1 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 (南北東西 布萊恩寶寶的睡窩在哪裡?) 2 00:01:00,143 --> 00:01:03,689 《紐約失嬰記》 3 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 (改編自維克多拉瓦爾所著小說) 4 00:01:18,787 --> 00:01:22,040 在美國,我們改寫歷史的方式 5 00:01:23,876 --> 00:01:25,043 是將之抹去 6 00:01:34,344 --> 00:01:37,306 妳在幹嘛?住手,該死的瘋婆子 7 00:01:37,306 --> 00:01:38,724 好,妳得被關起來 8 00:01:39,725 --> 00:01:41,268 你在做什麼? 9 00:01:42,144 --> 00:01:43,979 妳需要被關起來 10 00:01:43,979 --> 00:01:46,023 放開我,拜託 11 00:01:46,690 --> 00:01:48,108 這給妳,親愛的 12 00:01:48,108 --> 00:01:50,027 我是阿波羅,請留言 13 00:01:50,027 --> 00:01:52,070 我打電話給你三天了 14 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 我不知道你在哪裡,阿波羅 我真的不知道 15 00:02:07,419 --> 00:02:10,172 人們被浪潮推往紐約,真正的海上浪潮 16 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 (駝鹿旅館) 17 00:02:11,965 --> 00:02:15,469 駝鹿旅館已開業超過百年 18 00:02:16,678 --> 00:02:19,681 最初是為了行經艾利斯島的移民而建 19 00:02:21,183 --> 00:02:25,521 我要來取消一筆交易 20 00:02:29,483 --> 00:02:32,653 開業百年可說是很了不起的美國成功故事 21 00:02:34,029 --> 00:02:37,449 考量到這裡是世上最破爛的旅館 22 00:02:37,449 --> 00:02:39,201 ...發現了莫札特的交響曲 23 00:02:39,201 --> 00:02:42,538 找到此樂譜的巴伐利亞邦圖書館 24 00:02:42,538 --> 00:02:46,834 表示這首完整的交響曲 是由莫札特的父親手抄下來 25 00:02:46,834 --> 00:02:49,211 以節省僱用樂譜抄寫員的開支 26 00:02:50,420 --> 00:02:54,258 這首新發現的交響曲將於5月17日 在巴伐利亞的一場音樂會上 27 00:02:54,258 --> 00:02:58,011 - 公開演奏 - 他把妳打得真慘 28 00:02:59,012 --> 00:03:01,598 外聘調查人員仍試圖查證 29 00:03:01,598 --> 00:03:03,684 這份樂譜的真實性 30 00:03:03,684 --> 00:03:05,644 然而,該圖書館的發言人... 31 00:03:05,644 --> 00:03:07,062 我記得這裡 32 00:03:07,062 --> 00:03:08,230 要住多久? 33 00:03:08,814 --> 00:03:10,440 這裡的一切 34 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 - 要住多久? - 我要205號房 35 00:03:12,985 --> 00:03:14,486 不,看一下價格表 36 00:03:15,195 --> 00:03:17,114 {\an8}(價格:最低兩小時,僅收現金) 37 00:03:17,948 --> 00:03:19,199 一整晚 38 00:03:19,199 --> 00:03:21,660 - 一整晚? - 萊斯特感到厭倦 39 00:03:22,452 --> 00:03:24,246 這份工作他做了20年 40 00:03:25,247 --> 00:03:29,126 他要負責區分來者是幫派分子、殺人犯 41 00:03:29,126 --> 00:03:32,880 還是妓女、毒販、嫖客或皮條客 42 00:03:32,880 --> 00:03:36,341 他見過幫派在這扇門外火拼 43 00:03:36,925 --> 00:03:40,929 青少年...不,嬰兒在人行道上被殘殺 44 00:03:40,929 --> 00:03:41,847 要住多久? 45 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 起初,他還會出去刷洗那塊水泥地 46 00:03:45,684 --> 00:03:47,227 現在那裡已被染得暗紅 47 00:03:48,729 --> 00:03:49,730 75美元 48 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 這裡拒收幫派分子和殺人犯 49 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 收據會在退房時給妳 50 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 其他人都歡迎入住 51 00:03:58,947 --> 00:04:01,867 當然,他的辨認技巧也有出錯的時候 52 00:04:03,202 --> 00:04:05,204 例如那次,一名跨性別女性遭到勒殺 53 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 穿著金色亮片洋裝,被塞在床底 54 00:04:08,457 --> 00:04:11,210 兩週都沒人發現 55 00:04:12,336 --> 00:04:14,379 - 幾個人? - 只有我 56 00:04:14,379 --> 00:04:15,589 妳自己一個人 57 00:04:16,298 --> 00:04:19,259 沒人來認屍,最後以無名屍下葬 58 00:04:20,052 --> 00:04:21,386 一個人 59 00:04:23,180 --> 00:04:24,890 那本簿子裡有幾百年以來的人名 60 00:04:35,234 --> 00:04:36,318 暴風雨要來了 61 00:04:39,655 --> 00:04:40,781 是的 62 00:04:54,503 --> 00:04:57,256 不好意思,你們應該讓路給女士 63 00:04:59,508 --> 00:05:01,468 我們將夢想投射為一齣戲 64 00:05:02,469 --> 00:05:07,015 誰來擔任各個角色 讓我們將潛意識帶入意識中? 65 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 誰扮演各個角色? 66 00:05:19,570 --> 00:05:20,571 還有為什麼? 67 00:05:22,656 --> 00:05:26,743 嘿,別亂碰,那會傳染 68 00:05:48,182 --> 00:05:50,601 莉莉安不需要阿波羅的原諒 69 00:05:51,268 --> 00:05:52,561 她需要自己的原諒 70 00:05:55,230 --> 00:05:57,149 而那就在這扇門之後 71 00:06:07,242 --> 00:06:10,037 1981年的紐約充滿血腥 72 00:06:17,419 --> 00:06:20,047 就連莉莉安也逃不過那股暴力 73 00:06:28,472 --> 00:06:30,307 那天她看到了某個景象 74 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 不,爸爸 75 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 某個她永遠忘不了的景象 76 00:06:32,935 --> 00:06:35,354 爸爸,不 77 00:06:43,946 --> 00:06:45,989 那再次改變了她 78 00:06:48,158 --> 00:06:53,080 我知道妳做了什麼,莉莉安,我知道 79 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 所以妳真的要讓我等,是吧? 80 00:06:57,376 --> 00:07:00,712 好,妳真的快把我逼瘋了,知道嗎? 81 00:07:01,630 --> 00:07:03,882 是,親愛的,沒錯 82 00:07:06,593 --> 00:07:07,970 晚點見 83 00:07:10,597 --> 00:07:15,394 她來過這裡 那天晚上,那個很久以前的糟糕夜晚 84 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 這房間藏著一個秘密,她誓言絕不提起 85 00:07:24,111 --> 00:07:28,907 但秘密終究會被揭露,人也將付出代價 86 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 (駝鹿旅館,莉莉安魏斯特) 87 00:07:33,287 --> 00:07:34,663 (1988年1月) 88 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 那是你爸爸的箱子 89 00:07:38,250 --> 00:07:39,626 有人把它放在門外 90 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 (盲目相信不理解的事物) 91 00:07:59,062 --> 00:07:59,980 (會招致苦難) 92 00:07:59,980 --> 00:08:01,607 告訴我別的事吧 93 00:08:02,232 --> 00:08:03,317 我該告訴妳什麼? 94 00:08:03,317 --> 00:08:05,652 要瞭解一個人得先知道他的一切 95 00:08:05,652 --> 00:08:07,654 所以告訴我一切吧 96 00:08:07,654 --> 00:08:09,406 {\an8}(你讀到這段話時,我已經離開了) 97 00:08:10,741 --> 00:08:13,493 她的變化令人難以想像 98 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 莉莉安,現在怎麼辦? 99 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 莉莉安,現在怎麼辦?接下來呢? 100 00:08:42,188 --> 00:08:44,816 妳的人生故事將透露妳的真實面貌 101 00:08:53,116 --> 00:08:55,536 那不會是她最後一次抱著垂死的男人 102 00:08:56,203 --> 00:09:00,123 若你講究數字,那會是三次中的第一次 103 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 那是地震前的輕微震顫 104 00:09:04,253 --> 00:09:06,505 一個人離開,掙脫束縛 105 00:09:07,047 --> 00:09:10,676 會對其家庭和土地造成劇變 106 00:09:11,718 --> 00:09:14,304 但自由的代價是什麼? 107 00:09:14,888 --> 00:09:18,976 她該為她逃離烏干達後 發生的一切負責嗎? 108 00:09:20,143 --> 00:09:21,895 若她當時留下 109 00:09:21,895 --> 00:09:24,648 她能夠改變她家族的歷史嗎? 110 00:09:26,316 --> 00:09:27,693 但她離開了 111 00:09:28,402 --> 00:09:31,738 在那之後 屠夫阿敏從奧博特手中奪走政權 112 00:09:31,738 --> 00:09:34,449 並對她的同胞展開屠殺 113 00:09:34,449 --> 00:09:38,662 - 他們必須死 - 他們全死了,無人倖免 114 00:09:39,538 --> 00:09:41,748 什麼樣的神會讓人們受此苦難? 115 00:09:42,249 --> 00:09:45,711 什麼樣的神會帶她逃離這麼遠 現在卻給她重擊? 116 00:09:53,552 --> 00:09:54,970 不是我的神 117 00:10:00,475 --> 00:10:01,602 亞瑟 118 00:10:50,526 --> 00:10:53,153 莉莉安長久以來都知道 119 00:10:53,153 --> 00:10:56,782 世上有比上帝更真實的事物 120 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 她記得那份希望 121 00:11:18,762 --> 00:11:22,724 那份無限的希望 期待著到了美國,一切都會不同 122 00:11:23,433 --> 00:11:27,271 紐約為她的生命開出一道裂縫 讓光亮再次照進 123 00:11:27,271 --> 00:11:29,064 她找到了做夢的空間 124 00:11:29,940 --> 00:11:33,110 她奶奶以前總是說,她有一副優美嗓音 125 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 也許她可以當個駐唱歌手 身穿閃亮的洋裝 126 00:11:36,655 --> 00:11:39,199 在滿是灰塵的酒館,高唱感傷的情歌 127 00:11:39,199 --> 00:11:45,122 也許她會遇見某人 墜入愛河,生一堆孩子 128 00:11:45,747 --> 00:11:49,251 偉大的美國,應許之地 129 00:11:50,377 --> 00:11:54,173 阿波羅,我愛這個地方,我相信它 130 00:11:55,174 --> 00:11:59,261 我能看見美國想成為怎樣的國家 而我願意付出一切,成為美國人 131 00:12:00,512 --> 00:12:03,182 但有時候,大多數的時候 132 00:12:03,974 --> 00:12:06,727 這裡讓我感到我得卑微一點 133 00:12:07,519 --> 00:12:12,441 小心說話和微笑,不能太張揚,不能生氣 134 00:12:12,441 --> 00:12:14,359 你看不出來嗎? 135 00:12:15,027 --> 00:12:16,028 不能太醒目 136 00:12:16,028 --> 00:12:18,030 那不是我們的寶寶 137 00:12:18,030 --> 00:12:23,327 阿波羅 你聽我說“我愛你”的次數夠多嗎? 138 00:12:24,828 --> 00:12:28,248 我在這世上犯過一些錯,你不是其中之一 139 00:12:30,042 --> 00:12:32,503 但在你小時候,我便讓你承受了 140 00:12:32,503 --> 00:12:36,215 我自己的...不安 141 00:12:37,007 --> 00:12:38,133 憂慮 142 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 恐懼 143 00:12:44,723 --> 00:12:47,893 別張揚,別大聲說話 144 00:12:48,393 --> 00:12:51,939 別說笑話,也別太嚴肅 145 00:12:51,939 --> 00:12:54,024 別引人注意 146 00:12:55,275 --> 00:12:57,027 別在商店裡發脾氣 147 00:12:57,903 --> 00:12:59,696 別那樣做 148 00:13:02,366 --> 00:13:07,955 阿波羅,你在四歲時便知道 帶著恐懼生活是什麼滋味 149 00:13:09,915 --> 00:13:13,752 我四歲時,全世界我最喜歡的事 150 00:13:14,545 --> 00:13:21,093 是在外頭找到我奶奶 看她在大鐵鍋前彎著腰,翻著炸麵包 151 00:13:23,470 --> 00:13:28,892 你從沒嚐過那個 又軟又鬆,像雲朵般的炸麵包 152 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 熱呼呼的,加了香料,有一點小荳蔻 153 00:13:31,395 --> 00:13:33,981 一點肉桂和很多椰奶 154 00:13:35,440 --> 00:13:38,902 做炸麵包時,免不了被油燙傷 155 00:13:39,653 --> 00:13:42,322 為了讓它有完美的滋味 156 00:13:42,322 --> 00:13:47,160 一定要加那個最重要的材料 157 00:13:47,160 --> 00:13:49,246 - 愛 - 愛 158 00:13:50,873 --> 00:13:55,085 她是一名祭司 時時刻刻教導我人生的哲理 159 00:13:56,170 --> 00:14:01,800 莉莉安,人生最重要的事 是我們為所愛之人做了什麼 160 00:14:02,968 --> 00:14:08,557 莉莉安,別讓男人將妳逼瘋 因為他們會試圖這麼做 161 00:14:20,319 --> 00:14:26,033 莉莉安,要吃狗的話,就挑肥的吃 162 00:14:35,709 --> 00:14:39,630 若是幸運的話 我們每個人都有關於廚房的回憶 163 00:14:40,214 --> 00:14:44,843 那種用愛烹調食物的溫暖和香氣 164 00:14:46,970 --> 00:14:49,306 無論我們是誰,來自哪裡 165 00:14:49,806 --> 00:14:54,645 用的是瓦斯爐或鐵鍋 我們都被賜予這份傳家之寶 166 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 若是幸運的話 167 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 那鍋子是最後僅存的東西 168 00:15:18,544 --> 00:15:20,546 這給妳,親愛的 169 00:15:22,589 --> 00:15:26,844 莉莉安,當妳筋疲力盡時 170 00:15:26,844 --> 00:15:29,555 就尋求神靈的幫助吧 171 00:15:30,931 --> 00:15:35,644 阿波羅,我從沒為你做過炸麵包 為什麼? 172 00:15:36,311 --> 00:15:39,523 因為我希望你喜歡一般美國小孩的食物 173 00:15:39,523 --> 00:15:42,860 我希望你融入大家,吃起司通心粉 174 00:15:42,860 --> 00:15:45,696 熱狗和花生果醬三明治 175 00:15:46,738 --> 00:15:48,115 但那是我帶著愛做的 176 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 我知道妳做了什麼... 177 00:15:57,916 --> 00:15:59,042 暴風雨要來了 178 00:16:01,503 --> 00:16:03,088 漏水了,來拿水桶 179 00:16:05,257 --> 00:16:07,593 天花板在漏水,萊斯特,我房裡有客人呢 180 00:16:07,593 --> 00:16:08,719 {\an8}(這裡正是妳的歸屬) 181 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 妳現在稱他們為客人? 182 00:16:10,679 --> 00:16:14,266 等一下才輪到妳,安潔莉卡 時間到了我自然會過去 183 00:16:14,266 --> 00:16:17,686 你也一樣,萊斯特 時間到了你自然會成功 184 00:16:17,686 --> 00:16:20,022 你就慢慢拖吧 185 00:16:20,022 --> 00:16:21,565 妳知道就好,親愛的 186 00:16:21,565 --> 00:16:24,568 我聽得懂那句話,混蛋 187 00:16:30,991 --> 00:16:33,327 - 我想要孩子 - 什麼? 188 00:16:33,327 --> 00:16:35,704 我希望有機會當個好丈夫及好父親 189 00:16:35,704 --> 00:16:38,332 我覺得我做得到 190 00:16:43,629 --> 00:16:44,922 這給妳,親愛的 191 00:16:47,508 --> 00:16:50,511 以前女人會將建議傳承給女人 192 00:16:51,178 --> 00:16:56,058 她們從知識中汲取智慧 傳遞艱難的育兒之道 193 00:16:56,558 --> 00:16:58,227 我向母親伸手求助 194 00:16:58,227 --> 00:17:00,020 她握住我的手 195 00:17:00,020 --> 00:17:02,898 而她也向她的母親伸手求助 196 00:17:02,898 --> 00:17:06,818 一條不間斷的資訊鏈 能追溯到很遠很遠的過去 197 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 莉莉安 198 00:17:15,993 --> 00:17:19,164 我和你爸相遇時 空氣中有種不可思議的魔法 199 00:17:21,415 --> 00:17:27,923 我們的故鄉相隔千里 我來自烏干達,他來自雪城 200 00:17:27,923 --> 00:17:30,008 我們來到紐約市相戀 201 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 更正 202 00:17:32,261 --> 00:17:33,512 我愛你爸爸 203 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 更正 204 00:17:36,306 --> 00:17:39,643 我無法告訴你何謂戀愛 205 00:17:40,853 --> 00:17:43,480 我從未感受過真正的幸福或滿足 206 00:17:44,064 --> 00:17:48,652 人們口中那種緊張又興奮的感覺? 我從未感受過 207 00:17:49,152 --> 00:17:52,406 只有空白 208 00:17:53,991 --> 00:17:58,078 那些空洞只在我兒子出生後才被填補 209 00:18:01,498 --> 00:18:05,460 我知道那也不是好事,阿波羅 210 00:18:06,545 --> 00:18:08,714 把那些壓力加諸於一個孩子 211 00:18:09,590 --> 00:18:13,051 將我所有的幸福變成你的重擔 212 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 愛你勝過愛我自己 213 00:18:15,637 --> 00:18:18,015 而有時候... 214 00:18:22,019 --> 00:18:24,730 我也怨恨這份愛你的重擔 215 00:18:26,523 --> 00:18:31,278 但我們身為母親絕不能說出這種事 216 00:18:31,278 --> 00:18:33,655 這神聖的麻煩 217 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 其中的悲痛、哀傷、懊悔 218 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 照顧一個孩子所帶來的焦慮 219 00:18:52,758 --> 00:18:53,926 我夠格嗎? 220 00:18:59,598 --> 00:19:02,726 你是鑽入我心中的一隻蝨子 221 00:19:03,727 --> 00:19:08,982 而我發現,一旦成為母親 就不可能卸下這個身分 222 00:19:13,153 --> 00:19:14,571 我能當個夠格的母親嗎? 223 00:19:17,115 --> 00:19:19,910 現在我別無選擇 224 00:19:19,910 --> 00:19:22,704 因為,孩子,你只有我了 225 00:19:27,793 --> 00:19:31,713 當然,我曾有過希望和夢想 226 00:19:34,299 --> 00:19:39,555 誰小時候不會向星星許願呢? 227 00:19:43,684 --> 00:19:45,602 我把我所有的夢想給了你 228 00:19:48,438 --> 00:19:52,860 好,在說到我不想告訴你的事之前 我先好好描述他 229 00:19:57,489 --> 00:20:01,910 他被怨恨他的母親深深傷害 230 00:20:03,620 --> 00:20:07,124 一想到這個,我就會在腦海中擁抱他 231 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 他爸爸更糟糕 232 00:20:12,796 --> 00:20:18,218 但母親的背叛是他永遠跨不過的坎 233 00:20:23,807 --> 00:20:26,101 那該被視為一項警訊 234 00:20:29,646 --> 00:20:30,814 我當時沒看出來 235 00:20:34,735 --> 00:20:39,907 你爸爸熱切地愛著你,但他的滿足感 236 00:20:39,907 --> 00:20:43,952 同時也來自跟你無關的成就和事物 237 00:20:44,620 --> 00:20:47,956 - 我...很嫉妒那點 - 魏斯特警官,恭喜你 238 00:20:47,956 --> 00:20:49,583 謝謝你的傑出表現 239 00:20:49,583 --> 00:20:51,668 你父親保存了很多東西 240 00:20:52,252 --> 00:20:54,129 一件又一件,好幾箱的物品 241 00:20:55,172 --> 00:20:58,217 好像物品能證明他過了有意義的一生 242 00:20:59,051 --> 00:21:01,929 物品能填補他缺乏父母之愛的空洞 243 00:21:03,180 --> 00:21:06,808 據說人注定會重蹈覆轍 244 00:21:06,808 --> 00:21:10,729 結果你看 他選了一個同樣無法愛他的女人 245 00:21:11,980 --> 00:21:13,398 但我需要他 246 00:21:14,608 --> 00:21:16,610 我需要靠他來掩飾過錯 247 00:21:27,037 --> 00:21:32,376 有時我會看著他,心想:“我恨你” 248 00:21:34,711 --> 00:21:39,424 而其他時候,他則是我選擇的男人 249 00:21:39,925 --> 00:21:44,096 因為,天啊,我很確定他會愛你 250 00:21:48,100 --> 00:21:50,602 我忽略了那些直覺的警訊 251 00:21:51,103 --> 00:21:53,564 那讓我知道他有某些地方不對勁 252 00:21:55,274 --> 00:21:56,275 某些地方 253 00:21:57,776 --> 00:22:01,405 我沒看見地震前的地裂 254 00:22:03,740 --> 00:22:06,243 我沒看見他選擇我的原因 255 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 很合身 256 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 真不意外 257 00:22:30,475 --> 00:22:31,560 他會跟我說... 258 00:22:31,560 --> 00:22:35,772 妳讓我氣到想捶牆壁,捶到手指粉碎 259 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 他也會跟我說... 260 00:22:39,318 --> 00:22:42,738 妳照在我身上的光芒如此強烈,炫目不已 261 00:22:43,488 --> 00:22:48,118 我們每天生活在那兩種極端之間 262 00:23:29,076 --> 00:23:32,996 該死的破爛城市,我們繳稅是為了什麼? 263 00:23:32,996 --> 00:23:35,958 你這輩子沒繳過一分錢的稅 264 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 女士 265 00:24:11,076 --> 00:24:12,494 那是某人的兒子 266 00:24:15,330 --> 00:24:16,331 我知道 267 00:24:30,971 --> 00:24:32,764 誰來擔任各個角色? 268 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 還有為什麼? 269 00:24:48,113 --> 00:24:52,534 謝謝,我很怕黑 270 00:24:53,535 --> 00:24:55,287 早晨總會來臨 271 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 我開始在想我是否並不存在 272 00:25:03,128 --> 00:25:04,129 這裡是天堂嗎? 273 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 恰好相反 274 00:25:08,342 --> 00:25:09,927 把我的錢還來 275 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 我才不要花錢住天花板有洞的房間 276 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 還用蠟燭照明和保暖? 277 00:25:14,973 --> 00:25:17,643 其他旅館不會收留妳,安潔莉卡 278 00:25:17,643 --> 00:25:22,481 去你的,萊斯特 你和你的破爛旅館都去死 279 00:25:22,481 --> 00:25:23,565 你媽媽在哪裡? 280 00:25:24,149 --> 00:25:25,734 她在麻州 281 00:25:25,734 --> 00:25:27,361 我受夠這地方了 282 00:25:27,361 --> 00:25:30,697 告訴你,我要改去女爵旅館做生意 283 00:25:30,697 --> 00:25:33,283 - 慢走不送 - 駝鹿旅館裡 284 00:25:33,283 --> 00:25:35,285 滿是蟑螂和老鼠大便 285 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 如果在駝鹿旅館生病 286 00:25:36,870 --> 00:25:40,457 一定是因為吸到大麻菸和黴菌 287 00:25:40,958 --> 00:25:43,710 這裡毫無服務可言,等死的人才會來 288 00:25:44,211 --> 00:25:46,547 - 她從沒離開過 - 這裡是零顆星旅館 289 00:25:46,547 --> 00:25:51,844 那就是我的評價,零顆星,你這混蛋 290 00:25:52,511 --> 00:25:56,723 在我的家鄉,人生病時會有家人照顧 291 00:25:57,349 --> 00:25:59,977 在我的家鄉,人們曾經焚燒女巫 292 00:26:02,312 --> 00:26:03,355 你怎會來到這裡? 293 00:26:04,439 --> 00:26:06,358 一連串的錯誤 294 00:26:07,192 --> 00:26:08,318 你不該獨自一人 295 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 我好久沒睡了 296 00:26:14,575 --> 00:26:18,537 我睡不著時,會想像床是一艘船 297 00:26:19,913 --> 00:26:22,457 它漂流到了海上 298 00:26:23,292 --> 00:26:28,380 我必須躺在正中央,手腳都不能越過床緣 299 00:26:29,089 --> 00:26:34,219 否則可能會有鯊魚躍出水面 吃掉我的腳掌或手臂 300 00:26:35,387 --> 00:26:37,598 那聽起來不太讓人放鬆 301 00:26:40,017 --> 00:26:41,018 或許吧 302 00:26:43,020 --> 00:26:44,188 妳為什麼住在這裡? 303 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 我知道妳做了什麼 304 00:26:53,363 --> 00:26:54,573 要幫你拿杯水嗎? 305 00:26:57,910 --> 00:26:58,911 需要任何東西嗎? 306 00:27:00,579 --> 00:27:01,830 我想念我媽媽 307 00:27:09,171 --> 00:27:10,631 我會死在今晚 308 00:27:20,390 --> 00:27:21,391 我也是 309 00:27:25,938 --> 00:27:26,939 我是和比爾來的 310 00:27:29,399 --> 00:27:32,236 我告訴我媽,我是跟一群人來觀光 311 00:27:34,321 --> 00:27:36,198 比爾則跟妻子說是出差 312 00:27:37,574 --> 00:27:40,369 我們聽說過,最近很多同志染上一種病 313 00:27:40,369 --> 00:27:41,453 比爾很害怕 314 00:27:42,913 --> 00:27:45,707 我沒告訴他我開始感到不舒服 315 00:27:47,084 --> 00:27:51,380 越來越不舒服 因為我們有蓮娜荷恩的表演門票 316 00:27:53,465 --> 00:27:56,552 第三排座位,非常前面 317 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 我無法想像不能聽她演唱《暴風天》 318 00:28:02,516 --> 00:28:04,101 反正這場美夢終究會結束 319 00:28:04,101 --> 00:28:07,855 而不去看她表演 就好像意味著這一切都沒意義 320 00:28:07,855 --> 00:28:10,232 所有的怒氣、隱瞞和困惑 321 00:28:12,401 --> 00:28:13,819 我們搭了巴士來 322 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 別人一定以為他是我爸之類的 323 00:28:19,283 --> 00:28:20,284 接著我就發病了 324 00:28:22,202 --> 00:28:25,455 過程很突然,就像是天氣的轉變 325 00:28:25,455 --> 00:28:27,082 我的咳嗽變得嚴重 326 00:28:27,082 --> 00:28:29,459 人們開始會瞪著我看,一臉嫌惡 327 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 我發著燒,汗水滴個不停 328 00:28:33,547 --> 00:28:35,340 我能看見他的眼神 329 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 那是兩個月前的事 330 00:28:37,843 --> 00:28:40,846 我們住在一間很好的旅館 然後他妻子打電話來 331 00:28:40,846 --> 00:28:44,266 說有緊急狀況,他必須回去 但他之後會回來 332 00:28:44,266 --> 00:28:46,226 他會及時回來看蓮娜的表演 333 00:28:48,020 --> 00:28:49,021 結果他沒回來 334 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 我...像個嗑藥的搖滾明星,拆了旅館房間 335 00:28:53,692 --> 00:28:55,027 為了找那兩張票 336 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 到處都找不到 337 00:28:58,447 --> 00:29:01,074 我身上沒什麼錢,還一直昏倒 338 00:29:01,074 --> 00:29:02,993 我知道我該好好運用剩下的錢 339 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 我知道我該那麼做 340 00:29:04,077 --> 00:29:06,038 我應該搭巴士回家 341 00:29:06,622 --> 00:29:07,748 但我做不到 342 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 我做不到 343 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 我不能那樣對待我媽 344 00:29:14,254 --> 00:29:16,131 想像一下她會受到多大的打擊 345 00:29:16,632 --> 00:29:20,260 看見她生下的完美身體 346 00:29:20,260 --> 00:29:21,845 變得殘破不堪 347 00:29:25,974 --> 00:29:28,977 於是我找到了這裡 把剩下的現金付給萊斯特 348 00:29:32,439 --> 00:29:34,650 我明白他有妻子和其他一切 349 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 我明白 350 00:29:37,945 --> 00:29:38,946 但我希望... 351 00:29:40,697 --> 00:29:41,990 我只希望我能... 352 00:29:43,951 --> 00:29:46,578 我甚至不在意一切將在這個房間結束 353 00:29:47,162 --> 00:29:49,790 但我希望能看過她演唱《暴風天》 354 00:29:51,416 --> 00:29:53,877 我希望我腦中有那幅景象 355 00:29:55,504 --> 00:29:58,549 好讓我在臨終的最後一刻回想 356 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 妳懂嗎? 357 00:30:02,094 --> 00:30:05,055 讓我可以想像蓮娜拉長最後一個音 358 00:30:05,055 --> 00:30:06,723 同時布幕終於落下 359 00:34:30,152 --> 00:34:31,196 好好睡吧 360 00:35:27,044 --> 00:35:29,505 不,她不要祈禱 361 00:35:29,505 --> 00:35:30,881 不是我的神 362 00:35:37,429 --> 00:35:38,430 安潔莉卡 363 00:35:40,057 --> 00:35:41,058 安潔莉卡 364 00:35:42,684 --> 00:35:44,728 救救我 365 00:35:44,728 --> 00:35:46,563 - 嘿,滾出去 - 嘿,快放手 366 00:35:46,563 --> 00:35:48,482 - 立刻放開她 - 這不關你的事 367 00:35:48,482 --> 00:35:50,150 沒人會再見到你 368 00:35:50,150 --> 00:35:51,652 - 你會... - 我付錢了 369 00:35:51,652 --> 00:35:54,112 被塞進行李箱,丟進河底,起來 370 00:35:54,112 --> 00:35:56,073 - 起來 - 嘿 371 00:35:56,073 --> 00:35:57,741 嘿,別這樣 372 00:35:57,741 --> 00:36:00,494 嘿,老兄,把槍放下 373 00:36:00,494 --> 00:36:01,954 我給你一次機會離開 374 00:36:01,954 --> 00:36:04,873 如果你不接受的話 看到那面牆上的汙漬了嗎? 375 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 你也會是那種下場 376 00:36:06,708 --> 00:36:08,335 快滾吧,滾 377 00:36:10,838 --> 00:36:12,881 安潔莉卡,沒事了 378 00:36:12,881 --> 00:36:14,800 沒事,有我在 379 00:36:14,800 --> 00:36:17,177 沒事,他走了 380 00:36:17,177 --> 00:36:18,262 有我在 381 00:36:19,096 --> 00:36:22,558 誰會來找我? 382 00:36:24,101 --> 00:36:25,477 我根本不存在 383 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 妳確實存在,我正看著妳 這裡正是妳的歸屬 384 00:36:30,899 --> 00:36:33,735 有我在 385 00:36:35,821 --> 00:36:40,742 (若你在尋找徵兆,這就是了) 386 00:36:42,327 --> 00:36:43,745 她會發生什麼事? 387 00:36:44,246 --> 00:36:45,789 她會告訴阿波羅什麼? 388 00:36:45,789 --> 00:36:47,165 她會如何告訴他? 389 00:36:51,211 --> 00:36:52,421 我來找你了 390 00:36:54,214 --> 00:36:56,133 誰來指導你投籃? 391 00:36:57,926 --> 00:37:01,471 誰來教你美國運動比賽的規則? 392 00:37:01,471 --> 00:37:03,724 堆沙堡我可以 393 00:37:04,308 --> 00:37:05,767 更換電燈泡 394 00:37:05,767 --> 00:37:08,187 除掉浴缸裡的蜘蛛 395 00:37:08,187 --> 00:37:11,690 但學校的父親節手工勞作呢? 396 00:37:11,690 --> 00:37:13,317 萬一我出事了怎麼辦? 397 00:37:14,651 --> 00:37:16,236 萬一我在晚上死掉呢? 398 00:37:16,862 --> 00:37:18,530 沒人會來找你 399 00:37:19,031 --> 00:37:21,241 因為沒人知道你是獨自一人 400 00:37:28,624 --> 00:37:31,877 該如何告訴一個孩子 他的爸爸不會回來了? 401 00:37:37,758 --> 00:37:41,762 阿波羅,你以為他不想要你 402 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 但事實正好相反 403 00:37:45,766 --> 00:37:47,184 他太想要你了 404 00:37:54,316 --> 00:37:58,278 妳照在我身上的光芒如此強烈,炫目不已 405 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 我得解釋一下 406 00:38:00,989 --> 00:38:02,199 我需要做個解釋 407 00:38:02,866 --> 00:38:04,243 那天的天氣很熱 408 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 也很潮濕 409 00:38:06,870 --> 00:38:10,499 我們搭空中纜車到羅斯福島,在河邊野餐 410 00:38:11,917 --> 00:38:13,168 鮪魚沙拉 411 00:38:15,254 --> 00:38:16,338 有點無聊,對吧? 412 00:38:18,090 --> 00:38:19,007 你說什麼? 413 00:38:19,007 --> 00:38:20,509 我什麼也沒說 414 00:38:20,509 --> 00:38:23,554 那是他第一次沒有說甜言蜜語 415 00:38:24,054 --> 00:38:25,722 “莉莉安,妳真美” 416 00:38:26,223 --> 00:38:28,767 “莉莉安,妳是垃圾堆中的一朵玫瑰” 417 00:38:28,767 --> 00:38:31,812 莉莉安,妳知道這整座島 曾是精神病院嗎? 418 00:38:31,812 --> 00:38:33,772 - 不知道 - 對 419 00:38:34,273 --> 00:38:35,649 現在蓋了豪華公寓 420 00:38:36,441 --> 00:38:37,442 大概有鬧鬼吧? 421 00:38:38,735 --> 00:38:39,820 嘿,看到那個了嗎? 422 00:38:39,820 --> 00:38:41,405 那座...燈塔? 423 00:38:41,405 --> 00:38:42,614 那邊的那座燈塔 424 00:38:42,614 --> 00:38:45,242 以前負責指引載瘋子來的船 425 00:38:45,826 --> 00:38:47,202 妳也挺瘋狂的 426 00:38:47,703 --> 00:38:49,288 妳腦袋不正常 427 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 我會把妳送進那裡,我可以 428 00:38:51,790 --> 00:38:52,875 在過去 429 00:38:52,875 --> 00:38:56,712 丈夫會以各種理由 把妻子送進精神病院,例如自慰 430 00:38:56,712 --> 00:38:58,922 或月經問題,甚至是抽菸 431 00:39:00,632 --> 00:39:02,176 但那並不好笑,對吧? 432 00:39:03,177 --> 00:39:04,720 如果你是那些女人的話? 433 00:39:04,720 --> 00:39:08,599 讀小說、受丈夫虐待、懶惰 434 00:39:08,599 --> 00:39:12,186 熱衷政治、氣喘、結交壞朋友 435 00:39:12,686 --> 00:39:16,899 如果妳發生那種事,沒人會知道 436 00:39:18,108 --> 00:39:21,111 例如妳的家人,因為他們都去世了 437 00:39:21,987 --> 00:39:22,988 真哀傷 438 00:39:24,990 --> 00:39:26,575 那像是一個威脅 439 00:39:27,826 --> 00:39:30,037 我感到內心有一道門關上了 440 00:39:31,538 --> 00:39:32,998 那是我的錯 441 00:39:35,042 --> 00:39:38,086 我沒聽進在羅斯福島的河岸上 442 00:39:39,713 --> 00:39:41,632 吃著鮪魚沙拉時說的話 443 00:39:42,341 --> 00:39:43,342 他和她們的話 444 00:39:43,342 --> 00:39:46,512 暴風雨要來了... 445 00:39:46,512 --> 00:39:48,096 暴風雨要來了 446 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 暴風雨要來了 447 00:39:52,226 --> 00:39:53,685 暴風雨要來了 448 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 如果我能教你任何事 449 00:40:00,067 --> 00:40:01,485 我會教你要尋找徵兆 450 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 他曾說... 451 00:40:04,780 --> 00:40:05,948 妳並不存在 452 00:40:05,948 --> 00:40:07,199 什麼? 453 00:40:08,075 --> 00:40:10,327 而我開始活在某種恐懼中 454 00:40:11,662 --> 00:40:14,122 不過他真的沒做任何錯事 455 00:40:15,249 --> 00:40:16,583 阿波羅,你要知道那點 456 00:40:17,876 --> 00:40:21,964 直到他說... 457 00:40:37,271 --> 00:40:39,022 阿波羅終於睡了 458 00:40:39,857 --> 00:40:40,941 敲敲門 459 00:40:40,941 --> 00:40:42,025 是誰? 460 00:40:43,360 --> 00:40:44,361 香蕉 461 00:40:44,361 --> 00:40:45,904 - 有時我難過時... - 哪位香蕉? 462 00:40:45,904 --> 00:40:48,323 - 敲敲門 - 他會說笑話逗我笑 463 00:40:48,323 --> 00:40:49,908 - 是誰? - 香蕉 464 00:40:49,908 --> 00:40:50,993 哪位香蕉? 465 00:40:50,993 --> 00:40:52,911 他是那樣有趣又貼心 466 00:40:52,911 --> 00:40:54,162 是誰? 467 00:40:54,162 --> 00:40:55,497 柳橙 468 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 哪位柳橙? 469 00:40:57,499 --> 00:40:59,251 妳很高興我沒說香蕉吧? 470 00:41:01,920 --> 00:41:02,921 嘿,莉莉安 471 00:41:05,841 --> 00:41:07,885 等我們化為塵土,我依然認得妳 472 00:41:09,094 --> 00:41:11,138 為什麼那聽起來像威脅? 473 00:41:11,638 --> 00:41:13,724 他找到了那張收據並質問她 474 00:41:13,724 --> 00:41:15,267 她嚴正發誓 475 00:41:15,267 --> 00:41:19,479 她不知道那張 在第9大道及42街路口的駝鹿旅館收據 476 00:41:19,479 --> 00:41:20,564 是哪來的 477 00:41:20,564 --> 00:41:23,275 - 我們才剛在一起,莉莉安 - 我不知道這是什麼 478 00:41:23,275 --> 00:41:25,277 在這間破爛旅館偷情? 479 00:41:26,111 --> 00:41:26,987 真可笑 480 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 他認為對象是她老闆 481 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 查爾斯布萊伍德 482 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 真是異想天開 483 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 她才不會放下身段去這種地方 484 00:41:39,291 --> 00:41:40,918 跟那種男人廝混 485 00:41:40,918 --> 00:41:42,294 他結婚了 486 00:41:42,294 --> 00:41:43,504 還有兩個孩子 487 00:41:43,504 --> 00:41:45,797 是嗎?妳還真瞭解他 488 00:41:45,797 --> 00:41:48,258 他把家人的照片放在辦公桌上 489 00:41:49,593 --> 00:41:51,970 後來你開始提到他會來敲門 490 00:41:51,970 --> 00:41:53,096 敲敲門 491 00:41:53,889 --> 00:41:55,641 我在你兩個月大時就回去工作 492 00:41:55,641 --> 00:41:56,725 我不得不那樣 493 00:41:57,351 --> 00:41:59,937 我累壞了,半夜要起床餵你 494 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 然後去上班,然後回家 495 00:42:03,023 --> 00:42:04,066 我變得很生氣 496 00:42:04,775 --> 00:42:05,817 我責罵他 497 00:42:06,818 --> 00:42:07,945 我變得不理人 498 00:42:08,862 --> 00:42:11,281 我做了計畫,我密謀逃走 499 00:42:12,407 --> 00:42:15,202 阿波羅,如果你有孩子 500 00:42:15,827 --> 00:42:19,456 最殘忍的就是從母親身邊 把幾個月大的他奪走 501 00:42:19,957 --> 00:42:21,542 然後讓她回去工作 502 00:42:22,960 --> 00:42:24,419 絕對別那樣做,阿波羅 503 00:42:24,419 --> 00:42:26,046 除非你想把人逼瘋 504 00:42:26,046 --> 00:42:27,214 敲敲門 505 00:42:27,756 --> 00:42:28,757 我們分開了 506 00:42:29,258 --> 00:42:30,634 那部分顯而易見 507 00:42:30,634 --> 00:42:32,594 現在我見到了他的各種嘴臉 508 00:42:33,554 --> 00:42:35,222 妳現在完蛋了,小姐 509 00:42:35,222 --> 00:42:37,474 - 你會吵醒我的寶寶 - “我的寶寶”? 510 00:42:37,474 --> 00:42:39,643 我很害怕他會搶走我的孩子 511 00:42:39,643 --> 00:42:41,270 讓我再也見不到你 512 00:42:41,270 --> 00:42:42,813 一切似乎都崩塌了 513 00:42:43,897 --> 00:42:45,858 他是我渴望成為的美國人 514 00:42:47,025 --> 00:42:48,068 他擁有一切權力 515 00:42:49,611 --> 00:42:51,029 妳和我媽沒兩樣 516 00:42:51,029 --> 00:42:52,489 那句話猶如刀割 517 00:42:52,489 --> 00:42:56,285 我承受了那道小傷痕 我的內心早已傷痕累累 518 00:42:56,285 --> 00:42:57,369 然後我感到驚慌 519 00:42:57,870 --> 00:43:02,249 他用謹慎的語氣對我說話 因為他相信我瘋了 520 00:43:02,249 --> 00:43:05,878 他必須那樣相信 好讓他能拋下我,並帶走你 521 00:43:06,420 --> 00:43:07,629 我想說... 522 00:43:07,629 --> 00:43:09,923 去你的,你以為自己是誰? 523 00:43:09,923 --> 00:43:11,008 但我不能 524 00:43:11,508 --> 00:43:13,468 我想痛揍他該死的臉 525 00:43:13,468 --> 00:43:15,053 但他是美國人 526 00:43:15,053 --> 00:43:17,306 沒人會來找妳,莉莉安,妳明白嗎? 527 00:43:17,306 --> 00:43:20,851 原因很簡單,沒人會來找妳 因為愛妳的人都不在了 528 00:43:23,187 --> 00:43:24,646 接著地震爆發了 529 00:43:25,314 --> 00:43:29,902 他來家裡找你,那天是週六 他發現了一張旅館收據 530 00:43:30,444 --> 00:43:34,448 除了他誣陷我以外 我想像不到他是從哪裡找到的 531 00:43:34,448 --> 00:43:36,783 他很憤怒,儘管我們已經分開 532 00:43:36,783 --> 00:43:38,285 他失去了理智 533 00:43:39,203 --> 00:43:42,748 他脖子上的青筋浮起,滿眼怒火 534 00:43:42,748 --> 00:43:45,918 他說如果他不能擁有我,那誰也別想 535 00:43:45,918 --> 00:43:48,378 別的男人不准扶養我兒子 536 00:43:48,378 --> 00:43:49,505 你兒子? 537 00:43:49,505 --> 00:43:51,632 我兒子,我會把妳告上法院 538 00:43:51,632 --> 00:43:53,008 我會讓妳完蛋,莉莉安 539 00:43:53,008 --> 00:43:55,511 準備說再見吧,一切都玩完了 540 00:43:55,511 --> 00:43:58,805 我絕不會做,絕不可能做,也從沒做過 541 00:43:59,723 --> 00:44:01,266 我怎麼會有那種時間? 542 00:44:01,767 --> 00:44:04,520 你以為跟我老闆上床,對我有什麼好處? 543 00:44:04,520 --> 00:44:07,856 騙子 544 00:44:08,440 --> 00:44:09,900 妳打扮得花枝招展,莉莉安 545 00:44:09,900 --> 00:44:12,986 妳一副很想被人看見的樣子 546 00:44:16,323 --> 00:44:18,033 然後有一天我回到家 547 00:44:20,160 --> 00:44:21,870 我為你買了快樂兒童餐 548 00:44:22,788 --> 00:44:24,414 你總是會先吃薯條 549 00:44:26,917 --> 00:44:27,918 我回到家... 550 00:44:31,129 --> 00:44:34,258 看見了我永遠忘不了的景象 551 00:44:38,136 --> 00:44:40,180 於是我關上了燈 552 00:44:41,723 --> 00:44:44,434 我們睡不著時,會想像床是一艘船 553 00:44:44,434 --> 00:44:48,438 但是,莉莉安,妳就是那條鯊魚 554 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 一名警察? 555 00:44:51,400 --> 00:44:53,777 偏偏是一名美國白人警察? 556 00:44:54,653 --> 00:44:57,489 他們會為她所做的事燒死她 他們會消滅她 557 00:44:58,073 --> 00:44:59,658 妳是個該死的騙子 558 00:44:59,658 --> 00:45:00,909 但他是美國人 559 00:45:00,909 --> 00:45:04,371 如同在她之前的女人 和在她們之前的女巫 560 00:45:05,038 --> 00:45:06,373 我來找你了 561 00:45:17,968 --> 00:45:18,969 答案是不 562 00:45:20,846 --> 00:45:22,222 我永遠不夠格 563 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 我不是自己理想中的那種媽媽 564 00:45:31,023 --> 00:45:32,900 我從你身上奪走的東西,兒子 565 00:45:32,900 --> 00:45:34,193 媽咪 566 00:45:35,986 --> 00:45:37,404 我抹去的東西 567 00:45:46,163 --> 00:45:47,873 我這種媽媽就如他所說... 568 00:45:49,416 --> 00:45:51,126 我這種媽媽... 569 00:45:51,126 --> 00:45:53,045 - 我這種媽媽... - 嘿 570 00:45:54,922 --> 00:45:55,797 不 571 00:45:56,715 --> 00:45:58,926 不 572 00:45:59,510 --> 00:46:01,803 莉莉安的故事不該這樣結束 573 00:46:02,971 --> 00:46:05,432 她進到房裡,關上了窗戶 574 00:46:07,559 --> 00:46:10,771 麻煩別人把妳從人行道上清掉 是多厚臉皮的事 575 00:46:10,771 --> 00:46:13,273 我做不到 576 00:46:13,273 --> 00:46:15,442 她進到房裡了,天啊 577 00:46:27,246 --> 00:46:28,413 妳是誰? 578 00:46:28,413 --> 00:46:29,831 這世上有很糟的事物 579 00:46:30,874 --> 00:46:32,709 但沒有事情糟到值得跳樓 580 00:46:33,627 --> 00:46:35,128 布萊恩魏斯特沒有贏 581 00:46:37,881 --> 00:46:39,591 這只是個靈魂暗夜 582 00:46:39,591 --> 00:46:42,553 莉莉安失去了與神靈的連結 583 00:46:44,972 --> 00:46:48,517 這是一個呼求神靈回應的暗夜 584 00:46:49,893 --> 00:46:51,186 妳是神嗎? 585 00:46:53,355 --> 00:46:54,356 一位女神? 586 00:46:56,817 --> 00:46:57,818 我就知道 587 00:47:00,988 --> 00:47:02,447 妳是來懲罰我的嗎? 588 00:47:03,198 --> 00:47:07,369 莉莉安,當妳筋疲力盡時 589 00:47:07,369 --> 00:47:10,247 就尋求神靈的幫助吧 590 00:47:15,085 --> 00:47:17,296 莉莉安,妳認為妳該受罰嗎? 591 00:47:19,464 --> 00:47:21,133 妳一直都那樣想吧? 592 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 因為妳離開了 593 00:47:27,264 --> 00:47:30,350 因為妳倖存了下來 594 00:47:32,186 --> 00:47:34,771 因為妳告訴丈夫和孩子的謊言? 595 00:47:37,107 --> 00:47:38,609 因為妳所做的一切? 596 00:47:39,359 --> 00:47:40,569 妳應該受罰嗎? 597 00:47:42,196 --> 00:47:43,572 我會信奉神 598 00:47:44,281 --> 00:47:46,950 我保證我會信奉神 599 00:47:48,035 --> 00:47:50,370 萬福瑪利亞,妳充滿聖寵 600 00:47:51,955 --> 00:47:52,956 主... 601 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 受讚頌... 602 00:47:55,876 --> 00:47:57,044 我不會背這段經文 603 00:47:57,044 --> 00:47:59,922 企圖將妳兒子獨留在世上? 604 00:48:01,173 --> 00:48:02,341 妳應該受罰嗎? 605 00:48:06,929 --> 00:48:08,138 我會和妳做交易 606 00:48:10,057 --> 00:48:12,809 拜託,我願意做任何事 607 00:48:15,187 --> 00:48:16,813 妳是來告訴我該怎麼做的嗎? 608 00:48:17,731 --> 00:48:21,944 莉莉安想著,別處是否有另一名女人 609 00:48:21,944 --> 00:48:23,237 雙膝跪地 610 00:48:24,071 --> 00:48:27,950 為那個躺在200號房的兒子做交易? 611 00:48:30,911 --> 00:48:31,954 我不會離開 612 00:48:34,164 --> 00:48:35,165 我是他的母親 613 00:48:37,793 --> 00:48:39,253 那是我唯一要扮演的角色 614 00:48:40,921 --> 00:48:41,922 我會當個好母親 615 00:48:43,465 --> 00:48:44,466 我保證 616 00:48:44,466 --> 00:48:46,093 我會竭盡我所能 617 00:48:49,096 --> 00:48:50,138 我什麼都願意做 618 00:48:53,392 --> 00:48:56,270 只要妳讓我逃過這份罪 619 00:49:00,482 --> 00:49:04,152 只要妳設法讓它煙消雲散 620 00:49:06,989 --> 00:49:08,490 我們做的這些交易 621 00:49:10,325 --> 00:49:11,326 是真實的 622 00:49:14,037 --> 00:49:19,543 莉莉安當時不知道的是 在這一天的35年後 623 00:49:20,127 --> 00:49:22,754 阿波羅卡格瓦將付出代價 624 00:49:22,754 --> 00:49:25,132 償還他母親在這間房裡做的交易 625 00:49:25,132 --> 00:49:26,175 {\an8}(布萊恩卡格瓦,珍愛的兒子) 626 00:49:29,219 --> 00:49:30,804 妳說什麼? 627 00:49:31,471 --> 00:49:32,472 沒事 628 00:49:32,973 --> 00:49:34,683 神會拿走祂們應得的東西 629 00:49:35,225 --> 00:49:37,269 你會被塞進行李箱 630 00:49:37,269 --> 00:49:38,604 丟進河底 631 00:49:45,611 --> 00:49:46,945 接著莉莉安想到了 632 00:49:47,613 --> 00:49:51,742 她問題的解答一直都在這個房間裡 633 00:49:53,035 --> 00:49:54,661 她不需要供認罪行 634 00:49:55,621 --> 00:49:57,372 她不需要報警 635 00:49:58,624 --> 00:50:00,542 她不需要告訴阿波羅 636 00:50:01,126 --> 00:50:04,338 她可以靠自己讓這件事消失 637 00:50:04,338 --> 00:50:06,381 我知道妳做了什麼,莉莉安,我知道 638 00:50:06,381 --> 00:50:07,633 閉嘴 639 00:50:07,633 --> 00:50:09,635 你贏不了的,混蛋 640 00:50:12,429 --> 00:50:13,680 莉莉安意識到 641 00:50:15,015 --> 00:50:19,561 全世界沒有任何人需要知道 642 00:50:19,561 --> 00:50:20,771 永遠不需要 643 00:50:21,647 --> 00:50:24,942 她會小心翼翼,仔細地完成 644 00:50:26,068 --> 00:50:27,778 她已經決定要吃狗了 645 00:50:28,987 --> 00:50:32,533 而這確實是很肥的一隻 646 00:50:35,953 --> 00:50:37,996 布萊恩曾經說了那麼多 647 00:50:37,996 --> 00:50:44,628 結果也沒有任何人在乎他的死活 648 00:50:50,843 --> 00:50:52,928 我們願意為所愛之人... 649 00:50:52,928 --> 00:50:54,763 赴湯蹈火 650 00:51:01,228 --> 00:51:05,524 莉莉安記起了一個久遠的承諾 651 00:51:07,025 --> 00:51:08,777 她早忘了她做過這個承諾 652 00:51:12,656 --> 00:51:15,158 我永遠不會讓你有任何閃失 653 00:51:17,995 --> 00:51:21,790 我會用盡生命保護你 654 00:51:23,333 --> 00:51:25,252 用盡一分一毫 655 00:51:44,271 --> 00:51:45,898 她信守了那份承諾 656 00:51:49,151 --> 00:51:51,737 她成了自己誓言要當的那種母親 657 00:51:55,032 --> 00:51:58,619 妳看,太陽正要升起 658 00:52:01,288 --> 00:52:03,081 是時候重新把燈打開了 659 00:53:45,976 --> 00:53:48,270 (若你在尋找徵兆,這就是了) 660 00:53:54,026 --> 00:53:58,113 莉莉安終於能相信一切會變得更好 661 00:53:58,113 --> 00:54:02,618 好過她踏上美國國土以來的日子 662 00:54:03,202 --> 00:54:06,163 她感覺自己是美國人 663 00:55:14,815 --> 00:55:17,818 {\an8}(這則童話故事發生在 1968年的清潔工大罷工期間) 664 00:55:17,818 --> 00:55:20,404 {\an8}(那年2月,紐約市的清潔工們) 665 00:55:20,404 --> 00:55:22,990 {\an8}(拒絕清理垃圾,長達八天) 666 00:55:22,990 --> 00:55:26,076 {\an8}(十萬噸的垃圾塞滿人行道) 667 00:55:26,076 --> 00:55:27,661 {\an8}(溢出街上) 668 00:55:27,661 --> 00:55:29,746 {\an8}(晨跑的人們身邊有老鼠四竄) 669 00:55:29,746 --> 00:55:31,331 {\an8}(垃圾堆的火焰使空氣沸騰) 670 00:55:31,331 --> 00:55:34,418 {\an8}(紐約市五大區遭到遺棄,等待荒廢...) 671 00:55:58,025 --> 00:56:01,695 (莉莉安魏斯特,查爾斯布萊伍德) 672 00:56:01,695 --> 00:56:05,282 我們可以確切地說,莉莉安的長子... 673 00:56:05,282 --> 00:56:06,533 獨生長子... 674 00:56:07,284 --> 00:56:10,913 是在美麗而模糊的1977年所懷上的 675 00:56:16,084 --> 00:56:20,088 在美國,我們改寫歷史的方式是將之抹去 676 00:56:25,928 --> 00:56:27,930 但歷史不會永遠被掩埋 677 00:56:29,014 --> 00:56:30,724 交易無法取消 678 00:56:32,017 --> 00:56:33,852 神將拿走祂們的報酬 679 00:57:27,072 --> 00:57:29,074 字幕翻譯:翁乙玄