1 00:00:31,073 --> 00:00:36,328 Akıbet. Akı-bet. İsim. 2 00:00:36,828 --> 00:00:40,415 Tanım, önemli ve rahatsızlık verici 3 00:00:40,415 --> 00:00:43,085 bir eylemin sonucu. 4 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 MESAJ - BİLİNMEYEN NUMARA 1 YENİ MESAJ 5 00:01:16,034 --> 00:01:18,328 "Sana telefonu at demişlerdi. 6 00:01:18,328 --> 00:01:22,165 Beni cidden bırakabilir misin? Gerçekte ne olduğunu bilen tek kişiyi. 7 00:01:22,666 --> 00:01:26,128 Akşam vakti yıkarlar. Kurnazlıkla saklarlar. 8 00:01:26,128 --> 00:01:29,339 Ormandaki evlerinde, doğada temelli kaybolmuş biçimde. 9 00:01:30,340 --> 00:01:33,719 Akşam vakti yıkarlar. Kurnazlıkla saklarlar. 10 00:01:33,719 --> 00:01:37,222 Ormandaki evlerinde, doğada temelli kaybolmuş biçimde." 11 00:01:38,390 --> 00:01:43,228 ...yolculara. İskele16'daki New York feribotu için son çağrı. 12 00:01:44,146 --> 00:01:45,981 Tüm yolcular kapıya gelsin. 13 00:01:47,316 --> 00:01:51,028 Tekrar ediyorum. New York feribotu için son çağrı... 14 00:02:11,965 --> 00:02:15,052 Emma? Emma. 15 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 Gel. 16 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 Başaracağız. 17 00:02:52,130 --> 00:02:53,757 Vakit geldi. Senin için hazırlar. 18 00:02:54,424 --> 00:02:59,346 Bu tek şansın. Bütün bunların gerçek olup olmadığını ya da... 19 00:03:00,848 --> 00:03:02,432 Annem gibi miyim diye anlamak için mi? 20 00:03:05,978 --> 00:03:11,024 Benden şüphe etme. Benimle gel. Gelip gör. 21 00:03:11,024 --> 00:03:14,278 Ne dediğini biliyorsun. Yalnız gitmen gerek. 22 00:03:14,278 --> 00:03:16,530 - Lütfen Kim. Benimle gel. - Dinle. 23 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 - Seni geri almak için... - Hayır. 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,950 ...bırakmam lazım Emma. 25 00:03:19,950 --> 00:03:23,996 Lütfen Kim. Lütfen. 26 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Bunun için yanmana izin veremem. 27 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 {\an8}Seni seviyorum! 28 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 SADECE YETERİNCE CESURSAN 29 00:04:26,016 --> 00:04:27,726 HAZIRIM 30 00:04:45,911 --> 00:04:47,871 VICTOR LAVALLE'İN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 31 00:05:45,804 --> 00:05:48,223 - Hoş geldin. - Oğluma ne oldu? 32 00:05:48,223 --> 00:05:50,142 - Gel benimle. - Dokunma bana. 33 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 Oğlum nerede? 34 00:05:54,980 --> 00:05:59,276 Senden isteneni yaptıktan sonra ne gördün? 35 00:06:00,277 --> 00:06:03,197 Ne gördüğümü biliyorsun. Sonra en sonunda anladın. 36 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 Deli değildin. Baştan beri haklıydın. 37 00:06:07,576 --> 00:06:10,662 Hâlâ çocuğumun yerini bilmiyorsam ne işe yarar ki? 38 00:06:10,662 --> 00:06:14,458 İşkenceyi, burada olma hayalini ortadan kaldırıyor. 39 00:06:14,458 --> 00:06:18,086 O burada. Hissediyorum. 40 00:06:18,086 --> 00:06:20,672 Sadece bana yerini söylemen lazım. 41 00:06:21,340 --> 00:06:23,258 Hepimiz çocuklarımızın özel olduğunu düşünürüz. 42 00:06:23,258 --> 00:06:24,593 Siktir git. 43 00:06:24,593 --> 00:06:30,432 Bana dedin ki o şeyden kurtulursam 44 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 her şey netleşecekti, ikinci bir şansım olacaktı. 45 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 Hayatında ikinci bir şans. 46 00:06:38,565 --> 00:06:41,068 Buradaki her kadın aynı şeyi hissetti. 47 00:06:41,068 --> 00:06:43,028 - Hepimiz empati kuruyoruz. - Dönüyorum. 48 00:06:43,737 --> 00:06:47,324 Bizi dış dünyaya ifşa ederek bu adadaki kadın ve çocukları 49 00:06:47,324 --> 00:06:49,493 tehlikeye atmamanı istemek zorundayım. 50 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 İstiyor musun yoksa emir mi veriyorsun? 51 00:06:55,249 --> 00:06:56,250 İkisinden de birazcık. 52 00:06:57,251 --> 00:07:03,924 Adamlarınla beni hemen şehre geri yolla. 53 00:07:04,424 --> 00:07:07,219 Korkarım öyle bir şey olmayacak. Bu hâldeyken 54 00:07:07,219 --> 00:07:08,512 seni geri göndermek... 55 00:07:09,304 --> 00:07:10,848 Bırakın beni. 56 00:07:16,228 --> 00:07:17,980 Biraz dinlenmesini sağlayın. 57 00:07:19,106 --> 00:07:20,691 Bırakın beni. 58 00:07:39,126 --> 00:07:42,337 Seni bulacağım. Seni bulacağım. 59 00:07:48,302 --> 00:07:52,389 Sizi puştlar! Şerefsizler! 60 00:07:52,389 --> 00:07:54,349 Sakın... Sakın dokunmayın... 61 00:07:57,019 --> 00:07:58,937 Bununla kendini iyi hissedeceksin. 62 00:08:29,843 --> 00:08:33,554 {\an8}"Akşam vakti yıkarlar. Kurnazlıkla saklarlar. 63 00:08:33,554 --> 00:08:37,100 {\an8}Ormandaki evlerinde, doğada temelli kaybolmuş biçimde." 64 00:09:42,541 --> 00:09:44,251 "Akşam vakti yıkarlar." 65 00:10:20,078 --> 00:10:22,414 AKŞAM VAKTİ YIKARLAR KURNAZLIKLA SAKLARLAR 66 00:10:22,414 --> 00:10:25,000 ORMANDAKİ EVLERİNDE DOĞADA TEMELLİ KAYBOLMUŞ BİÇİMDE 67 00:10:36,011 --> 00:10:39,890 Bir eş, hayat arkadaşını kaybettiğinde 68 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 dul kadın ya da dul erkek olur. 69 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 Aileni kaybedersen yetim olursun. 70 00:10:47,856 --> 00:10:51,735 İngilizcede çocuğunu kaybeden ebeveyni anlatan bir kelime olduğunu sanmıyorum. 71 00:10:54,905 --> 00:10:57,074 Keşke kütüphanemizde bir sözlük olsaydı. 72 00:10:57,074 --> 00:10:59,743 Beni bu hâlde ne kadar tuttunuz? 73 00:11:00,744 --> 00:11:02,913 Çok uzun zamandır uyumamıştın. 74 00:11:02,913 --> 00:11:04,498 Ne kadar uzun? 75 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 Uzun zaman. 76 00:11:08,168 --> 00:11:11,380 Zamanımı kaybediyorum. 77 00:11:11,380 --> 00:11:13,549 Nereye götürüldüklerini kimse bilmiyor. 78 00:11:16,718 --> 00:11:18,512 Tüm küçük sırlarınız. 79 00:11:19,054 --> 00:11:24,017 Kadınların hiçbiri çocuğunu bulamadı. 80 00:11:25,018 --> 00:11:30,232 Ve inan bana kemikleri zayıflayana ve kalpleri 81 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 daha fazla kaldırmayana kadar aradılar. 82 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 Hiçbiri bulunamadı. Benimki dâhil. 83 00:11:46,832 --> 00:11:49,168 Brian farklı. 84 00:11:50,210 --> 00:11:51,044 Sonra değişiyorlar. 85 00:11:52,129 --> 00:11:56,258 Kocam yaşıyorsa beni bulacaktır. 86 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 Burayı bulabilmek için tanrı olmak lazım. 87 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 Peki o zaman. 88 00:12:02,181 --> 00:12:04,016 Bunun nereden geldiğini öğrenmem gerek. 89 00:12:06,143 --> 00:12:08,562 Kütüphane mi dedin? 90 00:12:09,313 --> 00:12:11,690 Şey o en hafif tabirle mütevazı. 91 00:12:11,690 --> 00:12:15,527 - Ağaçlarla ilgili kitap var mı? - Bağırıp rezalet çıkaracak mısın? 92 00:12:18,614 --> 00:12:19,615 Hayır. 93 00:12:25,954 --> 00:12:27,080 O zaman gel. Gidelim. 94 00:12:32,586 --> 00:12:35,297 - Mütevazı? - Gereksinim önceliğimizdir. 95 00:12:38,425 --> 00:12:39,510 Size kitap getirebilirim. 96 00:12:40,969 --> 00:12:41,970 Teşekkürler. 97 00:12:44,014 --> 00:12:48,560 Ama burada kalmanı ve birbirimizi tanımayı tercih ederim. 98 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 Biz senden emin olana kadar. Anlarsın işte. 99 00:12:53,315 --> 00:12:56,443 Sadece kadınlardan bazılarını tanı. 100 00:12:57,152 --> 00:12:59,738 Yürüyüş yap. Temiz hava al. Keşfe çık... 101 00:13:00,280 --> 00:13:03,951 Yasın ilk adımı inkârdır Emma. Bu normal. 102 00:13:03,951 --> 00:13:07,287 TED Talk yapar gibi konuşuyorsun Cal, 103 00:13:07,287 --> 00:13:11,625 sadece derinlemesine aşağılayıcı değil aynı zamanda çok can sıkıcı. 104 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Tekne nerede? 105 00:13:38,485 --> 00:13:39,486 Orospu. 106 00:14:22,779 --> 00:14:23,864 Şimdi eğlence için. 107 00:14:28,911 --> 00:14:31,330 Ormanda bir parti var. 108 00:14:33,332 --> 00:14:38,795 Karanlıkta, atların ilerisinde akıllıca giyinmiş konuklar. 109 00:14:40,047 --> 00:14:43,300 Müzik çalıyor, dansçılar hızlı. 110 00:14:44,927 --> 00:14:48,347 Kollarındaki çocuk hiç hasta olmayacak, sağlıklı. 111 00:14:48,347 --> 00:14:51,892 Yaşlanmayacak, zayıflamayacak ve hep sevilecek. 112 00:14:52,768 --> 00:14:55,646 Gökyüzünde yıldızlar parladığı sürece öyle bilinecek. 113 00:14:56,480 --> 00:14:59,525 Periler ayırmaz onları hiç yanından. 114 00:15:00,484 --> 00:15:03,487 Geri vermezler. En iyi onlar severler. 115 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 Birçok tekne... 116 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 - Tamam. Alacağım. - Ne dersin? 117 00:15:41,733 --> 00:15:42,734 Fil. 118 00:15:43,485 --> 00:15:44,486 Evet. 119 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 - Senin mi bu? - Bir kaşık daha. 120 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 Özür dilerim. 121 00:15:55,664 --> 00:15:56,790 Sizin iki çocuğunuz mu? 122 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 Evet. 123 00:16:02,713 --> 00:16:03,547 Evet. 124 00:16:04,464 --> 00:16:07,301 Ortanca kardeşleri... 125 00:16:10,262 --> 00:16:11,597 ...Rachel'dı. 126 00:16:19,521 --> 00:16:21,190 Tekneyi nerede tutuyorlar? 127 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 - Bilmiyorum. - Yalancı. 128 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Sorun yok. 129 00:16:42,711 --> 00:16:47,174 Adanın güneydoğu ucunda bir garajda. 130 00:16:49,510 --> 00:16:50,511 İyi şanslar. 131 00:18:15,888 --> 00:18:20,475 Onu rahat bırak. Sen de bir zamanlar onun gibiydin. 132 00:18:20,475 --> 00:18:21,768 Asla başaramayacak. 133 00:18:22,686 --> 00:18:24,021 En azından denemiş olacak. 134 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 Ben tanrı Apollo'yum. 135 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 Oğlan. 136 00:19:41,431 --> 00:19:43,016 Adını Brian mı koysak? 137 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 "Önce sevgi gelir." 138 00:20:44,328 --> 00:20:46,330 FORT WASHINGTON KÜTÜPHANESİ 139 00:21:24,576 --> 00:21:28,205 To The Waters and The Wild. İşte burada. 140 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 Polis ve paramedikler, çocuğu bulduğunda tepkisizdi 141 00:21:46,557 --> 00:21:48,600 ve olay yerinde öldüğü bildirildi. 142 00:21:48,600 --> 00:21:52,145 Kayıp kadın Emma Valentine, hâlâ bulunamadı 143 00:21:52,145 --> 00:21:55,482 ve öldüğü kabul ediliyor. Olay yerinde kanı bulundu. 144 00:21:56,483 --> 00:21:59,027 Baba Apollo Kagwa, ağır yaralı hâlde bulunduktan sonra... 145 00:21:59,027 --> 00:22:00,529 SON DAKİKA BEBEK ÖLDÜRÜLDÜKTEN SONRA ANNE KAYIP 146 00:22:00,529 --> 00:22:02,322 ...hızla yoğun bakıma getirildi. 147 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 Tanrı olmak lazım... 148 00:22:04,199 --> 00:22:08,078 Polisler civar bölgelere ait kamera görüntülerini izliyor 149 00:22:08,078 --> 00:22:12,583 ve suç mahallî görüntülerinin nasıl sızdığını anlamaya çalışıyor. 150 00:22:32,853 --> 00:22:33,937 Vay, vay, vay. 151 00:22:36,148 --> 00:22:36,982 Geri döndün. 152 00:22:38,108 --> 00:22:41,778 Nereye gideceğimi bilene kadar gidecek bir yerim yok. 153 00:22:44,198 --> 00:22:47,326 Sen bu dünyada benim durumumu anlayan tek kişisin. 154 00:22:51,079 --> 00:22:54,833 Ve kitap sözü verdim. 155 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 {\an8}Evet. 156 00:23:00,088 --> 00:23:01,089 Sağ ol. Cidden. 157 00:23:01,590 --> 00:23:03,717 Kitapsız hayat, hayat değildir. 158 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 O konuda tartışmayacağım. 159 00:23:08,305 --> 00:23:10,599 "'Eh, kimsin sen' diye sordu Tırtıl. 160 00:23:11,350 --> 00:23:14,186 Bu, teşvik edici bir sohbet başlangıcı değildi. 161 00:23:14,895 --> 00:23:16,563 Alice utanarak cevap verdi, 162 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 'Kim olduğumu pek bilmiyorum efendim. 163 00:23:18,899 --> 00:23:22,402 Yani şu anda, en azından bu sabah kalktığımda kim olduğumu biliyorum 164 00:23:22,402 --> 00:23:28,116 ama sanırım o zamandan beri birkaç kez değişmiş olmalıyım.' 165 00:23:28,617 --> 00:23:32,371 'O ne demek?' diye sert bir şekilde sordu Tırtıl. 166 00:23:32,371 --> 00:23:35,582 Tırtıl ve Alice sessizce birbirlerine baktılar. 167 00:23:36,208 --> 00:23:39,419 Ve sonunda Tırtıl, nargileyi ağzından çıkardı." 168 00:23:39,419 --> 00:23:41,088 Nargile nedir, biliyor musunuz? 169 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 Yine mi? 170 00:24:00,816 --> 00:24:03,485 Öyle okuyamazsın. Kapa gözlerini. 171 00:24:03,986 --> 00:24:05,112 Bö! 172 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 Kitaplar için sağ ol. 173 00:24:13,161 --> 00:24:14,288 Bir şey sorabilir miyim? 174 00:24:16,665 --> 00:24:18,876 Baksana, gidip kardeşine okumak ister misin? 175 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 - Evet. - Kız kardeşini büyük yatağa götür. 176 00:24:21,420 --> 00:24:23,005 Tamam. Gidelim. 177 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Acaba sen... 178 00:24:35,684 --> 00:24:37,728 Bebek seninleyken 179 00:24:38,562 --> 00:24:42,232 hiçbir şey buldun mu? 180 00:24:42,232 --> 00:24:45,652 Beşikte hiçbir şey buldun mu? 181 00:24:47,362 --> 00:24:48,572 Bir şey bulmak mı? 182 00:24:49,323 --> 00:24:56,205 Tuhaf bir soru biliyorum ama mesela böyle ağaç ya da bitki gibi 183 00:24:57,497 --> 00:25:00,918 bir şey buldun mu? 184 00:25:02,503 --> 00:25:03,795 Evet. Çok tuhaftı. 185 00:25:04,379 --> 00:25:08,800 Sürekli olarak pislik buluyordum. Toprak gibi. 186 00:25:09,718 --> 00:25:10,719 Ve sonra... 187 00:25:13,555 --> 00:25:14,556 ...bir yaprak buldum. 188 00:25:16,350 --> 00:25:19,770 Bir yaprak... En sonunda. 189 00:25:21,939 --> 00:25:23,190 Sende mi? 190 00:25:23,190 --> 00:25:26,068 Hayır ama yapraktı. 191 00:25:26,568 --> 00:25:28,028 Evet. 192 00:25:28,862 --> 00:25:31,031 Ama resmini çizebilirim. 193 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 Teşekkürler ağaç. 194 00:27:09,838 --> 00:27:13,800 Norveç akçaağacı. İnvazif bir tür. 195 00:27:14,301 --> 00:27:19,598 Agresif kökler, ana ağacı bile sarar ve kendini boğarak öldürür. 196 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Yoğun gölgeli bir güneşlik oluşturarak 197 00:27:23,143 --> 00:27:27,231 diğer fide ve kır çiçeklerinin yenilenmesini önler. 198 00:27:29,358 --> 00:27:31,610 Sinsi ve piç bir ağaçtır. 199 00:27:43,872 --> 00:27:45,249 Senin için geliyorum. 200 00:27:51,338 --> 00:27:52,548 Bana internet lazım. 201 00:27:53,173 --> 00:27:54,716 Bu adaya kadar izlenebilecek 202 00:27:54,716 --> 00:27:56,552 veya izi sürülebilecek iletişim kaynağı yok. 203 00:27:57,135 --> 00:27:58,303 Bana internetten mesaj attın. 204 00:27:58,303 --> 00:28:01,890 Tekneyle South Brother Adası'na gidip orada kontörlü telefon kullanıyoruz. 205 00:28:01,890 --> 00:28:05,602 - O zaman yine tekneye binmem gerek. - Güvenli değil. 206 00:28:05,602 --> 00:28:08,230 Gideceğim. Ya onu bana verirsin 207 00:28:08,230 --> 00:28:10,899 ya da az önce ölmüş olan parmaklarının arasından zorla alırım. 208 00:28:16,321 --> 00:28:17,573 Daha fazla kitap getireceğim. 209 00:28:19,533 --> 00:28:20,576 Pekâlâ. 210 00:28:20,576 --> 00:28:22,744 Ama sana şehirden geçen daha iyi bir yol göstereyim. 211 00:28:22,744 --> 00:28:25,455 Ve Emma, eğer polisler seni yakalarsa, 212 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 tutuklanırsan yalnız başınasın. 213 00:28:27,332 --> 00:28:28,625 Sana yardım edemeyiz 214 00:28:29,668 --> 00:28:31,795 ve bu ada hakkında tek kelime etmeyeceksin. 215 00:30:01,301 --> 00:30:02,594 Emma Valentine. 216 00:30:07,641 --> 00:30:09,393 Hoş geldin! Wheels. 217 00:30:10,644 --> 00:30:13,689 Biz, Shuko'da suşiye bin dolar harcayabilmek için kendinizi 218 00:30:13,689 --> 00:30:17,442 sadece eğlenceli bir hikâye olduğuna inandırdığınız "köstebek insanlar"ız. 219 00:30:18,652 --> 00:30:21,864 Ben... Evet, diyecek laf bulamıyorum. 220 00:30:21,864 --> 00:30:24,074 Gözden uzak ve gönülden uzak olmak bize uyuyor. 221 00:30:25,993 --> 00:30:27,244 Oğlumu arıyorum. 222 00:30:28,203 --> 00:30:30,581 Gel. Gel. Sabah daha erken. 223 00:30:32,499 --> 00:30:35,627 - Burası sıcakmış. - İstim boruları. Otuz sekiz derece. 224 00:30:35,627 --> 00:30:38,589 Güzel ve az pişmiş bir biftek yapmak için iyi. 225 00:30:39,882 --> 00:30:40,924 Old Ginny'ye bin bakalım. 226 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 Bağlan! 227 00:30:57,316 --> 00:30:59,276 TAM OLMAN GEREKEN YERDESİN 228 00:31:03,113 --> 00:31:04,281 Nedir o? 229 00:31:04,281 --> 00:31:08,452 Burada yaşamın her kesiminden çok zeki piçler var. 230 00:31:08,452 --> 00:31:10,454 Elektriği kontrol etmeyi başardılar. 231 00:31:10,454 --> 00:31:13,665 Gerçek bir ev, yuva inşa ettiler. 232 00:31:16,084 --> 00:31:17,377 O bir domuz. 233 00:31:17,377 --> 00:31:21,465 O Henry. Grand Central topluluğuna hoş geldin. 234 00:31:21,965 --> 00:31:23,258 Evet. Altındasın. 235 00:31:23,884 --> 00:31:25,219 Ne zamandır buradasınız? 236 00:31:25,219 --> 00:31:29,806 Biz hep buradaydık canım. Yukarısı olduğu sürece aşağısı da vardır. 237 00:31:30,724 --> 00:31:32,935 Yer üstü ve yer altı. 238 00:31:32,935 --> 00:31:37,064 Herkes var: Siyah, beyaz, Asyalı, Latin, 239 00:31:37,064 --> 00:31:40,108 yaşlı, genç, uyuşturucu kullanan, kullanmayan, 240 00:31:40,108 --> 00:31:43,529 hetero, gey, trans, LGBTQ+, yukarıdakilerin hiçbiri. 241 00:31:44,196 --> 00:31:46,448 Şehrin bir temsili gibi diyebiliriz, 242 00:31:46,448 --> 00:31:51,161 ancak bu tüneller ırka, sınıfa veya cinsiyete göre ayrılmıyor 243 00:31:51,161 --> 00:31:52,871 ve bu da bizi onlardan iyi yapıyor. 244 00:31:53,539 --> 00:31:55,624 Bundan daha aşağısına inemeyebilirsiniz. 245 00:31:55,624 --> 00:31:59,002 Ama kelimenin her anlamıyla bundan daha uçuk insanlar yoktur. 246 00:32:02,673 --> 00:32:04,258 Kurallarımıza göre yaşarız yoksa gidersin. 247 00:32:04,258 --> 00:32:06,051 KURALLAR - ÇALMAK YOK BAĞIRMAK YOK - MAHREMİYETE SAYGI 248 00:32:06,051 --> 00:32:07,719 HER ZAMAN PAYLAŞIN TÜNELDE ÖLMEYİN 249 00:32:07,719 --> 00:32:09,805 Bir de burada kalmak için davet edilmelisin. Benim tarafımdan. 250 00:32:10,389 --> 00:32:11,890 Yola devam etmeliyiz. 251 00:32:13,475 --> 00:32:16,353 New York sokaklarındaki insan sayısı 252 00:32:16,353 --> 00:32:18,605 Büyük Buhran'da olduğundan daha fazla. 253 00:32:18,605 --> 00:32:21,400 Hat 61. Biliyor musun? Hayır, bilmiyorsun. 254 00:32:21,400 --> 00:32:22,651 Çünkü o bir sır. 255 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 Tarihe bayılırım. Bu hat FDR için yapılmış. 256 00:32:28,740 --> 00:32:31,451 Onu doğruca Waldorf Astoria'nın 257 00:32:31,451 --> 00:32:35,372 garajına götüren asansörlü özel bir platforma açılıyor. 258 00:32:35,372 --> 00:32:39,126 Çocuk felci geçirdiğinden tekerlekli sandalyeye mahkûmdu. Şuna bak. 259 00:32:39,126 --> 00:32:40,586 Çok güzel, değil mi? 260 00:32:41,086 --> 00:32:43,881 İnsanları Broadway üzerinde taşırdı. 261 00:32:44,381 --> 00:32:48,260 Arabaların gelmesi, yakıt parası onu bitirdi. Büyük bir suç bu. 262 00:32:49,219 --> 00:32:50,512 Ama artık benim evim oldu. 263 00:32:50,512 --> 00:32:52,139 Vergi yok, fatura yok. 264 00:32:52,139 --> 00:32:56,810 Seni çaya davet edip tarihsel bilgimle eğlendirecek vakit yok. 265 00:33:00,105 --> 00:33:04,067 ANLAMADIĞIN ŞEYLERE İNANMAYA BAŞLAYINCA ACI ÇEKERSİN 266 00:33:04,067 --> 00:33:05,986 Bu da Columbus Circle topluluğu. 267 00:33:06,486 --> 00:33:09,364 - Hey! Suyun hazır! - Dönüşte alırım. 268 00:33:09,865 --> 00:33:13,327 - Su mu? - Central Park'taki insan yapımı şelaleler, 269 00:33:13,327 --> 00:33:14,995 şehrin musluk suyunu kullanır. 270 00:33:14,995 --> 00:33:18,457 Bizim gibi işe yaramaz tembeller için temiz içme suyu oluyor. 271 00:33:19,041 --> 00:33:22,211 Columbus topluluğu gece dışarı çıkıp bizim için su alıyor 272 00:33:22,211 --> 00:33:25,130 biz de bulabildiğimiz şeylerle onlara ödeme yapıyoruz. 273 00:33:25,756 --> 00:33:28,300 Porno dergiler, sigara, şeker. 274 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Skittles'a bayılırım. 275 00:33:38,018 --> 00:33:40,229 Bu fıstığın öte tarafında aktif hatlar var. 276 00:33:40,729 --> 00:33:41,897 Adımına dikkat et. 277 00:33:43,357 --> 00:33:44,733 Vay canına! Yapış duvara! 278 00:33:56,203 --> 00:33:57,579 Onu unutmuşum. 279 00:34:00,582 --> 00:34:02,251 Bütün zaman çizelgesi burada. 280 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 Ama gece geç saate tren koydular ve henüz onu eklemedim. 281 00:34:06,547 --> 00:34:09,007 Şeyi bulamadan ezilirsen tam bir Yunan tragedyası olur... 282 00:34:09,007 --> 00:34:13,011 - Adı neydi? - Brian. Oğlumun adı Brian. 283 00:34:14,763 --> 00:34:16,348 Onu çok özlüyorsundur herhâlde. 284 00:34:17,766 --> 00:34:21,603 Bazen düşünüyorum, annem bana ne olduğunu öğrenmek için her yeri aramıştır. 285 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Üzücü. 286 00:34:24,606 --> 00:34:26,817 Tamam, işte 181. Senin durağın. 287 00:34:28,318 --> 00:34:31,905 Tamam. Normal davran. 288 00:34:47,337 --> 00:34:49,590 O kapının arkasında seni bekliyorum. 289 00:34:50,257 --> 00:34:51,717 Yardım ettiğin için sağ ol. 290 00:34:52,509 --> 00:34:55,137 Sen kolaysın. İnsanlara çılgınca şeyler için yardım ettim. 291 00:34:56,346 --> 00:34:58,640 Ama ücretsiz değilim. Karşılığında bir şey isterim. 292 00:34:58,640 --> 00:35:00,184 Hiç param yok ya da... 293 00:35:00,184 --> 00:35:03,937 Pedro de Cieza de León'un yolculukları, MS 1532-50, 294 00:35:03,937 --> 00:35:06,481 Kendisinin Peru Tarihçesinin İlk Kısmı'nda bulunan. 295 00:35:08,108 --> 00:35:09,193 Tarih meraklısıyım. 296 00:35:10,194 --> 00:35:12,696 - Hızlı ol. Sabah... - Erken. 297 00:35:12,696 --> 00:35:14,489 Gecenin hemen peşinde. 298 00:35:31,006 --> 00:35:35,344 NYC AĞAÇ HARİTASI 299 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Pekâlâ. 300 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 NORVEÇ AKÇAAĞACI 301 00:35:51,985 --> 00:35:53,529 Nereden geldin? 302 00:35:57,783 --> 00:36:00,285 Çok erken. Siktir. 303 00:36:00,285 --> 00:36:01,620 {\an8}HARİTAYI YAZDIR 304 00:36:11,004 --> 00:36:13,674 Evet. Hayır. 305 00:36:14,383 --> 00:36:17,052 Cidden sorun yok anne. Daha sonra dönerim. 306 00:36:32,901 --> 00:36:34,611 Bunu konuştuk. 307 00:36:39,950 --> 00:36:42,494 Evet. Bugün stok sayımı var. 308 00:36:42,494 --> 00:36:44,204 Yakında gelecekler. 309 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 Tamam, seni seviyorum. Hoşça kal. 310 00:37:36,089 --> 00:37:37,883 - Hayır! Ateş etme! - Bağırma. Dur. 311 00:37:37,883 --> 00:37:39,343 Ateş etme! Bilmiyorum! 312 00:37:47,392 --> 00:37:48,477 {\an8}Yurina. 313 00:37:53,065 --> 00:37:54,107 Siktir! 314 00:37:56,401 --> 00:37:59,404 Çok üzgünüz Apollo. 315 00:37:59,404 --> 00:38:03,700 Herkes çok üzgün. Herkes! Nerede o? 316 00:38:03,700 --> 00:38:05,410 - Bilmiyoruz. - Bilmiyoruz. 317 00:38:05,410 --> 00:38:08,455 Lütfen bırak bizi. 318 00:38:10,916 --> 00:38:12,626 İnsanlar ortadan kaybolmaz. 319 00:38:12,626 --> 00:38:15,462 Kaybolurlar. O kayboldu. 320 00:38:15,963 --> 00:38:17,422 - Hiçbir şey bilmiyoruz Apollo. - Apollo. 321 00:38:20,467 --> 00:38:23,387 - Sürekli bebek için şey diyordu... - Hayır, bana yorgundu deme. 322 00:38:23,387 --> 00:38:24,471 O... 323 00:38:24,471 --> 00:38:27,182 - Hayır, kendine zarar verme! - Ben de yorgunum. 324 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Hey, dur! Polis! 325 00:38:35,983 --> 00:38:38,068 New York Emniyeti! Dur orada! 326 00:38:41,864 --> 00:38:42,865 Polis! 327 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 Yürü, yürü. 328 00:38:56,336 --> 00:38:59,256 - Kıpırdama! - Dur! 329 00:39:00,465 --> 00:39:02,134 Olduğunuz yerde durun hanımefendi! 330 00:39:03,135 --> 00:39:04,136 Hey! 331 00:39:08,599 --> 00:39:10,893 Wheels. Yürü, yürü! 332 00:39:13,520 --> 00:39:15,063 Durun! Polis! 333 00:39:24,615 --> 00:39:26,325 Kitap için sağ ol. 334 00:39:27,326 --> 00:39:28,660 Süt ve şeker? 335 00:39:29,578 --> 00:39:30,787 Çok uzun bekledin. 336 00:39:31,538 --> 00:39:33,040 Protein 337 00:39:34,625 --> 00:39:35,876 ve bir rüya. 338 00:39:38,337 --> 00:39:39,546 Şimdi ne olacak Emma? 339 00:39:41,006 --> 00:39:42,174 Hava kararınca gideceğim. 340 00:39:42,674 --> 00:39:46,303 Kitapları götürüp sonra geri geleceğim. 341 00:39:46,929 --> 00:39:48,222 Ben... 342 00:39:52,643 --> 00:39:55,812 Şehirdeki tüm Norveç akçaağaçlarını bulup incelemeliyim. 343 00:39:56,522 --> 00:40:00,692 - Elinde tek bu mu var? - Evet. Bir de bir çocuk kitabı satırı. 344 00:40:02,986 --> 00:40:06,990 "Akşam vakti yıkarlar. Kurnazlıkla saklarlar. 345 00:40:07,908 --> 00:40:10,994 Ormandaki evlerinde, doğada temelli kaybolmuş biçimde." 346 00:40:12,538 --> 00:40:14,081 Hayır, bir şey anlamadım. 347 00:40:15,666 --> 00:40:17,125 Peki, Norveç akçaağacı. 348 00:40:18,919 --> 00:40:20,087 Norveç'ten gelmiştir diyeceğim, 349 00:40:20,087 --> 00:40:24,132 - oradan başla. - Harika. 350 00:40:24,132 --> 00:40:28,345 Ciddiyim. Küçük Norveç. New York, tatlım. 351 00:40:29,930 --> 00:40:32,432 - Ne? - Tarihe meraklıyım demiştim. 352 00:40:33,225 --> 00:40:34,726 Dinlememişsin. 353 00:40:34,726 --> 00:40:40,524 Şu bölge, Queens'teki Forest Hills. Eskiden oraya Küçük Norveç deniyordu. 354 00:40:40,524 --> 00:40:45,404 İlk göçmenler 1825'te gelmiş. Ormanı da var. 355 00:40:47,197 --> 00:40:49,324 "Ormandaki evlerinde, doğada temelli kaybolmuş biçimde." 356 00:40:50,284 --> 00:40:51,952 Git vedalarını et. 357 00:40:52,452 --> 00:40:54,121 Yarın gece burada buluşuruz. 358 00:40:54,621 --> 00:40:55,622 Tamam. 359 00:40:58,542 --> 00:41:04,339 Annenin merak etmeyip seni aramadığını sanıyorsan 360 00:41:04,339 --> 00:41:07,676 çok ileri düzey kaçıksın demektir. 361 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 Annen hâlâ sağsa acısına son ver dostum. 362 00:41:41,418 --> 00:41:44,838 Vay be. Şimdi, gerçek kütüphane oldu. 363 00:41:55,724 --> 00:41:56,725 Onu bulursam... 364 00:41:56,725 --> 00:41:58,018 Bize mesaj yollayacaksın. 365 00:42:01,980 --> 00:42:05,400 İki türlü de beni bir daha görmeyeceksiniz. 366 00:42:07,694 --> 00:42:08,695 Bunu biliyorum. 367 00:42:32,594 --> 00:42:34,888 Wheels biriyle onu yollasın. 368 00:42:43,981 --> 00:42:47,651 Cal, ben dönmezsem ve oğlum dönerse 369 00:42:48,694 --> 00:42:50,529 ve beni aramaya gelirse. 370 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 Bir şekilde. 371 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Bu, onu rahat ettirir. 372 00:42:58,954 --> 00:43:00,914 Kocam buna kafayı takmıştı. 373 00:43:02,249 --> 00:43:04,793 Apollo'nun babası küçükken ona okurmuş. 374 00:43:06,295 --> 00:43:09,006 Söyle ona... Brian'a söyle... 375 00:43:11,383 --> 00:43:13,927 Apollo da aynısını yapmaya can atıyormuş. 376 00:43:15,470 --> 00:43:16,471 Tamamdır. 377 00:43:18,348 --> 00:43:21,393 Onu bulmazsan ne olacağını düşündün mü hiç? 378 00:43:26,398 --> 00:43:27,524 Nerede arayacaksın? 379 00:43:31,153 --> 00:43:32,529 Brian ormanda. 380 00:43:42,664 --> 00:43:43,707 Seni affetmiyorum. 381 00:43:45,209 --> 00:43:46,543 Bana ilaç verdin. 382 00:43:46,543 --> 00:43:49,296 Aramada kullanabileceğim kıymetli vaktimi harcattın. 383 00:43:51,381 --> 00:43:55,052 Seni dinlendirdim ve net düşünebilecek bir zihin verdim. 384 00:43:56,094 --> 00:43:58,263 Her zaman her şeyi görmenin iki yolu vardır. 385 00:44:17,950 --> 00:44:18,951 İyi şanslar Emma. 386 00:44:43,183 --> 00:44:44,476 Annen sana geliyor. 387 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher