1
00:00:31,073 --> 00:00:36,328
Наслідок. Іменник.
2
00:00:36,828 --> 00:00:40,415
Визначення: ефект, результат
3
00:00:40,415 --> 00:00:43,085
значної, негативної події.
4
00:01:14,074 --> 00:01:16,034
НЕВІДОМИЙ НОМЕР
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
5
00:01:16,034 --> 00:01:18,328
«Тобі сказали викинути телефон.
6
00:01:18,328 --> 00:01:22,165
Та хіба ж ти відмовишся від мене -
єдиного, хто знає, що сталося?
7
00:01:22,666 --> 00:01:26,128
Купають у сутінках. Ховають обманом.
8
00:01:26,128 --> 00:01:29,339
У лісі як вдома, у дикім краю.
9
00:01:30,340 --> 00:01:33,719
Купають у сутінках. Ховають обманом.
10
00:01:33,719 --> 00:01:37,222
У лісі як вдома, у дикім краю».
11
00:01:38,390 --> 00:01:40,601
...закінчується посадка
12
00:01:40,601 --> 00:01:43,228
на пором біля пірса номер 16.
13
00:01:44,146 --> 00:01:45,981
Пасажири, пройдіть на посадку.
14
00:01:47,316 --> 00:01:51,028
Повторюю: закінчується
посадка на пором...
15
00:02:11,965 --> 00:02:15,052
Еммо.
16
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
Іди до мене.
17
00:02:33,904 --> 00:02:34,905
Ми впораємося.
18
00:02:52,130 --> 00:02:53,757
Пора. Тебе чекають.
19
00:02:54,424 --> 00:02:59,346
Це твій єдиний шанс дізнатися,
чи це все реально чи...
20
00:03:00,848 --> 00:03:02,432
Чи я просто як мама?
21
00:03:05,978 --> 00:03:11,024
Не сумнівайся в мені.
Ідемо зі мною. Побачиш сама.
22
00:03:11,024 --> 00:03:14,278
Ти знаєш, як вона сказала.
Ти маєш бути сама.
23
00:03:14,278 --> 00:03:16,530
- Благаю, Кім, іди зі мною.
- Послухай.
24
00:03:16,530 --> 00:03:17,990
- Я мушу тебе відпустити...
- Ні.
25
00:03:17,990 --> 00:03:19,950
...щоб повернути, Еммо.
26
00:03:19,950 --> 00:03:23,996
Благаю, Кім. Будь ласка.
27
00:03:24,872 --> 00:03:27,040
Я не віддам тебе на поталу.
28
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
{\an8}Я люблю тебе!
29
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
КЕЛ
ЯКЩО ВИСТАЧИТЬ СМІЛИВОСТІ
30
00:04:26,016 --> 00:04:27,726
ЕММА: Я ГОТОВА
31
00:04:42,282 --> 00:04:45,827
ПІДКИДЬОК
32
00:04:45,827 --> 00:04:47,871
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ВІКТОРА ЛАВАЛЯ
33
00:05:45,804 --> 00:05:46,805
Вітаю.
34
00:05:46,805 --> 00:05:48,223
Що сталося з моїм сином?
35
00:05:48,223 --> 00:05:50,142
- Ходімо.
- Не чіпай мене.
36
00:05:52,186 --> 00:05:53,187
Де він?
37
00:05:54,980 --> 00:05:59,276
Що ти побачила,
коли зробила так, як тобі було сказано?
38
00:06:00,277 --> 00:06:01,653
Сама знаєш.
39
00:06:02,154 --> 00:06:03,197
Тоді й ти знаєш.
40
00:06:04,656 --> 00:06:07,576
Ти не збожеволіла.
Ти від початку мала рацію.
41
00:06:07,576 --> 00:06:10,662
І що мені з того, якщо я й досі
не знаю, де мій син?
42
00:06:10,662 --> 00:06:14,458
Позбавляє страждань.
І ілюзії того, що він живий.
43
00:06:14,458 --> 00:06:18,086
Він живий. Я відчуваю.
44
00:06:18,086 --> 00:06:20,672
Просто скажіть мені, де він.
45
00:06:21,340 --> 00:06:23,258
Для кожної матері її дитя особливе.
46
00:06:23,258 --> 00:06:24,593
Пішла ти.
47
00:06:24,593 --> 00:06:30,432
Ти сказала мені,
що як я позбудуся тієї істоти,
48
00:06:31,767 --> 00:06:35,687
усе стане зрозуміло.
Я отримаю другий шанс.
49
00:06:35,687 --> 00:06:37,940
Другий шанс почати життя.
50
00:06:38,565 --> 00:06:41,068
Кожна жінка тут почуває те саме.
51
00:06:41,068 --> 00:06:43,028
- Ми співчуваємо.
- Я повертаюся.
52
00:06:43,737 --> 00:06:47,324
Мушу просити тебе не наражати
жінок і дітей на небезпеку,
53
00:06:47,324 --> 00:06:49,493
викриваючи нас зовнішньому світові.
54
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
Просиш чи наказуєш?
55
00:06:55,249 --> 00:06:56,250
І те й те.
56
00:06:57,251 --> 00:07:03,924
Нехай твої люди негайно
відвезуть мене назад у місто.
57
00:07:04,424 --> 00:07:07,219
Це неможливо. Відпустити тебе
58
00:07:07,219 --> 00:07:08,512
в такому стані...
59
00:07:09,304 --> 00:07:10,848
Пустіть!
60
00:07:16,228 --> 00:07:17,980
Нехай трохи відпочине.
61
00:07:19,106 --> 00:07:20,691
Пустіть!
62
00:07:39,126 --> 00:07:42,337
Я тебе знайду.
63
00:07:48,302 --> 00:07:52,389
Покидьки! Довбані покидьки.
64
00:07:52,389 --> 00:07:54,349
Ні! Не чіпай...
65
00:07:57,019 --> 00:07:58,937
Зараз тобі стане легше.
66
00:08:29,843 --> 00:08:33,554
{\an8}«Купають у сутінках.
Ховають обманом.
67
00:08:33,554 --> 00:08:37,100
{\an8}У лісі як вдома,
У дикім краю».
68
00:09:42,541 --> 00:09:44,251
«Купають у сутінках».
69
00:10:20,078 --> 00:10:22,414
КУПАЮТЬ У СУТІНКАХ
ХОВАЮТЬ ОБМАНОМ
70
00:10:22,414 --> 00:10:25,000
У ЛІСІ ЯК ВДОМА
У ДИКІМ КРАЮ
71
00:10:36,011 --> 00:10:39,890
Знаєш, коли помирає хтось з подружжя,
72
00:10:39,890 --> 00:10:42,476
жінка стає вдовою, чоловік - вдівцем.
73
00:10:43,310 --> 00:10:45,729
Дитина, втративши батьків,
стає сиротою.
74
00:10:47,856 --> 00:10:50,067
Але, здається, немає окремого слова
75
00:10:50,067 --> 00:10:51,735
для матері, що втратила дитя.
76
00:10:54,905 --> 00:10:57,074
Тому я так і хочу мати
словник у бібліотеці.
77
00:10:57,074 --> 00:10:59,743
Скільки ви мене вже так тримаєте?
78
00:11:00,744 --> 00:11:02,913
Ти дуже давно не спала.
79
00:11:02,913 --> 00:11:04,498
Скільки?
80
00:11:05,666 --> 00:11:06,583
Певний час.
81
00:11:08,168 --> 00:11:11,380
Я втрачаю час.
82
00:11:11,380 --> 00:11:13,549
Ніхто не знає, куди їх забирають.
83
00:11:16,718 --> 00:11:18,512
Знов ці ваші таємниці.
84
00:11:19,054 --> 00:11:24,017
Жодна з жінок
ще не знайшла свою дитину.
85
00:11:25,018 --> 00:11:30,232
А вони, повір мені, шукали.
Доки ноги не стерли до крові.
86
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
Доки вже не стало душевних сил.
87
00:11:33,694 --> 00:11:36,905
Жодна не знайшла. Серед них і я.
88
00:11:46,832 --> 00:11:49,168
Браян інший.
89
00:11:50,210 --> 00:11:51,044
На жаль, ні.
90
00:11:52,129 --> 00:11:56,258
Якщо мій чоловік живий,
він мене знайде.
91
00:11:56,258 --> 00:11:58,135
Треба бути богом, щоб знайти це місце.
92
00:12:00,095 --> 00:12:01,180
Що ж, нехай.
93
00:12:02,181 --> 00:12:04,016
Я мушу дізнатися, що це.
94
00:12:06,143 --> 00:12:08,562
Кажеш, у вас є бібліотека?
95
00:12:09,313 --> 00:12:11,690
Дуже скромна, м'яко кажучи.
96
00:12:11,690 --> 00:12:12,858
Є щось про дерева?
97
00:12:13,859 --> 00:12:15,527
Сцен не робитимеш?
98
00:12:18,614 --> 00:12:19,615
Ні.
99
00:12:25,954 --> 00:12:27,080
Тоді ходімо.
100
00:12:32,586 --> 00:12:33,879
Скромна?
101
00:12:33,879 --> 00:12:35,297
Лише необхідне.
102
00:12:38,425 --> 00:12:39,510
Я можу дістати вам книг.
103
00:12:40,969 --> 00:12:41,970
Дякую.
104
00:12:44,014 --> 00:12:48,560
Але краще ти просто побудь тут. Познайомимося.
105
00:12:49,436 --> 00:12:51,438
Поки ми не впевнимося в тобі.
Ти розумієш.
106
00:12:53,315 --> 00:12:56,443
Просто поспілкуйся з іншими жінками.
107
00:12:57,152 --> 00:12:59,738
Погуляй. Подихай повітрям.
Роздивися навколо...
108
00:13:00,280 --> 00:13:03,951
Еммо, перша стадія горя -
заперечення. Це нормально.
109
00:13:03,951 --> 00:13:07,287
Кел, ти ніби читаєш мені лекцію.
110
00:13:07,287 --> 00:13:11,625
Це зарозумілість,
і вона капець як дратує.
111
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Де той човен?
112
00:13:38,485 --> 00:13:39,486
Сука.
113
00:14:22,779 --> 00:14:23,864
А в лісі - гульба.
114
00:14:28,911 --> 00:14:31,330
Між ялин на помості
115
00:14:33,332 --> 00:14:38,795
Танцюють, співають розряджені гості.
116
00:14:40,047 --> 00:14:43,300
Сопілка щебече, співає, мов птах.
117
00:14:44,927 --> 00:14:48,347
Дитя не зачахне у них на руках.
118
00:14:48,347 --> 00:14:51,892
Не знатиме старості, жалю чи горя,
119
00:14:52,768 --> 00:14:55,646
Допоки у небі виблискують зорі.
120
00:14:56,480 --> 00:14:59,525
Феї обіймуть дитя пречудове.
121
00:15:00,484 --> 00:15:03,487
І вже не повернуть. Скупають в любові.
122
00:15:33,141 --> 00:15:35,185
Повно човнів...
123
00:15:36,186 --> 00:15:38,772
- Добре, я візьму.
- Думаєш?
124
00:15:41,733 --> 00:15:42,734
Слон.
125
00:15:43,485 --> 00:15:44,486
Ага.
126
00:15:47,656 --> 00:15:49,533
- Твій?
- Ще ложку.
127
00:15:50,909 --> 00:15:52,035
Перепрошую.
128
00:15:55,664 --> 00:15:56,790
Ваші діти?
129
00:16:00,544 --> 00:16:01,378
Так.
130
00:16:02,713 --> 00:16:03,547
Ага.
131
00:16:04,464 --> 00:16:07,301
У них була ще середня сестра.
132
00:16:10,262 --> 00:16:11,597
Рейчел.
133
00:16:19,521 --> 00:16:21,190
Де вони ховають човен?
134
00:16:23,066 --> 00:16:24,359
- Не знаю.
- Брешеш!
135
00:16:29,948 --> 00:16:31,158
Усе добре.
136
00:16:42,711 --> 00:16:47,174
У гаражі на південному сході острова.
137
00:16:49,510 --> 00:16:50,511
Удачі.
138
00:18:15,888 --> 00:18:20,475
Облиш її. Ти була на її місці.
139
00:18:20,475 --> 00:18:21,768
Їй не вдасться.
140
00:18:22,686 --> 00:18:24,021
Хай принаймні спробує.
141
00:19:31,213 --> 00:19:33,215
Я бог Аполлон.
142
00:19:37,761 --> 00:19:38,971
Це хлопчик.
143
00:19:41,431 --> 00:19:43,016
Назвемо його Браян?
144
00:20:14,464 --> 00:20:15,757
«Спочатку - любов».
145
00:20:44,328 --> 00:20:46,330
БІБЛІОТЕКА ФОРТ-ВАШИНГТОНА
146
00:21:24,576 --> 00:21:28,205
«У край озер і диких хащів». Ось ти де.
147
00:21:43,595 --> 00:21:46,557
Медики знайшли дитину без ознак життя
148
00:21:46,557 --> 00:21:48,600
й констатували її смерть.
149
00:21:48,600 --> 00:21:52,145
Доля зниклої Емми Валентайн
досі невідома.
150
00:21:52,145 --> 00:21:55,482
Її вважають мертвою,
оскільки було виявлено сліди її крові.
151
00:21:56,483 --> 00:21:59,027
Батько, Аполло Каґва,
був госпіталізований...
152
00:21:59,027 --> 00:22:00,529
ДИТИНУ ВБИТО, МАТИ ЗНИКЛА
153
00:22:00,529 --> 00:22:02,322
...з численними травмами.
154
00:22:02,322 --> 00:22:04,199
«Треба бути богом...»
155
00:22:04,199 --> 00:22:08,078
Поліція вивчає записи камер
з прилеглої території,
156
00:22:08,078 --> 00:22:09,788
а також розслідує
157
00:22:09,788 --> 00:22:12,583
факт зливу фото с місця злочину.
158
00:22:32,853 --> 00:22:33,937
Ну-ну-ну.
159
00:22:36,148 --> 00:22:36,982
Ти повернулася.
160
00:22:38,108 --> 00:22:41,778
Мені нікуди йти, поки не знайду куди.
161
00:22:44,198 --> 00:22:47,326
Ви єдині на весь світ
були в моїй шкурі.
162
00:22:51,079 --> 00:22:54,833
І я обіцяла дістати книжки.
163
00:22:58,504 --> 00:22:59,505
{\an8}Так.
164
00:23:00,088 --> 00:23:01,089
Дякую. Дуже.
165
00:23:01,590 --> 00:23:03,717
Життя без книжок - не життя.
166
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
Цілком згодна.
167
00:23:08,305 --> 00:23:10,599
«"А ти хто така?" - спитала Гусінь.
168
00:23:11,350 --> 00:23:14,186
Початок розмови
був не вельми підбадьорливий.
169
00:23:14,895 --> 00:23:16,563
Аліса зніяковіло відповіла:
170
00:23:17,231 --> 00:23:18,899
"Я й сама вже не знаю.
171
00:23:18,899 --> 00:23:22,402
Тобто зараз я принаймні знаю,
ким була зранку.
172
00:23:22,402 --> 00:23:28,116
Але відтоді, здається,
я вже кілька разів устигла змінитися".
173
00:23:28,617 --> 00:23:32,371
"Як це так?" - суворо запитала Гусінь.
174
00:23:32,371 --> 00:23:35,582
Гусінь і Аліса мовчки дивилися
одна на одну.
175
00:23:36,208 --> 00:23:39,419
Нарешті Гусінь вийняла люльку з рота...»
176
00:23:39,419 --> 00:23:41,088
Знаєте, що таке люлька?
177
00:23:58,814 --> 00:23:59,815
Знов?
178
00:24:00,816 --> 00:24:03,485
Так не прочитаєш. Заплющ очі.
179
00:24:03,986 --> 00:24:05,112
Бу!
180
00:24:07,906 --> 00:24:08,907
Дякую за книжки.
181
00:24:13,161 --> 00:24:14,288
Можна питання?
182
00:24:16,665 --> 00:24:18,876
Не хочеш почитати з братом?
183
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
- Добре.
- Ідіть на велике ліжко.
184
00:24:21,420 --> 00:24:23,005
Добре. Ходімо.
185
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
Ти...
186
00:24:35,684 --> 00:24:37,728
Ти нічого не знаходила,
187
00:24:38,562 --> 00:24:42,232
коли дитина ще була з тобою?
188
00:24:42,232 --> 00:24:45,652
Нічого не знаходила в колисці?
189
00:24:47,362 --> 00:24:48,572
Не знаходила... що?
190
00:24:49,323 --> 00:24:56,205
Дивне питання, знаю.
Але чи не знаходила ти якихось
191
00:24:57,497 --> 00:25:00,918
гілок, рослин чи чогось такого?
192
00:25:02,503 --> 00:25:03,795
Так, це було дивно.
193
00:25:04,379 --> 00:25:08,800
Я повсякчас знаходила
якийсь бруд, землю.
194
00:25:09,718 --> 00:25:10,719
А тоді...
195
00:25:13,555 --> 00:25:14,556
листок.
196
00:25:16,350 --> 00:25:19,770
Один листок. У самому кінці.
197
00:25:21,939 --> 00:25:23,190
Він у тебе?
198
00:25:23,190 --> 00:25:26,068
Ні, але ж то був просто листок.
199
00:25:26,568 --> 00:25:28,028
Так.
200
00:25:28,862 --> 00:25:31,031
Можу намалювати.
201
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
Дякую тобі, дерево.
202
00:27:09,838 --> 00:27:13,800
Клен норвезький. Інвазійний вид.
203
00:27:14,301 --> 00:27:19,598
Агресивне коріння оперізує навіть
материнське дерево, душачи його.
204
00:27:20,349 --> 00:27:23,143
Густа крона дає щільну тінь,
205
00:27:23,143 --> 00:27:27,231
що перешкоджає проростанню
інших рослин і квітів.
206
00:27:29,358 --> 00:27:31,610
Це дерево - підступна сволота.
207
00:27:43,872 --> 00:27:45,249
Я йду по тебе.
208
00:27:51,338 --> 00:27:52,548
Мені потрібен інтернет.
209
00:27:53,173 --> 00:27:56,552
На цьому острові немає
жодних засобів зв'язку.
210
00:27:57,135 --> 00:27:58,303
Ти ж писала мені.
211
00:27:58,303 --> 00:28:01,890
Ми плаваємо на Саут-Бротер-Айленд
і пишемо там з одноразових телефонів.
212
00:28:01,890 --> 00:28:05,602
- Тоді мені знову знадобиться човен.
- Це небезпечно.
213
00:28:05,602 --> 00:28:08,230
Або ти мені дозволиш його взяти,
214
00:28:08,230 --> 00:28:10,899
або я візьму сама,
переступивши через твій труп.
215
00:28:16,321 --> 00:28:17,573
Я привезу ще книжок.
216
00:28:19,533 --> 00:28:20,576
Добре.
217
00:28:20,576 --> 00:28:22,744
Я покажу зручніший маршрут до міста.
218
00:28:22,744 --> 00:28:25,455
Але, Еммо, якщо натрапиш на поліцію,
219
00:28:25,455 --> 00:28:27,332
якщо тебе заарештують - ти сама.
220
00:28:27,332 --> 00:28:28,625
Ми не допоможемо,
221
00:28:29,668 --> 00:28:31,795
і щоб про цей острів - ані слова.
222
00:30:01,301 --> 00:30:02,594
Емма Валентайн.
223
00:30:07,641 --> 00:30:09,393
Вітаю! Я Вілс.
224
00:30:10,644 --> 00:30:13,689
Ми «люди-кроти»,
яких записали в міські легенди,
225
00:30:13,689 --> 00:30:17,442
щоб совість не заїдала,
коли витрачаєш штуку баксів на суші.
226
00:30:18,652 --> 00:30:21,864
Я... не знаю, що сказати.
227
00:30:21,864 --> 00:30:24,074
Очі не бачать - серцю не жаль.
Нас влаштовує.
228
00:30:25,993 --> 00:30:27,244
Я шукаю сина.
229
00:30:28,203 --> 00:30:30,581
Ходімо. Ранок скороминущий.
230
00:30:32,499 --> 00:30:33,667
Жарко тут.
231
00:30:33,667 --> 00:30:35,627
Парові труби. Сорок градусів!
232
00:30:35,627 --> 00:30:38,589
Саме те, щоб готувати стейки з кров'ю.
233
00:30:39,882 --> 00:30:40,924
Це «Стара Джинні».
234
00:30:43,594 --> 00:30:44,595
Пристебніться!
235
00:30:57,316 --> 00:30:59,276
ТИ ТАМ, ДЕ МАЄШ БУТИ
236
00:31:03,113 --> 00:31:04,281
Що це?
237
00:31:04,281 --> 00:31:08,452
У нас тут вистачає всяких умільців.
238
00:31:08,452 --> 00:31:10,454
Тож ми провели собі світло.
239
00:31:10,454 --> 00:31:13,665
Облаштували поважне житло.
240
00:31:16,084 --> 00:31:17,377
Це ж свиня.
241
00:31:17,377 --> 00:31:21,465
Це Генрі.
Вітаємо в комуні Ґранд-Сентрал.
242
00:31:21,965 --> 00:31:23,258
Так, ми під вокзалом.
243
00:31:23,884 --> 00:31:25,219
Давно ви тут?
244
00:31:25,219 --> 00:31:27,221
Ми завжди тут були, люба.
245
00:31:28,055 --> 00:31:29,806
Скільки є життя вгорі, стільки й тут.
246
00:31:30,724 --> 00:31:32,935
Надземна й підземна цивілізація.
247
00:31:32,935 --> 00:31:37,064
У нас тут є всі: темношкірі, білі,
азіати, латиноамериканці,
248
00:31:37,064 --> 00:31:40,108
старі, молоді,
наркомани й ті, хто зав'язав,
249
00:31:40,108 --> 00:31:43,529
гетеро-, гомо-, транс-,
ЛГБТК+ і всі інші.
250
00:31:44,196 --> 00:31:46,448
Це як місто в мініатюрі,
251
00:31:46,448 --> 00:31:51,161
але в цих тунелях людей не ділять
за расою, класом чи гендером,
252
00:31:51,161 --> 00:31:52,871
томи ми кращі за містян.
253
00:31:53,539 --> 00:31:55,624
Можливо, нижче нас нікого нема,
254
00:31:55,624 --> 00:31:59,002
але й вище нас - теж,
якщо розумієш, про що я.
255
00:32:02,673 --> 00:32:04,258
Ми живемо за правилами.
256
00:32:04,258 --> 00:32:06,051
ПРАВИЛА:
НЕ КРАДЬ, НЕ КРИЧИ, НЕ ЗАВАЖАЙ
257
00:32:06,051 --> 00:32:07,719
ДІЛИСЯ, НЕ ПОМИРАЙ В ТУНЕЛІ
258
00:32:07,719 --> 00:32:09,805
Щоб жити тут, потрібне запрошення. Моє.
259
00:32:10,389 --> 00:32:11,890
Їдемо далі!
260
00:32:13,475 --> 00:32:16,353
Зараз на вулицях Нью-Йорка
більше людей,
261
00:32:16,353 --> 00:32:18,605
ніж за часів Великої депресії.
262
00:32:18,605 --> 00:32:21,400
Колія 61. Чула про таку? Авжеж, ні!
263
00:32:21,400 --> 00:32:22,651
Бо вона ж таємна.
264
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
Люблю історію.
Її збудували для Рузвельта.
265
00:32:28,740 --> 00:32:31,451
Вона веде до майданчика з ліфтом,
266
00:32:31,451 --> 00:32:35,372
що підіймався безпосередньо
в гараж «Волдорф-Асторії»,
267
00:32:35,372 --> 00:32:37,416
бо він був прикутий
до інвалідного візка.
268
00:32:37,416 --> 00:32:39,126
А ось, диви.
269
00:32:39,126 --> 00:32:40,586
Красень, чи не так?
270
00:32:41,086 --> 00:32:43,881
Колись катав людей по Бродвею.
271
00:32:44,381 --> 00:32:48,260
Але з'явилися машини,
і він застарів. Це злочин.
272
00:32:49,219 --> 00:32:50,512
Але тепер це мій дім.
273
00:32:50,512 --> 00:32:52,139
Ніяких податків, рахунків.
274
00:32:52,139 --> 00:32:54,266
Жаль, нема часу запросити тебе на чай
275
00:32:54,266 --> 00:32:56,810
і вразити глибиною історичних знань.
276
00:33:00,105 --> 00:33:02,316
КОЛИ ВІРИШ У ТЕ, ЧОГО НЕ РОЗУМІЄШ,
277
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
ТИ СТРАЖДАЄШ
278
00:33:04,067 --> 00:33:05,986
Це комуна Колумбус-Серкл.
279
00:33:06,486 --> 00:33:09,364
- Ось твоя вода!
- Заберу, як повертатимуся.
280
00:33:09,865 --> 00:33:13,327
- Вода?
- У Центральному парку штучні водоспади.
281
00:33:13,327 --> 00:33:14,995
Їх живить міський водогін.
282
00:33:14,995 --> 00:33:18,457
Чиста питна вода для нас, недолугих.
283
00:33:19,041 --> 00:33:22,211
Люди з тутешньої комуни
збирають її для нас ночами,
284
00:33:22,211 --> 00:33:25,130
а ми платимо їм тим,
що самим удається дістати:
285
00:33:25,756 --> 00:33:28,300
порножурналами, сигаретами, солодощами.
286
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Егей! Обожнюю «Скітлс».
287
00:33:38,018 --> 00:33:40,229
Далі колія вже під напругою, люба.
288
00:33:40,729 --> 00:33:41,897
Ступай обережно.
289
00:33:43,357 --> 00:33:44,733
Тпру! Притулися до стіни!
290
00:33:56,203 --> 00:33:57,579
Забув про цю штуку.
291
00:34:00,582 --> 00:34:02,251
Я знаю розклад поїздів напам'ять,
292
00:34:02,918 --> 00:34:05,546
але нещодавно додали новий -
його ще не вивчив.
293
00:34:06,547 --> 00:34:09,007
Прикро, якби ти потрапила під потяг,
не знайшовши...
294
00:34:09,007 --> 00:34:13,011
- Як його звати?
- Браян. Мого сина звати Браян.
295
00:34:14,763 --> 00:34:16,348
Ти, мабуть, дуже за ним сумуєш.
296
00:34:17,766 --> 00:34:19,935
Іноді я уявляю,
що моя мати теж скрізь шукала,
297
00:34:19,935 --> 00:34:21,603
хотіла дізнатися, що зі мною.
298
00:34:22,771 --> 00:34:23,772
Це сумно.
299
00:34:24,606 --> 00:34:26,817
Добре, ось 181-ша. Твоя зупинка.
300
00:34:28,318 --> 00:34:31,905
Поводимося природно.
301
00:34:47,337 --> 00:34:49,590
Я чекатиму на тебе за тими дверима.
302
00:34:50,257 --> 00:34:51,717
Дякую за допомогу.
303
00:34:52,509 --> 00:34:55,137
То було неважко.
Я, бувало, з таким людям допомагав...
304
00:34:56,346 --> 00:34:58,640
Але я не меценат, мені дещо потрібно.
305
00:34:58,640 --> 00:35:00,184
У мене немає грошей чи...
306
00:35:00,184 --> 00:35:03,937
«Подорожі Педро де Сьєса де Леона
1532 - 1550 рр.,
307
00:35:03,937 --> 00:35:06,481
"Перуанська хроніка", частина перша».
308
00:35:08,108 --> 00:35:09,193
Фанат історії.
309
00:35:10,194 --> 00:35:12,696
- Поспішай. Ранок...
- Скороминущий.
310
00:35:12,696 --> 00:35:14,489
...дихає місяцю в потилицю.
311
00:35:31,006 --> 00:35:35,344
МАПА ДЕРЕВ НЬЮ-ЙОРКА
312
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
Добре.
313
00:35:41,308 --> 00:35:43,268
КЛЕН НОРВЕЗЬКИЙ
314
00:35:51,985 --> 00:35:53,529
Звідки ж ти?
315
00:35:57,783 --> 00:36:00,285
Надто рано. Чорт.
316
00:36:00,285 --> 00:36:01,620
{\an8}РОЗДРУКУВАТИ МАПУ
317
00:36:11,004 --> 00:36:13,674
Так. Ні.
318
00:36:14,383 --> 00:36:17,052
Серйозно, все гаразд, мамо.
Я буду пізніше.
319
00:36:32,901 --> 00:36:34,611
Я вже казала.
320
00:36:39,950 --> 00:36:42,494
Так. Сьогодні інвентаризація.
321
00:36:42,494 --> 00:36:44,204
Вони невдовзі приїдуть.
322
00:36:44,788 --> 00:36:46,915
Добре. Люблю тебе. Бувай.
323
00:37:36,089 --> 00:37:37,883
- Не стріляй!
- Не кричи.
324
00:37:37,883 --> 00:37:39,343
Не стріляй! Я не знаю!
325
00:37:47,392 --> 00:37:48,477
{\an8}Юрина.
326
00:37:53,065 --> 00:37:54,107
Чорт!
327
00:37:56,401 --> 00:37:59,404
Аполло, нам дуже шкода.
328
00:37:59,404 --> 00:38:03,700
Усім так шкода! Де вона?
329
00:38:03,700 --> 00:38:05,410
- Не знаємо.
- Чесно.
330
00:38:05,410 --> 00:38:08,455
Будь ласка, відпусти нас.
331
00:38:10,916 --> 00:38:12,626
Люди просто так не зникають.
332
00:38:12,626 --> 00:38:15,462
Зникають. Вона зникла.
333
00:38:15,963 --> 00:38:17,422
- Ми нічого не знаємо.
- Аполло.
334
00:38:20,467 --> 00:38:23,387
- Вона казала, що дитина...
- Не розказуйте мені!
335
00:38:23,387 --> 00:38:24,471
Вона...
336
00:38:24,471 --> 00:38:27,182
- Вона втомилася? Я теж!
- Не треба, Аполло!
337
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Гей, стій! Поліція!
338
00:38:35,983 --> 00:38:38,068
Поліція! Ані руш!
339
00:38:41,864 --> 00:38:42,865
Поліція!
340
00:38:46,285 --> 00:38:48,537
Швидше!
341
00:38:56,336 --> 00:38:59,256
- Ані руш!
- Стій!
342
00:39:00,465 --> 00:39:02,134
Зупиніться, мем!
343
00:39:03,135 --> 00:39:04,136
Гей!
344
00:39:08,599 --> 00:39:10,893
Вілс, жени!
345
00:39:13,520 --> 00:39:15,063
Стояти! Поліція!
346
00:39:24,615 --> 00:39:26,325
Дякую за книжку.
347
00:39:27,326 --> 00:39:28,660
Молоко, цукор?
348
00:39:29,578 --> 00:39:30,787
Довго думала.
349
00:39:31,538 --> 00:39:33,040
Білок...
350
00:39:34,625 --> 00:39:35,876
і цукорок.
351
00:39:38,337 --> 00:39:39,546
Що тепер, Еммо?
352
00:39:41,006 --> 00:39:42,174
Піду, коли смеркне.
353
00:39:42,674 --> 00:39:46,303
Відвезу книжки й повернуся.
354
00:39:46,929 --> 00:39:48,222
Мені...
355
00:39:52,643 --> 00:39:55,812
Треба знайти
й перевірити кожен клен у місті.
356
00:39:56,522 --> 00:40:00,692
- Це все, що в тебе є?
- Так. Це - і рядок з дитячої книжки.
357
00:40:02,986 --> 00:40:06,990
«Купають у сутінках.
Ховають обманом.
358
00:40:07,908 --> 00:40:10,994
У лісі як вдома,
У дикім краю».
359
00:40:12,538 --> 00:40:14,081
Гадки не маю, що це.
360
00:40:15,666 --> 00:40:17,125
Що ж, клен норвезький.
361
00:40:18,919 --> 00:40:20,087
Вочевидь, він з Норвегії,
362
00:40:20,087 --> 00:40:24,132
- тож звідти й почни.
- Супер.
363
00:40:24,132 --> 00:40:28,345
Серйозно, з Маленької Норвегії,
що в Нью-Йорку.
364
00:40:29,930 --> 00:40:32,432
- Що?
- Кажу ж, я фанат історії.
365
00:40:33,225 --> 00:40:34,726
А ти не слухаєш.
366
00:40:34,726 --> 00:40:40,524
Оцей район, Форест-Гіллс у Квінзі,
колись називався Маленька Норвегія.
367
00:40:40,524 --> 00:40:45,404
Перші іммігранти оселилися там
у 1825-му. І там є ліс.
368
00:40:47,197 --> 00:40:49,324
«У лісі як вдома,
У дикім краю».
369
00:40:50,284 --> 00:40:51,952
Іди кажи всім до побачення.
370
00:40:52,452 --> 00:40:54,121
Чекаю на тебе завтра ввечері.
371
00:40:54,621 --> 00:40:55,622
Ага.
372
00:40:58,542 --> 00:41:04,339
І якщо ти думаєш,
що твоя мати тебе не шукала,
373
00:41:04,339 --> 00:41:07,676
то ти геть здурілий.
374
00:41:08,719 --> 00:41:11,972
Якщо вона ще жива - позбав її мук.
375
00:41:41,418 --> 00:41:44,838
Ух ти. Тепер це справжня бібліотека.
376
00:41:55,724 --> 00:41:56,725
Якщо я його знайду...
377
00:41:56,725 --> 00:41:58,018
То даси знати.
378
00:42:01,980 --> 00:42:05,400
У будь-якому разі
ви мене більше не побачите.
379
00:42:07,694 --> 00:42:08,695
Знаю.
380
00:42:32,594 --> 00:42:34,888
Нехай хтось з людей Вілса
поверне човен.
381
00:42:43,981 --> 00:42:47,651
Кел, якщо мені не вдасться,
але якось удасться синові,
382
00:42:48,694 --> 00:42:50,529
якщо він мене шукатиме...
383
00:42:52,614 --> 00:42:53,615
Якось...
384
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
Це його втішить.
385
00:42:58,954 --> 00:43:00,914
Улюблена чоловікова книжка.
386
00:43:02,249 --> 00:43:04,793
Батько читав її йому в дитинстві.
387
00:43:06,295 --> 00:43:09,006
Скажи йому... Скажи Браяну,
388
00:43:11,383 --> 00:43:13,927
що Аполло мріяв теж йому почитати.
389
00:43:15,470 --> 00:43:16,471
Добре.
390
00:43:18,348 --> 00:43:21,393
Ти вже думала, що буде,
якщо ти його не знайдеш?
391
00:43:26,398 --> 00:43:27,524
Де шукатимеш?
392
00:43:31,153 --> 00:43:32,529
Браян у лісі.
393
00:43:42,664 --> 00:43:43,707
Я тобі не прощаю.
394
00:43:45,209 --> 00:43:46,543
Ти мене накачала.
395
00:43:46,543 --> 00:43:49,296
Украла в мене час,
який міг піти на пошуки.
396
00:43:51,381 --> 00:43:55,052
Я дала тобі відпочинок і ясний розум.
397
00:43:56,094 --> 00:43:58,263
У кожної медалі дві сторони.
398
00:44:17,950 --> 00:44:18,951
Удачі тобі, Еммо.
399
00:44:43,183 --> 00:44:44,476
Мама йде по тебе.
400
00:45:37,654 --> 00:45:39,656
Переклад субтитрів: Андрій Кисельов