1
00:00:31,073 --> 00:00:36,328
Akıbet. Akı-bet. İsim.
2
00:00:36,828 --> 00:00:40,415
Tanım, önemli ve rahatsızlık verici
3
00:00:40,415 --> 00:00:43,085
bir eylemin sonucu.
4
00:01:14,074 --> 00:01:16,034
MESAJ - BİLİNMEYEN NUMARA
1 YENİ MESAJ
5
00:01:16,034 --> 00:01:18,328
"Sana telefonu at demişlerdi.
6
00:01:18,328 --> 00:01:22,165
Beni cidden bırakabilir misin?
Gerçekte ne olduğunu bilen tek kişiyi.
7
00:01:22,666 --> 00:01:26,128
Akşam vakti yıkarlar.
Kurnazlıkla saklarlar.
8
00:01:26,128 --> 00:01:29,339
Ormandaki evlerinde,
doğada temelli kaybolmuş biçimde.
9
00:01:30,340 --> 00:01:33,719
Akşam vakti yıkarlar.
Kurnazlıkla saklarlar.
10
00:01:33,719 --> 00:01:37,222
Ormandaki evlerinde,
doğada temelli kaybolmuş biçimde."
11
00:01:38,390 --> 00:01:43,228
...yolculara. İskele16'daki
New York feribotu için son çağrı.
12
00:01:44,146 --> 00:01:45,981
Tüm yolcular kapıya gelsin.
13
00:01:47,316 --> 00:01:51,028
Tekrar ediyorum.
New York feribotu için son çağrı...
14
00:02:11,965 --> 00:02:15,052
Emma? Emma.
15
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
Gel.
16
00:02:33,904 --> 00:02:34,905
Başaracağız.
17
00:02:52,130 --> 00:02:53,757
Vakit geldi. Senin için hazırlar.
18
00:02:54,424 --> 00:02:59,346
Bu tek şansın. Bütün bunların
gerçek olup olmadığını ya da...
19
00:03:00,848 --> 00:03:02,432
Annem gibi miyim diye anlamak için mi?
20
00:03:05,978 --> 00:03:11,024
Benden şüphe etme. Benimle gel. Gelip gör.
21
00:03:11,024 --> 00:03:14,278
Ne dediğini biliyorsun.
Yalnız gitmen gerek.
22
00:03:14,278 --> 00:03:16,530
- Lütfen Kim. Benimle gel.
- Dinle.
23
00:03:16,530 --> 00:03:17,990
- Seni geri almak için...
- Hayır.
24
00:03:17,990 --> 00:03:19,950
...bırakmam lazım Emma.
25
00:03:19,950 --> 00:03:23,996
Lütfen Kim. Lütfen.
26
00:03:24,872 --> 00:03:27,040
Bunun için yanmana izin veremem.
27
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
{\an8}Seni seviyorum!
28
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
SADECE YETERİNCE CESURSAN
29
00:04:26,016 --> 00:04:27,726
HAZIRIM
30
00:04:45,911 --> 00:04:47,871
VICTOR LAVALLE'İN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
31
00:05:45,804 --> 00:05:48,223
- Hoş geldin.
- Oğluma ne oldu?
32
00:05:48,223 --> 00:05:50,142
- Gel benimle.
- Dokunma bana.
33
00:05:52,186 --> 00:05:53,187
Oğlum nerede?
34
00:05:54,980 --> 00:05:59,276
Senden isteneni yaptıktan sonra ne gördün?
35
00:06:00,277 --> 00:06:03,197
Ne gördüğümü biliyorsun.
Sonra en sonunda anladın.
36
00:06:04,656 --> 00:06:07,576
Deli değildin. Baştan beri haklıydın.
37
00:06:07,576 --> 00:06:10,662
Hâlâ çocuğumun yerini bilmiyorsam
ne işe yarar ki?
38
00:06:10,662 --> 00:06:14,458
İşkenceyi, burada olma hayalini
ortadan kaldırıyor.
39
00:06:14,458 --> 00:06:18,086
O burada. Hissediyorum.
40
00:06:18,086 --> 00:06:20,672
Sadece bana yerini söylemen lazım.
41
00:06:21,340 --> 00:06:23,258
Hepimiz çocuklarımızın özel olduğunu düşünürüz.
42
00:06:23,258 --> 00:06:24,593
Siktir git.
43
00:06:24,593 --> 00:06:30,432
Bana dedin ki o şeyden kurtulursam
44
00:06:31,767 --> 00:06:35,687
her şey netleşecekti,
ikinci bir şansım olacaktı.
45
00:06:35,687 --> 00:06:37,940
Hayatında ikinci bir şans.
46
00:06:38,565 --> 00:06:41,068
Buradaki her kadın aynı şeyi hissetti.
47
00:06:41,068 --> 00:06:43,028
- Hepimiz empati kuruyoruz.
- Dönüyorum.
48
00:06:43,737 --> 00:06:47,324
Bizi dış dünyaya ifşa ederek
bu adadaki kadın ve çocukları
49
00:06:47,324 --> 00:06:49,493
tehlikeye atmamanı istemek zorundayım.
50
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
İstiyor musun yoksa emir mi veriyorsun?
51
00:06:55,249 --> 00:06:56,250
İkisinden de birazcık.
52
00:06:57,251 --> 00:07:03,924
Adamlarınla beni hemen şehre geri yolla.
53
00:07:04,424 --> 00:07:07,219
Korkarım öyle bir şey olmayacak.
Bu hâldeyken
54
00:07:07,219 --> 00:07:08,512
seni geri göndermek...
55
00:07:09,304 --> 00:07:10,848
Bırakın beni.
56
00:07:16,228 --> 00:07:17,980
Biraz dinlenmesini sağlayın.
57
00:07:19,106 --> 00:07:20,691
Bırakın beni.
58
00:07:39,126 --> 00:07:42,337
Seni bulacağım. Seni bulacağım.
59
00:07:48,302 --> 00:07:52,389
Sizi puştlar! Şerefsizler!
60
00:07:52,389 --> 00:07:54,349
Sakın... Sakın dokunmayın...
61
00:07:57,019 --> 00:07:58,937
Bununla kendini iyi hissedeceksin.
62
00:08:29,843 --> 00:08:33,554
{\an8}"Akşam vakti yıkarlar.
Kurnazlıkla saklarlar.
63
00:08:33,554 --> 00:08:37,100
{\an8}Ormandaki evlerinde,
doğada temelli kaybolmuş biçimde."
64
00:09:42,541 --> 00:09:44,251
"Akşam vakti yıkarlar."
65
00:10:20,078 --> 00:10:22,414
AKŞAM VAKTİ YIKARLAR
KURNAZLIKLA SAKLARLAR
66
00:10:22,414 --> 00:10:25,000
ORMANDAKİ EVLERİNDE
DOĞADA TEMELLİ KAYBOLMUŞ BİÇİMDE
67
00:10:36,011 --> 00:10:39,890
Bir eş, hayat arkadaşını kaybettiğinde
68
00:10:39,890 --> 00:10:42,476
dul kadın ya da dul erkek olur.
69
00:10:43,310 --> 00:10:45,729
Aileni kaybedersen yetim olursun.
70
00:10:47,856 --> 00:10:51,735
İngilizcede çocuğunu kaybeden ebeveyni
anlatan bir kelime olduğunu sanmıyorum.
71
00:10:54,905 --> 00:10:57,074
Keşke kütüphanemizde bir sözlük olsaydı.
72
00:10:57,074 --> 00:10:59,743
Beni bu hâlde ne kadar tuttunuz?
73
00:11:00,744 --> 00:11:02,913
Çok uzun zamandır uyumamıştın.
74
00:11:02,913 --> 00:11:04,498
Ne kadar uzun?
75
00:11:05,666 --> 00:11:06,583
Uzun zaman.
76
00:11:08,168 --> 00:11:11,380
Zamanımı kaybediyorum.
77
00:11:11,380 --> 00:11:13,549
Nereye götürüldüklerini kimse bilmiyor.
78
00:11:16,718 --> 00:11:18,512
Tüm küçük sırlarınız.
79
00:11:19,054 --> 00:11:24,017
Kadınların hiçbiri çocuğunu bulamadı.
80
00:11:25,018 --> 00:11:30,232
Ve inan bana
kemikleri zayıflayana ve kalpleri
81
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
daha fazla kaldırmayana kadar aradılar.
82
00:11:33,694 --> 00:11:36,905
Hiçbiri bulunamadı. Benimki dâhil.
83
00:11:46,832 --> 00:11:49,168
Brian farklı.
84
00:11:50,210 --> 00:11:51,044
Sonra değişiyorlar.
85
00:11:52,129 --> 00:11:56,258
Kocam yaşıyorsa beni bulacaktır.
86
00:11:56,258 --> 00:11:58,135
Burayı bulabilmek için tanrı olmak lazım.
87
00:12:00,095 --> 00:12:01,180
Peki o zaman.
88
00:12:02,181 --> 00:12:04,016
Bunun nereden geldiğini öğrenmem gerek.
89
00:12:06,143 --> 00:12:08,562
Kütüphane mi dedin?
90
00:12:09,313 --> 00:12:11,690
Şey o en hafif tabirle mütevazı.
91
00:12:11,690 --> 00:12:15,527
- Ağaçlarla ilgili kitap var mı?
- Bağırıp rezalet çıkaracak mısın?
92
00:12:18,614 --> 00:12:19,615
Hayır.
93
00:12:25,954 --> 00:12:27,080
O zaman gel. Gidelim.
94
00:12:32,586 --> 00:12:35,297
- Mütevazı?
- Gereksinim önceliğimizdir.
95
00:12:38,425 --> 00:12:39,510
Size kitap getirebilirim.
96
00:12:40,969 --> 00:12:41,970
Teşekkürler.
97
00:12:44,014 --> 00:12:48,560
Ama burada kalmanı
ve birbirimizi tanımayı tercih ederim.
98
00:12:49,436 --> 00:12:51,438
Biz senden emin olana kadar.
Anlarsın işte.
99
00:12:53,315 --> 00:12:56,443
Sadece kadınlardan bazılarını tanı.
100
00:12:57,152 --> 00:12:59,738
Yürüyüş yap. Temiz hava al. Keşfe çık...
101
00:13:00,280 --> 00:13:03,951
Yasın ilk adımı inkârdır Emma. Bu normal.
102
00:13:03,951 --> 00:13:07,287
TED Talk yapar gibi konuşuyorsun Cal,
103
00:13:07,287 --> 00:13:11,625
sadece derinlemesine aşağılayıcı değil
aynı zamanda çok can sıkıcı.
104
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Tekne nerede?
105
00:13:38,485 --> 00:13:39,486
Orospu.
106
00:14:22,779 --> 00:14:23,864
Şimdi eğlence için.
107
00:14:28,911 --> 00:14:31,330
Ormanda bir parti var.
108
00:14:33,332 --> 00:14:38,795
Karanlıkta, atların ilerisinde
akıllıca giyinmiş konuklar.
109
00:14:40,047 --> 00:14:43,300
Müzik çalıyor, dansçılar hızlı.
110
00:14:44,927 --> 00:14:48,347
Kollarındaki çocuk hiç hasta olmayacak, sağlıklı.
111
00:14:48,347 --> 00:14:51,892
Yaşlanmayacak, zayıflamayacak
ve hep sevilecek.
112
00:14:52,768 --> 00:14:55,646
Gökyüzünde yıldızlar parladığı sürece
öyle bilinecek.
113
00:14:56,480 --> 00:14:59,525
Periler ayırmaz onları hiç yanından.
114
00:15:00,484 --> 00:15:03,487
Geri vermezler. En iyi onlar severler.
115
00:15:33,141 --> 00:15:35,185
Birçok tekne...
116
00:15:36,186 --> 00:15:38,772
- Tamam. Alacağım.
- Ne dersin?
117
00:15:41,733 --> 00:15:42,734
Fil.
118
00:15:43,485 --> 00:15:44,486
Evet.
119
00:15:47,656 --> 00:15:49,533
- Senin mi bu?
- Bir kaşık daha.
120
00:15:50,909 --> 00:15:52,035
Özür dilerim.
121
00:15:55,664 --> 00:15:56,790
Sizin iki çocuğunuz mu?
122
00:16:00,544 --> 00:16:01,378
Evet.
123
00:16:02,713 --> 00:16:03,547
Evet.
124
00:16:04,464 --> 00:16:07,301
Ortanca kardeşleri...
125
00:16:10,262 --> 00:16:11,597
...Rachel'dı.
126
00:16:19,521 --> 00:16:21,190
Tekneyi nerede tutuyorlar?
127
00:16:23,066 --> 00:16:24,359
- Bilmiyorum.
- Yalancı.
128
00:16:29,948 --> 00:16:31,158
Sorun yok.
129
00:16:42,711 --> 00:16:47,174
Adanın güneydoğu ucunda bir garajda.
130
00:16:49,510 --> 00:16:50,511
İyi şanslar.
131
00:18:15,888 --> 00:18:20,475
Onu rahat bırak.
Sen de bir zamanlar onun gibiydin.
132
00:18:20,475 --> 00:18:21,768
Asla başaramayacak.
133
00:18:22,686 --> 00:18:24,021
En azından denemiş olacak.
134
00:19:31,213 --> 00:19:33,215
Ben tanrı Apollo'yum.
135
00:19:37,761 --> 00:19:38,971
Oğlan.
136
00:19:41,431 --> 00:19:43,016
Adını Brian mı koysak?
137
00:20:14,464 --> 00:20:15,757
"Önce sevgi gelir."
138
00:20:44,328 --> 00:20:46,330
FORT WASHINGTON KÜTÜPHANESİ
139
00:21:24,576 --> 00:21:28,205
To The Waters and The Wild. İşte burada.
140
00:21:43,595 --> 00:21:46,557
Polis ve paramedikler,
çocuğu bulduğunda tepkisizdi
141
00:21:46,557 --> 00:21:48,600
ve olay yerinde öldüğü bildirildi.
142
00:21:48,600 --> 00:21:52,145
Kayıp kadın Emma Valentine,
hâlâ bulunamadı
143
00:21:52,145 --> 00:21:55,482
ve öldüğü kabul ediliyor.
Olay yerinde kanı bulundu.
144
00:21:56,483 --> 00:21:59,027
Baba Apollo Kagwa,
ağır yaralı hâlde bulunduktan sonra...
145
00:21:59,027 --> 00:22:00,529
SON DAKİKA
BEBEK ÖLDÜRÜLDÜKTEN SONRA ANNE KAYIP
146
00:22:00,529 --> 00:22:02,322
...hızla yoğun bakıma getirildi.
147
00:22:02,322 --> 00:22:04,199
Tanrı olmak lazım...
148
00:22:04,199 --> 00:22:08,078
Polisler civar bölgelere ait
kamera görüntülerini izliyor
149
00:22:08,078 --> 00:22:12,583
ve suç mahallî görüntülerinin
nasıl sızdığını anlamaya çalışıyor.
150
00:22:32,853 --> 00:22:33,937
Vay, vay, vay.
151
00:22:36,148 --> 00:22:36,982
Geri döndün.
152
00:22:38,108 --> 00:22:41,778
Nereye gideceğimi bilene kadar
gidecek bir yerim yok.
153
00:22:44,198 --> 00:22:47,326
Sen bu dünyada
benim durumumu anlayan tek kişisin.
154
00:22:51,079 --> 00:22:54,833
Ve kitap sözü verdim.
155
00:22:58,504 --> 00:22:59,505
{\an8}Evet.
156
00:23:00,088 --> 00:23:01,089
Sağ ol. Cidden.
157
00:23:01,590 --> 00:23:03,717
Kitapsız hayat, hayat değildir.
158
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
O konuda tartışmayacağım.
159
00:23:08,305 --> 00:23:10,599
"'Eh, kimsin sen' diye sordu Tırtıl.
160
00:23:11,350 --> 00:23:14,186
Bu, teşvik edici
bir sohbet başlangıcı değildi.
161
00:23:14,895 --> 00:23:16,563
Alice utanarak cevap verdi,
162
00:23:17,231 --> 00:23:18,899
'Kim olduğumu pek bilmiyorum efendim.
163
00:23:18,899 --> 00:23:22,402
Yani şu anda, en azından bu sabah
kalktığımda kim olduğumu biliyorum
164
00:23:22,402 --> 00:23:28,116
ama sanırım o zamandan beri
birkaç kez değişmiş olmalıyım.'
165
00:23:28,617 --> 00:23:32,371
'O ne demek?'
diye sert bir şekilde sordu Tırtıl.
166
00:23:32,371 --> 00:23:35,582
Tırtıl ve Alice
sessizce birbirlerine baktılar.
167
00:23:36,208 --> 00:23:39,419
Ve sonunda Tırtıl,
nargileyi ağzından çıkardı."
168
00:23:39,419 --> 00:23:41,088
Nargile nedir, biliyor musunuz?
169
00:23:58,814 --> 00:23:59,815
Yine mi?
170
00:24:00,816 --> 00:24:03,485
Öyle okuyamazsın. Kapa gözlerini.
171
00:24:03,986 --> 00:24:05,112
Bö!
172
00:24:07,906 --> 00:24:08,907
Kitaplar için sağ ol.
173
00:24:13,161 --> 00:24:14,288
Bir şey sorabilir miyim?
174
00:24:16,665 --> 00:24:18,876
Baksana,
gidip kardeşine okumak ister misin?
175
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
- Evet.
- Kız kardeşini büyük yatağa götür.
176
00:24:21,420 --> 00:24:23,005
Tamam. Gidelim.
177
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
Acaba sen...
178
00:24:35,684 --> 00:24:37,728
Bebek seninleyken
179
00:24:38,562 --> 00:24:42,232
hiçbir şey buldun mu?
180
00:24:42,232 --> 00:24:45,652
Beşikte hiçbir şey buldun mu?
181
00:24:47,362 --> 00:24:48,572
Bir şey bulmak mı?
182
00:24:49,323 --> 00:24:56,205
Tuhaf bir soru biliyorum
ama mesela böyle ağaç ya da bitki gibi
183
00:24:57,497 --> 00:25:00,918
bir şey buldun mu?
184
00:25:02,503 --> 00:25:03,795
Evet. Çok tuhaftı.
185
00:25:04,379 --> 00:25:08,800
Sürekli olarak pislik buluyordum.
Toprak gibi.
186
00:25:09,718 --> 00:25:10,719
Ve sonra...
187
00:25:13,555 --> 00:25:14,556
...bir yaprak buldum.
188
00:25:16,350 --> 00:25:19,770
Bir yaprak... En sonunda.
189
00:25:21,939 --> 00:25:23,190
Sende mi?
190
00:25:23,190 --> 00:25:26,068
Hayır ama yapraktı.
191
00:25:26,568 --> 00:25:28,028
Evet.
192
00:25:28,862 --> 00:25:31,031
Ama resmini çizebilirim.
193
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
Teşekkürler ağaç.
194
00:27:09,838 --> 00:27:13,800
Norveç akçaağacı. İnvazif bir tür.
195
00:27:14,301 --> 00:27:19,598
Agresif kökler, ana ağacı bile sarar
ve kendini boğarak öldürür.
196
00:27:20,349 --> 00:27:23,143
Yoğun gölgeli bir güneşlik oluşturarak
197
00:27:23,143 --> 00:27:27,231
diğer fide ve kır çiçeklerinin
yenilenmesini önler.
198
00:27:29,358 --> 00:27:31,610
Sinsi ve piç bir ağaçtır.
199
00:27:43,872 --> 00:27:45,249
Senin için geliyorum.
200
00:27:51,338 --> 00:27:52,548
Bana internet lazım.
201
00:27:53,173 --> 00:27:54,716
Bu adaya kadar izlenebilecek
202
00:27:54,716 --> 00:27:56,552
veya izi sürülebilecek
iletişim kaynağı yok.
203
00:27:57,135 --> 00:27:58,303
Bana internetten mesaj attın.
204
00:27:58,303 --> 00:28:01,890
Tekneyle South Brother Adası'na gidip
orada kontörlü telefon kullanıyoruz.
205
00:28:01,890 --> 00:28:05,602
- O zaman yine tekneye binmem gerek.
- Güvenli değil.
206
00:28:05,602 --> 00:28:08,230
Gideceğim. Ya onu bana verirsin
207
00:28:08,230 --> 00:28:10,899
ya da az önce ölmüş olan
parmaklarının arasından zorla alırım.
208
00:28:16,321 --> 00:28:17,573
Daha fazla kitap getireceğim.
209
00:28:19,533 --> 00:28:20,576
Pekâlâ.
210
00:28:20,576 --> 00:28:22,744
Ama sana şehirden geçen
daha iyi bir yol göstereyim.
211
00:28:22,744 --> 00:28:25,455
Ve Emma, eğer polisler seni yakalarsa,
212
00:28:25,455 --> 00:28:27,332
tutuklanırsan yalnız başınasın.
213
00:28:27,332 --> 00:28:28,625
Sana yardım edemeyiz
214
00:28:29,668 --> 00:28:31,795
ve bu ada hakkında
tek kelime etmeyeceksin.
215
00:30:01,301 --> 00:30:02,594
Emma Valentine.
216
00:30:07,641 --> 00:30:09,393
Hoş geldin! Wheels.
217
00:30:10,644 --> 00:30:13,689
Biz, Shuko'da suşiye bin dolar
harcayabilmek için kendinizi
218
00:30:13,689 --> 00:30:17,442
sadece eğlenceli bir hikâye olduğuna
inandırdığınız "köstebek insanlar"ız.
219
00:30:18,652 --> 00:30:21,864
Ben... Evet, diyecek laf bulamıyorum.
220
00:30:21,864 --> 00:30:24,074
Gözden uzak ve gönülden uzak olmak
bize uyuyor.
221
00:30:25,993 --> 00:30:27,244
Oğlumu arıyorum.
222
00:30:28,203 --> 00:30:30,581
Gel. Gel. Sabah daha erken.
223
00:30:32,499 --> 00:30:35,627
- Burası sıcakmış.
- İstim boruları. Otuz sekiz derece.
224
00:30:35,627 --> 00:30:38,589
Güzel ve az pişmiş
bir biftek yapmak için iyi.
225
00:30:39,882 --> 00:30:40,924
Old Ginny'ye bin bakalım.
226
00:30:43,594 --> 00:30:44,595
Bağlan!
227
00:30:57,316 --> 00:30:59,276
TAM OLMAN GEREKEN YERDESİN
228
00:31:03,113 --> 00:31:04,281
Nedir o?
229
00:31:04,281 --> 00:31:08,452
Burada yaşamın her kesiminden
çok zeki piçler var.
230
00:31:08,452 --> 00:31:10,454
Elektriği kontrol etmeyi başardılar.
231
00:31:10,454 --> 00:31:13,665
Gerçek bir ev, yuva inşa ettiler.
232
00:31:16,084 --> 00:31:17,377
O bir domuz.
233
00:31:17,377 --> 00:31:21,465
O Henry.
Grand Central topluluğuna hoş geldin.
234
00:31:21,965 --> 00:31:23,258
Evet. Altındasın.
235
00:31:23,884 --> 00:31:25,219
Ne zamandır buradasınız?
236
00:31:25,219 --> 00:31:29,806
Biz hep buradaydık canım.
Yukarısı olduğu sürece aşağısı da vardır.
237
00:31:30,724 --> 00:31:32,935
Yer üstü ve yer altı.
238
00:31:32,935 --> 00:31:37,064
Herkes var: Siyah, beyaz, Asyalı, Latin,
239
00:31:37,064 --> 00:31:40,108
yaşlı, genç, uyuşturucu kullanan, kullanmayan,
240
00:31:40,108 --> 00:31:43,529
hetero, gey, trans, LGBTQ+,
yukarıdakilerin hiçbiri.
241
00:31:44,196 --> 00:31:46,448
Şehrin bir temsili gibi diyebiliriz,
242
00:31:46,448 --> 00:31:51,161
ancak bu tüneller ırka, sınıfa
veya cinsiyete göre ayrılmıyor
243
00:31:51,161 --> 00:31:52,871
ve bu da bizi onlardan iyi yapıyor.
244
00:31:53,539 --> 00:31:55,624
Bundan daha aşağısına inemeyebilirsiniz.
245
00:31:55,624 --> 00:31:59,002
Ama kelimenin her anlamıyla
bundan daha uçuk insanlar yoktur.
246
00:32:02,673 --> 00:32:04,258
Kurallarımıza göre yaşarız yoksa gidersin.
247
00:32:04,258 --> 00:32:06,051
KURALLAR - ÇALMAK YOK
BAĞIRMAK YOK - MAHREMİYETE SAYGI
248
00:32:06,051 --> 00:32:07,719
HER ZAMAN PAYLAŞIN
TÜNELDE ÖLMEYİN
249
00:32:07,719 --> 00:32:09,805
Bir de burada kalmak için
davet edilmelisin. Benim tarafımdan.
250
00:32:10,389 --> 00:32:11,890
Yola devam etmeliyiz.
251
00:32:13,475 --> 00:32:16,353
New York sokaklarındaki insan sayısı
252
00:32:16,353 --> 00:32:18,605
Büyük Buhran'da olduğundan daha fazla.
253
00:32:18,605 --> 00:32:21,400
Hat 61. Biliyor musun? Hayır, bilmiyorsun.
254
00:32:21,400 --> 00:32:22,651
Çünkü o bir sır.
255
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
Tarihe bayılırım.
Bu hat FDR için yapılmış.
256
00:32:28,740 --> 00:32:31,451
Onu doğruca Waldorf Astoria'nın
257
00:32:31,451 --> 00:32:35,372
garajına götüren
asansörlü özel bir platforma açılıyor.
258
00:32:35,372 --> 00:32:39,126
Çocuk felci geçirdiğinden
tekerlekli sandalyeye mahkûmdu. Şuna bak.
259
00:32:39,126 --> 00:32:40,586
Çok güzel, değil mi?
260
00:32:41,086 --> 00:32:43,881
İnsanları Broadway üzerinde taşırdı.
261
00:32:44,381 --> 00:32:48,260
Arabaların gelmesi, yakıt parası
onu bitirdi. Büyük bir suç bu.
262
00:32:49,219 --> 00:32:50,512
Ama artık benim evim oldu.
263
00:32:50,512 --> 00:32:52,139
Vergi yok, fatura yok.
264
00:32:52,139 --> 00:32:56,810
Seni çaya davet edip
tarihsel bilgimle eğlendirecek vakit yok.
265
00:33:00,105 --> 00:33:04,067
ANLAMADIĞIN ŞEYLERE İNANMAYA BAŞLAYINCA
ACI ÇEKERSİN
266
00:33:04,067 --> 00:33:05,986
Bu da Columbus Circle topluluğu.
267
00:33:06,486 --> 00:33:09,364
- Hey! Suyun hazır!
- Dönüşte alırım.
268
00:33:09,865 --> 00:33:13,327
- Su mu?
- Central Park'taki insan yapımı şelaleler,
269
00:33:13,327 --> 00:33:14,995
şehrin musluk suyunu kullanır.
270
00:33:14,995 --> 00:33:18,457
Bizim gibi işe yaramaz tembeller için
temiz içme suyu oluyor.
271
00:33:19,041 --> 00:33:22,211
Columbus topluluğu gece dışarı çıkıp
bizim için su alıyor
272
00:33:22,211 --> 00:33:25,130
biz de bulabildiğimiz şeylerle
onlara ödeme yapıyoruz.
273
00:33:25,756 --> 00:33:28,300
Porno dergiler, sigara, şeker.
274
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Skittles'a bayılırım.
275
00:33:38,018 --> 00:33:40,229
Bu fıstığın öte tarafında
aktif hatlar var.
276
00:33:40,729 --> 00:33:41,897
Adımına dikkat et.
277
00:33:43,357 --> 00:33:44,733
Vay canına! Yapış duvara!
278
00:33:56,203 --> 00:33:57,579
Onu unutmuşum.
279
00:34:00,582 --> 00:34:02,251
Bütün zaman çizelgesi burada.
280
00:34:02,918 --> 00:34:05,546
Ama gece geç saate tren koydular
ve henüz onu eklemedim.
281
00:34:06,547 --> 00:34:09,007
Şeyi bulamadan ezilirsen
tam bir Yunan tragedyası olur...
282
00:34:09,007 --> 00:34:13,011
- Adı neydi?
- Brian. Oğlumun adı Brian.
283
00:34:14,763 --> 00:34:16,348
Onu çok özlüyorsundur herhâlde.
284
00:34:17,766 --> 00:34:21,603
Bazen düşünüyorum, annem bana ne olduğunu
öğrenmek için her yeri aramıştır.
285
00:34:22,771 --> 00:34:23,772
Üzücü.
286
00:34:24,606 --> 00:34:26,817
Tamam, işte 181. Senin durağın.
287
00:34:28,318 --> 00:34:31,905
Tamam. Normal davran.
288
00:34:47,337 --> 00:34:49,590
O kapının arkasında seni bekliyorum.
289
00:34:50,257 --> 00:34:51,717
Yardım ettiğin için sağ ol.
290
00:34:52,509 --> 00:34:55,137
Sen kolaysın. İnsanlara
çılgınca şeyler için yardım ettim.
291
00:34:56,346 --> 00:34:58,640
Ama ücretsiz değilim.
Karşılığında bir şey isterim.
292
00:34:58,640 --> 00:35:00,184
Hiç param yok ya da...
293
00:35:00,184 --> 00:35:03,937
Pedro de Cieza de León'un yolculukları,
MS 1532-50,
294
00:35:03,937 --> 00:35:06,481
Kendisinin Peru Tarihçesinin
İlk Kısmı'nda bulunan.
295
00:35:08,108 --> 00:35:09,193
Tarih meraklısıyım.
296
00:35:10,194 --> 00:35:12,696
- Hızlı ol. Sabah...
- Erken.
297
00:35:12,696 --> 00:35:14,489
Gecenin hemen peşinde.
298
00:35:31,006 --> 00:35:35,344
NYC AĞAÇ HARİTASI
299
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
Pekâlâ.
300
00:35:41,308 --> 00:35:43,268
NORVEÇ AKÇAAĞACI
301
00:35:51,985 --> 00:35:53,529
Nereden geldin?
302
00:35:57,783 --> 00:36:00,285
Çok erken. Siktir.
303
00:36:00,285 --> 00:36:01,620
{\an8}HARİTAYI YAZDIR
304
00:36:11,004 --> 00:36:13,674
Evet. Hayır.
305
00:36:14,383 --> 00:36:17,052
Cidden sorun yok anne. Daha sonra dönerim.
306
00:36:32,901 --> 00:36:34,611
Bunu konuştuk.
307
00:36:39,950 --> 00:36:42,494
Evet. Bugün stok sayımı var.
308
00:36:42,494 --> 00:36:44,204
Yakında gelecekler.
309
00:36:44,788 --> 00:36:46,915
Tamam, seni seviyorum. Hoşça kal.
310
00:37:36,089 --> 00:37:37,883
- Hayır! Ateş etme!
- Bağırma. Dur.
311
00:37:37,883 --> 00:37:39,343
Ateş etme! Bilmiyorum!
312
00:37:47,392 --> 00:37:48,477
{\an8}Yurina.
313
00:37:53,065 --> 00:37:54,107
Siktir!
314
00:37:56,401 --> 00:37:59,404
Çok üzgünüz Apollo.
315
00:37:59,404 --> 00:38:03,700
Herkes çok üzgün. Herkes! Nerede o?
316
00:38:03,700 --> 00:38:05,410
- Bilmiyoruz.
- Bilmiyoruz.
317
00:38:05,410 --> 00:38:08,455
Lütfen bırak bizi.
318
00:38:10,916 --> 00:38:12,626
İnsanlar ortadan kaybolmaz.
319
00:38:12,626 --> 00:38:15,462
Kaybolurlar. O kayboldu.
320
00:38:15,963 --> 00:38:17,422
- Hiçbir şey bilmiyoruz Apollo.
- Apollo.
321
00:38:20,467 --> 00:38:23,387
- Sürekli bebek için şey diyordu...
- Hayır, bana yorgundu deme.
322
00:38:23,387 --> 00:38:24,471
O...
323
00:38:24,471 --> 00:38:27,182
- Hayır, kendine zarar verme!
- Ben de yorgunum.
324
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Hey, dur! Polis!
325
00:38:35,983 --> 00:38:38,068
New York Emniyeti! Dur orada!
326
00:38:41,864 --> 00:38:42,865
Polis!
327
00:38:46,285 --> 00:38:48,537
Yürü, yürü.
328
00:38:56,336 --> 00:38:59,256
- Kıpırdama!
- Dur!
329
00:39:00,465 --> 00:39:02,134
Olduğunuz yerde durun hanımefendi!
330
00:39:03,135 --> 00:39:04,136
Hey!
331
00:39:08,599 --> 00:39:10,893
Wheels. Yürü, yürü!
332
00:39:13,520 --> 00:39:15,063
Durun! Polis!
333
00:39:24,615 --> 00:39:26,325
Kitap için sağ ol.
334
00:39:27,326 --> 00:39:28,660
Süt ve şeker?
335
00:39:29,578 --> 00:39:30,787
Çok uzun bekledin.
336
00:39:31,538 --> 00:39:33,040
Protein
337
00:39:34,625 --> 00:39:35,876
ve bir rüya.
338
00:39:38,337 --> 00:39:39,546
Şimdi ne olacak Emma?
339
00:39:41,006 --> 00:39:42,174
Hava kararınca gideceğim.
340
00:39:42,674 --> 00:39:46,303
Kitapları götürüp sonra geri geleceğim.
341
00:39:46,929 --> 00:39:48,222
Ben...
342
00:39:52,643 --> 00:39:55,812
Şehirdeki tüm Norveç
akçaağaçlarını bulup incelemeliyim.
343
00:39:56,522 --> 00:40:00,692
- Elinde tek bu mu var?
- Evet. Bir de bir çocuk kitabı satırı.
344
00:40:02,986 --> 00:40:06,990
"Akşam vakti yıkarlar.
Kurnazlıkla saklarlar.
345
00:40:07,908 --> 00:40:10,994
Ormandaki evlerinde,
doğada temelli kaybolmuş biçimde."
346
00:40:12,538 --> 00:40:14,081
Hayır, bir şey anlamadım.
347
00:40:15,666 --> 00:40:17,125
Peki, Norveç akçaağacı.
348
00:40:18,919 --> 00:40:20,087
Norveç'ten gelmiştir diyeceğim,
349
00:40:20,087 --> 00:40:24,132
- oradan başla.
- Harika.
350
00:40:24,132 --> 00:40:28,345
Ciddiyim. Küçük Norveç. New York, tatlım.
351
00:40:29,930 --> 00:40:32,432
- Ne?
- Tarihe meraklıyım demiştim.
352
00:40:33,225 --> 00:40:34,726
Dinlememişsin.
353
00:40:34,726 --> 00:40:40,524
Şu bölge, Queens'teki Forest Hills.
Eskiden oraya Küçük Norveç deniyordu.
354
00:40:40,524 --> 00:40:45,404
İlk göçmenler 1825'te gelmiş.
Ormanı da var.
355
00:40:47,197 --> 00:40:49,324
"Ormandaki evlerinde,
doğada temelli kaybolmuş biçimde."
356
00:40:50,284 --> 00:40:51,952
Git vedalarını et.
357
00:40:52,452 --> 00:40:54,121
Yarın gece burada buluşuruz.
358
00:40:54,621 --> 00:40:55,622
Tamam.
359
00:40:58,542 --> 00:41:04,339
Annenin merak etmeyip
seni aramadığını sanıyorsan
360
00:41:04,339 --> 00:41:07,676
çok ileri düzey kaçıksın demektir.
361
00:41:08,719 --> 00:41:11,972
Annen hâlâ sağsa acısına son ver dostum.
362
00:41:41,418 --> 00:41:44,838
Vay be. Şimdi, gerçek kütüphane oldu.
363
00:41:55,724 --> 00:41:56,725
Onu bulursam...
364
00:41:56,725 --> 00:41:58,018
Bize mesaj yollayacaksın.
365
00:42:01,980 --> 00:42:05,400
İki türlü de
beni bir daha görmeyeceksiniz.
366
00:42:07,694 --> 00:42:08,695
Bunu biliyorum.
367
00:42:32,594 --> 00:42:34,888
Wheels biriyle onu yollasın.
368
00:42:43,981 --> 00:42:47,651
Cal, ben dönmezsem ve oğlum dönerse
369
00:42:48,694 --> 00:42:50,529
ve beni aramaya gelirse.
370
00:42:52,614 --> 00:42:53,615
Bir şekilde.
371
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
Bu, onu rahat ettirir.
372
00:42:58,954 --> 00:43:00,914
Kocam buna kafayı takmıştı.
373
00:43:02,249 --> 00:43:04,793
Apollo'nun babası küçükken ona okurmuş.
374
00:43:06,295 --> 00:43:09,006
Söyle ona... Brian'a söyle...
375
00:43:11,383 --> 00:43:13,927
Apollo da aynısını yapmaya can atıyormuş.
376
00:43:15,470 --> 00:43:16,471
Tamamdır.
377
00:43:18,348 --> 00:43:21,393
Onu bulmazsan
ne olacağını düşündün mü hiç?
378
00:43:26,398 --> 00:43:27,524
Nerede arayacaksın?
379
00:43:31,153 --> 00:43:32,529
Brian ormanda.
380
00:43:42,664 --> 00:43:43,707
Seni affetmiyorum.
381
00:43:45,209 --> 00:43:46,543
Bana ilaç verdin.
382
00:43:46,543 --> 00:43:49,296
Aramada kullanabileceğim
kıymetli vaktimi harcattın.
383
00:43:51,381 --> 00:43:55,052
Seni dinlendirdim
ve net düşünebilecek bir zihin verdim.
384
00:43:56,094 --> 00:43:58,263
Her zaman her şeyi görmenin
iki yolu vardır.
385
00:44:17,950 --> 00:44:18,951
İyi şanslar Emma.
386
00:44:43,183 --> 00:44:44,476
Annen sana geliyor.
387
00:45:37,654 --> 00:45:39,656
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher