1
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
NORD SYD ØST VEST,
HVOR HAR LILLE BRIAN HJEMME BEDST?
2
00:01:03,772 --> 00:01:05,774
BASERET PÅ VICTOR LAVALLES ROMAN
3
00:01:18,787 --> 00:01:22,040
I USA omskriver vi historien...
4
00:01:23,876 --> 00:01:25,043
...ved at slette den.
5
00:01:34,344 --> 00:01:37,306
Hvad laver du?
Stop! Skøre kælling!
6
00:01:37,306 --> 00:01:38,724
Du skal låses inde!
7
00:01:39,725 --> 00:01:41,268
Hvad laver du?
8
00:01:42,144 --> 00:01:43,979
Du skal fandeme låses inde!
9
00:01:43,979 --> 00:01:46,023
Lad mig være! Vil du ikke nok?
10
00:01:46,690 --> 00:01:48,108
Værsgo, skat.
11
00:01:48,108 --> 00:01:50,027
Det er Apollo. Læg en besked.
12
00:01:50,027 --> 00:01:52,070
Jeg har ringet i tre dage.
13
00:01:52,946 --> 00:01:56,283
Jeg ved ikke, hvor du er, Apollo.
Jeg ved ikke, hvor du er.
14
00:02:07,419 --> 00:02:10,172
Folk skyller
bogstaveligt talt ind over New York.
15
00:02:12,049 --> 00:02:15,469
The Elk Hotel
har eksisteret i over 100 år.
16
00:02:16,678 --> 00:02:19,681
Det blev bygget til immigranter,
der kom via Ellis Island.
17
00:02:21,183 --> 00:02:25,521
Jeg er her for at ophæve en aftale.
18
00:02:29,483 --> 00:02:32,653
Et hundrede år er
en amerikansk succeshistorie...
19
00:02:34,029 --> 00:02:37,449
...når man tager i betragtning,
at det er det værste hotel i verden.
20
00:02:37,449 --> 00:02:39,201
...en Mozart-symfoni er blevet fundet.
21
00:02:39,201 --> 00:02:42,538
Statsbiblioteket i Bayern,
hvor det blev fundet,
22
00:02:42,538 --> 00:02:46,834
fortæller, at den færdige symfoni
blev nedfældet af Mozarts far
23
00:02:46,834 --> 00:02:49,211
for at spare udgiften til en nodeskriver.
24
00:02:50,420 --> 00:02:54,258
Den nyligt opdagede symfoni
bliver fremført offentligt 17. maj
25
00:02:54,258 --> 00:02:58,011
- ved en koncert i Bayern.
- Han har givet dig en omgang.
26
00:02:59,012 --> 00:03:01,598
Eksterne efterforskere
prøver stadig at få bekræftet
27
00:03:01,598 --> 00:03:03,684
dokumentets ægthed.
28
00:03:03,684 --> 00:03:05,644
Men en talsperson for biblioteket...
29
00:03:05,644 --> 00:03:07,062
Jeg kan huske det her.
30
00:03:07,062 --> 00:03:08,230
Hvor længe?
31
00:03:08,814 --> 00:03:10,440
Alt det her.
32
00:03:10,440 --> 00:03:12,985
- Hvor længe?
- Jeg vil gerne have værelse 205.
33
00:03:12,985 --> 00:03:14,486
Nej, nej. Se på priserne.
34
00:03:15,195 --> 00:03:17,114
{\an8}PRISER - MINIMUM TO TIMER
KUN KONTANT
35
00:03:17,948 --> 00:03:19,199
Hele natten.
36
00:03:19,199 --> 00:03:21,660
- Hele natten?
- Lester var træt.
37
00:03:22,452 --> 00:03:24,246
I 20 år havde han siddet i receptionen.
38
00:03:25,247 --> 00:03:29,126
Hans opgave var at skelne
bandemedlemmer og mordere
39
00:03:29,126 --> 00:03:32,880
fra ludere, pushere, kunder og alfonser.
40
00:03:32,880 --> 00:03:36,341
Han havde set bander
føre krig lige uden for døren.
41
00:03:36,925 --> 00:03:40,929
Teenagere...
Næ, børn, meningsløst dræbt på fortovet.
42
00:03:40,929 --> 00:03:41,847
Hvor længe?
43
00:03:41,847 --> 00:03:44,808
Først var han gået ud
og havde skrubbet på cementen.
44
00:03:45,684 --> 00:03:47,227
Nu var den rustrød.
45
00:03:48,729 --> 00:03:49,730
Femoghalvfjerds.
46
00:03:50,564 --> 00:03:53,108
Bandemedlemmer og mordere
blev nægtet et værelse.
47
00:03:53,901 --> 00:03:55,694
Du får din kvittering, når du tjekker ud.
48
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Alle andre var velkomne.
49
00:03:58,947 --> 00:04:01,867
Selvfølgelig var hans evner
til at skelne ikke altid gode nok.
50
00:04:03,202 --> 00:04:05,204
Som dengang en transkvinde blev kvalt,
51
00:04:05,704 --> 00:04:08,457
gemt under sengen
i en kjole med guldpailletter
52
00:04:08,457 --> 00:04:11,210
og først blev fundet to uger senere.
53
00:04:12,336 --> 00:04:14,379
- Hvor mange er I?
- Kun mig.
54
00:04:14,379 --> 00:04:15,589
Nå, du er alene?
55
00:04:16,298 --> 00:04:19,259
Ingen hentede hende.
Hun blev kremeret uden navn.
56
00:04:20,052 --> 00:04:21,386
Alene.
57
00:04:23,180 --> 00:04:24,890
Der er århundreder af navne i den bog.
58
00:04:35,234 --> 00:04:36,318
Der er storm på vej.
59
00:04:39,655 --> 00:04:40,781
Ja.
60
00:04:54,503 --> 00:04:57,256
Undskyld, men man flytter sig for en dame.
61
00:04:59,508 --> 00:05:01,468
Vi rollebesætter
vores drømme som et skuespil.
62
00:05:02,469 --> 00:05:07,015
Hvem udfylder rollerne,
så vi kan gøre det ubevidste bevidst?
63
00:05:17,234 --> 00:05:18,819
Hvem spiller rollerne?
64
00:05:19,570 --> 00:05:20,571
Og hvorfor?
65
00:05:22,656 --> 00:05:26,743
Hey! Rør det ikke.
Det er smitsomt.
66
00:05:48,182 --> 00:05:50,601
Lillian havde ikke brug
for Apollos tilgivelse.
67
00:05:51,268 --> 00:05:52,561
Hun havde brug for sin egen.
68
00:05:55,230 --> 00:05:57,149
Og den befandt sig bag denne dør.
69
00:06:07,242 --> 00:06:10,037
1981 var et blodigt år i New York.
70
00:06:17,419 --> 00:06:20,047
Ikke engang Lillian
kunne undslippe volden.
71
00:06:28,472 --> 00:06:30,307
Hun havde set noget den dag.
72
00:06:30,307 --> 00:06:31,225
Nej, far!
73
00:06:31,225 --> 00:06:32,935
Noget, hun aldrig kunne glemme.
74
00:06:32,935 --> 00:06:35,354
Far! Nej!
75
00:06:43,946 --> 00:06:45,989
Og det havde forandret hende endnu engang.
76
00:06:48,158 --> 00:06:53,080
Jeg ved, hvad du har gjort,
Lillian. Jeg ved det.
77
00:06:54,122 --> 00:06:55,832
Så du har virkelig tænkt dig
at lade mig vente?
78
00:06:57,376 --> 00:07:00,712
Ja. Du gør mig skør.
Ved du godt det?
79
00:07:01,630 --> 00:07:03,882
Ja, skat. Ja.
80
00:07:06,593 --> 00:07:07,970
Vi ses.
81
00:07:10,597 --> 00:07:15,394
Hun havde været her før.
Den forfærdelige nat for længe siden.
82
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Dette værelse gemte på en hemmelighed,
hun svor, hun aldrig ville fortælle.
83
00:07:24,111 --> 00:07:28,907
Men hemmeligheder vil frem,
og prisen skal betales.
84
00:07:33,370 --> 00:07:34,663
JANUAR 1988
85
00:07:35,664 --> 00:07:37,457
Det var din fars kasse.
86
00:07:38,250 --> 00:07:39,626
Nogen har sat den ved døren.
87
00:07:57,477 --> 00:07:59,062
NÅR DU TROR PÅ TING,
DU IKKE FORSTÅR,
88
00:07:59,062 --> 00:07:59,980
LIDER DU
89
00:07:59,980 --> 00:08:01,607
Fortæl mig noget andet.
90
00:08:02,232 --> 00:08:03,317
Hvad skal jeg fortælle?
91
00:08:03,317 --> 00:08:05,652
Man ved ikke noget, før man ved alt.
92
00:08:05,652 --> 00:08:07,654
Så må det blive alt.
93
00:08:07,654 --> 00:08:09,406
{\an8}NÅR DU LÆSER DETTE, ER JEG VÆK
94
00:08:10,741 --> 00:08:13,493
Det var ufatteligt,
hvad hun var blevet til.
95
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Hvad nu, Lillian?
96
00:08:38,769 --> 00:08:41,063
Hvad nu, Lillian? Hvad nu?
97
00:08:42,188 --> 00:08:44,816
Fortæl mig din historie,
og jeg skal sige dig, hvem du er.
98
00:08:53,116 --> 00:08:55,536
Det skulle ikke blive
sidste gang, hun holdt en døende mand.
99
00:08:56,203 --> 00:09:00,123
Hvis du går op i tal,
er det her første gang ud af tre.
100
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
Det er en rystelse før skælvet.
101
00:09:04,253 --> 00:09:06,505
En person, der vrister sig fri
102
00:09:07,047 --> 00:09:10,676
og skaber en seismisk forandring
i en familie og i jorden.
103
00:09:11,718 --> 00:09:14,304
Men hvad er prisen for frihed?
104
00:09:14,888 --> 00:09:18,976
Havde hun ansvaret for alt, der var sket,
efter hun flygtede fra Uganda?
105
00:09:20,143 --> 00:09:21,895
Kunne hun have
ændret sin families kurs,
106
00:09:21,895 --> 00:09:24,648
hvis hun var blevet?
107
00:09:26,316 --> 00:09:27,693
Men hun var taget af sted.
108
00:09:28,402 --> 00:09:31,738
Og så havde Slagteren
taget magten fra Obote
109
00:09:31,738 --> 00:09:34,449
og udsat hendes folk for en massakre.
110
00:09:34,449 --> 00:09:38,662
- ...de skal dø.
- De var alle væk nu.
111
00:09:39,538 --> 00:09:41,748
Hvilken gud ville lade folk
lide på den måde?
112
00:09:42,249 --> 00:09:45,711
Hvilken gud ville føre hende
hele den vej for at straffe hende nu?
113
00:09:53,552 --> 00:09:54,970
Ikke min gud.
114
00:10:00,475 --> 00:10:01,602
Arthur.
115
00:10:50,526 --> 00:10:53,153
Lillian havde længe vidst,
116
00:10:53,153 --> 00:10:56,782
at der var ting lige her,
der var mere ægte end Gud.
117
00:11:16,969 --> 00:11:18,762
Hun huskede håbet.
118
00:11:18,762 --> 00:11:22,724
Det utæmmelige håb om,
at alt kunne blive anderledes i USA.
119
00:11:23,433 --> 00:11:27,271
New York havde åbnet en sprække i hende,
og lyset var trængt ind igen.
120
00:11:27,271 --> 00:11:29,064
Hun fandt plads til at drømme.
121
00:11:29,940 --> 00:11:33,110
Hendes bedstemor havde
altid sagt, hun havde en dejlig stemme.
122
00:11:33,610 --> 00:11:36,655
Måske kunne hun blive
loungesanger i en glitrende kjole
123
00:11:36,655 --> 00:11:39,199
og synge sentimentale sange
i en støvet bar.
124
00:11:39,199 --> 00:11:45,122
Måske ville hun møde nogen,
blive forelsket og få en masse børn.
125
00:11:45,747 --> 00:11:49,251
USA, det forjættede land.
126
00:11:50,377 --> 00:11:54,173
Apollo, jeg elskede stedet.
Jeg troede på det.
127
00:11:55,174 --> 00:11:59,261
Jeg kunne se, hvad USA gerne ville være,
og jeg ville dø for at være amerikaner.
128
00:12:00,512 --> 00:12:03,182
Men for det meste
129
00:12:03,974 --> 00:12:06,727
fik det mig til at føle,
at jeg skulle være mindre.
130
00:12:07,519 --> 00:12:12,441
Jeg skulle passe på mine ord og mine smil.
Jeg måtte ikke blive for stor eller vred.
131
00:12:12,441 --> 00:12:14,359
Kan du ikke se det?
132
00:12:15,027 --> 00:12:16,028
Det måtte ikke være synligt.
133
00:12:16,028 --> 00:12:18,030
Det er ikke vores barn!
134
00:12:18,030 --> 00:12:23,327
Apollo, har jeg sagt,
at jeg elsker dig ofte nok?
135
00:12:24,828 --> 00:12:28,248
Jeg har begået fejl,
men du er ikke en af dem.
136
00:12:30,042 --> 00:12:32,503
Men jeg klyngede mig til dig,
selv om du var ung.
137
00:12:32,503 --> 00:12:36,215
Mine egne... problemer.
138
00:12:37,007 --> 00:12:38,133
Nervøsitet.
139
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
Frygt.
140
00:12:44,723 --> 00:12:47,893
Bliv ikke stor. Tal ikke højt.
141
00:12:48,393 --> 00:12:51,939
Sig ikke vittigheder.
Men vær heller ikke for alvorlig.
142
00:12:51,939 --> 00:12:54,024
Tiltræk dig ikke opmærksomhed.
143
00:12:55,275 --> 00:12:57,027
Bliv ikke rasende i butikken.
144
00:12:57,903 --> 00:12:59,696
Gør det ikke.
145
00:13:02,366 --> 00:13:07,955
Apollo, da du var fire, vidste du
allerede, hvordan det var at leve i frygt.
146
00:13:09,915 --> 00:13:13,752
Da jeg var fire,
var det bedste, jeg vidste,
147
00:13:14,545 --> 00:13:21,093
at finde bedstemor udenfor, lænet ind over
en stor jerngryde med mandazi-brød.
148
00:13:23,470 --> 00:13:28,892
Har du aldrig smagt dem?
Bløde, luftige doughnutskyer.
149
00:13:29,393 --> 00:13:31,395
Stærke og krydret med lidt kardemomme,
150
00:13:31,395 --> 00:13:33,981
lidt kanel og en masse kokosmælk.
151
00:13:35,440 --> 00:13:38,902
Man kan ikke lave mandazi
uden at brænde sig på olien.
152
00:13:39,653 --> 00:13:42,322
For at det skal smage perfekt,
153
00:13:42,322 --> 00:13:47,160
skal den
allervigtigste ingrediens tilføjes.
154
00:13:47,160 --> 00:13:49,246
- Kærlighed.
- Kærlighed.
155
00:13:50,873 --> 00:13:55,085
Hun var et orakel.
Hun havde livsvisdom til hvert et øjeblik.
156
00:13:56,170 --> 00:14:01,800
Lillian, det vigtige i
livet er, hvad vi gør for dem, vi elsker.
157
00:14:02,968 --> 00:14:08,557
Lillian, tillad ikke mænd
at gøre dig skør, for de vil forsøge.
158
00:14:20,319 --> 00:14:26,033
Lillian, hvis du beslutter
at spise en hund, så spis en fed en.
159
00:14:35,709 --> 00:14:39,630
Hvis vi er heldige,
husker vi alle et køkken.
160
00:14:40,214 --> 00:14:44,843
Varmen og aromaen fra noget,
der bliver tilberedt med kærlighed.
161
00:14:46,970 --> 00:14:49,306
Uanset hvem vi er, eller hvor vi er fra,
162
00:14:49,806 --> 00:14:54,645
om vi har komfur eller jerngryde,
har vi alle den arv.
163
00:14:55,812 --> 00:14:56,813
Hvis vi er heldige.
164
00:15:14,081 --> 00:15:15,958
Gryden er alt, der er tilbage.
165
00:15:18,544 --> 00:15:20,546
Værsgo, skat.
166
00:15:22,589 --> 00:15:26,844
Lillian, bed ånderne om hjælp,
167
00:15:26,844 --> 00:15:29,555
når du har brugt alle dine kræfter.
168
00:15:30,931 --> 00:15:35,644
Apollo, jeg lavede aldrig
mandazi til dig. Hvorfor ikke?
169
00:15:36,311 --> 00:15:39,523
Fordi jeg ville have,
du skulle spise almindelig amerikansk mad.
170
00:15:39,523 --> 00:15:42,860
Jeg ville have, du skulle passe ind
med din kost bestående af mac and cheese,
171
00:15:42,860 --> 00:15:45,696
hotdogs og toastbrød
med peanutbutter og syltetøj.
172
00:15:46,738 --> 00:15:48,115
Men jeg lavede dem med kærlighed.
173
00:15:54,830 --> 00:15:56,373
Jeg ved, hvad du har gjort...
174
00:15:57,916 --> 00:15:59,042
Der er storm på vej.
175
00:16:01,503 --> 00:16:03,088
Læk! Spand!
176
00:16:05,257 --> 00:16:07,593
Det pisser ned gennem taget,
Lester. Jeg har sgu en gæst.
177
00:16:07,593 --> 00:16:08,719
{\an8}DU ER LIGE, HVOR DU SKAL VÆRE
178
00:16:08,719 --> 00:16:10,679
Nå, er det, hvad vi kalder dem nu?
179
00:16:10,679 --> 00:16:14,266
Vent, til det er din tur, Angelica.
Jeg kommer, når jeg kommer.
180
00:16:14,266 --> 00:16:17,686
Ligesom dig, Lester.
Du kommer, når du kommer.
181
00:16:17,686 --> 00:16:20,022
Tag dig endelig røvgod tid.
182
00:16:20,022 --> 00:16:21,565
Si tu savais, cher.
183
00:16:21,565 --> 00:16:24,568
Jeg ved godt,
hvad det betyder, narrøv.
184
00:16:30,991 --> 00:16:33,327
- Jeg vil have børn.
- Hvabehar?
185
00:16:33,327 --> 00:16:35,704
Jeg vil have muligheden
for at være en god mand og far.
186
00:16:35,704 --> 00:16:38,332
Jeg tror godt, jeg kan.
187
00:16:43,629 --> 00:16:44,922
Værsgo, skat.
188
00:16:47,508 --> 00:16:50,511
Det var engang råd, der blev
videregivet fra kvinde til kvinde,
189
00:16:51,178 --> 00:16:56,058
hentet fra hendes kilde af viden om,
hvordan vi klarer denne meget svære ting.
190
00:16:56,558 --> 00:16:58,227
Jeg rækker tilbage til min mor...
191
00:16:58,227 --> 00:17:00,020
...og hun holder mig i hånden
192
00:17:00,020 --> 00:17:02,898
og rækker tilbage til sin egen mor.
193
00:17:02,898 --> 00:17:06,818
En menneskekæde af viden,
bagud, bagud, bagud.
194
00:17:06,818 --> 00:17:07,819
Lillian.
195
00:17:15,993 --> 00:17:19,164
Der var beskadiget magi i luften,
da jeg mødte din far.
196
00:17:21,415 --> 00:17:27,923
Vi stammede fra fjerne steder.
Jeg fra Uganda, og han fra Syracuse,
197
00:17:27,923 --> 00:17:30,008
så vi kunne forelske os i New York.
198
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Rettelse.
199
00:17:32,261 --> 00:17:33,512
Jeg elskede din far.
200
00:17:34,304 --> 00:17:35,305
Rettelse.
201
00:17:36,306 --> 00:17:39,643
Jeg ved ikke,
hvad det vil sige at være forelsket.
202
00:17:40,853 --> 00:17:43,480
Jeg har aldrig oplevet
ægte lykke eller tilfredshed.
203
00:17:44,064 --> 00:17:48,652
Sommerfuglene i maven, som folk
snakker om, har jeg aldrig mærket.
204
00:17:49,152 --> 00:17:52,406
Kun tomme huller.
205
00:17:53,991 --> 00:17:58,078
Kun min søn
har kunnet fylde de huller.
206
00:18:01,498 --> 00:18:05,460
Jeg ved godt,
at det heller ikke var godt, Apollo.
207
00:18:06,545 --> 00:18:08,714
At lægge så meget pres på et barn.
208
00:18:09,590 --> 00:18:13,051
At besvære dig med vægten af al min lykke.
209
00:18:13,051 --> 00:18:15,637
At elske dig mere,
end jeg kan elske mig selv.
210
00:18:15,637 --> 00:18:18,015
Og nogle gange...
211
00:18:22,019 --> 00:18:24,730
...også at hade byrden ved at elske dig.
212
00:18:26,523 --> 00:18:31,278
Men den slags må vi mødre ikke tale om.
213
00:18:31,278 --> 00:18:33,655
Den guddommelige ubelejlighed.
214
00:18:35,407 --> 00:18:38,577
Sorgen, bedrøvelsen, fortrydelsen.
215
00:18:45,083 --> 00:18:47,628
Angsten for at skulle tage sig af et barn.
216
00:18:52,758 --> 00:18:53,926
Er jeg nok?
217
00:18:59,598 --> 00:19:02,726
Du er en begravet mide i min hjerne.
218
00:19:03,727 --> 00:19:08,982
Det går op for mig, at jeg aldrig
nogensinde holder op med at være mor.
219
00:19:13,153 --> 00:19:14,571
Kan jeg være mor nok?
220
00:19:17,115 --> 00:19:19,910
Nu har jeg intet valg.
221
00:19:19,910 --> 00:19:22,704
For jeg er alt, hvad du har, knægt.
222
00:19:27,793 --> 00:19:31,713
Selvfølgelig havde jeg håb og drømme.
223
00:19:34,299 --> 00:19:39,555
Ønsker vi ikke alle,
når vi ser et stjerneskud som børn?
224
00:19:43,684 --> 00:19:45,602
Jeg gav dig alle mine drømme.
225
00:19:48,438 --> 00:19:52,860
Før jeg fortæller det, jeg ikke har lyst
til, så lad mig give ham baggrunden.
226
00:19:57,489 --> 00:20:01,910
Han blev dybt såret af en mor,
som hadede ham.
227
00:20:03,620 --> 00:20:07,124
Når jeg tænker
på det, knuger jeg ham i mit sind.
228
00:20:08,959 --> 00:20:10,627
Faderen var værre.
229
00:20:12,796 --> 00:20:18,218
Men hans mors forræderi
kom han aldrig over.
230
00:20:23,807 --> 00:20:26,101
Det burde have været et rødt flag.
231
00:20:29,646 --> 00:20:30,814
Jeg var farveblind.
232
00:20:34,735 --> 00:20:39,907
Din far elskede dig højt,
men han fandt også tilfredsstillelse
233
00:20:39,907 --> 00:20:43,952
i bedrifter og andre verdener,
der ikke inkluderede dig.
234
00:20:44,620 --> 00:20:47,956
- Det var... Det misunder jeg ham.
- Tillykke, betjent West,
235
00:20:47,956 --> 00:20:49,583
og tak for en fremragende optræden.
236
00:20:49,583 --> 00:20:51,668
Din far beholdt en masse ting.
237
00:20:52,252 --> 00:20:54,129
Ting, ting, ting, masser af ting.
238
00:20:55,172 --> 00:20:58,217
Som om ting var bevis på,
at hans liv var meningsfuldt.
239
00:20:59,051 --> 00:21:01,929
Tingene fyldte tomrummet
fra hans forældre, der ikke elskede ham.
240
00:21:03,180 --> 00:21:06,808
Man siger, vi er forudbestemt
til at gentage vores mønstre.
241
00:21:06,808 --> 00:21:10,729
Og derfor valgte han en kvinde,
der heller ikke kunne elske ham.
242
00:21:11,980 --> 00:21:13,398
Men jeg havde brug for ham.
243
00:21:14,608 --> 00:21:16,610
Jeg havde brug for,
at han dækkede for mine fejl.
244
00:21:27,037 --> 00:21:32,376
Der var tidspunkter, hvor jeg så
på ham og tænkte: "Jeg hader dig."
245
00:21:34,711 --> 00:21:39,424
Andre gange var han fyren,
jeg havde valgt.
246
00:21:39,925 --> 00:21:44,096
For jeg vidste, at han ville elske dig.
247
00:21:48,100 --> 00:21:50,602
Jeg lukkede øjnene
for alle advarselssignalerne,
248
00:21:51,103 --> 00:21:53,564
som viste, at der var noget galt med ham.
249
00:21:55,274 --> 00:21:56,275
Noget.
250
00:21:57,776 --> 00:22:01,405
Jeg så ikke de små revner,
der førte til sammenbruddet.
251
00:22:03,740 --> 00:22:06,243
Jeg kunne ikke se grunden til,
at han valgte mig.
252
00:22:12,457 --> 00:22:13,458
Den passer perfekt.
253
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Der kan man bare se.
254
00:22:30,475 --> 00:22:31,560
Han siger...
255
00:22:31,560 --> 00:22:35,772
Du gør mig så vred, at jeg vil smadre
væggen, til mine fingre er pulveriserede!
256
00:22:38,150 --> 00:22:39,318
Han sagde også...
257
00:22:39,318 --> 00:22:42,738
Du lyser så stærkt, at jeg bliver blændet.
258
00:22:43,488 --> 00:22:48,118
Vi levede hver dag
mellem de to ekstremer.
259
00:23:29,076 --> 00:23:32,996
Forpulede elendige lorteby.
Hvad fanden betaler vi skat for?
260
00:23:32,996 --> 00:23:35,958
Du har aldrig betalt en øre i skat.
261
00:23:37,292 --> 00:23:38,293
Dame!
262
00:24:11,076 --> 00:24:12,494
Det er nogens søn.
263
00:24:15,330 --> 00:24:16,331
Det ved jeg.
264
00:24:30,971 --> 00:24:32,764
Hvem udfylder rollerne?
265
00:24:38,729 --> 00:24:39,730
Og hvorfor?
266
00:24:48,113 --> 00:24:52,534
Tak. Jeg er bange for mørket.
267
00:24:53,535 --> 00:24:55,287
Det bliver altid morgen.
268
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
Jeg begyndte at tro,
jeg ikke eksisterede.
269
00:25:03,128 --> 00:25:04,129
Er jeg i Himlen?
270
00:25:06,340 --> 00:25:07,841
Tværtimod.
271
00:25:08,342 --> 00:25:09,927
Jeg vil have pengene tilbage.
272
00:25:09,927 --> 00:25:13,096
Jeg betaler sgu ikke
for et værelse med hul i loftet.
273
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
Lys og varme fra stearinlys?
274
00:25:14,973 --> 00:25:17,643
Ingen andre
vil have dig boende, Angelica.
275
00:25:17,643 --> 00:25:22,481
Rend mig, Lester,
og din forpulede parodi på et hotel.
276
00:25:22,481 --> 00:25:23,565
Hvor er din mor?
277
00:25:24,149 --> 00:25:25,734
Hun er i Massachusetts.
278
00:25:25,734 --> 00:25:27,361
Jeg er færdig med det her sted.
279
00:25:27,361 --> 00:25:30,697
Jeg flytter forretningen til The Duchess.
280
00:25:30,697 --> 00:25:33,283
- Jeg vil ikke savne dig.
- The Elk Hotel er et helle
281
00:25:33,283 --> 00:25:35,285
for kakerlakker og rottelort.
282
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
Hvis man bliver syg på The Elk,
283
00:25:36,870 --> 00:25:40,457
er det af narkorøg og skimmelsvamp.
284
00:25:40,958 --> 00:25:43,710
Her er nul service.
Man kommer her for at dø.
285
00:25:44,211 --> 00:25:46,547
- Hun smutter aldrig.
- Det her er ha-tel.
286
00:25:46,547 --> 00:25:51,844
Her er min anmeldelse: Nul stjerner!
Nul stjerner, dit røvhul!
287
00:25:52,511 --> 00:25:56,723
Hvor jeg kommer fra, tager familien sig
af en, når man bliver syg.
288
00:25:57,349 --> 00:25:59,977
Hvor jeg kommer fra,
brændte de engang hekse.
289
00:26:02,312 --> 00:26:03,355
Hvordan endte du her?
290
00:26:04,439 --> 00:26:06,358
En lang række fejltagelser.
291
00:26:07,192 --> 00:26:08,318
Du brude ikke være alene.
292
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Jeg har ikke sovet i evigheder.
293
00:26:14,575 --> 00:26:18,537
Når jeg ikke kan sove, lader jeg,
som om min seng er en båd.
294
00:26:19,913 --> 00:26:22,457
Og som om sengen driver til havs.
295
00:26:23,292 --> 00:26:28,380
Jeg skal ligge lige i midten
uden nogen lemmer ud over kanten,
296
00:26:29,089 --> 00:26:34,219
for ellers kan en haj springe op
og snuppe en fod eller en arm.
297
00:26:35,387 --> 00:26:37,598
Det lyder ikke særlig afslappende.
298
00:26:40,017 --> 00:26:41,018
Måske ikke.
299
00:26:43,020 --> 00:26:44,188
Hvorfor bor du her?
300
00:26:44,688 --> 00:26:46,064
Jeg ved, hvad du har gjort.
301
00:26:53,363 --> 00:26:54,573
Skal jeg hente noget vand til dig?
302
00:26:57,910 --> 00:26:58,911
Eller noget andet?
303
00:27:00,579 --> 00:27:01,830
Jeg savner min mor.
304
00:27:09,171 --> 00:27:10,631
Jeg dør i nat.
305
00:27:20,390 --> 00:27:21,391
Også jeg.
306
00:27:25,938 --> 00:27:26,939
Jeg kom sammen med Bill.
307
00:27:29,399 --> 00:27:32,236
Jeg fortalte min mor,
at vi var en flok på sightseeing.
308
00:27:34,321 --> 00:27:36,198
Og Bill fortalte sin kone,
det var forretninger.
309
00:27:37,574 --> 00:27:40,369
Vi havde hørt om noget,
der påvirkede vores slags.
310
00:27:40,369 --> 00:27:41,453
Bill var bange.
311
00:27:42,913 --> 00:27:45,707
Jeg fortalte ham ikke,
at jeg var begyndt at få det dårligt.
312
00:27:47,084 --> 00:27:51,380
Eller dårligere, fordi vi havde billetter
til en koncert med Lena.
313
00:27:53,465 --> 00:27:56,552
Tredje række. Helt oppe foran.
314
00:27:57,344 --> 00:28:00,806
Tanken om ikke at opleve
hende synge "Stormy Weather."
315
00:28:02,516 --> 00:28:04,101
Drømmen var alligevel ved at slutte,
316
00:28:04,101 --> 00:28:07,855
så ikke at se hende
ville gøre det hele meningsløst.
317
00:28:07,855 --> 00:28:10,232
Al vreden,
hemmelighedskræmmeriet og forvirringen.
318
00:28:12,401 --> 00:28:13,819
Vi ankom med bus.
319
00:28:13,819 --> 00:28:16,613
Folk må have troet, han var min far.
320
00:28:19,283 --> 00:28:20,284
Så skete det.
321
00:28:22,202 --> 00:28:25,455
Det var meget pludseligt.
Som et vejrskifte.
322
00:28:25,455 --> 00:28:27,082
Hosten blev slem,
323
00:28:27,082 --> 00:28:29,459
og folk stirrede på mig med foragt.
324
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
Jeg havde feber,
og sveden dryppede af mig.
325
00:28:33,547 --> 00:28:35,340
Jeg kunne se udtrykket i hans ansigt.
326
00:28:36,842 --> 00:28:37,843
Det er to måneder siden.
327
00:28:37,843 --> 00:28:40,846
Vi boede et rart sted,
og så ringede hans kone.
328
00:28:40,846 --> 00:28:44,266
En nødsituation, så han var nødt til
at tage hjem. Men han ville komme tilbage.
329
00:28:44,266 --> 00:28:46,226
Han ville komme tilbage
i tide til at se Lena.
330
00:28:48,020 --> 00:28:49,021
Og da han ikke gjorde det...
331
00:28:51,064 --> 00:28:53,692
Så splittede jeg værelset ad
som en stiv rockstjerne
332
00:28:53,692 --> 00:28:55,027
for at finde billetterne.
333
00:28:56,945 --> 00:28:58,447
Jeg kunne ikke finde dem.
334
00:28:58,447 --> 00:29:01,074
Jeg havde næsten ingen penge.
Jeg blev ved med at miste bevidstheden.
335
00:29:01,074 --> 00:29:02,993
Jeg ved godt,
jeg skulle have brugt, hvad jeg havde.
336
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
Det ved jeg godt.
337
00:29:04,077 --> 00:29:06,038
Jeg skulle have taget en bus hjem.
338
00:29:06,622 --> 00:29:07,748
Men jeg kunne ikke.
339
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
Jeg kunne ikke.
340
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Jeg kunne ikke gøre det mod min mor.
341
00:29:14,254 --> 00:29:16,131
Tænk, hvad det ville gøre ved hende.
342
00:29:16,632 --> 00:29:20,260
At se den perfekte krop,
hun havde bragt til verden,
343
00:29:20,260 --> 00:29:21,845
hel forrådnet og ødelagt.
344
00:29:25,974 --> 00:29:28,977
Så jeg fandt det her sted,
og jeg gav Lester resten af mine penge.
345
00:29:32,439 --> 00:29:34,650
Jeg ved godt, han har en kone og sådan.
346
00:29:36,276 --> 00:29:37,319
Det forstår jeg godt.
347
00:29:37,945 --> 00:29:38,946
Men jeg ville ønske...
348
00:29:40,697 --> 00:29:41,990
Jeg ville ønske, jeg kunne...
349
00:29:43,951 --> 00:29:46,578
Jeg er ligeglad med,
at det hele er gået til det her værelse.
350
00:29:47,162 --> 00:29:49,790
Men jeg ville ønske, jeg kunne
have set hende synge "Stormy Weather."
351
00:29:51,416 --> 00:29:53,877
Jeg ville ønske,
jeg havde det billede i hovedet...
352
00:29:55,504 --> 00:29:58,549
så jeg kunne se det for mig
i det allersidste øjeblik.
353
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Forstår du, hvad jeg mener?
354
00:30:02,094 --> 00:30:05,055
Hvis jeg kunne forestille mig
Lena holde den sidste tone,
355
00:30:05,055 --> 00:30:06,723
mens tæppet går ned for sidste gang.
356
00:34:30,152 --> 00:34:31,196
Sov godt.
357
00:35:27,044 --> 00:35:29,505
Nej. Hun ville ikke bede.
358
00:35:29,505 --> 00:35:30,881
Ikke min gud.
359
00:35:37,429 --> 00:35:38,430
Angelica!
360
00:35:40,057 --> 00:35:41,058
Angelica!
361
00:35:42,684 --> 00:35:44,728
Hjælp. Hjælp mig.
362
00:35:44,728 --> 00:35:46,563
- Hey! Skrid herfra!
- Giv nu slip.
363
00:35:46,563 --> 00:35:48,482
- Giv slip på hende.
- Det kommer ikke dig ved.
364
00:35:48,482 --> 00:35:50,150
Ingen får dig nogensinde at se igen.
365
00:35:50,150 --> 00:35:51,652
- Du kommer til at ligge...
- Jeg betalte.
366
00:35:51,652 --> 00:35:54,112
...i en kuffert på bunden af en flod.
Op med dig!
367
00:35:54,112 --> 00:35:56,073
- Op med dig!
- Hallo!
368
00:35:56,073 --> 00:35:57,741
Hey, du. Hold nu op.
369
00:35:57,741 --> 00:36:00,494
Halløj, makker! Fjern den!
370
00:36:00,494 --> 00:36:01,954
Du får en chance for at smutte.
371
00:36:01,954 --> 00:36:04,873
Hvis du ikke griber den...
Kan du se den plet på væggen?
372
00:36:04,873 --> 00:36:06,708
Så lidt vil der også være tilbage af dig.
373
00:36:06,708 --> 00:36:08,335
Smut så! Skrid!
374
00:36:10,838 --> 00:36:12,881
Angelica. Så, så.
375
00:36:12,881 --> 00:36:14,800
Så, så. Jeg er her.
376
00:36:14,800 --> 00:36:17,177
Så, så. Han er væk.
377
00:36:17,177 --> 00:36:18,262
Jeg er her.
378
00:36:19,096 --> 00:36:22,558
Hvem vil finde mig?
379
00:36:24,101 --> 00:36:25,477
Jeg eksisterer ikke.
380
00:36:25,477 --> 00:36:29,022
Jo, du gør. Jeg ser på dig.
Du er, hvor du skal være.
381
00:36:30,899 --> 00:36:33,735
Jeg passer på dig.
382
00:36:35,821 --> 00:36:40,742
HVIS DU LEDER EFTER ET TEGN,
ER DET DÉT HER.
383
00:36:42,327 --> 00:36:43,745
Hvad ville der ske med hende?
384
00:36:44,246 --> 00:36:45,789
Hvad skulle hun sige til Apollo?
385
00:36:45,789 --> 00:36:47,165
Hvordan skulle hun fortælle ham det?
386
00:36:51,211 --> 00:36:52,421
Jeg kommer efter dig!
387
00:36:54,214 --> 00:36:56,133
Hvem skal hjælpe dig med at ramme kurven?
388
00:36:57,926 --> 00:37:01,471
Hvem skal lære dig reglerne
i amerikanske sportsgrene?
389
00:37:01,471 --> 00:37:03,724
Sandslotte kan jeg finde ud af.
390
00:37:04,308 --> 00:37:05,767
Skifte elpærer.
391
00:37:05,767 --> 00:37:08,187
At fjerne edderkopper fra badekar.
392
00:37:08,187 --> 00:37:11,690
Men sløjdprojekter på Fars Dag i skolen?
393
00:37:11,690 --> 00:37:13,317
Hvad, hvis der sker mig noget?
394
00:37:14,651 --> 00:37:16,236
Hvad hvis jeg dør i løbet af natten?
395
00:37:16,862 --> 00:37:18,530
Så vil ingen komme og hente dig.
396
00:37:19,031 --> 00:37:21,241
For ingen ved, at du er alene.
397
00:37:28,624 --> 00:37:31,877
Hvordan fortæller man et barn,
at hans far ikke kommer tilbage?
398
00:37:37,758 --> 00:37:41,762
Apollo, du følte, han ikke ville have dig,
399
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
men det var lige omvendt.
400
00:37:45,766 --> 00:37:47,184
Han ville have dig for meget.
401
00:37:54,316 --> 00:37:58,278
Du lyser så stærkt, at jeg bliver blændet.
402
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Lad mig forklare.
403
00:38:00,989 --> 00:38:02,199
Jeg har brug for en forklaring.
404
00:38:02,866 --> 00:38:04,243
Det var en meget varm dag.
405
00:38:04,826 --> 00:38:05,827
Og fugtig.
406
00:38:06,870 --> 00:38:10,499
Vi tog svævebanen til Roosevelt Island
for at holde picnic ved vandet.
407
00:38:11,917 --> 00:38:13,168
Tunsalat.
408
00:38:15,254 --> 00:38:16,338
Det er da lidt kedeligt.
409
00:38:18,090 --> 00:38:19,007
Hvabehar?
410
00:38:19,007 --> 00:38:20,509
Jeg sagde ikke noget.
411
00:38:20,509 --> 00:38:23,554
Det var første gang,
han ikke sagde noget i stil med:
412
00:38:24,054 --> 00:38:25,722
"Åh, Lillian, du er så smuk."
413
00:38:26,223 --> 00:38:28,767
"Lillian, du er en rose på en losseplads."
414
00:38:28,767 --> 00:38:31,812
Lillian, vidste du, at hele øen her
engang var en galeanstalt?
415
00:38:31,812 --> 00:38:33,772
- Nej.
- Jep.
416
00:38:34,273 --> 00:38:35,649
Nu er det luksuslejligheder.
417
00:38:36,441 --> 00:38:37,442
De er sikkert hjemsøgte.
418
00:38:38,735 --> 00:38:41,405
Kan du se det fyrtårn der?
419
00:38:41,405 --> 00:38:45,242
Det fyrtårn viste vej for skibene,
der kom med galningene.
420
00:38:45,826 --> 00:38:47,202
Du er ret skør.
421
00:38:47,703 --> 00:38:49,288
Du er indlæggelsesmoden.
422
00:38:49,788 --> 00:38:51,790
Jeg kunne få dig indlagt der.
423
00:38:51,790 --> 00:38:56,712
I gamle dage kunne mænd
få deres koner indlagt for onani
424
00:38:56,712 --> 00:38:58,922
eller menstruationsproblemer
eller rygning.
425
00:39:00,632 --> 00:39:02,176
Men det er ikke så sjovt, vel?
426
00:39:03,177 --> 00:39:04,720
Hvis man er en af de kvinder.
427
00:39:04,720 --> 00:39:08,599
Romanlæsning,
mishandling fra ægtemanden, dovenskab,
428
00:39:08,599 --> 00:39:12,186
politisk opildnelse,
astma, dårligt selskab.
429
00:39:12,686 --> 00:39:16,899
Hvis det skete for dig,
ville ingen opdage det.
430
00:39:18,108 --> 00:39:21,111
For hele din familie er væk.
431
00:39:21,987 --> 00:39:22,988
Trist.
432
00:39:24,990 --> 00:39:26,575
Det føltes som en trussel...
433
00:39:27,826 --> 00:39:30,037
og jeg kunne en mærke
en dør lukke sig indeni.
434
00:39:31,538 --> 00:39:32,998
Det er min fejl...
435
00:39:35,042 --> 00:39:38,086
at jeg ikke lyttede til ordene,
der blev sagt over tunsalaten
436
00:39:39,713 --> 00:39:41,632
på Roosevelt Islands bred.
437
00:39:42,341 --> 00:39:43,342
Hans og deres.
438
00:39:43,342 --> 00:39:46,512
En storm er på vej. En storm er på vej.
439
00:39:46,512 --> 00:39:48,096
En storm er på vej.
440
00:39:49,473 --> 00:39:50,891
En storm er på vej.
441
00:39:52,226 --> 00:39:53,685
En storm er på vej.
442
00:39:56,313 --> 00:39:58,190
Hvis jeg kunne lære dig noget,
443
00:40:00,067 --> 00:40:01,485
ville det være at holde øje med tegnene.
444
00:40:03,779 --> 00:40:04,780
Han sagde...
445
00:40:04,780 --> 00:40:05,948
Du eksisterer ikke.
446
00:40:05,948 --> 00:40:07,199
Hvabehar?
447
00:40:08,075 --> 00:40:10,327
Og jeg begyndte at leve i en slags frygt.
448
00:40:11,662 --> 00:40:14,122
Men han gjorde ikke rigtigt noget forkert.
449
00:40:15,249 --> 00:40:16,583
Det skal du vide, Apollo.
450
00:40:17,876 --> 00:40:21,964
Ikke før han sagde...
451
00:40:37,271 --> 00:40:39,022
Apollo sover omsider.
452
00:40:39,857 --> 00:40:40,941
Banke, banke på.
453
00:40:40,941 --> 00:40:42,025
Hvem der?
454
00:40:43,360 --> 00:40:44,361
Banan.
455
00:40:44,361 --> 00:40:45,904
- Når jeg var trist...
- Banan hvem?
456
00:40:45,904 --> 00:40:48,323
- Banke, banke på.
- ...fortalte han mig vittigheder.
457
00:40:48,323 --> 00:40:49,908
- Hvem der?
- Banan.
458
00:40:49,908 --> 00:40:50,993
Banan hvem?
459
00:40:50,993 --> 00:40:52,911
Det var hans søde side.
460
00:40:52,911 --> 00:40:54,162
Hvem der?
461
00:40:54,162 --> 00:40:55,497
Ærter.
462
00:40:55,497 --> 00:40:56,582
Ærter hvem?
463
00:40:57,499 --> 00:40:59,251
Ærter ikke glad for, jeg ikke sagde banan?
464
00:41:01,920 --> 00:41:02,921
Hey, Lillian.
465
00:41:05,841 --> 00:41:07,885
Jeg vil kende dig, til vi er jord.
466
00:41:09,094 --> 00:41:11,138
Hvorfor lyder det som en trussel?
467
00:41:11,638 --> 00:41:13,724
Han fandt kvitteringen
og konfronterede hende.
468
00:41:13,724 --> 00:41:15,267
Hun svor på æresord,
469
00:41:15,267 --> 00:41:19,479
at hun ikke vidste, hvor kvitteringen for
et ophold på The Elk Hotel ved 9th og 42nd
470
00:41:19,479 --> 00:41:20,564
stammede fra.
471
00:41:20,564 --> 00:41:23,275
- Vi har lige mødt hinanden, Lillian.
- Jeg ved ikke, hvad det her er.
472
00:41:23,275 --> 00:41:25,277
En affære på det skodhotel?
473
00:41:26,111 --> 00:41:26,987
Grinagtigt.
474
00:41:26,987 --> 00:41:28,655
Han troede, det var hendes chef.
475
00:41:28,655 --> 00:41:29,740
Charles Blackwood.
476
00:41:33,243 --> 00:41:34,244
Som om.
477
00:41:34,953 --> 00:41:38,081
Som om hun ville nedlade sig
til at bruge tid sådan et sted
478
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
med sådan en mand.
479
00:41:40,918 --> 00:41:42,294
Han er gift.
480
00:41:42,294 --> 00:41:43,504
Og har to børn.
481
00:41:43,504 --> 00:41:45,797
Jaså? Du ved godt nok meget om ham, hvad?
482
00:41:45,797 --> 00:41:48,258
Han har billeder af dem på sit bord.
483
00:41:49,593 --> 00:41:51,970
Du begyndte at sige, han bankede på døren.
484
00:41:51,970 --> 00:41:53,096
Banke, banke på.
485
00:41:53,889 --> 00:41:55,641
Jeg skal tilbage på arbejde,
når du er to måneder.
486
00:41:55,641 --> 00:41:56,725
Det er jeg nødt til.
487
00:41:57,351 --> 00:41:59,937
Jeg er smadret af at skulle op
om natten for at amme dig
488
00:41:59,937 --> 00:42:01,563
og så på arbejde og derefter hjem.
489
00:42:03,023 --> 00:42:04,066
Jeg blev vred.
490
00:42:04,775 --> 00:42:05,817
Jeg skældte ham ud.
491
00:42:06,818 --> 00:42:07,945
Jeg trak mig.
492
00:42:08,862 --> 00:42:11,281
Jeg planlagde min flugt.
493
00:42:12,407 --> 00:42:15,202
Apollo, hvis du får et barn en dag,
494
00:42:15,827 --> 00:42:19,456
er det ondeste, du kan gøre,
at tage ham fra hans mor få måneder gammel
495
00:42:19,957 --> 00:42:21,542
og tvinge hende tilbage på arbejde.
496
00:42:22,960 --> 00:42:24,419
Gør aldrig det, Apollo.
497
00:42:24,419 --> 00:42:26,046
Med mindre du gerne vil se vanvid.
498
00:42:26,046 --> 00:42:27,214
Banke, banke på!
499
00:42:27,756 --> 00:42:28,757
Vi gik fra hinanden.
500
00:42:29,258 --> 00:42:30,634
Det er tydeligt.
501
00:42:30,634 --> 00:42:32,594
Og nu ser jeg ham i alle farver.
502
00:42:33,554 --> 00:42:35,222
Du er færdig nu, tøs.
503
00:42:35,222 --> 00:42:37,474
- Du vækker mit barn.
- "Mit barn?"
504
00:42:37,474 --> 00:42:39,643
Jeg er skrækslagen for,
at han skal tage mit barn,
505
00:42:39,643 --> 00:42:41,270
og at jeg aldrig skal se dig igen.
506
00:42:41,270 --> 00:42:42,813
Alt virker tabt.
507
00:42:43,897 --> 00:42:45,858
Han er amerikaneren,
jeg ville slå ihjel for at være.
508
00:42:47,025 --> 00:42:48,068
Han har al magten.
509
00:42:49,611 --> 00:42:51,029
Du er ligesom min mor.
510
00:42:51,029 --> 00:42:52,489
Den gjorde nas.
511
00:42:52,489 --> 00:42:56,285
Jeg tilføjer det lille ar
til min samling af små ar,
512
00:42:56,285 --> 00:42:57,369
og jeg går i panik.
513
00:42:57,870 --> 00:43:02,249
Han taler til mig i en vagtsom tone,
fordi han er overbevist om, jeg er skør.
514
00:43:02,249 --> 00:43:05,878
Han er nødt til at tro på det,
så han kan slippe af med mig og tage dig.
515
00:43:06,420 --> 00:43:07,629
Jeg ville gerne sige...
516
00:43:07,629 --> 00:43:09,923
Rend mig! Hvem fanden tror du, du er?
517
00:43:09,923 --> 00:43:11,008
Men det kan jeg ikke.
518
00:43:11,508 --> 00:43:13,468
Jeg ville gerne smadre
hans forpulede fjæs,
519
00:43:13,468 --> 00:43:15,053
men han er amerikaneren.
520
00:43:15,053 --> 00:43:17,306
Ingen kommer og henter dig, Lillian.
Har du fattet det?
521
00:43:17,306 --> 00:43:20,851
Ingen kommer og henter dig,
for der er ingen tilbage, der elsker dig.
522
00:43:23,187 --> 00:43:24,646
Og så brød helvede løs.
523
00:43:25,314 --> 00:43:29,902
Han er kommet for at besøge dig. Det er
lørdag, og han finder hotelkvitteringen.
524
00:43:30,444 --> 00:43:34,448
Jeg kan ikke regne ud, hvor den stammer
fra, med mindre han selv har lagt den der.
525
00:43:34,448 --> 00:43:36,783
Han er rasende,
selv om vi ikke er sammen længere.
526
00:43:36,783 --> 00:43:38,285
Han er rødglødende.
527
00:43:39,203 --> 00:43:42,748
Blodåren pumper i hans hals.
Hans øjne lyner.
528
00:43:42,748 --> 00:43:45,918
Han siger, at hvis han ikke kan få mig,
så skal ingen have mig.
529
00:43:45,918 --> 00:43:48,378
Ingen anden mand skal opfostre min søn!
530
00:43:48,378 --> 00:43:49,505
Din søn?
531
00:43:49,505 --> 00:43:51,632
Min søn. Jeg trækker dig i retten.
532
00:43:51,632 --> 00:43:53,008
Jeg udsletter dig, Lillian.
533
00:43:53,008 --> 00:43:55,511
Sig farvel. Det er slut.
534
00:43:55,511 --> 00:43:58,805
Jeg ville aldrig gøre det!
Det har jeg aldrig gjort!
535
00:43:59,723 --> 00:44:01,266
Hvornår skulle jeg have tid til det?
536
00:44:01,767 --> 00:44:04,520
Hvad skulle det hjælpe mig
at gå i seng med min chef?
537
00:44:04,520 --> 00:44:07,856
Løgner! Løgner! Løgner!
538
00:44:08,440 --> 00:44:09,900
Du er en distanceblænder, Lillian.
539
00:44:09,900 --> 00:44:12,986
Du ser kun ud, som du gerne vil ses.
540
00:44:16,323 --> 00:44:18,033
Og så kommer jeg hjem en dag.
541
00:44:20,160 --> 00:44:21,870
Jeg har købt et Happy Meal til dig.
542
00:44:22,788 --> 00:44:24,414
Du spiste altid pomfritterne først.
543
00:44:26,917 --> 00:44:27,918
Jeg kommer hjem...
544
00:44:31,129 --> 00:44:34,258
...og jeg ser noget,
jeg aldrig vil glemme.
545
00:44:38,136 --> 00:44:40,180
Og så slukker jeg lyset.
546
00:44:41,723 --> 00:44:44,434
Vores seng var en båd,
når vi ikke kunne sove.
547
00:44:44,434 --> 00:44:48,438
Men du, Lillian, var hajen.
548
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
En strømer?
549
00:44:51,400 --> 00:44:53,777
En hvid, amerikansk strømer
af alle mennesker?
550
00:44:54,653 --> 00:44:57,489
De ville brænde hende for det,
hun havde gjort. De ville udslette hende.
551
00:44:58,073 --> 00:44:59,658
Du er en forpulet løgner!
552
00:44:59,658 --> 00:45:00,909
Men han er amerikaneren.
553
00:45:00,909 --> 00:45:04,371
Som kvinderne før hende
og heksene før dem.
554
00:45:05,038 --> 00:45:06,373
Jeg kommer efter dig!
555
00:45:17,968 --> 00:45:18,969
Svaret er nej.
556
00:45:20,846 --> 00:45:22,222
Jeg kan aldrig blive nok.
557
00:45:23,891 --> 00:45:27,269
Den mor, jeg gerne vil være,
er ikke den mor, jeg er.
558
00:45:31,023 --> 00:45:32,900
Hvad jeg dog har taget fra dig, søn.
559
00:45:32,900 --> 00:45:34,193
Mor!
560
00:45:35,986 --> 00:45:37,404
Hvad jeg dog har slettet.
561
00:45:46,163 --> 00:45:47,873
Den mor, jeg er,
er præcis, som han sagde...
562
00:45:49,416 --> 00:45:51,126
Den mor, jeg er...
563
00:45:51,126 --> 00:45:53,045
- Den mor, jeg er...
- Hey!
564
00:45:54,922 --> 00:45:55,797
Nej.
565
00:45:56,715 --> 00:45:58,926
Nej. Nej, nej.
566
00:45:59,510 --> 00:46:01,803
Det er ikke sådan,
Lillians historie slutter.
567
00:46:02,971 --> 00:46:05,432
Hun trådte indenfor og lukkede vinduet.
568
00:46:07,559 --> 00:46:10,771
Hvor uforskammet det ville være at bede
nogen om at skrabe dig op fra fortovet.
569
00:46:10,771 --> 00:46:13,273
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke.
570
00:46:13,273 --> 00:46:15,442
Hun kom ind igen. Du milde.
571
00:46:27,246 --> 00:46:28,413
Hvem er du?
572
00:46:28,413 --> 00:46:29,831
Slemme ting i verden.
573
00:46:30,874 --> 00:46:32,709
Men intet så slemt,
at det er det fald værd.
574
00:46:33,627 --> 00:46:35,128
Brian West vinder ikke!
575
00:46:37,881 --> 00:46:39,591
Blot en mørk nat for sjælen.
576
00:46:39,591 --> 00:46:42,553
Lillian havde mistet forbindelsen
til det guddommelige.
577
00:46:44,972 --> 00:46:48,517
En mørk nat kræver et åndeligt svar.
578
00:46:49,893 --> 00:46:51,186
Er du Gud?
579
00:46:53,355 --> 00:46:54,356
En kvindelig gud?
580
00:46:56,817 --> 00:46:57,818
Jeg vidste det.
581
00:47:00,988 --> 00:47:02,447
Er du kommet for at straffe mig?
582
00:47:03,198 --> 00:47:07,369
Lillian, bed ånderne om hjælp,
583
00:47:07,369 --> 00:47:10,247
når du har brugt alle dine kræfter.
584
00:47:15,085 --> 00:47:17,296
Synes du, at du burde straffes, Lillian?
585
00:47:19,464 --> 00:47:21,133
Har du ikke altid tænkt det?
586
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
Fordi du gik?
587
00:47:27,264 --> 00:47:30,350
Fordi du overlevede?
588
00:47:32,186 --> 00:47:34,771
Fordi du løj for din mand og dit barn?
589
00:47:37,107 --> 00:47:38,609
På grund af alt det, du har gjort?
590
00:47:39,359 --> 00:47:40,569
Bør du straffes?
591
00:47:42,196 --> 00:47:43,572
Jeg vil tro.
592
00:47:44,281 --> 00:47:46,950
Jeg lover, jeg vil tro.
593
00:47:48,035 --> 00:47:50,370
Vær priset, Maria, fuld af nåde.
594
00:47:51,955 --> 00:47:52,956
Herren...
595
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
Velsignet er...
596
00:47:55,876 --> 00:47:57,044
Jeg kan den ikke.
597
00:47:57,044 --> 00:47:59,922
For at prøve at efterlade
din søn alene i verden?
598
00:48:01,173 --> 00:48:02,341
Bør du straffes?
599
00:48:06,929 --> 00:48:08,138
Jeg vil lave en aftale med dig.
600
00:48:10,057 --> 00:48:12,809
Jeg vil gøre hvad som helst.
601
00:48:15,187 --> 00:48:16,813
Er du her for at fortælle mig,
hvad jeg skal?
602
00:48:17,731 --> 00:48:21,944
Lillian spekulerede på,
om der var en anden kvinde et sted,
603
00:48:21,944 --> 00:48:23,237
som lå på knæ
604
00:48:24,071 --> 00:48:27,950
og var ved at indgå en handel angående
sønnen, der lå i værelse nummer 200.
605
00:48:30,911 --> 00:48:31,954
Jeg går ikke.
606
00:48:34,164 --> 00:48:35,165
Jeg er hans mor.
607
00:48:37,793 --> 00:48:39,253
Det er alt, jeg behøver at være.
608
00:48:40,921 --> 00:48:41,922
Jeg vil være en god mor.
609
00:48:43,465 --> 00:48:44,466
Det lover jeg.
610
00:48:44,466 --> 00:48:46,093
Jeg vil være den bedste, jeg kan.
611
00:48:49,096 --> 00:48:50,138
Jeg vil gøre hvad som helst.
612
00:48:53,392 --> 00:48:56,270
Hvis du lader mig
slippe af sted med det her.
613
00:49:00,482 --> 00:49:04,152
Hvis du får det til at forsvinde
på en eller anden måde.
614
00:49:06,989 --> 00:49:08,490
Handlerne, vi indgår,
615
00:49:10,325 --> 00:49:11,326
er virkelige.
616
00:49:14,037 --> 00:49:19,543
Men Lillian vidste ikke,
at om præcis 35 år
617
00:49:20,127 --> 00:49:22,754
ville Apollo Kagwa betale prisen
618
00:49:22,754 --> 00:49:25,132
for den handel,
hans mor indgik i dette værelse.
619
00:49:25,132 --> 00:49:26,175
{\an8}BRIAN KAGWA
HØJT ELSKET SØN
620
00:49:29,219 --> 00:49:30,804
Hvad sagde du?
621
00:49:31,471 --> 00:49:32,472
Ikke noget.
622
00:49:32,973 --> 00:49:34,683
Guderne tager, hvad de skyldes.
623
00:49:35,225 --> 00:49:37,269
Du kommer til at ligge i en kuffert
624
00:49:37,269 --> 00:49:38,604
på bunden af en flod.
625
00:49:45,611 --> 00:49:46,945
Og så slog det Lillian.
626
00:49:47,613 --> 00:49:51,742
Løsningen på hendes problem
havde befundet sig i værelset hele tiden.
627
00:49:53,035 --> 00:49:54,661
Hun behøvede ikke at tilstå.
628
00:49:55,621 --> 00:49:57,372
Hun behøvede ikke at ringe til politiet.
629
00:49:58,624 --> 00:50:00,542
Hun behøvede ikke
at fortælle det til Apollo.
630
00:50:01,126 --> 00:50:04,338
Hun kan selv få det hele til at forsvinde.
631
00:50:04,338 --> 00:50:06,381
Jeg ved,
hvad du har gjort, Lillian. Jeg ved det!
632
00:50:06,381 --> 00:50:07,633
Hold dog mund!
633
00:50:07,633 --> 00:50:09,635
Du får ikke lov til at vinde, røvhul.
634
00:50:12,429 --> 00:50:13,680
Lillian indså,
635
00:50:15,015 --> 00:50:19,561
at ingen i hele verden
behøvede at få noget at vide.
636
00:50:19,561 --> 00:50:20,771
Nogensinde.
637
00:50:21,647 --> 00:50:24,942
Hun ville være forsigtig og omhyggelig.
638
00:50:26,068 --> 00:50:27,778
Hun havde besluttet at spise hunden,
639
00:50:28,987 --> 00:50:32,533
og den var bestemt stor.
640
00:50:35,953 --> 00:50:37,996
Men trods al hans snak
641
00:50:37,996 --> 00:50:44,628
havde Brian heller ikke nogen, der gik
op i, om han var død eller levende.
642
00:50:50,843 --> 00:50:52,928
Der er intet, vi ikke vil gøre...
643
00:50:52,928 --> 00:50:54,763
For dem, vi elsker.
644
00:51:01,228 --> 00:51:05,524
Lillian kom i tanke om et gammelt løfte.
645
00:51:07,025 --> 00:51:08,777
Et, hun havde glemt, hun havde afgivet.
646
00:51:12,656 --> 00:51:15,158
Jeg vil aldrig tillade,
at der sker dig noget.
647
00:51:17,995 --> 00:51:21,790
Jeg vil beskytte dig med krop og sjæl.
648
00:51:23,333 --> 00:51:25,252
Til sidste molekyle.
649
00:51:44,271 --> 00:51:45,898
Og hun holdt sit løfte.
650
00:51:49,151 --> 00:51:51,737
Hun var den mor,
hun havde svoret, hun ville være.
651
00:51:55,032 --> 00:51:58,619
Og se, solen titter frem.
652
00:52:01,288 --> 00:52:03,081
Det er tid til at lukke lyset ind igen.
653
00:53:45,976 --> 00:53:48,270
HVIS DU LEDER EFTER ET TEGN,
ER DET DÉT HER.
654
00:53:54,026 --> 00:53:58,113
Lillian kunne omsider tro på,
at det hele ville blive bedre,
655
00:53:58,113 --> 00:54:02,618
end det havde været, siden den dag
hun ankom til dette land.
656
00:54:03,202 --> 00:54:06,163
Hun følte sig amerikansk.
657
00:55:14,815 --> 00:55:17,818
{\an8}DETTE EVENTYR BEGYNDER I 1968
UNDER EN SKRALDEMANDSSTREJKE.
658
00:55:17,818 --> 00:55:20,404
{\an8}I FEBRUAR NÆGTEDE NEW YORKS RENOVATIONSARBEJDERE
659
00:55:20,404 --> 00:55:22,990
{\an8}AT HENTE SKRALD I OTTE DAGE.
660
00:55:22,990 --> 00:55:26,076
{\an8}HUNDRED TUSIND TON SKRALD FYLDTE FORTOVENE
661
00:55:26,076 --> 00:55:27,661
{\an8}OG BREDTE SIG UD PÅ GADERNE.
662
00:55:27,661 --> 00:55:29,746
{\an8}ROTTERNE LØB OM KAP MED MOTIONSLØBERNE.
663
00:55:29,746 --> 00:55:31,331
{\an8}AFFALDSBRANDE FIK LUFTEN TIL AT KOGE.
664
00:55:31,331 --> 00:55:34,418
{\an8}DE FEM KVARTERER
VAR OVERLADT TIL DEN VISSE DØD... -V
665
00:55:58,025 --> 00:56:01,695
LILY ANNE WEST
CHARLES BLACKWOOD
666
00:56:01,695 --> 00:56:05,282
Det ville være korrekt at sige,
at Lillians første
667
00:56:05,282 --> 00:56:06,533
og eneste barn
668
00:56:07,284 --> 00:56:10,913
blev undfanget i den smukke dis i 1977.
669
00:56:16,084 --> 00:56:20,088
I USA omskriver vi historien
ved at slette den.
670
00:56:25,928 --> 00:56:27,930
Men historien lader sig ikke begrave,
671
00:56:29,014 --> 00:56:30,724
aftaler kan ikke ophæves,
672
00:56:32,017 --> 00:56:33,852
og guder kræver deres betaling.
673
00:57:27,072 --> 00:57:29,074
Tekster af
Simon Boertmann Brüel