1 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 (东南西北 布莱恩宝宝的窝在哪里?) 2 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 (改编自维克多拉瓦列的同名小说) 3 00:01:18,787 --> 00:01:22,040 在美国 我们通过删除历史 4 00:01:23,876 --> 00:01:25,043 来重写历史 5 00:01:34,344 --> 00:01:37,306 你干什么?站住 疯婆子 6 00:01:37,306 --> 00:01:38,724 好啊 你需要被关起来 7 00:01:39,725 --> 00:01:41,268 你在干什么? 8 00:01:42,144 --> 00:01:43,979 你需要被关起来才行 9 00:01:43,979 --> 00:01:46,023 放开我 求求你 10 00:01:46,690 --> 00:01:48,108 给你 亲爱的 11 00:01:48,108 --> 00:01:50,027 “我是阿波罗 请留言” 12 00:01:50,027 --> 00:01:52,070 我给你打了三天电话 13 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 阿波罗 我不知道你在哪里... 14 00:02:07,419 --> 00:02:10,172 有些人在纽约人间蒸发 彻底消失 15 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 (艾尔克酒店) 16 00:02:11,965 --> 00:02:15,469 艾尔克酒店已经投入营业100多年了 17 00:02:16,678 --> 00:02:19,681 当年建来为通过埃利斯岛 入境的移民提供服务 18 00:02:21,183 --> 00:02:25,521 我来是为了取消一项交易 19 00:02:29,483 --> 00:02:32,653 能走过100年历程 在美国算是一大成就 20 00:02:34,029 --> 00:02:37,449 毕竟这可说是世界上最烂的酒店 21 00:02:37,449 --> 00:02:39,201 莫扎特的交响曲乐谱被发现了 22 00:02:39,201 --> 00:02:42,538 发现此文物的巴伐利亚州立图书馆表示 23 00:02:42,538 --> 00:02:46,834 当年莫扎特的父亲 将这首完整的交响曲写成手稿 24 00:02:46,834 --> 00:02:49,211 以节省聘请乐谱复制师的费用 25 00:02:50,420 --> 00:02:54,258 这首刚被发现的交响曲 将于5月17日在巴伐利亚的一场音乐会上 26 00:02:54,258 --> 00:02:58,011 - 向公众演奏 - 他把你伤得好重啊 27 00:02:59,012 --> 00:03:01,598 外部调查人员仍在努力查验 28 00:03:01,598 --> 00:03:03,684 这份文件的真实性 29 00:03:03,684 --> 00:03:05,644 但是 一名图书馆的发言人指出... 30 00:03:05,644 --> 00:03:07,062 我记得这个地方 31 00:03:07,062 --> 00:03:08,230 住多久? 32 00:03:08,814 --> 00:03:10,440 通通记得 33 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 - 住多久? - 我要住205号房 34 00:03:12,985 --> 00:03:14,486 不是 看看房价 35 00:03:15,195 --> 00:03:17,114 {\an8}(最少入住两个小时 只收现金) 36 00:03:17,948 --> 00:03:19,199 一整晚 37 00:03:19,199 --> 00:03:21,660 - 一整晚? - 那晚莱斯特累坏了 38 00:03:22,452 --> 00:03:24,246 他在这张柜台前工作长达20年了 39 00:03:25,247 --> 00:03:29,126 他的工作是分辨来者是帮派成员、杀人犯 40 00:03:29,126 --> 00:03:32,880 还是妓女、毒贩、嫖客或皮条客 41 00:03:32,880 --> 00:03:36,341 他曾目睹这扇门外上演帮派火拼 42 00:03:36,925 --> 00:03:40,929 目睹青少年...不对 是婴孩 在人行道上被冷血杀害 43 00:03:40,929 --> 00:03:41,847 住多久? 44 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 起初他会出去将水泥地洗刷干净 45 00:03:45,684 --> 00:03:47,227 如今地面染成了锈红色 46 00:03:48,729 --> 00:03:49,730 75美元 47 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 酒店不允许帮派成员和杀人犯入住 48 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 收据会在退房时交给你 49 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 其余的人都欢迎入住 50 00:03:58,947 --> 00:04:01,867 当然他的判断能力不是每次都准确无误 51 00:04:03,202 --> 00:04:05,204 曾经有个女变性人被勒死 52 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 尸体被塞在床底下 还穿着一件金色亮片连身裙 53 00:04:08,457 --> 00:04:11,210 足足两周没人发现 54 00:04:12,336 --> 00:04:14,379 - 几个人住? - 就我一个人 55 00:04:14,379 --> 00:04:15,589 就你一个人? 56 00:04:16,298 --> 00:04:19,259 尸体没人认领 以无名氏下葬 57 00:04:20,052 --> 00:04:21,386 就我一个人 58 00:04:23,180 --> 00:04:24,890 很多人订过那间客房 59 00:04:35,234 --> 00:04:36,318 暴风雨要来了 60 00:04:39,655 --> 00:04:40,781 是啊 没错 61 00:04:54,503 --> 00:04:57,256 恕我直言 男人应该给女人让路 62 00:04:59,508 --> 00:05:01,468 我们把梦塑造成一出戏 63 00:05:02,469 --> 00:05:07,015 问题是由谁来扮演各个角色 以将潜意识显化出来? 64 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 谁来扮演各个角色? 65 00:05:19,570 --> 00:05:20,571 为什么是他们? 66 00:05:22,656 --> 00:05:26,743 嘿 别碰他 那是传染病 67 00:05:48,182 --> 00:05:50,601 莉莲不需要阿波罗的原谅 68 00:05:51,268 --> 00:05:52,561 她需要原谅自己 69 00:05:55,230 --> 00:05:57,149 原谅自己的机会就在这扇门后 70 00:06:07,242 --> 00:06:10,037 1981年 纽约整年腥风血雨 71 00:06:17,419 --> 00:06:20,047 就连莉莲也无法幸免于难 72 00:06:28,472 --> 00:06:30,307 那天她看到一个震惊的画面 73 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 爸 不要 74 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 一个她永远都忘不了的画面 75 00:06:32,935 --> 00:06:35,354 爸 不要 76 00:06:43,946 --> 00:06:45,989 让她再次变了个人 77 00:06:48,158 --> 00:06:53,080 莉莲 我知道你做过什么 我知道的 78 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 你这是要吊我胃口的吗? 79 00:06:57,376 --> 00:07:00,712 很好 你快把我逼疯了 知道吗? 80 00:07:01,630 --> 00:07:03,882 对 亲爱的 没错 81 00:07:06,593 --> 00:07:07,970 一会儿见 82 00:07:10,597 --> 00:07:15,394 她来过这里 很久以前 在那心惊胆颤的夜晚 83 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 这个房间守着一个 她发誓永远不会说出去的秘密 84 00:07:24,111 --> 00:07:28,907 但没有不透风的墙 到时必要付出代价 85 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 (艾尔克酒店 莉莲韦斯) 86 00:07:33,287 --> 00:07:34,663 (1988年1月) 87 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 那是你爸的物品箱 88 00:07:38,250 --> 00:07:39,626 有人留在家门口 89 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 (相信自己不理解的事) 90 00:07:59,062 --> 00:07:59,980 (会招致痛苦) 91 00:07:59,980 --> 00:08:01,607 聊聊其他的吧 92 00:08:02,232 --> 00:08:03,317 该聊什么呢? 93 00:08:03,317 --> 00:08:05,652 要认识一个人 就要了解他整个人生历程 94 00:08:05,652 --> 00:08:07,654 通通告诉我吧 95 00:08:07,654 --> 00:08:09,406 {\an8}(当你看到这段文字时 我已经走了) 96 00:08:10,741 --> 00:08:13,493 很难想象她后来变成了怎样的人 97 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 莉莲 现在怎么办? 98 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 莉莲 现在怎么办?以后怎么办? 99 00:08:42,188 --> 00:08:44,816 告诉我你们的人生历程 我就让你们知道各位是怎样的人 100 00:08:53,116 --> 00:08:55,536 这不是她最后一次抱住一个死去的人 101 00:08:56,203 --> 00:09:00,123 如果你对数据很在意 那她一生抱过死人三次 这是第一次 102 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 这就像是大灾难的前兆 103 00:09:04,253 --> 00:09:06,505 一个人离开家园 重获自由 104 00:09:07,047 --> 00:09:10,676 老家和故土因此发生天翻地覆的变化 105 00:09:11,718 --> 00:09:14,304 问题是自由的代价是什么? 106 00:09:14,888 --> 00:09:18,976 她有没有对逃离乌干达后 所发生的一切负上责任? 107 00:09:20,143 --> 00:09:21,895 如果她留在老家 108 00:09:21,895 --> 00:09:24,648 有没有可能改变家族的历史进程? 109 00:09:26,316 --> 00:09:27,693 但她终究离开了老家 110 00:09:28,402 --> 00:09:31,738 后来 “屠夫阿明” 从奥博特手中夺取了政权 111 00:09:31,738 --> 00:09:34,449 开始屠杀她的族人 112 00:09:34,449 --> 00:09:38,662 - 他们必须死 - 一切都没了 消失殆尽 113 00:09:39,538 --> 00:09:41,748 试问哪个神明会让人遭受这种痛苦? 114 00:09:42,249 --> 00:09:45,711 试问哪个神明会让她挨过如此漫长的路后 给她重重的一击? 115 00:09:53,552 --> 00:09:54,970 我不信神 116 00:10:00,475 --> 00:10:01,602 亚瑟 117 00:10:50,526 --> 00:10:53,153 很久以前 莉莲就知道 118 00:10:53,153 --> 00:10:56,782 世界上还有比神更真实的存在 119 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 她还记得那份憧憬 120 00:11:18,762 --> 00:11:22,724 那份对美国的无限憧憬 认为在美国一切都不再一样了 121 00:11:23,433 --> 00:11:27,271 纽约在她心里打开了一道缝隙 让光重新渗透进去 122 00:11:27,271 --> 00:11:29,064 让她找到梦想的空间 123 00:11:29,940 --> 00:11:33,110 她奶奶常说她有一把动听的嗓音 124 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 也许她可以成为 一个穿着亮片连身裙的酒吧驻唱歌手 125 00:11:36,655 --> 00:11:39,199 在尘埃飞扬的酒馆里高唱伤感情歌 126 00:11:39,199 --> 00:11:45,122 也许她会认识对象 坠入爱河 生下满屋的儿女 127 00:11:45,747 --> 00:11:49,251 美国 一个伟大的国度 一个应许之地 128 00:11:50,377 --> 00:11:54,173 阿波罗 我很喜欢这个地方 也相信这个地方 129 00:11:55,174 --> 00:11:59,261 我能看到美国的梦想 我也愿意为成为美国人而付出一切 130 00:12:00,512 --> 00:12:03,182 只是有时候 很多时候 131 00:12:03,974 --> 00:12:06,727 我隐约觉得 我必须把自己变得渺小 132 00:12:07,519 --> 00:12:12,441 说话小心点 笑得矜持点 不能太张扬 不能生气 133 00:12:12,441 --> 00:12:14,359 你怎么就不懂呢? 134 00:12:15,027 --> 00:12:16,028 不能引人注目 135 00:12:16,028 --> 00:12:18,030 那不是我们的宝宝 136 00:12:18,030 --> 00:12:23,327 阿波罗 不知道你能不能感受到 我对你的爱? 137 00:12:24,828 --> 00:12:28,248 我在这世上做了一些错事 但你绝对不是个错 138 00:12:30,042 --> 00:12:32,503 但我却在你年纪轻轻时 139 00:12:32,503 --> 00:12:36,215 把我的病加诸于你身上 140 00:12:37,007 --> 00:12:38,133 那股不安 141 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 那份恐惧 142 00:12:44,723 --> 00:12:47,893 不能太张扬 要小声说话 143 00:12:48,393 --> 00:12:51,939 别说玩笑话 也别太严肃 144 00:12:51,939 --> 00:12:54,024 别引人注目 145 00:12:55,275 --> 00:12:57,027 别在店里发脾气 146 00:12:57,903 --> 00:12:59,696 千万别这么做 147 00:13:02,366 --> 00:13:07,955 阿波罗 你年仅四岁 就已经知道活在恐惧中的感觉 148 00:13:09,915 --> 00:13:13,752 我四岁那年 这个大千世界给我留下最美好的回忆 149 00:13:14,545 --> 00:13:21,093 就是我跑到屋外 看见奶奶弯腰 给大铸铁锅内的油炸三角饼翻面 150 00:13:23,470 --> 00:13:28,892 这种小吃你没吃过吧? 如云朵般松软的三角饼 151 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 热腾腾 加入少许豆蔻粉 152 00:13:31,395 --> 00:13:33,981 少许肉桂粉等辛香料 再放大量椰奶 153 00:13:35,440 --> 00:13:38,902 做油炸三角饼一定会被热油烫伤的 154 00:13:39,653 --> 00:13:42,322 要做出口感完美的油炸三角饼 155 00:13:42,322 --> 00:13:47,160 我们一定要放一种至关重要的材料 156 00:13:47,160 --> 00:13:49,246 - 爱 - 那就是爱 157 00:13:50,873 --> 00:13:55,085 她是个预言家 每天每刻都在传授人生之道 158 00:13:56,170 --> 00:14:01,800 莉莲 人生的重大意义 在于我们为挚爱所做的事 159 00:14:02,968 --> 00:14:08,557 莉莲 别让男人把你逼疯 毕竟他们一定会这么做的 160 00:14:20,319 --> 00:14:26,033 决定吃狗肉 就要吃最肥的那只 161 00:14:35,709 --> 00:14:39,630 幸运的话 我们都会拥有一段关于厨房的记忆 162 00:14:40,214 --> 00:14:44,843 那股温暖、那股香气 来自于用爱心烹调的美食 163 00:14:46,970 --> 00:14:49,306 无论我们是何人 无论我们来自何方 164 00:14:49,806 --> 00:14:54,645 无论是用厨灶或铸铁锅 我们都赋予了这份遗产 165 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 我是指幸运的话 166 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 如今只剩下那个锅 167 00:15:18,544 --> 00:15:20,546 给你 亲爱的 168 00:15:22,589 --> 00:15:26,844 莉莲 等你耗尽全力后 169 00:15:26,844 --> 00:15:29,555 那就向神灵求助 170 00:15:30,931 --> 00:15:35,644 阿波罗 我从没为你做过油炸三角饼 知道为什么吗? 171 00:15:36,311 --> 00:15:39,523 因为我要你吃美国儿童常吃的食物 172 00:15:39,523 --> 00:15:42,860 我要你通过每天吃奶酪意粉 173 00:15:42,860 --> 00:15:45,696 热狗和花生果酱三文治来融入这个社会 174 00:15:46,738 --> 00:15:48,115 但这些我都是用爱心做的 175 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 我知道你做了什么 176 00:15:57,916 --> 00:15:59,042 暴风雨要来了 177 00:16:01,503 --> 00:16:03,088 漏水了 给你桶 178 00:16:05,257 --> 00:16:07,593 水从天花板滴下来 莱斯特 我房里客户呢 天啊 179 00:16:07,593 --> 00:16:08,719 {\an8}(这是你该待的地方) 180 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 这年头管他们叫“客户”了吗? 181 00:16:10,679 --> 00:16:14,266 安吉莉卡 你需要耐心等待 我有我的速度 182 00:16:14,266 --> 00:16:17,686 你有你的速度 真符合你的性子啊 莱斯特 183 00:16:17,686 --> 00:16:20,022 你慢慢来吧 去你的 184 00:16:20,022 --> 00:16:21,565 你知道就好 亲爱的 185 00:16:21,565 --> 00:16:24,568 我懂你在说什么 人渣 186 00:16:30,991 --> 00:16:33,327 - 我想要小孩 - 你说什么? 187 00:16:33,327 --> 00:16:35,704 我希望有机会成为一个好丈夫和好爸爸 188 00:16:35,704 --> 00:16:38,332 我认为我做得到 你懂吗? 189 00:16:43,629 --> 00:16:44,922 这是你的 亲爱的 190 00:16:47,508 --> 00:16:50,511 以前女人之间会互相教导 191 00:16:51,178 --> 00:16:56,058 从我们的知识库中 去理解怎么做好这件非常艰难的事 192 00:16:56,558 --> 00:16:58,227 我向我妈求助 193 00:16:58,227 --> 00:17:00,020 她抓住我的手 194 00:17:00,020 --> 00:17:02,898 转头向她妈求助 195 00:17:02,898 --> 00:17:06,818 代代相传 绵延不绝 196 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 莉莲 197 00:17:15,993 --> 00:17:19,164 与你爸相遇的那一刻 空气中洋溢着某种奇妙的气息 198 00:17:21,415 --> 00:17:27,923 我们都来自遥远的地方 我来自乌干达 他来自雪城 199 00:17:27,923 --> 00:17:30,008 所以我们才得以在纽约市相爱 200 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 不对 201 00:17:32,261 --> 00:17:33,512 我是爱过你爸的 202 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 不对 203 00:17:36,306 --> 00:17:39,643 我无法跟你形容陷入爱河的感觉 204 00:17:40,853 --> 00:17:43,480 我从没感受过真正的幸福或满足 205 00:17:44,064 --> 00:17:48,652 别人口中那种小鹿乱撞的感觉 我从未感受过 206 00:17:49,152 --> 00:17:52,406 我的心充满空洞 207 00:17:53,991 --> 00:17:58,078 只有我儿子能填满这些空洞 208 00:18:01,498 --> 00:18:05,460 阿波罗 我也知道这样不好 209 00:18:06,545 --> 00:18:08,714 把压力通通放在孩子身上 210 00:18:09,590 --> 00:18:13,051 将我对幸福的重担都加诸于你身上 211 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 爱你比爱自己更多 212 00:18:15,637 --> 00:18:18,015 有时候... 213 00:18:22,019 --> 00:18:24,730 也恨自己背着那份爱你的压力 214 00:18:26,523 --> 00:18:31,278 但是这种事我们当妈妈的绝不能说出口 215 00:18:31,278 --> 00:18:33,655 母亲的责任是神圣的 216 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 照顾孩子所经历的悲伤、懊悔、遗憾 217 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 还有焦虑都是神圣的 218 00:18:52,758 --> 00:18:53,926 我做得够好了吗? 219 00:18:59,598 --> 00:19:02,726 你是我脑海中挥之不去的烦恼 220 00:19:03,727 --> 00:19:08,982 我意识到 “妈妈”这个角色永远如影随形 221 00:19:13,153 --> 00:19:14,571 我这个妈妈做得够好了吗? 222 00:19:17,115 --> 00:19:19,910 但如今已经无路可退了 223 00:19:19,910 --> 00:19:22,704 因为你只能靠我 孩子 224 00:19:27,793 --> 00:19:31,713 我当然也有过憧憬和梦想 225 00:19:34,299 --> 00:19:39,555 我们不都是对着星星许愿长大的孩子吗? 226 00:19:43,684 --> 00:19:45,602 我把我的梦想都给了你 227 00:19:48,438 --> 00:19:52,860 好吧 在我说出不想对你说出的事以前 我先让你对他有个印象 228 00:19:57,489 --> 00:20:01,910 他有个憎恨他的妈妈 他因此深受伤害 229 00:20:03,620 --> 00:20:07,124 一想起这事 我都会想象自己用双手将他抱住 230 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 他爸更糟糕 231 00:20:12,796 --> 00:20:18,218 但他唯一无法放下的是他妈妈的背叛 232 00:20:23,807 --> 00:20:26,101 就这点我早应该有所防备 233 00:20:29,646 --> 00:20:30,814 但我被冲昏了头 234 00:20:34,735 --> 00:20:39,907 你爸很爱很爱你 但他也从事业成就 235 00:20:39,907 --> 00:20:43,952 以及与你不相干的领域中取得满足感 236 00:20:44,620 --> 00:20:47,956 - 我非常嫉妒他的人生 - 韦斯警官 恭喜你 237 00:20:47,956 --> 00:20:49,583 也感谢你卓越的表现 238 00:20:49,583 --> 00:20:51,668 你爸收藏很多杂物 239 00:20:52,252 --> 00:20:54,129 一箱箱数之不尽的杂物 240 00:20:55,172 --> 00:20:58,217 仿佛在证明他的人生充满意义 241 00:20:59,051 --> 00:21:01,929 这些杂物填补了他缺少父爱、母爱的空洞 242 00:21:03,180 --> 00:21:06,808 听说人注定会重复父母的感情模式 243 00:21:06,808 --> 00:21:10,729 没想到吧 他也选择了一个无法爱他的女人 244 00:21:11,980 --> 00:21:13,398 但我需要他 245 00:21:14,608 --> 00:21:16,610 需要他来遮掩我的罪过 246 00:21:27,037 --> 00:21:32,376 有时我会望着他 心想:“我恨你” 247 00:21:34,711 --> 00:21:39,424 有时 我很清楚他是我选择的男人 248 00:21:39,925 --> 00:21:44,096 因为我知道他会爱你 儿子 249 00:21:48,100 --> 00:21:50,602 我罔顾那些不详的预感 250 00:21:51,103 --> 00:21:53,564 预感告诉我他不太对劲 251 00:21:55,274 --> 00:21:56,275 不太对劲 252 00:21:57,776 --> 00:22:01,405 我没意识到大灾难来临前的前兆 253 00:22:03,740 --> 00:22:06,243 我没意识到他选择我的理由 254 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 非常合身 255 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 你也不会知道吧? 256 00:22:30,475 --> 00:22:31,560 他跟我说... 257 00:22:31,560 --> 00:22:35,772 你让我气得想要用拳头捶墙 锤到手指骨粉碎为止 258 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 他也跟我说... 259 00:22:39,318 --> 00:22:42,738 你对我散发出的光芒太耀眼 搞得我目眩神迷 260 00:22:43,488 --> 00:22:48,118 我们每天都徘徊在两种极端的情绪之间 261 00:23:29,076 --> 00:23:32,996 该死的下三滥城市 缴税有什么用? 262 00:23:32,996 --> 00:23:35,958 你这辈子从未向税务局缴纳过一分钱 263 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 女士 264 00:24:11,076 --> 00:24:12,494 那是别人的儿子 265 00:24:15,330 --> 00:24:16,331 我知道 266 00:24:30,971 --> 00:24:32,764 谁来扮演各个角色? 267 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 为什么是他们? 268 00:24:48,113 --> 00:24:52,534 谢谢你 我怕黑 269 00:24:53,535 --> 00:24:55,287 早晨总会来临 270 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 我开始觉得自己已经不存在了 271 00:25:03,128 --> 00:25:04,129 这是天堂吗? 272 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 正相反 273 00:25:08,342 --> 00:25:09,927 我要退款 274 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 我付钱不是为了住一间 天花板到处都是坑坑洞洞的客房 275 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 还要用蜡烛来照亮和取暖? 276 00:25:14,973 --> 00:25:17,643 安吉莉卡 其他酒店是不会让你入住的 277 00:25:17,643 --> 00:25:22,481 去你的 莱斯特 去你的下三滥酒店 278 00:25:22,481 --> 00:25:23,565 你妈妈呢? 279 00:25:24,149 --> 00:25:25,734 她在马萨诸塞州 280 00:25:25,734 --> 00:25:27,361 我受够这个地方了 281 00:25:27,361 --> 00:25:30,697 听好 我以后搬到女爵酒店去做生意 282 00:25:30,697 --> 00:25:33,283 - 我不会想念你的 - 艾尔克酒店 283 00:25:33,283 --> 00:25:35,285 是蟑螂和老鼠屎的天堂 284 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 如果你在艾尔克酒店病倒了 285 00:25:36,870 --> 00:25:40,457 是因为吸入毒烟和霉菌 286 00:25:40,958 --> 00:25:43,710 酒店毫无服务水平可言 入住等于是送死 287 00:25:44,211 --> 00:25:46,547 - 她死活也不会走的 - 这是什么?压根不是酒店 288 00:25:46,547 --> 00:25:51,844 这就是我的反馈 零星差评 人渣 289 00:25:52,511 --> 00:25:56,723 在我的老家 病人都有家人照顾 290 00:25:57,349 --> 00:25:59,977 在我的老家 人们以前会把女巫烧死 291 00:26:02,312 --> 00:26:03,355 你怎么会来这里呢? 292 00:26:04,439 --> 00:26:06,358 我犯了很多错 293 00:26:07,192 --> 00:26:08,318 你不应该孤伶伶一个人的 294 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 我已经很久没睡了 295 00:26:14,575 --> 00:26:18,537 睡不着时 我会把床想象成一艘船 296 00:26:19,913 --> 00:26:22,457 这艘船往大海飘去 297 00:26:23,292 --> 00:26:28,380 我必须躺在船的正中央 四肢不能挂在船的两侧 298 00:26:29,089 --> 00:26:34,219 否则手脚可能会被跃出水面的鲨鱼叼走 299 00:26:35,387 --> 00:26:37,598 听了反而令人更慌了 300 00:26:40,017 --> 00:26:41,018 可能吧 301 00:26:43,020 --> 00:26:44,188 你为什么入住这家酒店? 302 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 我知道你做过什么 303 00:26:53,363 --> 00:26:54,573 要我给你去倒杯水吗? 304 00:26:57,910 --> 00:26:58,911 需要点什么吗? 305 00:27:00,579 --> 00:27:01,830 我很想念我妈 306 00:27:09,171 --> 00:27:10,631 我熬不过今晚了 307 00:27:20,390 --> 00:27:21,391 我也是 308 00:27:25,938 --> 00:27:26,939 我和比尔一起来的 309 00:27:29,399 --> 00:27:32,236 我跟我妈说我跟一群朋友一起去观光 310 00:27:34,321 --> 00:27:36,198 比尔则跟他太太说他去出差 311 00:27:37,574 --> 00:27:40,369 我们都听说了 这种关系会一直影响我们身边的人 312 00:27:40,369 --> 00:27:41,453 比尔很害怕 313 00:27:42,913 --> 00:27:45,707 我没跟他说我的健康开始恶化了 314 00:27:47,084 --> 00:27:51,380 更糟糕的是 我们买了莱娜霍恩演唱会的门票 315 00:27:53,465 --> 00:27:56,552 而且是前面第三排的门票 316 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 想象有生之年没亲眼看她演唱《暴风雨》 那会是什么感受? 317 00:28:02,516 --> 00:28:04,101 毕竟我的美梦就快到头了 318 00:28:04,101 --> 00:28:07,855 没亲眼见到她意味着一切都白受了 319 00:28:07,855 --> 00:28:10,232 所有的愤怒、躲躲藏藏和疑惑都白受了 320 00:28:12,401 --> 00:28:13,819 我们是乘搭巴士来的 321 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 旁人肯定认为他是我爸或什么的 322 00:28:19,283 --> 00:28:20,284 接着我就发作了 323 00:28:22,202 --> 00:28:25,455 病情来得很突然 就像气候骤变那样 324 00:28:25,455 --> 00:28:27,082 我咳嗽咳得越来越厉害 325 00:28:27,082 --> 00:28:29,459 周围的人开始盯着我看 露出嫌恶的神情 326 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 我全身发热 汗流不止 327 00:28:33,547 --> 00:28:35,340 我可以看到他的眼神 328 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 那是两个月前的事了 329 00:28:37,843 --> 00:28:40,846 我们入住一家漂亮的酒店 接着他太太打来 330 00:28:40,846 --> 00:28:44,266 家里有急事 他必须赶回去 但他会回来的 331 00:28:44,266 --> 00:28:46,226 他打算及时赶回来看莱娜的演唱会 332 00:28:48,020 --> 00:28:49,021 但他没做到 333 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 我像醉酒的摇滚明星般把那个房间拆毁了 334 00:28:53,692 --> 00:28:55,027 只为了寻找那两张门票 335 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 门票找不到 336 00:28:58,447 --> 00:29:01,074 我身上的钱不多 时不时陷入昏迷 337 00:29:01,074 --> 00:29:02,993 我自知应该善用剩余的钱 338 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 我自知应该... 339 00:29:04,077 --> 00:29:06,038 我自知应该乘搭巴士回家 340 00:29:06,622 --> 00:29:07,748 但我做不到 341 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 我做不到 342 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 我不能这样对待我妈 343 00:29:14,254 --> 00:29:16,131 想象她会有什么反应 344 00:29:16,632 --> 00:29:20,260 看到从她肚里呱呱落地的完美身躯 345 00:29:20,260 --> 00:29:21,845 如今全然腐朽败坏 346 00:29:25,974 --> 00:29:28,977 于是我找到了这家酒店 把剩余的钱都给了莱斯特 347 00:29:32,439 --> 00:29:34,650 我能理解他有老婆什么的 348 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 我懂 349 00:29:37,945 --> 00:29:38,946 我只希望... 350 00:29:40,697 --> 00:29:41,990 我只希望可以... 351 00:29:43,951 --> 00:29:46,578 我完全不介意死在这个房间里 352 00:29:47,162 --> 00:29:49,790 我只希望可以看到她唱《暴风雨》 353 00:29:51,416 --> 00:29:53,877 我希望那个画面能烙印在我脑海里 354 00:29:55,504 --> 00:29:58,549 好让在我生命的最后一刻 可以想象到那个画面 355 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 懂吗? 356 00:30:02,094 --> 00:30:05,055 我可以想象帷幕曲终关闭的那一刻 357 00:30:05,055 --> 00:30:06,723 莱娜拖着最后一个长音 358 00:34:30,152 --> 00:34:31,196 好好睡吧 359 00:35:27,044 --> 00:35:29,505 不 她是不会祈祷的 360 00:35:29,505 --> 00:35:30,881 我不信神 361 00:35:37,429 --> 00:35:38,430 安吉莉卡 362 00:35:40,057 --> 00:35:41,058 安吉莉卡 363 00:35:42,684 --> 00:35:44,728 救我 364 00:35:44,728 --> 00:35:46,563 - 嘿 老兄 滚出去 - 嘿 放手 365 00:35:46,563 --> 00:35:48,482 - 快放手 - 别多管闲事 366 00:35:48,482 --> 00:35:50,150 再也不会有人见到你了 367 00:35:50,150 --> 00:35:51,652 - 否则我把你... - 我付钱了 368 00:35:51,652 --> 00:35:54,112 塞进行李箱里 然后扔进河底 起来啊 369 00:35:54,112 --> 00:35:56,073 - 起来 - 嘿 370 00:35:56,073 --> 00:35:57,741 嘿 老兄 冷静点 371 00:35:57,741 --> 00:36:00,494 嘿 老兄 把枪放下嘛 372 00:36:00,494 --> 00:36:01,954 我给你一个机会 给我滚 373 00:36:01,954 --> 00:36:04,873 如果你不滚的话 看到那面墙上的血迹吗? 374 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 小心你也会变得只剩一滩血迹 375 00:36:06,708 --> 00:36:08,335 快滚 滚 376 00:36:10,838 --> 00:36:12,881 安吉莉卡 没事了 377 00:36:12,881 --> 00:36:14,800 没事的 有我在 378 00:36:14,800 --> 00:36:17,177 没事的 他走了 379 00:36:17,177 --> 00:36:18,262 有我在 380 00:36:19,096 --> 00:36:22,558 以后还有谁会来找我啊? 381 00:36:24,101 --> 00:36:25,477 我跟死了没两样 382 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 你还活着 我看得见你 在这里你不会有事的 383 00:36:30,899 --> 00:36:33,735 有我在 384 00:36:35,821 --> 00:36:40,742 (如果你在寻找预兆 那你找到了) 385 00:36:42,327 --> 00:36:43,745 她会怎么样呢? 386 00:36:44,246 --> 00:36:45,789 她会怎么跟阿波罗解释? 387 00:36:45,789 --> 00:36:47,165 她会怎么告诉他? 388 00:36:51,211 --> 00:36:52,421 我来救你了 389 00:36:54,214 --> 00:36:56,133 谁来帮你投篮? 390 00:36:57,926 --> 00:37:01,471 谁来教你美国体育项目的规则? 391 00:37:01,471 --> 00:37:03,724 我会建造沙堡 392 00:37:04,308 --> 00:37:05,767 更换电灯泡 393 00:37:05,767 --> 00:37:08,187 清除浴缸里的蜘蛛网 394 00:37:08,187 --> 00:37:11,690 学校的父亲节手工项目除外 395 00:37:11,690 --> 00:37:13,317 万一我出事了怎么办? 396 00:37:14,651 --> 00:37:16,236 万一我晚上死去怎么办? 397 00:37:16,862 --> 00:37:18,530 不会有人来找你的 398 00:37:19,031 --> 00:37:21,241 因为没人知道你孤伶伶一个人 399 00:37:28,624 --> 00:37:31,877 要怎么告诉孩子他爸不会再回来了? 400 00:37:37,758 --> 00:37:41,762 阿波罗 你觉得他不要你 401 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 事实正好相反 402 00:37:45,766 --> 00:37:47,184 他太想占有你了 403 00:37:54,316 --> 00:37:58,278 你对我散发出的光芒太耀眼 搞得我目眩神迷 404 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 我需要解释 405 00:38:00,989 --> 00:38:02,199 我需要一个解释 406 00:38:02,866 --> 00:38:04,243 那天气候十分炎热 407 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 空气潮湿 408 00:38:06,870 --> 00:38:10,499 我们乘搭电车前往罗斯福岛 在河边野餐 409 00:38:11,917 --> 00:38:13,168 是金枪鱼沙拉 410 00:38:15,254 --> 00:38:16,338 有点吃腻了 对吧? 411 00:38:18,090 --> 00:38:19,007 你说什么? 412 00:38:19,007 --> 00:38:20,509 我什么都没说 413 00:38:20,509 --> 00:38:23,554 那天他第一次口中只说 414 00:38:24,054 --> 00:38:25,722 “莉莲 你好美” 415 00:38:26,223 --> 00:38:28,767 “莉莲 你就像在垃圾填埋场上 绽放的玫瑰” 416 00:38:28,767 --> 00:38:31,812 嘿 莉莲 你知道这整座岛 以前是一座精神病院吗? 417 00:38:31,812 --> 00:38:33,772 - 不知道 - 真的 418 00:38:34,273 --> 00:38:35,649 如今变成了豪华公寓 419 00:38:36,441 --> 00:38:37,442 搞不好闹鬼呢 420 00:38:38,735 --> 00:38:39,820 嘿 你看那边 421 00:38:39,820 --> 00:38:41,405 看到那座灯塔吗? 422 00:38:41,405 --> 00:38:42,614 那座灯塔 423 00:38:42,614 --> 00:38:45,242 以前用来为载送 精神病患前来的船照亮水路 424 00:38:45,826 --> 00:38:47,202 你也挺不正常的 425 00:38:47,703 --> 00:38:49,288 你搞不好真有精神病 426 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 到时我会把你送进去 我做得到的 427 00:38:51,790 --> 00:38:52,875 在那个年代 428 00:38:52,875 --> 00:38:56,712 丈夫会把自慰的太太 429 00:38:56,712 --> 00:38:58,922 或是月经紊乱 甚至抽烟的妻子送进去 430 00:39:00,632 --> 00:39:02,176 如果你是其中一个女人 431 00:39:03,177 --> 00:39:04,720 那就不好笑了 对吧? 432 00:39:04,720 --> 00:39:08,599 阅读小说、被丈夫亏虐待、懒散 433 00:39:08,599 --> 00:39:12,186 对政治感兴趣 患有哮喘症、交到不好的朋友 434 00:39:12,686 --> 00:39:16,899 如果你被送进精神病院 是不会有人知道的 435 00:39:18,108 --> 00:39:21,111 你的家人也不会知道 因为他们都不在了 436 00:39:21,987 --> 00:39:22,988 真可怜啊 437 00:39:24,990 --> 00:39:26,575 那番话像是在威胁我 438 00:39:27,826 --> 00:39:30,037 我感到心里有一扇门关闭了 439 00:39:31,538 --> 00:39:32,998 是我不对 440 00:39:35,042 --> 00:39:38,086 我没留心听我们坐在罗斯福岛的河岸上 441 00:39:39,713 --> 00:39:41,632 他边吃金枪鱼沙拉边说的话 442 00:39:42,341 --> 00:39:43,342 他和他们的话 443 00:39:43,342 --> 00:39:46,512 暴风雨要来了... 444 00:39:46,512 --> 00:39:48,096 暴风雨要来了 445 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 暴风雨要来了 446 00:39:52,226 --> 00:39:53,685 暴风雨要来了 447 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 如果我真能教导你什么 448 00:40:00,067 --> 00:40:01,485 我会教你去留意种种预兆 449 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 他说... 450 00:40:04,780 --> 00:40:05,948 你跟死了没两样 451 00:40:05,948 --> 00:40:07,199 你说什么? 452 00:40:08,075 --> 00:40:10,327 我开始活在某种恐惧中 453 00:40:11,662 --> 00:40:14,122 其实他并没做错过什么 454 00:40:15,249 --> 00:40:16,583 阿波罗 你要知道啊 455 00:40:17,876 --> 00:40:21,964 直到他说... 456 00:40:37,271 --> 00:40:39,022 阿波罗终于睡着了 457 00:40:39,857 --> 00:40:40,941 有人在吗? 458 00:40:40,941 --> 00:40:42,025 是谁啊? 459 00:40:43,360 --> 00:40:44,361 香蕉 460 00:40:44,361 --> 00:40:45,904 - 我难过时... - 香蕉? 461 00:40:45,904 --> 00:40:48,323 - 有人在吗? - 他会讲笑话逗我笑 462 00:40:48,323 --> 00:40:49,908 - 是谁啊? - 香蕉 463 00:40:49,908 --> 00:40:50,993 香蕉? 464 00:40:50,993 --> 00:40:52,911 他幽默风趣 也很贴心 465 00:40:52,911 --> 00:40:54,162 是谁啊? 466 00:40:54,162 --> 00:40:56,582 橙? 467 00:40:57,499 --> 00:40:59,251 “橙”你贵言 好在我刚才没说“香蕉”吧 468 00:41:01,920 --> 00:41:02,921 嘿 莉莲 469 00:41:05,841 --> 00:41:07,885 我会一直记住你 直到我们化为尘土为止 470 00:41:09,094 --> 00:41:11,138 这话怎么听起来像是一种威胁呢? 471 00:41:11,638 --> 00:41:13,724 他发现了那张收据 找她对质 472 00:41:13,724 --> 00:41:15,267 她对天发誓 473 00:41:15,267 --> 00:41:19,479 她不知道这张入住 第9大道第42街艾尔克酒店的收据 474 00:41:19,479 --> 00:41:20,564 从何而来 475 00:41:20,564 --> 00:41:23,275 - 莉莲 我们才刚结婚不久 - 我不知道这是什么 476 00:41:23,275 --> 00:41:25,277 竟然在这家烂酒店里偷情? 477 00:41:26,111 --> 00:41:26,987 确实可笑 478 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 他还以为偷情对象是她的老板 479 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 是查尔斯布莱伍德吧 480 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 说得好像真的是他似的 481 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 说得好像她真的会委屈自己跟那种男人 482 00:41:39,291 --> 00:41:40,918 到那种地方开房似的 483 00:41:40,918 --> 00:41:42,294 他是有妇之夫 484 00:41:42,294 --> 00:41:43,504 还有两个孩子 485 00:41:43,504 --> 00:41:45,797 是吗?你很了解他嘛 486 00:41:45,797 --> 00:41:48,258 他把全家福摆在办公桌上 487 00:41:49,593 --> 00:41:51,970 你开始跟我说他来敲门 488 00:41:51,970 --> 00:41:53,096 有人在吗? 489 00:41:53,889 --> 00:41:55,641 你两个月大时 我就回去上班了 490 00:41:55,641 --> 00:41:56,725 我别无选择 491 00:41:57,351 --> 00:41:59,937 我拖着累坏的身躯半夜起床给你喂奶 492 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 接着去上班 然后回家 493 00:42:03,023 --> 00:42:04,066 我变得暴躁易怒 494 00:42:04,775 --> 00:42:05,817 我呵斥他 495 00:42:06,818 --> 00:42:07,945 我把自己封闭起来 496 00:42:08,862 --> 00:42:11,281 我悄悄策动和规划一个逃脱方案 497 00:42:12,407 --> 00:42:15,202 阿波罗 如果你以后有孩子的话 498 00:42:15,827 --> 00:42:19,456 对他最残忍的行为 就是把几个月大的孩子和妈妈拆散 499 00:42:19,957 --> 00:42:21,542 让她回去工作 500 00:42:22,960 --> 00:42:24,419 阿波罗 千万别这么做 501 00:42:24,419 --> 00:42:26,046 除非你想把她逼疯 502 00:42:26,046 --> 00:42:27,214 有人在吗? 503 00:42:27,756 --> 00:42:28,757 我们分开了 504 00:42:29,258 --> 00:42:30,634 这是显而易见的结果 505 00:42:30,634 --> 00:42:32,594 如今我看到他的真面目了 506 00:42:33,554 --> 00:42:35,222 你完蛋了 丫头 507 00:42:35,222 --> 00:42:37,474 - 你会吵醒我的宝宝的 - “我的宝宝”? 508 00:42:37,474 --> 00:42:39,643 我害怕他会把孩子从我身边夺走 509 00:42:39,643 --> 00:42:41,270 让我再也见不到你 510 00:42:41,270 --> 00:42:42,813 一切都失控了 511 00:42:43,897 --> 00:42:45,858 他是我拼命想成为的那种美国人 512 00:42:47,025 --> 00:42:48,068 大权在握 513 00:42:49,611 --> 00:42:51,029 你跟我妈没两样 514 00:42:51,029 --> 00:42:52,489 这句话很伤人 515 00:42:52,489 --> 00:42:56,285 我把这句话带来的伤痛 连同其他伤痛一起牢牢记住了 516 00:42:56,285 --> 00:42:57,369 接着我开始紧张起来 517 00:42:57,870 --> 00:43:02,249 他开始用一种小心翼翼的口吻跟我说话 因为他说服自己相信我是个疯子 518 00:43:02,249 --> 00:43:05,878 他必须相信这点 这样才能除掉我 把你带走 519 00:43:06,420 --> 00:43:07,629 我很想说... 520 00:43:07,629 --> 00:43:09,923 去你的 你以为你是谁啊? 521 00:43:09,923 --> 00:43:11,008 可是我做不到 522 00:43:11,508 --> 00:43:13,468 我很想痛揍他那张可恶的脸 523 00:43:13,468 --> 00:43:15,053 但他可是美国人啊 524 00:43:15,053 --> 00:43:17,306 莉莲 不会有人来把你带走的 懂吗? 525 00:43:17,306 --> 00:43:20,851 原因很简单 没人会把你带走 是因为这世上已经没有爱你的人了 526 00:43:23,187 --> 00:43:24,646 接着就发生那场大灾难了 527 00:43:25,314 --> 00:43:29,902 那个周六 他来看你 还发现了一张酒店账单 528 00:43:30,444 --> 00:43:34,448 我不知道他在哪里找到的 唯一的可能性是他设计陷害我 529 00:43:34,448 --> 00:43:36,783 尽管我们已经分开了 但他还是愤愤难平 530 00:43:36,783 --> 00:43:38,285 他失控了 531 00:43:39,203 --> 00:43:42,748 我看他颈项青筋暴起 目光如炬 532 00:43:42,748 --> 00:43:45,918 他说如果他得不到我 别人也休想得到我 533 00:43:45,918 --> 00:43:48,378 我的儿子不能让男人抚养 534 00:43:48,378 --> 00:43:49,505 你的儿子? 535 00:43:49,505 --> 00:43:51,632 是我的儿子没错 我要把你告上法庭 536 00:43:51,632 --> 00:43:53,008 我不会让你好过的 莉莲 537 00:43:53,008 --> 00:43:55,511 到时你就要跟儿子说再见了 一切都结束了 538 00:43:55,511 --> 00:43:58,805 我是绝对永远不可能跟我老板上床的 539 00:43:59,723 --> 00:44:01,266 我怎么会有时间做这种事? 540 00:44:01,767 --> 00:44:04,520 我跟我老板上床对我有什么好处? 541 00:44:04,520 --> 00:44:07,856 你撒谎 542 00:44:08,440 --> 00:44:09,900 你只是虚有其表 莉莲 543 00:44:09,900 --> 00:44:12,986 你只让人看到你想被人看到的一面 544 00:44:16,323 --> 00:44:18,033 后来某天我下班回来 545 00:44:20,160 --> 00:44:21,870 给你买了开心乐园餐 546 00:44:22,788 --> 00:44:24,414 你每次都会先吃炸薯条 547 00:44:26,917 --> 00:44:27,918 一回到家 548 00:44:31,129 --> 00:44:34,258 我看到我永远都忘不了的画面 549 00:44:38,136 --> 00:44:40,180 于是我把灯关了 550 00:44:41,723 --> 00:44:44,434 睡不着时 就把床想象成一艘船 551 00:44:44,434 --> 00:44:48,438 可是 莉莲 你是鲨鱼 552 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 一名警察? 553 00:44:51,400 --> 00:44:53,777 为什么偏偏是一名美籍白人警察? 554 00:44:54,653 --> 00:44:57,489 他们会因为她犯的错让她受尽折磨 他们会把她“消失” 555 00:44:58,073 --> 00:44:59,658 你撒谎成性 556 00:44:59,658 --> 00:45:00,909 但他是美国人 557 00:45:00,909 --> 00:45:04,371 就像上一代的女性和女巫 558 00:45:05,038 --> 00:45:06,373 我来救你了 559 00:45:17,968 --> 00:45:18,969 答案是不够 560 00:45:20,846 --> 00:45:22,222 我永远都做得不够好 561 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 我不想成为这样的妈妈 562 00:45:31,023 --> 00:45:32,900 儿子 我夺走了属于你的人生 563 00:45:32,900 --> 00:45:34,193 妈妈 564 00:45:35,986 --> 00:45:37,404 删除了属于你的记忆 565 00:45:46,163 --> 00:45:47,873 我就像他口中的那种妈妈 566 00:45:49,416 --> 00:45:51,126 那种妈妈... 567 00:45:51,126 --> 00:45:53,045 - 那种妈妈... - 嘿 568 00:45:54,922 --> 00:45:55,797 不要 569 00:45:56,715 --> 00:45:58,926 不要... 570 00:45:59,510 --> 00:46:01,803 这不是莉莲的结局 571 00:46:02,971 --> 00:46:05,432 她回到房里 关上窗户 572 00:46:07,559 --> 00:46:10,771 还有脸要人 把你的尸体从人行道上清理干净? 573 00:46:10,771 --> 00:46:13,273 我做不到 574 00:46:13,273 --> 00:46:15,442 她回到房里 天啊 575 00:46:27,246 --> 00:46:28,413 你是谁啊? 576 00:46:28,413 --> 00:46:29,831 世上坏事十之八九 577 00:46:30,874 --> 00:46:32,709 但没什么坏事值得你往下跳 578 00:46:33,627 --> 00:46:35,128 布莱恩韦斯并没有赢 579 00:46:37,881 --> 00:46:39,591 只不过经历了一个惊心动魄的黑夜 580 00:46:39,591 --> 00:46:42,553 莉莲就失去了信仰 581 00:46:44,972 --> 00:46:48,517 这样的黑夜 需要寻求灵性层面的应对方法 582 00:46:49,893 --> 00:46:51,186 你是神吗? 583 00:46:53,355 --> 00:46:54,356 你是女神? 584 00:46:56,817 --> 00:46:57,818 我就知道 585 00:47:00,988 --> 00:47:02,447 你是来惩罚我的吗? 586 00:47:03,198 --> 00:47:07,369 莉莲 等你耗尽全力后 587 00:47:07,369 --> 00:47:10,247 那就向神灵求助 588 00:47:15,085 --> 00:47:17,296 莉莲 你觉得自己应该被惩罚吗? 589 00:47:19,464 --> 00:47:21,133 你不是一直都这样认为吗? 590 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 因为你离开了 591 00:47:27,264 --> 00:47:30,350 因为你活下来了 592 00:47:32,186 --> 00:47:34,771 因为你对你丈夫和孩子撒了谎 593 00:47:37,107 --> 00:47:38,609 你做了这么多错事 594 00:47:39,359 --> 00:47:40,569 应该被惩罚吗? 595 00:47:42,196 --> 00:47:43,572 我愿意相信 596 00:47:44,281 --> 00:47:46,950 我保证我愿意相信 597 00:47:48,035 --> 00:47:50,370 万福玛利亚 充满圣宠 598 00:47:51,955 --> 00:47:52,956 主与... 599 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 你在妇女中... 600 00:47:55,876 --> 00:47:57,044 我不会这段经文 601 00:47:57,044 --> 00:47:59,922 你打算让你的儿子孤伶伶地活在世上吗? 602 00:48:01,173 --> 00:48:02,341 你应该被惩罚吗? 603 00:48:06,929 --> 00:48:08,138 我跟你做个交易吧 604 00:48:10,057 --> 00:48:12,809 求求你了 我什么都愿意 605 00:48:15,187 --> 00:48:16,813 你是来教我怎么做的吗? 606 00:48:17,731 --> 00:48:21,944 莉莲想知道 外头还有没有另一个女人 607 00:48:21,944 --> 00:48:23,237 愿意下跪 608 00:48:24,071 --> 00:48:27,950 为了那个躺在200号公寓里的儿子 与神做交易? 609 00:48:30,911 --> 00:48:31,954 我不会离开的 610 00:48:34,164 --> 00:48:35,165 我是他的妈妈 611 00:48:37,793 --> 00:48:39,253 我只需要扮演好这个角色 612 00:48:40,921 --> 00:48:41,922 我会是个好妈妈的 613 00:48:43,465 --> 00:48:44,466 我保证 614 00:48:44,466 --> 00:48:46,093 我会成为最好的妈妈 615 00:48:49,096 --> 00:48:50,138 我愿意付出一切 616 00:48:53,392 --> 00:48:56,270 只要你让我摆脱这件事 617 00:49:00,482 --> 00:49:04,152 只要你用某种方式让这件事消失 618 00:49:06,989 --> 00:49:08,490 我们与神做的这些交易 619 00:49:10,325 --> 00:49:11,326 是真的 620 00:49:14,037 --> 00:49:19,543 莉莲不知道的是 35年后的今天 621 00:49:20,127 --> 00:49:22,754 阿波罗卡瓦会为他妈妈在这房里做的事 622 00:49:22,754 --> 00:49:25,132 而付出代价 623 00:49:25,132 --> 00:49:26,175 {\an8}(布莱恩卡瓦 宝贝儿子) 624 00:49:29,219 --> 00:49:30,804 你说什么? 625 00:49:31,471 --> 00:49:32,472 没什么 626 00:49:32,973 --> 00:49:34,683 神迟早会来索回人亏欠祂的东西 627 00:49:35,225 --> 00:49:37,269 我把你塞进行李箱里 628 00:49:37,269 --> 00:49:38,604 然后扔进河底 629 00:49:45,611 --> 00:49:46,945 莉莲灵光乍现 630 00:49:47,613 --> 00:49:51,742 解决烦恼的方法一直都在这房里 631 00:49:53,035 --> 00:49:54,661 她没必要认罪 632 00:49:55,621 --> 00:49:57,372 她没必要报警 633 00:49:58,624 --> 00:50:00,542 她没必要告诉阿波罗 634 00:50:01,126 --> 00:50:04,338 她可以全身而退 635 00:50:04,338 --> 00:50:06,381 莉莲 我知道你做过什么 我知道的 636 00:50:06,381 --> 00:50:07,633 安静点 637 00:50:07,633 --> 00:50:09,635 你休想赢 人渣 638 00:50:12,429 --> 00:50:13,680 莉莲意识到 639 00:50:15,015 --> 00:50:19,561 在这大千世界中 没人有必要知道她做过什么事 640 00:50:19,561 --> 00:50:20,771 永远都不会有人知道 641 00:50:21,647 --> 00:50:24,942 她会小心翼翼、巨细靡遗地把事办好 642 00:50:26,068 --> 00:50:27,778 她决定“吃狗肉” 643 00:50:28,987 --> 00:50:32,533 而且决定吃最肥的那只 644 00:50:35,953 --> 00:50:37,996 布莱恩说了这么多有的没的 645 00:50:37,996 --> 00:50:44,628 结果他也是一个生死无人理会的人 646 00:50:50,843 --> 00:50:52,928 为了所爱之人 647 00:50:52,928 --> 00:50:54,763 我们做什么都愿意 648 00:51:01,228 --> 00:51:05,524 莉莲想起了她多年前许下的一个承诺 649 00:51:07,025 --> 00:51:08,777 她忘记了自己曾经许下这个承诺 650 00:51:12,656 --> 00:51:15,158 我绝不会让你出事的 651 00:51:17,995 --> 00:51:21,790 我会用每一口气、用灵魂来保护你 652 00:51:23,333 --> 00:51:25,252 用每一个分子保护你 653 00:51:44,271 --> 00:51:45,898 这个承诺她守住了 654 00:51:49,151 --> 00:51:51,737 她成为了那个她发誓要成为的那种母亲 655 00:51:55,032 --> 00:51:58,619 你瞧 太阳出来了 656 00:52:01,288 --> 00:52:03,081 是时候开灯了 657 00:53:45,976 --> 00:53:48,270 (如果你在寻找预兆 那你找到了) 658 00:53:54,026 --> 00:53:58,113 莉莲终于能相信 母子俩往后的日子 659 00:53:58,113 --> 00:54:02,618 将比她刚踏上这片国土那天越来越好 660 00:54:03,202 --> 00:54:06,163 她感觉自己像个美国人了 661 00:55:14,815 --> 00:55:17,818 {\an8}(这个童话故事始于 1968年的保洁工人大罢工期间) 662 00:55:17,818 --> 00:55:20,404 {\an8}(当年2月 纽约市的保洁工人) 663 00:55:20,404 --> 00:55:22,990 {\an8}(连续八天拒绝收集垃圾) 664 00:55:22,990 --> 00:55:26,076 {\an8}(导致人行道被一百万吨垃圾填满) 665 00:55:26,076 --> 00:55:27,661 {\an8}(垃圾散布到街道上) 666 00:55:27,661 --> 00:55:29,746 {\an8}(老鼠与晨跑民众同行) 667 00:55:29,746 --> 00:55:31,331 {\an8}(空气中充斥着焚烧垃圾的焦臭味) 668 00:55:31,331 --> 00:55:34,418 {\an8}(纽约五大区陷入停滞状态...拉瓦列) 669 00:55:58,025 --> 00:56:01,695 (莉莲韦斯 查尔斯布莱伍德) 670 00:56:01,695 --> 00:56:05,282 说莉莲第一次怀上 671 00:56:05,282 --> 00:56:06,533 她唯一的孩子 672 00:56:07,284 --> 00:56:10,913 是在美好朦胧的1977年再合适不过了 673 00:56:16,084 --> 00:56:20,088 在美国 我们通过删除历史来重写历史 674 00:56:25,928 --> 00:56:27,930 只是历史不会永远被埋葬 675 00:56:29,014 --> 00:56:30,724 交易不能被取消 676 00:56:32,017 --> 00:56:33,852 神也会来索回人亏欠他的东西 677 00:57:27,072 --> 00:57:29,074 字幕翻译:张庆龄