1
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
ΒΟΡΕΙΑ ΝΟΤΙΑ ΑΝΑΤΟΛΙΚΑ ΔΥΤΙΚΑ
ΠΟΥ ΕΧΕΙ Ο ΜΠΡΑΪΑΝ ΦΩΛΙΑ;
2
00:01:00,143 --> 00:01:03,689
ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
3
00:01:03,689 --> 00:01:05,774
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ
ΒΙΚΤΟΡ ΛΑΒΑΛ
4
00:01:18,787 --> 00:01:22,040
Στην Αμερική, ξαναγράφουμε την ιστορία...
5
00:01:23,876 --> 00:01:25,043
σβήνοντάς την.
6
00:01:34,344 --> 00:01:37,306
Τι κάνεις; Σταμάτα! Παλαβή σκύλα!
7
00:01:37,306 --> 00:01:38,724
Πρέπει να σε μπουζουριάσουν!
8
00:01:39,725 --> 00:01:41,268
Τι κάνεις;
9
00:01:42,144 --> 00:01:43,979
Πρέπει να σε μπουζουριάσουν!
10
00:01:43,979 --> 00:01:46,023
Άσε με! Σε παρακαλώ!
11
00:01:46,690 --> 00:01:48,108
Ορίστε, γλύκα.
12
00:01:48,108 --> 00:01:50,027
Εδώ Απόλο. Αφήστε μήνυμα.
13
00:01:50,027 --> 00:01:52,070
Σου τηλεφωνώ τρεις μέρες τώρα.
14
00:01:52,946 --> 00:01:56,283
Δεν ξέρω πού είσαι, Απόλο.
Δεν ξέρω πού είσαι.
15
00:02:07,419 --> 00:02:10,172
Ο κόσμος ξεβράζεται
στη Νέα Υόρκη. Κυριολεκτικά.
16
00:02:10,964 --> 00:02:11,965
ELK
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ
17
00:02:11,965 --> 00:02:15,469
Το ξενοδοχείο Elk
λειτουργεί για πάνω από 100 χρόνια.
18
00:02:16,678 --> 00:02:19,681
Χτίστηκε για μετανάστες
που περνούσαν από το νησί Έλις.
19
00:02:21,183 --> 00:02:25,521
Ήρθα για να διακόψω μια συμφωνία.
20
00:02:29,483 --> 00:02:32,653
Εκατό χρόνια λειτουργίας.
Το λες αμερικανική ιστορία επιτυχίας,
21
00:02:34,029 --> 00:02:37,449
αν σκεφτεί κανείς ότι είναι
το πιο άθλιο ξενοδοχείο του κόσμου.
22
00:02:37,449 --> 00:02:39,201
...η συμφωνία του Μότσαρτ.
23
00:02:39,201 --> 00:02:42,538
Η Κρατική Βιβλιοθήκη της Βαυαρίας,
όπου και βρέθηκε,
24
00:02:42,538 --> 00:02:46,834
ανακοίνωσε ότι η ολοκληρωμένη συμφωνία
ήταν χειρόγραφη από τον πατέρα του,
25
00:02:46,834 --> 00:02:49,211
για να γλιτώσουν το κόστος του αντιγραφέα.
26
00:02:50,420 --> 00:02:54,258
Η συμφωνία που ανακαλύφθηκε
θα παιχτεί στις 17 Μαΐου
27
00:02:54,258 --> 00:02:58,011
- σε κονσέρτο στη Βαυαρία.
- Σε χτύπησε πολύ.
28
00:02:59,012 --> 00:03:01,598
Εξωτερικοί ερευνητές
προσπαθούν να επιβεβαιώσουν
29
00:03:01,598 --> 00:03:03,684
την αυθεντικότητα του εγγράφου.
30
00:03:03,684 --> 00:03:05,644
Ωστόσο, εκπρόσωπος της βιβλιοθήκης...
31
00:03:05,644 --> 00:03:07,062
Το θυμάμαι αυτό.
32
00:03:07,062 --> 00:03:08,230
Για πόσο;
33
00:03:08,814 --> 00:03:10,440
Τα θυμάμαι όλα.
34
00:03:10,440 --> 00:03:12,985
- Για πόσο;
- Θέλω το δωμάτιο 205.
35
00:03:12,985 --> 00:03:14,486
Όχι. Δείτε τις τιμές.
36
00:03:15,195 --> 00:03:17,114
{\an8}ΤΙΜΕΣ ΓΙΑ ΔΥΟ ΩΡΕΣ
ΜΟΝΟ ΜΕΤΡΗΤΑ
37
00:03:17,948 --> 00:03:19,199
Για όλη τη νύχτα.
38
00:03:19,199 --> 00:03:21,660
- Όλη τη νύχτα;
- Ο Λέστερ ήταν κουρασμένος.
39
00:03:22,452 --> 00:03:24,246
Δούλευε 20 χρόνια στη ρεσεψιόν.
40
00:03:25,247 --> 00:03:29,126
Η δουλειά του ήταν να διαχωρίζει
τα μέλη συμμορίας και τους δολοφόνους
41
00:03:29,126 --> 00:03:32,880
από πόρνες, ντίλερ, πελάτες, νταβατζήδες.
42
00:03:32,880 --> 00:03:36,341
Είχε δει συμμορίες
να τσακώνονται έξω από την πόρτα.
43
00:03:36,925 --> 00:03:40,929
Εφήβους, παιδιά ουσιαστικά,
να σκοτώνονται αναίτια στο πεζοδρόμιο.
44
00:03:40,929 --> 00:03:41,847
Για πόσο;
45
00:03:41,847 --> 00:03:44,808
Στην αρχή έβγαινε
και καθάριζε το τσιμέντο.
46
00:03:45,684 --> 00:03:47,227
Τώρα ήταν σκουριασμένο κόκκινο.
47
00:03:48,729 --> 00:03:49,730
Εβδομήντα πέντε.
48
00:03:50,564 --> 00:03:53,108
Δεν έδινε δωμάτιο
σε συμμορίτες και δολοφόνους.
49
00:03:53,901 --> 00:03:57,154
- Θα πάρετε απόδειξη φεύγοντας.
- Οι άλλοι ήταν ευπρόσδεκτοι.
50
00:03:58,947 --> 00:04:01,867
Φυσικά, η ικανότητα να τους ξεχωρίζει
δεν αρκούσε πάντα.
51
00:04:03,202 --> 00:04:05,204
Σαν την τρανς γυναίκα που στραγγάλισαν,
52
00:04:05,704 --> 00:04:08,457
την έχωσαν κάτω από το κρεβάτι
με ένα χρυσό φόρεμα
53
00:04:08,457 --> 00:04:11,210
κι έμεινε εκεί για δύο βδομάδες.
54
00:04:12,336 --> 00:04:14,379
- Πόσοι θα είστε;
- Μόνο εγώ.
55
00:04:14,379 --> 00:04:15,589
Μόνη, έτσι;
56
00:04:16,298 --> 00:04:19,259
Δεν τη ζήτησε κανείς, θάφτηκε ανώνυμη.
57
00:04:20,052 --> 00:04:21,386
Μόνη.
58
00:04:23,180 --> 00:04:24,890
Υπάρχουν αιώνες ονομάτων
σ' αυτό το βιβλίο.
59
00:04:35,234 --> 00:04:36,318
Έρχεται καταιγίδα.
60
00:04:39,655 --> 00:04:40,781
Ναι, έρχεται.
61
00:04:54,503 --> 00:04:57,256
Με συγχωρείτε.
Να κάνετε άκρη για μια κυρία.
62
00:04:59,508 --> 00:05:01,468
Μοιράζουμε ρόλους στα όνειρά μας.
63
00:05:02,469 --> 00:05:07,015
Ποιος κάνει για κάθε ρόλο
ώστε να δώσουμε συνείδηση στο ασυνείδητο;
64
00:05:17,234 --> 00:05:18,819
Ποιος παίζει τον κάθε ρόλο;
65
00:05:19,570 --> 00:05:20,571
Και γιατί;
66
00:05:22,656 --> 00:05:26,743
Άκου! Μην τον ακουμπήσεις.
Είναι κολλητικό.
67
00:05:48,182 --> 00:05:50,601
Η Λίλιαν δεν χρειαζόταν
τη συγχώρεση του Απόλο.
68
00:05:51,268 --> 00:05:52,561
Χρειαζόταν τη δική της.
69
00:05:55,230 --> 00:05:57,149
Κι ήταν πίσω από αυτήν την πόρτα.
70
00:06:07,242 --> 00:06:10,037
Το 1981 ήταν
μια αιματηρή χρονιά στη Νέα Υόρκη.
71
00:06:17,419 --> 00:06:20,047
Ούτε η Λίλιαν μπόρεσε
να ξεφύγει από τη βία.
72
00:06:28,472 --> 00:06:30,307
Κάτι είχε δει εκείνη τη μέρα.
73
00:06:30,307 --> 00:06:31,225
Όχι, μπαμπά!
74
00:06:31,225 --> 00:06:32,935
Κάτι που δεν θα ξεχνούσε.
75
00:06:32,935 --> 00:06:35,354
Μπαμπά! Όχι!
76
00:06:43,946 --> 00:06:45,989
Και την είχε αλλάξει ξανά.
77
00:06:48,158 --> 00:06:53,080
Ξέρω τι έκανες, Λίλιαν. Ξέρω.
78
00:06:54,122 --> 00:06:55,832
Θα με κάνεις να περιμένω;
79
00:06:57,376 --> 00:07:00,712
Ναι. Με τρελαίνεις, το ξέρεις;
80
00:07:01,630 --> 00:07:03,882
Ναι, γλύκα. Ναι.
81
00:07:06,593 --> 00:07:07,970
Θα τα πούμε μετά.
82
00:07:10,597 --> 00:07:15,394
Είχε ξανάρθει. Εκείνη τη νύχτα.
Εκείνη τη φρικτή νύχτα πριν από καιρό.
83
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Το δωμάτιο ήξερε ένα μυστικό
που ορκίστηκε ότι δεν θα έλεγε.
84
00:07:24,111 --> 00:07:28,907
Όμως, τα μυστικά θέλουν να μαθευτούν
και τα τιμήματα θα πληρωθούν.
85
00:07:31,285 --> 00:07:33,287
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ELK
ΛΙΛΙ ΑΝΝ ΟΥΕΣΤ
86
00:07:33,287 --> 00:07:34,663
ΓΕΝΑΡΗΣ, 1988
87
00:07:35,664 --> 00:07:37,457
Το κουτί ήταν του πατέρα σου.
88
00:07:38,250 --> 00:07:39,626
Κάποιος το άφησε στην πόρτα.
89
00:07:57,477 --> 00:07:59,980
ΟΤΑΝ ΠΙΣΤΕΥΕΙΣ ΣΕ ΠΡΑΓΜΑΤΑ
ΠΟΥ ΔΕΝ ΚΑΤΑΝΟΕΙΣ ΤΟΤΕ ΥΠΟΦΕΡΕΙΣ
90
00:07:59,980 --> 00:08:01,607
Πες μου κάτι άλλο.
91
00:08:02,232 --> 00:08:03,317
Τι να σου πω;
92
00:08:03,317 --> 00:08:05,652
Δεν ξέρεις τίποτα αν δεν ξέρεις τα πάντα.
93
00:08:05,652 --> 00:08:07,654
Οπότε, πες τα μου όλα.
94
00:08:07,654 --> 00:08:09,406
{\an8}ΟΤΑΝ ΤΟ ΔΙΑΒΑΣΕΙΣ
ΘΑ ΕΧΩ ΦΥΓΕΙ
95
00:08:10,741 --> 00:08:13,493
Ήταν πέρα από τη φαντασία
αυτό που είχε απογίνει.
96
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Και τώρα, Λίλιαν;
97
00:08:38,769 --> 00:08:41,063
Και τώρα, Λίλιαν; Και τότε;
98
00:08:42,188 --> 00:08:44,816
Πες μου την ιστορία σου
και θα σου πω ποια είσαι.
99
00:08:53,116 --> 00:08:55,536
Δεν θα ήταν η τελευταία φορά
που κρατούσε ετοιμοθάνατο.
100
00:08:56,203 --> 00:09:00,123
Αν σου αρέσουν οι αριθμοί,
θα ήταν η πρώτη φορά από τις τρεις.
101
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
Είναι μια δόνηση που οδηγεί στον σεισμό.
102
00:09:04,253 --> 00:09:06,505
Όταν κάποιος φεύγει, ελευθερώνεται,
103
00:09:07,047 --> 00:09:10,676
δημιουργείται ένα σεισμικό ρήγμα
στην οικογένεια και τη γη.
104
00:09:11,718 --> 00:09:14,304
Αλλά ποιο είναι το κόστος της ελευθερίας;
105
00:09:14,888 --> 00:09:18,976
Εκείνη ήταν υπεύθυνη για όσα συνέβησαν
αφότου έφυγε από την Ουγκάντα;
106
00:09:20,143 --> 00:09:24,648
Μπορούσε να είχε αλλάξει την ιστορία
της οικογένειάς της αν είχε μείνει;
107
00:09:26,316 --> 00:09:27,693
Όμως, είχε φύγει.
108
00:09:28,402 --> 00:09:31,738
Και μετά από αυτό, ο Χασάπης
πήρε την εξουσία από τον Ομπότε
109
00:09:31,738 --> 00:09:34,449
και σφαγίασε τον λαό της.
110
00:09:34,449 --> 00:09:38,662
- ...πρέπει να πεθάνουν.
- Όλα χάθηκαν τώρα. Όλα.
111
00:09:39,538 --> 00:09:41,748
Ποιος θεός θα έκανε
ανθρώπους να υποφέρουν;
112
00:09:42,249 --> 00:09:45,711
Ποιος θεός θα την έφερνε ως εδώ
για να την πλήξει τώρα;
113
00:09:53,552 --> 00:09:54,970
Κανένας δικός μου θεός.
114
00:10:00,475 --> 00:10:01,602
Άρθουρ.
115
00:10:50,526 --> 00:10:53,153
Η Λίλιαν ήξερε εδώ και καιρό
116
00:10:53,153 --> 00:10:56,782
ότι υπήρχαν πιο αληθινά πράγματα
από τον Βασιλιά των Βασιλέων.
117
00:11:16,969 --> 00:11:18,762
Θυμήθηκε την ελπίδα.
118
00:11:18,762 --> 00:11:22,724
Την αχαλίνωτη ελπίδα
ότι όλα θα ήταν διαφορετικά στην Αμερική.
119
00:11:23,433 --> 00:11:27,271
Η Νέα Υόρκη τής είχε ανοίξει μια ρωγμή
και το φως είχε τρυπώσει ξανά.
120
00:11:27,271 --> 00:11:29,064
Βρήκε χώρο να ονειρευτεί.
121
00:11:29,940 --> 00:11:33,110
Η γιαγιά της πάντα της έλεγε
ότι είχε ωραία φωνή.
122
00:11:33,610 --> 00:11:36,655
Ίσως γινόταν τραγουδίστρια
με ένα αστραφτερό φόρεμα,
123
00:11:36,655 --> 00:11:39,199
λέγοντας ερωτικά τραγούδια
σε κάποιο σκονισμένο μπαρ.
124
00:11:39,199 --> 00:11:45,122
Ίσως γνώριζε κάποιον,
ερωτεύονταν, έκαναν πολλά παιδιά.
125
00:11:45,747 --> 00:11:49,251
Η σπουδαία Αμερική. Η γη της επαγγελίας.
126
00:11:50,377 --> 00:11:54,173
Απόλο, λάτρεψα αυτό το μέρος.
Πίστεψα σ' αυτό.
127
00:11:55,174 --> 00:11:59,261
Έβλεπα τι ήθελε να γίνει η Αμερική
και θα σκότωνα για να γίνω Αμερικάνα.
128
00:12:00,512 --> 00:12:03,182
Αλλά καμιά φορά, τις πιο πολλές φορές,
129
00:12:03,974 --> 00:12:06,727
με έκανε να νιώθω
ότι έπρεπε να γίνω μικρότερη.
130
00:12:07,519 --> 00:12:12,441
Να προσέχω τα λόγια και τα χαμόγελά μου.
Να μη γίνω μεγάλη, να μη θυμώνω.
131
00:12:12,441 --> 00:12:14,359
Δεν το βλέπεις;
132
00:12:15,027 --> 00:12:16,028
Να μην είμαι ορατή.
133
00:12:16,028 --> 00:12:18,030
Δεν είναι το μωρό μας!
134
00:12:18,030 --> 00:12:23,327
Απόλο, σου είπα "σ' αγαπάω" αρκετές φορές;
135
00:12:24,828 --> 00:12:28,248
Έκανα κάποια λάθη σ' αυτόν τον κόσμο.
Εσύ δεν είσαι ένα από αυτά.
136
00:12:30,042 --> 00:12:32,503
Μα έριξα πάνω σου,
ακόμα κι όταν ήσουν μικρός,
137
00:12:32,503 --> 00:12:36,215
τα δικά μου προβλήματα.
138
00:12:37,007 --> 00:12:38,133
Την ανησυχία μου.
139
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
Τον φόβο.
140
00:12:44,723 --> 00:12:47,893
Μη γίνεις μεγάλος. Μη μιλάς δυνατά.
141
00:12:48,393 --> 00:12:51,939
Μην πεις ένα αστείο.
Μην παραείσαι σοβαρός.
142
00:12:51,939 --> 00:12:54,024
Μην τραβάς την προσοχή πάνω σου.
143
00:12:55,275 --> 00:12:57,027
Μην ξεσπάσεις μέσα στο μαγαζί.
144
00:12:57,903 --> 00:12:59,696
Μην το κάνεις αυτό.
145
00:13:02,366 --> 00:13:07,955
Απόλο, όταν ήσουν τεσσάρων,
ήξερες ήδη πώς είναι να ζεις με φόβο.
146
00:13:09,915 --> 00:13:13,752
Όταν ήμουν τεσσάρων,
αυτό που αγαπούσα πιο πολύ στον κόσμο
147
00:13:14,545 --> 00:13:21,093
ήταν να βρίσκω τη ζάζα μου έξω,
πάνω από μια κατσαρόλα να γυρίζει μαντάζι.
148
00:13:23,470 --> 00:13:28,892
Δεν τα έχεις φάει ποτέ, έτσι;
Απαλά, φουσκωτά σύννεφα ντόνατ.
149
00:13:29,393 --> 00:13:31,395
Ζεστά και καρυκευμένα με κάρδαμο,
150
00:13:31,395 --> 00:13:33,981
κανέλα και πολύ γάλα καρύδας.
151
00:13:35,440 --> 00:13:38,902
Δεν φτιάχνεις μαντάζι
αν δεν καείς με το λάδι.
152
00:13:39,653 --> 00:13:42,322
Για να έχει τέλεια γεύση στο στόμα,
153
00:13:42,322 --> 00:13:47,160
πρέπει να προσθέσεις
ένα πολύ σημαντικό συστατικό.
154
00:13:47,160 --> 00:13:49,246
- Αγάπη.
- Αγάπη.
155
00:13:50,873 --> 00:13:55,085
Ήταν μάντισσα. Είχε ένα μάθημα ζωής
για κάθε λεπτό της μέρας.
156
00:13:56,170 --> 00:14:01,800
Λίλιαν, το σημαντικό στη ζωή
είναι τι κάνουμε για όσους αγαπάμε.
157
00:14:02,968 --> 00:14:08,557
Λίλιαν, μην αφήσεις τους άντρες
να σε τρελάνουν. Θα το προσπαθήσουν.
158
00:14:20,319 --> 00:14:26,033
Λίλιαν, αν είναι να πατήσεις
επί πτωμάτων, κοίτα να είναι μεγάλα.
159
00:14:35,709 --> 00:14:39,630
Αν είμαστε τυχεροί, ο καθένας μας
έχει την ανάμνηση μιας κουζίνας.
160
00:14:40,214 --> 00:14:44,843
Τη ζεστασιά και το άρωμα
κάποιου φαγητού που μαγειρεύεται με αγάπη.
161
00:14:46,970 --> 00:14:49,306
Όποιοι κι αν είμαστε,
από όπου κι αν είμαστε,
162
00:14:49,806 --> 00:14:54,645
είτε φούρνος είτε κατσαρόλα,
όλοι έχουμε αυτό το κειμήλιο.
163
00:14:55,812 --> 00:14:56,813
Αν είμαστε τυχεροί.
164
00:15:14,081 --> 00:15:15,958
Μόνο η κατσαρόλα έμεινε.
165
00:15:18,544 --> 00:15:20,546
Ορίστε, γλύκα.
166
00:15:22,589 --> 00:15:26,844
Λίλιαν, ζήτα βοήθεια από τα πνεύματα
167
00:15:26,844 --> 00:15:29,555
όταν έχεις χρησιμοποιήσει
όλη τη δύναμή σου.
168
00:15:30,931 --> 00:15:35,644
Απόλο, ποτέ δεν σου έφτιαξα
μαντάζι. Γιατί;
169
00:15:36,311 --> 00:15:39,523
Γιατί ήθελα να σου αρέσει
το αμερικανικό φαγητό.
170
00:15:39,523 --> 00:15:42,860
Να ταιριάξεις τρώγοντας ζυμαρικά με τυρί,
171
00:15:42,860 --> 00:15:45,696
χοτ ντογκ
και ψωμί με φιστικοβούτυρο και μαρμελάδα.
172
00:15:46,738 --> 00:15:48,115
Αλλά τα έφτιαχνα με αγάπη.
173
00:15:54,830 --> 00:15:56,373
Ξέρω τι έκανες...
174
00:15:57,916 --> 00:15:59,042
Έρχεται καταιγίδα.
175
00:16:01,503 --> 00:16:03,088
Διαρροή! Κουβάς!
176
00:16:05,257 --> 00:16:07,593
Τρέχει από το ταβάνι. Έχω καλεσμένο.
177
00:16:07,593 --> 00:16:08,719
{\an8}ΕΙΣΑΙ ΕΚΕΙ
ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ
178
00:16:08,719 --> 00:16:10,679
Έτσι τους λέμε τώρα;
179
00:16:10,679 --> 00:16:14,266
Θα περιμένεις τη σειρά σου, Αντζέλικα.
Θα έρθω όταν έρθω.
180
00:16:14,266 --> 00:16:17,686
Όπως πάντα, Λέστερ. Θα έρθεις όταν έρθεις.
181
00:16:17,686 --> 00:16:20,022
Πάρε τον χρόνο σου, γαμημένο σαλιγκάρι.
182
00:16:21,648 --> 00:16:24,568
Ξέρω τι σημαίνει, μαλάκα.
183
00:16:30,991 --> 00:16:33,327
- Θέλω παιδιά.
- Ορίστε;
184
00:16:33,327 --> 00:16:38,332
Θέλω την ευκαιρία να γίνω καλός σύζυγος
και υπέροχος πατέρας. Μπορώ να το κάνω.
185
00:16:43,629 --> 00:16:44,922
Ορίστε, γλύκα.
186
00:16:47,508 --> 00:16:50,511
Οι συμβουλές περνούσαν
από γυναίκα σε γυναίκα.
187
00:16:51,178 --> 00:16:56,058
Μέσα από το πηγάδι της γνώσης της.
Πώς κάνουμε αυτό το τόσο δύσκολο πράγμα.
188
00:16:56,558 --> 00:16:58,227
Απλώνω το χέρι στη μητέρα μου
189
00:16:58,227 --> 00:17:00,020
και μου το κρατά.
190
00:17:00,020 --> 00:17:02,898
Εκείνη απλώνει το χέρι της στη μητέρα της.
191
00:17:02,898 --> 00:17:06,818
Μια συνεχής αλυσίδα πληροφοριών.
Πίσω και πίσω και πίσω...
192
00:17:06,818 --> 00:17:07,819
Λίλιαν.
193
00:17:15,993 --> 00:17:19,164
Υπήρχε μαγεία στον αέρα
όταν γνώρισα τον μπαμπά σου.
194
00:17:21,415 --> 00:17:27,923
Είχαμε έρθει από απομακρυσμένα μέρη,
εγώ από Ουγκάντα κι εκείνος από Συρακούσες
195
00:17:27,923 --> 00:17:30,008
για να ερωτευτούμε στη Νέα Υόρκη.
196
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Διόρθωση.
197
00:17:32,261 --> 00:17:33,512
Αγαπούσα τον μπαμπά σου.
198
00:17:34,304 --> 00:17:35,305
Διόρθωση.
199
00:17:36,306 --> 00:17:39,643
Δεν μπορώ να σου πω
πώς είναι να ζεις μια ρομαντική αγάπη.
200
00:17:40,853 --> 00:17:43,480
Ποτέ δεν ένιωσα ευτυχία ή ικανοποίηση.
201
00:17:44,064 --> 00:17:48,652
Όλα αυτά που νιώθουν οι άλλοι στο στομάχι;
Ποτέ δεν ένιωσα κάτι τέτοιο.
202
00:17:49,152 --> 00:17:52,406
Μόνο κενοί χώροι.
203
00:17:53,991 --> 00:17:58,078
Μόνο από τον γιο μου
γέμισαν αυτές οι τρύπες.
204
00:18:01,498 --> 00:18:05,460
Ξέρω. Ούτε αυτό ήταν καλό, Απόλο.
205
00:18:06,545 --> 00:18:08,714
Έβαλα τόση πίεση σε ένα παιδί.
206
00:18:09,590 --> 00:18:13,051
Σου φόρτωσα το βάρος
όλης μου της ευτυχίας.
207
00:18:13,051 --> 00:18:15,637
Σ' αγάπησα πιο πολύ από όσο αγάπησα εμένα.
208
00:18:15,637 --> 00:18:18,015
Και κάποιες φορές...
209
00:18:22,019 --> 00:18:24,730
μισούσα το βάρος της αγάπης μου για σένα.
210
00:18:26,523 --> 00:18:31,278
Όμως, οι μανάδες δεν πρέπει
να μιλούν για τέτοια θέματα.
211
00:18:31,278 --> 00:18:33,655
Τη θεϊκή ταλαιπωρία.
212
00:18:35,407 --> 00:18:38,577
Τη λύπη, τη θλίψη, τη μετάνοια.
213
00:18:45,083 --> 00:18:47,628
Το άγχος του να νοιάζεσαι για ένα παιδί.
214
00:18:52,758 --> 00:18:53,926
Είμαι αρκετή;
215
00:18:59,598 --> 00:19:02,726
Είσαι ένα κολλημένο τσιμπούρι
στο μυαλό μου.
216
00:19:03,727 --> 00:19:08,982
Και σκέφτομαι ότι το να είσαι μητέρα
είναι κάτι που δεν αλλάζει ποτέ.
217
00:19:13,153 --> 00:19:14,571
Μπορώ να γίνω αρκετή;
218
00:19:17,115 --> 00:19:19,910
Τώρα δεν υπάρχει επιλογή.
219
00:19:19,910 --> 00:19:22,704
Μικρέ, μόνο εμένα έχεις.
220
00:19:27,793 --> 00:19:31,713
Φυσικά, κι εγώ είχα ελπίδες κι όνειρα.
221
00:19:34,299 --> 00:19:39,555
Όλοι δεν μεγαλώνουμε
κάνοντας ευχές σε ένα αστέρι;
222
00:19:43,684 --> 00:19:45,602
Έδωσα όλα μου τα όνειρα σ' εσένα.
223
00:19:48,438 --> 00:19:52,860
Εντάξει. Πριν σου πω αυτό που δεν θέλω
να σου πω, ας του δώσω λίγο χρώμα.
224
00:19:57,489 --> 00:20:01,910
Ήταν βαθιά πληγωμένος
από μια μητέρα που τον μισούσε.
225
00:20:03,620 --> 00:20:07,124
Το σκέφτομαι και τον κλείνω
στην αγκαλιά του μυαλού μου.
226
00:20:08,959 --> 00:20:10,627
Ο μπαμπάς ήταν χειρότερος.
227
00:20:12,796 --> 00:20:18,218
Όμως, την προδοσία της μητέρας
δεν μπόρεσε να την ξεπεράσει ποτέ.
228
00:20:23,807 --> 00:20:26,101
Έπρεπε να το λάβω σαν καμπανάκι.
229
00:20:29,646 --> 00:20:30,814
Δεν άκουγα.
230
00:20:34,735 --> 00:20:39,907
Ο μπαμπάς σου σε αγάπησε με πάθος,
αλλά ένιωθε και ικανοποίηση
231
00:20:39,907 --> 00:20:43,952
από κατορθώματα και άλλους κόσμους
που δεν αφορούσαν εσένα.
232
00:20:44,620 --> 00:20:47,956
- Το ζήλευα... Το ζηλεύω αυτό.
- Αστυνομικέ Ουέστ, συγχαρητήρια.
233
00:20:47,956 --> 00:20:49,583
Ευχαριστούμε για την απόδοση.
234
00:20:49,583 --> 00:20:51,668
Ο πατέρας σου κρατούσε πολλά.
235
00:20:52,252 --> 00:20:54,129
Πράγματα, κούτες.
236
00:20:55,172 --> 00:20:58,217
Λες και τα πράγματα
ήταν αποδείξεις μιας ζωής με νόημα.
237
00:20:59,051 --> 00:21:01,929
Γέμιζαν το κενό
των γονιών που δεν τον αγάπησαν.
238
00:21:03,180 --> 00:21:06,808
Λένε ότι είναι η μοίρα μας
να επαναλάβουμε τα μοτίβα μας.
239
00:21:06,808 --> 00:21:10,729
Και να! Διάλεξε μια γυναίκα
που δεν μπορούσε να τον αγαπήσει.
240
00:21:11,980 --> 00:21:13,398
Αλλά τον χρειαζόμουν.
241
00:21:14,608 --> 00:21:16,610
Για να καλύψει το λάθος μου.
242
00:21:27,037 --> 00:21:32,376
Υπήρχαν φορές που τον κοιτούσα
και σκεφτόμουν "Σε μισώ".
243
00:21:34,711 --> 00:21:39,424
Κι άλλες φορές ήταν ο άντρας που διάλεξα.
244
00:21:39,925 --> 00:21:44,096
Γιατί, παιδί μου,
ήξερα ότι θα σ' αγαπούσε.
245
00:21:48,100 --> 00:21:50,602
Έδιωχνα όλες εκείνες τις προειδοποιήσεις
246
00:21:51,103 --> 00:21:53,564
που μου έλεγαν ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
247
00:21:55,274 --> 00:21:56,275
Κάτι.
248
00:21:57,776 --> 00:22:01,405
Δεν είδα τις ρωγμές
που οδήγησαν στον σεισμό.
249
00:22:03,740 --> 00:22:06,243
Δεν είδα τους λόγους
που εκείνος επέλεξε εμένα.
250
00:22:12,457 --> 00:22:13,458
Τέλεια εφαρμογή.
251
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Για δες.
252
00:22:30,475 --> 00:22:31,560
Μου λέει...
253
00:22:31,560 --> 00:22:35,772
Με νευριάζεις! Θέλω να βαρέσω τον τοίχο
μέχρι να γίνουν τα δάχτυλά μου σκόνη!
254
00:22:38,150 --> 00:22:39,318
Μου λέει, επίσης...
255
00:22:39,318 --> 00:22:42,738
Ρίχνεις πάνω μου ένα τόσο δυνατό φως,
που με τυφλώνει.
256
00:22:43,488 --> 00:22:48,118
Ζούμε την κάθε μέρα
ανάμεσα σ' αυτά τα δύο άκρα.
257
00:23:29,076 --> 00:23:32,996
Γαμημένη διαλυμένη πόλη!
Γιατί πληρώνουμε φόρους, διάολε;
258
00:23:32,996 --> 00:23:35,958
Δεν έχεις δώσει ούτε σεντ στην εφορία.
259
00:23:37,292 --> 00:23:38,293
Κυρία!
260
00:24:11,076 --> 00:24:12,494
Είναι ο γιος κάποιας.
261
00:24:15,330 --> 00:24:16,331
Το ξέρω.
262
00:24:30,971 --> 00:24:32,764
Ποιος παίρνει τον κάθε ρόλο;
263
00:24:38,729 --> 00:24:39,730
Και γιατί;
264
00:24:48,113 --> 00:24:52,534
Ευχαριστώ. Φοβάμαι το σκοτάδι.
265
00:24:53,535 --> 00:24:55,287
Η αυγή πάντα έρχεται.
266
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
Άρχιζα να πιστεύω ότι δεν υπήρχα.
267
00:25:03,128 --> 00:25:04,129
Ο παράδεισος είναι;
268
00:25:06,340 --> 00:25:07,841
Το ακριβώς αντίθετο.
269
00:25:08,342 --> 00:25:09,927
Θέλω πίσω τα λεφτά μου.
270
00:25:09,927 --> 00:25:13,096
Δεν θα πληρώσω
για ένα δωμάτιο με τρύπες στο ταβάνι.
271
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
Φως και θέρμανση από κεριά;
272
00:25:14,973 --> 00:25:17,643
Κανείς δεν θα σε δεχτεί αλλού, Αντζέλικα.
273
00:25:17,643 --> 00:25:22,481
Άντε γαμήσου, Λέστερ.
Εσύ και το πανάθλιο ξενοδοχείο σου.
274
00:25:22,481 --> 00:25:23,565
Πού είναι η μαμά σου;
275
00:25:24,149 --> 00:25:25,734
Στη Μασαχουσέτη.
276
00:25:25,734 --> 00:25:27,361
Δεν ξαναπατάω εδώ.
277
00:25:27,361 --> 00:25:30,697
Τέλος. Θα πηγαίνω στο Ντάτσες.
278
00:25:30,697 --> 00:25:33,283
- Δεν θα μου λείψεις.
- Το Elk είναι καταφύγιο
279
00:25:33,283 --> 00:25:35,285
για κατσαρίδες και ποντικοκούραδα.
280
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
Αν αρρωστήσεις εδώ,
281
00:25:36,870 --> 00:25:40,457
θα είναι επειδή εισπνέεις
τσιγαριλίκι και μούχλα.
282
00:25:40,958 --> 00:25:43,710
Δεν υπάρχει σέρβις.
Έρχεσαι εδώ για να πεθάνεις.
283
00:25:44,211 --> 00:25:46,547
- Δεν φεύγει ποτέ.
- Τι είναι; Ένα αχούρι.
284
00:25:46,547 --> 00:25:51,844
Να η κριτική μου.
Μηδέν αστέρια! Μηδέν αστέρια, μαλάκα!
285
00:25:52,511 --> 00:25:56,723
Στην πατρίδα μου, όταν αρρωσταίνεις,
η οικογένειά σου σε φροντίζει.
286
00:25:57,349 --> 00:25:59,977
Στην πατρίδα μου, έκαιγαν τις μάγισσες.
287
00:26:02,312 --> 00:26:03,355
Πώς βρέθηκες εδώ;
288
00:26:04,439 --> 00:26:06,358
Μετά από μια σειρά από λάθη.
289
00:26:07,192 --> 00:26:08,318
Δεν πρέπει να 'σαι μόνος.
290
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Έχω τόσο καιρό να κοιμηθώ...
291
00:26:14,575 --> 00:26:18,537
Όταν δεν μπορώ να κοιμηθώ,
κάνω ότι το κρεβάτι μου είναι βάρκα.
292
00:26:19,913 --> 00:26:22,457
Και το κρεβάτι μου πλέει στη θάλασσα.
293
00:26:23,292 --> 00:26:28,380
Πρέπει να ξαπλώσω ακριβώς στη μέση,
να μην κρέμεται τίποτα από τις άκρες,
294
00:26:29,089 --> 00:26:34,219
γιατί μπορεί ένας καρχαρίας να πηδήξει
και να μου αρπάξει κάνα πόδι ή χέρι.
295
00:26:35,387 --> 00:26:37,598
Δεν ακούγεται χαλαρωτικό.
296
00:26:40,017 --> 00:26:41,018
Μπορεί και όχι.
297
00:26:43,020 --> 00:26:44,188
Γιατί μένεις εδώ;
298
00:26:44,688 --> 00:26:46,064
Ξέρω τι έκανες.
299
00:26:53,363 --> 00:26:54,573
Να σου φέρω λίγο νερό;
300
00:26:57,910 --> 00:26:58,911
Κάτι;
301
00:27:00,579 --> 00:27:01,830
Μου λείπει η μαμά μου.
302
00:27:09,171 --> 00:27:10,631
Θα πεθάνω απόψε.
303
00:27:20,390 --> 00:27:21,391
Κι εγώ.
304
00:27:25,938 --> 00:27:26,939
Ήρθα με τον Μπιλ.
305
00:27:29,399 --> 00:27:32,236
Είπα στη μαμά μου
ότι θα βλέπαμε τα αξιοθέατα.
306
00:27:34,321 --> 00:27:36,198
Ο Μπιλ είπε στη σύζυγό του
ότι είχε δουλειά.
307
00:27:37,574 --> 00:27:40,369
Το είχαμε ακουστά.
Εκείνο που επηρέαζε τους δικούς μας.
308
00:27:40,369 --> 00:27:41,453
Ο Μπιλ φοβόταν.
309
00:27:42,913 --> 00:27:45,707
Δεν του είπα
ότι είχα αρχίσει να νιώθω άσχημα.
310
00:27:47,084 --> 00:27:51,380
Πιο άσχημα,
γιατί είχαμε εισιτήρια να δούμε τη Λίνα.
311
00:27:53,465 --> 00:27:56,552
Τρίτη σειρά. Μπροστά.
312
00:27:57,344 --> 00:28:00,806
Στην ιδέα ότι δεν θα άκουγα
το "Stormy Weather"... Δεν ξέρω.
313
00:28:02,516 --> 00:28:04,101
Το τέλος του ονείρου ερχόταν.
314
00:28:04,101 --> 00:28:07,855
Αν δεν την έβλεπα,
θα σήμαινε ότι ήταν όλα άσκοπα.
315
00:28:07,855 --> 00:28:10,232
Ο θυμός, το κρύψιμο και η σύγχυση.
316
00:28:12,401 --> 00:28:13,819
Ήρθαμε με λεωφορείο.
317
00:28:13,819 --> 00:28:16,613
Θα νόμιζαν ότι ήταν
μπαμπάς μου ή κάτι τέτοιο.
318
00:28:19,283 --> 00:28:20,284
Και τότε συνέβη.
319
00:28:22,202 --> 00:28:25,455
Ήταν πολύ ξαφνικό, σαν αλλαγή στον καιρό.
320
00:28:25,455 --> 00:28:27,082
Ο βήχας χειροτέρεψε,
321
00:28:27,082 --> 00:28:29,459
ο κόσμος άρχισε να με κοιτάει αηδιασμένος.
322
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
Είχα πυρετό, έτρεχε ο ιδρώτας.
323
00:28:33,547 --> 00:28:35,340
Έβλεπα το ύφος του.
324
00:28:36,842 --> 00:28:37,843
Ήταν δύο μήνες πριν.
325
00:28:37,843 --> 00:28:40,846
Μείναμε σε ένα ωραίο μέρος
και μετά τηλεφώνησε η γυναίκα του.
326
00:28:40,846 --> 00:28:44,266
Ήταν επείγον.
Έπρεπε να πάει, αλλά θα επέστρεφε.
327
00:28:44,266 --> 00:28:46,226
Θα γυρνούσε εγκαίρως για τη Λίνα.
328
00:28:48,020 --> 00:28:49,021
Κι όταν δεν ήρθε...
329
00:28:51,064 --> 00:28:53,692
διέλυσα το δωμάτιο
σαν μαστουρωμένος ροκ σταρ,
330
00:28:53,692 --> 00:28:55,027
ψάχνοντας τα εισιτήρια.
331
00:28:56,945 --> 00:28:58,447
Δεν τα βρήκα πουθενά.
332
00:28:58,447 --> 00:29:01,074
Δεν είχα λεφτά. Πάθαινα σκοτοδίνες.
333
00:29:01,074 --> 00:29:02,993
Έπρεπε να χρησιμοποιήσω όσα είχα.
334
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
Έπρεπε.
335
00:29:04,077 --> 00:29:06,038
Έπρεπε να γυρίσω με το λεωφορείο.
336
00:29:06,622 --> 00:29:07,748
Αλλά δεν μπορούσα.
337
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
Δεν μπορούσα.
338
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Δεν μπορούσα να το κάνω στη μαμά μου.
339
00:29:14,254 --> 00:29:16,131
Φαντάσου πώς θα ένιωθε.
340
00:29:16,632 --> 00:29:20,260
Να έβλεπε το τέλειο σώμα
που έφερε στον κόσμο
341
00:29:20,260 --> 00:29:21,845
να είναι σάπιο και διαλυμένο.
342
00:29:25,974 --> 00:29:28,977
Βρήκα αυτό το μέρος
κι έδωσα στον Λέστερ τα λεφτά μου.
343
00:29:32,439 --> 00:29:34,650
Καταλαβαίνω ότι έχει γυναίκα κι όλα αυτά.
344
00:29:36,276 --> 00:29:37,319
Καταλαβαίνω.
345
00:29:37,945 --> 00:29:38,946
Αλλά εύχομαι...
346
00:29:40,697 --> 00:29:41,990
Μακάρι να μπορούσα...
347
00:29:43,951 --> 00:29:46,578
Δεν με νοιάζει
που κατέληξα σ' αυτό το δωμάτιο.
348
00:29:47,162 --> 00:29:49,790
Μακάρι να είχα ακούσει
να λέει το "Stormy Weather".
349
00:29:51,416 --> 00:29:53,877
Μακάρι να είχα
αυτήν την εικόνα στο μυαλό μου
350
00:29:55,504 --> 00:29:58,549
για να τη σκεφτώ την τελευταία στιγμή.
351
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Καταλαβαίνεις;
352
00:30:02,094 --> 00:30:05,055
Θα φανταζόμουν τη Λίνα
να κρατά την τελευταία νότα
353
00:30:05,055 --> 00:30:06,723
καθώς κλείνει η αυλαία.
354
00:34:30,152 --> 00:34:31,196
Όνειρα γλυκά.
355
00:35:27,044 --> 00:35:29,505
Όχι. Δεν θα προσευχόταν.
356
00:35:29,505 --> 00:35:30,881
Κανένας δικός μου θεός.
357
00:35:37,429 --> 00:35:38,430
Αντζέλικα!
358
00:35:40,057 --> 00:35:41,058
Αντζέλικα!
359
00:35:42,684 --> 00:35:44,728
Βοήθεια!
360
00:35:44,728 --> 00:35:46,563
- Φύγε από δω!
- Άσ' την!
361
00:35:46,563 --> 00:35:48,482
- Άσ' την αμέσως.
- Δεν σε αφορά!
362
00:35:48,482 --> 00:35:50,150
Δεν θα σε ξαναδεί κανείς.
363
00:35:50,150 --> 00:35:51,652
- Θα σε βρουν...
- Πλήρωσα.
364
00:35:51,652 --> 00:35:54,112
μέσα σε μια βαλίτσα
στον πάτο ενός ποταμιού. Σήκω!
365
00:35:54,112 --> 00:35:56,073
- Σήκω!
- Κάτσε!
366
00:35:56,073 --> 00:35:57,741
Έλα, φίλε.
367
00:35:57,741 --> 00:36:01,954
- Φίλε! Κατέβασέ το!
- Σου δίνω μία ευκαιρία να φύγεις.
368
00:36:01,954 --> 00:36:04,873
Αν δεν την αρπάξεις...
Βλέπεις τον λεκέ στον τοίχο;
369
00:36:04,873 --> 00:36:06,708
Αυτό θα μείνει κι από σένα.
370
00:36:06,708 --> 00:36:08,335
Φύγε τώρα! Φύγε!
371
00:36:10,838 --> 00:36:12,881
Αντζέλικα. Όλα καλά.
372
00:36:12,881 --> 00:36:14,800
Όλα καλά. Εγώ είμαι εδώ.
373
00:36:14,800 --> 00:36:17,177
Όλα καλά. Έφυγε.
374
00:36:17,177 --> 00:36:18,262
Εγώ είμαι εδώ.
375
00:36:19,096 --> 00:36:22,558
Ποιος θα έρθει να με βρει;
376
00:36:24,101 --> 00:36:25,477
Δεν υπάρχω.
377
00:36:25,477 --> 00:36:29,022
Υπάρχεις. Σε κοιτάω.
Είσαι εκεί που πρέπει να είσαι.
378
00:36:30,899 --> 00:36:33,735
Εγώ είμαι εδώ.
379
00:36:35,821 --> 00:36:40,742
ΑΝ ΨΑΧΝΕΙΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΗΜΑΔΙ,
ΝΑ ΤΟ.
380
00:36:42,327 --> 00:36:43,745
Τι θα της συνέβαινε;
381
00:36:44,246 --> 00:36:45,789
Τι θα έλεγε στον Απόλο;
382
00:36:45,789 --> 00:36:47,165
Πώς θα του το έλεγε;
383
00:36:51,211 --> 00:36:52,421
Έρχομαι!
384
00:36:54,214 --> 00:36:56,133
Ποιος θα σε βοηθήσει στο μπάσκετ;
385
00:36:57,926 --> 00:37:01,471
Ποιος θα σου μάθει
τους κανόνες των αμερικανικών αθλημάτων;
386
00:37:01,471 --> 00:37:03,724
Μπορώ να φτιάχνω κάστρα στην άμμο.
387
00:37:04,308 --> 00:37:05,767
Να αλλάζω λάμπες.
388
00:37:05,767 --> 00:37:08,187
Να βγάζω αράχνες από μπανιέρες.
389
00:37:08,187 --> 00:37:11,690
Αλλά σχολικές εργασίες
για τη Γιορτή του Πατέρα;
390
00:37:11,690 --> 00:37:13,317
Κι αν πάθω κάτι;
391
00:37:14,651 --> 00:37:16,236
Κι αν πεθάνω μέσα στη νύχτα;
392
00:37:16,862 --> 00:37:18,530
Κανείς δεν θα έρθει για σένα.
393
00:37:19,031 --> 00:37:21,241
Κανείς δεν ξέρει ότι είσαι μόνος.
394
00:37:28,624 --> 00:37:31,877
Πώς λες σε ένα παιδί
ότι ο μπαμπάς δεν θα γυρίσει;
395
00:37:37,758 --> 00:37:41,762
Απόλο, νόμιζες ότι δεν σε ήθελε,
396
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
αλλά ήταν ακριβώς το αντίθετο.
397
00:37:45,766 --> 00:37:47,184
Σε ήθελε υπερβολικά πολύ.
398
00:37:54,316 --> 00:37:58,278
Ρίχνεις πάνω μου ένα τόσο δυνατό φως,
που με τυφλώνει.
399
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Πρέπει να εξηγήσω.
400
00:38:00,989 --> 00:38:02,199
Χρειάζομαι μια εξήγηση.
401
00:38:02,866 --> 00:38:04,243
Ήταν μια πολύ ζεστή μέρα.
402
00:38:04,826 --> 00:38:05,827
Με υγρασία.
403
00:38:06,870 --> 00:38:10,499
Πήραμε το τραμ για το νησί Ρούζβελτ
για να κάνουμε πικ νικ.
404
00:38:11,917 --> 00:38:13,168
Τονοσαλάτα.
405
00:38:15,254 --> 00:38:16,338
Ψιλοβαρετή, έτσι;
406
00:38:18,090 --> 00:38:19,007
Τι είπες;
407
00:38:19,007 --> 00:38:20,509
Τίποτα δεν είπα.
408
00:38:20,509 --> 00:38:23,554
Ήταν η πρώτη φορά που δεν είπε κάτι σαν
409
00:38:24,054 --> 00:38:25,722
"Λίλιαν, τι όμορφη που είσαι!"
410
00:38:26,223 --> 00:38:28,767
"Λίλιαν, είσαι ένα τριαντάφυλλο
σε μια χωματερή".
411
00:38:28,767 --> 00:38:31,812
Λίλιαν, ξέρεις ότι όλο το νησί
ήταν ψυχιατρείο;
412
00:38:31,812 --> 00:38:33,772
- Όχι.
- Ναι.
413
00:38:34,273 --> 00:38:37,442
Τώρα έχει πολυτελή διαμερίσματα.
Θα 'ναι στοιχειωμένο.
414
00:38:38,735 --> 00:38:39,820
Τον βλέπεις;
415
00:38:39,820 --> 00:38:41,405
Τον φάρο;
416
00:38:41,405 --> 00:38:45,242
Εκείνος ο φάρος φώτιζε τον δρόμο
για τα πλοία που έφερναν τους τρελούς.
417
00:38:45,826 --> 00:38:47,202
Κι εσύ είσαι τρελή.
418
00:38:47,703 --> 00:38:49,288
Για δέσιμο.
419
00:38:49,788 --> 00:38:51,790
Θα σε έκλεινα μέσα. Θα μπορούσα.
420
00:38:51,790 --> 00:38:52,875
Εκείνη την εποχή,
421
00:38:52,875 --> 00:38:56,712
οι άντρες έκλειναν τις γυναίκες μέσα
αν αυνανίζονταν,
422
00:38:56,712 --> 00:38:58,922
αν είχαν θέματα με την περίοδο
ή αν κάπνιζαν.
423
00:39:00,632 --> 00:39:02,176
Όμως, δεν είναι αστείο, σωστά;
424
00:39:03,177 --> 00:39:04,720
Αν ήσουν μία από εκείνες;
425
00:39:04,720 --> 00:39:08,599
Ανάγνωση βιβλίων,
κακομεταχείριση από έναν σύζυγο, τεμπελιά,
426
00:39:08,599 --> 00:39:12,186
πολιτικός ενθουσιασμός,
άσθμα, κακή συντροφιά.
427
00:39:12,686 --> 00:39:16,899
Ξέρεις, αν σου συνέβαινε κάτι τέτοιο,
δεν θα το μάθαινε κανείς.
428
00:39:18,108 --> 00:39:21,111
Η οικογένειά σου κι όλα αυτά,
γιατί έχουν όλοι χαθεί.
429
00:39:21,987 --> 00:39:22,988
Πολύ θλιβερό.
430
00:39:24,990 --> 00:39:26,575
Ήταν σαν απειλή
431
00:39:27,826 --> 00:39:30,037
κι ένιωσα μια πόρτα να κλείνει μέσα μου.
432
00:39:31,538 --> 00:39:32,998
Εγώ φταίω...
433
00:39:35,042 --> 00:39:38,086
που δεν άκουσα τα λόγια
πάνω από μια τονοσαλάτα
434
00:39:39,713 --> 00:39:43,342
στις όχθες του νησιού Ρούζβελτ.
Τα δικά του και τα δικά τους.
435
00:39:43,342 --> 00:39:46,512
Έρχεται καταιγίδα.
436
00:39:46,512 --> 00:39:48,096
Έρχεται καταιγίδα.
437
00:39:49,473 --> 00:39:50,891
Έρχεται καταιγίδα.
438
00:39:52,226 --> 00:39:53,685
Έρχεται καταιγίδα.
439
00:39:56,313 --> 00:39:58,190
Αν μπορούσα να σου μάθω κάτι...
440
00:40:00,067 --> 00:40:01,485
θα ήταν να κοιτάς τις ενδείξεις.
441
00:40:03,779 --> 00:40:04,780
Είπε...
442
00:40:04,780 --> 00:40:05,948
Δεν υπάρχεις.
443
00:40:05,948 --> 00:40:07,199
Ορίστε;
444
00:40:08,075 --> 00:40:10,327
Άρχισα να ζω μέσα σε έναν φόβο.
445
00:40:11,662 --> 00:40:14,122
Ωστόσο, δεν έκανε τίποτα κακό.
446
00:40:15,249 --> 00:40:16,583
Απόλο, να το ξέρεις.
447
00:40:17,876 --> 00:40:21,964
Όχι μέχρι... Μέχρι που είπε...
448
00:40:37,271 --> 00:40:39,022
Ο Απόλο κοιμάται επιτέλους.
449
00:40:39,857 --> 00:40:40,941
Τοκ, τοκ.
450
00:40:40,941 --> 00:40:42,025
Ποιος είναι εκεί;
451
00:40:43,360 --> 00:40:44,361
Η μπανάνα.
452
00:40:44,361 --> 00:40:45,904
- Όταν ήμουν λυπημένη...
- Ποια μπανάνα;
453
00:40:45,904 --> 00:40:48,323
- Τοκ, τοκ.
- έλεγε αστεία για να γελάσω.
454
00:40:48,323 --> 00:40:49,908
- Ποιος είναι;
- Η μπανάνα.
455
00:40:49,908 --> 00:40:50,993
Ποια μπανάνα;
456
00:40:50,993 --> 00:40:52,911
Ήταν αστείος και γλυκός.
457
00:40:52,911 --> 00:40:54,162
Ποιος είναι;
458
00:40:54,162 --> 00:40:55,497
Το πορτοκάλι.
459
00:40:55,497 --> 00:40:56,582
Ποιο πορτοκάλι;
460
00:40:57,499 --> 00:40:59,251
Που δεν "πορτοκάλεσε" την μπανάνα.
461
00:41:01,920 --> 00:41:02,921
Λίλιαν.
462
00:41:05,841 --> 00:41:07,885
Θα σε ξέρω μέχρι να γίνουμε σκόνη.
463
00:41:09,094 --> 00:41:11,138
Γιατί ακούγεται σαν απειλή;
464
00:41:11,638 --> 00:41:13,724
Βρήκε την απόδειξη και την αντιμετώπισε.
465
00:41:13,724 --> 00:41:15,267
Ορκίστηκε με κάθε τρόπο
466
00:41:15,267 --> 00:41:20,564
ότι δεν ήξερε πού βρέθηκε η απόδειξη
για μια διαμονή στο ξενοδοχείο Elk.
467
00:41:20,564 --> 00:41:23,275
- Μόλις είχαμε γνωριστεί.
- Δεν ξέρω τι είναι.
468
00:41:23,275 --> 00:41:25,277
Παράνομη σχέση στο ξενοδοχείο;
469
00:41:26,111 --> 00:41:26,987
Αστείο.
470
00:41:26,987 --> 00:41:28,655
Πίστεψε ότι ήταν το αφεντικό.
471
00:41:28,655 --> 00:41:29,740
Τσαρλς Μπλάκγουντ.
472
00:41:33,243 --> 00:41:34,244
Ναι, σίγουρα.
473
00:41:34,953 --> 00:41:38,081
Λες και θα δεχόταν
να περάσει χρόνο σε ένα τέτοιο μέρος
474
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
με έναν τέτοιο άντρα.
475
00:41:40,918 --> 00:41:42,294
Είναι παντρεμένος.
476
00:41:42,294 --> 00:41:43,504
Με δύο παιδιά.
477
00:41:43,504 --> 00:41:45,797
Ναι; Πολλά ξέρεις για εκείνον, έτσι;
478
00:41:45,797 --> 00:41:48,258
Έχει τη φωτογραφία τους στο γραφείο.
479
00:41:49,593 --> 00:41:51,970
Άρχισες να λες ότι χτυπούσε την πόρτα.
480
00:41:51,970 --> 00:41:53,096
Τοκ, τοκ.
481
00:41:53,889 --> 00:41:56,725
Γύρισα στη δουλειά
ενώ ήσουν δύο μηνών. Αναγκαστικά.
482
00:41:57,351 --> 00:41:59,937
Είμαι εξαντλημένη
από την αϋπνία για να σε ταΐσω.
483
00:41:59,937 --> 00:42:01,563
Δουλειά και μετά σπίτι.
484
00:42:03,023 --> 00:42:04,066
Θύμωσα.
485
00:42:04,775 --> 00:42:05,817
Τον μάλωσα.
486
00:42:06,818 --> 00:42:07,945
Αποσύρθηκα.
487
00:42:08,862 --> 00:42:11,281
Σχεδίασα. Σκέφτηκα την απόδρασή μου.
488
00:42:12,407 --> 00:42:15,202
Απόλο, αν αποκτήσεις ποτέ παιδί,
489
00:42:15,827 --> 00:42:19,456
το πιο σκληρό πράγμα είναι
να το αρπάξεις από τη μητέρα του
490
00:42:19,957 --> 00:42:21,542
για να τη στείλεις στη δουλειά.
491
00:42:22,960 --> 00:42:24,419
Μην το κάνεις ποτέ, Απόλο.
492
00:42:24,419 --> 00:42:26,046
Εκτός αν θες να δεις τρέλα.
493
00:42:26,046 --> 00:42:27,214
Τοκ, τοκ!
494
00:42:27,756 --> 00:42:28,757
Χωρίσαμε.
495
00:42:29,258 --> 00:42:30,634
Αυτό είναι το προφανές.
496
00:42:30,634 --> 00:42:32,594
Τώρα τον βλέπω σε κάθε του έκφανση.
497
00:42:33,554 --> 00:42:35,222
Έμπλεξες, κοπελιά.
498
00:42:35,222 --> 00:42:37,474
- Θα ξυπνήσεις το μωρό μου.
- "Το μωρό μου";
499
00:42:37,474 --> 00:42:39,643
Φοβόμουν μήπως μου πάρει το παιδί.
500
00:42:39,643 --> 00:42:41,270
Μήπως δεν σε ξανάβλεπα.
501
00:42:41,270 --> 00:42:42,813
Όλα φαίνονται χαμένα.
502
00:42:43,897 --> 00:42:45,858
Είναι ο Αμερικανός που θα σκότωνα να 'μαι.
503
00:42:47,025 --> 00:42:48,068
Έχει όλη τη δύναμη.
504
00:42:49,611 --> 00:42:51,029
Είσαι σαν τη μάνα μου.
505
00:42:51,029 --> 00:42:52,489
Οδυνηρή κουβέντα.
506
00:42:52,489 --> 00:42:56,285
Παίρνω την ουλή
και την προσθέτω στις άλλες ουλές
507
00:42:56,285 --> 00:42:57,369
και πανικοβάλλομαι.
508
00:42:57,870 --> 00:43:02,249
Μου μιλάει με έναν επιφυλακτικό τόνο,
γιατί έχει πεισθεί ότι είμαι τρελή.
509
00:43:02,249 --> 00:43:05,878
Πρέπει να το πιστέψει
για να με ξεφορτωθεί και να σε πάρει.
510
00:43:06,420 --> 00:43:07,629
Θα ήθελα να πω...
511
00:43:07,629 --> 00:43:09,923
Άντε γαμήσου! Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
512
00:43:09,923 --> 00:43:11,008
Αλλά δεν μπορώ.
513
00:43:11,508 --> 00:43:13,468
Θα ήθελα να του σπάσω τα μούτρα,
514
00:43:13,468 --> 00:43:15,053
αλλά είναι ο Αμερικανός.
515
00:43:15,053 --> 00:43:17,306
Κανείς δεν θα έρθει να σε βρει. Κατάλαβες;
516
00:43:17,306 --> 00:43:20,851
Είναι απλό, γιατί δεν έχει μείνει
κανείς που να σε αγαπά.
517
00:43:23,187 --> 00:43:24,646
Και ξεσπάει ο σεισμός.
518
00:43:25,314 --> 00:43:29,902
Ήρθε να σε επισκεφτεί. Είναι Σάββατο,
βρίσκει τον λογαριασμό του ξενοδοχείου.
519
00:43:30,444 --> 00:43:34,448
Δεν ξέρω πού τον βρήκε,
εκτός αν τον φύτεψε ο ίδιος.
520
00:43:34,448 --> 00:43:36,783
Είναι έξαλλος,
παρόλο που δεν είμαστε μαζί.
521
00:43:36,783 --> 00:43:38,285
Είναι έξω φρενών.
522
00:43:39,203 --> 00:43:42,748
Η φλέβα χτυπάει στον λαιμό.
Τα μάτια του πετάνε φωτιές.
523
00:43:42,748 --> 00:43:45,918
Λέει ότι αν δεν με έχει αυτός,
δεν θα με έχει κανείς.
524
00:43:45,918 --> 00:43:48,378
Κανένας δεν θα μεγαλώσει τον γιο μου!
525
00:43:48,378 --> 00:43:49,505
Τον γιο σου;
526
00:43:49,505 --> 00:43:51,632
Τον γιο μου! Θα σε πάω στο δικαστήριο!
527
00:43:51,632 --> 00:43:53,008
Θα σε αποτελειώσω.
528
00:43:53,008 --> 00:43:55,511
Πες αντίο. Τελείωσαν όλα!
529
00:43:55,511 --> 00:43:58,805
Δεν θα το έκανα ποτέ!
Δεν θα μπορούσα! Δεν το έχω κάνει!
530
00:43:59,723 --> 00:44:01,266
Πότε να προλάβαινα;
531
00:44:01,767 --> 00:44:04,520
Σε τι θα με ωφελούσε
να κοιμηθώ με το αφεντικό;
532
00:44:04,520 --> 00:44:07,856
Ψεύτρα!
533
00:44:08,440 --> 00:44:09,900
Είσαι όλο φιγούρα, Λίλιαν!
534
00:44:09,900 --> 00:44:12,986
Παρουσιάζεσαι όπως θέλεις να σε βλέπουν!
535
00:44:16,323 --> 00:44:18,033
Και γυρνάω σπίτι μια μέρα.
536
00:44:20,160 --> 00:44:21,870
Σου είχα φέρει Happy Meal.
537
00:44:22,788 --> 00:44:24,414
Πάντα έτρωγες πρώτα τις πατάτες.
538
00:44:26,917 --> 00:44:27,918
Γυρνάω σπίτι...
539
00:44:31,129 --> 00:44:34,258
και βλέπω κάτι που δεν θα ξεχάσω ποτέ.
540
00:44:38,136 --> 00:44:40,180
Έσβησα το φως.
541
00:44:41,723 --> 00:44:44,434
Το κρεβάτι μας ήταν μια βάρκα
όταν είχαμε αϋπνία.
542
00:44:44,434 --> 00:44:48,438
Αλλά εσύ, Λίλιαν, ήσουν ο καρχαρίας.
543
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Αστυνομικός;
544
00:44:51,400 --> 00:44:53,777
Ένας λευκός Αμερικανός αστυνομικός;
545
00:44:54,653 --> 00:44:57,489
Θα την έκαιγαν γι' αυτό που έκανε.
Θα την εξαφάνιζαν.
546
00:44:58,073 --> 00:45:00,909
- Γαμημένη ψεύτρα!
- Αλλά εκείνος είναι ο Αμερικανός.
547
00:45:00,909 --> 00:45:04,371
Σαν τις γυναίκες πριν από εκείνη
και τις μάγισσες.
548
00:45:05,038 --> 00:45:06,373
Έρχομαι!
549
00:45:17,968 --> 00:45:18,969
Η απάντηση είναι όχι.
550
00:45:20,846 --> 00:45:22,222
Δεν θα είμαι ποτέ αρκετή.
551
00:45:23,891 --> 00:45:27,269
Η μαμά που θέλω να είμαι
δεν είναι η μαμά που είμαι.
552
00:45:31,023 --> 00:45:32,900
Τι σου στέρησα, γιε μου!
553
00:45:32,900 --> 00:45:34,193
Μαμάκα!
554
00:45:35,986 --> 00:45:37,404
Τι έσβησα!
555
00:45:46,163 --> 00:45:47,873
Είμαι η μαμά που είπε εκείνος...
556
00:45:49,416 --> 00:45:53,045
Η μαμά που είμαι...
557
00:45:54,922 --> 00:45:55,797
Όχι.
558
00:45:56,715 --> 00:45:58,926
Όχι.
559
00:45:59,510 --> 00:46:01,803
Δεν τελειώνει έτσι η ιστορία της Λίλιαν.
560
00:46:02,971 --> 00:46:05,432
Μπήκε μέσα κι έκλεισε το παράθυρο.
561
00:46:07,559 --> 00:46:10,771
Θέλει θράσος να ζητήσεις από κάποιον
να σε ξύσει από το πεζοδρόμιο.
562
00:46:10,771 --> 00:46:13,273
Δεν μπορώ.
563
00:46:13,273 --> 00:46:15,442
Μπήκε μέσα. Θεέ μου.
564
00:46:27,246 --> 00:46:28,413
Ποια είσαι;
565
00:46:28,413 --> 00:46:29,831
Κακά πράγματα στον κόσμο.
566
00:46:30,874 --> 00:46:32,709
Κανένα δεν αξίζει να πέσεις.
567
00:46:33,627 --> 00:46:35,128
Δεν νικά ο Μπράιαν Ουέστ!
568
00:46:37,881 --> 00:46:39,591
Είναι μια σκοτεινή νύχτα της ψυχής.
569
00:46:39,591 --> 00:46:42,553
Η Λίλιαν είχε χάσει τη σύνδεσή της
με οτιδήποτε ανώτερο.
570
00:46:44,972 --> 00:46:48,517
Μια σκοτεινή νύχτα απαιτεί
μια πνευματική απάντηση.
571
00:46:49,893 --> 00:46:51,186
Είσαι ο Θεός;
572
00:46:53,355 --> 00:46:54,356
Μια Θεά;
573
00:46:56,817 --> 00:46:57,818
Το ήξερα.
574
00:47:00,988 --> 00:47:02,447
Ήρθες για να με τιμωρήσεις;
575
00:47:03,198 --> 00:47:07,369
Λίλιαν, ζήτα βοήθεια από τα πνεύματα
576
00:47:07,369 --> 00:47:10,247
όταν έχεις χρησιμοποιήσει
όλη τη δύναμή σου.
577
00:47:15,085 --> 00:47:17,296
Πιστεύεις ότι πρέπει να τιμωρηθείς;
578
00:47:19,464 --> 00:47:21,133
Πάντα έτσι δεν ένιωθες;
579
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
Επειδή έφυγες.
580
00:47:27,264 --> 00:47:30,350
Επειδή επέζησες.
581
00:47:32,186 --> 00:47:34,771
Επειδή είπες ψέματα
στον άντρα και το παιδί σου;
582
00:47:37,107 --> 00:47:38,609
Για όσα έχεις κάνει;
583
00:47:39,359 --> 00:47:40,569
Πρέπει να τιμωρηθείς;
584
00:47:42,196 --> 00:47:43,572
Θα πιστέψω.
585
00:47:44,281 --> 00:47:46,950
Υπόσχομαι να πιστέψω.
586
00:47:48,035 --> 00:47:50,370
Χαίρε Κεχαριτωμένη.
587
00:47:51,955 --> 00:47:52,956
Ο Κύριος...
588
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
Ευλογημένο...
589
00:47:55,876 --> 00:47:57,044
Δεν την ξέρω.
590
00:47:57,044 --> 00:47:59,922
Αποπειράσαι να αφήσεις τον γιο σου
μόνο στον κόσμο;
591
00:48:01,173 --> 00:48:02,341
Θα έπρεπε να τιμωρηθείς;
592
00:48:06,929 --> 00:48:08,138
Θα κάνουμε μια συμφωνία.
593
00:48:10,057 --> 00:48:12,809
Σε παρακαλώ, θα κάνω τα πάντα.
594
00:48:15,187 --> 00:48:16,813
Ήρθες για να μου πεις τι να κάνω;
595
00:48:17,731 --> 00:48:21,944
Η Λίλιαν αναρωτήθηκε.
Υπήρχε κάπου κάποια άλλη γυναίκα
596
00:48:21,944 --> 00:48:23,237
στα γόνατα,
597
00:48:24,071 --> 00:48:27,950
κάνοντας μια συμφωνία για τον γιο
που βρισκόταν στο δωμάτιο 200;
598
00:48:30,911 --> 00:48:31,954
Δεν θα φύγω.
599
00:48:34,164 --> 00:48:35,165
Είμαι η μητέρα του.
600
00:48:37,793 --> 00:48:39,253
Μόνο αυτό χρειάζομαι να είμαι.
601
00:48:40,921 --> 00:48:41,922
Θα είμαι καλή.
602
00:48:43,465 --> 00:48:44,466
Το υπόσχομαι.
603
00:48:44,466 --> 00:48:46,093
Θα είμαι όσο καλύτερη μπορώ.
604
00:48:49,096 --> 00:48:50,138
Θα κάνω τα πάντα...
605
00:48:53,392 --> 00:48:56,270
αν μ' αφήσεις να τη γλιτώσω μ' αυτό.
606
00:49:00,482 --> 00:49:04,152
Αν μπορέσεις να το κάνεις να εξαφανιστεί.
607
00:49:06,989 --> 00:49:08,490
Οι συμφωνίες που κάνουμε...
608
00:49:10,325 --> 00:49:11,326
είναι αληθινές.
609
00:49:14,037 --> 00:49:19,543
Εκείνο που δεν ήξερε η Λίλιαν
ήταν πως 35 χρόνια από αυτήν τη μέρα
610
00:49:20,127 --> 00:49:22,754
ο Απόλο Κάγκουα θα πλήρωνε το τίμημα
611
00:49:22,754 --> 00:49:25,132
για τη συμφωνία
που έκανε η μητέρα του εδώ.
612
00:49:25,132 --> 00:49:26,175
{\an8}ΜΠΡΑΪΑΝ ΚΑΓΚΟΥΑ
613
00:49:29,219 --> 00:49:30,804
Τι είπες;
614
00:49:31,471 --> 00:49:32,472
Τίποτα.
615
00:49:32,973 --> 00:49:34,683
Οι θεοί θα πάρουν ό,τι τους χρωστάς.
616
00:49:35,225 --> 00:49:38,604
Θα σε βρουν σε μια βαλίτσα
στον πάτο ενός ποταμιού.
617
00:49:45,611 --> 00:49:46,945
Τότε το σκέφτηκε η Λίλιαν.
618
00:49:47,613 --> 00:49:51,742
Η απάντηση στο πρόβλημά της
ήταν εξαρχής στο δωμάτιο.
619
00:49:53,035 --> 00:49:54,661
Δεν χρειαζόταν να ομολογήσει.
620
00:49:55,621 --> 00:49:57,372
Ούτε να πάρει την αστυνομία.
621
00:49:58,624 --> 00:50:00,542
Δεν χρειαζόταν να το πει στον Απόλο.
622
00:50:01,126 --> 00:50:04,338
Μπορούσε να το τακτοποιήσει μόνη της.
623
00:50:04,338 --> 00:50:06,381
Ξέρω τι έκανες, Λίλιαν. Ξέρω!
624
00:50:06,381 --> 00:50:07,633
Κάνε ησυχία!
625
00:50:07,633 --> 00:50:09,635
Δεν θα κερδίσεις, καριόλη.
626
00:50:12,429 --> 00:50:13,680
Η Λίλιαν συνειδητοποίησε
627
00:50:15,015 --> 00:50:19,561
ότι δεν χρειαζόταν
να το μάθει κανείς στον κόσμο.
628
00:50:19,561 --> 00:50:20,771
Ποτέ.
629
00:50:21,647 --> 00:50:24,942
Θα το έκανε προσεκτικά, διεξοδικά.
630
00:50:26,068 --> 00:50:27,778
Αποφάσισε να πατήσει επί πτωμάτων
631
00:50:28,987 --> 00:50:32,533
και ήταν πράγματι μεγάλο πτώμα.
632
00:50:35,953 --> 00:50:37,996
Παρά τα όσα έλεγε,
633
00:50:37,996 --> 00:50:44,628
ούτε ο Μπράιαν είχε κανέναν να νοιάζεται
αν ήταν ζωντανός ή νεκρός.
634
00:50:50,843 --> 00:50:52,928
Δεν υπάρχει τίποτα που δεν θα κάνουμε...
635
00:50:52,928 --> 00:50:54,763
Για όσους αγαπάμε.
636
00:51:01,228 --> 00:51:05,524
Η Λίλιαν θυμήθηκε μια πολύ παλιά υπόσχεση.
637
00:51:07,025 --> 00:51:08,777
Είχε ξεχάσει ότι την είχε δώσει.
638
00:51:12,656 --> 00:51:15,158
Δεν θα αφήσω ποτέ να πάθεις κάτι.
639
00:51:17,995 --> 00:51:21,790
Θα σε προστατεύσω
με την ανάσα και την ψυχή μου.
640
00:51:23,333 --> 00:51:25,252
Με κάθε μου μόριο.
641
00:51:44,271 --> 00:51:45,898
Κράτησε εκείνη την υπόσχεση.
642
00:51:49,151 --> 00:51:51,737
Ήταν η μητέρα που ορκίστηκε να είναι.
643
00:51:55,032 --> 00:51:58,619
Και δες, ο ήλιος ξεπροβάλλει.
644
00:52:01,288 --> 00:52:03,081
Ώρα να ξανανάψεις το φως.
645
00:53:45,976 --> 00:53:48,270
ΑΝ ΨΑΧΝΕΙΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΗΜΑΔΙ,
ΝΑ ΤΟ.
646
00:53:54,026 --> 00:53:58,113
Η Λίλιαν πίστεψε επιτέλους
ότι τα πράγματα θα πήγαιναν καλύτερα
647
00:53:58,113 --> 00:54:02,618
από όσο πήγαιναν από τη μέρα
που πάτησε σ' αυτήν τη χώρα.
648
00:54:03,202 --> 00:54:06,163
Ένιωσε Αμερικάνα.
649
00:55:14,815 --> 00:55:17,818
{\an8}ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΑΡΑΜΥΘΙ ΞΕΚΙΝΑ ΤΟ 1968
ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΜΙΑΣ ΑΠΕΡΓΙΑΣ.
650
00:55:17,818 --> 00:55:20,404
{\an8}ΤΟΝ ΦΛΕΒΑΡΗ, ΟΙ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟΙ
ΣΤΗΝ ΑΠΟΚΟΜΙΔΗ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
651
00:55:20,404 --> 00:55:22,990
{\an8}ΑΡΝΗΘΗΚΑΝ ΝΑ ΜΑΖΕΨΟΥΝ ΣΚΟΥΠΙΔΙΑ
ΓΙΑ ΟΚΤΩ ΜΕΡΕΣ.
652
00:55:22,990 --> 00:55:26,076
{\an8}ΕΚΑΤΟ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΤΟΝΟΙ ΣΚΟΥΠΙΔΙΩΝ
ΓΕΜΙΣΑΝ ΤΑ ΠΕΖΟΔΡΟΜΙΑ,
653
00:55:26,076 --> 00:55:27,661
{\an8}ΧΥΘΗΚΑΝ ΣΤΟΥΣ ΔΡΟΜΟΥΣ.
654
00:55:27,661 --> 00:55:31,331
{\an8}ΑΡΟΥΡΑΙΟΙ ΕΤΡΕΧΑΝ ΔΙΠΛΑ
ΣΕ ΟΣΟΥΣ ΕΚΑΝΑΝ ΤΖΟΚΙΝΓΚ.
655
00:55:31,331 --> 00:55:34,418
{\an8}ΤΑ ΠΕΝΤΕ ΔΗΜΟΤΙΚΑ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ
ΑΦΕΘΗΚΑΝ ΣΤΗΝ ΤΥΧΗ ΤΟΥΣ... -Β
656
00:55:58,025 --> 00:56:01,695
ΛΙΛΙ ΑΝΝ ΟΥΕΣΤ
ΤΣΑΡΛΣ ΜΠΛΑΚΓΟΥΝΤ
657
00:56:01,695 --> 00:56:05,282
Θα ήταν σωστό να πει κανείς
ότι το πρώτο παιδί της Λίλιαν
658
00:56:05,282 --> 00:56:06,533
και μοναχοπαίδι
659
00:56:07,284 --> 00:56:10,913
συνελήφθη στην όμορφη θολούρα του 1977.
660
00:56:16,084 --> 00:56:20,088
Στην Αμερική, ξαναγράφουμε την ιστορία
σβήνοντάς την.
661
00:56:25,928 --> 00:56:27,930
Όμως, η ιστορία δεν θα μείνει θαμμένη,
662
00:56:29,014 --> 00:56:30,724
οι συμφωνίες δεν ακυρώνονται
663
00:56:32,017 --> 00:56:33,852
κι οι θεοί θα πάρουν την αμοιβή τους.
664
00:57:27,072 --> 00:57:29,074
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια