1 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 NORD SYD ØST VEST, HVOR HAR LILLE BRIAN HJEMME BEDST? 2 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 BASERET PÅ VICTOR LAVALLES ROMAN 3 00:01:18,787 --> 00:01:22,040 I USA omskriver vi historien... 4 00:01:23,876 --> 00:01:25,043 ...ved at slette den. 5 00:01:34,344 --> 00:01:37,306 Hvad laver du? Stop! Skøre kælling! 6 00:01:37,306 --> 00:01:38,724 Du skal låses inde! 7 00:01:39,725 --> 00:01:41,268 Hvad laver du? 8 00:01:42,144 --> 00:01:43,979 Du skal fandeme låses inde! 9 00:01:43,979 --> 00:01:46,023 Lad mig være! Vil du ikke nok? 10 00:01:46,690 --> 00:01:48,108 Værsgo, skat. 11 00:01:48,108 --> 00:01:50,027 Det er Apollo. Læg en besked. 12 00:01:50,027 --> 00:01:52,070 Jeg har ringet i tre dage. 13 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 Jeg ved ikke, hvor du er, Apollo. Jeg ved ikke, hvor du er. 14 00:02:07,419 --> 00:02:10,172 Folk skyller bogstaveligt talt ind over New York. 15 00:02:12,049 --> 00:02:15,469 The Elk Hotel har eksisteret i over 100 år. 16 00:02:16,678 --> 00:02:19,681 Det blev bygget til immigranter, der kom via Ellis Island. 17 00:02:21,183 --> 00:02:25,521 Jeg er her for at ophæve en aftale. 18 00:02:29,483 --> 00:02:32,653 Et hundrede år er en amerikansk succeshistorie... 19 00:02:34,029 --> 00:02:37,449 ...når man tager i betragtning, at det er det værste hotel i verden. 20 00:02:37,449 --> 00:02:39,201 ...en Mozart-symfoni er blevet fundet. 21 00:02:39,201 --> 00:02:42,538 Statsbiblioteket i Bayern, hvor det blev fundet, 22 00:02:42,538 --> 00:02:46,834 fortæller, at den færdige symfoni blev nedfældet af Mozarts far 23 00:02:46,834 --> 00:02:49,211 for at spare udgiften til en nodeskriver. 24 00:02:50,420 --> 00:02:54,258 Den nyligt opdagede symfoni bliver fremført offentligt 17. maj 25 00:02:54,258 --> 00:02:58,011 - ved en koncert i Bayern. - Han har givet dig en omgang. 26 00:02:59,012 --> 00:03:01,598 Eksterne efterforskere prøver stadig at få bekræftet 27 00:03:01,598 --> 00:03:03,684 dokumentets ægthed. 28 00:03:03,684 --> 00:03:05,644 Men en talsperson for biblioteket... 29 00:03:05,644 --> 00:03:07,062 Jeg kan huske det her. 30 00:03:07,062 --> 00:03:08,230 Hvor længe? 31 00:03:08,814 --> 00:03:10,440 Alt det her. 32 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 - Hvor længe? - Jeg vil gerne have værelse 205. 33 00:03:12,985 --> 00:03:14,486 Nej, nej. Se på priserne. 34 00:03:15,195 --> 00:03:17,114 {\an8}PRISER - MINIMUM TO TIMER KUN KONTANT 35 00:03:17,948 --> 00:03:19,199 Hele natten. 36 00:03:19,199 --> 00:03:21,660 - Hele natten? - Lester var træt. 37 00:03:22,452 --> 00:03:24,246 I 20 år havde han siddet i receptionen. 38 00:03:25,247 --> 00:03:29,126 Hans opgave var at skelne bandemedlemmer og mordere 39 00:03:29,126 --> 00:03:32,880 fra ludere, pushere, kunder og alfonser. 40 00:03:32,880 --> 00:03:36,341 Han havde set bander føre krig lige uden for døren. 41 00:03:36,925 --> 00:03:40,929 Teenagere... Næ, børn, meningsløst dræbt på fortovet. 42 00:03:40,929 --> 00:03:41,847 Hvor længe? 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 Først var han gået ud og havde skrubbet på cementen. 44 00:03:45,684 --> 00:03:47,227 Nu var den rustrød. 45 00:03:48,729 --> 00:03:49,730 Femoghalvfjerds. 46 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 Bandemedlemmer og mordere blev nægtet et værelse. 47 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 Du får din kvittering, når du tjekker ud. 48 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Alle andre var velkomne. 49 00:03:58,947 --> 00:04:01,867 Selvfølgelig var hans evner til at skelne ikke altid gode nok. 50 00:04:03,202 --> 00:04:05,204 Som dengang en transkvinde blev kvalt, 51 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 gemt under sengen i en kjole med guldpailletter 52 00:04:08,457 --> 00:04:11,210 og først blev fundet to uger senere. 53 00:04:12,336 --> 00:04:14,379 - Hvor mange er I? - Kun mig. 54 00:04:14,379 --> 00:04:15,589 Nå, du er alene? 55 00:04:16,298 --> 00:04:19,259 Ingen hentede hende. Hun blev kremeret uden navn. 56 00:04:20,052 --> 00:04:21,386 Alene. 57 00:04:23,180 --> 00:04:24,890 Der er århundreder af navne i den bog. 58 00:04:35,234 --> 00:04:36,318 Der er storm på vej. 59 00:04:39,655 --> 00:04:40,781 Ja. 60 00:04:54,503 --> 00:04:57,256 Undskyld, men man flytter sig for en dame. 61 00:04:59,508 --> 00:05:01,468 Vi rollebesætter vores drømme som et skuespil. 62 00:05:02,469 --> 00:05:07,015 Hvem udfylder rollerne, så vi kan gøre det ubevidste bevidst? 63 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 Hvem spiller rollerne? 64 00:05:19,570 --> 00:05:20,571 Og hvorfor? 65 00:05:22,656 --> 00:05:26,743 Hey! Rør det ikke. Det er smitsomt. 66 00:05:48,182 --> 00:05:50,601 Lillian havde ikke brug for Apollos tilgivelse. 67 00:05:51,268 --> 00:05:52,561 Hun havde brug for sin egen. 68 00:05:55,230 --> 00:05:57,149 Og den befandt sig bag denne dør. 69 00:06:07,242 --> 00:06:10,037 1981 var et blodigt år i New York. 70 00:06:17,419 --> 00:06:20,047 Ikke engang Lillian kunne undslippe volden. 71 00:06:28,472 --> 00:06:30,307 Hun havde set noget den dag. 72 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 Nej, far! 73 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 Noget, hun aldrig kunne glemme. 74 00:06:32,935 --> 00:06:35,354 Far! Nej! 75 00:06:43,946 --> 00:06:45,989 Og det havde forandret hende endnu engang. 76 00:06:48,158 --> 00:06:53,080 Jeg ved, hvad du har gjort, Lillian. Jeg ved det. 77 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 Så du har virkelig tænkt dig at lade mig vente? 78 00:06:57,376 --> 00:07:00,712 Ja. Du gør mig skør. Ved du godt det? 79 00:07:01,630 --> 00:07:03,882 Ja, skat. Ja. 80 00:07:06,593 --> 00:07:07,970 Vi ses. 81 00:07:10,597 --> 00:07:15,394 Hun havde været her før. Den forfærdelige nat for længe siden. 82 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Dette værelse gemte på en hemmelighed, hun svor, hun aldrig ville fortælle. 83 00:07:24,111 --> 00:07:28,907 Men hemmeligheder vil frem, og prisen skal betales. 84 00:07:33,370 --> 00:07:34,663 JANUAR 1988 85 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 Det var din fars kasse. 86 00:07:38,250 --> 00:07:39,626 Nogen har sat den ved døren. 87 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 NÅR DU TROR PÅ TING, DU IKKE FORSTÅR, 88 00:07:59,062 --> 00:07:59,980 LIDER DU 89 00:07:59,980 --> 00:08:01,607 Fortæl mig noget andet. 90 00:08:02,232 --> 00:08:03,317 Hvad skal jeg fortælle? 91 00:08:03,317 --> 00:08:05,652 Man ved ikke noget, før man ved alt. 92 00:08:05,652 --> 00:08:07,654 Så må det blive alt. 93 00:08:07,654 --> 00:08:09,406 {\an8}NÅR DU LÆSER DETTE, ER JEG VÆK 94 00:08:10,741 --> 00:08:13,493 Det var ufatteligt, hvad hun var blevet til. 95 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Hvad nu, Lillian? 96 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 Hvad nu, Lillian? Hvad nu? 97 00:08:42,188 --> 00:08:44,816 Fortæl mig din historie, og jeg skal sige dig, hvem du er. 98 00:08:53,116 --> 00:08:55,536 Det skulle ikke blive sidste gang, hun holdt en døende mand. 99 00:08:56,203 --> 00:09:00,123 Hvis du går op i tal, er det her første gang ud af tre. 100 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 Det er en rystelse før skælvet. 101 00:09:04,253 --> 00:09:06,505 En person, der vrister sig fri 102 00:09:07,047 --> 00:09:10,676 og skaber en seismisk forandring i en familie og i jorden. 103 00:09:11,718 --> 00:09:14,304 Men hvad er prisen for frihed? 104 00:09:14,888 --> 00:09:18,976 Havde hun ansvaret for alt, der var sket, efter hun flygtede fra Uganda? 105 00:09:20,143 --> 00:09:21,895 Kunne hun have ændret sin families kurs, 106 00:09:21,895 --> 00:09:24,648 hvis hun var blevet? 107 00:09:26,316 --> 00:09:27,693 Men hun var taget af sted. 108 00:09:28,402 --> 00:09:31,738 Og så havde Slagteren taget magten fra Obote 109 00:09:31,738 --> 00:09:34,449 og udsat hendes folk for en massakre. 110 00:09:34,449 --> 00:09:38,662 - ...de skal dø. - De var alle væk nu. 111 00:09:39,538 --> 00:09:41,748 Hvilken gud ville lade folk lide på den måde? 112 00:09:42,249 --> 00:09:45,711 Hvilken gud ville føre hende hele den vej for at straffe hende nu? 113 00:09:53,552 --> 00:09:54,970 Ikke min gud. 114 00:10:00,475 --> 00:10:01,602 Arthur. 115 00:10:50,526 --> 00:10:53,153 Lillian havde længe vidst, 116 00:10:53,153 --> 00:10:56,782 at der var ting lige her, der var mere ægte end Gud. 117 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Hun huskede håbet. 118 00:11:18,762 --> 00:11:22,724 Det utæmmelige håb om, at alt kunne blive anderledes i USA. 119 00:11:23,433 --> 00:11:27,271 New York havde åbnet en sprække i hende, og lyset var trængt ind igen. 120 00:11:27,271 --> 00:11:29,064 Hun fandt plads til at drømme. 121 00:11:29,940 --> 00:11:33,110 Hendes bedstemor havde altid sagt, hun havde en dejlig stemme. 122 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 Måske kunne hun blive loungesanger i en glitrende kjole 123 00:11:36,655 --> 00:11:39,199 og synge sentimentale sange i en støvet bar. 124 00:11:39,199 --> 00:11:45,122 Måske ville hun møde nogen, blive forelsket og få en masse børn. 125 00:11:45,747 --> 00:11:49,251 USA, det forjættede land. 126 00:11:50,377 --> 00:11:54,173 Apollo, jeg elskede stedet. Jeg troede på det. 127 00:11:55,174 --> 00:11:59,261 Jeg kunne se, hvad USA gerne ville være, og jeg ville dø for at være amerikaner. 128 00:12:00,512 --> 00:12:03,182 Men for det meste 129 00:12:03,974 --> 00:12:06,727 fik det mig til at føle, at jeg skulle være mindre. 130 00:12:07,519 --> 00:12:12,441 Jeg skulle passe på mine ord og mine smil. Jeg måtte ikke blive for stor eller vred. 131 00:12:12,441 --> 00:12:14,359 Kan du ikke se det? 132 00:12:15,027 --> 00:12:16,028 Det måtte ikke være synligt. 133 00:12:16,028 --> 00:12:18,030 Det er ikke vores barn! 134 00:12:18,030 --> 00:12:23,327 Apollo, har jeg sagt, at jeg elsker dig ofte nok? 135 00:12:24,828 --> 00:12:28,248 Jeg har begået fejl, men du er ikke en af dem. 136 00:12:30,042 --> 00:12:32,503 Men jeg klyngede mig til dig, selv om du var ung. 137 00:12:32,503 --> 00:12:36,215 Mine egne... problemer. 138 00:12:37,007 --> 00:12:38,133 Nervøsitet. 139 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 Frygt. 140 00:12:44,723 --> 00:12:47,893 Bliv ikke stor. Tal ikke højt. 141 00:12:48,393 --> 00:12:51,939 Sig ikke vittigheder. Men vær heller ikke for alvorlig. 142 00:12:51,939 --> 00:12:54,024 Tiltræk dig ikke opmærksomhed. 143 00:12:55,275 --> 00:12:57,027 Bliv ikke rasende i butikken. 144 00:12:57,903 --> 00:12:59,696 Gør det ikke. 145 00:13:02,366 --> 00:13:07,955 Apollo, da du var fire, vidste du allerede, hvordan det var at leve i frygt. 146 00:13:09,915 --> 00:13:13,752 Da jeg var fire, var det bedste, jeg vidste, 147 00:13:14,545 --> 00:13:21,093 at finde bedstemor udenfor, lænet ind over en stor jerngryde med mandazi-brød. 148 00:13:23,470 --> 00:13:28,892 Har du aldrig smagt dem? Bløde, luftige doughnutskyer. 149 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 Stærke og krydret med lidt kardemomme, 150 00:13:31,395 --> 00:13:33,981 lidt kanel og en masse kokosmælk. 151 00:13:35,440 --> 00:13:38,902 Man kan ikke lave mandazi uden at brænde sig på olien. 152 00:13:39,653 --> 00:13:42,322 For at det skal smage perfekt, 153 00:13:42,322 --> 00:13:47,160 skal den allervigtigste ingrediens tilføjes. 154 00:13:47,160 --> 00:13:49,246 - Kærlighed. - Kærlighed. 155 00:13:50,873 --> 00:13:55,085 Hun var et orakel. Hun havde livsvisdom til hvert et øjeblik. 156 00:13:56,170 --> 00:14:01,800 Lillian, det vigtige i livet er, hvad vi gør for dem, vi elsker. 157 00:14:02,968 --> 00:14:08,557 Lillian, tillad ikke mænd at gøre dig skør, for de vil forsøge. 158 00:14:20,319 --> 00:14:26,033 Lillian, hvis du beslutter at spise en hund, så spis en fed en. 159 00:14:35,709 --> 00:14:39,630 Hvis vi er heldige, husker vi alle et køkken. 160 00:14:40,214 --> 00:14:44,843 Varmen og aromaen fra noget, der bliver tilberedt med kærlighed. 161 00:14:46,970 --> 00:14:49,306 Uanset hvem vi er, eller hvor vi er fra, 162 00:14:49,806 --> 00:14:54,645 om vi har komfur eller jerngryde, har vi alle den arv. 163 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Hvis vi er heldige. 164 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 Gryden er alt, der er tilbage. 165 00:15:18,544 --> 00:15:20,546 Værsgo, skat. 166 00:15:22,589 --> 00:15:26,844 Lillian, bed ånderne om hjælp, 167 00:15:26,844 --> 00:15:29,555 når du har brugt alle dine kræfter. 168 00:15:30,931 --> 00:15:35,644 Apollo, jeg lavede aldrig mandazi til dig. Hvorfor ikke? 169 00:15:36,311 --> 00:15:39,523 Fordi jeg ville have, du skulle spise almindelig amerikansk mad. 170 00:15:39,523 --> 00:15:42,860 Jeg ville have, du skulle passe ind med din kost bestående af mac and cheese, 171 00:15:42,860 --> 00:15:45,696 hotdogs og toastbrød med peanutbutter og syltetøj. 172 00:15:46,738 --> 00:15:48,115 Men jeg lavede dem med kærlighed. 173 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 Jeg ved, hvad du har gjort... 174 00:15:57,916 --> 00:15:59,042 Der er storm på vej. 175 00:16:01,503 --> 00:16:03,088 Læk! Spand! 176 00:16:05,257 --> 00:16:07,593 Det pisser ned gennem taget, Lester. Jeg har sgu en gæst. 177 00:16:07,593 --> 00:16:08,719 {\an8}DU ER LIGE, HVOR DU SKAL VÆRE 178 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 Nå, er det, hvad vi kalder dem nu? 179 00:16:10,679 --> 00:16:14,266 Vent, til det er din tur, Angelica. Jeg kommer, når jeg kommer. 180 00:16:14,266 --> 00:16:17,686 Ligesom dig, Lester. Du kommer, når du kommer. 181 00:16:17,686 --> 00:16:20,022 Tag dig endelig røvgod tid. 182 00:16:20,022 --> 00:16:21,565 Si tu savais, cher. 183 00:16:21,565 --> 00:16:24,568 Jeg ved godt, hvad det betyder, narrøv. 184 00:16:30,991 --> 00:16:33,327 - Jeg vil have børn. - Hvabehar? 185 00:16:33,327 --> 00:16:35,704 Jeg vil have muligheden for at være en god mand og far. 186 00:16:35,704 --> 00:16:38,332 Jeg tror godt, jeg kan. 187 00:16:43,629 --> 00:16:44,922 Værsgo, skat. 188 00:16:47,508 --> 00:16:50,511 Det var engang råd, der blev videregivet fra kvinde til kvinde, 189 00:16:51,178 --> 00:16:56,058 hentet fra hendes kilde af viden om, hvordan vi klarer denne meget svære ting. 190 00:16:56,558 --> 00:16:58,227 Jeg rækker tilbage til min mor... 191 00:16:58,227 --> 00:17:00,020 ...og hun holder mig i hånden 192 00:17:00,020 --> 00:17:02,898 og rækker tilbage til sin egen mor. 193 00:17:02,898 --> 00:17:06,818 En menneskekæde af viden, bagud, bagud, bagud. 194 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 Lillian. 195 00:17:15,993 --> 00:17:19,164 Der var beskadiget magi i luften, da jeg mødte din far. 196 00:17:21,415 --> 00:17:27,923 Vi stammede fra fjerne steder. Jeg fra Uganda, og han fra Syracuse, 197 00:17:27,923 --> 00:17:30,008 så vi kunne forelske os i New York. 198 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 Rettelse. 199 00:17:32,261 --> 00:17:33,512 Jeg elskede din far. 200 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 Rettelse. 201 00:17:36,306 --> 00:17:39,643 Jeg ved ikke, hvad det vil sige at være forelsket. 202 00:17:40,853 --> 00:17:43,480 Jeg har aldrig oplevet ægte lykke eller tilfredshed. 203 00:17:44,064 --> 00:17:48,652 Sommerfuglene i maven, som folk snakker om, har jeg aldrig mærket. 204 00:17:49,152 --> 00:17:52,406 Kun tomme huller. 205 00:17:53,991 --> 00:17:58,078 Kun min søn har kunnet fylde de huller. 206 00:18:01,498 --> 00:18:05,460 Jeg ved godt, at det heller ikke var godt, Apollo. 207 00:18:06,545 --> 00:18:08,714 At lægge så meget pres på et barn. 208 00:18:09,590 --> 00:18:13,051 At besvære dig med vægten af al min lykke. 209 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 At elske dig mere, end jeg kan elske mig selv. 210 00:18:15,637 --> 00:18:18,015 Og nogle gange... 211 00:18:22,019 --> 00:18:24,730 ...også at hade byrden ved at elske dig. 212 00:18:26,523 --> 00:18:31,278 Men den slags må vi mødre ikke tale om. 213 00:18:31,278 --> 00:18:33,655 Den guddommelige ubelejlighed. 214 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 Sorgen, bedrøvelsen, fortrydelsen. 215 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 Angsten for at skulle tage sig af et barn. 216 00:18:52,758 --> 00:18:53,926 Er jeg nok? 217 00:18:59,598 --> 00:19:02,726 Du er en begravet mide i min hjerne. 218 00:19:03,727 --> 00:19:08,982 Det går op for mig, at jeg aldrig nogensinde holder op med at være mor. 219 00:19:13,153 --> 00:19:14,571 Kan jeg være mor nok? 220 00:19:17,115 --> 00:19:19,910 Nu har jeg intet valg. 221 00:19:19,910 --> 00:19:22,704 For jeg er alt, hvad du har, knægt. 222 00:19:27,793 --> 00:19:31,713 Selvfølgelig havde jeg håb og drømme. 223 00:19:34,299 --> 00:19:39,555 Ønsker vi ikke alle, når vi ser et stjerneskud som børn? 224 00:19:43,684 --> 00:19:45,602 Jeg gav dig alle mine drømme. 225 00:19:48,438 --> 00:19:52,860 Før jeg fortæller det, jeg ikke har lyst til, så lad mig give ham baggrunden. 226 00:19:57,489 --> 00:20:01,910 Han blev dybt såret af en mor, som hadede ham. 227 00:20:03,620 --> 00:20:07,124 Når jeg tænker på det, knuger jeg ham i mit sind. 228 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 Faderen var værre. 229 00:20:12,796 --> 00:20:18,218 Men hans mors forræderi kom han aldrig over. 230 00:20:23,807 --> 00:20:26,101 Det burde have været et rødt flag. 231 00:20:29,646 --> 00:20:30,814 Jeg var farveblind. 232 00:20:34,735 --> 00:20:39,907 Din far elskede dig højt, men han fandt også tilfredsstillelse 233 00:20:39,907 --> 00:20:43,952 i bedrifter og andre verdener, der ikke inkluderede dig. 234 00:20:44,620 --> 00:20:47,956 - Det var... Det misunder jeg ham. - Tillykke, betjent West, 235 00:20:47,956 --> 00:20:49,583 og tak for en fremragende optræden. 236 00:20:49,583 --> 00:20:51,668 Din far beholdt en masse ting. 237 00:20:52,252 --> 00:20:54,129 Ting, ting, ting, masser af ting. 238 00:20:55,172 --> 00:20:58,217 Som om ting var bevis på, at hans liv var meningsfuldt. 239 00:20:59,051 --> 00:21:01,929 Tingene fyldte tomrummet fra hans forældre, der ikke elskede ham. 240 00:21:03,180 --> 00:21:06,808 Man siger, vi er forudbestemt til at gentage vores mønstre. 241 00:21:06,808 --> 00:21:10,729 Og derfor valgte han en kvinde, der heller ikke kunne elske ham. 242 00:21:11,980 --> 00:21:13,398 Men jeg havde brug for ham. 243 00:21:14,608 --> 00:21:16,610 Jeg havde brug for, at han dækkede for mine fejl. 244 00:21:27,037 --> 00:21:32,376 Der var tidspunkter, hvor jeg så på ham og tænkte: "Jeg hader dig." 245 00:21:34,711 --> 00:21:39,424 Andre gange var han fyren, jeg havde valgt. 246 00:21:39,925 --> 00:21:44,096 For jeg vidste, at han ville elske dig. 247 00:21:48,100 --> 00:21:50,602 Jeg lukkede øjnene for alle advarselssignalerne, 248 00:21:51,103 --> 00:21:53,564 som viste, at der var noget galt med ham. 249 00:21:55,274 --> 00:21:56,275 Noget. 250 00:21:57,776 --> 00:22:01,405 Jeg så ikke de små revner, der førte til sammenbruddet. 251 00:22:03,740 --> 00:22:06,243 Jeg kunne ikke se grunden til, at han valgte mig. 252 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 Den passer perfekt. 253 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Der kan man bare se. 254 00:22:30,475 --> 00:22:31,560 Han siger... 255 00:22:31,560 --> 00:22:35,772 Du gør mig så vred, at jeg vil smadre væggen, til mine fingre er pulveriserede! 256 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 Han sagde også... 257 00:22:39,318 --> 00:22:42,738 Du lyser så stærkt, at jeg bliver blændet. 258 00:22:43,488 --> 00:22:48,118 Vi levede hver dag mellem de to ekstremer. 259 00:23:29,076 --> 00:23:32,996 Forpulede elendige lorteby. Hvad fanden betaler vi skat for? 260 00:23:32,996 --> 00:23:35,958 Du har aldrig betalt en øre i skat. 261 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 Dame! 262 00:24:11,076 --> 00:24:12,494 Det er nogens søn. 263 00:24:15,330 --> 00:24:16,331 Det ved jeg. 264 00:24:30,971 --> 00:24:32,764 Hvem udfylder rollerne? 265 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 Og hvorfor? 266 00:24:48,113 --> 00:24:52,534 Tak. Jeg er bange for mørket. 267 00:24:53,535 --> 00:24:55,287 Det bliver altid morgen. 268 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 Jeg begyndte at tro, jeg ikke eksisterede. 269 00:25:03,128 --> 00:25:04,129 Er jeg i Himlen? 270 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 Tværtimod. 271 00:25:08,342 --> 00:25:09,927 Jeg vil have pengene tilbage. 272 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 Jeg betaler sgu ikke for et værelse med hul i loftet. 273 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 Lys og varme fra stearinlys? 274 00:25:14,973 --> 00:25:17,643 Ingen andre vil have dig boende, Angelica. 275 00:25:17,643 --> 00:25:22,481 Rend mig, Lester, og din forpulede parodi på et hotel. 276 00:25:22,481 --> 00:25:23,565 Hvor er din mor? 277 00:25:24,149 --> 00:25:25,734 Hun er i Massachusetts. 278 00:25:25,734 --> 00:25:27,361 Jeg er færdig med det her sted. 279 00:25:27,361 --> 00:25:30,697 Jeg flytter forretningen til The Duchess. 280 00:25:30,697 --> 00:25:33,283 - Jeg vil ikke savne dig. - The Elk Hotel er et helle 281 00:25:33,283 --> 00:25:35,285 for kakerlakker og rottelort. 282 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 Hvis man bliver syg på The Elk, 283 00:25:36,870 --> 00:25:40,457 er det af narkorøg og skimmelsvamp. 284 00:25:40,958 --> 00:25:43,710 Her er nul service. Man kommer her for at dø. 285 00:25:44,211 --> 00:25:46,547 - Hun smutter aldrig. - Det her er ha-tel. 286 00:25:46,547 --> 00:25:51,844 Her er min anmeldelse: Nul stjerner! Nul stjerner, dit røvhul! 287 00:25:52,511 --> 00:25:56,723 Hvor jeg kommer fra, tager familien sig af en, når man bliver syg. 288 00:25:57,349 --> 00:25:59,977 Hvor jeg kommer fra, brændte de engang hekse. 289 00:26:02,312 --> 00:26:03,355 Hvordan endte du her? 290 00:26:04,439 --> 00:26:06,358 En lang række fejltagelser. 291 00:26:07,192 --> 00:26:08,318 Du brude ikke være alene. 292 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Jeg har ikke sovet i evigheder. 293 00:26:14,575 --> 00:26:18,537 Når jeg ikke kan sove, lader jeg, som om min seng er en båd. 294 00:26:19,913 --> 00:26:22,457 Og som om sengen driver til havs. 295 00:26:23,292 --> 00:26:28,380 Jeg skal ligge lige i midten uden nogen lemmer ud over kanten, 296 00:26:29,089 --> 00:26:34,219 for ellers kan en haj springe op og snuppe en fod eller en arm. 297 00:26:35,387 --> 00:26:37,598 Det lyder ikke særlig afslappende. 298 00:26:40,017 --> 00:26:41,018 Måske ikke. 299 00:26:43,020 --> 00:26:44,188 Hvorfor bor du her? 300 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 Jeg ved, hvad du har gjort. 301 00:26:53,363 --> 00:26:54,573 Skal jeg hente noget vand til dig? 302 00:26:57,910 --> 00:26:58,911 Eller noget andet? 303 00:27:00,579 --> 00:27:01,830 Jeg savner min mor. 304 00:27:09,171 --> 00:27:10,631 Jeg dør i nat. 305 00:27:20,390 --> 00:27:21,391 Også jeg. 306 00:27:25,938 --> 00:27:26,939 Jeg kom sammen med Bill. 307 00:27:29,399 --> 00:27:32,236 Jeg fortalte min mor, at vi var en flok på sightseeing. 308 00:27:34,321 --> 00:27:36,198 Og Bill fortalte sin kone, det var forretninger. 309 00:27:37,574 --> 00:27:40,369 Vi havde hørt om noget, der påvirkede vores slags. 310 00:27:40,369 --> 00:27:41,453 Bill var bange. 311 00:27:42,913 --> 00:27:45,707 Jeg fortalte ham ikke, at jeg var begyndt at få det dårligt. 312 00:27:47,084 --> 00:27:51,380 Eller dårligere, fordi vi havde billetter til en koncert med Lena. 313 00:27:53,465 --> 00:27:56,552 Tredje række. Helt oppe foran. 314 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 Tanken om ikke at opleve hende synge "Stormy Weather." 315 00:28:02,516 --> 00:28:04,101 Drømmen var alligevel ved at slutte, 316 00:28:04,101 --> 00:28:07,855 så ikke at se hende ville gøre det hele meningsløst. 317 00:28:07,855 --> 00:28:10,232 Al vreden, hemmelighedskræmmeriet og forvirringen. 318 00:28:12,401 --> 00:28:13,819 Vi ankom med bus. 319 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 Folk må have troet, han var min far. 320 00:28:19,283 --> 00:28:20,284 Så skete det. 321 00:28:22,202 --> 00:28:25,455 Det var meget pludseligt. Som et vejrskifte. 322 00:28:25,455 --> 00:28:27,082 Hosten blev slem, 323 00:28:27,082 --> 00:28:29,459 og folk stirrede på mig med foragt. 324 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 Jeg havde feber, og sveden dryppede af mig. 325 00:28:33,547 --> 00:28:35,340 Jeg kunne se udtrykket i hans ansigt. 326 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 Det er to måneder siden. 327 00:28:37,843 --> 00:28:40,846 Vi boede et rart sted, og så ringede hans kone. 328 00:28:40,846 --> 00:28:44,266 En nødsituation, så han var nødt til at tage hjem. Men han ville komme tilbage. 329 00:28:44,266 --> 00:28:46,226 Han ville komme tilbage i tide til at se Lena. 330 00:28:48,020 --> 00:28:49,021 Og da han ikke gjorde det... 331 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 Så splittede jeg værelset ad som en stiv rockstjerne 332 00:28:53,692 --> 00:28:55,027 for at finde billetterne. 333 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 Jeg kunne ikke finde dem. 334 00:28:58,447 --> 00:29:01,074 Jeg havde næsten ingen penge. Jeg blev ved med at miste bevidstheden. 335 00:29:01,074 --> 00:29:02,993 Jeg ved godt, jeg skulle have brugt, hvad jeg havde. 336 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 Det ved jeg godt. 337 00:29:04,077 --> 00:29:06,038 Jeg skulle have taget en bus hjem. 338 00:29:06,622 --> 00:29:07,748 Men jeg kunne ikke. 339 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 Jeg kunne ikke. 340 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Jeg kunne ikke gøre det mod min mor. 341 00:29:14,254 --> 00:29:16,131 Tænk, hvad det ville gøre ved hende. 342 00:29:16,632 --> 00:29:20,260 At se den perfekte krop, hun havde bragt til verden, 343 00:29:20,260 --> 00:29:21,845 hel forrådnet og ødelagt. 344 00:29:25,974 --> 00:29:28,977 Så jeg fandt det her sted, og jeg gav Lester resten af mine penge. 345 00:29:32,439 --> 00:29:34,650 Jeg ved godt, han har en kone og sådan. 346 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Det forstår jeg godt. 347 00:29:37,945 --> 00:29:38,946 Men jeg ville ønske... 348 00:29:40,697 --> 00:29:41,990 Jeg ville ønske, jeg kunne... 349 00:29:43,951 --> 00:29:46,578 Jeg er ligeglad med, at det hele er gået til det her værelse. 350 00:29:47,162 --> 00:29:49,790 Men jeg ville ønske, jeg kunne have set hende synge "Stormy Weather." 351 00:29:51,416 --> 00:29:53,877 Jeg ville ønske, jeg havde det billede i hovedet... 352 00:29:55,504 --> 00:29:58,549 så jeg kunne se det for mig i det allersidste øjeblik. 353 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Forstår du, hvad jeg mener? 354 00:30:02,094 --> 00:30:05,055 Hvis jeg kunne forestille mig Lena holde den sidste tone, 355 00:30:05,055 --> 00:30:06,723 mens tæppet går ned for sidste gang. 356 00:34:30,152 --> 00:34:31,196 Sov godt. 357 00:35:27,044 --> 00:35:29,505 Nej. Hun ville ikke bede. 358 00:35:29,505 --> 00:35:30,881 Ikke min gud. 359 00:35:37,429 --> 00:35:38,430 Angelica! 360 00:35:40,057 --> 00:35:41,058 Angelica! 361 00:35:42,684 --> 00:35:44,728 Hjælp. Hjælp mig. 362 00:35:44,728 --> 00:35:46,563 - Hey! Skrid herfra! - Giv nu slip. 363 00:35:46,563 --> 00:35:48,482 - Giv slip på hende. - Det kommer ikke dig ved. 364 00:35:48,482 --> 00:35:50,150 Ingen får dig nogensinde at se igen. 365 00:35:50,150 --> 00:35:51,652 - Du kommer til at ligge... - Jeg betalte. 366 00:35:51,652 --> 00:35:54,112 ...i en kuffert på bunden af en flod. Op med dig! 367 00:35:54,112 --> 00:35:56,073 - Op med dig! - Hallo! 368 00:35:56,073 --> 00:35:57,741 Hey, du. Hold nu op. 369 00:35:57,741 --> 00:36:00,494 Halløj, makker! Fjern den! 370 00:36:00,494 --> 00:36:01,954 Du får en chance for at smutte. 371 00:36:01,954 --> 00:36:04,873 Hvis du ikke griber den... Kan du se den plet på væggen? 372 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 Så lidt vil der også være tilbage af dig. 373 00:36:06,708 --> 00:36:08,335 Smut så! Skrid! 374 00:36:10,838 --> 00:36:12,881 Angelica. Så, så. 375 00:36:12,881 --> 00:36:14,800 Så, så. Jeg er her. 376 00:36:14,800 --> 00:36:17,177 Så, så. Han er væk. 377 00:36:17,177 --> 00:36:18,262 Jeg er her. 378 00:36:19,096 --> 00:36:22,558 Hvem vil finde mig? 379 00:36:24,101 --> 00:36:25,477 Jeg eksisterer ikke. 380 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Jo, du gør. Jeg ser på dig. Du er, hvor du skal være. 381 00:36:30,899 --> 00:36:33,735 Jeg passer på dig. 382 00:36:35,821 --> 00:36:40,742 HVIS DU LEDER EFTER ET TEGN, ER DET DÉT HER. 383 00:36:42,327 --> 00:36:43,745 Hvad ville der ske med hende? 384 00:36:44,246 --> 00:36:45,789 Hvad skulle hun sige til Apollo? 385 00:36:45,789 --> 00:36:47,165 Hvordan skulle hun fortælle ham det? 386 00:36:51,211 --> 00:36:52,421 Jeg kommer efter dig! 387 00:36:54,214 --> 00:36:56,133 Hvem skal hjælpe dig med at ramme kurven? 388 00:36:57,926 --> 00:37:01,471 Hvem skal lære dig reglerne i amerikanske sportsgrene? 389 00:37:01,471 --> 00:37:03,724 Sandslotte kan jeg finde ud af. 390 00:37:04,308 --> 00:37:05,767 Skifte elpærer. 391 00:37:05,767 --> 00:37:08,187 At fjerne edderkopper fra badekar. 392 00:37:08,187 --> 00:37:11,690 Men sløjdprojekter på Fars Dag i skolen? 393 00:37:11,690 --> 00:37:13,317 Hvad, hvis der sker mig noget? 394 00:37:14,651 --> 00:37:16,236 Hvad hvis jeg dør i løbet af natten? 395 00:37:16,862 --> 00:37:18,530 Så vil ingen komme og hente dig. 396 00:37:19,031 --> 00:37:21,241 For ingen ved, at du er alene. 397 00:37:28,624 --> 00:37:31,877 Hvordan fortæller man et barn, at hans far ikke kommer tilbage? 398 00:37:37,758 --> 00:37:41,762 Apollo, du følte, han ikke ville have dig, 399 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 men det var lige omvendt. 400 00:37:45,766 --> 00:37:47,184 Han ville have dig for meget. 401 00:37:54,316 --> 00:37:58,278 Du lyser så stærkt, at jeg bliver blændet. 402 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Lad mig forklare. 403 00:38:00,989 --> 00:38:02,199 Jeg har brug for en forklaring. 404 00:38:02,866 --> 00:38:04,243 Det var en meget varm dag. 405 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 Og fugtig. 406 00:38:06,870 --> 00:38:10,499 Vi tog svævebanen til Roosevelt Island for at holde picnic ved vandet. 407 00:38:11,917 --> 00:38:13,168 Tunsalat. 408 00:38:15,254 --> 00:38:16,338 Det er da lidt kedeligt. 409 00:38:18,090 --> 00:38:19,007 Hvabehar? 410 00:38:19,007 --> 00:38:20,509 Jeg sagde ikke noget. 411 00:38:20,509 --> 00:38:23,554 Det var første gang, han ikke sagde noget i stil med: 412 00:38:24,054 --> 00:38:25,722 "Åh, Lillian, du er så smuk." 413 00:38:26,223 --> 00:38:28,767 "Lillian, du er en rose på en losseplads." 414 00:38:28,767 --> 00:38:31,812 Lillian, vidste du, at hele øen her engang var en galeanstalt? 415 00:38:31,812 --> 00:38:33,772 - Nej. - Jep. 416 00:38:34,273 --> 00:38:35,649 Nu er det luksuslejligheder. 417 00:38:36,441 --> 00:38:37,442 De er sikkert hjemsøgte. 418 00:38:38,735 --> 00:38:41,405 Kan du se det fyrtårn der? 419 00:38:41,405 --> 00:38:45,242 Det fyrtårn viste vej for skibene, der kom med galningene. 420 00:38:45,826 --> 00:38:47,202 Du er ret skør. 421 00:38:47,703 --> 00:38:49,288 Du er indlæggelsesmoden. 422 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 Jeg kunne få dig indlagt der. 423 00:38:51,790 --> 00:38:56,712 I gamle dage kunne mænd få deres koner indlagt for onani 424 00:38:56,712 --> 00:38:58,922 eller menstruationsproblemer eller rygning. 425 00:39:00,632 --> 00:39:02,176 Men det er ikke så sjovt, vel? 426 00:39:03,177 --> 00:39:04,720 Hvis man er en af de kvinder. 427 00:39:04,720 --> 00:39:08,599 Romanlæsning, mishandling fra ægtemanden, dovenskab, 428 00:39:08,599 --> 00:39:12,186 politisk opildnelse, astma, dårligt selskab. 429 00:39:12,686 --> 00:39:16,899 Hvis det skete for dig, ville ingen opdage det. 430 00:39:18,108 --> 00:39:21,111 For hele din familie er væk. 431 00:39:21,987 --> 00:39:22,988 Trist. 432 00:39:24,990 --> 00:39:26,575 Det føltes som en trussel... 433 00:39:27,826 --> 00:39:30,037 og jeg kunne en mærke en dør lukke sig indeni. 434 00:39:31,538 --> 00:39:32,998 Det er min fejl... 435 00:39:35,042 --> 00:39:38,086 at jeg ikke lyttede til ordene, der blev sagt over tunsalaten 436 00:39:39,713 --> 00:39:41,632 på Roosevelt Islands bred. 437 00:39:42,341 --> 00:39:43,342 Hans og deres. 438 00:39:43,342 --> 00:39:46,512 En storm er på vej. En storm er på vej. 439 00:39:46,512 --> 00:39:48,096 En storm er på vej. 440 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 En storm er på vej. 441 00:39:52,226 --> 00:39:53,685 En storm er på vej. 442 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 Hvis jeg kunne lære dig noget, 443 00:40:00,067 --> 00:40:01,485 ville det være at holde øje med tegnene. 444 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Han sagde... 445 00:40:04,780 --> 00:40:05,948 Du eksisterer ikke. 446 00:40:05,948 --> 00:40:07,199 Hvabehar? 447 00:40:08,075 --> 00:40:10,327 Og jeg begyndte at leve i en slags frygt. 448 00:40:11,662 --> 00:40:14,122 Men han gjorde ikke rigtigt noget forkert. 449 00:40:15,249 --> 00:40:16,583 Det skal du vide, Apollo. 450 00:40:17,876 --> 00:40:21,964 Ikke før han sagde... 451 00:40:37,271 --> 00:40:39,022 Apollo sover omsider. 452 00:40:39,857 --> 00:40:40,941 Banke, banke på. 453 00:40:40,941 --> 00:40:42,025 Hvem der? 454 00:40:43,360 --> 00:40:44,361 Banan. 455 00:40:44,361 --> 00:40:45,904 - Når jeg var trist... - Banan hvem? 456 00:40:45,904 --> 00:40:48,323 - Banke, banke på. - ...fortalte han mig vittigheder. 457 00:40:48,323 --> 00:40:49,908 - Hvem der? - Banan. 458 00:40:49,908 --> 00:40:50,993 Banan hvem? 459 00:40:50,993 --> 00:40:52,911 Det var hans søde side. 460 00:40:52,911 --> 00:40:54,162 Hvem der? 461 00:40:54,162 --> 00:40:55,497 Ærter. 462 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 Ærter hvem? 463 00:40:57,499 --> 00:40:59,251 Ærter ikke glad for, jeg ikke sagde banan? 464 00:41:01,920 --> 00:41:02,921 Hey, Lillian. 465 00:41:05,841 --> 00:41:07,885 Jeg vil kende dig, til vi er jord. 466 00:41:09,094 --> 00:41:11,138 Hvorfor lyder det som en trussel? 467 00:41:11,638 --> 00:41:13,724 Han fandt kvitteringen og konfronterede hende. 468 00:41:13,724 --> 00:41:15,267 Hun svor på æresord, 469 00:41:15,267 --> 00:41:19,479 at hun ikke vidste, hvor kvitteringen for et ophold på The Elk Hotel ved 9th og 42nd 470 00:41:19,479 --> 00:41:20,564 stammede fra. 471 00:41:20,564 --> 00:41:23,275 - Vi har lige mødt hinanden, Lillian. - Jeg ved ikke, hvad det her er. 472 00:41:23,275 --> 00:41:25,277 En affære på det skodhotel? 473 00:41:26,111 --> 00:41:26,987 Grinagtigt. 474 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 Han troede, det var hendes chef. 475 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 Charles Blackwood. 476 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 Som om. 477 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 Som om hun ville nedlade sig til at bruge tid sådan et sted 478 00:41:39,291 --> 00:41:40,918 med sådan en mand. 479 00:41:40,918 --> 00:41:42,294 Han er gift. 480 00:41:42,294 --> 00:41:43,504 Og har to børn. 481 00:41:43,504 --> 00:41:45,797 Jaså? Du ved godt nok meget om ham, hvad? 482 00:41:45,797 --> 00:41:48,258 Han har billeder af dem på sit bord. 483 00:41:49,593 --> 00:41:51,970 Du begyndte at sige, han bankede på døren. 484 00:41:51,970 --> 00:41:53,096 Banke, banke på. 485 00:41:53,889 --> 00:41:55,641 Jeg skal tilbage på arbejde, når du er to måneder. 486 00:41:55,641 --> 00:41:56,725 Det er jeg nødt til. 487 00:41:57,351 --> 00:41:59,937 Jeg er smadret af at skulle op om natten for at amme dig 488 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 og så på arbejde og derefter hjem. 489 00:42:03,023 --> 00:42:04,066 Jeg blev vred. 490 00:42:04,775 --> 00:42:05,817 Jeg skældte ham ud. 491 00:42:06,818 --> 00:42:07,945 Jeg trak mig. 492 00:42:08,862 --> 00:42:11,281 Jeg planlagde min flugt. 493 00:42:12,407 --> 00:42:15,202 Apollo, hvis du får et barn en dag, 494 00:42:15,827 --> 00:42:19,456 er det ondeste, du kan gøre, at tage ham fra hans mor få måneder gammel 495 00:42:19,957 --> 00:42:21,542 og tvinge hende tilbage på arbejde. 496 00:42:22,960 --> 00:42:24,419 Gør aldrig det, Apollo. 497 00:42:24,419 --> 00:42:26,046 Med mindre du gerne vil se vanvid. 498 00:42:26,046 --> 00:42:27,214 Banke, banke på! 499 00:42:27,756 --> 00:42:28,757 Vi gik fra hinanden. 500 00:42:29,258 --> 00:42:30,634 Det er tydeligt. 501 00:42:30,634 --> 00:42:32,594 Og nu ser jeg ham i alle farver. 502 00:42:33,554 --> 00:42:35,222 Du er færdig nu, tøs. 503 00:42:35,222 --> 00:42:37,474 - Du vækker mit barn. - "Mit barn?" 504 00:42:37,474 --> 00:42:39,643 Jeg er skrækslagen for, at han skal tage mit barn, 505 00:42:39,643 --> 00:42:41,270 og at jeg aldrig skal se dig igen. 506 00:42:41,270 --> 00:42:42,813 Alt virker tabt. 507 00:42:43,897 --> 00:42:45,858 Han er amerikaneren, jeg ville slå ihjel for at være. 508 00:42:47,025 --> 00:42:48,068 Han har al magten. 509 00:42:49,611 --> 00:42:51,029 Du er ligesom min mor. 510 00:42:51,029 --> 00:42:52,489 Den gjorde nas. 511 00:42:52,489 --> 00:42:56,285 Jeg tilføjer det lille ar til min samling af små ar, 512 00:42:56,285 --> 00:42:57,369 og jeg går i panik. 513 00:42:57,870 --> 00:43:02,249 Han taler til mig i en vagtsom tone, fordi han er overbevist om, jeg er skør. 514 00:43:02,249 --> 00:43:05,878 Han er nødt til at tro på det, så han kan slippe af med mig og tage dig. 515 00:43:06,420 --> 00:43:07,629 Jeg ville gerne sige... 516 00:43:07,629 --> 00:43:09,923 Rend mig! Hvem fanden tror du, du er? 517 00:43:09,923 --> 00:43:11,008 Men det kan jeg ikke. 518 00:43:11,508 --> 00:43:13,468 Jeg ville gerne smadre hans forpulede fjæs, 519 00:43:13,468 --> 00:43:15,053 men han er amerikaneren. 520 00:43:15,053 --> 00:43:17,306 Ingen kommer og henter dig, Lillian. Har du fattet det? 521 00:43:17,306 --> 00:43:20,851 Ingen kommer og henter dig, for der er ingen tilbage, der elsker dig. 522 00:43:23,187 --> 00:43:24,646 Og så brød helvede løs. 523 00:43:25,314 --> 00:43:29,902 Han er kommet for at besøge dig. Det er lørdag, og han finder hotelkvitteringen. 524 00:43:30,444 --> 00:43:34,448 Jeg kan ikke regne ud, hvor den stammer fra, med mindre han selv har lagt den der. 525 00:43:34,448 --> 00:43:36,783 Han er rasende, selv om vi ikke er sammen længere. 526 00:43:36,783 --> 00:43:38,285 Han er rødglødende. 527 00:43:39,203 --> 00:43:42,748 Blodåren pumper i hans hals. Hans øjne lyner. 528 00:43:42,748 --> 00:43:45,918 Han siger, at hvis han ikke kan få mig, så skal ingen have mig. 529 00:43:45,918 --> 00:43:48,378 Ingen anden mand skal opfostre min søn! 530 00:43:48,378 --> 00:43:49,505 Din søn? 531 00:43:49,505 --> 00:43:51,632 Min søn. Jeg trækker dig i retten. 532 00:43:51,632 --> 00:43:53,008 Jeg udsletter dig, Lillian. 533 00:43:53,008 --> 00:43:55,511 Sig farvel. Det er slut. 534 00:43:55,511 --> 00:43:58,805 Jeg ville aldrig gøre det! Det har jeg aldrig gjort! 535 00:43:59,723 --> 00:44:01,266 Hvornår skulle jeg have tid til det? 536 00:44:01,767 --> 00:44:04,520 Hvad skulle det hjælpe mig at gå i seng med min chef? 537 00:44:04,520 --> 00:44:07,856 Løgner! Løgner! Løgner! 538 00:44:08,440 --> 00:44:09,900 Du er en distanceblænder, Lillian. 539 00:44:09,900 --> 00:44:12,986 Du ser kun ud, som du gerne vil ses. 540 00:44:16,323 --> 00:44:18,033 Og så kommer jeg hjem en dag. 541 00:44:20,160 --> 00:44:21,870 Jeg har købt et Happy Meal til dig. 542 00:44:22,788 --> 00:44:24,414 Du spiste altid pomfritterne først. 543 00:44:26,917 --> 00:44:27,918 Jeg kommer hjem... 544 00:44:31,129 --> 00:44:34,258 ...og jeg ser noget, jeg aldrig vil glemme. 545 00:44:38,136 --> 00:44:40,180 Og så slukker jeg lyset. 546 00:44:41,723 --> 00:44:44,434 Vores seng var en båd, når vi ikke kunne sove. 547 00:44:44,434 --> 00:44:48,438 Men du, Lillian, var hajen. 548 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 En strømer? 549 00:44:51,400 --> 00:44:53,777 En hvid, amerikansk strømer af alle mennesker? 550 00:44:54,653 --> 00:44:57,489 De ville brænde hende for det, hun havde gjort. De ville udslette hende. 551 00:44:58,073 --> 00:44:59,658 Du er en forpulet løgner! 552 00:44:59,658 --> 00:45:00,909 Men han er amerikaneren. 553 00:45:00,909 --> 00:45:04,371 Som kvinderne før hende og heksene før dem. 554 00:45:05,038 --> 00:45:06,373 Jeg kommer efter dig! 555 00:45:17,968 --> 00:45:18,969 Svaret er nej. 556 00:45:20,846 --> 00:45:22,222 Jeg kan aldrig blive nok. 557 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 Den mor, jeg gerne vil være, er ikke den mor, jeg er. 558 00:45:31,023 --> 00:45:32,900 Hvad jeg dog har taget fra dig, søn. 559 00:45:32,900 --> 00:45:34,193 Mor! 560 00:45:35,986 --> 00:45:37,404 Hvad jeg dog har slettet. 561 00:45:46,163 --> 00:45:47,873 Den mor, jeg er, er præcis, som han sagde... 562 00:45:49,416 --> 00:45:51,126 Den mor, jeg er... 563 00:45:51,126 --> 00:45:53,045 - Den mor, jeg er... - Hey! 564 00:45:54,922 --> 00:45:55,797 Nej. 565 00:45:56,715 --> 00:45:58,926 Nej. Nej, nej. 566 00:45:59,510 --> 00:46:01,803 Det er ikke sådan, Lillians historie slutter. 567 00:46:02,971 --> 00:46:05,432 Hun trådte indenfor og lukkede vinduet. 568 00:46:07,559 --> 00:46:10,771 Hvor uforskammet det ville være at bede nogen om at skrabe dig op fra fortovet. 569 00:46:10,771 --> 00:46:13,273 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke. 570 00:46:13,273 --> 00:46:15,442 Hun kom ind igen. Du milde. 571 00:46:27,246 --> 00:46:28,413 Hvem er du? 572 00:46:28,413 --> 00:46:29,831 Slemme ting i verden. 573 00:46:30,874 --> 00:46:32,709 Men intet så slemt, at det er det fald værd. 574 00:46:33,627 --> 00:46:35,128 Brian West vinder ikke! 575 00:46:37,881 --> 00:46:39,591 Blot en mørk nat for sjælen. 576 00:46:39,591 --> 00:46:42,553 Lillian havde mistet forbindelsen til det guddommelige. 577 00:46:44,972 --> 00:46:48,517 En mørk nat kræver et åndeligt svar. 578 00:46:49,893 --> 00:46:51,186 Er du Gud? 579 00:46:53,355 --> 00:46:54,356 En kvindelig gud? 580 00:46:56,817 --> 00:46:57,818 Jeg vidste det. 581 00:47:00,988 --> 00:47:02,447 Er du kommet for at straffe mig? 582 00:47:03,198 --> 00:47:07,369 Lillian, bed ånderne om hjælp, 583 00:47:07,369 --> 00:47:10,247 når du har brugt alle dine kræfter. 584 00:47:15,085 --> 00:47:17,296 Synes du, at du burde straffes, Lillian? 585 00:47:19,464 --> 00:47:21,133 Har du ikke altid tænkt det? 586 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 Fordi du gik? 587 00:47:27,264 --> 00:47:30,350 Fordi du overlevede? 588 00:47:32,186 --> 00:47:34,771 Fordi du løj for din mand og dit barn? 589 00:47:37,107 --> 00:47:38,609 På grund af alt det, du har gjort? 590 00:47:39,359 --> 00:47:40,569 Bør du straffes? 591 00:47:42,196 --> 00:47:43,572 Jeg vil tro. 592 00:47:44,281 --> 00:47:46,950 Jeg lover, jeg vil tro. 593 00:47:48,035 --> 00:47:50,370 Vær priset, Maria, fuld af nåde. 594 00:47:51,955 --> 00:47:52,956 Herren... 595 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 Velsignet er... 596 00:47:55,876 --> 00:47:57,044 Jeg kan den ikke. 597 00:47:57,044 --> 00:47:59,922 For at prøve at efterlade din søn alene i verden? 598 00:48:01,173 --> 00:48:02,341 Bør du straffes? 599 00:48:06,929 --> 00:48:08,138 Jeg vil lave en aftale med dig. 600 00:48:10,057 --> 00:48:12,809 Jeg vil gøre hvad som helst. 601 00:48:15,187 --> 00:48:16,813 Er du her for at fortælle mig, hvad jeg skal? 602 00:48:17,731 --> 00:48:21,944 Lillian spekulerede på, om der var en anden kvinde et sted, 603 00:48:21,944 --> 00:48:23,237 som lå på knæ 604 00:48:24,071 --> 00:48:27,950 og var ved at indgå en handel angående sønnen, der lå i værelse nummer 200. 605 00:48:30,911 --> 00:48:31,954 Jeg går ikke. 606 00:48:34,164 --> 00:48:35,165 Jeg er hans mor. 607 00:48:37,793 --> 00:48:39,253 Det er alt, jeg behøver at være. 608 00:48:40,921 --> 00:48:41,922 Jeg vil være en god mor. 609 00:48:43,465 --> 00:48:44,466 Det lover jeg. 610 00:48:44,466 --> 00:48:46,093 Jeg vil være den bedste, jeg kan. 611 00:48:49,096 --> 00:48:50,138 Jeg vil gøre hvad som helst. 612 00:48:53,392 --> 00:48:56,270 Hvis du lader mig slippe af sted med det her. 613 00:49:00,482 --> 00:49:04,152 Hvis du får det til at forsvinde på en eller anden måde. 614 00:49:06,989 --> 00:49:08,490 Handlerne, vi indgår, 615 00:49:10,325 --> 00:49:11,326 er virkelige. 616 00:49:14,037 --> 00:49:19,543 Men Lillian vidste ikke, at om præcis 35 år 617 00:49:20,127 --> 00:49:22,754 ville Apollo Kagwa betale prisen 618 00:49:22,754 --> 00:49:25,132 for den handel, hans mor indgik i dette værelse. 619 00:49:25,132 --> 00:49:26,175 {\an8}BRIAN KAGWA HØJT ELSKET SØN 620 00:49:29,219 --> 00:49:30,804 Hvad sagde du? 621 00:49:31,471 --> 00:49:32,472 Ikke noget. 622 00:49:32,973 --> 00:49:34,683 Guderne tager, hvad de skyldes. 623 00:49:35,225 --> 00:49:37,269 Du kommer til at ligge i en kuffert 624 00:49:37,269 --> 00:49:38,604 på bunden af en flod. 625 00:49:45,611 --> 00:49:46,945 Og så slog det Lillian. 626 00:49:47,613 --> 00:49:51,742 Løsningen på hendes problem havde befundet sig i værelset hele tiden. 627 00:49:53,035 --> 00:49:54,661 Hun behøvede ikke at tilstå. 628 00:49:55,621 --> 00:49:57,372 Hun behøvede ikke at ringe til politiet. 629 00:49:58,624 --> 00:50:00,542 Hun behøvede ikke at fortælle det til Apollo. 630 00:50:01,126 --> 00:50:04,338 Hun kan selv få det hele til at forsvinde. 631 00:50:04,338 --> 00:50:06,381 Jeg ved, hvad du har gjort, Lillian. Jeg ved det! 632 00:50:06,381 --> 00:50:07,633 Hold dog mund! 633 00:50:07,633 --> 00:50:09,635 Du får ikke lov til at vinde, røvhul. 634 00:50:12,429 --> 00:50:13,680 Lillian indså, 635 00:50:15,015 --> 00:50:19,561 at ingen i hele verden behøvede at få noget at vide. 636 00:50:19,561 --> 00:50:20,771 Nogensinde. 637 00:50:21,647 --> 00:50:24,942 Hun ville være forsigtig og omhyggelig. 638 00:50:26,068 --> 00:50:27,778 Hun havde besluttet at spise hunden, 639 00:50:28,987 --> 00:50:32,533 og den var bestemt stor. 640 00:50:35,953 --> 00:50:37,996 Men trods al hans snak 641 00:50:37,996 --> 00:50:44,628 havde Brian heller ikke nogen, der gik op i, om han var død eller levende. 642 00:50:50,843 --> 00:50:52,928 Der er intet, vi ikke vil gøre... 643 00:50:52,928 --> 00:50:54,763 For dem, vi elsker. 644 00:51:01,228 --> 00:51:05,524 Lillian kom i tanke om et gammelt løfte. 645 00:51:07,025 --> 00:51:08,777 Et, hun havde glemt, hun havde afgivet. 646 00:51:12,656 --> 00:51:15,158 Jeg vil aldrig tillade, at der sker dig noget. 647 00:51:17,995 --> 00:51:21,790 Jeg vil beskytte dig med krop og sjæl. 648 00:51:23,333 --> 00:51:25,252 Til sidste molekyle. 649 00:51:44,271 --> 00:51:45,898 Og hun holdt sit løfte. 650 00:51:49,151 --> 00:51:51,737 Hun var den mor, hun havde svoret, hun ville være. 651 00:51:55,032 --> 00:51:58,619 Og se, solen titter frem. 652 00:52:01,288 --> 00:52:03,081 Det er tid til at lukke lyset ind igen. 653 00:53:45,976 --> 00:53:48,270 HVIS DU LEDER EFTER ET TEGN, ER DET DÉT HER. 654 00:53:54,026 --> 00:53:58,113 Lillian kunne omsider tro på, at det hele ville blive bedre, 655 00:53:58,113 --> 00:54:02,618 end det havde været, siden den dag hun ankom til dette land. 656 00:54:03,202 --> 00:54:06,163 Hun følte sig amerikansk. 657 00:55:14,815 --> 00:55:17,818 {\an8}DETTE EVENTYR BEGYNDER I 1968 UNDER EN SKRALDEMANDSSTREJKE. 658 00:55:17,818 --> 00:55:20,404 {\an8}I FEBRUAR NÆGTEDE NEW YORKS RENOVATIONSARBEJDERE 659 00:55:20,404 --> 00:55:22,990 {\an8}AT HENTE SKRALD I OTTE DAGE. 660 00:55:22,990 --> 00:55:26,076 {\an8}HUNDRED TUSIND TON SKRALD FYLDTE FORTOVENE 661 00:55:26,076 --> 00:55:27,661 {\an8}OG BREDTE SIG UD PÅ GADERNE. 662 00:55:27,661 --> 00:55:29,746 {\an8}ROTTERNE LØB OM KAP MED MOTIONSLØBERNE. 663 00:55:29,746 --> 00:55:31,331 {\an8}AFFALDSBRANDE FIK LUFTEN TIL AT KOGE. 664 00:55:31,331 --> 00:55:34,418 {\an8}DE FEM KVARTERER VAR OVERLADT TIL DEN VISSE DØD... -V 665 00:55:58,025 --> 00:56:01,695 LILY ANNE WEST CHARLES BLACKWOOD 666 00:56:01,695 --> 00:56:05,282 Det ville være korrekt at sige, at Lillians første 667 00:56:05,282 --> 00:56:06,533 og eneste barn 668 00:56:07,284 --> 00:56:10,913 blev undfanget i den smukke dis i 1977. 669 00:56:16,084 --> 00:56:20,088 I USA omskriver vi historien ved at slette den. 670 00:56:25,928 --> 00:56:27,930 Men historien lader sig ikke begrave, 671 00:56:29,014 --> 00:56:30,724 aftaler kan ikke ophæves, 672 00:56:32,017 --> 00:56:33,852 og guder kræver deres betaling. 673 00:57:27,072 --> 00:57:29,074 Tekster af Simon Boertmann Brüel