1 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 Nord, sud, est, ouest Bébé, où est ta cachette ? 2 00:00:45,671 --> 00:00:47,631 Tu es là où tu dois être 3 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 D'après le roman de Victor LaValle 4 00:01:18,787 --> 00:01:20,372 En Amérique, 5 00:01:20,372 --> 00:01:22,040 on récrit l'histoire 6 00:01:23,876 --> 00:01:25,043 en l'effaçant. 7 00:01:34,344 --> 00:01:37,222 Qu'est-ce que tu fous, espèce de tarée ? 8 00:01:37,222 --> 00:01:38,724 Faut te faire enfermer. 9 00:01:42,144 --> 00:01:43,896 Tu vas finir enfermée. 10 00:01:43,896 --> 00:01:46,023 Ce n'est pas notre bébé ! 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,150 Tiens, ma belle. 12 00:01:48,150 --> 00:01:50,027 C'est Apollo, laissez un message. 13 00:01:50,027 --> 00:01:52,070 Je t'appelle depuis trois jours. 14 00:01:52,946 --> 00:01:54,907 Je ne sais pas où tu es, Apollo. 15 00:01:54,907 --> 00:01:56,283 Je ne sais pas où tu es. 16 00:02:07,419 --> 00:02:10,172 Les gens s'échouent à New York, littéralement. 17 00:02:12,007 --> 00:02:15,469 L'Elk Hotel était ouvert depuis plus de cent ans. 18 00:02:16,678 --> 00:02:19,681 Il accueillait les immigrants venant d'Ellis Island. 19 00:02:21,183 --> 00:02:24,186 Je suis venue défaire 20 00:02:24,186 --> 00:02:25,521 un accord. 21 00:02:29,483 --> 00:02:32,653 Cent ans, c'est une belle réussite américaine, 22 00:02:34,029 --> 00:02:37,449 vu qu'il s'agit de l'hôtel le plus pourri du monde. 23 00:02:37,449 --> 00:02:39,117 ...a été découverte. 24 00:02:39,117 --> 00:02:42,538 La bibliothèque publique de Bavière où cette partition... 25 00:02:56,260 --> 00:02:57,719 Il vous a pas ratée. 26 00:03:05,644 --> 00:03:07,062 Je me souviens de ça. 27 00:03:07,062 --> 00:03:08,230 Combien de temps ? 28 00:03:08,772 --> 00:03:09,773 De tout ça. 29 00:03:10,023 --> 00:03:11,024 Combien de temps ? 30 00:03:11,024 --> 00:03:12,985 Je veux la chambre 205. 31 00:03:12,985 --> 00:03:14,570 Regardez les tarifs. 32 00:03:15,195 --> 00:03:17,114 {\an8}Deux heures minimum Paiement en liquide 33 00:03:17,948 --> 00:03:19,199 Toute la nuit. 34 00:03:19,199 --> 00:03:20,284 Toute la nuit ? 35 00:03:20,284 --> 00:03:21,660 Lester était fatigué. 36 00:03:22,452 --> 00:03:24,246 Il avait ce boulot depuis 20 ans. 37 00:03:25,247 --> 00:03:26,957 Il devait faire la différence 38 00:03:26,957 --> 00:03:29,126 entre membres de gangs, meurtriers 39 00:03:29,126 --> 00:03:31,378 et putes, dealeurs, 40 00:03:31,378 --> 00:03:32,880 clients et macs. 41 00:03:32,880 --> 00:03:36,341 Il avait vu des guerres de gangs devant l'hôtel, 42 00:03:36,925 --> 00:03:40,929 des adolescents, des gamins, se faire massacrer sur le trottoir. 43 00:03:41,930 --> 00:03:44,808 Au début, il allait nettoyer le sol. 44 00:03:45,684 --> 00:03:47,227 Maintenant, il était couleur rouille. 45 00:03:48,729 --> 00:03:49,730 75. 46 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 Les membres de gangs et les meurtriers étaient refusés. 47 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 Vous aurez le reçu en partant. 48 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Les autres étaient bienvenus. 49 00:03:58,947 --> 00:04:01,867 Parfois, son évaluation des personnes était défaillante. 50 00:04:03,202 --> 00:04:05,204 Comme lorsqu'une femme trans avait été étranglée, 51 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 fourrée sous le lit dans sa robe à sequins dorés 52 00:04:08,457 --> 00:04:11,210 et découverte deux semaines plus tard. 53 00:04:12,336 --> 00:04:13,545 Combien de personnes ? 54 00:04:13,545 --> 00:04:15,589 - Que moi. - Vous êtes seule. 55 00:04:16,298 --> 00:04:17,841 Personne pour la regretter, 56 00:04:17,841 --> 00:04:19,259 aucun nom sur la tombe. 57 00:04:20,052 --> 00:04:21,386 Seule. 58 00:04:23,180 --> 00:04:24,890 Il y a des siècles de noms, dans ce registre. 59 00:04:35,234 --> 00:04:36,318 Une tempête approche. 60 00:04:39,655 --> 00:04:40,781 C'est vrai. 61 00:04:54,503 --> 00:04:55,879 Excusez-moi ? 62 00:04:55,879 --> 00:04:57,256 On laisse passer une dame. 63 00:04:59,508 --> 00:05:01,468 On cherche des acteurs pour nos rêves. 64 00:05:02,469 --> 00:05:03,637 Qui joue quel rôle 65 00:05:03,637 --> 00:05:07,015 pour amener l'inconscient à notre conscience ? 66 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 Qui joue quel rôle ? 67 00:05:19,570 --> 00:05:20,571 Et pourquoi ? 68 00:05:23,740 --> 00:05:24,783 Le touchez pas. 69 00:05:24,783 --> 00:05:26,743 C'est contagieux. 70 00:05:48,182 --> 00:05:50,601 Lillian n'avait pas besoin du pardon d'Apollo, 71 00:05:51,268 --> 00:05:52,561 mais du sien. 72 00:05:55,230 --> 00:05:57,149 Il était derrière cette porte. 73 00:06:07,242 --> 00:06:10,037 L'année 1981 avait été sanglante, à New York. 74 00:06:17,419 --> 00:06:20,047 Lillian n'a pas échappé à la violence. 75 00:06:28,472 --> 00:06:30,307 Elle avait vu quelque chose 76 00:06:30,307 --> 00:06:32,935 qu'elle n'oublierait jamais. 77 00:06:43,946 --> 00:06:45,989 Ça l'avait à nouveau transformée. 78 00:06:48,158 --> 00:06:51,161 Je sais ce que t'as fait, Lillian. 79 00:06:51,161 --> 00:06:53,080 Je sais. 80 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 Tu vas me faire attendre ? 81 00:06:58,919 --> 00:07:00,712 Tu me rends dingue, tu sais ? 82 00:07:01,630 --> 00:07:02,965 Oui, chéri. 83 00:07:06,593 --> 00:07:07,970 À plus tard. 84 00:07:10,597 --> 00:07:12,599 Elle était déjà venue ici, 85 00:07:12,599 --> 00:07:15,394 cette nuit, si terrible et lointaine, 86 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 dans cette chambre qui portait un secret qu'elle avait juré de garder. 87 00:07:24,111 --> 00:07:26,613 Mais les secrets veulent être révélés, 88 00:07:26,613 --> 00:07:28,907 et le prix sera payé. 89 00:07:35,664 --> 00:07:37,416 Ce carton était à ton père. 90 00:07:38,208 --> 00:07:39,626 Il était à la porte. 91 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 Croire en ce qu'on ne comprend pas est source de souffrance 92 00:07:59,980 --> 00:08:01,607 Parle-moi de toi. 93 00:08:02,232 --> 00:08:03,317 Tu veux savoir quoi ? 94 00:08:03,317 --> 00:08:06,486 On sait rien tant qu'on sait pas tout, alors... 95 00:08:06,486 --> 00:08:07,654 dis-moi tout. 96 00:08:07,654 --> 00:08:09,406 {\an8}Quand tu liras, je serai partie 97 00:08:10,741 --> 00:08:13,493 Ce qu'elle était devenue était inimaginable. 98 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Et maintenant, Lillian ? 99 00:08:38,769 --> 00:08:39,895 Et maintenant, Lillian ? 100 00:08:39,895 --> 00:08:41,063 Et à l'époque ? 101 00:08:42,188 --> 00:08:44,816 Contez-moi votre histoire et je vous dirai qui vous êtes. 102 00:08:53,116 --> 00:08:55,536 Ce n'était pas sa dernière veillée d'un mourant. 103 00:08:56,203 --> 00:09:00,123 Si vous aimez les chiffres, c'était la première de trois fois. 104 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 C'est l'annonce du tremblement de terre. 105 00:09:04,253 --> 00:09:06,505 Une personne s'en va, se libère 106 00:09:07,047 --> 00:09:09,383 et crée un bouleversement dans une famille 107 00:09:09,383 --> 00:09:10,676 et dans l'environnement. 108 00:09:11,718 --> 00:09:14,304 Combien coûte la liberté ? 109 00:09:14,888 --> 00:09:18,976 Était-elle responsable des événements après son départ d'Ouganda ? 110 00:09:20,143 --> 00:09:23,230 Aurait-elle changé le destin de sa famille 111 00:09:23,230 --> 00:09:24,648 si elle était restée ? 112 00:09:26,275 --> 00:09:27,734 Mais elle a fui. 113 00:09:28,402 --> 00:09:31,822 Puis le Boucher a pris le pouvoir à Obote 114 00:09:31,822 --> 00:09:34,449 et a massacré son peuple. 115 00:09:35,659 --> 00:09:37,160 Ses proches étaient morts, 116 00:09:37,160 --> 00:09:38,662 tous morts. 117 00:09:39,538 --> 00:09:41,748 Quel Dieu infligerait de telles souffrances ? 118 00:09:42,249 --> 00:09:45,711 Quel Dieu la mènerait jusqu'ici pour la frapper maintenant ? 119 00:09:53,552 --> 00:09:54,970 Ce n'est pas mon Dieu. 120 00:10:50,526 --> 00:10:51,735 Lillian savait 121 00:10:51,735 --> 00:10:53,153 depuis longtemps 122 00:10:53,153 --> 00:10:56,782 qu'il y avait des choses plus réelles que le Tout-Puissant. 123 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Elle se souvenait de l'espoir, 124 00:11:18,762 --> 00:11:20,055 l'espoir fou 125 00:11:20,055 --> 00:11:22,724 que tout serait différent, en Amérique. 126 00:11:23,433 --> 00:11:27,271 New York avait ouvert une brèche laissant entrer la lumière. 127 00:11:27,271 --> 00:11:29,064 Elle pouvait rêver. 128 00:11:29,940 --> 00:11:33,110 Sa grand-mère avait toujours complimenté sa voix. 129 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 Elle pourrait peut-être chanter, en robe de soirée, 130 00:11:36,655 --> 00:11:39,199 des chansons d'amour tristes dans un club 131 00:11:39,199 --> 00:11:40,576 et rencontrer quelqu'un, 132 00:11:41,660 --> 00:11:42,870 tomber amoureuse, 133 00:11:43,745 --> 00:11:45,122 avoir plusieurs enfants 134 00:11:45,747 --> 00:11:47,833 dans la grande Amérique, 135 00:11:47,833 --> 00:11:49,251 la Terre promise. 136 00:11:50,377 --> 00:11:52,880 Apollo, j'adorais ce pays. 137 00:11:52,880 --> 00:11:54,173 Je croyais en lui. 138 00:11:55,174 --> 00:11:56,967 Je comprenais son projet 139 00:11:56,967 --> 00:11:59,261 et je voulais à tout prix être américaine. 140 00:12:00,512 --> 00:12:02,181 Mais parfois, 141 00:12:02,181 --> 00:12:03,182 la plupart du temps, 142 00:12:03,974 --> 00:12:06,727 il m'a forcée à me faire toute petite, 143 00:12:07,519 --> 00:12:09,563 à contrôler mes paroles et mes sourires, 144 00:12:09,563 --> 00:12:12,441 à ne pas prendre trop de place ni me fâcher. 145 00:12:12,441 --> 00:12:14,359 Tu ne vois pas ? 146 00:12:15,027 --> 00:12:16,028 Ne pas se faire remarquer. 147 00:12:16,028 --> 00:12:18,030 Ce n'est pas notre bébé ! 148 00:12:18,030 --> 00:12:19,198 Apollo, 149 00:12:19,198 --> 00:12:23,327 t'ai-je dit que je t'aimais assez souvent ? 150 00:12:24,828 --> 00:12:28,248 J'ai fait quelques erreurs et tu n'en es pas une. 151 00:12:30,042 --> 00:12:33,670 Mais je t'ai fait porter, enfant, mes propres... 152 00:12:35,047 --> 00:12:36,215 difficultés, 153 00:12:37,007 --> 00:12:38,133 mon inconfort, 154 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 mes peurs. 155 00:12:44,723 --> 00:12:46,475 Ne prends pas de place. 156 00:12:46,475 --> 00:12:47,893 Ne parle pas fort. 157 00:12:48,393 --> 00:12:50,062 Ne raconte pas de blagues, 158 00:12:50,062 --> 00:12:51,897 mais ne sois pas trop sérieux. 159 00:12:51,897 --> 00:12:54,024 N'attire pas l'attention. 160 00:12:55,275 --> 00:12:57,027 Ne fais pas de crise au magasin. 161 00:12:57,903 --> 00:12:59,696 Ne fais pas ça. 162 00:13:02,366 --> 00:13:03,700 Apollo, 163 00:13:03,700 --> 00:13:07,955 à 4 ans, tu savais déjà ce qu'était de vivre dans la peur. 164 00:13:09,915 --> 00:13:11,375 Quand j'avais 4 ans, 165 00:13:11,375 --> 00:13:13,752 ce que je préférais au monde, 166 00:13:14,545 --> 00:13:17,256 c'était de retrouver ma jajja dehors, 167 00:13:17,256 --> 00:13:19,716 courbée au-dessus d'une grande marmite 168 00:13:19,716 --> 00:13:21,093 pour retourner les mandazis. 169 00:13:23,470 --> 00:13:25,556 Tu n'y as jamais goûté. 170 00:13:25,556 --> 00:13:28,892 Des petits nuages frits moelleux, 171 00:13:29,393 --> 00:13:32,437 tout chauds, avec un peu de cardamome et de cannelle 172 00:13:32,437 --> 00:13:33,981 et beaucoup de lait de coco. 173 00:13:35,440 --> 00:13:38,902 On ne peut pas frire des mandazis sans se brûler. 174 00:13:39,486 --> 00:13:42,322 Pour un goût parfait en bouche, 175 00:13:42,322 --> 00:13:45,242 il faut ajouter le plus important 176 00:13:45,242 --> 00:13:47,160 des ingrédients. 177 00:13:47,160 --> 00:13:48,161 L'amour. 178 00:13:48,161 --> 00:13:49,246 L'amour. 179 00:13:50,873 --> 00:13:52,583 C'était un oracle. 180 00:13:52,583 --> 00:13:55,085 Elle nous apprenait des choses toute la journée. 181 00:13:56,170 --> 00:13:58,797 Lillian, l'important, dans la vie, 182 00:13:58,797 --> 00:14:01,800 c'est ce qu'on fait pour ceux qu'on aime. 183 00:14:02,968 --> 00:14:04,261 Lillian, 184 00:14:04,261 --> 00:14:07,181 ne laisse pas un homme te rendre folle. 185 00:14:07,181 --> 00:14:08,557 Il fera tout pour. 186 00:14:20,319 --> 00:14:21,820 Lillian, 187 00:14:21,820 --> 00:14:24,448 si tu décides de manger un chien, 188 00:14:24,448 --> 00:14:26,033 choisis-en un gros. 189 00:14:35,709 --> 00:14:40,130 Si on a de la chance, on se rappelle tous une cuisine, 190 00:14:40,130 --> 00:14:43,258 la chaleur et le parfum d'un plat cuisiné 191 00:14:43,258 --> 00:14:44,843 avec amour. 192 00:14:46,970 --> 00:14:49,723 Qui que l'on soit, d'où que l'on vienne, 193 00:14:49,723 --> 00:14:52,184 cuisinière ou marmite, 194 00:14:52,184 --> 00:14:54,645 on reçoit tous cet héritage, 195 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 si on a de la chance. 196 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 Il ne reste que la marmite. 197 00:15:18,544 --> 00:15:20,546 Tiens, ma belle. 198 00:15:22,589 --> 00:15:24,049 Lillian, 199 00:15:24,049 --> 00:15:26,802 demande de l'aide aux esprits 200 00:15:26,802 --> 00:15:29,555 quand il ne te reste plus de force. 201 00:15:30,889 --> 00:15:32,182 Apollo, 202 00:15:32,182 --> 00:15:34,601 je ne t'ai jamais fait de mandazis. 203 00:15:34,601 --> 00:15:35,644 Pourquoi ? 204 00:15:36,311 --> 00:15:39,523 Je voulais que tu manges comme un petit Américain, 205 00:15:39,523 --> 00:15:41,316 que tu t'intègres, 206 00:15:41,316 --> 00:15:43,819 avec tes mac and cheese, tes hot-dogs 207 00:15:43,819 --> 00:15:45,696 et tes sandwhichs au beurre de cacahuète. 208 00:15:46,738 --> 00:15:48,115 Je te les préparais avec amour. 209 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 Je sais ce que t'as fait ! 210 00:15:57,916 --> 00:15:59,042 Une tempête approche. 211 00:16:01,503 --> 00:16:03,088 Une fuite ! Un seau ! 212 00:16:05,257 --> 00:16:08,719 {\an8}Il pleut dans la chambre. J'ai un invité, moi. 213 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 Tu les appelles des invités ? 214 00:16:10,679 --> 00:16:12,723 Attends ton tour, Angelica. 215 00:16:12,723 --> 00:16:14,266 J'arrive quand j'arrive. 216 00:16:14,266 --> 00:16:17,686 Bah voyons, t'arrives quand t'arrives. 217 00:16:17,686 --> 00:16:20,022 Prends bien ton temps. 218 00:16:20,022 --> 00:16:21,565 Si tu savais. 219 00:16:21,565 --> 00:16:24,568 Fais pas le malin, enfoiré. 220 00:16:30,991 --> 00:16:33,285 - Je veux des enfants. - Pardon ? 221 00:16:33,285 --> 00:16:35,704 Je veux être un bon mari et un bon père. 222 00:16:35,704 --> 00:16:37,289 Je m'en sens capable. 223 00:16:43,629 --> 00:16:44,922 Tiens, ma belle. 224 00:16:47,508 --> 00:16:50,511 Les conseils étaient passés de femme en femme, 225 00:16:51,178 --> 00:16:53,347 tirés de leurs connaissances 226 00:16:53,347 --> 00:16:56,058 de cette tâche si difficile. 227 00:16:56,558 --> 00:16:58,227 Je fais appel à ma mère, 228 00:16:58,227 --> 00:17:00,020 elle me tient la main, 229 00:17:00,020 --> 00:17:02,898 puis elle fait appel à sa propre mère. 230 00:17:02,898 --> 00:17:06,818 C'est une chaîne ininterrompue d'informations. En remontant... 231 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 Lillian. 232 00:17:15,993 --> 00:17:19,164 Une drôle de magie était dans l'air quand j'ai rencontré ton père. 233 00:17:21,415 --> 00:17:24,962 On venait tous les deux d'ailleurs, 234 00:17:24,962 --> 00:17:27,881 moi d'Ouganda, lui de Syracuse, 235 00:17:27,881 --> 00:17:30,008 et on est tombés amoureux à New York. 236 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 Rectification. 237 00:17:32,261 --> 00:17:33,512 J'aimais ton père. 238 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 Rectification. 239 00:17:36,306 --> 00:17:39,643 Je ne sais pas ce qu'est l'amour romantique. 240 00:17:40,853 --> 00:17:43,480 Je n'ai jamais été heureuse ni satisfaite. 241 00:17:44,064 --> 00:17:47,109 Ces choses qu'on ressent dans le ventre ? 242 00:17:47,109 --> 00:17:48,652 Ça ne m'est jamais arrivé. 243 00:17:49,152 --> 00:17:50,404 Je ne sentais 244 00:17:50,404 --> 00:17:52,406 que le vide. 245 00:17:53,991 --> 00:17:58,078 Il n'y a que mon fils qui a rempli ce vide. 246 00:18:01,498 --> 00:18:03,041 Je sais 247 00:18:03,041 --> 00:18:05,460 que ce n'était pas l'idéal, Apollo. 248 00:18:06,545 --> 00:18:08,714 C'était trop de pression pour un enfant. 249 00:18:09,590 --> 00:18:11,216 Je te faisais porter le poids 250 00:18:11,216 --> 00:18:13,010 de mon bonheur. 251 00:18:13,010 --> 00:18:15,637 Je t'aimais plus que moi-même. 252 00:18:15,637 --> 00:18:18,015 Parfois... 253 00:18:22,019 --> 00:18:24,730 je détestais aussi le poids de cet amour. 254 00:18:26,523 --> 00:18:28,734 Mais nous, les mères, 255 00:18:28,734 --> 00:18:31,236 on ne doit pas parler de ces choses, 256 00:18:31,236 --> 00:18:33,655 de la difficulté divine. 257 00:18:35,407 --> 00:18:37,451 La douleur, le chagrin. 258 00:18:37,451 --> 00:18:38,577 Le regret. 259 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 L'anxiété d'élever un enfant. 260 00:18:52,758 --> 00:18:53,926 Suis-je à la hauteur ? 261 00:18:59,598 --> 00:19:02,726 Tu occupes mon esprit pour toujours. 262 00:19:03,727 --> 00:19:05,687 Je me rends compte 263 00:19:05,687 --> 00:19:08,982 que je ne pourrai plus jamais ne pas être mère. 264 00:19:13,153 --> 00:19:14,571 Puis-je être une bonne mère ? 265 00:19:17,115 --> 00:19:18,617 Maintenant, 266 00:19:18,617 --> 00:19:20,953 je n'ai pas le choix. 267 00:19:20,953 --> 00:19:22,704 Mon petit, tu n'as que moi. 268 00:19:27,793 --> 00:19:31,713 Bien sûr, j'avais de l'espoir et des rêves. 269 00:19:34,299 --> 00:19:35,968 Ne grandit-on pas tous 270 00:19:37,678 --> 00:19:39,555 la tête pleine de rêves ? 271 00:19:43,684 --> 00:19:45,602 Je t'ai donné tous les miens. 272 00:19:49,982 --> 00:19:52,860 Avant de te faire ma confession, laisse-moi te le décrire. 273 00:19:57,489 --> 00:20:00,117 Il avait été profondément blessé 274 00:20:00,117 --> 00:20:01,910 par une mère qui le détestait. 275 00:20:03,620 --> 00:20:07,124 Quand j'y pense, je le cajole dans les bras de mon esprit. 276 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 Son père était pire. 277 00:20:12,796 --> 00:20:14,631 Mais la trahison de sa mère, 278 00:20:16,300 --> 00:20:18,218 il ne s'en est jamais remis. 279 00:20:23,807 --> 00:20:26,101 J'aurais dû me méfier tout de suite. 280 00:20:29,646 --> 00:20:30,814 J'ai fermé les yeux. 281 00:20:34,735 --> 00:20:37,738 Ton père t'aimait de tout son être, 282 00:20:37,738 --> 00:20:39,907 mais il s'épanouissait aussi 283 00:20:39,907 --> 00:20:43,952 dans des mondes auxquels tu n'appartenais pas. 284 00:20:44,620 --> 00:20:46,997 J'en étais... j'en suis jalouse. 285 00:20:49,666 --> 00:20:51,668 Ton père gardait tout. 286 00:20:52,252 --> 00:20:54,129 Des cartons entiers. 287 00:20:55,172 --> 00:20:56,423 Comme si c'était la preuve 288 00:20:56,423 --> 00:20:58,217 que sa vie avait un sens. 289 00:20:59,051 --> 00:21:01,929 Il remplissait le vide du manque d'amour. 290 00:21:03,180 --> 00:21:05,224 On dit qu'on est destinés 291 00:21:05,224 --> 00:21:06,808 à répéter les mêmes choses. 292 00:21:06,808 --> 00:21:08,060 Et voilà, 293 00:21:09,061 --> 00:21:10,729 une autre femme incapable de l'aimer. 294 00:21:11,980 --> 00:21:13,398 Moi, j'avais besoin de lui 295 00:21:14,608 --> 00:21:16,610 pour camoufler mon erreur. 296 00:21:27,037 --> 00:21:28,789 Parfois, 297 00:21:28,789 --> 00:21:31,083 je le regardais en me disant : 298 00:21:31,083 --> 00:21:32,376 "Je te déteste !" 299 00:21:34,711 --> 00:21:36,880 À d'autres moments, 300 00:21:36,880 --> 00:21:39,424 c'était l'homme que j'avais choisi 301 00:21:39,925 --> 00:21:40,926 parce que 302 00:21:40,926 --> 00:21:44,096 je savais qu'il allait t'adorer. 303 00:21:48,100 --> 00:21:50,602 J'ai ignoré toutes mes intuitions 304 00:21:51,103 --> 00:21:53,564 qui me disaient que quelque chose clochait. 305 00:21:55,274 --> 00:21:56,275 Quelque chose. 306 00:21:57,776 --> 00:22:01,405 Je n'ai pas senti les prémices du tremblement de terre. 307 00:22:03,740 --> 00:22:06,243 Je n'ai pas compris pourquoi il m'avait choisie. 308 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 Elle me va parfaitement. 309 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Qui l'eût cru ? 310 00:22:30,475 --> 00:22:31,560 Il me dit... 311 00:22:31,560 --> 00:22:34,188 Tu me donnes envie de frapper le mur 312 00:22:34,188 --> 00:22:35,772 à m'en éclater les doigts ! 313 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 Il me dit aussi... 314 00:22:39,318 --> 00:22:42,738 Tu brilles tellement que tu m'éblouis. 315 00:22:43,488 --> 00:22:45,032 Tous les jours, 316 00:22:45,032 --> 00:22:48,118 on est quelque part entre ces deux extrêmes. 317 00:23:29,076 --> 00:23:32,996 Ville de merde. Pourquoi on paye des impôts ? 318 00:23:32,996 --> 00:23:35,999 T'as jamais payé un seul centime d'impôt. 319 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 Madame ! 320 00:24:11,076 --> 00:24:12,494 C'est le fils de quelqu'un. 321 00:24:15,330 --> 00:24:16,331 Je sais. 322 00:24:30,971 --> 00:24:32,764 Qui joue quel rôle ? 323 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 Et pourquoi ? 324 00:24:48,113 --> 00:24:49,448 Merci. 325 00:24:50,866 --> 00:24:52,534 J'ai peur du noir. 326 00:24:53,535 --> 00:24:55,287 Le matin finit toujours par arriver. 327 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 Je commençais à douter de ma propre existence. 328 00:25:03,128 --> 00:25:04,129 Je suis au paradis ? 329 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 Tout le contraire. 330 00:25:08,425 --> 00:25:09,927 Rends-moi l'argent. 331 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 Y a des trous dans le plafond de la chambre. 332 00:25:13,096 --> 00:25:15,015 Lumière et chauffage à la bougie ? 333 00:25:15,015 --> 00:25:17,643 Personne veut de toi, Angelica. 334 00:25:19,061 --> 00:25:22,439 Va te faire foutre, Lester, avec ton hôtel pourri. 335 00:25:22,439 --> 00:25:23,565 Où est votre mère ? 336 00:25:24,107 --> 00:25:25,734 Dans le Massachusetts. 337 00:25:25,734 --> 00:25:30,697 J'en ai marre. Je me barre au Duchess. 338 00:25:30,697 --> 00:25:31,782 Je m'en fous. 339 00:25:31,782 --> 00:25:35,285 Ici, c'est un trou à rats et à cafards. 340 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 Si on tombe malade, 341 00:25:36,870 --> 00:25:40,457 c'est à cause de la fumée de la came et de la moisissure. 342 00:25:40,958 --> 00:25:42,251 Y a aucun service. 343 00:25:42,251 --> 00:25:43,710 On vient ici pour crever. 344 00:25:44,211 --> 00:25:46,547 Elle ne voyage jamais. 345 00:25:46,547 --> 00:25:48,090 Voilà ce que j'ai à dire. 346 00:25:48,090 --> 00:25:51,844 Zéro étoile, espèce de connard ! 347 00:25:52,511 --> 00:25:55,138 Là d'où je viens, quand quelqu'un tombe malade, 348 00:25:55,138 --> 00:25:56,723 la famille s'en occupe. 349 00:25:57,349 --> 00:25:59,977 Là d'où je viens, on brûlait les sorcières. 350 00:26:02,312 --> 00:26:03,355 Comment vous êtes arrivé ici ? 351 00:26:04,439 --> 00:26:06,358 Un enchaînement de mauvaises décisions. 352 00:26:07,192 --> 00:26:08,318 Vous ne devriez pas être seul. 353 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Je ne dors plus depuis si longtemps. 354 00:26:14,575 --> 00:26:16,285 Quand j'ai une insomnie, 355 00:26:16,285 --> 00:26:18,537 j'imagine que mon lit est un bateau 356 00:26:19,913 --> 00:26:22,457 et qu'il navigue sur la mer. 357 00:26:23,292 --> 00:26:25,878 Je dois être allongée bien au milieu 358 00:26:25,878 --> 00:26:28,380 sans rien laisser dépasser sur les côtés 359 00:26:29,089 --> 00:26:31,300 parce qu'un requin pourrait 360 00:26:31,300 --> 00:26:34,219 sauter et croquer un pied ou un bras. 361 00:26:35,387 --> 00:26:37,598 Ça n'a pas l'air très relaxant. 362 00:26:40,017 --> 00:26:41,018 Peut-être pas. 363 00:26:43,020 --> 00:26:44,188 Pourquoi vous restez là ? 364 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 Je sais ce que t'as fait. 365 00:26:53,363 --> 00:26:54,573 Vous voulez un verre d'eau ? 366 00:26:57,910 --> 00:26:58,911 Autre chose ? 367 00:27:00,579 --> 00:27:01,830 Ma mère me manque. 368 00:27:09,171 --> 00:27:10,631 Je vais mourir ce soir. 369 00:27:20,390 --> 00:27:21,391 Moi aussi. 370 00:27:25,938 --> 00:27:26,939 Je suis venu ici avec Bill. 371 00:27:29,399 --> 00:27:32,236 J'ai dit à ma mère qu'on faisait du tourisme. 372 00:27:34,321 --> 00:27:36,198 Bill a dit à sa femme qu'il était en déplacement. 373 00:27:37,574 --> 00:27:41,453 On avait entendu parler de cette maladie qui touche les gens comme nous. 374 00:27:42,913 --> 00:27:45,707 J'ai rien dit quand j'ai commencé à me sentir mal. 375 00:27:47,084 --> 00:27:49,002 Parce que... 376 00:27:49,002 --> 00:27:51,380 on avait des billets pour voir Lena. 377 00:27:53,465 --> 00:27:55,050 Troisième rang, 378 00:27:55,050 --> 00:27:56,552 tout devant. 379 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 Je voulais pas rater son interprétation de Stormy Weather. 380 00:28:02,516 --> 00:28:04,101 Le rêve touchait à sa fin. 381 00:28:04,101 --> 00:28:07,813 La rater voulait dire que tout aurait été en vain, 382 00:28:07,813 --> 00:28:10,274 la colère, le secret, la confusion. 383 00:28:12,401 --> 00:28:13,819 On est venus en bus. 384 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 Les gens ont dû croire que c'était mon père. 385 00:28:19,283 --> 00:28:20,284 Et puis ça a commencé. 386 00:28:22,202 --> 00:28:25,455 C'est arrivé rapidement, comme le ciel qui se couvre. 387 00:28:25,455 --> 00:28:29,626 Je toussais beaucoup, les gens me regardaient avec dégoût. 388 00:28:29,626 --> 00:28:31,253 J'avais de la fièvre. 389 00:28:31,253 --> 00:28:32,754 J'étais dégoulinant de sueur. 390 00:28:33,505 --> 00:28:35,340 Je voyais bien comme il me regardait. 391 00:28:36,842 --> 00:28:39,803 Il y a deux mois, on était dans un bel hôtel 392 00:28:39,803 --> 00:28:42,514 et sa femme a appelé, il a dû rentrer. 393 00:28:42,514 --> 00:28:44,349 Mais il allait revenir. 394 00:28:44,349 --> 00:28:46,226 Il allait revenir pour voir Lena. 395 00:28:48,020 --> 00:28:49,021 Mais il n'est pas revenu. 396 00:28:51,064 --> 00:28:55,027 J'ai mis la chambre sens dessus dessous en cherchant les billets. 397 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 Je les ai pas trouvés. 398 00:28:58,447 --> 00:29:02,993 J'avais peu d'argent, je m'évanouissais, j'aurais dû utiliser cet argent. 399 00:29:02,993 --> 00:29:06,538 J'aurais dû prendre un bus pour rentrer, 400 00:29:06,538 --> 00:29:08,165 mais je pouvais pas. 401 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 Je pouvais pas. 402 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Je pouvais pas faire ça à ma mère. 403 00:29:14,296 --> 00:29:16,590 Imaginez ce que ça lui aurait fait, 404 00:29:16,590 --> 00:29:20,260 de voir ce corps parfait qu'elle avait mis au monde 405 00:29:20,260 --> 00:29:21,845 complètement ravagé. 406 00:29:25,974 --> 00:29:28,977 J'ai trouvé cet hôtel et j'ai donné ce que j'avais à Lester. 407 00:29:32,439 --> 00:29:34,650 Je sais qu'il a une femme et tout. 408 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Je comprends. 409 00:29:37,945 --> 00:29:38,946 Mais j'aurais aimé... 410 00:29:40,697 --> 00:29:41,990 J'aurais aimé pouvoir... 411 00:29:43,951 --> 00:29:46,578 Je me fiche de finir ma vie ici. 412 00:29:47,162 --> 00:29:49,790 Mais j'aurais voulu la voir chanter Stormy Weather. 413 00:29:51,416 --> 00:29:53,877 J'aimerais avoir ce souvenir 414 00:29:55,504 --> 00:29:58,549 pour pouvoir y penser à la toute fin. 415 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Vous voyez ? 416 00:30:02,094 --> 00:30:05,055 Je pourrais imaginer Lena tenir la note finale 417 00:30:05,055 --> 00:30:06,723 quand le rideau se referme. 418 00:34:30,152 --> 00:34:31,196 Faites de beaux rêves. 419 00:35:27,044 --> 00:35:29,505 Non, elle ne prierait pas. 420 00:35:29,505 --> 00:35:30,881 Ce n'est pas mon Dieu. 421 00:35:37,429 --> 00:35:38,430 Angelica ? 422 00:35:42,684 --> 00:35:44,645 Aidez-moi ! 423 00:35:44,645 --> 00:35:46,563 - Dégage ! - Lâche-la. 424 00:35:46,563 --> 00:35:48,482 C'est pas tes oignons ! 425 00:35:48,482 --> 00:35:50,150 Personne te reverra. 426 00:35:50,150 --> 00:35:52,194 Tu vas finir dans une valise 427 00:35:52,194 --> 00:35:54,112 au fond d'une rivière. 428 00:35:54,112 --> 00:35:56,073 Debout ! 429 00:35:56,073 --> 00:35:57,741 On se calme. 430 00:35:59,076 --> 00:36:00,494 Pose ton arme. 431 00:36:00,494 --> 00:36:02,663 Si tu dégages pas d'ici, 432 00:36:02,663 --> 00:36:04,957 tu vois la tache sur le mur ? 433 00:36:04,957 --> 00:36:07,668 C'est tout ce qui va rester de toi. Dégage. 434 00:36:07,668 --> 00:36:08,794 Dégage ! 435 00:36:10,838 --> 00:36:12,881 Ça va aller. 436 00:36:12,881 --> 00:36:14,842 Je suis là, ça va aller. 437 00:36:17,261 --> 00:36:18,387 Je suis là. 438 00:36:19,096 --> 00:36:22,558 Qui va venir me chercher ? 439 00:36:24,101 --> 00:36:25,435 J'existe pas. 440 00:36:25,435 --> 00:36:27,396 Si, je te vois. 441 00:36:27,396 --> 00:36:29,022 Tu es là où tu dois être. 442 00:36:30,899 --> 00:36:33,735 Je suis là. 443 00:36:35,821 --> 00:36:40,742 Si tu cherches un signe, le voilà. 444 00:36:42,327 --> 00:36:44,162 Qu'allait-il lui arriver ? 445 00:36:44,162 --> 00:36:45,789 Que dirait-elle à Apollo ? 446 00:36:45,789 --> 00:36:47,165 Comment lui dirait-elle ? 447 00:36:51,211 --> 00:36:52,421 J'arrive ! 448 00:36:54,214 --> 00:36:56,133 Qui t'apprendra à jouer au basket ? 449 00:36:57,926 --> 00:37:01,471 Qui t'apprendra les règles des sports américains ? 450 00:37:01,471 --> 00:37:04,141 Les châteaux de sable, je saurai. 451 00:37:04,141 --> 00:37:05,767 Changer une ampoule, 452 00:37:05,767 --> 00:37:08,187 enlever les araignées de la baignoire. 453 00:37:08,187 --> 00:37:11,690 Mais les cadeaux pour la fête des pères, à l'école ? 454 00:37:11,690 --> 00:37:13,317 Et s'il m'arrive quelque chose ? 455 00:37:14,651 --> 00:37:16,236 Si je meurs dans mon sommeil ? 456 00:37:16,862 --> 00:37:18,906 Personne ne sera là pour toi, 457 00:37:18,906 --> 00:37:21,241 personne ne saura que tu es tout seul. 458 00:37:28,624 --> 00:37:31,877 Comment dire à un enfant que son papa ne reviendra pas ? 459 00:37:37,758 --> 00:37:39,301 Apollo, 460 00:37:39,301 --> 00:37:41,762 tu as cru qu'il ne voulait pas de toi, 461 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 mais c'était tout l'inverse. 462 00:37:45,766 --> 00:37:47,184 Il te voulait trop. 463 00:37:54,358 --> 00:37:58,278 Tu brilles tellement que tu m'éblouis. 464 00:37:58,946 --> 00:38:00,864 Il faut que j'explique. 465 00:38:00,864 --> 00:38:02,783 Je dois m'expliquer. 466 00:38:02,783 --> 00:38:05,827 Il faisait très chaud et humide. 467 00:38:06,828 --> 00:38:08,830 On était allés à Roosevelt Island 468 00:38:08,830 --> 00:38:10,499 pour pique-niquer près de la rivière. 469 00:38:11,917 --> 00:38:13,168 Salade de thon. 470 00:38:15,254 --> 00:38:16,338 C'est un peu basique. 471 00:38:18,090 --> 00:38:20,467 - T'as dit quoi ? - Rien du tout. 472 00:38:20,467 --> 00:38:23,929 C'était la première fois qu'il ne disait rien d'autre que : 473 00:38:23,929 --> 00:38:26,098 "Lillian, tu es si jolie, 474 00:38:26,098 --> 00:38:28,851 tu es une rose dans un terrain vague." 475 00:38:28,851 --> 00:38:31,812 Tu savais que sur cette île, il y avait eu un asile ? 476 00:38:34,273 --> 00:38:36,400 Maintenant, c'est des logements chics. 477 00:38:36,400 --> 00:38:37,442 Ils doivent être hantés. 478 00:38:38,735 --> 00:38:41,405 Tu vois le phare, là-bas ? 479 00:38:41,405 --> 00:38:45,242 Il guidait les bateaux qui amenaient les cinglés. 480 00:38:45,826 --> 00:38:47,202 Toi, t'es un peu folle. 481 00:38:47,703 --> 00:38:51,790 C'est garanti. Je pourrais te faire interner. 482 00:38:51,790 --> 00:38:54,585 À l'époque, les maris faisaient interner leur femme 483 00:38:54,585 --> 00:38:56,753 parce qu'elles se masturbaient, 484 00:38:56,753 --> 00:38:58,922 avaient des soucis menstruels ou fumaient. 485 00:39:00,632 --> 00:39:02,176 Mais c'est pas drôle, 486 00:39:03,177 --> 00:39:04,720 pour elles. 487 00:39:04,720 --> 00:39:07,514 Lecture de romans, maltraitance du mari, 488 00:39:07,514 --> 00:39:09,975 paresse, engouement politique, 489 00:39:09,975 --> 00:39:12,603 asthme, mauvaises fréquentations. 490 00:39:12,603 --> 00:39:15,397 Si un truc comme ça t'arrivait, 491 00:39:15,397 --> 00:39:16,899 personne le saurait. 492 00:39:18,108 --> 00:39:21,111 Ta famille, ils sont tous morts. 493 00:39:21,987 --> 00:39:22,988 C'est triste. 494 00:39:24,990 --> 00:39:26,575 On aurait dit une menace. 495 00:39:27,826 --> 00:39:30,037 Une porte s'est fermée en moi. 496 00:39:31,538 --> 00:39:32,998 C'est ma faute. 497 00:39:35,042 --> 00:39:38,086 Je n'ai pas écouté ce qu'il a dit durant ce pique-nique, 498 00:39:39,713 --> 00:39:41,882 sur la berge de Roosevelt Island. 499 00:39:41,882 --> 00:39:43,342 Je n'ai écouté personne. 500 00:39:43,342 --> 00:39:48,096 Une tempête approche. 501 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 Une tempête approche. 502 00:39:52,226 --> 00:39:53,685 Une tempête approche. 503 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 Si je pouvais t'apprendre quelque chose, 504 00:40:00,067 --> 00:40:01,485 ce serait de chercher des signes. 505 00:40:03,779 --> 00:40:05,948 - Il a dit... - Tu n'existes pas. 506 00:40:05,948 --> 00:40:07,199 Pardon ? 507 00:40:08,075 --> 00:40:10,327 J'ai commencé à vivre dans la peur. 508 00:40:11,662 --> 00:40:14,122 Mais il n'avait rien fait de mal. 509 00:40:15,249 --> 00:40:16,583 Apollo le sait. 510 00:40:17,876 --> 00:40:20,212 Jusqu'au jour où... 511 00:40:20,212 --> 00:40:21,964 il a dit... 512 00:40:37,271 --> 00:40:39,022 Apollo dort enfin. 513 00:40:39,857 --> 00:40:40,941 Toc, toc. 514 00:40:40,941 --> 00:40:42,025 Qui est là ? 515 00:40:43,360 --> 00:40:44,403 Banane. 516 00:40:44,403 --> 00:40:46,405 Parfois, quand j'étais triste, 517 00:40:46,405 --> 00:40:48,323 il essayait de me faire rire. 518 00:40:48,323 --> 00:40:50,617 - Banane. - Banane qui ? 519 00:40:50,617 --> 00:40:52,911 Il était drôle et mignon comme tout. 520 00:40:52,911 --> 00:40:55,122 - Qui est là ? - Orange. 521 00:40:55,122 --> 00:40:56,582 Orange qui ? 522 00:40:57,541 --> 00:40:59,251 Oh, range d'abord les bananes. 523 00:41:01,920 --> 00:41:02,921 Dis, Lillian. 524 00:41:05,841 --> 00:41:07,885 Je serai là jusqu'à ce qu'on soit poussière. 525 00:41:09,094 --> 00:41:11,346 Pourquoi on dirait une menace ? 526 00:41:11,346 --> 00:41:13,724 Il avait trouvé le reçu de l'hôtel. 527 00:41:13,724 --> 00:41:16,560 Elle avait juré ne pas savoir d'où venait 528 00:41:16,560 --> 00:41:20,314 ce reçu de l'Elk Hotel, au croisement de la 9e et de la 42e. 529 00:41:20,314 --> 00:41:23,275 - On venait de se mettre ensemble. - Je sais pas. 530 00:41:23,275 --> 00:41:25,277 Une liaison dans cet hôtel miteux, 531 00:41:26,111 --> 00:41:27,487 c'était ridicule. 532 00:41:27,487 --> 00:41:28,614 Il imaginait son patron. 533 00:41:28,614 --> 00:41:29,740 Charles Blackwood. 534 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 N'importe quoi. 535 00:41:34,953 --> 00:41:38,040 Elle n'aurait pas choisi un tel endroit 536 00:41:39,291 --> 00:41:40,876 et un tel homme. 537 00:41:40,876 --> 00:41:43,545 Il est marié et il a deux enfants. 538 00:41:43,545 --> 00:41:45,839 Tu sais plein de trucs sur lui. 539 00:41:45,839 --> 00:41:48,258 Il a leur photo sur son bureau. 540 00:41:49,593 --> 00:41:51,970 Tu disais qu'il frappait à la porte. 541 00:41:51,970 --> 00:41:53,096 Toc, toc. 542 00:41:53,889 --> 00:41:56,725 Je retourne travailler alors que tu n'as que deux mois. 543 00:41:57,351 --> 00:42:01,563 Je suis épuisée, je me lève la nuit pour te nourrir, je travaille. 544 00:42:02,981 --> 00:42:04,608 Je me suis mise en colère. 545 00:42:04,608 --> 00:42:05,817 Je l'ai réprimandé. 546 00:42:06,818 --> 00:42:07,945 Je me suis fermée. 547 00:42:08,862 --> 00:42:11,281 J'ai planifié ma fuite. 548 00:42:12,407 --> 00:42:13,742 Apollo, 549 00:42:13,742 --> 00:42:15,786 si jamais tu as un enfant, 550 00:42:15,786 --> 00:42:19,915 l'acte le plus cruel est de l'arracher à sa mère à quelques mois 551 00:42:19,915 --> 00:42:21,542 et de renvoyer celle-ci au travail. 552 00:42:22,960 --> 00:42:24,419 Ne fais jamais ça 553 00:42:24,419 --> 00:42:26,129 ou tu verras la folie. 554 00:42:26,129 --> 00:42:27,714 Toc, toc ! 555 00:42:27,714 --> 00:42:29,049 On se sépare, 556 00:42:29,049 --> 00:42:30,592 c'est inévitable. 557 00:42:30,592 --> 00:42:32,594 Maintenant, je vois son vrai visage. 558 00:42:33,512 --> 00:42:35,180 T'es foutue, ma petite. 559 00:42:35,180 --> 00:42:37,349 - Ne réveille pas mon bébé. - Mon bébé ? 560 00:42:37,349 --> 00:42:41,270 J'avais peur qu'il t'enlève et que je ne te revoie plus. 561 00:42:41,270 --> 00:42:42,813 Tout semble perdu. 562 00:42:43,897 --> 00:42:45,858 Il est l'Américain que je rêve de devenir. 563 00:42:47,025 --> 00:42:48,068 Il a tout le pouvoir. 564 00:42:49,653 --> 00:42:50,988 T'es comme ma mère. 565 00:42:50,988 --> 00:42:52,489 Ça fait mal. 566 00:42:52,489 --> 00:42:56,243 J'ajoute cette petite blessure à ma collection. 567 00:42:56,243 --> 00:42:57,786 Je panique. 568 00:42:57,786 --> 00:42:59,705 Il a l'air méfiant 569 00:42:59,705 --> 00:43:02,249 parce qu'il s'est convaincu que je suis folle. 570 00:43:02,249 --> 00:43:06,336 Il doit y croire pour se débarrasser de moi et t'emmener. 571 00:43:06,336 --> 00:43:07,671 J'ai envie de dire... 572 00:43:07,671 --> 00:43:09,923 Ta gueule ! Tu te prends pour qui ? 573 00:43:09,923 --> 00:43:11,258 Mais je n'y arrive pas. 574 00:43:11,258 --> 00:43:15,053 Je voudrais lui éclater la tête, mais c'est lui, l'Américain. 575 00:43:15,053 --> 00:43:17,890 Personne viendra t'aider, Lillian. 576 00:43:17,890 --> 00:43:20,851 Personne ne viendra parce que tu n'as plus personne. 577 00:43:23,187 --> 00:43:25,230 Le tremblement de terre éclate. 578 00:43:25,230 --> 00:43:28,025 Il est venu te rendre visite un samedi 579 00:43:28,025 --> 00:43:30,319 et il a trouvé le reçu de l'hôtel. 580 00:43:30,319 --> 00:43:34,489 J'ignore où il l'a trouvé, il a dû l'apporter lui-même. 581 00:43:34,489 --> 00:43:36,825 Il est furieux, alors qu'on est séparés. 582 00:43:36,825 --> 00:43:38,285 Il pète un plomb. 583 00:43:39,203 --> 00:43:42,706 Les veines de son cou gonflent, ses yeux sont incendiaires. 584 00:43:42,706 --> 00:43:45,876 "Si je ne peux pas t'avoir, personne ne t'aura." 585 00:43:45,876 --> 00:43:48,504 Un autre homme n'élèvera pas mon fils ! 586 00:43:48,504 --> 00:43:51,673 - Ton fils ? - Mon fils ! Ça se règlera au tribunal ! 587 00:43:51,673 --> 00:43:55,469 Je te briserai, Lillian ! Dis adieu, c'est la fin. 588 00:43:55,469 --> 00:43:58,805 Je ne pourrais jamais faire ça et je ne l'ai jamais fait. 589 00:43:59,723 --> 00:44:01,600 Je n'ai même pas le temps ! 590 00:44:01,600 --> 00:44:04,520 Quel intérêt de coucher avec mon patron ? 591 00:44:04,520 --> 00:44:07,856 Menteuse ! 592 00:44:08,440 --> 00:44:09,858 C'est du cinéma ! 593 00:44:09,858 --> 00:44:12,986 Tu montres une image de toi qui est fausse ! 594 00:44:16,323 --> 00:44:18,033 Je suis rentrée à la maison, un jour, 595 00:44:20,160 --> 00:44:21,870 je t'avais acheté un menu enfant. 596 00:44:22,788 --> 00:44:24,414 Tu mangeais toujours les frites d'abord. 597 00:44:26,917 --> 00:44:27,918 J'arrive à la maison... 598 00:44:31,129 --> 00:44:34,258 et je vois quelque chose que je n'oublierai jamais. 599 00:44:38,136 --> 00:44:40,347 Alors j'éteins la lumière. 600 00:44:41,723 --> 00:44:44,434 Notre lit était un bateau les nuits d'insomnie, 601 00:44:44,434 --> 00:44:46,562 mais toi, Lillian, 602 00:44:46,562 --> 00:44:48,438 tu étais le requin. 603 00:44:49,731 --> 00:44:51,275 Un flic ? 604 00:44:51,275 --> 00:44:53,777 Un flic blanc américain. 605 00:44:54,653 --> 00:44:57,489 Elle serait brûlée au bûcher et anéantie. 606 00:44:58,073 --> 00:44:59,658 T'es une menteuse ! 607 00:44:59,658 --> 00:45:00,909 C'est lui, l'Américain. 608 00:45:00,909 --> 00:45:02,452 Comme les femmes avant elle, 609 00:45:02,452 --> 00:45:04,371 et les sorcières avant elles. 610 00:45:05,038 --> 00:45:06,373 J'arrive ! 611 00:45:17,968 --> 00:45:18,969 La réponse est non. 612 00:45:20,846 --> 00:45:22,222 Je ne serai pas à la hauteur. 613 00:45:23,891 --> 00:45:25,976 La mère que je veux être 614 00:45:25,976 --> 00:45:27,269 n'est pas celle que je suis. 615 00:45:31,023 --> 00:45:32,900 Ce que je t'ai enlevé, mon fils... 616 00:45:35,986 --> 00:45:37,404 Ce que j'ai supprimé. 617 00:45:46,163 --> 00:45:47,873 Je suis la mère qu'il a décrite. 618 00:45:49,416 --> 00:45:52,628 Je suis cette mère. 619 00:45:59,510 --> 00:46:01,803 L'histoire ne Lillian ne s'arrête pas là. 620 00:46:02,971 --> 00:46:05,432 Elle est rentrée et a fermé la fenêtre. 621 00:46:07,559 --> 00:46:10,771 Le culot de demander à quelqu'un de te ramasser par terre. 622 00:46:10,771 --> 00:46:13,273 Je peux pas. 623 00:46:13,273 --> 00:46:15,442 Elle est rentrée. Allez. 624 00:46:27,246 --> 00:46:28,413 Qui êtes-vous ? 625 00:46:28,413 --> 00:46:29,831 Il y a des horreurs, dans ce monde, 626 00:46:30,874 --> 00:46:33,043 mais aucune ne vaut cette chute. 627 00:46:33,043 --> 00:46:35,128 Brian West ne gagnera pas. 628 00:46:37,881 --> 00:46:39,591 Ton âme est juste dans le noir. 629 00:46:39,591 --> 00:46:42,553 Lillian avait perdu son lien à une puissance supérieure. 630 00:46:44,972 --> 00:46:48,517 L'obscurité appelle une réponse spirituelle. 631 00:46:49,893 --> 00:46:51,186 Êtes-vous Dieu ? 632 00:46:53,355 --> 00:46:54,356 Un Dieu femme ? 633 00:46:56,817 --> 00:46:57,818 Je le savais. 634 00:47:00,988 --> 00:47:02,447 Êtes-vous venue me punir ? 635 00:47:03,198 --> 00:47:04,449 Lillian, 636 00:47:04,449 --> 00:47:07,369 demande de l'aide aux esprits 637 00:47:07,369 --> 00:47:10,247 quand il ne te reste plus de force. 638 00:47:15,085 --> 00:47:17,296 Tu penses devoir être punie, Lillian ? 639 00:47:19,464 --> 00:47:21,133 Ne l'as-tu pas toujours pensé ? 640 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 Car tu es en vie. 641 00:47:27,264 --> 00:47:28,724 Car... 642 00:47:28,724 --> 00:47:30,350 tu as survécu. 643 00:47:32,186 --> 00:47:34,771 Car tu as menti à ton mari et à ton enfant ? 644 00:47:37,107 --> 00:47:39,276 Pour tout ce que tu as fait, 645 00:47:39,276 --> 00:47:40,569 devrais-tu être punie ? 646 00:47:42,196 --> 00:47:43,572 J'aurai la foi. 647 00:47:44,281 --> 00:47:46,950 Je vous promets que j'aurai la foi. 648 00:47:48,035 --> 00:47:49,036 Je vous salue Marie, 649 00:47:49,036 --> 00:47:50,370 pleine de grâce, 650 00:47:51,955 --> 00:47:54,791 le Seigneur... est béni. 651 00:47:55,876 --> 00:47:57,044 Je ne la connais pas. 652 00:47:57,044 --> 00:47:59,922 Tu as voulu laisser ton fils seul au monde. 653 00:48:01,173 --> 00:48:02,341 Devrais-tu être punie ? 654 00:48:06,929 --> 00:48:08,138 Passons un accord. 655 00:48:10,057 --> 00:48:11,642 S'il vous plaît. 656 00:48:11,642 --> 00:48:12,809 Je suis prête à tout. 657 00:48:15,187 --> 00:48:16,813 Allez-vous me dire quoi faire ? 658 00:48:17,731 --> 00:48:19,942 Lillian se demandait 659 00:48:19,942 --> 00:48:21,944 si une autre femme, quelque part, 660 00:48:21,944 --> 00:48:23,612 était agenouillée 661 00:48:23,612 --> 00:48:25,739 et négociait pour son fils 662 00:48:25,739 --> 00:48:27,950 alité dans la chambre 200. 663 00:48:30,911 --> 00:48:31,954 Je ne partirai pas. 664 00:48:34,164 --> 00:48:35,165 Je suis sa mère. 665 00:48:37,793 --> 00:48:39,253 Ça me suffit. 666 00:48:40,921 --> 00:48:41,922 Je serai une bonne mère. 667 00:48:43,465 --> 00:48:46,093 Je promets d'être la meilleure mère possible. 668 00:48:49,096 --> 00:48:50,138 Je suis prête à tout... 669 00:48:53,392 --> 00:48:56,270 si vous me pardonnez pour ça, 670 00:49:00,482 --> 00:49:04,152 si vous pouvez l'effacer. 671 00:49:06,989 --> 00:49:08,490 Ces accords que l'on passe, 672 00:49:10,325 --> 00:49:11,743 ils sont réels. 673 00:49:14,037 --> 00:49:16,206 Ce que Lillian ne savait pas, 674 00:49:16,206 --> 00:49:19,543 c'est que 35 ans plus tard, 675 00:49:20,127 --> 00:49:21,795 Apollo Kagwa 676 00:49:21,795 --> 00:49:25,132 paierait le prix de l'accord passé par sa mère. 677 00:49:29,219 --> 00:49:30,220 Que dites-vous ? 678 00:49:31,471 --> 00:49:32,806 Rien. 679 00:49:32,806 --> 00:49:35,184 Les dieux prennent leur dû. 680 00:49:35,184 --> 00:49:38,604 Tu vas finir dans une valise au fond d'une rivière. 681 00:49:45,611 --> 00:49:47,529 Puis Lillian a eu cette idée. 682 00:49:47,529 --> 00:49:51,742 La solution à ses problèmes était sous ses yeux depuis le début. 683 00:49:53,035 --> 00:49:54,661 Pas besoin d'avouer 684 00:49:55,621 --> 00:49:57,372 ni d'appeler la police. 685 00:49:58,624 --> 00:50:01,043 Pas besoin de le dire à Apollo. 686 00:50:01,043 --> 00:50:04,046 Elle pouvait tout effacer elle-même. 687 00:50:04,046 --> 00:50:06,340 Je sais ce que t'as fait, Lillian. 688 00:50:06,340 --> 00:50:07,633 Tais-toi ! 689 00:50:07,633 --> 00:50:09,635 C'est pas toi qui vas gagner, enfoiré. 690 00:50:12,429 --> 00:50:13,680 Lillian a compris 691 00:50:15,015 --> 00:50:18,018 que personne au monde 692 00:50:18,018 --> 00:50:20,771 ne le saurait jamais. 693 00:50:21,647 --> 00:50:23,857 Elle serait prudente, 694 00:50:23,857 --> 00:50:24,942 minutieuse. 695 00:50:26,068 --> 00:50:27,778 Elle avait décidé de manger le chien. 696 00:50:28,987 --> 00:50:30,405 Et en effet, 697 00:50:31,281 --> 00:50:32,533 il était gros. 698 00:50:35,953 --> 00:50:37,996 Il avait beau parler, 699 00:50:37,996 --> 00:50:40,499 Brian n'avait personne non plus 700 00:50:40,499 --> 00:50:44,628 pour s'inquiéter de son sort. 701 00:50:50,843 --> 00:50:52,928 On est prêtes à tout... 702 00:50:52,928 --> 00:50:54,763 Pour ceux qu'on aime. 703 00:51:01,228 --> 00:51:03,605 Lilian se rappelait 704 00:51:03,605 --> 00:51:05,524 une ancienne promesse 705 00:51:07,025 --> 00:51:08,777 qu'elle avait faite et oubliée. 706 00:51:12,656 --> 00:51:15,158 Je ne laisserai personne te faire de mal. 707 00:51:17,995 --> 00:51:21,790 Je donnerai ma vie pour te protéger, 708 00:51:23,333 --> 00:51:25,252 jusqu'à mon dernier souffle. 709 00:51:44,271 --> 00:51:45,898 Elle a tenu sa parole. 710 00:51:49,151 --> 00:51:51,737 Elle était la mère qu'elle avait promis d'être. 711 00:51:55,032 --> 00:51:56,533 Regarde, 712 00:51:56,533 --> 00:51:58,619 le soleil réapparaît. 713 00:52:01,288 --> 00:52:03,081 Il est temps de rallumer la lumière. 714 00:53:45,976 --> 00:53:48,270 Si tu cherches un signe, le voilà. 715 00:53:54,026 --> 00:53:58,113 Lillian pouvait enfin croire que tout irait mieux 716 00:53:58,113 --> 00:54:02,618 que depuis son arrivée dans ce pays. 717 00:54:03,202 --> 00:54:05,078 Elle se sentait 718 00:54:05,078 --> 00:54:06,163 américaine. 719 00:55:14,815 --> 00:55:19,528 {\an8}Ce conte de fées commence en 1968 durant une grève des éboueurs. 720 00:55:19,528 --> 00:55:24,283 {\an8}À New York, en février, ils refusent de ramasser les ordures pendant 8 jours. 721 00:55:24,283 --> 00:55:27,661 {\an8}100 000 tonnes de déchets s'amoncellent dans les rues. 722 00:55:27,661 --> 00:55:29,746 {\an8}Les rats courent avec les joggeurs du matin. 723 00:55:29,746 --> 00:55:34,418 {\an8}Les poubelles brûlent. La ville est comme morte. 724 00:56:01,778 --> 00:56:05,282 Il serait exact de dire que le premier enfant de Lillian, 725 00:56:05,282 --> 00:56:06,533 son unique enfant, 726 00:56:07,284 --> 00:56:10,913 a été conçu dans le flou artistique de l'année 1977. 727 00:56:16,084 --> 00:56:17,669 En Amérique, 728 00:56:17,669 --> 00:56:20,088 on récrit l'histoire en l'effaçant. 729 00:56:25,928 --> 00:56:28,597 Mais l'histoire ne restera pas enfouie, 730 00:56:28,597 --> 00:56:30,724 les accords ne peuvent être défaits 731 00:56:32,017 --> 00:56:33,852 et les dieux prendront leur dû. 732 00:57:27,072 --> 00:57:29,032 Adaptation : Éléonore Boudault 733 00:57:29,032 --> 00:57:31,827 Sous-titrage TITRAFILM