1 00:00:31,073 --> 00:00:36,328 Наслідок. Іменник. 2 00:00:36,828 --> 00:00:40,415 Визначення: ефект, результат 3 00:00:40,415 --> 00:00:43,085 значної, негативної події. 4 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 НЕВІДОМИЙ НОМЕР НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 5 00:01:16,034 --> 00:01:18,328 «Тобі сказали викинути телефон. 6 00:01:18,328 --> 00:01:22,165 Та хіба ж ти відмовишся від мене - єдиного, хто знає, що сталося? 7 00:01:22,666 --> 00:01:26,128 Купають у сутінках. Ховають обманом. 8 00:01:26,128 --> 00:01:29,339 У лісі як вдома, у дикім краю. 9 00:01:30,340 --> 00:01:33,719 Купають у сутінках. Ховають обманом. 10 00:01:33,719 --> 00:01:37,222 У лісі як вдома, у дикім краю». 11 00:01:38,390 --> 00:01:40,601 ...закінчується посадка 12 00:01:40,601 --> 00:01:43,228 на пором біля пірса номер 16. 13 00:01:44,146 --> 00:01:45,981 Пасажири, пройдіть на посадку. 14 00:01:47,316 --> 00:01:51,028 Повторюю: закінчується посадка на пором... 15 00:02:11,965 --> 00:02:15,052 Еммо. 16 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 Іди до мене. 17 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 Ми впораємося. 18 00:02:52,130 --> 00:02:53,757 Пора. Тебе чекають. 19 00:02:54,424 --> 00:02:59,346 Це твій єдиний шанс дізнатися, чи це все реально чи... 20 00:03:00,848 --> 00:03:02,432 Чи я просто як мама? 21 00:03:05,978 --> 00:03:11,024 Не сумнівайся в мені. Ідемо зі мною. Побачиш сама. 22 00:03:11,024 --> 00:03:14,278 Ти знаєш, як вона сказала. Ти маєш бути сама. 23 00:03:14,278 --> 00:03:16,530 - Благаю, Кім, іди зі мною. - Послухай. 24 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 - Я мушу тебе відпустити... - Ні. 25 00:03:17,990 --> 00:03:19,950 ...щоб повернути, Еммо. 26 00:03:19,950 --> 00:03:23,996 Благаю, Кім. Будь ласка. 27 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Я не віддам тебе на поталу. 28 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 {\an8}Я люблю тебе! 29 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 КЕЛ ЯКЩО ВИСТАЧИТЬ СМІЛИВОСТІ 30 00:04:26,016 --> 00:04:27,726 ЕММА: Я ГОТОВА 31 00:04:42,282 --> 00:04:45,827 ПІДКИДЬОК 32 00:04:45,827 --> 00:04:47,871 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ВІКТОРА ЛАВАЛЯ 33 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 Вітаю. 34 00:05:46,805 --> 00:05:48,223 Що сталося з моїм сином? 35 00:05:48,223 --> 00:05:50,142 - Ходімо. - Не чіпай мене. 36 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 Де він? 37 00:05:54,980 --> 00:05:59,276 Що ти побачила, коли зробила так, як тобі було сказано? 38 00:06:00,277 --> 00:06:01,653 Сама знаєш. 39 00:06:02,154 --> 00:06:03,197 Тоді й ти знаєш. 40 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 Ти не збожеволіла. Ти від початку мала рацію. 41 00:06:07,576 --> 00:06:10,662 І що мені з того, якщо я й досі не знаю, де мій син? 42 00:06:10,662 --> 00:06:14,458 Позбавляє страждань. І ілюзії того, що він живий. 43 00:06:14,458 --> 00:06:18,086 Він живий. Я відчуваю. 44 00:06:18,086 --> 00:06:20,672 Просто скажіть мені, де він. 45 00:06:21,340 --> 00:06:23,258 Для кожної матері її дитя особливе. 46 00:06:23,258 --> 00:06:24,593 Пішла ти. 47 00:06:24,593 --> 00:06:30,432 Ти сказала мені, що як я позбудуся тієї істоти, 48 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 усе стане зрозуміло. Я отримаю другий шанс. 49 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 Другий шанс почати життя. 50 00:06:38,565 --> 00:06:41,068 Кожна жінка тут почуває те саме. 51 00:06:41,068 --> 00:06:43,028 - Ми співчуваємо. - Я повертаюся. 52 00:06:43,737 --> 00:06:47,324 Мушу просити тебе не наражати жінок і дітей на небезпеку, 53 00:06:47,324 --> 00:06:49,493 викриваючи нас зовнішньому світові. 54 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 Просиш чи наказуєш? 55 00:06:55,249 --> 00:06:56,250 І те й те. 56 00:06:57,251 --> 00:07:03,924 Нехай твої люди негайно відвезуть мене назад у місто. 57 00:07:04,424 --> 00:07:07,219 Це неможливо. Відпустити тебе 58 00:07:07,219 --> 00:07:08,512 в такому стані... 59 00:07:09,304 --> 00:07:10,848 Пустіть! 60 00:07:16,228 --> 00:07:17,980 Нехай трохи відпочине. 61 00:07:19,106 --> 00:07:20,691 Пустіть! 62 00:07:39,126 --> 00:07:42,337 Я тебе знайду. 63 00:07:48,302 --> 00:07:52,389 Покидьки! Довбані покидьки. 64 00:07:52,389 --> 00:07:54,349 Ні! Не чіпай... 65 00:07:57,019 --> 00:07:58,937 Зараз тобі стане легше. 66 00:08:29,843 --> 00:08:33,554 {\an8}«Купають у сутінках. Ховають обманом. 67 00:08:33,554 --> 00:08:37,100 {\an8}У лісі як вдома, У дикім краю». 68 00:09:42,541 --> 00:09:44,251 «Купають у сутінках». 69 00:10:20,078 --> 00:10:22,414 КУПАЮТЬ У СУТІНКАХ ХОВАЮТЬ ОБМАНОМ 70 00:10:22,414 --> 00:10:25,000 У ЛІСІ ЯК ВДОМА У ДИКІМ КРАЮ 71 00:10:36,011 --> 00:10:39,890 Знаєш, коли помирає хтось з подружжя, 72 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 жінка стає вдовою, чоловік - вдівцем. 73 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 Дитина, втративши батьків, стає сиротою. 74 00:10:47,856 --> 00:10:50,067 Але, здається, немає окремого слова 75 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 для матері, що втратила дитя. 76 00:10:54,905 --> 00:10:57,074 Тому я так і хочу мати словник у бібліотеці. 77 00:10:57,074 --> 00:10:59,743 Скільки ви мене вже так тримаєте? 78 00:11:00,744 --> 00:11:02,913 Ти дуже давно не спала. 79 00:11:02,913 --> 00:11:04,498 Скільки? 80 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 Певний час. 81 00:11:08,168 --> 00:11:11,380 Я втрачаю час. 82 00:11:11,380 --> 00:11:13,549 Ніхто не знає, куди їх забирають. 83 00:11:16,718 --> 00:11:18,512 Знов ці ваші таємниці. 84 00:11:19,054 --> 00:11:24,017 Жодна з жінок ще не знайшла свою дитину. 85 00:11:25,018 --> 00:11:30,232 А вони, повір мені, шукали. Доки ноги не стерли до крові. 86 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 Доки вже не стало душевних сил. 87 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 Жодна не знайшла. Серед них і я. 88 00:11:46,832 --> 00:11:49,168 Браян інший. 89 00:11:50,210 --> 00:11:51,044 На жаль, ні. 90 00:11:52,129 --> 00:11:56,258 Якщо мій чоловік живий, він мене знайде. 91 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 Треба бути богом, щоб знайти це місце. 92 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 Що ж, нехай. 93 00:12:02,181 --> 00:12:04,016 Я мушу дізнатися, що це. 94 00:12:06,143 --> 00:12:08,562 Кажеш, у вас є бібліотека? 95 00:12:09,313 --> 00:12:11,690 Дуже скромна, м'яко кажучи. 96 00:12:11,690 --> 00:12:12,858 Є щось про дерева? 97 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 Сцен не робитимеш? 98 00:12:18,614 --> 00:12:19,615 Ні. 99 00:12:25,954 --> 00:12:27,080 Тоді ходімо. 100 00:12:32,586 --> 00:12:33,879 Скромна? 101 00:12:33,879 --> 00:12:35,297 Лише необхідне. 102 00:12:38,425 --> 00:12:39,510 Я можу дістати вам книг. 103 00:12:40,969 --> 00:12:41,970 Дякую. 104 00:12:44,014 --> 00:12:48,560 Але краще ти просто побудь тут. Познайомимося. 105 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 Поки ми не впевнимося в тобі. Ти розумієш. 106 00:12:53,315 --> 00:12:56,443 Просто поспілкуйся з іншими жінками. 107 00:12:57,152 --> 00:12:59,738 Погуляй. Подихай повітрям. Роздивися навколо... 108 00:13:00,280 --> 00:13:03,951 Еммо, перша стадія горя - заперечення. Це нормально. 109 00:13:03,951 --> 00:13:07,287 Кел, ти ніби читаєш мені лекцію. 110 00:13:07,287 --> 00:13:11,625 Це зарозумілість, і вона капець як дратує. 111 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Де той човен? 112 00:13:38,485 --> 00:13:39,486 Сука. 113 00:14:22,779 --> 00:14:23,864 А в лісі - гульба. 114 00:14:28,911 --> 00:14:31,330 Між ялин на помості 115 00:14:33,332 --> 00:14:38,795 Танцюють, співають розряджені гості. 116 00:14:40,047 --> 00:14:43,300 Сопілка щебече, співає, мов птах. 117 00:14:44,927 --> 00:14:48,347 Дитя не зачахне у них на руках. 118 00:14:48,347 --> 00:14:51,892 Не знатиме старості, жалю чи горя, 119 00:14:52,768 --> 00:14:55,646 Допоки у небі виблискують зорі. 120 00:14:56,480 --> 00:14:59,525 Феї обіймуть дитя пречудове. 121 00:15:00,484 --> 00:15:03,487 І вже не повернуть. Скупають в любові. 122 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 Повно човнів... 123 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 - Добре, я візьму. - Думаєш? 124 00:15:41,733 --> 00:15:42,734 Слон. 125 00:15:43,485 --> 00:15:44,486 Ага. 126 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 - Твій? - Ще ложку. 127 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 Перепрошую. 128 00:15:55,664 --> 00:15:56,790 Ваші діти? 129 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 Так. 130 00:16:02,713 --> 00:16:03,547 Ага. 131 00:16:04,464 --> 00:16:07,301 У них була ще середня сестра. 132 00:16:10,262 --> 00:16:11,597 Рейчел. 133 00:16:19,521 --> 00:16:21,190 Де вони ховають човен? 134 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 - Не знаю. - Брешеш! 135 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Усе добре. 136 00:16:42,711 --> 00:16:47,174 У гаражі на південному сході острова. 137 00:16:49,510 --> 00:16:50,511 Удачі. 138 00:18:15,888 --> 00:18:20,475 Облиш її. Ти була на її місці. 139 00:18:20,475 --> 00:18:21,768 Їй не вдасться. 140 00:18:22,686 --> 00:18:24,021 Хай принаймні спробує. 141 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 Я бог Аполлон. 142 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 Це хлопчик. 143 00:19:41,431 --> 00:19:43,016 Назвемо його Браян? 144 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 «Спочатку - любов». 145 00:20:44,328 --> 00:20:46,330 БІБЛІОТЕКА ФОРТ-ВАШИНГТОНА 146 00:21:24,576 --> 00:21:28,205 «У край озер і диких хащів». Ось ти де. 147 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 Медики знайшли дитину без ознак життя 148 00:21:46,557 --> 00:21:48,600 й констатували її смерть. 149 00:21:48,600 --> 00:21:52,145 Доля зниклої Емми Валентайн досі невідома. 150 00:21:52,145 --> 00:21:55,482 Її вважають мертвою, оскільки було виявлено сліди її крові. 151 00:21:56,483 --> 00:21:59,027 Батько, Аполло Каґва, був госпіталізований... 152 00:21:59,027 --> 00:22:00,529 ДИТИНУ ВБИТО, МАТИ ЗНИКЛА 153 00:22:00,529 --> 00:22:02,322 ...з численними травмами. 154 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 «Треба бути богом...» 155 00:22:04,199 --> 00:22:08,078 Поліція вивчає записи камер з прилеглої території, 156 00:22:08,078 --> 00:22:09,788 а також розслідує 157 00:22:09,788 --> 00:22:12,583 факт зливу фото с місця злочину. 158 00:22:32,853 --> 00:22:33,937 Ну-ну-ну. 159 00:22:36,148 --> 00:22:36,982 Ти повернулася. 160 00:22:38,108 --> 00:22:41,778 Мені нікуди йти, поки не знайду куди. 161 00:22:44,198 --> 00:22:47,326 Ви єдині на весь світ були в моїй шкурі. 162 00:22:51,079 --> 00:22:54,833 І я обіцяла дістати книжки. 163 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 {\an8}Так. 164 00:23:00,088 --> 00:23:01,089 Дякую. Дуже. 165 00:23:01,590 --> 00:23:03,717 Життя без книжок - не життя. 166 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 Цілком згодна. 167 00:23:08,305 --> 00:23:10,599 «"А ти хто така?" - спитала Гусінь. 168 00:23:11,350 --> 00:23:14,186 Початок розмови був не вельми підбадьорливий. 169 00:23:14,895 --> 00:23:16,563 Аліса зніяковіло відповіла: 170 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 "Я й сама вже не знаю. 171 00:23:18,899 --> 00:23:22,402 Тобто зараз я принаймні знаю, ким була зранку. 172 00:23:22,402 --> 00:23:28,116 Але відтоді, здається, я вже кілька разів устигла змінитися". 173 00:23:28,617 --> 00:23:32,371 "Як це так?" - суворо запитала Гусінь. 174 00:23:32,371 --> 00:23:35,582 Гусінь і Аліса мовчки дивилися одна на одну. 175 00:23:36,208 --> 00:23:39,419 Нарешті Гусінь вийняла люльку з рота...» 176 00:23:39,419 --> 00:23:41,088 Знаєте, що таке люлька? 177 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 Знов? 178 00:24:00,816 --> 00:24:03,485 Так не прочитаєш. Заплющ очі. 179 00:24:03,986 --> 00:24:05,112 Бу! 180 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 Дякую за книжки. 181 00:24:13,161 --> 00:24:14,288 Можна питання? 182 00:24:16,665 --> 00:24:18,876 Не хочеш почитати з братом? 183 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 - Добре. - Ідіть на велике ліжко. 184 00:24:21,420 --> 00:24:23,005 Добре. Ходімо. 185 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Ти... 186 00:24:35,684 --> 00:24:37,728 Ти нічого не знаходила, 187 00:24:38,562 --> 00:24:42,232 коли дитина ще була з тобою? 188 00:24:42,232 --> 00:24:45,652 Нічого не знаходила в колисці? 189 00:24:47,362 --> 00:24:48,572 Не знаходила... що? 190 00:24:49,323 --> 00:24:56,205 Дивне питання, знаю. Але чи не знаходила ти якихось 191 00:24:57,497 --> 00:25:00,918 гілок, рослин чи чогось такого? 192 00:25:02,503 --> 00:25:03,795 Так, це було дивно. 193 00:25:04,379 --> 00:25:08,800 Я повсякчас знаходила якийсь бруд, землю. 194 00:25:09,718 --> 00:25:10,719 А тоді... 195 00:25:13,555 --> 00:25:14,556 листок. 196 00:25:16,350 --> 00:25:19,770 Один листок. У самому кінці. 197 00:25:21,939 --> 00:25:23,190 Він у тебе? 198 00:25:23,190 --> 00:25:26,068 Ні, але ж то був просто листок. 199 00:25:26,568 --> 00:25:28,028 Так. 200 00:25:28,862 --> 00:25:31,031 Можу намалювати. 201 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 Дякую тобі, дерево. 202 00:27:09,838 --> 00:27:13,800 Клен норвезький. Інвазійний вид. 203 00:27:14,301 --> 00:27:19,598 Агресивне коріння оперізує навіть материнське дерево, душачи його. 204 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Густа крона дає щільну тінь, 205 00:27:23,143 --> 00:27:27,231 що перешкоджає проростанню інших рослин і квітів. 206 00:27:29,358 --> 00:27:31,610 Це дерево - підступна сволота. 207 00:27:43,872 --> 00:27:45,249 Я йду по тебе. 208 00:27:51,338 --> 00:27:52,548 Мені потрібен інтернет. 209 00:27:53,173 --> 00:27:56,552 На цьому острові немає жодних засобів зв'язку. 210 00:27:57,135 --> 00:27:58,303 Ти ж писала мені. 211 00:27:58,303 --> 00:28:01,890 Ми плаваємо на Саут-Бротер-Айленд і пишемо там з одноразових телефонів. 212 00:28:01,890 --> 00:28:05,602 - Тоді мені знову знадобиться човен. - Це небезпечно. 213 00:28:05,602 --> 00:28:08,230 Або ти мені дозволиш його взяти, 214 00:28:08,230 --> 00:28:10,899 або я візьму сама, переступивши через твій труп. 215 00:28:16,321 --> 00:28:17,573 Я привезу ще книжок. 216 00:28:19,533 --> 00:28:20,576 Добре. 217 00:28:20,576 --> 00:28:22,744 Я покажу зручніший маршрут до міста. 218 00:28:22,744 --> 00:28:25,455 Але, Еммо, якщо натрапиш на поліцію, 219 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 якщо тебе заарештують - ти сама. 220 00:28:27,332 --> 00:28:28,625 Ми не допоможемо, 221 00:28:29,668 --> 00:28:31,795 і щоб про цей острів - ані слова. 222 00:30:01,301 --> 00:30:02,594 Емма Валентайн. 223 00:30:07,641 --> 00:30:09,393 Вітаю! Я Вілс. 224 00:30:10,644 --> 00:30:13,689 Ми «люди-кроти», яких записали в міські легенди, 225 00:30:13,689 --> 00:30:17,442 щоб совість не заїдала, коли витрачаєш штуку баксів на суші. 226 00:30:18,652 --> 00:30:21,864 Я... не знаю, що сказати. 227 00:30:21,864 --> 00:30:24,074 Очі не бачать - серцю не жаль. Нас влаштовує. 228 00:30:25,993 --> 00:30:27,244 Я шукаю сина. 229 00:30:28,203 --> 00:30:30,581 Ходімо. Ранок скороминущий. 230 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 Жарко тут. 231 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 Парові труби. Сорок градусів! 232 00:30:35,627 --> 00:30:38,589 Саме те, щоб готувати стейки з кров'ю. 233 00:30:39,882 --> 00:30:40,924 Це «Стара Джинні». 234 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 Пристебніться! 235 00:30:57,316 --> 00:30:59,276 ТИ ТАМ, ДЕ МАЄШ БУТИ 236 00:31:03,113 --> 00:31:04,281 Що це? 237 00:31:04,281 --> 00:31:08,452 У нас тут вистачає всяких умільців. 238 00:31:08,452 --> 00:31:10,454 Тож ми провели собі світло. 239 00:31:10,454 --> 00:31:13,665 Облаштували поважне житло. 240 00:31:16,084 --> 00:31:17,377 Це ж свиня. 241 00:31:17,377 --> 00:31:21,465 Це Генрі. Вітаємо в комуні Ґранд-Сентрал. 242 00:31:21,965 --> 00:31:23,258 Так, ми під вокзалом. 243 00:31:23,884 --> 00:31:25,219 Давно ви тут? 244 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 Ми завжди тут були, люба. 245 00:31:28,055 --> 00:31:29,806 Скільки є життя вгорі, стільки й тут. 246 00:31:30,724 --> 00:31:32,935 Надземна й підземна цивілізація. 247 00:31:32,935 --> 00:31:37,064 У нас тут є всі: темношкірі, білі, азіати, латиноамериканці, 248 00:31:37,064 --> 00:31:40,108 старі, молоді, наркомани й ті, хто зав'язав, 249 00:31:40,108 --> 00:31:43,529 гетеро-, гомо-, транс-, ЛГБТК+ і всі інші. 250 00:31:44,196 --> 00:31:46,448 Це як місто в мініатюрі, 251 00:31:46,448 --> 00:31:51,161 але в цих тунелях людей не ділять за расою, класом чи гендером, 252 00:31:51,161 --> 00:31:52,871 томи ми кращі за містян. 253 00:31:53,539 --> 00:31:55,624 Можливо, нижче нас нікого нема, 254 00:31:55,624 --> 00:31:59,002 але й вище нас - теж, якщо розумієш, про що я. 255 00:32:02,673 --> 00:32:04,258 Ми живемо за правилами. 256 00:32:04,258 --> 00:32:06,051 ПРАВИЛА: НЕ КРАДЬ, НЕ КРИЧИ, НЕ ЗАВАЖАЙ 257 00:32:06,051 --> 00:32:07,719 ДІЛИСЯ, НЕ ПОМИРАЙ В ТУНЕЛІ 258 00:32:07,719 --> 00:32:09,805 Щоб жити тут, потрібне запрошення. Моє. 259 00:32:10,389 --> 00:32:11,890 Їдемо далі! 260 00:32:13,475 --> 00:32:16,353 Зараз на вулицях Нью-Йорка більше людей, 261 00:32:16,353 --> 00:32:18,605 ніж за часів Великої депресії. 262 00:32:18,605 --> 00:32:21,400 Колія 61. Чула про таку? Авжеж, ні! 263 00:32:21,400 --> 00:32:22,651 Бо вона ж таємна. 264 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 Люблю історію. Її збудували для Рузвельта. 265 00:32:28,740 --> 00:32:31,451 Вона веде до майданчика з ліфтом, 266 00:32:31,451 --> 00:32:35,372 що підіймався безпосередньо в гараж «Волдорф-Асторії», 267 00:32:35,372 --> 00:32:37,416 бо він був прикутий до інвалідного візка. 268 00:32:37,416 --> 00:32:39,126 А ось, диви. 269 00:32:39,126 --> 00:32:40,586 Красень, чи не так? 270 00:32:41,086 --> 00:32:43,881 Колись катав людей по Бродвею. 271 00:32:44,381 --> 00:32:48,260 Але з'явилися машини, і він застарів. Це злочин. 272 00:32:49,219 --> 00:32:50,512 Але тепер це мій дім. 273 00:32:50,512 --> 00:32:52,139 Ніяких податків, рахунків. 274 00:32:52,139 --> 00:32:54,266 Жаль, нема часу запросити тебе на чай 275 00:32:54,266 --> 00:32:56,810 і вразити глибиною історичних знань. 276 00:33:00,105 --> 00:33:02,316 КОЛИ ВІРИШ У ТЕ, ЧОГО НЕ РОЗУМІЄШ, 277 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 ТИ СТРАЖДАЄШ 278 00:33:04,067 --> 00:33:05,986 Це комуна Колумбус-Серкл. 279 00:33:06,486 --> 00:33:09,364 - Ось твоя вода! - Заберу, як повертатимуся. 280 00:33:09,865 --> 00:33:13,327 - Вода? - У Центральному парку штучні водоспади. 281 00:33:13,327 --> 00:33:14,995 Їх живить міський водогін. 282 00:33:14,995 --> 00:33:18,457 Чиста питна вода для нас, недолугих. 283 00:33:19,041 --> 00:33:22,211 Люди з тутешньої комуни збирають її для нас ночами, 284 00:33:22,211 --> 00:33:25,130 а ми платимо їм тим, що самим удається дістати: 285 00:33:25,756 --> 00:33:28,300 порножурналами, сигаретами, солодощами. 286 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Егей! Обожнюю «Скітлс». 287 00:33:38,018 --> 00:33:40,229 Далі колія вже під напругою, люба. 288 00:33:40,729 --> 00:33:41,897 Ступай обережно. 289 00:33:43,357 --> 00:33:44,733 Тпру! Притулися до стіни! 290 00:33:56,203 --> 00:33:57,579 Забув про цю штуку. 291 00:34:00,582 --> 00:34:02,251 Я знаю розклад поїздів напам'ять, 292 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 але нещодавно додали новий - його ще не вивчив. 293 00:34:06,547 --> 00:34:09,007 Прикро, якби ти потрапила під потяг, не знайшовши... 294 00:34:09,007 --> 00:34:13,011 - Як його звати? - Браян. Мого сина звати Браян. 295 00:34:14,763 --> 00:34:16,348 Ти, мабуть, дуже за ним сумуєш. 296 00:34:17,766 --> 00:34:19,935 Іноді я уявляю, що моя мати теж скрізь шукала, 297 00:34:19,935 --> 00:34:21,603 хотіла дізнатися, що зі мною. 298 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Це сумно. 299 00:34:24,606 --> 00:34:26,817 Добре, ось 181-ша. Твоя зупинка. 300 00:34:28,318 --> 00:34:31,905 Поводимося природно. 301 00:34:47,337 --> 00:34:49,590 Я чекатиму на тебе за тими дверима. 302 00:34:50,257 --> 00:34:51,717 Дякую за допомогу. 303 00:34:52,509 --> 00:34:55,137 То було неважко. Я, бувало, з таким людям допомагав... 304 00:34:56,346 --> 00:34:58,640 Але я не меценат, мені дещо потрібно. 305 00:34:58,640 --> 00:35:00,184 У мене немає грошей чи... 306 00:35:00,184 --> 00:35:03,937 «Подорожі Педро де Сьєса де Леона 1532 - 1550 рр., 307 00:35:03,937 --> 00:35:06,481 "Перуанська хроніка", частина перша». 308 00:35:08,108 --> 00:35:09,193 Фанат історії. 309 00:35:10,194 --> 00:35:12,696 - Поспішай. Ранок... - Скороминущий. 310 00:35:12,696 --> 00:35:14,489 ...дихає місяцю в потилицю. 311 00:35:31,006 --> 00:35:35,344 МАПА ДЕРЕВ НЬЮ-ЙОРКА 312 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Добре. 313 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 КЛЕН НОРВЕЗЬКИЙ 314 00:35:51,985 --> 00:35:53,529 Звідки ж ти? 315 00:35:57,783 --> 00:36:00,285 Надто рано. Чорт. 316 00:36:00,285 --> 00:36:01,620 {\an8}РОЗДРУКУВАТИ МАПУ 317 00:36:11,004 --> 00:36:13,674 Так. Ні. 318 00:36:14,383 --> 00:36:17,052 Серйозно, все гаразд, мамо. Я буду пізніше. 319 00:36:32,901 --> 00:36:34,611 Я вже казала. 320 00:36:39,950 --> 00:36:42,494 Так. Сьогодні інвентаризація. 321 00:36:42,494 --> 00:36:44,204 Вони невдовзі приїдуть. 322 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 Добре. Люблю тебе. Бувай. 323 00:37:36,089 --> 00:37:37,883 - Не стріляй! - Не кричи. 324 00:37:37,883 --> 00:37:39,343 Не стріляй! Я не знаю! 325 00:37:47,392 --> 00:37:48,477 {\an8}Юрина. 326 00:37:53,065 --> 00:37:54,107 Чорт! 327 00:37:56,401 --> 00:37:59,404 Аполло, нам дуже шкода. 328 00:37:59,404 --> 00:38:03,700 Усім так шкода! Де вона? 329 00:38:03,700 --> 00:38:05,410 - Не знаємо. - Чесно. 330 00:38:05,410 --> 00:38:08,455 Будь ласка, відпусти нас. 331 00:38:10,916 --> 00:38:12,626 Люди просто так не зникають. 332 00:38:12,626 --> 00:38:15,462 Зникають. Вона зникла. 333 00:38:15,963 --> 00:38:17,422 - Ми нічого не знаємо. - Аполло. 334 00:38:20,467 --> 00:38:23,387 - Вона казала, що дитина... - Не розказуйте мені! 335 00:38:23,387 --> 00:38:24,471 Вона... 336 00:38:24,471 --> 00:38:27,182 - Вона втомилася? Я теж! - Не треба, Аполло! 337 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Гей, стій! Поліція! 338 00:38:35,983 --> 00:38:38,068 Поліція! Ані руш! 339 00:38:41,864 --> 00:38:42,865 Поліція! 340 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 Швидше! 341 00:38:56,336 --> 00:38:59,256 - Ані руш! - Стій! 342 00:39:00,465 --> 00:39:02,134 Зупиніться, мем! 343 00:39:03,135 --> 00:39:04,136 Гей! 344 00:39:08,599 --> 00:39:10,893 Вілс, жени! 345 00:39:13,520 --> 00:39:15,063 Стояти! Поліція! 346 00:39:24,615 --> 00:39:26,325 Дякую за книжку. 347 00:39:27,326 --> 00:39:28,660 Молоко, цукор? 348 00:39:29,578 --> 00:39:30,787 Довго думала. 349 00:39:31,538 --> 00:39:33,040 Білок... 350 00:39:34,625 --> 00:39:35,876 і цукорок. 351 00:39:38,337 --> 00:39:39,546 Що тепер, Еммо? 352 00:39:41,006 --> 00:39:42,174 Піду, коли смеркне. 353 00:39:42,674 --> 00:39:46,303 Відвезу книжки й повернуся. 354 00:39:46,929 --> 00:39:48,222 Мені... 355 00:39:52,643 --> 00:39:55,812 Треба знайти й перевірити кожен клен у місті. 356 00:39:56,522 --> 00:40:00,692 - Це все, що в тебе є? - Так. Це - і рядок з дитячої книжки. 357 00:40:02,986 --> 00:40:06,990 «Купають у сутінках. Ховають обманом. 358 00:40:07,908 --> 00:40:10,994 У лісі як вдома, У дикім краю». 359 00:40:12,538 --> 00:40:14,081 Гадки не маю, що це. 360 00:40:15,666 --> 00:40:17,125 Що ж, клен норвезький. 361 00:40:18,919 --> 00:40:20,087 Вочевидь, він з Норвегії, 362 00:40:20,087 --> 00:40:24,132 - тож звідти й почни. - Супер. 363 00:40:24,132 --> 00:40:28,345 Серйозно, з Маленької Норвегії, що в Нью-Йорку. 364 00:40:29,930 --> 00:40:32,432 - Що? - Кажу ж, я фанат історії. 365 00:40:33,225 --> 00:40:34,726 А ти не слухаєш. 366 00:40:34,726 --> 00:40:40,524 Оцей район, Форест-Гіллс у Квінзі, колись називався Маленька Норвегія. 367 00:40:40,524 --> 00:40:45,404 Перші іммігранти оселилися там у 1825-му. І там є ліс. 368 00:40:47,197 --> 00:40:49,324 «У лісі як вдома, У дикім краю». 369 00:40:50,284 --> 00:40:51,952 Іди кажи всім до побачення. 370 00:40:52,452 --> 00:40:54,121 Чекаю на тебе завтра ввечері. 371 00:40:54,621 --> 00:40:55,622 Ага. 372 00:40:58,542 --> 00:41:04,339 І якщо ти думаєш, що твоя мати тебе не шукала, 373 00:41:04,339 --> 00:41:07,676 то ти геть здурілий. 374 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 Якщо вона ще жива - позбав її мук. 375 00:41:41,418 --> 00:41:44,838 Ух ти. Тепер це справжня бібліотека. 376 00:41:55,724 --> 00:41:56,725 Якщо я його знайду... 377 00:41:56,725 --> 00:41:58,018 То даси знати. 378 00:42:01,980 --> 00:42:05,400 У будь-якому разі ви мене більше не побачите. 379 00:42:07,694 --> 00:42:08,695 Знаю. 380 00:42:32,594 --> 00:42:34,888 Нехай хтось з людей Вілса поверне човен. 381 00:42:43,981 --> 00:42:47,651 Кел, якщо мені не вдасться, але якось удасться синові, 382 00:42:48,694 --> 00:42:50,529 якщо він мене шукатиме... 383 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 Якось... 384 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Це його втішить. 385 00:42:58,954 --> 00:43:00,914 Улюблена чоловікова книжка. 386 00:43:02,249 --> 00:43:04,793 Батько читав її йому в дитинстві. 387 00:43:06,295 --> 00:43:09,006 Скажи йому... Скажи Браяну, 388 00:43:11,383 --> 00:43:13,927 що Аполло мріяв теж йому почитати. 389 00:43:15,470 --> 00:43:16,471 Добре. 390 00:43:18,348 --> 00:43:21,393 Ти вже думала, що буде, якщо ти його не знайдеш? 391 00:43:26,398 --> 00:43:27,524 Де шукатимеш? 392 00:43:31,153 --> 00:43:32,529 Браян у лісі. 393 00:43:42,664 --> 00:43:43,707 Я тобі не прощаю. 394 00:43:45,209 --> 00:43:46,543 Ти мене накачала. 395 00:43:46,543 --> 00:43:49,296 Украла в мене час, який міг піти на пошуки. 396 00:43:51,381 --> 00:43:55,052 Я дала тобі відпочинок і ясний розум. 397 00:43:56,094 --> 00:43:58,263 У кожної медалі дві сторони. 398 00:44:17,950 --> 00:44:18,951 Удачі тобі, Еммо. 399 00:44:43,183 --> 00:44:44,476 Мама йде по тебе. 400 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов