1
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
Nord, sud, est, ouest
Bébé, où est ta cachette ?
2
00:00:45,671 --> 00:00:47,631
Tu es là où tu dois être
3
00:01:03,772 --> 00:01:05,774
D'après le roman de Victor LaValle
4
00:01:18,787 --> 00:01:20,372
En Amérique,
5
00:01:20,372 --> 00:01:22,040
on récrit l'histoire
6
00:01:23,876 --> 00:01:25,043
en l'effaçant.
7
00:01:34,344 --> 00:01:37,222
Qu'est-ce que tu fous, espèce de tarée ?
8
00:01:37,222 --> 00:01:38,724
Faut te faire enfermer.
9
00:01:42,144 --> 00:01:43,896
Tu vas finir enfermée.
10
00:01:43,896 --> 00:01:46,023
Ce n'est pas notre bébé !
11
00:01:46,648 --> 00:01:48,150
Tiens, ma belle.
12
00:01:48,150 --> 00:01:50,027
C'est Apollo, laissez un message.
13
00:01:50,027 --> 00:01:52,070
Je t'appelle depuis trois jours.
14
00:01:52,946 --> 00:01:54,907
Je ne sais pas où tu es, Apollo.
15
00:01:54,907 --> 00:01:56,283
Je ne sais pas où tu es.
16
00:02:07,419 --> 00:02:10,172
Les gens s'échouent à New York, littéralement.
17
00:02:12,007 --> 00:02:15,469
L'Elk Hotel était ouvert
depuis plus de cent ans.
18
00:02:16,678 --> 00:02:19,681
Il accueillait les immigrants
venant d'Ellis Island.
19
00:02:21,183 --> 00:02:24,186
Je suis venue défaire
20
00:02:24,186 --> 00:02:25,521
un accord.
21
00:02:29,483 --> 00:02:32,653
Cent ans,
c'est une belle réussite américaine,
22
00:02:34,029 --> 00:02:37,449
vu qu'il s'agit de l'hôtel
le plus pourri du monde.
23
00:02:37,449 --> 00:02:39,117
...a été découverte.
24
00:02:39,117 --> 00:02:42,538
La bibliothèque publique de Bavière
où cette partition...
25
00:02:56,260 --> 00:02:57,719
Il vous a pas ratée.
26
00:03:05,644 --> 00:03:07,062
Je me souviens de ça.
27
00:03:07,062 --> 00:03:08,230
Combien de temps ?
28
00:03:08,772 --> 00:03:09,773
De tout ça.
29
00:03:10,023 --> 00:03:11,024
Combien de temps ?
30
00:03:11,024 --> 00:03:12,985
Je veux la chambre 205.
31
00:03:12,985 --> 00:03:14,570
Regardez les tarifs.
32
00:03:15,195 --> 00:03:17,114
{\an8}Deux heures minimum
Paiement en liquide
33
00:03:17,948 --> 00:03:19,199
Toute la nuit.
34
00:03:19,199 --> 00:03:20,284
Toute la nuit ?
35
00:03:20,284 --> 00:03:21,660
Lester était fatigué.
36
00:03:22,452 --> 00:03:24,246
Il avait ce boulot depuis 20 ans.
37
00:03:25,247 --> 00:03:26,957
Il devait faire la différence
38
00:03:26,957 --> 00:03:29,126
entre membres de gangs, meurtriers
39
00:03:29,126 --> 00:03:31,378
et putes, dealeurs,
40
00:03:31,378 --> 00:03:32,880
clients et macs.
41
00:03:32,880 --> 00:03:36,341
Il avait vu des guerres de gangs
devant l'hôtel,
42
00:03:36,925 --> 00:03:40,929
des adolescents, des gamins,
se faire massacrer sur le trottoir.
43
00:03:41,930 --> 00:03:44,808
Au début, il allait nettoyer le sol.
44
00:03:45,684 --> 00:03:47,227
Maintenant, il était couleur rouille.
45
00:03:48,729 --> 00:03:49,730
75.
46
00:03:50,564 --> 00:03:53,108
Les membres de gangs et les meurtriers
étaient refusés.
47
00:03:53,901 --> 00:03:55,694
Vous aurez le reçu en partant.
48
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Les autres étaient bienvenus.
49
00:03:58,947 --> 00:04:01,867
Parfois, son évaluation des personnes
était défaillante.
50
00:04:03,202 --> 00:04:05,204
Comme lorsqu'une femme trans
avait été étranglée,
51
00:04:05,704 --> 00:04:08,457
fourrée sous le lit
dans sa robe à sequins dorés
52
00:04:08,457 --> 00:04:11,210
et découverte deux semaines plus tard.
53
00:04:12,336 --> 00:04:13,545
Combien de personnes ?
54
00:04:13,545 --> 00:04:15,589
- Que moi.
- Vous êtes seule.
55
00:04:16,298 --> 00:04:17,841
Personne pour la regretter,
56
00:04:17,841 --> 00:04:19,259
aucun nom sur la tombe.
57
00:04:20,052 --> 00:04:21,386
Seule.
58
00:04:23,180 --> 00:04:24,890
Il y a des siècles de noms,
dans ce registre.
59
00:04:35,234 --> 00:04:36,318
Une tempête approche.
60
00:04:39,655 --> 00:04:40,781
C'est vrai.
61
00:04:54,503 --> 00:04:55,879
Excusez-moi ?
62
00:04:55,879 --> 00:04:57,256
On laisse passer une dame.
63
00:04:59,508 --> 00:05:01,468
On cherche des acteurs pour nos rêves.
64
00:05:02,469 --> 00:05:03,637
Qui joue quel rôle
65
00:05:03,637 --> 00:05:07,015
pour amener l'inconscient
à notre conscience ?
66
00:05:17,234 --> 00:05:18,819
Qui joue quel rôle ?
67
00:05:19,570 --> 00:05:20,571
Et pourquoi ?
68
00:05:23,740 --> 00:05:24,783
Le touchez pas.
69
00:05:24,783 --> 00:05:26,743
C'est contagieux.
70
00:05:48,182 --> 00:05:50,601
Lillian n'avait pas besoin
du pardon d'Apollo,
71
00:05:51,268 --> 00:05:52,561
mais du sien.
72
00:05:55,230 --> 00:05:57,149
Il était derrière cette porte.
73
00:06:07,242 --> 00:06:10,037
L'année 1981 avait été sanglante,
à New York.
74
00:06:17,419 --> 00:06:20,047
Lillian n'a pas échappé à la violence.
75
00:06:28,472 --> 00:06:30,307
Elle avait vu quelque chose
76
00:06:30,307 --> 00:06:32,935
qu'elle n'oublierait jamais.
77
00:06:43,946 --> 00:06:45,989
Ça l'avait à nouveau transformée.
78
00:06:48,158 --> 00:06:51,161
Je sais ce que t'as fait, Lillian.
79
00:06:51,161 --> 00:06:53,080
Je sais.
80
00:06:54,122 --> 00:06:55,832
Tu vas me faire attendre ?
81
00:06:58,919 --> 00:07:00,712
Tu me rends dingue, tu sais ?
82
00:07:01,630 --> 00:07:02,965
Oui, chéri.
83
00:07:06,593 --> 00:07:07,970
À plus tard.
84
00:07:10,597 --> 00:07:12,599
Elle était déjà venue ici,
85
00:07:12,599 --> 00:07:15,394
cette nuit, si terrible et lointaine,
86
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
dans cette chambre qui portait un secret
qu'elle avait juré de garder.
87
00:07:24,111 --> 00:07:26,613
Mais les secrets veulent être révélés,
88
00:07:26,613 --> 00:07:28,907
et le prix sera payé.
89
00:07:35,664 --> 00:07:37,416
Ce carton était à ton père.
90
00:07:38,208 --> 00:07:39,626
Il était à la porte.
91
00:07:57,477 --> 00:07:59,980
Croire en ce qu'on ne comprend pas
est source de souffrance
92
00:07:59,980 --> 00:08:01,607
Parle-moi de toi.
93
00:08:02,232 --> 00:08:03,317
Tu veux savoir quoi ?
94
00:08:03,317 --> 00:08:06,486
On sait rien
tant qu'on sait pas tout, alors...
95
00:08:06,486 --> 00:08:07,654
dis-moi tout.
96
00:08:07,654 --> 00:08:09,406
{\an8}Quand tu liras, je serai partie
97
00:08:10,741 --> 00:08:13,493
Ce qu'elle était devenue
était inimaginable.
98
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Et maintenant, Lillian ?
99
00:08:38,769 --> 00:08:39,895
Et maintenant, Lillian ?
100
00:08:39,895 --> 00:08:41,063
Et à l'époque ?
101
00:08:42,188 --> 00:08:44,816
Contez-moi votre histoire
et je vous dirai qui vous êtes.
102
00:08:53,116 --> 00:08:55,536
Ce n'était pas sa dernière veillée
d'un mourant.
103
00:08:56,203 --> 00:09:00,123
Si vous aimez les chiffres,
c'était la première de trois fois.
104
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
C'est l'annonce du tremblement de terre.
105
00:09:04,253 --> 00:09:06,505
Une personne s'en va, se libère
106
00:09:07,047 --> 00:09:09,383
et crée un bouleversement dans une famille
107
00:09:09,383 --> 00:09:10,676
et dans l'environnement.
108
00:09:11,718 --> 00:09:14,304
Combien coûte la liberté ?
109
00:09:14,888 --> 00:09:18,976
Était-elle responsable des événements
après son départ d'Ouganda ?
110
00:09:20,143 --> 00:09:23,230
Aurait-elle changé le destin de sa famille
111
00:09:23,230 --> 00:09:24,648
si elle était restée ?
112
00:09:26,275 --> 00:09:27,734
Mais elle a fui.
113
00:09:28,402 --> 00:09:31,822
Puis le Boucher a pris le pouvoir à Obote
114
00:09:31,822 --> 00:09:34,449
et a massacré son peuple.
115
00:09:35,659 --> 00:09:37,160
Ses proches étaient morts,
116
00:09:37,160 --> 00:09:38,662
tous morts.
117
00:09:39,538 --> 00:09:41,748
Quel Dieu infligerait
de telles souffrances ?
118
00:09:42,249 --> 00:09:45,711
Quel Dieu la mènerait jusqu'ici
pour la frapper maintenant ?
119
00:09:53,552 --> 00:09:54,970
Ce n'est pas mon Dieu.
120
00:10:50,526 --> 00:10:51,735
Lillian savait
121
00:10:51,735 --> 00:10:53,153
depuis longtemps
122
00:10:53,153 --> 00:10:56,782
qu'il y avait des choses plus réelles
que le Tout-Puissant.
123
00:11:16,969 --> 00:11:18,762
Elle se souvenait de l'espoir,
124
00:11:18,762 --> 00:11:20,055
l'espoir fou
125
00:11:20,055 --> 00:11:22,724
que tout serait différent, en Amérique.
126
00:11:23,433 --> 00:11:27,271
New York avait ouvert une brèche
laissant entrer la lumière.
127
00:11:27,271 --> 00:11:29,064
Elle pouvait rêver.
128
00:11:29,940 --> 00:11:33,110
Sa grand-mère avait toujours
complimenté sa voix.
129
00:11:33,610 --> 00:11:36,655
Elle pourrait peut-être chanter,
en robe de soirée,
130
00:11:36,655 --> 00:11:39,199
des chansons d'amour tristes dans un club
131
00:11:39,199 --> 00:11:40,576
et rencontrer quelqu'un,
132
00:11:41,660 --> 00:11:42,870
tomber amoureuse,
133
00:11:43,745 --> 00:11:45,122
avoir plusieurs enfants
134
00:11:45,747 --> 00:11:47,833
dans la grande Amérique,
135
00:11:47,833 --> 00:11:49,251
la Terre promise.
136
00:11:50,377 --> 00:11:52,880
Apollo, j'adorais ce pays.
137
00:11:52,880 --> 00:11:54,173
Je croyais en lui.
138
00:11:55,174 --> 00:11:56,967
Je comprenais son projet
139
00:11:56,967 --> 00:11:59,261
et je voulais à tout prix être américaine.
140
00:12:00,512 --> 00:12:02,181
Mais parfois,
141
00:12:02,181 --> 00:12:03,182
la plupart du temps,
142
00:12:03,974 --> 00:12:06,727
il m'a forcée à me faire toute petite,
143
00:12:07,519 --> 00:12:09,563
à contrôler mes paroles et mes sourires,
144
00:12:09,563 --> 00:12:12,441
à ne pas prendre trop de place
ni me fâcher.
145
00:12:12,441 --> 00:12:14,359
Tu ne vois pas ?
146
00:12:15,027 --> 00:12:16,028
Ne pas se faire remarquer.
147
00:12:16,028 --> 00:12:18,030
Ce n'est pas notre bébé !
148
00:12:18,030 --> 00:12:19,198
Apollo,
149
00:12:19,198 --> 00:12:23,327
t'ai-je dit que je t'aimais
assez souvent ?
150
00:12:24,828 --> 00:12:28,248
J'ai fait quelques erreurs
et tu n'en es pas une.
151
00:12:30,042 --> 00:12:33,670
Mais je t'ai fait porter, enfant,
mes propres...
152
00:12:35,047 --> 00:12:36,215
difficultés,
153
00:12:37,007 --> 00:12:38,133
mon inconfort,
154
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
mes peurs.
155
00:12:44,723 --> 00:12:46,475
Ne prends pas de place.
156
00:12:46,475 --> 00:12:47,893
Ne parle pas fort.
157
00:12:48,393 --> 00:12:50,062
Ne raconte pas de blagues,
158
00:12:50,062 --> 00:12:51,897
mais ne sois pas trop sérieux.
159
00:12:51,897 --> 00:12:54,024
N'attire pas l'attention.
160
00:12:55,275 --> 00:12:57,027
Ne fais pas de crise au magasin.
161
00:12:57,903 --> 00:12:59,696
Ne fais pas ça.
162
00:13:02,366 --> 00:13:03,700
Apollo,
163
00:13:03,700 --> 00:13:07,955
à 4 ans, tu savais déjà
ce qu'était de vivre dans la peur.
164
00:13:09,915 --> 00:13:11,375
Quand j'avais 4 ans,
165
00:13:11,375 --> 00:13:13,752
ce que je préférais au monde,
166
00:13:14,545 --> 00:13:17,256
c'était de retrouver ma jajja dehors,
167
00:13:17,256 --> 00:13:19,716
courbée au-dessus d'une grande marmite
168
00:13:19,716 --> 00:13:21,093
pour retourner les mandazis.
169
00:13:23,470 --> 00:13:25,556
Tu n'y as jamais goûté.
170
00:13:25,556 --> 00:13:28,892
Des petits nuages frits moelleux,
171
00:13:29,393 --> 00:13:32,437
tout chauds,
avec un peu de cardamome et de cannelle
172
00:13:32,437 --> 00:13:33,981
et beaucoup de lait de coco.
173
00:13:35,440 --> 00:13:38,902
On ne peut pas frire des mandazis
sans se brûler.
174
00:13:39,486 --> 00:13:42,322
Pour un goût parfait en bouche,
175
00:13:42,322 --> 00:13:45,242
il faut ajouter le plus important
176
00:13:45,242 --> 00:13:47,160
des ingrédients.
177
00:13:47,160 --> 00:13:48,161
L'amour.
178
00:13:48,161 --> 00:13:49,246
L'amour.
179
00:13:50,873 --> 00:13:52,583
C'était un oracle.
180
00:13:52,583 --> 00:13:55,085
Elle nous apprenait des choses
toute la journée.
181
00:13:56,170 --> 00:13:58,797
Lillian, l'important, dans la vie,
182
00:13:58,797 --> 00:14:01,800
c'est ce qu'on fait pour ceux qu'on aime.
183
00:14:02,968 --> 00:14:04,261
Lillian,
184
00:14:04,261 --> 00:14:07,181
ne laisse pas un homme te rendre folle.
185
00:14:07,181 --> 00:14:08,557
Il fera tout pour.
186
00:14:20,319 --> 00:14:21,820
Lillian,
187
00:14:21,820 --> 00:14:24,448
si tu décides de manger un chien,
188
00:14:24,448 --> 00:14:26,033
choisis-en un gros.
189
00:14:35,709 --> 00:14:40,130
Si on a de la chance,
on se rappelle tous une cuisine,
190
00:14:40,130 --> 00:14:43,258
la chaleur et le parfum
d'un plat cuisiné
191
00:14:43,258 --> 00:14:44,843
avec amour.
192
00:14:46,970 --> 00:14:49,723
Qui que l'on soit, d'où que l'on vienne,
193
00:14:49,723 --> 00:14:52,184
cuisinière ou marmite,
194
00:14:52,184 --> 00:14:54,645
on reçoit tous cet héritage,
195
00:14:55,812 --> 00:14:56,813
si on a de la chance.
196
00:15:14,081 --> 00:15:15,958
Il ne reste que la marmite.
197
00:15:18,544 --> 00:15:20,546
Tiens, ma belle.
198
00:15:22,589 --> 00:15:24,049
Lillian,
199
00:15:24,049 --> 00:15:26,802
demande de l'aide aux esprits
200
00:15:26,802 --> 00:15:29,555
quand il ne te reste plus de force.
201
00:15:30,889 --> 00:15:32,182
Apollo,
202
00:15:32,182 --> 00:15:34,601
je ne t'ai jamais fait de mandazis.
203
00:15:34,601 --> 00:15:35,644
Pourquoi ?
204
00:15:36,311 --> 00:15:39,523
Je voulais que tu manges
comme un petit Américain,
205
00:15:39,523 --> 00:15:41,316
que tu t'intègres,
206
00:15:41,316 --> 00:15:43,819
avec tes mac and cheese, tes hot-dogs
207
00:15:43,819 --> 00:15:45,696
et tes sandwhichs au beurre de cacahuète.
208
00:15:46,738 --> 00:15:48,115
Je te les préparais avec amour.
209
00:15:54,830 --> 00:15:56,373
Je sais ce que t'as fait !
210
00:15:57,916 --> 00:15:59,042
Une tempête approche.
211
00:16:01,503 --> 00:16:03,088
Une fuite ! Un seau !
212
00:16:05,257 --> 00:16:08,719
{\an8}Il pleut dans la chambre.
J'ai un invité, moi.
213
00:16:08,719 --> 00:16:10,679
Tu les appelles des invités ?
214
00:16:10,679 --> 00:16:12,723
Attends ton tour, Angelica.
215
00:16:12,723 --> 00:16:14,266
J'arrive quand j'arrive.
216
00:16:14,266 --> 00:16:17,686
Bah voyons, t'arrives quand t'arrives.
217
00:16:17,686 --> 00:16:20,022
Prends bien ton temps.
218
00:16:20,022 --> 00:16:21,565
Si tu savais.
219
00:16:21,565 --> 00:16:24,568
Fais pas le malin, enfoiré.
220
00:16:30,991 --> 00:16:33,285
- Je veux des enfants.
- Pardon ?
221
00:16:33,285 --> 00:16:35,704
Je veux être un bon mari et un bon père.
222
00:16:35,704 --> 00:16:37,289
Je m'en sens capable.
223
00:16:43,629 --> 00:16:44,922
Tiens, ma belle.
224
00:16:47,508 --> 00:16:50,511
Les conseils étaient passés
de femme en femme,
225
00:16:51,178 --> 00:16:53,347
tirés de leurs connaissances
226
00:16:53,347 --> 00:16:56,058
de cette tâche si difficile.
227
00:16:56,558 --> 00:16:58,227
Je fais appel à ma mère,
228
00:16:58,227 --> 00:17:00,020
elle me tient la main,
229
00:17:00,020 --> 00:17:02,898
puis elle fait appel à sa propre mère.
230
00:17:02,898 --> 00:17:06,818
C'est une chaîne ininterrompue
d'informations. En remontant...
231
00:17:06,818 --> 00:17:07,819
Lillian.
232
00:17:15,993 --> 00:17:19,164
Une drôle de magie était dans l'air
quand j'ai rencontré ton père.
233
00:17:21,415 --> 00:17:24,962
On venait tous les deux d'ailleurs,
234
00:17:24,962 --> 00:17:27,881
moi d'Ouganda, lui de Syracuse,
235
00:17:27,881 --> 00:17:30,008
et on est tombés amoureux à New York.
236
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Rectification.
237
00:17:32,261 --> 00:17:33,512
J'aimais ton père.
238
00:17:34,304 --> 00:17:35,305
Rectification.
239
00:17:36,306 --> 00:17:39,643
Je ne sais pas
ce qu'est l'amour romantique.
240
00:17:40,853 --> 00:17:43,480
Je n'ai jamais été heureuse ni satisfaite.
241
00:17:44,064 --> 00:17:47,109
Ces choses qu'on ressent dans le ventre ?
242
00:17:47,109 --> 00:17:48,652
Ça ne m'est jamais arrivé.
243
00:17:49,152 --> 00:17:50,404
Je ne sentais
244
00:17:50,404 --> 00:17:52,406
que le vide.
245
00:17:53,991 --> 00:17:58,078
Il n'y a que mon fils
qui a rempli ce vide.
246
00:18:01,498 --> 00:18:03,041
Je sais
247
00:18:03,041 --> 00:18:05,460
que ce n'était pas l'idéal, Apollo.
248
00:18:06,545 --> 00:18:08,714
C'était trop de pression pour un enfant.
249
00:18:09,590 --> 00:18:11,216
Je te faisais porter le poids
250
00:18:11,216 --> 00:18:13,010
de mon bonheur.
251
00:18:13,010 --> 00:18:15,637
Je t'aimais plus que moi-même.
252
00:18:15,637 --> 00:18:18,015
Parfois...
253
00:18:22,019 --> 00:18:24,730
je détestais aussi le poids de cet amour.
254
00:18:26,523 --> 00:18:28,734
Mais nous, les mères,
255
00:18:28,734 --> 00:18:31,236
on ne doit pas parler de ces choses,
256
00:18:31,236 --> 00:18:33,655
de la difficulté divine.
257
00:18:35,407 --> 00:18:37,451
La douleur, le chagrin.
258
00:18:37,451 --> 00:18:38,577
Le regret.
259
00:18:45,083 --> 00:18:47,628
L'anxiété d'élever un enfant.
260
00:18:52,758 --> 00:18:53,926
Suis-je à la hauteur ?
261
00:18:59,598 --> 00:19:02,726
Tu occupes mon esprit pour toujours.
262
00:19:03,727 --> 00:19:05,687
Je me rends compte
263
00:19:05,687 --> 00:19:08,982
que je ne pourrai plus jamais
ne pas être mère.
264
00:19:13,153 --> 00:19:14,571
Puis-je être une bonne mère ?
265
00:19:17,115 --> 00:19:18,617
Maintenant,
266
00:19:18,617 --> 00:19:20,953
je n'ai pas le choix.
267
00:19:20,953 --> 00:19:22,704
Mon petit, tu n'as que moi.
268
00:19:27,793 --> 00:19:31,713
Bien sûr,
j'avais de l'espoir et des rêves.
269
00:19:34,299 --> 00:19:35,968
Ne grandit-on pas tous
270
00:19:37,678 --> 00:19:39,555
la tête pleine de rêves ?
271
00:19:43,684 --> 00:19:45,602
Je t'ai donné tous les miens.
272
00:19:49,982 --> 00:19:52,860
Avant de te faire ma confession,
laisse-moi te le décrire.
273
00:19:57,489 --> 00:20:00,117
Il avait été profondément blessé
274
00:20:00,117 --> 00:20:01,910
par une mère qui le détestait.
275
00:20:03,620 --> 00:20:07,124
Quand j'y pense, je le cajole
dans les bras de mon esprit.
276
00:20:08,959 --> 00:20:10,627
Son père était pire.
277
00:20:12,796 --> 00:20:14,631
Mais la trahison de sa mère,
278
00:20:16,300 --> 00:20:18,218
il ne s'en est jamais remis.
279
00:20:23,807 --> 00:20:26,101
J'aurais dû me méfier tout de suite.
280
00:20:29,646 --> 00:20:30,814
J'ai fermé les yeux.
281
00:20:34,735 --> 00:20:37,738
Ton père t'aimait de tout son être,
282
00:20:37,738 --> 00:20:39,907
mais il s'épanouissait aussi
283
00:20:39,907 --> 00:20:43,952
dans des mondes
auxquels tu n'appartenais pas.
284
00:20:44,620 --> 00:20:46,997
J'en étais... j'en suis jalouse.
285
00:20:49,666 --> 00:20:51,668
Ton père gardait tout.
286
00:20:52,252 --> 00:20:54,129
Des cartons entiers.
287
00:20:55,172 --> 00:20:56,423
Comme si c'était la preuve
288
00:20:56,423 --> 00:20:58,217
que sa vie avait un sens.
289
00:20:59,051 --> 00:21:01,929
Il remplissait le vide du manque d'amour.
290
00:21:03,180 --> 00:21:05,224
On dit qu'on est destinés
291
00:21:05,224 --> 00:21:06,808
à répéter les mêmes choses.
292
00:21:06,808 --> 00:21:08,060
Et voilà,
293
00:21:09,061 --> 00:21:10,729
une autre femme incapable de l'aimer.
294
00:21:11,980 --> 00:21:13,398
Moi, j'avais besoin de lui
295
00:21:14,608 --> 00:21:16,610
pour camoufler mon erreur.
296
00:21:27,037 --> 00:21:28,789
Parfois,
297
00:21:28,789 --> 00:21:31,083
je le regardais en me disant :
298
00:21:31,083 --> 00:21:32,376
"Je te déteste !"
299
00:21:34,711 --> 00:21:36,880
À d'autres moments,
300
00:21:36,880 --> 00:21:39,424
c'était l'homme que j'avais choisi
301
00:21:39,925 --> 00:21:40,926
parce que
302
00:21:40,926 --> 00:21:44,096
je savais qu'il allait t'adorer.
303
00:21:48,100 --> 00:21:50,602
J'ai ignoré toutes mes intuitions
304
00:21:51,103 --> 00:21:53,564
qui me disaient
que quelque chose clochait.
305
00:21:55,274 --> 00:21:56,275
Quelque chose.
306
00:21:57,776 --> 00:22:01,405
Je n'ai pas senti les prémices
du tremblement de terre.
307
00:22:03,740 --> 00:22:06,243
Je n'ai pas compris
pourquoi il m'avait choisie.
308
00:22:12,457 --> 00:22:13,458
Elle me va parfaitement.
309
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Qui l'eût cru ?
310
00:22:30,475 --> 00:22:31,560
Il me dit...
311
00:22:31,560 --> 00:22:34,188
Tu me donnes envie de frapper le mur
312
00:22:34,188 --> 00:22:35,772
à m'en éclater les doigts !
313
00:22:38,150 --> 00:22:39,318
Il me dit aussi...
314
00:22:39,318 --> 00:22:42,738
Tu brilles tellement que tu m'éblouis.
315
00:22:43,488 --> 00:22:45,032
Tous les jours,
316
00:22:45,032 --> 00:22:48,118
on est quelque part
entre ces deux extrêmes.
317
00:23:29,076 --> 00:23:32,996
Ville de merde.
Pourquoi on paye des impôts ?
318
00:23:32,996 --> 00:23:35,999
T'as jamais payé un seul centime d'impôt.
319
00:23:37,292 --> 00:23:38,293
Madame !
320
00:24:11,076 --> 00:24:12,494
C'est le fils de quelqu'un.
321
00:24:15,330 --> 00:24:16,331
Je sais.
322
00:24:30,971 --> 00:24:32,764
Qui joue quel rôle ?
323
00:24:38,729 --> 00:24:39,730
Et pourquoi ?
324
00:24:48,113 --> 00:24:49,448
Merci.
325
00:24:50,866 --> 00:24:52,534
J'ai peur du noir.
326
00:24:53,535 --> 00:24:55,287
Le matin finit toujours par arriver.
327
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
Je commençais à douter
de ma propre existence.
328
00:25:03,128 --> 00:25:04,129
Je suis au paradis ?
329
00:25:06,340 --> 00:25:07,841
Tout le contraire.
330
00:25:08,425 --> 00:25:09,927
Rends-moi l'argent.
331
00:25:09,927 --> 00:25:13,096
Y a des trous
dans le plafond de la chambre.
332
00:25:13,096 --> 00:25:15,015
Lumière et chauffage à la bougie ?
333
00:25:15,015 --> 00:25:17,643
Personne veut de toi, Angelica.
334
00:25:19,061 --> 00:25:22,439
Va te faire foutre, Lester,
avec ton hôtel pourri.
335
00:25:22,439 --> 00:25:23,565
Où est votre mère ?
336
00:25:24,107 --> 00:25:25,734
Dans le Massachusetts.
337
00:25:25,734 --> 00:25:30,697
J'en ai marre. Je me barre au Duchess.
338
00:25:30,697 --> 00:25:31,782
Je m'en fous.
339
00:25:31,782 --> 00:25:35,285
Ici, c'est un trou à rats et à cafards.
340
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
Si on tombe malade,
341
00:25:36,870 --> 00:25:40,457
c'est à cause de la fumée de la came
et de la moisissure.
342
00:25:40,958 --> 00:25:42,251
Y a aucun service.
343
00:25:42,251 --> 00:25:43,710
On vient ici pour crever.
344
00:25:44,211 --> 00:25:46,547
Elle ne voyage jamais.
345
00:25:46,547 --> 00:25:48,090
Voilà ce que j'ai à dire.
346
00:25:48,090 --> 00:25:51,844
Zéro étoile, espèce de connard !
347
00:25:52,511 --> 00:25:55,138
Là d'où je viens,
quand quelqu'un tombe malade,
348
00:25:55,138 --> 00:25:56,723
la famille s'en occupe.
349
00:25:57,349 --> 00:25:59,977
Là d'où je viens,
on brûlait les sorcières.
350
00:26:02,312 --> 00:26:03,355
Comment vous êtes arrivé ici ?
351
00:26:04,439 --> 00:26:06,358
Un enchaînement de mauvaises décisions.
352
00:26:07,192 --> 00:26:08,318
Vous ne devriez pas être seul.
353
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Je ne dors plus depuis si longtemps.
354
00:26:14,575 --> 00:26:16,285
Quand j'ai une insomnie,
355
00:26:16,285 --> 00:26:18,537
j'imagine que mon lit est un bateau
356
00:26:19,913 --> 00:26:22,457
et qu'il navigue sur la mer.
357
00:26:23,292 --> 00:26:25,878
Je dois être allongée bien au milieu
358
00:26:25,878 --> 00:26:28,380
sans rien laisser dépasser sur les côtés
359
00:26:29,089 --> 00:26:31,300
parce qu'un requin pourrait
360
00:26:31,300 --> 00:26:34,219
sauter et croquer un pied ou un bras.
361
00:26:35,387 --> 00:26:37,598
Ça n'a pas l'air très relaxant.
362
00:26:40,017 --> 00:26:41,018
Peut-être pas.
363
00:26:43,020 --> 00:26:44,188
Pourquoi vous restez là ?
364
00:26:44,688 --> 00:26:46,064
Je sais ce que t'as fait.
365
00:26:53,363 --> 00:26:54,573
Vous voulez un verre d'eau ?
366
00:26:57,910 --> 00:26:58,911
Autre chose ?
367
00:27:00,579 --> 00:27:01,830
Ma mère me manque.
368
00:27:09,171 --> 00:27:10,631
Je vais mourir ce soir.
369
00:27:20,390 --> 00:27:21,391
Moi aussi.
370
00:27:25,938 --> 00:27:26,939
Je suis venu ici avec Bill.
371
00:27:29,399 --> 00:27:32,236
J'ai dit à ma mère
qu'on faisait du tourisme.
372
00:27:34,321 --> 00:27:36,198
Bill a dit à sa femme
qu'il était en déplacement.
373
00:27:37,574 --> 00:27:41,453
On avait entendu parler de cette maladie
qui touche les gens comme nous.
374
00:27:42,913 --> 00:27:45,707
J'ai rien dit
quand j'ai commencé à me sentir mal.
375
00:27:47,084 --> 00:27:49,002
Parce que...
376
00:27:49,002 --> 00:27:51,380
on avait des billets pour voir Lena.
377
00:27:53,465 --> 00:27:55,050
Troisième rang,
378
00:27:55,050 --> 00:27:56,552
tout devant.
379
00:27:57,344 --> 00:28:00,806
Je voulais pas rater son interprétation
de Stormy Weather.
380
00:28:02,516 --> 00:28:04,101
Le rêve touchait à sa fin.
381
00:28:04,101 --> 00:28:07,813
La rater voulait dire
que tout aurait été en vain,
382
00:28:07,813 --> 00:28:10,274
la colère, le secret, la confusion.
383
00:28:12,401 --> 00:28:13,819
On est venus en bus.
384
00:28:13,819 --> 00:28:16,613
Les gens ont dû croire
que c'était mon père.
385
00:28:19,283 --> 00:28:20,284
Et puis ça a commencé.
386
00:28:22,202 --> 00:28:25,455
C'est arrivé rapidement,
comme le ciel qui se couvre.
387
00:28:25,455 --> 00:28:29,626
Je toussais beaucoup,
les gens me regardaient avec dégoût.
388
00:28:29,626 --> 00:28:31,253
J'avais de la fièvre.
389
00:28:31,253 --> 00:28:32,754
J'étais dégoulinant de sueur.
390
00:28:33,505 --> 00:28:35,340
Je voyais bien comme il me regardait.
391
00:28:36,842 --> 00:28:39,803
Il y a deux mois,
on était dans un bel hôtel
392
00:28:39,803 --> 00:28:42,514
et sa femme a appelé, il a dû rentrer.
393
00:28:42,514 --> 00:28:44,349
Mais il allait revenir.
394
00:28:44,349 --> 00:28:46,226
Il allait revenir pour voir Lena.
395
00:28:48,020 --> 00:28:49,021
Mais il n'est pas revenu.
396
00:28:51,064 --> 00:28:55,027
J'ai mis la chambre sens dessus dessous
en cherchant les billets.
397
00:28:56,945 --> 00:28:58,447
Je les ai pas trouvés.
398
00:28:58,447 --> 00:29:02,993
J'avais peu d'argent, je m'évanouissais,
j'aurais dû utiliser cet argent.
399
00:29:02,993 --> 00:29:06,538
J'aurais dû prendre un bus pour rentrer,
400
00:29:06,538 --> 00:29:08,165
mais je pouvais pas.
401
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
Je pouvais pas.
402
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Je pouvais pas faire ça à ma mère.
403
00:29:14,296 --> 00:29:16,590
Imaginez ce que ça lui aurait fait,
404
00:29:16,590 --> 00:29:20,260
de voir ce corps parfait
qu'elle avait mis au monde
405
00:29:20,260 --> 00:29:21,845
complètement ravagé.
406
00:29:25,974 --> 00:29:28,977
J'ai trouvé cet hôtel
et j'ai donné ce que j'avais à Lester.
407
00:29:32,439 --> 00:29:34,650
Je sais qu'il a une femme et tout.
408
00:29:36,276 --> 00:29:37,319
Je comprends.
409
00:29:37,945 --> 00:29:38,946
Mais j'aurais aimé...
410
00:29:40,697 --> 00:29:41,990
J'aurais aimé pouvoir...
411
00:29:43,951 --> 00:29:46,578
Je me fiche de finir ma vie ici.
412
00:29:47,162 --> 00:29:49,790
Mais j'aurais voulu la voir chanter
Stormy Weather.
413
00:29:51,416 --> 00:29:53,877
J'aimerais avoir ce souvenir
414
00:29:55,504 --> 00:29:58,549
pour pouvoir y penser à la toute fin.
415
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Vous voyez ?
416
00:30:02,094 --> 00:30:05,055
Je pourrais imaginer Lena
tenir la note finale
417
00:30:05,055 --> 00:30:06,723
quand le rideau se referme.
418
00:34:30,152 --> 00:34:31,196
Faites de beaux rêves.
419
00:35:27,044 --> 00:35:29,505
Non, elle ne prierait pas.
420
00:35:29,505 --> 00:35:30,881
Ce n'est pas mon Dieu.
421
00:35:37,429 --> 00:35:38,430
Angelica ?
422
00:35:42,684 --> 00:35:44,645
Aidez-moi !
423
00:35:44,645 --> 00:35:46,563
- Dégage !
- Lâche-la.
424
00:35:46,563 --> 00:35:48,482
C'est pas tes oignons !
425
00:35:48,482 --> 00:35:50,150
Personne te reverra.
426
00:35:50,150 --> 00:35:52,194
Tu vas finir dans une valise
427
00:35:52,194 --> 00:35:54,112
au fond d'une rivière.
428
00:35:54,112 --> 00:35:56,073
Debout !
429
00:35:56,073 --> 00:35:57,741
On se calme.
430
00:35:59,076 --> 00:36:00,494
Pose ton arme.
431
00:36:00,494 --> 00:36:02,663
Si tu dégages pas d'ici,
432
00:36:02,663 --> 00:36:04,957
tu vois la tache sur le mur ?
433
00:36:04,957 --> 00:36:07,668
C'est tout ce qui va rester de toi. Dégage.
434
00:36:07,668 --> 00:36:08,794
Dégage !
435
00:36:10,838 --> 00:36:12,881
Ça va aller.
436
00:36:12,881 --> 00:36:14,842
Je suis là, ça va aller.
437
00:36:17,261 --> 00:36:18,387
Je suis là.
438
00:36:19,096 --> 00:36:22,558
Qui va venir me chercher ?
439
00:36:24,101 --> 00:36:25,435
J'existe pas.
440
00:36:25,435 --> 00:36:27,396
Si, je te vois.
441
00:36:27,396 --> 00:36:29,022
Tu es là où tu dois être.
442
00:36:30,899 --> 00:36:33,735
Je suis là.
443
00:36:35,821 --> 00:36:40,742
Si tu cherches un signe, le voilà.
444
00:36:42,327 --> 00:36:44,162
Qu'allait-il lui arriver ?
445
00:36:44,162 --> 00:36:45,789
Que dirait-elle à Apollo ?
446
00:36:45,789 --> 00:36:47,165
Comment lui dirait-elle ?
447
00:36:51,211 --> 00:36:52,421
J'arrive !
448
00:36:54,214 --> 00:36:56,133
Qui t'apprendra à jouer au basket ?
449
00:36:57,926 --> 00:37:01,471
Qui t'apprendra les règles
des sports américains ?
450
00:37:01,471 --> 00:37:04,141
Les châteaux de sable, je saurai.
451
00:37:04,141 --> 00:37:05,767
Changer une ampoule,
452
00:37:05,767 --> 00:37:08,187
enlever les araignées de la baignoire.
453
00:37:08,187 --> 00:37:11,690
Mais les cadeaux pour la fête des pères,
à l'école ?
454
00:37:11,690 --> 00:37:13,317
Et s'il m'arrive quelque chose ?
455
00:37:14,651 --> 00:37:16,236
Si je meurs dans mon sommeil ?
456
00:37:16,862 --> 00:37:18,906
Personne ne sera là pour toi,
457
00:37:18,906 --> 00:37:21,241
personne ne saura que tu es tout seul.
458
00:37:28,624 --> 00:37:31,877
Comment dire à un enfant
que son papa ne reviendra pas ?
459
00:37:37,758 --> 00:37:39,301
Apollo,
460
00:37:39,301 --> 00:37:41,762
tu as cru qu'il ne voulait pas de toi,
461
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
mais c'était tout l'inverse.
462
00:37:45,766 --> 00:37:47,184
Il te voulait trop.
463
00:37:54,358 --> 00:37:58,278
Tu brilles tellement que tu m'éblouis.
464
00:37:58,946 --> 00:38:00,864
Il faut que j'explique.
465
00:38:00,864 --> 00:38:02,783
Je dois m'expliquer.
466
00:38:02,783 --> 00:38:05,827
Il faisait très chaud et humide.
467
00:38:06,828 --> 00:38:08,830
On était allés à Roosevelt Island
468
00:38:08,830 --> 00:38:10,499
pour pique-niquer près de la rivière.
469
00:38:11,917 --> 00:38:13,168
Salade de thon.
470
00:38:15,254 --> 00:38:16,338
C'est un peu basique.
471
00:38:18,090 --> 00:38:20,467
- T'as dit quoi ?
- Rien du tout.
472
00:38:20,467 --> 00:38:23,929
C'était la première fois
qu'il ne disait rien d'autre que :
473
00:38:23,929 --> 00:38:26,098
"Lillian, tu es si jolie,
474
00:38:26,098 --> 00:38:28,851
tu es une rose dans un terrain vague."
475
00:38:28,851 --> 00:38:31,812
Tu savais que sur cette île,
il y avait eu un asile ?
476
00:38:34,273 --> 00:38:36,400
Maintenant, c'est des logements chics.
477
00:38:36,400 --> 00:38:37,442
Ils doivent être hantés.
478
00:38:38,735 --> 00:38:41,405
Tu vois le phare, là-bas ?
479
00:38:41,405 --> 00:38:45,242
Il guidait les bateaux
qui amenaient les cinglés.
480
00:38:45,826 --> 00:38:47,202
Toi, t'es un peu folle.
481
00:38:47,703 --> 00:38:51,790
C'est garanti.
Je pourrais te faire interner.
482
00:38:51,790 --> 00:38:54,585
À l'époque,
les maris faisaient interner leur femme
483
00:38:54,585 --> 00:38:56,753
parce qu'elles se masturbaient,
484
00:38:56,753 --> 00:38:58,922
avaient des soucis menstruels ou fumaient.
485
00:39:00,632 --> 00:39:02,176
Mais c'est pas drôle,
486
00:39:03,177 --> 00:39:04,720
pour elles.
487
00:39:04,720 --> 00:39:07,514
Lecture de romans, maltraitance du mari,
488
00:39:07,514 --> 00:39:09,975
paresse, engouement politique,
489
00:39:09,975 --> 00:39:12,603
asthme, mauvaises fréquentations.
490
00:39:12,603 --> 00:39:15,397
Si un truc comme ça t'arrivait,
491
00:39:15,397 --> 00:39:16,899
personne le saurait.
492
00:39:18,108 --> 00:39:21,111
Ta famille, ils sont tous morts.
493
00:39:21,987 --> 00:39:22,988
C'est triste.
494
00:39:24,990 --> 00:39:26,575
On aurait dit une menace.
495
00:39:27,826 --> 00:39:30,037
Une porte s'est fermée en moi.
496
00:39:31,538 --> 00:39:32,998
C'est ma faute.
497
00:39:35,042 --> 00:39:38,086
Je n'ai pas écouté ce qu'il a dit
durant ce pique-nique,
498
00:39:39,713 --> 00:39:41,882
sur la berge de Roosevelt Island.
499
00:39:41,882 --> 00:39:43,342
Je n'ai écouté personne.
500
00:39:43,342 --> 00:39:48,096
Une tempête approche.
501
00:39:49,473 --> 00:39:50,891
Une tempête approche.
502
00:39:52,226 --> 00:39:53,685
Une tempête approche.
503
00:39:56,313 --> 00:39:58,190
Si je pouvais t'apprendre quelque chose,
504
00:40:00,067 --> 00:40:01,485
ce serait de chercher des signes.
505
00:40:03,779 --> 00:40:05,948
- Il a dit...
- Tu n'existes pas.
506
00:40:05,948 --> 00:40:07,199
Pardon ?
507
00:40:08,075 --> 00:40:10,327
J'ai commencé à vivre dans la peur.
508
00:40:11,662 --> 00:40:14,122
Mais il n'avait rien fait de mal.
509
00:40:15,249 --> 00:40:16,583
Apollo le sait.
510
00:40:17,876 --> 00:40:20,212
Jusqu'au jour où...
511
00:40:20,212 --> 00:40:21,964
il a dit...
512
00:40:37,271 --> 00:40:39,022
Apollo dort enfin.
513
00:40:39,857 --> 00:40:40,941
Toc, toc.
514
00:40:40,941 --> 00:40:42,025
Qui est là ?
515
00:40:43,360 --> 00:40:44,403
Banane.
516
00:40:44,403 --> 00:40:46,405
Parfois, quand j'étais triste,
517
00:40:46,405 --> 00:40:48,323
il essayait de me faire rire.
518
00:40:48,323 --> 00:40:50,617
- Banane.
- Banane qui ?
519
00:40:50,617 --> 00:40:52,911
Il était drôle et mignon comme tout.
520
00:40:52,911 --> 00:40:55,122
- Qui est là ?
- Orange.
521
00:40:55,122 --> 00:40:56,582
Orange qui ?
522
00:40:57,541 --> 00:40:59,251
Oh, range d'abord les bananes.
523
00:41:01,920 --> 00:41:02,921
Dis, Lillian.
524
00:41:05,841 --> 00:41:07,885
Je serai là
jusqu'à ce qu'on soit poussière.
525
00:41:09,094 --> 00:41:11,346
Pourquoi on dirait une menace ?
526
00:41:11,346 --> 00:41:13,724
Il avait trouvé le reçu de l'hôtel.
527
00:41:13,724 --> 00:41:16,560
Elle avait juré ne pas savoir d'où venait
528
00:41:16,560 --> 00:41:20,314
ce reçu de l'Elk Hotel,
au croisement de la 9e et de la 42e.
529
00:41:20,314 --> 00:41:23,275
- On venait de se mettre ensemble.
- Je sais pas.
530
00:41:23,275 --> 00:41:25,277
Une liaison dans cet hôtel miteux,
531
00:41:26,111 --> 00:41:27,487
c'était ridicule.
532
00:41:27,487 --> 00:41:28,614
Il imaginait son patron.
533
00:41:28,614 --> 00:41:29,740
Charles Blackwood.
534
00:41:33,243 --> 00:41:34,244
N'importe quoi.
535
00:41:34,953 --> 00:41:38,040
Elle n'aurait pas choisi un tel endroit
536
00:41:39,291 --> 00:41:40,876
et un tel homme.
537
00:41:40,876 --> 00:41:43,545
Il est marié et il a deux enfants.
538
00:41:43,545 --> 00:41:45,839
Tu sais plein de trucs sur lui.
539
00:41:45,839 --> 00:41:48,258
Il a leur photo sur son bureau.
540
00:41:49,593 --> 00:41:51,970
Tu disais qu'il frappait à la porte.
541
00:41:51,970 --> 00:41:53,096
Toc, toc.
542
00:41:53,889 --> 00:41:56,725
Je retourne travailler
alors que tu n'as que deux mois.
543
00:41:57,351 --> 00:42:01,563
Je suis épuisée, je me lève la nuit
pour te nourrir, je travaille.
544
00:42:02,981 --> 00:42:04,608
Je me suis mise en colère.
545
00:42:04,608 --> 00:42:05,817
Je l'ai réprimandé.
546
00:42:06,818 --> 00:42:07,945
Je me suis fermée.
547
00:42:08,862 --> 00:42:11,281
J'ai planifié ma fuite.
548
00:42:12,407 --> 00:42:13,742
Apollo,
549
00:42:13,742 --> 00:42:15,786
si jamais tu as un enfant,
550
00:42:15,786 --> 00:42:19,915
l'acte le plus cruel est de l'arracher
à sa mère à quelques mois
551
00:42:19,915 --> 00:42:21,542
et de renvoyer celle-ci au travail.
552
00:42:22,960 --> 00:42:24,419
Ne fais jamais ça
553
00:42:24,419 --> 00:42:26,129
ou tu verras la folie.
554
00:42:26,129 --> 00:42:27,714
Toc, toc !
555
00:42:27,714 --> 00:42:29,049
On se sépare,
556
00:42:29,049 --> 00:42:30,592
c'est inévitable.
557
00:42:30,592 --> 00:42:32,594
Maintenant, je vois son vrai visage.
558
00:42:33,512 --> 00:42:35,180
T'es foutue, ma petite.
559
00:42:35,180 --> 00:42:37,349
- Ne réveille pas mon bébé.
- Mon bébé ?
560
00:42:37,349 --> 00:42:41,270
J'avais peur qu'il t'enlève
et que je ne te revoie plus.
561
00:42:41,270 --> 00:42:42,813
Tout semble perdu.
562
00:42:43,897 --> 00:42:45,858
Il est l'Américain que je rêve de devenir.
563
00:42:47,025 --> 00:42:48,068
Il a tout le pouvoir.
564
00:42:49,653 --> 00:42:50,988
T'es comme ma mère.
565
00:42:50,988 --> 00:42:52,489
Ça fait mal.
566
00:42:52,489 --> 00:42:56,243
J'ajoute cette petite blessure
à ma collection.
567
00:42:56,243 --> 00:42:57,786
Je panique.
568
00:42:57,786 --> 00:42:59,705
Il a l'air méfiant
569
00:42:59,705 --> 00:43:02,249
parce qu'il s'est convaincu
que je suis folle.
570
00:43:02,249 --> 00:43:06,336
Il doit y croire
pour se débarrasser de moi et t'emmener.
571
00:43:06,336 --> 00:43:07,671
J'ai envie de dire...
572
00:43:07,671 --> 00:43:09,923
Ta gueule ! Tu te prends pour qui ?
573
00:43:09,923 --> 00:43:11,258
Mais je n'y arrive pas.
574
00:43:11,258 --> 00:43:15,053
Je voudrais lui éclater la tête,
mais c'est lui, l'Américain.
575
00:43:15,053 --> 00:43:17,890
Personne viendra t'aider, Lillian.
576
00:43:17,890 --> 00:43:20,851
Personne ne viendra
parce que tu n'as plus personne.
577
00:43:23,187 --> 00:43:25,230
Le tremblement de terre éclate.
578
00:43:25,230 --> 00:43:28,025
Il est venu te rendre visite un samedi
579
00:43:28,025 --> 00:43:30,319
et il a trouvé le reçu de l'hôtel.
580
00:43:30,319 --> 00:43:34,489
J'ignore où il l'a trouvé,
il a dû l'apporter lui-même.
581
00:43:34,489 --> 00:43:36,825
Il est furieux, alors qu'on est séparés.
582
00:43:36,825 --> 00:43:38,285
Il pète un plomb.
583
00:43:39,203 --> 00:43:42,706
Les veines de son cou gonflent,
ses yeux sont incendiaires.
584
00:43:42,706 --> 00:43:45,876
"Si je ne peux pas t'avoir,
personne ne t'aura."
585
00:43:45,876 --> 00:43:48,504
Un autre homme n'élèvera pas mon fils !
586
00:43:48,504 --> 00:43:51,673
- Ton fils ?
- Mon fils ! Ça se règlera au tribunal !
587
00:43:51,673 --> 00:43:55,469
Je te briserai, Lillian !
Dis adieu, c'est la fin.
588
00:43:55,469 --> 00:43:58,805
Je ne pourrais jamais faire ça
et je ne l'ai jamais fait.
589
00:43:59,723 --> 00:44:01,600
Je n'ai même pas le temps !
590
00:44:01,600 --> 00:44:04,520
Quel intérêt de coucher avec mon patron ?
591
00:44:04,520 --> 00:44:07,856
Menteuse !
592
00:44:08,440 --> 00:44:09,858
C'est du cinéma !
593
00:44:09,858 --> 00:44:12,986
Tu montres une image de toi
qui est fausse !
594
00:44:16,323 --> 00:44:18,033
Je suis rentrée à la maison, un jour,
595
00:44:20,160 --> 00:44:21,870
je t'avais acheté un menu enfant.
596
00:44:22,788 --> 00:44:24,414
Tu mangeais toujours les frites d'abord.
597
00:44:26,917 --> 00:44:27,918
J'arrive à la maison...
598
00:44:31,129 --> 00:44:34,258
et je vois quelque chose
que je n'oublierai jamais.
599
00:44:38,136 --> 00:44:40,347
Alors j'éteins la lumière.
600
00:44:41,723 --> 00:44:44,434
Notre lit était un bateau
les nuits d'insomnie,
601
00:44:44,434 --> 00:44:46,562
mais toi, Lillian,
602
00:44:46,562 --> 00:44:48,438
tu étais le requin.
603
00:44:49,731 --> 00:44:51,275
Un flic ?
604
00:44:51,275 --> 00:44:53,777
Un flic blanc américain.
605
00:44:54,653 --> 00:44:57,489
Elle serait brûlée au bûcher et anéantie.
606
00:44:58,073 --> 00:44:59,658
T'es une menteuse !
607
00:44:59,658 --> 00:45:00,909
C'est lui, l'Américain.
608
00:45:00,909 --> 00:45:02,452
Comme les femmes avant elle,
609
00:45:02,452 --> 00:45:04,371
et les sorcières avant elles.
610
00:45:05,038 --> 00:45:06,373
J'arrive !
611
00:45:17,968 --> 00:45:18,969
La réponse est non.
612
00:45:20,846 --> 00:45:22,222
Je ne serai pas à la hauteur.
613
00:45:23,891 --> 00:45:25,976
La mère que je veux être
614
00:45:25,976 --> 00:45:27,269
n'est pas celle que je suis.
615
00:45:31,023 --> 00:45:32,900
Ce que je t'ai enlevé, mon fils...
616
00:45:35,986 --> 00:45:37,404
Ce que j'ai supprimé.
617
00:45:46,163 --> 00:45:47,873
Je suis la mère qu'il a décrite.
618
00:45:49,416 --> 00:45:52,628
Je suis cette mère.
619
00:45:59,510 --> 00:46:01,803
L'histoire ne Lillian ne s'arrête pas là.
620
00:46:02,971 --> 00:46:05,432
Elle est rentrée et a fermé la fenêtre.
621
00:46:07,559 --> 00:46:10,771
Le culot de demander à quelqu'un
de te ramasser par terre.
622
00:46:10,771 --> 00:46:13,273
Je peux pas.
623
00:46:13,273 --> 00:46:15,442
Elle est rentrée. Allez.
624
00:46:27,246 --> 00:46:28,413
Qui êtes-vous ?
625
00:46:28,413 --> 00:46:29,831
Il y a des horreurs, dans ce monde,
626
00:46:30,874 --> 00:46:33,043
mais aucune ne vaut cette chute.
627
00:46:33,043 --> 00:46:35,128
Brian West ne gagnera pas.
628
00:46:37,881 --> 00:46:39,591
Ton âme est juste dans le noir.
629
00:46:39,591 --> 00:46:42,553
Lillian avait perdu son lien
à une puissance supérieure.
630
00:46:44,972 --> 00:46:48,517
L'obscurité appelle
une réponse spirituelle.
631
00:46:49,893 --> 00:46:51,186
Êtes-vous Dieu ?
632
00:46:53,355 --> 00:46:54,356
Un Dieu femme ?
633
00:46:56,817 --> 00:46:57,818
Je le savais.
634
00:47:00,988 --> 00:47:02,447
Êtes-vous venue me punir ?
635
00:47:03,198 --> 00:47:04,449
Lillian,
636
00:47:04,449 --> 00:47:07,369
demande de l'aide aux esprits
637
00:47:07,369 --> 00:47:10,247
quand il ne te reste plus de force.
638
00:47:15,085 --> 00:47:17,296
Tu penses devoir être punie, Lillian ?
639
00:47:19,464 --> 00:47:21,133
Ne l'as-tu pas toujours pensé ?
640
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
Car tu es en vie.
641
00:47:27,264 --> 00:47:28,724
Car...
642
00:47:28,724 --> 00:47:30,350
tu as survécu.
643
00:47:32,186 --> 00:47:34,771
Car tu as menti à ton mari
et à ton enfant ?
644
00:47:37,107 --> 00:47:39,276
Pour tout ce que tu as fait,
645
00:47:39,276 --> 00:47:40,569
devrais-tu être punie ?
646
00:47:42,196 --> 00:47:43,572
J'aurai la foi.
647
00:47:44,281 --> 00:47:46,950
Je vous promets que j'aurai la foi.
648
00:47:48,035 --> 00:47:49,036
Je vous salue Marie,
649
00:47:49,036 --> 00:47:50,370
pleine de grâce,
650
00:47:51,955 --> 00:47:54,791
le Seigneur... est béni.
651
00:47:55,876 --> 00:47:57,044
Je ne la connais pas.
652
00:47:57,044 --> 00:47:59,922
Tu as voulu laisser ton fils
seul au monde.
653
00:48:01,173 --> 00:48:02,341
Devrais-tu être punie ?
654
00:48:06,929 --> 00:48:08,138
Passons un accord.
655
00:48:10,057 --> 00:48:11,642
S'il vous plaît.
656
00:48:11,642 --> 00:48:12,809
Je suis prête à tout.
657
00:48:15,187 --> 00:48:16,813
Allez-vous me dire quoi faire ?
658
00:48:17,731 --> 00:48:19,942
Lillian se demandait
659
00:48:19,942 --> 00:48:21,944
si une autre femme, quelque part,
660
00:48:21,944 --> 00:48:23,612
était agenouillée
661
00:48:23,612 --> 00:48:25,739
et négociait pour son fils
662
00:48:25,739 --> 00:48:27,950
alité dans la chambre 200.
663
00:48:30,911 --> 00:48:31,954
Je ne partirai pas.
664
00:48:34,164 --> 00:48:35,165
Je suis sa mère.
665
00:48:37,793 --> 00:48:39,253
Ça me suffit.
666
00:48:40,921 --> 00:48:41,922
Je serai une bonne mère.
667
00:48:43,465 --> 00:48:46,093
Je promets
d'être la meilleure mère possible.
668
00:48:49,096 --> 00:48:50,138
Je suis prête à tout...
669
00:48:53,392 --> 00:48:56,270
si vous me pardonnez pour ça,
670
00:49:00,482 --> 00:49:04,152
si vous pouvez l'effacer.
671
00:49:06,989 --> 00:49:08,490
Ces accords que l'on passe,
672
00:49:10,325 --> 00:49:11,743
ils sont réels.
673
00:49:14,037 --> 00:49:16,206
Ce que Lillian ne savait pas,
674
00:49:16,206 --> 00:49:19,543
c'est que 35 ans plus tard,
675
00:49:20,127 --> 00:49:21,795
Apollo Kagwa
676
00:49:21,795 --> 00:49:25,132
paierait le prix
de l'accord passé par sa mère.
677
00:49:29,219 --> 00:49:30,220
Que dites-vous ?
678
00:49:31,471 --> 00:49:32,806
Rien.
679
00:49:32,806 --> 00:49:35,184
Les dieux prennent leur dû.
680
00:49:35,184 --> 00:49:38,604
Tu vas finir dans une valise
au fond d'une rivière.
681
00:49:45,611 --> 00:49:47,529
Puis Lillian a eu cette idée.
682
00:49:47,529 --> 00:49:51,742
La solution à ses problèmes
était sous ses yeux depuis le début.
683
00:49:53,035 --> 00:49:54,661
Pas besoin d'avouer
684
00:49:55,621 --> 00:49:57,372
ni d'appeler la police.
685
00:49:58,624 --> 00:50:01,043
Pas besoin de le dire à Apollo.
686
00:50:01,043 --> 00:50:04,046
Elle pouvait tout effacer elle-même.
687
00:50:04,046 --> 00:50:06,340
Je sais ce que t'as fait, Lillian.
688
00:50:06,340 --> 00:50:07,633
Tais-toi !
689
00:50:07,633 --> 00:50:09,635
C'est pas toi qui vas gagner, enfoiré.
690
00:50:12,429 --> 00:50:13,680
Lillian a compris
691
00:50:15,015 --> 00:50:18,018
que personne au monde
692
00:50:18,018 --> 00:50:20,771
ne le saurait jamais.
693
00:50:21,647 --> 00:50:23,857
Elle serait prudente,
694
00:50:23,857 --> 00:50:24,942
minutieuse.
695
00:50:26,068 --> 00:50:27,778
Elle avait décidé de manger le chien.
696
00:50:28,987 --> 00:50:30,405
Et en effet,
697
00:50:31,281 --> 00:50:32,533
il était gros.
698
00:50:35,953 --> 00:50:37,996
Il avait beau parler,
699
00:50:37,996 --> 00:50:40,499
Brian n'avait personne non plus
700
00:50:40,499 --> 00:50:44,628
pour s'inquiéter de son sort.
701
00:50:50,843 --> 00:50:52,928
On est prêtes à tout...
702
00:50:52,928 --> 00:50:54,763
Pour ceux qu'on aime.
703
00:51:01,228 --> 00:51:03,605
Lilian se rappelait
704
00:51:03,605 --> 00:51:05,524
une ancienne promesse
705
00:51:07,025 --> 00:51:08,777
qu'elle avait faite et oubliée.
706
00:51:12,656 --> 00:51:15,158
Je ne laisserai personne te faire de mal.
707
00:51:17,995 --> 00:51:21,790
Je donnerai ma vie pour te protéger,
708
00:51:23,333 --> 00:51:25,252
jusqu'à mon dernier souffle.
709
00:51:44,271 --> 00:51:45,898
Elle a tenu sa parole.
710
00:51:49,151 --> 00:51:51,737
Elle était la mère
qu'elle avait promis d'être.
711
00:51:55,032 --> 00:51:56,533
Regarde,
712
00:51:56,533 --> 00:51:58,619
le soleil réapparaît.
713
00:52:01,288 --> 00:52:03,081
Il est temps de rallumer la lumière.
714
00:53:45,976 --> 00:53:48,270
Si tu cherches un signe, le voilà.
715
00:53:54,026 --> 00:53:58,113
Lillian pouvait enfin croire
que tout irait mieux
716
00:53:58,113 --> 00:54:02,618
que depuis son arrivée dans ce pays.
717
00:54:03,202 --> 00:54:05,078
Elle se sentait
718
00:54:05,078 --> 00:54:06,163
américaine.
719
00:55:14,815 --> 00:55:19,528
{\an8}Ce conte de fées commence en 1968
durant une grève des éboueurs.
720
00:55:19,528 --> 00:55:24,283
{\an8}À New York, en février, ils refusent
de ramasser les ordures pendant 8 jours.
721
00:55:24,283 --> 00:55:27,661
{\an8}100 000 tonnes de déchets
s'amoncellent dans les rues.
722
00:55:27,661 --> 00:55:29,746
{\an8}Les rats courent
avec les joggeurs du matin.
723
00:55:29,746 --> 00:55:34,418
{\an8}Les poubelles brûlent.
La ville est comme morte.
724
00:56:01,778 --> 00:56:05,282
Il serait exact de dire
que le premier enfant de Lillian,
725
00:56:05,282 --> 00:56:06,533
son unique enfant,
726
00:56:07,284 --> 00:56:10,913
a été conçu dans le flou artistique
de l'année 1977.
727
00:56:16,084 --> 00:56:17,669
En Amérique,
728
00:56:17,669 --> 00:56:20,088
on récrit l'histoire en l'effaçant.
729
00:56:25,928 --> 00:56:28,597
Mais l'histoire ne restera pas enfouie,
730
00:56:28,597 --> 00:56:30,724
les accords ne peuvent être défaits
731
00:56:32,017 --> 00:56:33,852
et les dieux prendront leur dû.
732
00:57:27,072 --> 00:57:29,032
Adaptation : Éléonore Boudault
733
00:57:29,032 --> 00:57:31,827
Sous-titrage TITRAFILM