1 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 ΒΟΡΕΙΑ ΝΟΤΙΑ ΑΝΑΤΟΛΙΚΑ ΔΥΤΙΚΑ ΠΟΥ ΕΧΕΙ Ο ΜΠΡΑΪΑΝ ΦΩΛΙΑ; 2 00:01:00,143 --> 00:01:03,689 ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 3 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΒΙΚΤΟΡ ΛΑΒΑΛ 4 00:01:18,787 --> 00:01:22,040 Στην Αμερική, ξαναγράφουμε την ιστορία... 5 00:01:23,876 --> 00:01:25,043 σβήνοντάς την. 6 00:01:34,344 --> 00:01:37,306 Τι κάνεις; Σταμάτα! Παλαβή σκύλα! 7 00:01:37,306 --> 00:01:38,724 Πρέπει να σε μπουζουριάσουν! 8 00:01:39,725 --> 00:01:41,268 Τι κάνεις; 9 00:01:42,144 --> 00:01:43,979 Πρέπει να σε μπουζουριάσουν! 10 00:01:43,979 --> 00:01:46,023 Άσε με! Σε παρακαλώ! 11 00:01:46,690 --> 00:01:48,108 Ορίστε, γλύκα. 12 00:01:48,108 --> 00:01:50,027 Εδώ Απόλο. Αφήστε μήνυμα. 13 00:01:50,027 --> 00:01:52,070 Σου τηλεφωνώ τρεις μέρες τώρα. 14 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 Δεν ξέρω πού είσαι, Απόλο. Δεν ξέρω πού είσαι. 15 00:02:07,419 --> 00:02:10,172 Ο κόσμος ξεβράζεται στη Νέα Υόρκη. Κυριολεκτικά. 16 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 ELK ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ 17 00:02:11,965 --> 00:02:15,469 Το ξενοδοχείο Elk λειτουργεί για πάνω από 100 χρόνια. 18 00:02:16,678 --> 00:02:19,681 Χτίστηκε για μετανάστες που περνούσαν από το νησί Έλις. 19 00:02:21,183 --> 00:02:25,521 Ήρθα για να διακόψω μια συμφωνία. 20 00:02:29,483 --> 00:02:32,653 Εκατό χρόνια λειτουργίας. Το λες αμερικανική ιστορία επιτυχίας, 21 00:02:34,029 --> 00:02:37,449 αν σκεφτεί κανείς ότι είναι το πιο άθλιο ξενοδοχείο του κόσμου. 22 00:02:37,449 --> 00:02:39,201 ...η συμφωνία του Μότσαρτ. 23 00:02:39,201 --> 00:02:42,538 Η Κρατική Βιβλιοθήκη της Βαυαρίας, όπου και βρέθηκε, 24 00:02:42,538 --> 00:02:46,834 ανακοίνωσε ότι η ολοκληρωμένη συμφωνία ήταν χειρόγραφη από τον πατέρα του, 25 00:02:46,834 --> 00:02:49,211 για να γλιτώσουν το κόστος του αντιγραφέα. 26 00:02:50,420 --> 00:02:54,258 Η συμφωνία που ανακαλύφθηκε θα παιχτεί στις 17 Μαΐου 27 00:02:54,258 --> 00:02:58,011 - σε κονσέρτο στη Βαυαρία. - Σε χτύπησε πολύ. 28 00:02:59,012 --> 00:03:01,598 Εξωτερικοί ερευνητές προσπαθούν να επιβεβαιώσουν 29 00:03:01,598 --> 00:03:03,684 την αυθεντικότητα του εγγράφου. 30 00:03:03,684 --> 00:03:05,644 Ωστόσο, εκπρόσωπος της βιβλιοθήκης... 31 00:03:05,644 --> 00:03:07,062 Το θυμάμαι αυτό. 32 00:03:07,062 --> 00:03:08,230 Για πόσο; 33 00:03:08,814 --> 00:03:10,440 Τα θυμάμαι όλα. 34 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 - Για πόσο; - Θέλω το δωμάτιο 205. 35 00:03:12,985 --> 00:03:14,486 Όχι. Δείτε τις τιμές. 36 00:03:15,195 --> 00:03:17,114 {\an8}ΤΙΜΕΣ ΓΙΑ ΔΥΟ ΩΡΕΣ ΜΟΝΟ ΜΕΤΡΗΤΑ 37 00:03:17,948 --> 00:03:19,199 Για όλη τη νύχτα. 38 00:03:19,199 --> 00:03:21,660 - Όλη τη νύχτα; - Ο Λέστερ ήταν κουρασμένος. 39 00:03:22,452 --> 00:03:24,246 Δούλευε 20 χρόνια στη ρεσεψιόν. 40 00:03:25,247 --> 00:03:29,126 Η δουλειά του ήταν να διαχωρίζει τα μέλη συμμορίας και τους δολοφόνους 41 00:03:29,126 --> 00:03:32,880 από πόρνες, ντίλερ, πελάτες, νταβατζήδες. 42 00:03:32,880 --> 00:03:36,341 Είχε δει συμμορίες να τσακώνονται έξω από την πόρτα. 43 00:03:36,925 --> 00:03:40,929 Εφήβους, παιδιά ουσιαστικά, να σκοτώνονται αναίτια στο πεζοδρόμιο. 44 00:03:40,929 --> 00:03:41,847 Για πόσο; 45 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 Στην αρχή έβγαινε και καθάριζε το τσιμέντο. 46 00:03:45,684 --> 00:03:47,227 Τώρα ήταν σκουριασμένο κόκκινο. 47 00:03:48,729 --> 00:03:49,730 Εβδομήντα πέντε. 48 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 Δεν έδινε δωμάτιο σε συμμορίτες και δολοφόνους. 49 00:03:53,901 --> 00:03:57,154 - Θα πάρετε απόδειξη φεύγοντας. - Οι άλλοι ήταν ευπρόσδεκτοι. 50 00:03:58,947 --> 00:04:01,867 Φυσικά, η ικανότητα να τους ξεχωρίζει δεν αρκούσε πάντα. 51 00:04:03,202 --> 00:04:05,204 Σαν την τρανς γυναίκα που στραγγάλισαν, 52 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 την έχωσαν κάτω από το κρεβάτι με ένα χρυσό φόρεμα 53 00:04:08,457 --> 00:04:11,210 κι έμεινε εκεί για δύο βδομάδες. 54 00:04:12,336 --> 00:04:14,379 - Πόσοι θα είστε; - Μόνο εγώ. 55 00:04:14,379 --> 00:04:15,589 Μόνη, έτσι; 56 00:04:16,298 --> 00:04:19,259 Δεν τη ζήτησε κανείς, θάφτηκε ανώνυμη. 57 00:04:20,052 --> 00:04:21,386 Μόνη. 58 00:04:23,180 --> 00:04:24,890 Υπάρχουν αιώνες ονομάτων σ' αυτό το βιβλίο. 59 00:04:35,234 --> 00:04:36,318 Έρχεται καταιγίδα. 60 00:04:39,655 --> 00:04:40,781 Ναι, έρχεται. 61 00:04:54,503 --> 00:04:57,256 Με συγχωρείτε. Να κάνετε άκρη για μια κυρία. 62 00:04:59,508 --> 00:05:01,468 Μοιράζουμε ρόλους στα όνειρά μας. 63 00:05:02,469 --> 00:05:07,015 Ποιος κάνει για κάθε ρόλο ώστε να δώσουμε συνείδηση στο ασυνείδητο; 64 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 Ποιος παίζει τον κάθε ρόλο; 65 00:05:19,570 --> 00:05:20,571 Και γιατί; 66 00:05:22,656 --> 00:05:26,743 Άκου! Μην τον ακουμπήσεις. Είναι κολλητικό. 67 00:05:48,182 --> 00:05:50,601 Η Λίλιαν δεν χρειαζόταν τη συγχώρεση του Απόλο. 68 00:05:51,268 --> 00:05:52,561 Χρειαζόταν τη δική της. 69 00:05:55,230 --> 00:05:57,149 Κι ήταν πίσω από αυτήν την πόρτα. 70 00:06:07,242 --> 00:06:10,037 Το 1981 ήταν μια αιματηρή χρονιά στη Νέα Υόρκη. 71 00:06:17,419 --> 00:06:20,047 Ούτε η Λίλιαν μπόρεσε να ξεφύγει από τη βία. 72 00:06:28,472 --> 00:06:30,307 Κάτι είχε δει εκείνη τη μέρα. 73 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 Όχι, μπαμπά! 74 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 Κάτι που δεν θα ξεχνούσε. 75 00:06:32,935 --> 00:06:35,354 Μπαμπά! Όχι! 76 00:06:43,946 --> 00:06:45,989 Και την είχε αλλάξει ξανά. 77 00:06:48,158 --> 00:06:53,080 Ξέρω τι έκανες, Λίλιαν. Ξέρω. 78 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 Θα με κάνεις να περιμένω; 79 00:06:57,376 --> 00:07:00,712 Ναι. Με τρελαίνεις, το ξέρεις; 80 00:07:01,630 --> 00:07:03,882 Ναι, γλύκα. Ναι. 81 00:07:06,593 --> 00:07:07,970 Θα τα πούμε μετά. 82 00:07:10,597 --> 00:07:15,394 Είχε ξανάρθει. Εκείνη τη νύχτα. Εκείνη τη φρικτή νύχτα πριν από καιρό. 83 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Το δωμάτιο ήξερε ένα μυστικό που ορκίστηκε ότι δεν θα έλεγε. 84 00:07:24,111 --> 00:07:28,907 Όμως, τα μυστικά θέλουν να μαθευτούν και τα τιμήματα θα πληρωθούν. 85 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ELK ΛΙΛΙ ΑΝΝ ΟΥΕΣΤ 86 00:07:33,287 --> 00:07:34,663 ΓΕΝΑΡΗΣ, 1988 87 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 Το κουτί ήταν του πατέρα σου. 88 00:07:38,250 --> 00:07:39,626 Κάποιος το άφησε στην πόρτα. 89 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 ΟΤΑΝ ΠΙΣΤΕΥΕΙΣ ΣΕ ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΚΑΤΑΝΟΕΙΣ ΤΟΤΕ ΥΠΟΦΕΡΕΙΣ 90 00:07:59,980 --> 00:08:01,607 Πες μου κάτι άλλο. 91 00:08:02,232 --> 00:08:03,317 Τι να σου πω; 92 00:08:03,317 --> 00:08:05,652 Δεν ξέρεις τίποτα αν δεν ξέρεις τα πάντα. 93 00:08:05,652 --> 00:08:07,654 Οπότε, πες τα μου όλα. 94 00:08:07,654 --> 00:08:09,406 {\an8}ΟΤΑΝ ΤΟ ΔΙΑΒΑΣΕΙΣ ΘΑ ΕΧΩ ΦΥΓΕΙ 95 00:08:10,741 --> 00:08:13,493 Ήταν πέρα από τη φαντασία αυτό που είχε απογίνει. 96 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Και τώρα, Λίλιαν; 97 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 Και τώρα, Λίλιαν; Και τότε; 98 00:08:42,188 --> 00:08:44,816 Πες μου την ιστορία σου και θα σου πω ποια είσαι. 99 00:08:53,116 --> 00:08:55,536 Δεν θα ήταν η τελευταία φορά που κρατούσε ετοιμοθάνατο. 100 00:08:56,203 --> 00:09:00,123 Αν σου αρέσουν οι αριθμοί, θα ήταν η πρώτη φορά από τις τρεις. 101 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 Είναι μια δόνηση που οδηγεί στον σεισμό. 102 00:09:04,253 --> 00:09:06,505 Όταν κάποιος φεύγει, ελευθερώνεται, 103 00:09:07,047 --> 00:09:10,676 δημιουργείται ένα σεισμικό ρήγμα στην οικογένεια και τη γη. 104 00:09:11,718 --> 00:09:14,304 Αλλά ποιο είναι το κόστος της ελευθερίας; 105 00:09:14,888 --> 00:09:18,976 Εκείνη ήταν υπεύθυνη για όσα συνέβησαν αφότου έφυγε από την Ουγκάντα; 106 00:09:20,143 --> 00:09:24,648 Μπορούσε να είχε αλλάξει την ιστορία της οικογένειάς της αν είχε μείνει; 107 00:09:26,316 --> 00:09:27,693 Όμως, είχε φύγει. 108 00:09:28,402 --> 00:09:31,738 Και μετά από αυτό, ο Χασάπης πήρε την εξουσία από τον Ομπότε 109 00:09:31,738 --> 00:09:34,449 και σφαγίασε τον λαό της. 110 00:09:34,449 --> 00:09:38,662 - ...πρέπει να πεθάνουν. - Όλα χάθηκαν τώρα. Όλα. 111 00:09:39,538 --> 00:09:41,748 Ποιος θεός θα έκανε ανθρώπους να υποφέρουν; 112 00:09:42,249 --> 00:09:45,711 Ποιος θεός θα την έφερνε ως εδώ για να την πλήξει τώρα; 113 00:09:53,552 --> 00:09:54,970 Κανένας δικός μου θεός. 114 00:10:00,475 --> 00:10:01,602 Άρθουρ. 115 00:10:50,526 --> 00:10:53,153 Η Λίλιαν ήξερε εδώ και καιρό 116 00:10:53,153 --> 00:10:56,782 ότι υπήρχαν πιο αληθινά πράγματα από τον Βασιλιά των Βασιλέων. 117 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Θυμήθηκε την ελπίδα. 118 00:11:18,762 --> 00:11:22,724 Την αχαλίνωτη ελπίδα ότι όλα θα ήταν διαφορετικά στην Αμερική. 119 00:11:23,433 --> 00:11:27,271 Η Νέα Υόρκη τής είχε ανοίξει μια ρωγμή και το φως είχε τρυπώσει ξανά. 120 00:11:27,271 --> 00:11:29,064 Βρήκε χώρο να ονειρευτεί. 121 00:11:29,940 --> 00:11:33,110 Η γιαγιά της πάντα της έλεγε ότι είχε ωραία φωνή. 122 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 Ίσως γινόταν τραγουδίστρια με ένα αστραφτερό φόρεμα, 123 00:11:36,655 --> 00:11:39,199 λέγοντας ερωτικά τραγούδια σε κάποιο σκονισμένο μπαρ. 124 00:11:39,199 --> 00:11:45,122 Ίσως γνώριζε κάποιον, ερωτεύονταν, έκαναν πολλά παιδιά. 125 00:11:45,747 --> 00:11:49,251 Η σπουδαία Αμερική. Η γη της επαγγελίας. 126 00:11:50,377 --> 00:11:54,173 Απόλο, λάτρεψα αυτό το μέρος. Πίστεψα σ' αυτό. 127 00:11:55,174 --> 00:11:59,261 Έβλεπα τι ήθελε να γίνει η Αμερική και θα σκότωνα για να γίνω Αμερικάνα. 128 00:12:00,512 --> 00:12:03,182 Αλλά καμιά φορά, τις πιο πολλές φορές, 129 00:12:03,974 --> 00:12:06,727 με έκανε να νιώθω ότι έπρεπε να γίνω μικρότερη. 130 00:12:07,519 --> 00:12:12,441 Να προσέχω τα λόγια και τα χαμόγελά μου. Να μη γίνω μεγάλη, να μη θυμώνω. 131 00:12:12,441 --> 00:12:14,359 Δεν το βλέπεις; 132 00:12:15,027 --> 00:12:16,028 Να μην είμαι ορατή. 133 00:12:16,028 --> 00:12:18,030 Δεν είναι το μωρό μας! 134 00:12:18,030 --> 00:12:23,327 Απόλο, σου είπα "σ' αγαπάω" αρκετές φορές; 135 00:12:24,828 --> 00:12:28,248 Έκανα κάποια λάθη σ' αυτόν τον κόσμο. Εσύ δεν είσαι ένα από αυτά. 136 00:12:30,042 --> 00:12:32,503 Μα έριξα πάνω σου, ακόμα κι όταν ήσουν μικρός, 137 00:12:32,503 --> 00:12:36,215 τα δικά μου προβλήματα. 138 00:12:37,007 --> 00:12:38,133 Την ανησυχία μου. 139 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 Τον φόβο. 140 00:12:44,723 --> 00:12:47,893 Μη γίνεις μεγάλος. Μη μιλάς δυνατά. 141 00:12:48,393 --> 00:12:51,939 Μην πεις ένα αστείο. Μην παραείσαι σοβαρός. 142 00:12:51,939 --> 00:12:54,024 Μην τραβάς την προσοχή πάνω σου. 143 00:12:55,275 --> 00:12:57,027 Μην ξεσπάσεις μέσα στο μαγαζί. 144 00:12:57,903 --> 00:12:59,696 Μην το κάνεις αυτό. 145 00:13:02,366 --> 00:13:07,955 Απόλο, όταν ήσουν τεσσάρων, ήξερες ήδη πώς είναι να ζεις με φόβο. 146 00:13:09,915 --> 00:13:13,752 Όταν ήμουν τεσσάρων, αυτό που αγαπούσα πιο πολύ στον κόσμο 147 00:13:14,545 --> 00:13:21,093 ήταν να βρίσκω τη ζάζα μου έξω, πάνω από μια κατσαρόλα να γυρίζει μαντάζι. 148 00:13:23,470 --> 00:13:28,892 Δεν τα έχεις φάει ποτέ, έτσι; Απαλά, φουσκωτά σύννεφα ντόνατ. 149 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 Ζεστά και καρυκευμένα με κάρδαμο, 150 00:13:31,395 --> 00:13:33,981 κανέλα και πολύ γάλα καρύδας. 151 00:13:35,440 --> 00:13:38,902 Δεν φτιάχνεις μαντάζι αν δεν καείς με το λάδι. 152 00:13:39,653 --> 00:13:42,322 Για να έχει τέλεια γεύση στο στόμα, 153 00:13:42,322 --> 00:13:47,160 πρέπει να προσθέσεις ένα πολύ σημαντικό συστατικό. 154 00:13:47,160 --> 00:13:49,246 - Αγάπη. - Αγάπη. 155 00:13:50,873 --> 00:13:55,085 Ήταν μάντισσα. Είχε ένα μάθημα ζωής για κάθε λεπτό της μέρας. 156 00:13:56,170 --> 00:14:01,800 Λίλιαν, το σημαντικό στη ζωή είναι τι κάνουμε για όσους αγαπάμε. 157 00:14:02,968 --> 00:14:08,557 Λίλιαν, μην αφήσεις τους άντρες να σε τρελάνουν. Θα το προσπαθήσουν. 158 00:14:20,319 --> 00:14:26,033 Λίλιαν, αν είναι να πατήσεις επί πτωμάτων, κοίτα να είναι μεγάλα. 159 00:14:35,709 --> 00:14:39,630 Αν είμαστε τυχεροί, ο καθένας μας έχει την ανάμνηση μιας κουζίνας. 160 00:14:40,214 --> 00:14:44,843 Τη ζεστασιά και το άρωμα κάποιου φαγητού που μαγειρεύεται με αγάπη. 161 00:14:46,970 --> 00:14:49,306 Όποιοι κι αν είμαστε, από όπου κι αν είμαστε, 162 00:14:49,806 --> 00:14:54,645 είτε φούρνος είτε κατσαρόλα, όλοι έχουμε αυτό το κειμήλιο. 163 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Αν είμαστε τυχεροί. 164 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 Μόνο η κατσαρόλα έμεινε. 165 00:15:18,544 --> 00:15:20,546 Ορίστε, γλύκα. 166 00:15:22,589 --> 00:15:26,844 Λίλιαν, ζήτα βοήθεια από τα πνεύματα 167 00:15:26,844 --> 00:15:29,555 όταν έχεις χρησιμοποιήσει όλη τη δύναμή σου. 168 00:15:30,931 --> 00:15:35,644 Απόλο, ποτέ δεν σου έφτιαξα μαντάζι. Γιατί; 169 00:15:36,311 --> 00:15:39,523 Γιατί ήθελα να σου αρέσει το αμερικανικό φαγητό. 170 00:15:39,523 --> 00:15:42,860 Να ταιριάξεις τρώγοντας ζυμαρικά με τυρί, 171 00:15:42,860 --> 00:15:45,696 χοτ ντογκ και ψωμί με φιστικοβούτυρο και μαρμελάδα. 172 00:15:46,738 --> 00:15:48,115 Αλλά τα έφτιαχνα με αγάπη. 173 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 Ξέρω τι έκανες... 174 00:15:57,916 --> 00:15:59,042 Έρχεται καταιγίδα. 175 00:16:01,503 --> 00:16:03,088 Διαρροή! Κουβάς! 176 00:16:05,257 --> 00:16:07,593 Τρέχει από το ταβάνι. Έχω καλεσμένο. 177 00:16:07,593 --> 00:16:08,719 {\an8}ΕΙΣΑΙ ΕΚΕΙ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ 178 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 Έτσι τους λέμε τώρα; 179 00:16:10,679 --> 00:16:14,266 Θα περιμένεις τη σειρά σου, Αντζέλικα. Θα έρθω όταν έρθω. 180 00:16:14,266 --> 00:16:17,686 Όπως πάντα, Λέστερ. Θα έρθεις όταν έρθεις. 181 00:16:17,686 --> 00:16:20,022 Πάρε τον χρόνο σου, γαμημένο σαλιγκάρι. 182 00:16:21,648 --> 00:16:24,568 Ξέρω τι σημαίνει, μαλάκα. 183 00:16:30,991 --> 00:16:33,327 - Θέλω παιδιά. - Ορίστε; 184 00:16:33,327 --> 00:16:38,332 Θέλω την ευκαιρία να γίνω καλός σύζυγος και υπέροχος πατέρας. Μπορώ να το κάνω. 185 00:16:43,629 --> 00:16:44,922 Ορίστε, γλύκα. 186 00:16:47,508 --> 00:16:50,511 Οι συμβουλές περνούσαν από γυναίκα σε γυναίκα. 187 00:16:51,178 --> 00:16:56,058 Μέσα από το πηγάδι της γνώσης της. Πώς κάνουμε αυτό το τόσο δύσκολο πράγμα. 188 00:16:56,558 --> 00:16:58,227 Απλώνω το χέρι στη μητέρα μου 189 00:16:58,227 --> 00:17:00,020 και μου το κρατά. 190 00:17:00,020 --> 00:17:02,898 Εκείνη απλώνει το χέρι της στη μητέρα της. 191 00:17:02,898 --> 00:17:06,818 Μια συνεχής αλυσίδα πληροφοριών. Πίσω και πίσω και πίσω... 192 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 Λίλιαν. 193 00:17:15,993 --> 00:17:19,164 Υπήρχε μαγεία στον αέρα όταν γνώρισα τον μπαμπά σου. 194 00:17:21,415 --> 00:17:27,923 Είχαμε έρθει από απομακρυσμένα μέρη, εγώ από Ουγκάντα κι εκείνος από Συρακούσες 195 00:17:27,923 --> 00:17:30,008 για να ερωτευτούμε στη Νέα Υόρκη. 196 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 Διόρθωση. 197 00:17:32,261 --> 00:17:33,512 Αγαπούσα τον μπαμπά σου. 198 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 Διόρθωση. 199 00:17:36,306 --> 00:17:39,643 Δεν μπορώ να σου πω πώς είναι να ζεις μια ρομαντική αγάπη. 200 00:17:40,853 --> 00:17:43,480 Ποτέ δεν ένιωσα ευτυχία ή ικανοποίηση. 201 00:17:44,064 --> 00:17:48,652 Όλα αυτά που νιώθουν οι άλλοι στο στομάχι; Ποτέ δεν ένιωσα κάτι τέτοιο. 202 00:17:49,152 --> 00:17:52,406 Μόνο κενοί χώροι. 203 00:17:53,991 --> 00:17:58,078 Μόνο από τον γιο μου γέμισαν αυτές οι τρύπες. 204 00:18:01,498 --> 00:18:05,460 Ξέρω. Ούτε αυτό ήταν καλό, Απόλο. 205 00:18:06,545 --> 00:18:08,714 Έβαλα τόση πίεση σε ένα παιδί. 206 00:18:09,590 --> 00:18:13,051 Σου φόρτωσα το βάρος όλης μου της ευτυχίας. 207 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 Σ' αγάπησα πιο πολύ από όσο αγάπησα εμένα. 208 00:18:15,637 --> 00:18:18,015 Και κάποιες φορές... 209 00:18:22,019 --> 00:18:24,730 μισούσα το βάρος της αγάπης μου για σένα. 210 00:18:26,523 --> 00:18:31,278 Όμως, οι μανάδες δεν πρέπει να μιλούν για τέτοια θέματα. 211 00:18:31,278 --> 00:18:33,655 Τη θεϊκή ταλαιπωρία. 212 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 Τη λύπη, τη θλίψη, τη μετάνοια. 213 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 Το άγχος του να νοιάζεσαι για ένα παιδί. 214 00:18:52,758 --> 00:18:53,926 Είμαι αρκετή; 215 00:18:59,598 --> 00:19:02,726 Είσαι ένα κολλημένο τσιμπούρι στο μυαλό μου. 216 00:19:03,727 --> 00:19:08,982 Και σκέφτομαι ότι το να είσαι μητέρα είναι κάτι που δεν αλλάζει ποτέ. 217 00:19:13,153 --> 00:19:14,571 Μπορώ να γίνω αρκετή; 218 00:19:17,115 --> 00:19:19,910 Τώρα δεν υπάρχει επιλογή. 219 00:19:19,910 --> 00:19:22,704 Μικρέ, μόνο εμένα έχεις. 220 00:19:27,793 --> 00:19:31,713 Φυσικά, κι εγώ είχα ελπίδες κι όνειρα. 221 00:19:34,299 --> 00:19:39,555 Όλοι δεν μεγαλώνουμε κάνοντας ευχές σε ένα αστέρι; 222 00:19:43,684 --> 00:19:45,602 Έδωσα όλα μου τα όνειρα σ' εσένα. 223 00:19:48,438 --> 00:19:52,860 Εντάξει. Πριν σου πω αυτό που δεν θέλω να σου πω, ας του δώσω λίγο χρώμα. 224 00:19:57,489 --> 00:20:01,910 Ήταν βαθιά πληγωμένος από μια μητέρα που τον μισούσε. 225 00:20:03,620 --> 00:20:07,124 Το σκέφτομαι και τον κλείνω στην αγκαλιά του μυαλού μου. 226 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 Ο μπαμπάς ήταν χειρότερος. 227 00:20:12,796 --> 00:20:18,218 Όμως, την προδοσία της μητέρας δεν μπόρεσε να την ξεπεράσει ποτέ. 228 00:20:23,807 --> 00:20:26,101 Έπρεπε να το λάβω σαν καμπανάκι. 229 00:20:29,646 --> 00:20:30,814 Δεν άκουγα. 230 00:20:34,735 --> 00:20:39,907 Ο μπαμπάς σου σε αγάπησε με πάθος, αλλά ένιωθε και ικανοποίηση 231 00:20:39,907 --> 00:20:43,952 από κατορθώματα και άλλους κόσμους που δεν αφορούσαν εσένα. 232 00:20:44,620 --> 00:20:47,956 - Το ζήλευα... Το ζηλεύω αυτό. - Αστυνομικέ Ουέστ, συγχαρητήρια. 233 00:20:47,956 --> 00:20:49,583 Ευχαριστούμε για την απόδοση. 234 00:20:49,583 --> 00:20:51,668 Ο πατέρας σου κρατούσε πολλά. 235 00:20:52,252 --> 00:20:54,129 Πράγματα, κούτες. 236 00:20:55,172 --> 00:20:58,217 Λες και τα πράγματα ήταν αποδείξεις μιας ζωής με νόημα. 237 00:20:59,051 --> 00:21:01,929 Γέμιζαν το κενό των γονιών που δεν τον αγάπησαν. 238 00:21:03,180 --> 00:21:06,808 Λένε ότι είναι η μοίρα μας να επαναλάβουμε τα μοτίβα μας. 239 00:21:06,808 --> 00:21:10,729 Και να! Διάλεξε μια γυναίκα που δεν μπορούσε να τον αγαπήσει. 240 00:21:11,980 --> 00:21:13,398 Αλλά τον χρειαζόμουν. 241 00:21:14,608 --> 00:21:16,610 Για να καλύψει το λάθος μου. 242 00:21:27,037 --> 00:21:32,376 Υπήρχαν φορές που τον κοιτούσα και σκεφτόμουν "Σε μισώ". 243 00:21:34,711 --> 00:21:39,424 Κι άλλες φορές ήταν ο άντρας που διάλεξα. 244 00:21:39,925 --> 00:21:44,096 Γιατί, παιδί μου, ήξερα ότι θα σ' αγαπούσε. 245 00:21:48,100 --> 00:21:50,602 Έδιωχνα όλες εκείνες τις προειδοποιήσεις 246 00:21:51,103 --> 00:21:53,564 που μου έλεγαν ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 247 00:21:55,274 --> 00:21:56,275 Κάτι. 248 00:21:57,776 --> 00:22:01,405 Δεν είδα τις ρωγμές που οδήγησαν στον σεισμό. 249 00:22:03,740 --> 00:22:06,243 Δεν είδα τους λόγους που εκείνος επέλεξε εμένα. 250 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 Τέλεια εφαρμογή. 251 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Για δες. 252 00:22:30,475 --> 00:22:31,560 Μου λέει... 253 00:22:31,560 --> 00:22:35,772 Με νευριάζεις! Θέλω να βαρέσω τον τοίχο μέχρι να γίνουν τα δάχτυλά μου σκόνη! 254 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 Μου λέει, επίσης... 255 00:22:39,318 --> 00:22:42,738 Ρίχνεις πάνω μου ένα τόσο δυνατό φως, που με τυφλώνει. 256 00:22:43,488 --> 00:22:48,118 Ζούμε την κάθε μέρα ανάμεσα σ' αυτά τα δύο άκρα. 257 00:23:29,076 --> 00:23:32,996 Γαμημένη διαλυμένη πόλη! Γιατί πληρώνουμε φόρους, διάολε; 258 00:23:32,996 --> 00:23:35,958 Δεν έχεις δώσει ούτε σεντ στην εφορία. 259 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 Κυρία! 260 00:24:11,076 --> 00:24:12,494 Είναι ο γιος κάποιας. 261 00:24:15,330 --> 00:24:16,331 Το ξέρω. 262 00:24:30,971 --> 00:24:32,764 Ποιος παίρνει τον κάθε ρόλο; 263 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 Και γιατί; 264 00:24:48,113 --> 00:24:52,534 Ευχαριστώ. Φοβάμαι το σκοτάδι. 265 00:24:53,535 --> 00:24:55,287 Η αυγή πάντα έρχεται. 266 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 Άρχιζα να πιστεύω ότι δεν υπήρχα. 267 00:25:03,128 --> 00:25:04,129 Ο παράδεισος είναι; 268 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 Το ακριβώς αντίθετο. 269 00:25:08,342 --> 00:25:09,927 Θέλω πίσω τα λεφτά μου. 270 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 Δεν θα πληρώσω για ένα δωμάτιο με τρύπες στο ταβάνι. 271 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 Φως και θέρμανση από κεριά; 272 00:25:14,973 --> 00:25:17,643 Κανείς δεν θα σε δεχτεί αλλού, Αντζέλικα. 273 00:25:17,643 --> 00:25:22,481 Άντε γαμήσου, Λέστερ. Εσύ και το πανάθλιο ξενοδοχείο σου. 274 00:25:22,481 --> 00:25:23,565 Πού είναι η μαμά σου; 275 00:25:24,149 --> 00:25:25,734 Στη Μασαχουσέτη. 276 00:25:25,734 --> 00:25:27,361 Δεν ξαναπατάω εδώ. 277 00:25:27,361 --> 00:25:30,697 Τέλος. Θα πηγαίνω στο Ντάτσες. 278 00:25:30,697 --> 00:25:33,283 - Δεν θα μου λείψεις. - Το Elk είναι καταφύγιο 279 00:25:33,283 --> 00:25:35,285 για κατσαρίδες και ποντικοκούραδα. 280 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 Αν αρρωστήσεις εδώ, 281 00:25:36,870 --> 00:25:40,457 θα είναι επειδή εισπνέεις τσιγαριλίκι και μούχλα. 282 00:25:40,958 --> 00:25:43,710 Δεν υπάρχει σέρβις. Έρχεσαι εδώ για να πεθάνεις. 283 00:25:44,211 --> 00:25:46,547 - Δεν φεύγει ποτέ. - Τι είναι; Ένα αχούρι. 284 00:25:46,547 --> 00:25:51,844 Να η κριτική μου. Μηδέν αστέρια! Μηδέν αστέρια, μαλάκα! 285 00:25:52,511 --> 00:25:56,723 Στην πατρίδα μου, όταν αρρωσταίνεις, η οικογένειά σου σε φροντίζει. 286 00:25:57,349 --> 00:25:59,977 Στην πατρίδα μου, έκαιγαν τις μάγισσες. 287 00:26:02,312 --> 00:26:03,355 Πώς βρέθηκες εδώ; 288 00:26:04,439 --> 00:26:06,358 Μετά από μια σειρά από λάθη. 289 00:26:07,192 --> 00:26:08,318 Δεν πρέπει να 'σαι μόνος. 290 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Έχω τόσο καιρό να κοιμηθώ... 291 00:26:14,575 --> 00:26:18,537 Όταν δεν μπορώ να κοιμηθώ, κάνω ότι το κρεβάτι μου είναι βάρκα. 292 00:26:19,913 --> 00:26:22,457 Και το κρεβάτι μου πλέει στη θάλασσα. 293 00:26:23,292 --> 00:26:28,380 Πρέπει να ξαπλώσω ακριβώς στη μέση, να μην κρέμεται τίποτα από τις άκρες, 294 00:26:29,089 --> 00:26:34,219 γιατί μπορεί ένας καρχαρίας να πηδήξει και να μου αρπάξει κάνα πόδι ή χέρι. 295 00:26:35,387 --> 00:26:37,598 Δεν ακούγεται χαλαρωτικό. 296 00:26:40,017 --> 00:26:41,018 Μπορεί και όχι. 297 00:26:43,020 --> 00:26:44,188 Γιατί μένεις εδώ; 298 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 Ξέρω τι έκανες. 299 00:26:53,363 --> 00:26:54,573 Να σου φέρω λίγο νερό; 300 00:26:57,910 --> 00:26:58,911 Κάτι; 301 00:27:00,579 --> 00:27:01,830 Μου λείπει η μαμά μου. 302 00:27:09,171 --> 00:27:10,631 Θα πεθάνω απόψε. 303 00:27:20,390 --> 00:27:21,391 Κι εγώ. 304 00:27:25,938 --> 00:27:26,939 Ήρθα με τον Μπιλ. 305 00:27:29,399 --> 00:27:32,236 Είπα στη μαμά μου ότι θα βλέπαμε τα αξιοθέατα. 306 00:27:34,321 --> 00:27:36,198 Ο Μπιλ είπε στη σύζυγό του ότι είχε δουλειά. 307 00:27:37,574 --> 00:27:40,369 Το είχαμε ακουστά. Εκείνο που επηρέαζε τους δικούς μας. 308 00:27:40,369 --> 00:27:41,453 Ο Μπιλ φοβόταν. 309 00:27:42,913 --> 00:27:45,707 Δεν του είπα ότι είχα αρχίσει να νιώθω άσχημα. 310 00:27:47,084 --> 00:27:51,380 Πιο άσχημα, γιατί είχαμε εισιτήρια να δούμε τη Λίνα. 311 00:27:53,465 --> 00:27:56,552 Τρίτη σειρά. Μπροστά. 312 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 Στην ιδέα ότι δεν θα άκουγα το "Stormy Weather"... Δεν ξέρω. 313 00:28:02,516 --> 00:28:04,101 Το τέλος του ονείρου ερχόταν. 314 00:28:04,101 --> 00:28:07,855 Αν δεν την έβλεπα, θα σήμαινε ότι ήταν όλα άσκοπα. 315 00:28:07,855 --> 00:28:10,232 Ο θυμός, το κρύψιμο και η σύγχυση. 316 00:28:12,401 --> 00:28:13,819 Ήρθαμε με λεωφορείο. 317 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 Θα νόμιζαν ότι ήταν μπαμπάς μου ή κάτι τέτοιο. 318 00:28:19,283 --> 00:28:20,284 Και τότε συνέβη. 319 00:28:22,202 --> 00:28:25,455 Ήταν πολύ ξαφνικό, σαν αλλαγή στον καιρό. 320 00:28:25,455 --> 00:28:27,082 Ο βήχας χειροτέρεψε, 321 00:28:27,082 --> 00:28:29,459 ο κόσμος άρχισε να με κοιτάει αηδιασμένος. 322 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 Είχα πυρετό, έτρεχε ο ιδρώτας. 323 00:28:33,547 --> 00:28:35,340 Έβλεπα το ύφος του. 324 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 Ήταν δύο μήνες πριν. 325 00:28:37,843 --> 00:28:40,846 Μείναμε σε ένα ωραίο μέρος και μετά τηλεφώνησε η γυναίκα του. 326 00:28:40,846 --> 00:28:44,266 Ήταν επείγον. Έπρεπε να πάει, αλλά θα επέστρεφε. 327 00:28:44,266 --> 00:28:46,226 Θα γυρνούσε εγκαίρως για τη Λίνα. 328 00:28:48,020 --> 00:28:49,021 Κι όταν δεν ήρθε... 329 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 διέλυσα το δωμάτιο σαν μαστουρωμένος ροκ σταρ, 330 00:28:53,692 --> 00:28:55,027 ψάχνοντας τα εισιτήρια. 331 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 Δεν τα βρήκα πουθενά. 332 00:28:58,447 --> 00:29:01,074 Δεν είχα λεφτά. Πάθαινα σκοτοδίνες. 333 00:29:01,074 --> 00:29:02,993 Έπρεπε να χρησιμοποιήσω όσα είχα. 334 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 Έπρεπε. 335 00:29:04,077 --> 00:29:06,038 Έπρεπε να γυρίσω με το λεωφορείο. 336 00:29:06,622 --> 00:29:07,748 Αλλά δεν μπορούσα. 337 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 Δεν μπορούσα. 338 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Δεν μπορούσα να το κάνω στη μαμά μου. 339 00:29:14,254 --> 00:29:16,131 Φαντάσου πώς θα ένιωθε. 340 00:29:16,632 --> 00:29:20,260 Να έβλεπε το τέλειο σώμα που έφερε στον κόσμο 341 00:29:20,260 --> 00:29:21,845 να είναι σάπιο και διαλυμένο. 342 00:29:25,974 --> 00:29:28,977 Βρήκα αυτό το μέρος κι έδωσα στον Λέστερ τα λεφτά μου. 343 00:29:32,439 --> 00:29:34,650 Καταλαβαίνω ότι έχει γυναίκα κι όλα αυτά. 344 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Καταλαβαίνω. 345 00:29:37,945 --> 00:29:38,946 Αλλά εύχομαι... 346 00:29:40,697 --> 00:29:41,990 Μακάρι να μπορούσα... 347 00:29:43,951 --> 00:29:46,578 Δεν με νοιάζει που κατέληξα σ' αυτό το δωμάτιο. 348 00:29:47,162 --> 00:29:49,790 Μακάρι να είχα ακούσει να λέει το "Stormy Weather". 349 00:29:51,416 --> 00:29:53,877 Μακάρι να είχα αυτήν την εικόνα στο μυαλό μου 350 00:29:55,504 --> 00:29:58,549 για να τη σκεφτώ την τελευταία στιγμή. 351 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Καταλαβαίνεις; 352 00:30:02,094 --> 00:30:05,055 Θα φανταζόμουν τη Λίνα να κρατά την τελευταία νότα 353 00:30:05,055 --> 00:30:06,723 καθώς κλείνει η αυλαία. 354 00:34:30,152 --> 00:34:31,196 Όνειρα γλυκά. 355 00:35:27,044 --> 00:35:29,505 Όχι. Δεν θα προσευχόταν. 356 00:35:29,505 --> 00:35:30,881 Κανένας δικός μου θεός. 357 00:35:37,429 --> 00:35:38,430 Αντζέλικα! 358 00:35:40,057 --> 00:35:41,058 Αντζέλικα! 359 00:35:42,684 --> 00:35:44,728 Βοήθεια! 360 00:35:44,728 --> 00:35:46,563 - Φύγε από δω! - Άσ' την! 361 00:35:46,563 --> 00:35:48,482 - Άσ' την αμέσως. - Δεν σε αφορά! 362 00:35:48,482 --> 00:35:50,150 Δεν θα σε ξαναδεί κανείς. 363 00:35:50,150 --> 00:35:51,652 - Θα σε βρουν... - Πλήρωσα. 364 00:35:51,652 --> 00:35:54,112 μέσα σε μια βαλίτσα στον πάτο ενός ποταμιού. Σήκω! 365 00:35:54,112 --> 00:35:56,073 - Σήκω! - Κάτσε! 366 00:35:56,073 --> 00:35:57,741 Έλα, φίλε. 367 00:35:57,741 --> 00:36:01,954 - Φίλε! Κατέβασέ το! - Σου δίνω μία ευκαιρία να φύγεις. 368 00:36:01,954 --> 00:36:04,873 Αν δεν την αρπάξεις... Βλέπεις τον λεκέ στον τοίχο; 369 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 Αυτό θα μείνει κι από σένα. 370 00:36:06,708 --> 00:36:08,335 Φύγε τώρα! Φύγε! 371 00:36:10,838 --> 00:36:12,881 Αντζέλικα. Όλα καλά. 372 00:36:12,881 --> 00:36:14,800 Όλα καλά. Εγώ είμαι εδώ. 373 00:36:14,800 --> 00:36:17,177 Όλα καλά. Έφυγε. 374 00:36:17,177 --> 00:36:18,262 Εγώ είμαι εδώ. 375 00:36:19,096 --> 00:36:22,558 Ποιος θα έρθει να με βρει; 376 00:36:24,101 --> 00:36:25,477 Δεν υπάρχω. 377 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Υπάρχεις. Σε κοιτάω. Είσαι εκεί που πρέπει να είσαι. 378 00:36:30,899 --> 00:36:33,735 Εγώ είμαι εδώ. 379 00:36:35,821 --> 00:36:40,742 ΑΝ ΨΑΧΝΕΙΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΗΜΑΔΙ, ΝΑ ΤΟ. 380 00:36:42,327 --> 00:36:43,745 Τι θα της συνέβαινε; 381 00:36:44,246 --> 00:36:45,789 Τι θα έλεγε στον Απόλο; 382 00:36:45,789 --> 00:36:47,165 Πώς θα του το έλεγε; 383 00:36:51,211 --> 00:36:52,421 Έρχομαι! 384 00:36:54,214 --> 00:36:56,133 Ποιος θα σε βοηθήσει στο μπάσκετ; 385 00:36:57,926 --> 00:37:01,471 Ποιος θα σου μάθει τους κανόνες των αμερικανικών αθλημάτων; 386 00:37:01,471 --> 00:37:03,724 Μπορώ να φτιάχνω κάστρα στην άμμο. 387 00:37:04,308 --> 00:37:05,767 Να αλλάζω λάμπες. 388 00:37:05,767 --> 00:37:08,187 Να βγάζω αράχνες από μπανιέρες. 389 00:37:08,187 --> 00:37:11,690 Αλλά σχολικές εργασίες για τη Γιορτή του Πατέρα; 390 00:37:11,690 --> 00:37:13,317 Κι αν πάθω κάτι; 391 00:37:14,651 --> 00:37:16,236 Κι αν πεθάνω μέσα στη νύχτα; 392 00:37:16,862 --> 00:37:18,530 Κανείς δεν θα έρθει για σένα. 393 00:37:19,031 --> 00:37:21,241 Κανείς δεν ξέρει ότι είσαι μόνος. 394 00:37:28,624 --> 00:37:31,877 Πώς λες σε ένα παιδί ότι ο μπαμπάς δεν θα γυρίσει; 395 00:37:37,758 --> 00:37:41,762 Απόλο, νόμιζες ότι δεν σε ήθελε, 396 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 αλλά ήταν ακριβώς το αντίθετο. 397 00:37:45,766 --> 00:37:47,184 Σε ήθελε υπερβολικά πολύ. 398 00:37:54,316 --> 00:37:58,278 Ρίχνεις πάνω μου ένα τόσο δυνατό φως, που με τυφλώνει. 399 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Πρέπει να εξηγήσω. 400 00:38:00,989 --> 00:38:02,199 Χρειάζομαι μια εξήγηση. 401 00:38:02,866 --> 00:38:04,243 Ήταν μια πολύ ζεστή μέρα. 402 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 Με υγρασία. 403 00:38:06,870 --> 00:38:10,499 Πήραμε το τραμ για το νησί Ρούζβελτ για να κάνουμε πικ νικ. 404 00:38:11,917 --> 00:38:13,168 Τονοσαλάτα. 405 00:38:15,254 --> 00:38:16,338 Ψιλοβαρετή, έτσι; 406 00:38:18,090 --> 00:38:19,007 Τι είπες; 407 00:38:19,007 --> 00:38:20,509 Τίποτα δεν είπα. 408 00:38:20,509 --> 00:38:23,554 Ήταν η πρώτη φορά που δεν είπε κάτι σαν 409 00:38:24,054 --> 00:38:25,722 "Λίλιαν, τι όμορφη που είσαι!" 410 00:38:26,223 --> 00:38:28,767 "Λίλιαν, είσαι ένα τριαντάφυλλο σε μια χωματερή". 411 00:38:28,767 --> 00:38:31,812 Λίλιαν, ξέρεις ότι όλο το νησί ήταν ψυχιατρείο; 412 00:38:31,812 --> 00:38:33,772 - Όχι. - Ναι. 413 00:38:34,273 --> 00:38:37,442 Τώρα έχει πολυτελή διαμερίσματα. Θα 'ναι στοιχειωμένο. 414 00:38:38,735 --> 00:38:39,820 Τον βλέπεις; 415 00:38:39,820 --> 00:38:41,405 Τον φάρο; 416 00:38:41,405 --> 00:38:45,242 Εκείνος ο φάρος φώτιζε τον δρόμο για τα πλοία που έφερναν τους τρελούς. 417 00:38:45,826 --> 00:38:47,202 Κι εσύ είσαι τρελή. 418 00:38:47,703 --> 00:38:49,288 Για δέσιμο. 419 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 Θα σε έκλεινα μέσα. Θα μπορούσα. 420 00:38:51,790 --> 00:38:52,875 Εκείνη την εποχή, 421 00:38:52,875 --> 00:38:56,712 οι άντρες έκλειναν τις γυναίκες μέσα αν αυνανίζονταν, 422 00:38:56,712 --> 00:38:58,922 αν είχαν θέματα με την περίοδο ή αν κάπνιζαν. 423 00:39:00,632 --> 00:39:02,176 Όμως, δεν είναι αστείο, σωστά; 424 00:39:03,177 --> 00:39:04,720 Αν ήσουν μία από εκείνες; 425 00:39:04,720 --> 00:39:08,599 Ανάγνωση βιβλίων, κακομεταχείριση από έναν σύζυγο, τεμπελιά, 426 00:39:08,599 --> 00:39:12,186 πολιτικός ενθουσιασμός, άσθμα, κακή συντροφιά. 427 00:39:12,686 --> 00:39:16,899 Ξέρεις, αν σου συνέβαινε κάτι τέτοιο, δεν θα το μάθαινε κανείς. 428 00:39:18,108 --> 00:39:21,111 Η οικογένειά σου κι όλα αυτά, γιατί έχουν όλοι χαθεί. 429 00:39:21,987 --> 00:39:22,988 Πολύ θλιβερό. 430 00:39:24,990 --> 00:39:26,575 Ήταν σαν απειλή 431 00:39:27,826 --> 00:39:30,037 κι ένιωσα μια πόρτα να κλείνει μέσα μου. 432 00:39:31,538 --> 00:39:32,998 Εγώ φταίω... 433 00:39:35,042 --> 00:39:38,086 που δεν άκουσα τα λόγια πάνω από μια τονοσαλάτα 434 00:39:39,713 --> 00:39:43,342 στις όχθες του νησιού Ρούζβελτ. Τα δικά του και τα δικά τους. 435 00:39:43,342 --> 00:39:46,512 Έρχεται καταιγίδα. 436 00:39:46,512 --> 00:39:48,096 Έρχεται καταιγίδα. 437 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 Έρχεται καταιγίδα. 438 00:39:52,226 --> 00:39:53,685 Έρχεται καταιγίδα. 439 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 Αν μπορούσα να σου μάθω κάτι... 440 00:40:00,067 --> 00:40:01,485 θα ήταν να κοιτάς τις ενδείξεις. 441 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Είπε... 442 00:40:04,780 --> 00:40:05,948 Δεν υπάρχεις. 443 00:40:05,948 --> 00:40:07,199 Ορίστε; 444 00:40:08,075 --> 00:40:10,327 Άρχισα να ζω μέσα σε έναν φόβο. 445 00:40:11,662 --> 00:40:14,122 Ωστόσο, δεν έκανε τίποτα κακό. 446 00:40:15,249 --> 00:40:16,583 Απόλο, να το ξέρεις. 447 00:40:17,876 --> 00:40:21,964 Όχι μέχρι... Μέχρι που είπε... 448 00:40:37,271 --> 00:40:39,022 Ο Απόλο κοιμάται επιτέλους. 449 00:40:39,857 --> 00:40:40,941 Τοκ, τοκ. 450 00:40:40,941 --> 00:40:42,025 Ποιος είναι εκεί; 451 00:40:43,360 --> 00:40:44,361 Η μπανάνα. 452 00:40:44,361 --> 00:40:45,904 - Όταν ήμουν λυπημένη... - Ποια μπανάνα; 453 00:40:45,904 --> 00:40:48,323 - Τοκ, τοκ. - έλεγε αστεία για να γελάσω. 454 00:40:48,323 --> 00:40:49,908 - Ποιος είναι; - Η μπανάνα. 455 00:40:49,908 --> 00:40:50,993 Ποια μπανάνα; 456 00:40:50,993 --> 00:40:52,911 Ήταν αστείος και γλυκός. 457 00:40:52,911 --> 00:40:54,162 Ποιος είναι; 458 00:40:54,162 --> 00:40:55,497 Το πορτοκάλι. 459 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 Ποιο πορτοκάλι; 460 00:40:57,499 --> 00:40:59,251 Που δεν "πορτοκάλεσε" την μπανάνα. 461 00:41:01,920 --> 00:41:02,921 Λίλιαν. 462 00:41:05,841 --> 00:41:07,885 Θα σε ξέρω μέχρι να γίνουμε σκόνη. 463 00:41:09,094 --> 00:41:11,138 Γιατί ακούγεται σαν απειλή; 464 00:41:11,638 --> 00:41:13,724 Βρήκε την απόδειξη και την αντιμετώπισε. 465 00:41:13,724 --> 00:41:15,267 Ορκίστηκε με κάθε τρόπο 466 00:41:15,267 --> 00:41:20,564 ότι δεν ήξερε πού βρέθηκε η απόδειξη για μια διαμονή στο ξενοδοχείο Elk. 467 00:41:20,564 --> 00:41:23,275 - Μόλις είχαμε γνωριστεί. - Δεν ξέρω τι είναι. 468 00:41:23,275 --> 00:41:25,277 Παράνομη σχέση στο ξενοδοχείο; 469 00:41:26,111 --> 00:41:26,987 Αστείο. 470 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 Πίστεψε ότι ήταν το αφεντικό. 471 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 Τσαρλς Μπλάκγουντ. 472 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 Ναι, σίγουρα. 473 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 Λες και θα δεχόταν να περάσει χρόνο σε ένα τέτοιο μέρος 474 00:41:39,291 --> 00:41:40,918 με έναν τέτοιο άντρα. 475 00:41:40,918 --> 00:41:42,294 Είναι παντρεμένος. 476 00:41:42,294 --> 00:41:43,504 Με δύο παιδιά. 477 00:41:43,504 --> 00:41:45,797 Ναι; Πολλά ξέρεις για εκείνον, έτσι; 478 00:41:45,797 --> 00:41:48,258 Έχει τη φωτογραφία τους στο γραφείο. 479 00:41:49,593 --> 00:41:51,970 Άρχισες να λες ότι χτυπούσε την πόρτα. 480 00:41:51,970 --> 00:41:53,096 Τοκ, τοκ. 481 00:41:53,889 --> 00:41:56,725 Γύρισα στη δουλειά ενώ ήσουν δύο μηνών. Αναγκαστικά. 482 00:41:57,351 --> 00:41:59,937 Είμαι εξαντλημένη από την αϋπνία για να σε ταΐσω. 483 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 Δουλειά και μετά σπίτι. 484 00:42:03,023 --> 00:42:04,066 Θύμωσα. 485 00:42:04,775 --> 00:42:05,817 Τον μάλωσα. 486 00:42:06,818 --> 00:42:07,945 Αποσύρθηκα. 487 00:42:08,862 --> 00:42:11,281 Σχεδίασα. Σκέφτηκα την απόδρασή μου. 488 00:42:12,407 --> 00:42:15,202 Απόλο, αν αποκτήσεις ποτέ παιδί, 489 00:42:15,827 --> 00:42:19,456 το πιο σκληρό πράγμα είναι να το αρπάξεις από τη μητέρα του 490 00:42:19,957 --> 00:42:21,542 για να τη στείλεις στη δουλειά. 491 00:42:22,960 --> 00:42:24,419 Μην το κάνεις ποτέ, Απόλο. 492 00:42:24,419 --> 00:42:26,046 Εκτός αν θες να δεις τρέλα. 493 00:42:26,046 --> 00:42:27,214 Τοκ, τοκ! 494 00:42:27,756 --> 00:42:28,757 Χωρίσαμε. 495 00:42:29,258 --> 00:42:30,634 Αυτό είναι το προφανές. 496 00:42:30,634 --> 00:42:32,594 Τώρα τον βλέπω σε κάθε του έκφανση. 497 00:42:33,554 --> 00:42:35,222 Έμπλεξες, κοπελιά. 498 00:42:35,222 --> 00:42:37,474 - Θα ξυπνήσεις το μωρό μου. - "Το μωρό μου"; 499 00:42:37,474 --> 00:42:39,643 Φοβόμουν μήπως μου πάρει το παιδί. 500 00:42:39,643 --> 00:42:41,270 Μήπως δεν σε ξανάβλεπα. 501 00:42:41,270 --> 00:42:42,813 Όλα φαίνονται χαμένα. 502 00:42:43,897 --> 00:42:45,858 Είναι ο Αμερικανός που θα σκότωνα να 'μαι. 503 00:42:47,025 --> 00:42:48,068 Έχει όλη τη δύναμη. 504 00:42:49,611 --> 00:42:51,029 Είσαι σαν τη μάνα μου. 505 00:42:51,029 --> 00:42:52,489 Οδυνηρή κουβέντα. 506 00:42:52,489 --> 00:42:56,285 Παίρνω την ουλή και την προσθέτω στις άλλες ουλές 507 00:42:56,285 --> 00:42:57,369 και πανικοβάλλομαι. 508 00:42:57,870 --> 00:43:02,249 Μου μιλάει με έναν επιφυλακτικό τόνο, γιατί έχει πεισθεί ότι είμαι τρελή. 509 00:43:02,249 --> 00:43:05,878 Πρέπει να το πιστέψει για να με ξεφορτωθεί και να σε πάρει. 510 00:43:06,420 --> 00:43:07,629 Θα ήθελα να πω... 511 00:43:07,629 --> 00:43:09,923 Άντε γαμήσου! Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 512 00:43:09,923 --> 00:43:11,008 Αλλά δεν μπορώ. 513 00:43:11,508 --> 00:43:13,468 Θα ήθελα να του σπάσω τα μούτρα, 514 00:43:13,468 --> 00:43:15,053 αλλά είναι ο Αμερικανός. 515 00:43:15,053 --> 00:43:17,306 Κανείς δεν θα έρθει να σε βρει. Κατάλαβες; 516 00:43:17,306 --> 00:43:20,851 Είναι απλό, γιατί δεν έχει μείνει κανείς που να σε αγαπά. 517 00:43:23,187 --> 00:43:24,646 Και ξεσπάει ο σεισμός. 518 00:43:25,314 --> 00:43:29,902 Ήρθε να σε επισκεφτεί. Είναι Σάββατο, βρίσκει τον λογαριασμό του ξενοδοχείου. 519 00:43:30,444 --> 00:43:34,448 Δεν ξέρω πού τον βρήκε, εκτός αν τον φύτεψε ο ίδιος. 520 00:43:34,448 --> 00:43:36,783 Είναι έξαλλος, παρόλο που δεν είμαστε μαζί. 521 00:43:36,783 --> 00:43:38,285 Είναι έξω φρενών. 522 00:43:39,203 --> 00:43:42,748 Η φλέβα χτυπάει στον λαιμό. Τα μάτια του πετάνε φωτιές. 523 00:43:42,748 --> 00:43:45,918 Λέει ότι αν δεν με έχει αυτός, δεν θα με έχει κανείς. 524 00:43:45,918 --> 00:43:48,378 Κανένας δεν θα μεγαλώσει τον γιο μου! 525 00:43:48,378 --> 00:43:49,505 Τον γιο σου; 526 00:43:49,505 --> 00:43:51,632 Τον γιο μου! Θα σε πάω στο δικαστήριο! 527 00:43:51,632 --> 00:43:53,008 Θα σε αποτελειώσω. 528 00:43:53,008 --> 00:43:55,511 Πες αντίο. Τελείωσαν όλα! 529 00:43:55,511 --> 00:43:58,805 Δεν θα το έκανα ποτέ! Δεν θα μπορούσα! Δεν το έχω κάνει! 530 00:43:59,723 --> 00:44:01,266 Πότε να προλάβαινα; 531 00:44:01,767 --> 00:44:04,520 Σε τι θα με ωφελούσε να κοιμηθώ με το αφεντικό; 532 00:44:04,520 --> 00:44:07,856 Ψεύτρα! 533 00:44:08,440 --> 00:44:09,900 Είσαι όλο φιγούρα, Λίλιαν! 534 00:44:09,900 --> 00:44:12,986 Παρουσιάζεσαι όπως θέλεις να σε βλέπουν! 535 00:44:16,323 --> 00:44:18,033 Και γυρνάω σπίτι μια μέρα. 536 00:44:20,160 --> 00:44:21,870 Σου είχα φέρει Happy Meal. 537 00:44:22,788 --> 00:44:24,414 Πάντα έτρωγες πρώτα τις πατάτες. 538 00:44:26,917 --> 00:44:27,918 Γυρνάω σπίτι... 539 00:44:31,129 --> 00:44:34,258 και βλέπω κάτι που δεν θα ξεχάσω ποτέ. 540 00:44:38,136 --> 00:44:40,180 Έσβησα το φως. 541 00:44:41,723 --> 00:44:44,434 Το κρεβάτι μας ήταν μια βάρκα όταν είχαμε αϋπνία. 542 00:44:44,434 --> 00:44:48,438 Αλλά εσύ, Λίλιαν, ήσουν ο καρχαρίας. 543 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Αστυνομικός; 544 00:44:51,400 --> 00:44:53,777 Ένας λευκός Αμερικανός αστυνομικός; 545 00:44:54,653 --> 00:44:57,489 Θα την έκαιγαν γι' αυτό που έκανε. Θα την εξαφάνιζαν. 546 00:44:58,073 --> 00:45:00,909 - Γαμημένη ψεύτρα! - Αλλά εκείνος είναι ο Αμερικανός. 547 00:45:00,909 --> 00:45:04,371 Σαν τις γυναίκες πριν από εκείνη και τις μάγισσες. 548 00:45:05,038 --> 00:45:06,373 Έρχομαι! 549 00:45:17,968 --> 00:45:18,969 Η απάντηση είναι όχι. 550 00:45:20,846 --> 00:45:22,222 Δεν θα είμαι ποτέ αρκετή. 551 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 Η μαμά που θέλω να είμαι δεν είναι η μαμά που είμαι. 552 00:45:31,023 --> 00:45:32,900 Τι σου στέρησα, γιε μου! 553 00:45:32,900 --> 00:45:34,193 Μαμάκα! 554 00:45:35,986 --> 00:45:37,404 Τι έσβησα! 555 00:45:46,163 --> 00:45:47,873 Είμαι η μαμά που είπε εκείνος... 556 00:45:49,416 --> 00:45:53,045 Η μαμά που είμαι... 557 00:45:54,922 --> 00:45:55,797 Όχι. 558 00:45:56,715 --> 00:45:58,926 Όχι. 559 00:45:59,510 --> 00:46:01,803 Δεν τελειώνει έτσι η ιστορία της Λίλιαν. 560 00:46:02,971 --> 00:46:05,432 Μπήκε μέσα κι έκλεισε το παράθυρο. 561 00:46:07,559 --> 00:46:10,771 Θέλει θράσος να ζητήσεις από κάποιον να σε ξύσει από το πεζοδρόμιο. 562 00:46:10,771 --> 00:46:13,273 Δεν μπορώ. 563 00:46:13,273 --> 00:46:15,442 Μπήκε μέσα. Θεέ μου. 564 00:46:27,246 --> 00:46:28,413 Ποια είσαι; 565 00:46:28,413 --> 00:46:29,831 Κακά πράγματα στον κόσμο. 566 00:46:30,874 --> 00:46:32,709 Κανένα δεν αξίζει να πέσεις. 567 00:46:33,627 --> 00:46:35,128 Δεν νικά ο Μπράιαν Ουέστ! 568 00:46:37,881 --> 00:46:39,591 Είναι μια σκοτεινή νύχτα της ψυχής. 569 00:46:39,591 --> 00:46:42,553 Η Λίλιαν είχε χάσει τη σύνδεσή της με οτιδήποτε ανώτερο. 570 00:46:44,972 --> 00:46:48,517 Μια σκοτεινή νύχτα απαιτεί μια πνευματική απάντηση. 571 00:46:49,893 --> 00:46:51,186 Είσαι ο Θεός; 572 00:46:53,355 --> 00:46:54,356 Μια Θεά; 573 00:46:56,817 --> 00:46:57,818 Το ήξερα. 574 00:47:00,988 --> 00:47:02,447 Ήρθες για να με τιμωρήσεις; 575 00:47:03,198 --> 00:47:07,369 Λίλιαν, ζήτα βοήθεια από τα πνεύματα 576 00:47:07,369 --> 00:47:10,247 όταν έχεις χρησιμοποιήσει όλη τη δύναμή σου. 577 00:47:15,085 --> 00:47:17,296 Πιστεύεις ότι πρέπει να τιμωρηθείς; 578 00:47:19,464 --> 00:47:21,133 Πάντα έτσι δεν ένιωθες; 579 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 Επειδή έφυγες. 580 00:47:27,264 --> 00:47:30,350 Επειδή επέζησες. 581 00:47:32,186 --> 00:47:34,771 Επειδή είπες ψέματα στον άντρα και το παιδί σου; 582 00:47:37,107 --> 00:47:38,609 Για όσα έχεις κάνει; 583 00:47:39,359 --> 00:47:40,569 Πρέπει να τιμωρηθείς; 584 00:47:42,196 --> 00:47:43,572 Θα πιστέψω. 585 00:47:44,281 --> 00:47:46,950 Υπόσχομαι να πιστέψω. 586 00:47:48,035 --> 00:47:50,370 Χαίρε Κεχαριτωμένη. 587 00:47:51,955 --> 00:47:52,956 Ο Κύριος... 588 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 Ευλογημένο... 589 00:47:55,876 --> 00:47:57,044 Δεν την ξέρω. 590 00:47:57,044 --> 00:47:59,922 Αποπειράσαι να αφήσεις τον γιο σου μόνο στον κόσμο; 591 00:48:01,173 --> 00:48:02,341 Θα έπρεπε να τιμωρηθείς; 592 00:48:06,929 --> 00:48:08,138 Θα κάνουμε μια συμφωνία. 593 00:48:10,057 --> 00:48:12,809 Σε παρακαλώ, θα κάνω τα πάντα. 594 00:48:15,187 --> 00:48:16,813 Ήρθες για να μου πεις τι να κάνω; 595 00:48:17,731 --> 00:48:21,944 Η Λίλιαν αναρωτήθηκε. Υπήρχε κάπου κάποια άλλη γυναίκα 596 00:48:21,944 --> 00:48:23,237 στα γόνατα, 597 00:48:24,071 --> 00:48:27,950 κάνοντας μια συμφωνία για τον γιο που βρισκόταν στο δωμάτιο 200; 598 00:48:30,911 --> 00:48:31,954 Δεν θα φύγω. 599 00:48:34,164 --> 00:48:35,165 Είμαι η μητέρα του. 600 00:48:37,793 --> 00:48:39,253 Μόνο αυτό χρειάζομαι να είμαι. 601 00:48:40,921 --> 00:48:41,922 Θα είμαι καλή. 602 00:48:43,465 --> 00:48:44,466 Το υπόσχομαι. 603 00:48:44,466 --> 00:48:46,093 Θα είμαι όσο καλύτερη μπορώ. 604 00:48:49,096 --> 00:48:50,138 Θα κάνω τα πάντα... 605 00:48:53,392 --> 00:48:56,270 αν μ' αφήσεις να τη γλιτώσω μ' αυτό. 606 00:49:00,482 --> 00:49:04,152 Αν μπορέσεις να το κάνεις να εξαφανιστεί. 607 00:49:06,989 --> 00:49:08,490 Οι συμφωνίες που κάνουμε... 608 00:49:10,325 --> 00:49:11,326 είναι αληθινές. 609 00:49:14,037 --> 00:49:19,543 Εκείνο που δεν ήξερε η Λίλιαν ήταν πως 35 χρόνια από αυτήν τη μέρα 610 00:49:20,127 --> 00:49:22,754 ο Απόλο Κάγκουα θα πλήρωνε το τίμημα 611 00:49:22,754 --> 00:49:25,132 για τη συμφωνία που έκανε η μητέρα του εδώ. 612 00:49:25,132 --> 00:49:26,175 {\an8}ΜΠΡΑΪΑΝ ΚΑΓΚΟΥΑ 613 00:49:29,219 --> 00:49:30,804 Τι είπες; 614 00:49:31,471 --> 00:49:32,472 Τίποτα. 615 00:49:32,973 --> 00:49:34,683 Οι θεοί θα πάρουν ό,τι τους χρωστάς. 616 00:49:35,225 --> 00:49:38,604 Θα σε βρουν σε μια βαλίτσα στον πάτο ενός ποταμιού. 617 00:49:45,611 --> 00:49:46,945 Τότε το σκέφτηκε η Λίλιαν. 618 00:49:47,613 --> 00:49:51,742 Η απάντηση στο πρόβλημά της ήταν εξαρχής στο δωμάτιο. 619 00:49:53,035 --> 00:49:54,661 Δεν χρειαζόταν να ομολογήσει. 620 00:49:55,621 --> 00:49:57,372 Ούτε να πάρει την αστυνομία. 621 00:49:58,624 --> 00:50:00,542 Δεν χρειαζόταν να το πει στον Απόλο. 622 00:50:01,126 --> 00:50:04,338 Μπορούσε να το τακτοποιήσει μόνη της. 623 00:50:04,338 --> 00:50:06,381 Ξέρω τι έκανες, Λίλιαν. Ξέρω! 624 00:50:06,381 --> 00:50:07,633 Κάνε ησυχία! 625 00:50:07,633 --> 00:50:09,635 Δεν θα κερδίσεις, καριόλη. 626 00:50:12,429 --> 00:50:13,680 Η Λίλιαν συνειδητοποίησε 627 00:50:15,015 --> 00:50:19,561 ότι δεν χρειαζόταν να το μάθει κανείς στον κόσμο. 628 00:50:19,561 --> 00:50:20,771 Ποτέ. 629 00:50:21,647 --> 00:50:24,942 Θα το έκανε προσεκτικά, διεξοδικά. 630 00:50:26,068 --> 00:50:27,778 Αποφάσισε να πατήσει επί πτωμάτων 631 00:50:28,987 --> 00:50:32,533 και ήταν πράγματι μεγάλο πτώμα. 632 00:50:35,953 --> 00:50:37,996 Παρά τα όσα έλεγε, 633 00:50:37,996 --> 00:50:44,628 ούτε ο Μπράιαν είχε κανέναν να νοιάζεται αν ήταν ζωντανός ή νεκρός. 634 00:50:50,843 --> 00:50:52,928 Δεν υπάρχει τίποτα που δεν θα κάνουμε... 635 00:50:52,928 --> 00:50:54,763 Για όσους αγαπάμε. 636 00:51:01,228 --> 00:51:05,524 Η Λίλιαν θυμήθηκε μια πολύ παλιά υπόσχεση. 637 00:51:07,025 --> 00:51:08,777 Είχε ξεχάσει ότι την είχε δώσει. 638 00:51:12,656 --> 00:51:15,158 Δεν θα αφήσω ποτέ να πάθεις κάτι. 639 00:51:17,995 --> 00:51:21,790 Θα σε προστατεύσω με την ανάσα και την ψυχή μου. 640 00:51:23,333 --> 00:51:25,252 Με κάθε μου μόριο. 641 00:51:44,271 --> 00:51:45,898 Κράτησε εκείνη την υπόσχεση. 642 00:51:49,151 --> 00:51:51,737 Ήταν η μητέρα που ορκίστηκε να είναι. 643 00:51:55,032 --> 00:51:58,619 Και δες, ο ήλιος ξεπροβάλλει. 644 00:52:01,288 --> 00:52:03,081 Ώρα να ξανανάψεις το φως. 645 00:53:45,976 --> 00:53:48,270 ΑΝ ΨΑΧΝΕΙΣ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΗΜΑΔΙ, ΝΑ ΤΟ. 646 00:53:54,026 --> 00:53:58,113 Η Λίλιαν πίστεψε επιτέλους ότι τα πράγματα θα πήγαιναν καλύτερα 647 00:53:58,113 --> 00:54:02,618 από όσο πήγαιναν από τη μέρα που πάτησε σ' αυτήν τη χώρα. 648 00:54:03,202 --> 00:54:06,163 Ένιωσε Αμερικάνα. 649 00:55:14,815 --> 00:55:17,818 {\an8}ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΑΡΑΜΥΘΙ ΞΕΚΙΝΑ ΤΟ 1968 ΣΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΜΙΑΣ ΑΠΕΡΓΙΑΣ. 650 00:55:17,818 --> 00:55:20,404 {\an8}ΤΟΝ ΦΛΕΒΑΡΗ, ΟΙ ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟΙ ΣΤΗΝ ΑΠΟΚΟΜΙΔΗ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 651 00:55:20,404 --> 00:55:22,990 {\an8}ΑΡΝΗΘΗΚΑΝ ΝΑ ΜΑΖΕΨΟΥΝ ΣΚΟΥΠΙΔΙΑ ΓΙΑ ΟΚΤΩ ΜΕΡΕΣ. 652 00:55:22,990 --> 00:55:26,076 {\an8}ΕΚΑΤΟ ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΤΟΝΟΙ ΣΚΟΥΠΙΔΙΩΝ ΓΕΜΙΣΑΝ ΤΑ ΠΕΖΟΔΡΟΜΙΑ, 653 00:55:26,076 --> 00:55:27,661 {\an8}ΧΥΘΗΚΑΝ ΣΤΟΥΣ ΔΡΟΜΟΥΣ. 654 00:55:27,661 --> 00:55:31,331 {\an8}ΑΡΟΥΡΑΙΟΙ ΕΤΡΕΧΑΝ ΔΙΠΛΑ ΣΕ ΟΣΟΥΣ ΕΚΑΝΑΝ ΤΖΟΚΙΝΓΚ. 655 00:55:31,331 --> 00:55:34,418 {\an8}ΤΑ ΠΕΝΤΕ ΔΗΜΟΤΙΚΑ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΑ ΑΦΕΘΗΚΑΝ ΣΤΗΝ ΤΥΧΗ ΤΟΥΣ... -Β 656 00:55:58,025 --> 00:56:01,695 ΛΙΛΙ ΑΝΝ ΟΥΕΣΤ ΤΣΑΡΛΣ ΜΠΛΑΚΓΟΥΝΤ 657 00:56:01,695 --> 00:56:05,282 Θα ήταν σωστό να πει κανείς ότι το πρώτο παιδί της Λίλιαν 658 00:56:05,282 --> 00:56:06,533 και μοναχοπαίδι 659 00:56:07,284 --> 00:56:10,913 συνελήφθη στην όμορφη θολούρα του 1977. 660 00:56:16,084 --> 00:56:20,088 Στην Αμερική, ξαναγράφουμε την ιστορία σβήνοντάς την. 661 00:56:25,928 --> 00:56:27,930 Όμως, η ιστορία δεν θα μείνει θαμμένη, 662 00:56:29,014 --> 00:56:30,724 οι συμφωνίες δεν ακυρώνονται 663 00:56:32,017 --> 00:56:33,852 κι οι θεοί θα πάρουν την αμοιβή τους. 664 00:57:27,072 --> 00:57:29,074 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια