1 00:00:38,372 --> 00:00:40,499 “ブライアン坊やはどこ?” 2 00:01:00,185 --> 00:01:03,730 チェンジリング ~ニューヨークの寓話~ 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,774 原作 ヴィクター・ラヴァル 4 00:01:18,745 --> 00:01:22,291 アメリカでは 過去を消すことで-- 5 00:01:23,792 --> 00:01:25,419 歴史を書き換える 6 00:01:34,261 --> 00:01:35,679 何してるんだ? 7 00:01:35,804 --> 00:01:38,849 このクソ女 閉じ込めるぞ 8 00:01:39,641 --> 00:01:41,351 分からない? 9 00:01:42,019 --> 00:01:43,854 ぶち込まれたいか? 10 00:01:43,979 --> 00:01:46,440 私たちの赤ん坊じゃない! 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,150 これ どう? 12 00:01:48,275 --> 00:01:49,902 アポロです メッセージを 13 00:01:50,027 --> 00:01:52,070 もう3日も出ないわね 14 00:01:52,905 --> 00:01:54,740 どこにいるの? アポロ 15 00:01:55,032 --> 00:01:56,533 どうしちゃったの? 16 00:02:07,419 --> 00:02:10,255 ニューヨークには 人が流れ着く 17 00:02:11,924 --> 00:02:15,761 創業して 100年以上経つ エルク・ホテルは-- 18 00:02:16,720 --> 00:02:19,890 多くの移民に利用されてきた 19 00:02:21,099 --> 00:02:25,562 今日 ここで 取引を破棄するわ 20 00:02:29,441 --> 00:02:32,986 100年 続くのは 見上げたものとはいえ 21 00:02:34,196 --> 00:02:37,491 世界で最も みすぼらしいホテルだ 22 00:02:39,201 --> 00:02:43,872 バイエルン州立図書館で 発見されたのは交響曲で 23 00:02:43,997 --> 00:02:49,503 モーツァルトの父親が譜面に 書き起こしたもののようです 24 00:02:50,420 --> 00:02:56,093 この曲は バイエルンで 5月17日にお披露目されます 25 00:02:56,260 --> 00:02:58,178 ハデに やられたわね 26 00:03:05,644 --> 00:03:06,937 覚えてる 27 00:03:07,062 --> 00:03:08,105 お客さん 28 00:03:08,856 --> 00:03:09,815 何もかも 29 00:03:10,315 --> 00:03:11,066 時間は? 30 00:03:11,358 --> 00:03:13,026 205号室がいい 31 00:03:13,026 --> 00:03:14,653 そこに料金が 32 00:03:15,237 --> 00:03:17,155 {\an8}〝最低2時間から〟 33 00:03:17,823 --> 00:03:19,116 一晩 お願い 34 00:03:19,324 --> 00:03:20,200 泊まるのか? 35 00:03:20,325 --> 00:03:24,288 レスターは20年間 ここで受付をしてきた 36 00:03:25,247 --> 00:03:28,959 彼の仕事は客を見極めること 37 00:03:29,418 --> 00:03:32,754 ギャングか人殺しか 娼婦か売人か 38 00:03:33,088 --> 00:03:36,383 ギャングが 抗争を繰り広げるのも-- 39 00:03:36,675 --> 00:03:40,971 まだ子供のような若者が 殺されるのも見た 40 00:03:41,930 --> 00:03:44,725 昔は道に流れた血を洗ったが 41 00:03:45,517 --> 00:03:47,394 今では もうしない 42 00:03:48,645 --> 00:03:49,938 75ドルだ 43 00:03:50,606 --> 00:03:53,400 ギャングと人殺しは お断りだが... 44 00:03:53,859 --> 00:03:55,402 領収書は帰りに 45 00:03:55,527 --> 00:03:57,279 それ以外は歓迎する 46 00:03:58,864 --> 00:04:02,159 もちろん 判断を誤ることもあった 47 00:04:03,202 --> 00:04:08,248 トランスジェンダーの女性が 部屋で殺されて 48 00:04:08,665 --> 00:04:11,335 ドレス姿で放置されたことも 49 00:04:12,211 --> 00:04:13,170 人数は? 50 00:04:13,670 --> 00:04:14,421 私だけ 51 00:04:14,546 --> 00:04:15,756 1人か 52 00:04:16,173 --> 00:04:19,593 女性は身元不明のまま 葬られた 53 00:04:20,427 --> 00:04:21,261 独りよ 54 00:04:23,138 --> 00:04:25,057 古くからの宿帳だよ 55 00:04:35,484 --> 00:04:36,693 嵐が来る 56 00:04:39,613 --> 00:04:40,864 そうね 57 00:04:45,244 --> 00:04:47,037 おい 何だよ 58 00:04:50,332 --> 00:04:52,084 やめろ ダメだ 59 00:04:52,209 --> 00:04:53,961 ふざけんなよ 60 00:04:54,419 --> 00:04:57,506 女性には道を空けるべきよ 61 00:04:59,383 --> 00:05:01,760 夢の中の配役は自由だ 62 00:05:02,511 --> 00:05:07,307 誰を どの役にすれば 秘めた思いが伝わるのか 63 00:05:17,192 --> 00:05:19,194 誰を どの役にする? 64 00:05:19,570 --> 00:05:20,821 その根拠は? 65 00:05:22,698 --> 00:05:24,825 おい 触るなよ 66 00:05:25,284 --> 00:05:26,785 病気がうつる 67 00:05:48,098 --> 00:05:52,561 アポロではなく リリアン自身の許しが必要だ 68 00:05:55,147 --> 00:05:57,441 それが この向こうにある 69 00:06:07,201 --> 00:06:10,078 1981年 街は暴力に満ちていた 70 00:06:17,419 --> 00:06:20,422 その魔の手は リリアンにも及んだ 71 00:06:28,430 --> 00:06:32,559 彼女は その日 記憶から消せないものを見た 72 00:06:33,060 --> 00:06:35,395 パパ やめて! 73 00:06:43,987 --> 00:06:46,323 それが彼女を再び変えた 74 00:06:48,116 --> 00:06:51,078 何をしたか知ってるぞ リリアン 75 00:06:51,537 --> 00:06:52,746 知ってるぞ 76 00:06:53,830 --> 00:06:55,832 まだ じらすのか? 77 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 お前に夢中なんだ 78 00:07:01,588 --> 00:07:02,506 ええ 79 00:07:03,298 --> 00:07:04,383 分かってる 80 00:07:06,885 --> 00:07:08,095 後でな 81 00:07:10,472 --> 00:07:12,140 以前 ここに来た 82 00:07:12,641 --> 00:07:15,561 遠い昔 恐ろしい夜に 83 00:07:16,603 --> 00:07:20,023 ここには 彼女だけの秘密がある 84 00:07:23,902 --> 00:07:25,821 だが秘密は眠らない 85 00:07:26,822 --> 00:07:28,949 代償も払わねばならない 86 00:07:31,368 --> 00:07:33,328 “エルク・ホテル” 87 00:07:35,747 --> 00:07:37,457 お父さんの箱ね 88 00:07:38,333 --> 00:07:39,668 ドアの前にあった 89 00:07:57,519 --> 00:08:01,064 {\an8}〝理解してないことを 信じると 苦しむ〟 〝理解してないことを 信じると 苦しむ〟 何か話して 何か話して 90 00:08:02,107 --> 00:08:03,192 何がいい? 91 00:08:03,317 --> 00:08:06,361 全てを知るまでは 何も分からない 92 00:08:06,612 --> 00:08:09,448 {\an8}〝あなたが読む頃 私は もういない〟 だから全てよ 93 00:08:10,616 --> 00:08:13,911 こうなるとは 想像してなかった 94 00:08:37,100 --> 00:08:38,519 どうすればいい? 95 00:08:38,644 --> 00:08:41,230 どうする? あの時は どうした? 96 00:08:42,063 --> 00:08:45,025 人生の旅路をたどれば 何者かが分かる 97 00:08:53,075 --> 00:08:57,663 彼女が 死にゆく男を 腕に抱いたのは3回 98 00:08:57,788 --> 00:09:00,374 1回目は あの時だった 99 00:09:01,375 --> 00:09:04,002 かすかな揺れが地震を呼ぶ 100 00:09:04,211 --> 00:09:06,755 1人の人間の脱出が-- 101 00:09:06,964 --> 00:09:10,884 家族と故郷に 地殻変動をもたらす 102 00:09:11,760 --> 00:09:13,637 だが自由の代償とは? 103 00:09:14,972 --> 00:09:18,976 ウガンダで起きたことは 彼女の責任なのか? 104 00:09:20,185 --> 00:09:24,690 彼女がとどまれば 家族の運命は変わったのか? 105 00:09:26,233 --> 00:09:27,734 彼女は国を出た 106 00:09:28,318 --> 00:09:31,738 その後 オボテが 大統領の座を追われ 107 00:09:31,864 --> 00:09:34,783 虐殺者が血の独裁を行った 108 00:09:35,534 --> 00:09:37,035 皆 もういない 109 00:09:37,828 --> 00:09:38,996 死に絶えた 110 00:09:39,496 --> 00:09:41,999 人間を苦しめるのが神か? 111 00:09:42,124 --> 00:09:46,295 今になって リリアンを ムチ打つのが神か? 112 00:09:53,510 --> 00:09:55,179 私の神じゃない 113 00:10:00,225 --> 00:10:01,059 アーサー 114 00:10:50,400 --> 00:10:53,111 リリアンには分かっていた 115 00:10:53,237 --> 00:10:57,115 ここには 神より確かなものがあると 116 00:11:16,927 --> 00:11:18,595 希望を抱いて来た 117 00:11:18,720 --> 00:11:22,933 アメリカは 祖国とは違うという希望を 118 00:11:23,433 --> 00:11:27,187 ニューヨークで 彼女の心に再び光が差した 119 00:11:27,312 --> 00:11:29,064 そして夢が芽生えた 120 00:11:30,107 --> 00:11:33,360 祖母は 彼女の声を褒めてくれた 121 00:11:33,485 --> 00:11:36,488 歌手となり 華やかなドレスを着て 122 00:11:36,613 --> 00:11:39,241 酒場で歌うのもいい 123 00:11:39,533 --> 00:11:41,159 誰かに出会い 124 00:11:41,910 --> 00:11:45,289 恋をして子供を産むのもいい 125 00:11:45,956 --> 00:11:49,084 アメリカは 約束の地なのだから 126 00:11:50,294 --> 00:11:54,506 アポロ 私は この国に夢中だったの 127 00:11:55,174 --> 00:11:59,386 アメリカの未来に 私も加わりたかった 128 00:12:00,470 --> 00:12:02,014 でも時々... 129 00:12:02,306 --> 00:12:03,473 いえ 大抵ね 130 00:12:04,057 --> 00:12:06,852 目立ってはダメだと思ってた 131 00:12:07,477 --> 00:12:12,482 言葉に気をつけ 縮こまって 怒りを押し隠してた 132 00:12:12,482 --> 00:12:14,276 分からない? 133 00:12:14,985 --> 00:12:16,069 影のように 134 00:12:16,069 --> 00:12:18,071 私たちの子じゃない 135 00:12:18,071 --> 00:12:19,198 アポロ 136 00:12:19,448 --> 00:12:23,619 私は あんたに十分 “愛してる”と言った? 137 00:12:24,745 --> 00:12:28,457 あんたを産んだことは 私の誇りよ 138 00:12:29,958 --> 00:12:33,879 でも 私の引け目を 押しつけてしまった 139 00:12:35,047 --> 00:12:36,340 不健全さや 140 00:12:36,924 --> 00:12:38,217 不安や 141 00:12:39,301 --> 00:12:40,344 恐れを 142 00:12:44,640 --> 00:12:46,016 主張してはダメ 143 00:12:46,558 --> 00:12:48,227 大声を出してはダメ 144 00:12:48,352 --> 00:12:51,897 ふざけるのも 真面目すぎるのもダメ 145 00:12:52,022 --> 00:12:54,066 目立ってはダメ 146 00:12:55,192 --> 00:12:57,110 ダダをこねてはダメ 147 00:12:57,861 --> 00:12:59,988 とにかく やっちゃダメ 148 00:13:02,282 --> 00:13:03,492 アポロ 149 00:13:03,825 --> 00:13:08,163 4歳で あんたは既に おびえながら暮らしてた 150 00:13:09,665 --> 00:13:11,333 私は4つの時-- 151 00:13:11,500 --> 00:13:17,297 マンダジを作る祖母を 見るのが大好きだった 152 00:13:17,297 --> 00:13:21,301 こんな大きな鉄鍋で 揚げるのよ 153 00:13:23,512 --> 00:13:25,597 食べたことないでしょ 154 00:13:26,056 --> 00:13:29,142 柔らかくて フワフワのドーナツ 155 00:13:29,268 --> 00:13:30,519 アツアツで-- 156 00:13:30,644 --> 00:13:34,314 カルダモンとシナモンと たっぷりのココナツミルク 157 00:13:35,357 --> 00:13:38,861 マンダジに ヤケドは付き物だよ 158 00:13:39,528 --> 00:13:42,155 おいしく作るためには-- 159 00:13:42,281 --> 00:13:47,035 必ず入れなくてはならない 大切な成分がある 160 00:13:47,160 --> 00:13:48,036 愛ね 161 00:13:48,412 --> 00:13:49,413 愛だよ 162 00:13:50,998 --> 00:13:55,335 祖母の言葉は神託のようで 教えに満ちてた 163 00:13:55,961 --> 00:13:56,837 リリアン 164 00:13:56,962 --> 00:14:02,009 人生では 愛する者のために 何をするかが大切なの 165 00:14:03,010 --> 00:14:06,972 リリアン 男に つけいられてはダメだよ 166 00:14:07,264 --> 00:14:08,599 用心しな 167 00:14:20,444 --> 00:14:21,528 リリアン 168 00:14:22,112 --> 00:14:26,074 闘うと決めたら 徹底的に やりなさい 169 00:14:35,751 --> 00:14:39,421 運がよければ 人には キッチンの記憶がある 170 00:14:40,088 --> 00:14:45,093 愛のこもった温かい料理が 調理される場所 171 00:14:46,970 --> 00:14:51,892 どんな人でも国でも コンロでも鍋でも同じ 172 00:14:52,518 --> 00:14:54,686 それは受け継がれる記憶 173 00:14:55,854 --> 00:14:57,272 運がよければある 174 00:15:14,039 --> 00:15:16,291 残ったのは鍋だけ 175 00:15:18,544 --> 00:15:21,088 これ どう? 176 00:15:22,506 --> 00:15:23,632 リリアン 177 00:15:24,216 --> 00:15:29,721 力を使い果たしたなら 精霊の助けを借りなさい 178 00:15:30,848 --> 00:15:31,890 アポロ 179 00:15:32,474 --> 00:15:35,811 あんたには マンダジを 作ってやらなかった 180 00:15:36,270 --> 00:15:41,024 アメリカの子と同じように 育ってほしかったから 181 00:15:41,400 --> 00:15:46,071 だからマカロニ&チーズや ホットドッグを食べさせた 182 00:15:46,697 --> 00:15:48,574 でも愛は込めてた 183 00:15:54,788 --> 00:15:56,206 知ってるぞ! 184 00:15:57,833 --> 00:15:59,209 嵐が来る 185 00:16:01,336 --> 00:16:03,297 バケツだ 雨漏りに使え 186 00:16:05,883 --> 00:16:08,760 {\an8}お客がいるのに 雨漏りは困る 〝ここが あなたの いるべき場所〟 187 00:16:09,052 --> 00:16:10,637 どんな客だか 188 00:16:10,762 --> 00:16:14,308 順番があるんだ ゆっくり待ってろ 189 00:16:14,433 --> 00:16:17,769 ゆっくりなんて あんたらしいね 190 00:16:17,895 --> 00:16:19,855 のろまだもんね 191 00:16:21,732 --> 00:16:24,359 意味は分かるよ クソ野郎 192 00:16:31,033 --> 00:16:32,242 子供が欲しい 193 00:16:32,576 --> 00:16:33,285 何て言った? 194 00:16:33,410 --> 00:16:37,331 いい夫になって 最高の父親になりたい 195 00:16:37,831 --> 00:16:38,707 分かるだろ 196 00:16:43,504 --> 00:16:44,838 どうぞ 使って 197 00:16:47,382 --> 00:16:50,761 女は代々 知恵を受け継いできた 198 00:16:51,053 --> 00:16:56,225 困難な仕事を 成し遂げるための知恵をね 199 00:16:56,350 --> 00:16:59,811 私が伸ばした手を母が握る 200 00:16:59,937 --> 00:17:02,773 母が伸ばした手を祖母が握る 201 00:17:02,898 --> 00:17:06,693 知恵の鎖は ずっとつながってきた 202 00:17:06,818 --> 00:17:07,861 リリアン 203 00:17:15,868 --> 00:17:19,289 あの人に出会った時 魔法を感じた 204 00:17:21,458 --> 00:17:24,711 お互い 遠く離れた所から来た 205 00:17:25,170 --> 00:17:27,881 ウガンダと シラキュースの2人が-- 206 00:17:28,006 --> 00:17:30,175 ニューヨークで恋に落ちた 207 00:17:30,634 --> 00:17:31,677 違うだろ 208 00:17:32,219 --> 00:17:33,846 彼を愛してた 209 00:17:34,304 --> 00:17:35,264 違う 210 00:17:36,181 --> 00:17:39,810 私は恋というものが 分からない 211 00:17:40,769 --> 00:17:43,605 本当に満たされたことがない 212 00:17:43,939 --> 00:17:48,694 みんなが言うトキメキも 感じたことがない 213 00:17:49,027 --> 00:17:52,823 私は ただの空っぽな人間 214 00:17:53,907 --> 00:17:58,453 その私の空白を 息子が埋めてくれた 215 00:18:01,456 --> 00:18:02,749 分かってる 216 00:18:03,292 --> 00:18:05,586 それも よくなかった 217 00:18:06,461 --> 00:18:08,922 子供に全てを託した 218 00:18:09,590 --> 00:18:12,968 あんたの存在だけが 私の幸せだった 219 00:18:13,093 --> 00:18:15,637 自分自身よりも愛してた 220 00:18:15,762 --> 00:18:18,307 それに 時にはだけど... 221 00:18:21,977 --> 00:18:24,980 愛することが重荷になった 222 00:18:26,440 --> 00:18:31,195 でも母親は そんなことは口にできない 223 00:18:31,320 --> 00:18:33,989 神が与えた不自由さよ 224 00:18:35,365 --> 00:18:38,702 嘆きや悲しみや後悔 225 00:18:45,334 --> 00:18:47,961 子育てへの不安 226 00:18:52,716 --> 00:18:54,134 私は いい母親? 227 00:18:59,473 --> 00:19:03,018 あんたは 私の心に住むダニのよう 228 00:19:03,560 --> 00:19:05,479 そこで気づく 229 00:19:05,979 --> 00:19:09,149 母親でいられる時間は 今だけだと 230 00:19:13,111 --> 00:19:14,905 私は いい母親? 231 00:19:17,032 --> 00:19:17,991 でも-- 232 00:19:18,909 --> 00:19:20,869 あんたに選択肢はない 233 00:19:21,078 --> 00:19:23,080 母親は私だけだから 234 00:19:27,668 --> 00:19:32,047 もちろん 私にも希望と夢があった 235 00:19:34,216 --> 00:19:36,301 子供は みんな-- 236 00:19:38,011 --> 00:19:39,930 星に願いをかける 237 00:19:43,600 --> 00:19:46,144 私は あんたに全てを懸けた 238 00:19:48,313 --> 00:19:49,231 そうね 239 00:19:49,982 --> 00:19:53,026 初めに あの人の話をすべきね 240 00:19:57,447 --> 00:19:59,783 彼は深く傷ついてた 241 00:20:00,367 --> 00:20:02,119 母親に うとまれて 242 00:20:03,579 --> 00:20:07,207 それを思うと かわいそうになる 243 00:20:08,792 --> 00:20:10,836 父親は もっと最悪 244 00:20:12,671 --> 00:20:14,923 でも 彼を苦しめたのは-- 245 00:20:16,258 --> 00:20:18,468 母親の裏切りだった 246 00:20:23,765 --> 00:20:26,393 あれが赤信号だったのに 247 00:20:29,605 --> 00:20:31,064 気づけなかった 248 00:20:34,651 --> 00:20:37,237 彼は あんたを愛してた 249 00:20:37,988 --> 00:20:41,700 でも 彼には 外の世界があって 250 00:20:41,825 --> 00:20:43,994 そこで満たされてた 251 00:20:44,578 --> 00:20:47,164 私は それが羨ましかった 252 00:20:47,289 --> 00:20:49,458 君の功績をたたえる 253 00:20:49,583 --> 00:20:51,919 物を取っておく人だった 254 00:20:52,169 --> 00:20:54,171 箱に ため込むの 255 00:20:55,005 --> 00:20:58,467 充実した人生の証しだと いうように 256 00:20:59,009 --> 00:21:01,970 親の愛情の隙間を 埋めるように 257 00:21:03,096 --> 00:21:06,850 人は 同じことを 繰り返すと言うわよね 258 00:21:06,850 --> 00:21:07,935 そのとおり 259 00:21:09,019 --> 00:21:11,188 彼は愛のない女を選んだ 260 00:21:11,980 --> 00:21:13,690 でも私には-- 261 00:21:14,691 --> 00:21:16,735 彼が必要だった 262 00:21:26,995 --> 00:21:28,247 こう思うの 263 00:21:29,081 --> 00:21:32,543 あの人の顔を見て 大嫌いだって 264 00:21:34,670 --> 00:21:36,296 でも時には-- 265 00:21:37,256 --> 00:21:39,633 完璧な男だと思う 266 00:21:39,842 --> 00:21:44,012 子供を愛してくれると 分かってたから 267 00:21:48,016 --> 00:21:50,853 彼に違和感を 覚えながらも-- 268 00:21:50,978 --> 00:21:53,730 考えないようにしてた 269 00:21:55,232 --> 00:21:56,650 あの違和感 270 00:21:58,193 --> 00:22:01,613 地震に つながる亀裂を 見落とした 271 00:22:03,657 --> 00:22:06,535 彼が私を選んだのも変だった 272 00:22:12,374 --> 00:22:13,542 ぴったりね 273 00:22:15,836 --> 00:22:17,087 愚かだった 274 00:22:30,434 --> 00:22:31,435 彼は言う 275 00:22:31,560 --> 00:22:36,106 ムカつくんだよ 思い切り壁を殴りたい 276 00:22:38,025 --> 00:22:39,359 こうも言う 277 00:22:39,359 --> 00:22:42,988 お前がまぶしくて 目がくらみそうだ 278 00:22:43,405 --> 00:22:48,452 私たちの日々は 両極端の間を揺れ動く 279 00:23:29,034 --> 00:23:32,287 クソみたいな街だ 税金を返せ 280 00:23:32,412 --> 00:23:35,874 ろくに払ったことないくせに 281 00:23:37,209 --> 00:23:38,168 お客さん! 282 00:24:10,993 --> 00:24:12,828 あれは誰かの息子だ 283 00:24:15,330 --> 00:24:16,290 そうね 284 00:24:31,054 --> 00:24:32,806 誰を どの役にする? 285 00:24:38,729 --> 00:24:39,938 その根拠は? 286 00:24:48,197 --> 00:24:49,448 ありがとう 287 00:24:50,866 --> 00:24:52,576 暗闇が怖くて 288 00:24:53,368 --> 00:24:55,537 朝は必ず来る 289 00:24:56,455 --> 00:24:58,916 死んだかと思った 290 00:25:03,086 --> 00:25:04,338 ここは天国か? 291 00:25:06,256 --> 00:25:07,841 正反対の場所よ 292 00:25:08,467 --> 00:25:09,801 お金を返して 293 00:25:09,968 --> 00:25:13,138 雨漏りするのに 部屋代を取る気? 294 00:25:13,138 --> 00:25:14,973 しかも ろうそく? 295 00:25:15,098 --> 00:25:17,684 他に行き場なんてないだろ 296 00:25:17,684 --> 00:25:18,977 クソッたれ 297 00:25:19,102 --> 00:25:22,397 あんたも このホテルも最低よ 298 00:25:22,523 --> 00:25:23,607 お母さんは? 299 00:25:24,066 --> 00:25:26,276 マサチューセッツにいる 300 00:25:27,444 --> 00:25:30,614 これからは 他のホテルに泊まるわ 301 00:25:30,739 --> 00:25:31,406 好きにしろ 302 00:25:31,532 --> 00:25:35,410 このホテルは ゴキブリとネズミの天国よ 303 00:25:40,874 --> 00:25:43,919 こんな所にいたら死んじゃう 304 00:25:44,169 --> 00:25:45,963 彼女 出ていかないよ 305 00:25:46,088 --> 00:25:49,383 このホテルの評価は 星がゼロ 306 00:25:49,508 --> 00:25:52,010 ゼロ星よ クソッたれ 307 00:25:52,469 --> 00:25:56,932 私の故郷では 家族が病人の面倒を見る 308 00:25:57,683 --> 00:26:00,519 俺の故郷では魔女を処刑する 309 00:26:02,145 --> 00:26:03,564 なぜ ここに? 310 00:26:04,606 --> 00:26:06,650 いろいろあって 311 00:26:07,067 --> 00:26:08,652 独りでいてはダメ 312 00:26:10,445 --> 00:26:12,406 ずっと よく眠れてない 313 00:26:14,449 --> 00:26:18,620 眠れない時は ベッドをボートに見立てるの 314 00:26:19,872 --> 00:26:22,708 海に漂う様子を頭に描く 315 00:26:23,500 --> 00:26:28,589 真ん中に寝て ベッドから 手足が出ないようにする 316 00:26:29,006 --> 00:26:34,636 そうしないと サメに 脚や腕を食いちぎられるから 317 00:26:35,596 --> 00:26:37,890 逆に眠れないよ 318 00:26:39,933 --> 00:26:41,226 かもね 319 00:26:42,811 --> 00:26:44,479 あんたは なぜここに? 320 00:26:44,730 --> 00:26:46,440 知ってるぞ 321 00:26:53,238 --> 00:26:55,032 水を飲みたい? 322 00:26:57,826 --> 00:26:58,952 欲しい物は? 323 00:27:00,495 --> 00:27:01,997 母さんに会いたい 324 00:27:09,046 --> 00:27:10,964 俺は今夜 死ぬ 325 00:27:20,307 --> 00:27:21,517 私もよ 326 00:27:25,854 --> 00:27:27,314 ビルと来た 327 00:27:29,650 --> 00:27:32,611 母さんには 観光に行くと言った 328 00:27:34,238 --> 00:27:36,448 ビルは奥さんに出張だと 329 00:27:37,616 --> 00:27:41,870 病気が はやり始めてて ビルは怖がってた 330 00:27:42,871 --> 00:27:45,958 だから 体調が悪いのは黙ってた 331 00:27:47,042 --> 00:27:48,335 なぜって-- 332 00:27:49,461 --> 00:27:51,672 レナ・ホーンを見たかった 333 00:27:53,423 --> 00:27:54,758 3列目で-- 334 00:27:55,509 --> 00:27:56,844 いい席だった 335 00:27:57,261 --> 00:28:00,973 「ストーミー・ウェザー」を 聴きたかった 336 00:28:02,432 --> 00:28:05,686 夢は じき終わると 分かってた 337 00:28:05,811 --> 00:28:10,315 その上 レナを 見られないなんてあんまりだ 338 00:28:12,442 --> 00:28:13,861 バスに乗った 339 00:28:13,861 --> 00:28:16,780 周囲には きっと親子に見えた 340 00:28:19,032 --> 00:28:20,284 その時だった 341 00:28:22,244 --> 00:28:26,456 天気が急変するみたいに セキが出始めた 342 00:28:26,582 --> 00:28:29,334 乗客の視線が集まって 343 00:28:29,459 --> 00:28:33,172 俺は熱がひどくなって 汗も かき出した 344 00:28:33,463 --> 00:28:35,632 ビルの顔色が変わった 345 00:28:36,884 --> 00:28:39,678 それが2ヵ月前のことだ 346 00:28:39,803 --> 00:28:43,473 結局 彼は奥さんに呼ばれて 家に帰った 347 00:28:43,599 --> 00:28:46,685 でも公演までには戻ると 言ってた 348 00:28:47,936 --> 00:28:49,271 それきりだ 349 00:28:51,023 --> 00:28:55,402 必死になって部屋中 チケットを捜した 350 00:28:56,987 --> 00:28:58,488 でも なかった 351 00:28:58,697 --> 00:29:03,952 金もないし病気だし その時点で諦めるべきだった 352 00:29:04,077 --> 00:29:06,288 家に帰るべきだった 353 00:29:06,580 --> 00:29:07,998 でも できなかった 354 00:29:08,707 --> 00:29:09,791 ムリだった 355 00:29:10,626 --> 00:29:12,419 母さんが悲しむから 356 00:29:14,296 --> 00:29:16,423 この姿を見たら どう思う? 357 00:29:16,673 --> 00:29:22,012 立派な体に産んだ子が ボロボロになってる 358 00:29:26,016 --> 00:29:29,144 それで ここに行き着いた 359 00:29:32,397 --> 00:29:35,192 ビルには奥さんがいる 360 00:29:36,276 --> 00:29:37,236 仕方ない 361 00:29:37,986 --> 00:29:39,196 ただ... 362 00:29:40,656 --> 00:29:42,366 できるなら... 363 00:29:43,992 --> 00:29:46,620 ここで死ぬのは構わない 364 00:29:47,204 --> 00:29:50,249 でも あの曲を聴きたかった 365 00:29:51,667 --> 00:29:53,919 レナの姿を見たかった 366 00:29:55,462 --> 00:30:00,425 最期の瞬間に 頭の中に描けるように 367 00:30:02,344 --> 00:30:07,057 最後の一音と共に 幕が下りていくように 368 00:34:30,112 --> 00:34:31,655 おやすみなさい 369 00:35:26,919 --> 00:35:29,546 違う 彼女は祈らない 370 00:35:29,713 --> 00:35:31,131 私の神じゃない 371 00:35:37,721 --> 00:35:38,847 アンジェリカ 372 00:35:40,057 --> 00:35:40,974 アンジェリカ! 373 00:35:42,684 --> 00:35:43,435 助けて 374 00:35:43,727 --> 00:35:44,686 お願い 375 00:35:44,686 --> 00:35:45,938 邪魔するな 376 00:35:46,063 --> 00:35:47,189 彼女を放せ 377 00:35:47,314 --> 00:35:48,232 出てけ 378 00:35:48,357 --> 00:35:49,900 覚悟しろよ 379 00:35:50,025 --> 00:35:53,529 スーツケースに詰めて 川に沈めてやる 380 00:35:53,654 --> 00:35:55,739 立て 立つんだ! 381 00:35:55,948 --> 00:35:57,658 落ち着けよ 382 00:35:57,783 --> 00:35:59,993 そんな物 下ろせ 383 00:36:00,118 --> 00:36:02,704 さっさと出てかないと-- 384 00:36:02,704 --> 00:36:06,458 あんたも壁のシミにしてやる 385 00:36:06,583 --> 00:36:07,584 行け 386 00:36:07,751 --> 00:36:08,752 行くんだ 387 00:36:11,338 --> 00:36:12,130 大丈夫だ 388 00:36:12,881 --> 00:36:14,508 しっかりしろ 389 00:36:14,800 --> 00:36:17,219 もう あいつはいない 390 00:36:17,469 --> 00:36:18,428 安心しろ 391 00:36:19,096 --> 00:36:22,599 誰が私を捜しに来てくれる? 392 00:36:24,101 --> 00:36:25,352 こんな私を 393 00:36:25,477 --> 00:36:29,064 俺が そばにいる ここが君の居場所だ 394 00:36:30,774 --> 00:36:31,859 そばにいる 395 00:36:32,860 --> 00:36:33,735 大丈夫だ 396 00:36:35,863 --> 00:36:40,784 “これこそ あなたが探してるサイン” 397 00:36:42,244 --> 00:36:45,831 彼女はアポロに 何を伝えるのか? 398 00:36:46,164 --> 00:36:47,457 どう伝えるのか? 399 00:36:51,211 --> 00:36:52,462 今 行くからね 400 00:36:54,131 --> 00:36:56,508 誰がバスケを教える? 401 00:36:57,885 --> 00:37:01,513 誰がスポーツのルールを 教えるの? 402 00:37:01,513 --> 00:37:03,765 砂遊びなら私もできる 403 00:37:04,266 --> 00:37:08,228 電球の交換も お風呂のクモ退治も 404 00:37:08,228 --> 00:37:11,732 でも 父親と作る工作の宿題は? 405 00:37:11,732 --> 00:37:13,567 私に何かあったら? 406 00:37:14,568 --> 00:37:16,278 夜中に私が死んだら? 407 00:37:16,862 --> 00:37:21,283 誰も あんたのことを 助けに来てくれない 408 00:37:28,582 --> 00:37:32,377 父親が戻らないなんて どう伝えれば? 409 00:37:37,633 --> 00:37:38,842 アポロ 410 00:37:39,593 --> 00:37:44,848 父親に捨てられたと 感じてたようだけど違うの 411 00:37:45,682 --> 00:37:47,518 彼は求めすぎた 412 00:37:54,274 --> 00:37:58,153 お前がまぶしくて 目がくらみそうだ 413 00:37:58,946 --> 00:38:00,447 説明しなきゃ 414 00:38:00,864 --> 00:38:02,491 説明が必要ね 415 00:38:02,908 --> 00:38:05,953 とても蒸し暑い日だった 416 00:38:06,787 --> 00:38:10,832 ルーズベルト島に ピクニックに行ったの 417 00:38:12,000 --> 00:38:13,377 中身はツナよ 418 00:38:14,461 --> 00:38:16,672 ありきたりだな 419 00:38:18,131 --> 00:38:18,882 何て? 420 00:38:19,007 --> 00:38:20,217 何も言ってない 421 00:38:20,467 --> 00:38:23,762 その時 初めて 彼は口にしなかった 422 00:38:24,012 --> 00:38:28,809 “君は とても美しい”とか お決まりの褒め言葉を 423 00:38:28,934 --> 00:38:31,895 昔 ここには 精神科病院があった 424 00:38:32,020 --> 00:38:32,729 本当に? 425 00:38:32,855 --> 00:38:33,772 ああ 426 00:38:34,273 --> 00:38:37,651 あの高級マンションも きっと呪われてる 427 00:38:38,902 --> 00:38:41,154 灯台が見えるか? 428 00:38:41,530 --> 00:38:45,284 イカれた連中を運ぶ船が 行き交ってた 429 00:38:45,659 --> 00:38:47,202 お前もイカれてる 430 00:38:47,619 --> 00:38:50,998 マトモじゃないから 病院行きだ 431 00:38:51,331 --> 00:38:55,294 昔は夫が理由をつけて 妻を入院させた 432 00:38:55,502 --> 00:38:59,673 オナニーとか生理不順とか 喫煙とかな 433 00:39:00,632 --> 00:39:02,217 そんなの笑えない 434 00:39:03,218 --> 00:39:04,595 女の身になって 435 00:39:04,720 --> 00:39:07,556 小説を読む 夫による虐待 436 00:39:07,681 --> 00:39:10,017 怠惰 政治に熱心 437 00:39:10,225 --> 00:39:12,477 ぜんそく 悪い仲間 438 00:39:12,644 --> 00:39:16,940 お前が ぶち込まれても 誰も気づかない 439 00:39:18,317 --> 00:39:21,069 家族は みんな死んでるだろ 440 00:39:22,029 --> 00:39:23,113 悲しいな 441 00:39:24,907 --> 00:39:26,867 脅迫のようだった 442 00:39:27,659 --> 00:39:30,370 そして私は心を閉ざした 443 00:39:31,413 --> 00:39:33,040 私が悪いの 444 00:39:35,000 --> 00:39:38,670 ルーズベルト島の岸辺で 聞いた言葉を-- 445 00:39:39,546 --> 00:39:41,924 真剣に捉えるべきだった 446 00:39:42,382 --> 00:39:44,092 あの言葉を 447 00:39:45,302 --> 00:39:46,470 嵐が来る 448 00:39:46,595 --> 00:39:48,514 嵐が来る 449 00:39:49,389 --> 00:39:51,183 嵐が来る 450 00:39:52,142 --> 00:39:54,019 嵐が来る 451 00:39:56,230 --> 00:39:58,273 教えてあげたい 452 00:39:59,858 --> 00:40:01,860 サインを探せと 453 00:40:03,987 --> 00:40:04,738 彼は言った 454 00:40:04,905 --> 00:40:05,989 お前は影だ 455 00:40:06,573 --> 00:40:07,241 何て? 456 00:40:07,991 --> 00:40:10,369 恐怖の日々が始まった 457 00:40:11,495 --> 00:40:14,581 別に何かされたわけじゃない 458 00:40:15,249 --> 00:40:17,000 本当よ アポロ 459 00:40:18,001 --> 00:40:19,419 でも やがて-- 460 00:40:20,671 --> 00:40:22,381 風向きが変わった 461 00:40:37,145 --> 00:40:39,022 アポロが やっと寝た 462 00:40:39,731 --> 00:40:40,816 トントン 463 00:40:41,024 --> 00:40:41,984 どちら様? 464 00:40:42,651 --> 00:40:44,236 バナナだ 465 00:40:44,444 --> 00:40:49,074 私が沈んでると 彼は冗談で笑わせてくれた 466 00:40:49,825 --> 00:40:50,576 バナナさん? 467 00:40:50,701 --> 00:40:52,953 面白くて優しかった 468 00:40:52,953 --> 00:40:53,787 どちら様? 469 00:40:54,121 --> 00:40:54,955 オレンジだ 470 00:40:55,622 --> 00:40:56,707 オレンジさん? 471 00:40:57,499 --> 00:40:59,668 バナナより好きだろ 472 00:41:01,837 --> 00:41:02,880 リリアン 473 00:41:06,133 --> 00:41:08,177 死ぬまで離さないぞ 474 00:41:09,469 --> 00:41:11,096 何か脅しみたい 475 00:41:11,430 --> 00:41:13,640 彼は領収書を見つけた 476 00:41:13,765 --> 00:41:18,228 彼女はエルク・ホテルになど 泊まった覚えがないと-- 477 00:41:18,353 --> 00:41:20,314 断固として否定した 478 00:41:20,480 --> 00:41:21,732 新婚なのに 479 00:41:21,857 --> 00:41:22,983 誤解よ 480 00:41:23,108 --> 00:41:25,360 場末のホテルで密会? 481 00:41:26,069 --> 00:41:28,530 あり得ない 相手は? 482 00:41:28,697 --> 00:41:29,781 ブラックウッドだ 483 00:41:33,327 --> 00:41:34,286 まさか-- 484 00:41:34,995 --> 00:41:38,248 彼女が あんな所で 時を過ごすと? 485 00:41:39,249 --> 00:41:40,667 あんな男と 486 00:41:40,959 --> 00:41:43,420 既婚者よ 子供も2人いる 487 00:41:43,587 --> 00:41:45,797 やけに詳しいんだな 488 00:41:45,923 --> 00:41:48,634 机に写真が飾ってあるから 489 00:41:49,468 --> 00:41:51,929 ノックが繰り返された 490 00:41:52,095 --> 00:41:53,180 トントン 491 00:41:53,764 --> 00:41:56,808 2ヵ月のあんたを人に預けた 492 00:41:57,309 --> 00:42:01,772 授乳で寝不足の中 仕事に行き 家事もこなした 493 00:42:02,981 --> 00:42:04,233 腹が立った 494 00:42:04,650 --> 00:42:06,026 彼に怒鳴って-- 495 00:42:06,777 --> 00:42:08,028 引き下がった 496 00:42:08,779 --> 00:42:11,657 そして逃げ出す計画を練った 497 00:42:12,241 --> 00:42:15,577 アポロ いかに残酷なことか分かる? 498 00:42:15,827 --> 00:42:19,790 生後数ヵ月の赤ん坊から 母親を引き離し 499 00:42:19,915 --> 00:42:21,834 働きに出させるなんて 500 00:42:22,793 --> 00:42:26,046 そんなことをしたら おかしくなる 501 00:42:26,171 --> 00:42:27,422 トントン! 502 00:42:27,714 --> 00:42:32,761 別れた後 彼の様々な面を 知ることになった 503 00:42:33,470 --> 00:42:35,264 お前は もう終わりだ 504 00:42:35,389 --> 00:42:36,932 あの子が起きる 505 00:42:37,099 --> 00:42:41,144 あんたを奪われそうで 怖かった 506 00:42:41,270 --> 00:42:43,313 何もかも失いそうで 507 00:42:43,856 --> 00:42:46,275 私と違って 彼はアメリカ人 508 00:42:47,025 --> 00:42:48,318 優位に立ってる 509 00:42:49,570 --> 00:42:50,946 俺の母親と同じだ 510 00:42:51,071 --> 00:42:56,159 容赦ない言葉が 傷痕の上に新たな傷を増やす 511 00:42:56,285 --> 00:42:57,703 私は動揺する 512 00:42:57,828 --> 00:43:02,249 彼は私がイカれてると 思い込んでる 513 00:43:02,416 --> 00:43:06,086 私を切り捨てて 息子を奪う気だわ 514 00:43:06,253 --> 00:43:07,546 こう言いたい 515 00:43:07,713 --> 00:43:09,798 クソ野郎 何様のつもり? 516 00:43:09,923 --> 00:43:11,049 でも言えない 517 00:43:11,300 --> 00:43:15,179 ぶん殴りたいけど 彼はアメリカ人だから 518 00:43:15,304 --> 00:43:17,848 誰も助けに来ないぞ 519 00:43:17,973 --> 00:43:21,059 お前を愛してた連中は 死に絶えた 520 00:43:23,145 --> 00:43:25,063 そして地震が起きる 521 00:43:25,272 --> 00:43:30,110 土曜日に 彼は家で ホテルの領収書を見つける 522 00:43:30,360 --> 00:43:34,323 私を責めるために 彼がでっち上げたのよ 523 00:43:34,531 --> 00:43:38,535 もう別れたのに 彼は私に激怒してる 524 00:43:39,119 --> 00:43:42,706 首の血管が脈打ち 目が怒りに燃えてる 525 00:43:42,831 --> 00:43:45,792 “お前を誰にも渡さない”と 言う 526 00:43:45,918 --> 00:43:48,420 俺の子を他の男に渡さない 527 00:43:48,545 --> 00:43:49,296 あなたの子? 528 00:43:49,421 --> 00:43:51,590 俺の子だ お前を訴える 529 00:43:51,715 --> 00:43:55,427 覚悟しろ もう息子ともお別れだぞ 530 00:43:55,552 --> 00:43:59,097 ホテルになんて 絶対に行ってない 531 00:43:59,640 --> 00:44:01,391 そんな時間ないし 532 00:44:01,600 --> 00:44:04,353 上司と寝るなんて愚かすぎる 533 00:44:04,478 --> 00:44:05,479 ウソつき! 534 00:44:05,771 --> 00:44:06,772 ウソつき! 535 00:44:06,897 --> 00:44:08,106 ウソつき! 536 00:44:08,398 --> 00:44:09,858 お前は まやかしだ 537 00:44:09,983 --> 00:44:13,403 人に どう 見られるかばかり考えてる 538 00:44:16,323 --> 00:44:18,200 そして あの日が来た 539 00:44:20,077 --> 00:44:22,246 ハッピーセットを買った 540 00:44:22,704 --> 00:44:24,957 あんたはポテトが好き 541 00:44:26,750 --> 00:44:28,293 そして 家に帰って-- 542 00:44:31,129 --> 00:44:34,299 記憶から消せないものを見た 543 00:44:38,136 --> 00:44:40,347 だから明かりを消した 544 00:44:41,765 --> 00:44:44,184 ベッドはボートになる 545 00:44:44,434 --> 00:44:48,522 だけど リリアン お前こそがサメだった 546 00:44:49,731 --> 00:44:50,691 警官? 547 00:44:51,358 --> 00:44:53,694 よりによって白人警官? 548 00:44:54,361 --> 00:44:57,531 彼女は火あぶりにされる 549 00:44:58,031 --> 00:44:59,700 お前はウソつきだ! 550 00:44:59,700 --> 00:45:00,951 彼はアメリカ人 551 00:45:00,951 --> 00:45:04,580 昔の女たちや 魔女たちのように 552 00:45:05,372 --> 00:45:06,707 今 行くからね 553 00:45:18,010 --> 00:45:19,219 ムリよ 554 00:45:20,846 --> 00:45:22,472 いい母親なんて 555 00:45:23,807 --> 00:45:27,603 目指してきた母親には なれない 556 00:45:31,023 --> 00:45:32,941 奪ってしまった 557 00:45:35,986 --> 00:45:37,613 消し去った 558 00:45:45,954 --> 00:45:48,373 あの人が言ったとおり-- 559 00:45:49,499 --> 00:45:50,876 ひどい母親よ 560 00:45:51,418 --> 00:45:52,127 私は... 561 00:45:52,252 --> 00:45:53,086 待って 562 00:45:55,130 --> 00:45:55,839 ダメよ 563 00:45:56,632 --> 00:45:57,424 ダメ 564 00:45:58,008 --> 00:45:58,967 やめて 565 00:45:59,426 --> 00:46:01,845 そんな終わり方は違う 566 00:46:02,930 --> 00:46:05,891 リリアンは 中に戻って窓を閉めた 567 00:46:07,559 --> 00:46:10,812 歩道を 掃除する人の身になって 568 00:46:11,104 --> 00:46:12,981 ムリよ 私には... 569 00:46:13,106 --> 00:46:15,484 リリアンは部屋に戻った 570 00:46:27,204 --> 00:46:28,455 あなたは誰? 571 00:46:28,455 --> 00:46:33,001 つらくても 身投げなんて割に合わない 572 00:46:33,544 --> 00:46:35,170 ブライアンが何? 573 00:46:37,923 --> 00:46:43,011 魂が闇の中にいるだけ 神とのつながりを失ったの 574 00:46:44,888 --> 00:46:48,767 闇夜が 精霊との対話を求めてる 575 00:46:49,852 --> 00:46:51,311 あなたは神様? 576 00:46:53,313 --> 00:46:54,648 女神なの? 577 00:46:56,859 --> 00:46:57,943 そうなのね 578 00:47:00,946 --> 00:47:02,781 私を罰しに来たの? 579 00:47:03,198 --> 00:47:04,199 リリアン 580 00:47:04,867 --> 00:47:10,289 力を使い果たしたなら 精霊の助けを借りなさい 581 00:47:15,127 --> 00:47:17,421 罰を受けるべきだと思う? 582 00:47:19,381 --> 00:47:21,550 ずっと そう感じてきた? 583 00:47:22,885 --> 00:47:24,011 国を出て-- 584 00:47:27,347 --> 00:47:30,225 生き延びたから 585 00:47:32,144 --> 00:47:34,730 夫と子供にウソをついたから 586 00:47:37,107 --> 00:47:40,944 自分のしたことに対して 罰を受けるべき? 587 00:47:42,237 --> 00:47:43,280 信じます 588 00:47:44,156 --> 00:47:46,992 信じると約束します 589 00:47:47,951 --> 00:47:50,621 恵みに満ちたマリア様 590 00:47:51,788 --> 00:47:54,625 主は祝福され... 591 00:47:55,751 --> 00:47:57,085 でも この神は? 592 00:47:57,085 --> 00:47:59,963 息子を残して 死のうとしたら-- 593 00:48:01,215 --> 00:48:02,466 罰が必要? 594 00:48:06,887 --> 00:48:08,430 あなたと取引する 595 00:48:09,973 --> 00:48:11,058 お願い 596 00:48:11,767 --> 00:48:13,101 何でもする 597 00:48:15,187 --> 00:48:17,189 どうすべきか教えて 598 00:48:17,564 --> 00:48:19,191 リリアンは思った 599 00:48:20,067 --> 00:48:23,737 どこかで 懇願してるのだろうか 600 00:48:24,238 --> 00:48:28,116 200号室で 横たわってる男の母親も 601 00:48:30,869 --> 00:48:32,162 私は死なない 602 00:48:34,081 --> 00:48:35,582 母親だから 603 00:48:37,709 --> 00:48:39,461 それだけが大切 604 00:48:40,879 --> 00:48:42,214 いい母親になる 605 00:48:43,340 --> 00:48:46,552 できる限りの努力をする 606 00:48:48,971 --> 00:48:50,430 何でもする 607 00:48:53,225 --> 00:48:56,603 逃げ切れる術を 教えてくれたら 608 00:49:00,440 --> 00:49:04,528 あれを なかったことに できるのなら 609 00:49:06,905 --> 00:49:08,824 取引すれば-- 610 00:49:10,534 --> 00:49:11,785 それはかなう 611 00:49:14,079 --> 00:49:15,747 彼女は知らなかった 612 00:49:16,206 --> 00:49:19,585 まさに この日から 35年後に-- 613 00:49:20,085 --> 00:49:25,174 アポロが取引の代償を 支払うことになるとは 614 00:49:25,174 --> 00:49:26,216 “ブライアン・カグワ” 615 00:49:29,428 --> 00:49:30,262 今 何て? 616 00:49:31,513 --> 00:49:32,514 何も 617 00:49:32,848 --> 00:49:35,017 神は貸しを忘れない 618 00:49:35,142 --> 00:49:38,687 スーツケースに詰めて 川に沈めてやる 619 00:49:45,527 --> 00:49:47,196 リリアンは気づいた 620 00:49:47,821 --> 00:49:52,034 解決策は ずっと この部屋にあった 621 00:49:52,951 --> 00:49:54,745 自首しなくていい 622 00:49:55,662 --> 00:49:57,623 通報しなくていい 623 00:49:58,749 --> 00:50:00,876 アポロに告げなくていい 624 00:50:01,418 --> 00:50:03,962 自分だけで解決できる 625 00:50:04,129 --> 00:50:06,215 何をしたか知ってるぞ 626 00:50:06,381 --> 00:50:07,674 静かにして! 627 00:50:07,674 --> 00:50:10,052 あんたには負けない 628 00:50:12,346 --> 00:50:14,181 リリアンは悟った 629 00:50:14,890 --> 00:50:17,893 世界中の誰1人として-- 630 00:50:18,018 --> 00:50:20,896 このことを知る必要はない 631 00:50:21,688 --> 00:50:25,067 彼女は 慎重に気を抜かず実行する 632 00:50:26,068 --> 00:50:28,195 闘うと決めたから 633 00:50:28,987 --> 00:50:32,658 まさしく 徹底的に闘い抜かねば 634 00:50:35,869 --> 00:50:37,788 皮肉だと思わない? 635 00:50:38,121 --> 00:50:42,334 ブライアンの方こそ こんな目に遭っても-- 636 00:50:42,459 --> 00:50:44,962 誰も気にかける人はいない 637 00:50:50,717 --> 00:50:52,970 何だってできる 638 00:50:52,970 --> 00:50:55,180 愛する者のためなら 639 00:51:01,144 --> 00:51:02,938 リリアンは思い出した 640 00:51:03,897 --> 00:51:05,858 遠い日の約束を 641 00:51:06,900 --> 00:51:09,111 忘れていた約束を 642 00:51:12,614 --> 00:51:15,450 つらい目には遭わせない 643 00:51:17,953 --> 00:51:21,957 お前のことは 命懸けで守り抜く 644 00:51:23,584 --> 00:51:25,627 私の全てを懸けて 645 00:51:44,188 --> 00:51:46,273 彼女は その約束を守った 646 00:51:49,067 --> 00:51:52,070 誓ったとおりの母親になった 647 00:51:55,032 --> 00:51:56,200 見て 648 00:51:56,950 --> 00:51:58,994 太陽が昇ってきた 649 00:52:01,205 --> 00:52:03,457 さあ 明かりをつけて 650 00:53:46,018 --> 00:53:51,940 {\an8}〝これこそ あなたが 探してるサイン〟 651 00:53:54,026 --> 00:53:58,030 リリアンは 未来が開けたように思えた 652 00:53:58,155 --> 00:54:02,701 故郷を離れて この地に来てから初めて-- 653 00:54:03,160 --> 00:54:06,413 アメリカ人になれた気がした 654 00:55:15,148 --> 00:55:17,943 “おとぎ話の始まりは 1968年” 655 00:55:18,068 --> 00:55:20,028 “ニューヨークでは 2月に--” 656 00:55:20,153 --> 00:55:24,449 “ゴミ収集員が 8日間に わたってストを行った” 657 00:55:24,575 --> 00:55:27,327 “通りには 10万トンのゴミがあふれ” 658 00:55:27,452 --> 00:55:31,290 “ジョギング愛好者の横を ネズミが駆け抜け” 659 00:55:31,415 --> 00:55:34,042 “ゴミ火災が発生した V” 660 00:55:57,649 --> 00:55:59,401 {\an8}〝リリ—・アン・ ウェスト〟 661 00:55:59,526 --> 00:56:01,820 {\an8}〝チャ—ルズ・ ブラックウッド〟 662 00:56:01,987 --> 00:56:06,742 一人息子の命が リリアンのおに宿ったのは 663 00:56:07,326 --> 00:56:11,205 美しくがかった 1977年のことだった 664 00:56:16,001 --> 00:56:20,130 アメリカでは過去を消して 歴史を書き換える 665 00:56:25,928 --> 00:56:28,347 だが歴史は目覚める 666 00:56:28,931 --> 00:56:30,974 取引はにできない 667 00:56:31,934 --> 00:56:34,019 神への借りは消えない 668 00:57:31,660 --> 00:57:33,662 日本語字幕 小野 郁子