1 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 "동서남북, 아기 브라이언의 둥지는 어디 있을까?" 2 00:01:00,143 --> 00:01:03,689 '엿보는 자들의 밤' THE CHANGELING 3 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 "빅터 라발 소설에 기반" 4 00:01:18,787 --> 00:01:22,040 미국에서는 역사를 지워서 5 00:01:23,876 --> 00:01:25,043 다시 쓴다 6 00:01:34,344 --> 00:01:37,306 뭐 하는 거야? 그만해! 이 미친년! 7 00:01:37,306 --> 00:01:38,724 그래, 넌 입원해야 해 8 00:01:39,725 --> 00:01:41,268 뭐 하는 거야? 9 00:01:42,144 --> 00:01:43,979 넌 입원해야 한다고! 10 00:01:43,979 --> 00:01:46,023 이거 놔요! 제발요 11 00:01:46,690 --> 00:01:48,108 여기 있어요 12 00:01:48,108 --> 00:01:50,027 '아폴로입니다 메시지를 남겨 주세요' 13 00:01:50,027 --> 00:01:52,070 3일 내내 전화했어 14 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 네가 어디 있는지 모르겠어 아폴로, 어디 있는지 모르겠어 15 00:02:07,419 --> 00:02:10,172 사람들은 뉴욕에 쓸려 온다 말 그대로 16 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 "엘크 호텔" 17 00:02:11,965 --> 00:02:15,469 엘크 호텔은 지난 100년간 운영되어 왔다 18 00:02:16,678 --> 00:02:19,681 엘리스섬을 거쳐 가는 이민자들을 위해 만들어졌다 19 00:02:21,183 --> 00:02:25,521 난 여기에 계약을 폐지하러 왔어 20 00:02:29,483 --> 00:02:32,653 100년은 미국의 성공담이라고 할 수 있다 21 00:02:34,029 --> 00:02:37,449 세상에서 가장 허접한 호텔임을 고려한다면 22 00:02:37,449 --> 00:02:39,201 모차르트의 교향곡이 발견됐습니다 23 00:02:39,201 --> 00:02:42,538 교향곡이 발견된 바이에른 주립 도서관은 24 00:02:42,538 --> 00:02:46,834 모차르트의 아버지가 복사 비용을 아끼기 위해 25 00:02:46,834 --> 00:02:49,211 악보를 손으로 작성했다고 전했습니다 26 00:02:50,420 --> 00:02:54,258 새로 발견된 교향곡은 5월 17일, 바바리아 콘서트에서 27 00:02:54,258 --> 00:02:58,011 - 대중에게 공개됩니다 - 심하게 당했네요 28 00:02:59,012 --> 00:03:01,598 외부 수사관들은 이 문서의 진위를 29 00:03:01,598 --> 00:03:03,684 확인하기 위해 노력 중입니다 30 00:03:03,684 --> 00:03:05,644 하지만 도서관의 대변인은... 31 00:03:05,644 --> 00:03:07,062 이거 기억해요 32 00:03:07,062 --> 00:03:08,230 며칠요? 33 00:03:08,814 --> 00:03:10,440 전부요 34 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 - 얼마 묵으실 거죠? - 205호 주세요 35 00:03:12,985 --> 00:03:14,486 아니, 요금표를 보세요 36 00:03:15,195 --> 00:03:17,114 {\an8}"기본 2시간, 요금표 현금 외 사절" 37 00:03:17,948 --> 00:03:19,199 밤 내내요 38 00:03:19,199 --> 00:03:21,660 - 밤 내내요? - 레스터는 지쳐 있었다 39 00:03:22,452 --> 00:03:24,246 20년 동안 이 일을 해 왔으니까 40 00:03:25,247 --> 00:03:29,126 그의 일은 폭력단 단원과 살인자를 매춘부, 마약상, 포주들과 41 00:03:29,126 --> 00:03:32,880 구분하는 거였다 42 00:03:32,880 --> 00:03:36,341 문밖에서 폭력단이 폭력을 행사하는 걸 봤다 43 00:03:36,925 --> 00:03:40,929 십 대, 아니, 어린애들이 도보에서 무분별하게 살해됐다 44 00:03:40,929 --> 00:03:41,847 얼마나요? 45 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 처음엔 나가서 거리를 치우곤 했다 46 00:03:45,684 --> 00:03:47,227 이제는 진홍색으로 물들었다 47 00:03:48,729 --> 00:03:49,730 75달러요 48 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 폭력 단원들과 살인자들에겐 방을 주지 않았다 49 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 퇴실할 때 영수증을 줄 겁니다 50 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 그 외에는 모두 환영했다 51 00:03:58,947 --> 00:04:01,867 물론 그의 분별력이 늘 훌륭하지는 않았다 52 00:04:03,202 --> 00:04:05,204 한 성전환자 여성이 교살되어 53 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 금색 반짝이가 달린 드레스를 입은 채, 침대 밑에 처박혀서 54 00:04:08,457 --> 00:04:11,210 2주 동안 발견되지 않았을 때처럼 55 00:04:12,336 --> 00:04:14,379 - 몇 명이죠? - 저뿐이에요 56 00:04:14,379 --> 00:04:15,589 혼자로군요? 57 00:04:16,298 --> 00:04:19,259 아무도 여자를 찾지 않아 무명으로 묻혔다 58 00:04:20,052 --> 00:04:21,386 혼자 59 00:04:23,180 --> 00:04:24,890 그 책에는 수백년 치의 이름이 실려 있어요 60 00:04:35,234 --> 00:04:36,318 폭풍우가 오네요 61 00:04:39,655 --> 00:04:40,781 네, 맞아요 62 00:04:54,503 --> 00:04:57,256 실례합니다 여자에겐 길을 내줘야죠 63 00:04:59,508 --> 00:05:01,468 우리는 연극처럼 우리 꿈의 배역을 찾는다 64 00:05:02,469 --> 00:05:07,015 이 무의식을 의식으로 끌어내려면 누구에게 각 배역을 맡길까? 65 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 누가 각 배역을 맡을까? 66 00:05:19,570 --> 00:05:20,571 그리고 그 이유는? 67 00:05:22,656 --> 00:05:26,743 이봐! 만지지 마세요, 전염돼요 68 00:05:48,182 --> 00:05:50,601 릴리언은 아폴로의 용서는 필요 없었다 69 00:05:51,268 --> 00:05:52,561 자신의 용서가 필요했을 뿐 70 00:05:55,230 --> 00:05:57,149 그리고 그건 바로 이 문 뒤에 있었다 71 00:06:07,242 --> 00:06:10,037 뉴욕의 1981년은 잔인한 해였다 72 00:06:17,419 --> 00:06:20,047 릴리언조차도 그 폭력을 피할 수 없었다 73 00:06:28,472 --> 00:06:30,307 릴리언은 그날 무언가를 목격했다 74 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 안 돼요, 아빠! 75 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 영원히 잊지 못할 것을 76 00:06:32,935 --> 00:06:35,354 아빠! 안 돼요! 77 00:06:43,946 --> 00:06:45,989 그리고 그 일은 그녀를 한 번 더 바꾸었다 78 00:06:48,158 --> 00:06:53,080 당신이 뭘 했는지 알아 릴리언, 난 알아 79 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 그래서, 그냥 기다리게 할 거야? 응? 80 00:06:57,376 --> 00:07:00,712 그래 당신은 날 미치게 해, 알아? 81 00:07:01,630 --> 00:07:03,882 그래, 자기야, 그래 82 00:07:06,593 --> 00:07:07,970 나중에 봐 83 00:07:10,597 --> 00:07:15,394 그녀는 전에 이곳에 왔었다 그날 밤, 오래전 그 끔찍한 밤에 84 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 절대 말하지 않기로 맹세한 비밀이 이 방 안에 있었다 85 00:07:24,111 --> 00:07:28,907 하지만 비밀은 나가고 싶어 하고 대가를 치르게 될 것이다 86 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 "엘크 호텔- 릴리 앤 웨스트" 87 00:07:33,287 --> 00:07:34,663 "1988년 1월" 88 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 그건 네 아빠의 상자였어 89 00:07:38,250 --> 00:07:39,626 누가 문 앞에 두고 갔어요 90 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 "이해하지 못하는 것을 믿을 때" 91 00:07:59,062 --> 00:07:59,980 "고통받는다" 92 00:07:59,980 --> 00:08:01,607 다른 얘기 해 줘요 93 00:08:02,232 --> 00:08:03,317 무슨 얘기 할까요? 94 00:08:03,317 --> 00:08:05,652 다 알기 전까진 아무것도 알 수 없으니 95 00:08:05,652 --> 00:08:07,654 전부 다요 96 00:08:07,654 --> 00:08:09,406 {\an8}"이걸 읽을 때 나는 사라졌을 거야" 97 00:08:10,741 --> 00:08:13,493 이렇게 되리라고 상상도 하지 못했다 98 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 인제 어쩌지, 릴리언? 99 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 인제 어쩌지, 릴리언? 다음엔 뭐지? 100 00:08:42,188 --> 00:08:44,816 각자 삶의 여정을 말하면 당신이 누군지 내가 말해 주겠다 101 00:08:53,116 --> 00:08:55,536 죽어가는 남자를 품에 안은 건 마지막이 아니었다 102 00:08:56,203 --> 00:09:00,123 숫자를 중요시한다면 이건 세 번 중 첫 번째였다 103 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 지진으로 이어질 떨림이었다 104 00:09:04,253 --> 00:09:06,505 한 사람이 떠나고 자유가 되며 105 00:09:07,047 --> 00:09:10,676 가족과 그 땅에 지진과 같은 변화를 초래한다 106 00:09:11,718 --> 00:09:14,304 하지만 자유의 대가는 무엇일까? 107 00:09:14,888 --> 00:09:18,976 우간다에서 피신한 후 생긴 모든 일에 책임이 있었을까? 108 00:09:20,143 --> 00:09:21,895 거기에 남았다면 109 00:09:21,895 --> 00:09:24,648 가족의 운명을 바꿀 수 있었을까? 110 00:09:26,316 --> 00:09:27,693 하지만 릴리언은 떠났었다 111 00:09:28,402 --> 00:09:31,738 그 후, 우간다의 백정이 오보테의 권력을 장악했고 112 00:09:31,738 --> 00:09:34,449 그녀의 사람들을 학살했다 113 00:09:34,449 --> 00:09:38,662 - 죽는다 - 모두 사라졌다, 모두 114 00:09:39,538 --> 00:09:41,748 어떤 신이 이렇게 큰 고통을 주시는가? 115 00:09:42,249 --> 00:09:45,711 어떤 신이 그녀를 여기까지 데려와 천벌을 내리시는가? 116 00:09:53,552 --> 00:09:54,970 내 신은 아니야 117 00:10:00,475 --> 00:10:01,602 아서 118 00:10:50,526 --> 00:10:53,153 릴리언은 오랫동안 알고 있었다 119 00:10:53,153 --> 00:10:56,782 이곳엔 신보다 훨씬 더 현실적인 게 있다는 것을 120 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 릴리언은 희망을 기억했다 121 00:11:18,762 --> 00:11:22,724 미국은 다를 것이라는 걷잡을 수 없던 희망 122 00:11:23,433 --> 00:11:27,271 뉴욕은 그녀를 열었고 빛이 다시 스며들었다 123 00:11:27,271 --> 00:11:29,064 꿈을 꿀 여유를 찾았다 124 00:11:29,940 --> 00:11:33,110 할머니는 늘 릴리언의 목소리가 아름답다고 말씀하셨다 125 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 반짝이는 드레스를 입는 라운지 가수가 되어 126 00:11:36,655 --> 00:11:39,199 어떤 오래된 술집에서 열창할 수도 있다 127 00:11:39,199 --> 00:11:45,122 어쩌면 누군가를 만나 사랑에 빠져 아이들을 낳을지도 128 00:11:45,747 --> 00:11:49,251 위대한 미국, 약속의 땅 129 00:11:50,377 --> 00:11:54,173 아폴로, 난 이곳이 좋았어 이곳을 믿었어 130 00:11:55,174 --> 00:11:59,261 미국이 원하는 이상을 알았고 너무 미국인이 되고 싶었어 131 00:12:00,512 --> 00:12:03,182 하지만 가끔, 대체로 132 00:12:03,974 --> 00:12:06,727 더 작아져야 한다는 느낌이 들었어 133 00:12:07,519 --> 00:12:12,441 말과 미소를 조심해야 했어 너무 높아지거나 화를 내면 안 돼 134 00:12:12,441 --> 00:12:14,359 모르겠어? 135 00:12:15,027 --> 00:12:16,028 눈에 띄면 안 돼 136 00:12:16,028 --> 00:12:18,030 저건 우리 아기가 아니야! 137 00:12:18,030 --> 00:12:23,327 아폴로, 내가 충분히 '사랑한다'라고 말했니? 138 00:12:24,828 --> 00:12:28,248 난 살면서 많은 실수를 했어 넌 그 실수가 아니야 139 00:12:30,042 --> 00:12:32,503 하지만 난 네가 어릴 때부터 나를 덧입혔어 140 00:12:32,503 --> 00:12:36,215 나만의 문제를 141 00:12:37,007 --> 00:12:38,133 불안 142 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 두려움 143 00:12:44,723 --> 00:12:47,893 커지면 안 돼, 크게 말하면 안 돼 144 00:12:48,393 --> 00:12:51,939 농담도 하지 마 너무 진지해지지도 마 145 00:12:51,939 --> 00:12:54,024 주의를 끌지 마 146 00:12:55,275 --> 00:12:57,027 가게에서 성질부리지 마 147 00:12:57,903 --> 00:12:59,696 그냥 하지 마 148 00:13:02,366 --> 00:13:07,955 아폴로, 넌 이미 4살 때 두려움에 떨며 사는 느낌을 알았어 149 00:13:09,915 --> 00:13:13,752 내가 4살 때 세상에서 가장 좋아했던 건 150 00:13:14,545 --> 00:13:21,093 무쇠솥 위에 구부리고 만다지를 튀기는 할머니를 보는 거였어 151 00:13:23,470 --> 00:13:28,892 그걸 먹어 본 적 없지? 부드럽고 푹신한 구름 도넛 152 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 약간의 소두구와 약간의 계피 153 00:13:31,395 --> 00:13:33,981 코코넛 밀크를 잔뜩 넣어서 뜨겁고 매콤하게 154 00:13:35,440 --> 00:13:38,902 기름 화상을 입지 않으며 만다지를 만들 수는 없어 155 00:13:39,653 --> 00:13:42,322 입에 딱 맞게 만들려면 156 00:13:42,322 --> 00:13:47,160 정말 정말 중요한 재료를 넣어야 하지 157 00:13:47,160 --> 00:13:49,246 - 사랑 - 사랑 158 00:13:50,873 --> 00:13:55,085 할머니는 사제였어, 하루 중 어느 때나 교훈을 주실 수 있었지 159 00:13:56,170 --> 00:14:01,800 릴리언, 평생 중요한 건 사랑하는 이를 위해 하는 것들이야 160 00:14:02,968 --> 00:14:08,557 릴리언, 남자가 신경을 긁어도 남자 때문에 미치진 마 161 00:14:20,319 --> 00:14:26,033 누군가를 짓밟으려면 제일 살찐 놈을 짓밟아 162 00:14:35,709 --> 00:14:39,630 운이 좋다면 우리도 각자 부엌의 추억이 있을 것이다 163 00:14:40,214 --> 00:14:44,843 사랑을 담아 요리하는 어떤 음식의 온기와 향기 164 00:14:46,970 --> 00:14:49,306 우리가 누구건, 어디에서 왔건 165 00:14:49,806 --> 00:14:54,645 가스레인지이건 무쇠솥이건 우린 모두 이 가보를 받았다 166 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 운이 좋다면 167 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 이젠 솥밖에 안 남았어 168 00:15:18,544 --> 00:15:20,546 여기 있어요 169 00:15:22,589 --> 00:15:26,844 릴리언, 네 힘을 전부 소진했다면 170 00:15:26,844 --> 00:15:29,555 영혼에 도움을 청해 171 00:15:30,931 --> 00:15:35,644 아폴로, 내가 만다지를 만들어 준 적 없어, 왜일까? 172 00:15:36,311 --> 00:15:39,523 네가 일반 미국 아이 음식을 좋아하길 원했기 때문이야 173 00:15:39,523 --> 00:15:42,860 맥앤드치즈나 핫도그 땅콩버터와 잼을 바른 흰 식빵에 174 00:15:42,860 --> 00:15:45,696 익숙해지길 바랐기 때문이야 175 00:15:46,738 --> 00:15:48,115 하지만 난 사랑을 담아 만들었어 176 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 당신이 뭘 했는지 알아 177 00:15:57,916 --> 00:15:59,042 폭풍우가 와 178 00:16:01,503 --> 00:16:03,088 샌다! 양동이! 179 00:16:05,257 --> 00:16:07,593 천장에서 줄줄 새요 레스터, 난 손님이 있다고요 180 00:16:07,593 --> 00:16:08,719 {\an8}"딱 맞는 곳에 있어" 181 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 이제 그렇게 부르기로 했어요? 182 00:16:10,679 --> 00:16:14,266 차례를 기다려요, 안젤리카 갈 수 있을 때 갈 테니까 183 00:16:14,266 --> 00:16:17,686 당신답네요, 레스터 할 수 있을 때 하겠죠 184 00:16:17,686 --> 00:16:20,022 서두르지 말고 천천히 와요 185 00:16:20,022 --> 00:16:21,565 당신은 몰라 186 00:16:21,565 --> 00:16:24,568 무슨 말인지 알아요, 이 머저리 187 00:16:30,991 --> 00:16:33,327 - 난 아이들을 원해요 - 네? 188 00:16:33,327 --> 00:16:35,704 좋은 남편과 좋은 아빠가 될 기회를 얻고 싶어요 189 00:16:35,704 --> 00:16:38,332 할 수 있을 것 같거든요 190 00:16:43,629 --> 00:16:44,922 여기 있어요 191 00:16:47,508 --> 00:16:50,511 여자에서 여자로 전달되는 조언이었지 192 00:16:51,178 --> 00:16:56,058 지식의 샘에서 퍼 올린 것 이 엄청난 일을 하는 방법 193 00:16:56,558 --> 00:16:58,227 난 엄마에게 도움을 청하고... 194 00:16:58,227 --> 00:17:00,020 엄마는 내 손을 잡아서 195 00:17:00,020 --> 00:17:02,898 엄마의 엄마에게 도움을 청하지 196 00:17:02,898 --> 00:17:06,818 계속되는 하나의 정보 사슬 돌아가고 돌아가고 또 돌아가 197 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 릴리언 198 00:17:15,993 --> 00:17:19,164 네 아빠를 만났을 때 마법과도 같았어 199 00:17:21,415 --> 00:17:27,923 우린 둘 다 먼 곳에서 왔어 난 우간다에서, 그는 시러큐스에서 200 00:17:27,923 --> 00:17:30,008 우리가 뉴욕시에서 사랑에 빠질 수 있게 201 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 정정합니다 202 00:17:32,261 --> 00:17:33,512 난 네 아빠를 사랑했어 203 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 정정합니다 204 00:17:36,306 --> 00:17:39,643 낭만적인 사랑에 빠지는 게 어떤 건지 설명할 수 없어 205 00:17:40,853 --> 00:17:43,480 진짜 행복이나 기쁨은 느껴 본 적 없으니까 206 00:17:44,064 --> 00:17:48,652 배가 간질간질하다고 그러잖아? 그런 건 못 느꼈어 207 00:17:49,152 --> 00:17:52,406 그냥 공허했어 208 00:17:53,991 --> 00:17:58,078 그 공허함은 내 아들만이 채울 수 있었어 209 00:18:01,498 --> 00:18:05,460 알아, 그것도 좋은 건 아니었어, 아폴로 210 00:18:06,545 --> 00:18:08,714 한 아이에게 그런 부담을 주는 거 211 00:18:09,590 --> 00:18:13,051 내 모든 행복이라는 짐을 너에게 맡기는 거 212 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 나 자신을 사랑하는 것보다 너를 더 사랑하는 것 213 00:18:15,637 --> 00:18:18,015 그리고 가끔은... 214 00:18:22,019 --> 00:18:24,730 너를 사랑하는 그 부담마저 증오하는 것 215 00:18:26,523 --> 00:18:31,278 하지만 엄마들은 그런 말을 해서는 안 돼 216 00:18:31,278 --> 00:18:33,655 그 성스러운 불편함 217 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 그 슬픔, 그 절망, 그 후회 218 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 아이를 돌본다는 불안 219 00:18:52,758 --> 00:18:53,926 나로 충분한가? 220 00:18:59,598 --> 00:19:02,726 넌 내 정신에 파고든 진드기 같았어 221 00:19:03,727 --> 00:19:08,982 난 다시는 엄마 역할을 내려놓을 수 없다는 걸 깨달았지 222 00:19:13,153 --> 00:19:14,571 충분히 좋은 엄마가 될 수 있을까? 223 00:19:17,115 --> 00:19:19,910 이제 선택지는 없어 224 00:19:19,910 --> 00:19:22,704 왜냐하면 나에겐 너밖에 없으니까 225 00:19:27,793 --> 00:19:31,713 물론 나도 희망과 꿈이 있었지 226 00:19:34,299 --> 00:19:39,555 우리 모두 소원을 빌며 자라잖아? 227 00:19:43,684 --> 00:19:45,602 난 내 모든 꿈을 너에게 줬어 228 00:19:48,438 --> 00:19:52,860 그래, 내가 하기 싫은 얘기를 하기 전에 우선 설명해 볼게 229 00:19:57,489 --> 00:20:01,910 네 아빠는 자신을 증오한 엄마 때문에 깊은 상처를 받았어 230 00:20:03,620 --> 00:20:07,124 그걸 알고 마음속에 품었지 231 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 아빠 쪽은 더 나빴어 232 00:20:12,796 --> 00:20:18,218 하지만 어머니의 배신은 절대 잊을 수 없었던 거야 233 00:20:23,807 --> 00:20:26,101 그걸 경고의 신호로 알아야 했지 234 00:20:29,646 --> 00:20:30,814 난 눈이 멀었었어 235 00:20:34,735 --> 00:20:39,907 네 아빠는 너를 무척 사랑했지만 너와 관계없는 세상이나 236 00:20:39,907 --> 00:20:43,952 성공에서 만족하기도 했어 237 00:20:44,620 --> 00:20:47,956 - 난... 난 그게 부러웠어 - 웨스트 경관, 축하합니다 238 00:20:47,956 --> 00:20:49,583 그리고 훌륭한 공로에 감사합니다 239 00:20:49,583 --> 00:20:51,668 네 아빠는 많은 것을 보관했지 240 00:20:52,252 --> 00:20:54,129 이것저것, 상자들에 가득히 241 00:20:55,172 --> 00:20:58,217 마치 의미 있는 삶의 증거라도 된다는 듯이 242 00:20:59,051 --> 00:21:01,929 그를 사랑할 수 없었던 부모님이 남긴 공허함을 채웠지 243 00:21:03,180 --> 00:21:06,808 우리는 운명적으로 우리의 패턴을 반복한다고 해 244 00:21:06,808 --> 00:21:10,729 그리고, 짠, 그는 그를 사랑할 수 없었던 여자를 택했어 245 00:21:11,980 --> 00:21:13,398 하지만 나는 그가 필요했어 246 00:21:14,608 --> 00:21:16,610 내 실수를 감추기 위해 필요했어 247 00:21:27,037 --> 00:21:32,376 가끔 그를 보며 이렇게 생각하기도 했어, '당신을 증오해' 248 00:21:34,711 --> 00:21:39,424 가끔 네 아빠는 내가 선택한 남자이기도 했어 249 00:21:39,925 --> 00:21:44,096 왜냐하면 그가 너를 사랑할 것을 알았으니까 250 00:21:48,100 --> 00:21:50,602 그 모든 본능적 경고를 무시했어 251 00:21:51,103 --> 00:21:53,564 그는 어딘가 이상하다는 것을 252 00:21:55,274 --> 00:21:56,275 어딘가 253 00:21:57,776 --> 00:22:01,405 지진으로 이어질 균열을 못 봤어 254 00:22:03,740 --> 00:22:06,243 그가 나를 선택한 이유를 몰랐어 255 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 완벽하게 맞네 256 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 모르겠어? 257 00:22:30,475 --> 00:22:31,560 그가 말했지... 258 00:22:31,560 --> 00:22:35,772 당신은 나를 너무 화나게 해서 손이 부서지도록 벽을 치고 싶어 259 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 이렇게도 말했어... 260 00:22:39,318 --> 00:22:42,738 당신은 너무 반짝거려서 내 눈이 멀 것 같아 261 00:22:43,488 --> 00:22:48,118 우린 이 양극단의 가운데서 매일 살았지 262 00:23:29,076 --> 00:23:32,996 빌어먹을 싸구려 도시 세금은 왜 걷는 거야? 263 00:23:32,996 --> 00:23:35,958 평생 세금은 내 본 적 없으면서요 264 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 아가씨! 265 00:24:11,076 --> 00:24:12,494 그건 누군가의 아들이다 266 00:24:15,330 --> 00:24:16,331 알아 267 00:24:30,971 --> 00:24:32,764 누가 각 역할을 맡을 것인가? 268 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 그 이유는 무엇인가? 269 00:24:48,113 --> 00:24:52,534 고마워요, 난 어둠이 무섭거든요 270 00:24:53,535 --> 00:24:55,287 아침은 항상 와요 271 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 내가 존재하지 않는다는 생각이 들기 시작했었어요 272 00:25:03,128 --> 00:25:04,129 여긴 천국인가요? 273 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 정반대예요 274 00:25:08,342 --> 00:25:09,927 내 돈 돌려줘요 275 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 천장에 구멍이 있는 방에 돈 낼 생각 없어요 276 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 촛불의 빛과 열기? 277 00:25:14,973 --> 00:25:17,643 아무도 당신은 안 받아 줘요, 안젤리카 278 00:25:17,643 --> 00:25:22,481 꺼져요, 레스터 이 거지 같은 호텔도 279 00:25:22,481 --> 00:25:23,565 엄마는 어디 계세요? 280 00:25:24,149 --> 00:25:25,734 매사추세츠에 계세요 281 00:25:25,734 --> 00:25:27,361 이곳은 질렸어요 282 00:25:27,361 --> 00:25:30,697 이제 더치스 호텔로 갈 거예요 283 00:25:30,697 --> 00:25:33,283 - 안 보고 싶을 거예요 - 엘크 호텔은 284 00:25:33,283 --> 00:25:35,285 바퀴벌레와 쥐똥 천국이에요 285 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 엘크 호텔에서 병 걸린다면 286 00:25:36,870 --> 00:25:40,457 그건 마리화나 연기와 곰팡이 흡입 때문일 거예요 287 00:25:40,958 --> 00:25:43,710 서비스는 최악이죠 여긴 죽으러 오는 곳이에요 288 00:25:44,211 --> 00:25:46,547 - 절대 안 떠나요 - 이거? 호텔도 아니죠 289 00:25:46,547 --> 00:25:51,844 그게 내 리뷰예요, 별 0개! 0개라고요, 망할! 290 00:25:52,511 --> 00:25:56,723 내 고향에선 아프면 가족이 보살펴 줬어요 291 00:25:57,349 --> 00:25:59,977 내 고향에서는 마녀들을 화형에 처하곤 했어요 292 00:26:02,312 --> 00:26:03,355 어떻게 이렇게 됐어요? 293 00:26:04,439 --> 00:26:06,358 실수를 몇 번 했죠 294 00:26:07,192 --> 00:26:08,318 혼자 있으면 안 돼요 295 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 오랫동안 못 잤어요 296 00:26:14,575 --> 00:26:18,537 난 잠이 안 올 때 내 침대를 배라고 생각해요 297 00:26:19,913 --> 00:26:22,457 침대가 바다로 떠가는 거죠 298 00:26:23,292 --> 00:26:28,380 정중앙에 누워야 해요 손과 발을 떨어트리지 않고요 299 00:26:29,089 --> 00:26:34,219 안 그러면 상어가 뛰어올라서 발이나 팔을 물 수 있어요 300 00:26:35,387 --> 00:26:37,598 평안하게 들리지 않네요 301 00:26:40,017 --> 00:26:41,018 어쩌면요 302 00:26:43,020 --> 00:26:44,188 왜 여기에 묵어요? 303 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 당신이 뭘 했는지 알아 304 00:26:53,363 --> 00:26:54,573 물 좀 줄까요? 305 00:26:57,910 --> 00:26:58,911 뭐든? 306 00:27:00,579 --> 00:27:01,830 엄마가 보고 싶어요 307 00:27:09,171 --> 00:27:10,631 난 오늘 밤에 죽을 거예요 308 00:27:20,390 --> 00:27:21,391 나도요 309 00:27:25,938 --> 00:27:26,939 여기에 빌이랑 같이 왔어요 310 00:27:29,399 --> 00:27:32,236 엄마한테는 친구들과 관광한다고 말했어요 311 00:27:34,321 --> 00:27:36,198 빌은 아내에게 업무라고 말했어요 312 00:27:37,574 --> 00:27:40,369 우린 알고 있었어요 이쪽 사람들에게 영향을 주는 거 313 00:27:40,369 --> 00:27:41,453 빌은 두려워했어요 314 00:27:42,913 --> 00:27:45,707 몸이 안 좋아진 걸 빌한테 말하지 않았어요 315 00:27:47,084 --> 00:27:51,380 더 심각해졌다는 걸요 리나 공연 티켓이 있었으니까요 316 00:27:53,465 --> 00:27:56,552 셋째 줄, 앞자리예요 317 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 '스토미 웨더'를 못 듣는다는 건 글쎄요 318 00:28:02,516 --> 00:28:04,101 어차피 꿈의 끝이 다가오고 있었고 319 00:28:04,101 --> 00:28:07,855 리나를 못 보면 그 모든 게 무의미하게 될 것 같았어요 320 00:28:07,855 --> 00:28:10,232 그 모든 분노와 비밀과 혼란 321 00:28:12,401 --> 00:28:13,819 우린 버스를 타고 왔어요 322 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 사람들은 빌이 내 아빠라고 생각했을 거예요 323 00:28:19,283 --> 00:28:20,284 그러다가 일이 일어났어요 324 00:28:22,202 --> 00:28:25,455 정말 갑작스러웠어요 기후의 변화처럼요 325 00:28:25,455 --> 00:28:27,082 그냥 기침이 심해졌고 326 00:28:27,082 --> 00:28:29,459 사람들은 역겹다는 듯 나를 쳐다봤어요 327 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 난 열이 오르고 식은땀이 났어요 328 00:28:33,547 --> 00:28:35,340 그의 눈에서 알 수 있었어요 329 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 그게 2달 전 일이에요 330 00:28:37,843 --> 00:28:40,846 우린 좋은 호텔에 묵었는데 빌의 아내가 전화했어요 331 00:28:40,846 --> 00:28:44,266 급한 일이었어요 집에 가야 했고 돌아오지 않았어요 332 00:28:44,266 --> 00:28:46,226 리나 공연에 맞춰 돌아온다고 했었는데 333 00:28:48,020 --> 00:28:49,021 그가 안 왔을 때... 334 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 난 그냥... 약에 취한 록 스타처럼 그 방을 뒤엎으며 335 00:28:53,692 --> 00:28:55,027 그 티켓을 찾아 헤맸죠 336 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 어디에도 없었어요 337 00:28:58,447 --> 00:29:01,074 난 돈이 별로 없었고 자꾸 기절하곤 했어요 338 00:29:01,074 --> 00:29:02,993 남은 걸 써야 했어요 339 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 그래야 했어요 340 00:29:04,077 --> 00:29:06,038 집으로 돌아가는 버스를 타야 했어요 341 00:29:06,622 --> 00:29:07,748 하지만 그럴 수 없었어요 342 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 그럴 수 없었어요 343 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 엄마에게 그럴 수 없었어요 344 00:29:14,254 --> 00:29:16,131 엄마가 얼마나 충격받으시겠어요? 345 00:29:16,632 --> 00:29:20,260 엄마가 이 세상에 만들어 낸 그 완벽한 몸이 346 00:29:20,260 --> 00:29:21,845 썩어 문드러진 걸 보시겠죠 347 00:29:25,974 --> 00:29:28,977 그래서 이곳을 찾아서 레스터에게 남은 돈을 다 줬어요 348 00:29:32,439 --> 00:29:34,650 빌한테 아내도 있고 그렇다는 걸 알아요 349 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 알아요 350 00:29:37,945 --> 00:29:38,946 하지만... 351 00:29:40,697 --> 00:29:41,990 그냥 제발... 352 00:29:43,951 --> 00:29:46,578 이 방에서 죽어도 상관없어요 353 00:29:47,162 --> 00:29:49,790 하지만 '스토미 웨더'를 부르는 걸 봤다면 좋았을 거예요 354 00:29:51,416 --> 00:29:53,877 그 이미지가 내 머릿속에 있다면... 355 00:29:55,504 --> 00:29:58,549 마지막 순간에 떠올릴 수 있게요 356 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 아시죠? 357 00:30:02,094 --> 00:30:05,055 그냥 마침내 막이 내릴 때 리나가 마지막 음을 부르는 걸 358 00:30:05,055 --> 00:30:06,723 상상할 수 있잖아요 359 00:34:30,152 --> 00:34:31,196 잘 자요 360 00:35:27,044 --> 00:35:29,505 아니, 그녀는 기도하지 않는다 361 00:35:29,505 --> 00:35:30,881 내 신은 아니야 362 00:35:37,429 --> 00:35:38,430 안젤리카! 363 00:35:40,057 --> 00:35:41,058 안젤리카! 364 00:35:42,684 --> 00:35:44,728 도와줘요 365 00:35:44,728 --> 00:35:46,563 - 이봐! 여기서 나가! - 이봐! 그거 놔 366 00:35:46,563 --> 00:35:48,482 - 당장 놓으라고 - 당신과 상관없어 367 00:35:48,482 --> 00:35:50,150 아무도 다시는 당신을 못 볼 거야 368 00:35:50,150 --> 00:35:51,652 - 당신은... - 돈 냈어 369 00:35:51,652 --> 00:35:54,112 가방에 처박힌 채 강바닥 신세가 될 거야, 일어나! 370 00:35:54,112 --> 00:35:56,073 - 일어나! - 이봐 371 00:35:56,073 --> 00:35:57,741 이봐, 어서 372 00:35:57,741 --> 00:36:00,494 이봐! 그거 내려놔! 373 00:36:00,494 --> 00:36:01,954 여기서 나갈 기회를 줄 거야 374 00:36:01,954 --> 00:36:04,873 지금 가지 않으면 저기 저 벽에 저 흔적 보이지? 375 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 너도 저렇게 될 거야 376 00:36:06,708 --> 00:36:08,335 자, 가! 가라고! 377 00:36:10,838 --> 00:36:12,881 안젤리카, 괜찮아요 378 00:36:12,881 --> 00:36:14,800 괜찮아요, 내가 있어요 379 00:36:14,800 --> 00:36:17,177 괜찮아요, 괜찮아, 갔어요 380 00:36:17,177 --> 00:36:18,262 내가 있어요 381 00:36:19,096 --> 00:36:22,558 누가 날 찾으러 오겠어요? 382 00:36:24,101 --> 00:36:25,477 난 존재하지 않아요 383 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 존재해요, 내가 보고 있잖아요 딱 맞는 자리에 있어요 384 00:36:30,899 --> 00:36:33,735 내가 있어요, 내가 있어요 385 00:36:35,821 --> 00:36:40,742 "신호를 찾고 있다면 이것이 그 신호다" 386 00:36:42,327 --> 00:36:43,745 그녀는 어떻게 될까? 387 00:36:44,246 --> 00:36:45,789 아폴로에게 뭐라고 말할까? 388 00:36:45,789 --> 00:36:47,165 어떻게 말할까? 389 00:36:51,211 --> 00:36:52,421 엄마가 간다! 390 00:36:54,214 --> 00:36:56,133 농구는 누가 가르쳐 주겠어? 391 00:36:57,926 --> 00:37:01,471 미국 스포츠 규칙은 누가 가르쳐 주겠어? 392 00:37:01,471 --> 00:37:03,724 모래성은 내가 도울 수 있어 393 00:37:04,308 --> 00:37:05,767 전구 교체 394 00:37:05,767 --> 00:37:08,187 욕조에서 거미 건지기 395 00:37:08,187 --> 00:37:11,690 하지만 학교에서 만드는 아버지 날 선물은? 396 00:37:11,690 --> 00:37:13,317 나한테 무슨 일이 생기면 어떡하지? 397 00:37:14,651 --> 00:37:16,236 내가 밤에 죽으면? 398 00:37:16,862 --> 00:37:18,530 아무도 널 찾으러 오지 않아 399 00:37:19,031 --> 00:37:21,241 네가 혼자인 건 아무도 모르니까 400 00:37:28,624 --> 00:37:31,877 아버지가 돌아오지 않는다고 아이에게 어떻게 말하지? 401 00:37:37,758 --> 00:37:41,762 아폴로, 넌 아빠가 널 원치 않는다고 생각하겠지만 402 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 그건 완전히 정반대야 403 00:37:45,766 --> 00:37:47,184 네 아빠는 널 너무나도 원했어 404 00:37:54,316 --> 00:37:58,278 당신은 너무 반짝거려서 내 눈이 멀 것 같아 405 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 설명해야 해 406 00:38:00,989 --> 00:38:02,199 난 설명이 필요해 407 00:38:02,866 --> 00:38:04,243 정말 더운 날이었어 408 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 습하기도 했지 409 00:38:06,870 --> 00:38:10,499 우린 트램을 타고 루스벨트섬의 강가로 소풍을 갔어 410 00:38:11,917 --> 00:38:13,168 참치 샐러드 411 00:38:15,254 --> 00:38:16,338 좀 뻔하지 않아? 412 00:38:18,090 --> 00:38:19,007 뭐라고 했어? 413 00:38:19,007 --> 00:38:20,509 아무 말도 안 했어 414 00:38:20,509 --> 00:38:23,554 그게 그가 처음으로 이 말을 하지 않은 때였어 415 00:38:24,054 --> 00:38:25,722 '오, 릴리언, 정말 아름다워' 416 00:38:26,223 --> 00:38:28,767 '릴리언, 쓰레기장에 핀 한 떨기 장미 같아' 417 00:38:28,767 --> 00:38:31,812 어이, 릴리언, 이 섬 전체가 정신병원이었던 거 알아? 418 00:38:31,812 --> 00:38:33,772 - 아니 - 그래 419 00:38:34,273 --> 00:38:35,649 이젠 고급 아파트가 들어섰지 420 00:38:36,441 --> 00:38:37,442 유령이 나타나겠지? 421 00:38:38,735 --> 00:38:39,820 저기 저거 보이지? 422 00:38:39,820 --> 00:38:41,405 저... 저 등대 423 00:38:41,405 --> 00:38:42,614 저 등대는 424 00:38:42,614 --> 00:38:45,242 미친 사람들을 데려오던 배들의 길을 밝혀 주곤 했어 425 00:38:45,826 --> 00:38:47,202 있지, 당신도 꽤 미쳤잖아 426 00:38:47,703 --> 00:38:49,288 제대로 미쳤어 427 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 할 수 있다면 당신도 넣을 거야 428 00:38:51,790 --> 00:38:52,875 있지, 예전엔 429 00:38:52,875 --> 00:38:56,712 아내들이 자위하거나, 생리 불순 심지어 담배만 피워도... 430 00:38:56,712 --> 00:38:58,922 남편들이 저곳에 넣곤 했대 431 00:39:00,632 --> 00:39:02,176 하지만 안 웃기잖아? 432 00:39:03,177 --> 00:39:04,720 그 여자 중 하나라면 433 00:39:04,720 --> 00:39:08,599 소설을 읽거나 남편의 학대, 게으름 434 00:39:08,599 --> 00:39:12,186 정치적 흥분, 천식, 나쁜 친구 435 00:39:12,686 --> 00:39:16,899 있지, 당신한테 그런 일이 생겨도 아무도 모를 거야 436 00:39:18,108 --> 00:39:21,111 당신 가족이나 그런 사람들 다들 죽었으니까 437 00:39:21,987 --> 00:39:22,988 참 안타깝지 438 00:39:24,990 --> 00:39:26,575 그건 협박으로 들렸고 439 00:39:27,826 --> 00:39:30,037 내 안의 문 하나가 닫히는 걸 느꼈어 440 00:39:31,538 --> 00:39:32,998 내 잘못이야... 441 00:39:35,042 --> 00:39:38,086 루스벨트섬 강둑에서 참치 샐러드를 먹으며 한 얘기에 442 00:39:39,713 --> 00:39:41,632 귀 기울이지 않아서 443 00:39:42,341 --> 00:39:43,342 그의 말과 그들의 말들 444 00:39:43,342 --> 00:39:46,512 폭풍우가 온다, 폭풍우가 온다 445 00:39:46,512 --> 00:39:48,096 폭풍우가 온다 446 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 폭풍우가 온다 447 00:39:52,226 --> 00:39:53,685 폭풍우가 온다 448 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 너에게 뭐든 가르칠 수 있다면 449 00:40:00,067 --> 00:40:01,485 신호를 찾으라는 거야 450 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 그가 말했지... 451 00:40:04,780 --> 00:40:05,948 당신은 존재하지 않아 452 00:40:05,948 --> 00:40:07,199 뭐라고? 453 00:40:08,075 --> 00:40:10,327 그리고 난 어떤 두려움 속에 살기 시작했어 454 00:40:11,662 --> 00:40:14,122 그는 딱히 잘못한 게 없었어 455 00:40:15,249 --> 00:40:16,583 아폴로, 그거 알렴 456 00:40:17,876 --> 00:40:21,964 그가 그 말을 하기 전까진... 457 00:40:37,271 --> 00:40:39,022 아폴로가 드디어 잠들었어 458 00:40:39,857 --> 00:40:40,941 똑똑 459 00:40:40,941 --> 00:40:42,025 누구세요? 460 00:40:43,360 --> 00:40:44,361 바나나 461 00:40:44,361 --> 00:40:45,904 - 가끔 내가 슬플 때... - 바나나, 누구? 462 00:40:45,904 --> 00:40:48,323 - 똑똑 - 그는 농담으로 날 웃게 했지 463 00:40:48,323 --> 00:40:49,908 - 누구세요? - 바나나 464 00:40:49,908 --> 00:40:50,993 바나나, 누구? 465 00:40:50,993 --> 00:40:52,911 그는 그렇게 재밌고 다정했어 466 00:40:52,911 --> 00:40:54,162 누구세요? 467 00:40:54,162 --> 00:40:56,582 오렌지, 누구? 468 00:40:57,499 --> 00:40:59,251 오렌지를 먹은 지 '오랜 지'? 469 00:41:01,920 --> 00:41:02,921 저기, 릴리언 470 00:41:05,841 --> 00:41:07,885 우리가 죽을 때까지 난 당신을 알 거야 471 00:41:09,094 --> 00:41:11,138 왜 협박처럼 들리지? 472 00:41:11,638 --> 00:41:13,724 브라이언은 영수증을 발견하고 따졌다 473 00:41:13,724 --> 00:41:15,267 릴리언은 9가와 42가에 있는 엘크 호텔의 474 00:41:15,267 --> 00:41:19,479 숙박 청구서가 어디서 난 건지 모른다며 475 00:41:19,479 --> 00:41:20,564 진실이라고 맹세했다 476 00:41:20,564 --> 00:41:23,275 - 우린 이제 막 사귀기 시작했어 - 이게 뭔지 난 몰라 477 00:41:23,275 --> 00:41:25,277 이 허접한 호텔에서 외도를? 478 00:41:26,111 --> 00:41:26,987 웃을 만한 일이다 479 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 브라이언은 그녀의 상사일 거로 생각했다 480 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 찰스 블랙우드 481 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 웃기네 482 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 릴리언이 그런 장소에서 그런 남자와 483 00:41:39,291 --> 00:41:40,918 시간을 보낼 것 같은가? 484 00:41:40,918 --> 00:41:42,294 그는 유부남이야 485 00:41:42,294 --> 00:41:43,504 애도 둘이나 있어 486 00:41:43,504 --> 00:41:45,797 그래? 그에 관해 많이 아네, 응? 487 00:41:45,797 --> 00:41:48,258 책상에 사진이 있으니까 488 00:41:49,593 --> 00:41:51,970 넌 그가 문을 두드린다고 말하기 시작했어 489 00:41:51,970 --> 00:41:53,096 똑똑 490 00:41:53,889 --> 00:41:55,641 난 네가 2개월 때 다시 직장에 나갔어 491 00:41:55,641 --> 00:41:56,725 그래야 했어 492 00:41:57,351 --> 00:41:59,937 밤에 일어나서 너를 먹이고 그다음엔 출근하고 493 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 퇴근하는 일상에 지쳐 있었지 494 00:42:03,023 --> 00:42:04,066 난 화가 났어 495 00:42:04,775 --> 00:42:05,817 그를 몰아세웠지 496 00:42:06,818 --> 00:42:07,945 난 움츠러들었어 497 00:42:08,862 --> 00:42:11,281 난 계획했어, 탈출을 준비했어 498 00:42:12,407 --> 00:42:15,202 아폴로, 너에게 아이가 생긴다면 499 00:42:15,827 --> 00:42:19,456 가장 잔혹한 일은 어렸을 때 엄마를 떼어 내어 500 00:42:19,957 --> 00:42:21,542 직장에 돌아가게 하는 거야 501 00:42:22,960 --> 00:42:24,419 절대 그러지는 마, 아폴로 502 00:42:24,419 --> 00:42:26,046 미치는 걸 보고 싶지 않다면 503 00:42:26,046 --> 00:42:27,214 똑똑! 504 00:42:27,756 --> 00:42:28,757 우린 헤어졌어 505 00:42:29,258 --> 00:42:30,634 그건 당연하지 506 00:42:30,634 --> 00:42:32,594 이제 어디서든 그가 보여 507 00:42:33,554 --> 00:42:35,222 당신은 이제 끝이야 508 00:42:35,222 --> 00:42:37,474 - 내 애가 깨겠어 - '내 애'? 509 00:42:37,474 --> 00:42:39,643 내 애를 데려갈까 봐 두려워 미칠 것 같아 510 00:42:39,643 --> 00:42:41,270 다시는 너를 못 볼 거야 511 00:42:41,270 --> 00:42:42,813 모든 게 사라진 듯했어 512 00:42:43,897 --> 00:42:45,858 그는 내가 너무 되고 싶었던 미국인이야 513 00:42:47,025 --> 00:42:48,068 그에겐 모든 힘이 있어 514 00:42:49,611 --> 00:42:51,029 당신은 내 엄마랑 똑같아 515 00:42:51,029 --> 00:42:52,489 그건 상처가 됐어 516 00:42:52,489 --> 00:42:56,285 그 상흔을 다른 작은 상흔에 더했고... 517 00:42:56,285 --> 00:42:57,369 난 당황했어 518 00:42:57,870 --> 00:43:02,249 그는 걱정스러운 말투로 얘기했지 그는 내가 미쳤다고 믿었으니까 519 00:43:02,249 --> 00:43:05,878 믿을 수밖에 없었어 그래야 너를 떼어 내 데려갈 테니 520 00:43:06,420 --> 00:43:07,629 내가 하고 싶은 말은... 521 00:43:07,629 --> 00:43:09,923 꺼져! 당신이 누군 줄 알아? 522 00:43:09,923 --> 00:43:11,008 하지만 못 해 523 00:43:11,508 --> 00:43:13,468 저 망할 얼굴을 박살 내고 싶었지만 524 00:43:13,468 --> 00:43:15,053 그는 미국인이니까 525 00:43:15,053 --> 00:43:17,306 아무도 구하러 안 와, 릴리언 그거 알아? 526 00:43:17,306 --> 00:43:20,851 간단해, 당신을 사랑하는 사람은 이제 없으니까 누구도 안 온다고 527 00:43:23,187 --> 00:43:24,646 그러고 지진이 일어났어 528 00:43:25,314 --> 00:43:29,902 그는 널 보러 왔고 토요일이었어 그리고 이 호텔 영수증을 찾았어 529 00:43:30,444 --> 00:43:34,448 직접 심은 게 아니라면 어디서 찾은 건지 모르겠어 530 00:43:34,448 --> 00:43:36,783 그는 분노하지 우린 더는 부부가 아닌데도 531 00:43:36,783 --> 00:43:38,285 그는 이성을 잃어 532 00:43:39,203 --> 00:43:42,748 목에는 혈관이 두드러지고 눈에는 분노가 가득해 533 00:43:42,748 --> 00:43:45,918 자신이 나를 가질 수 없다면 아무도 못 가진다고 해 534 00:43:45,918 --> 00:43:48,378 그 어떤 남자도 내 아들을 키우진 못해! 535 00:43:48,378 --> 00:43:49,505 당신 아들? 536 00:43:49,505 --> 00:43:51,632 내 아들, 법정으로 갈 거야 537 00:43:51,632 --> 00:43:53,008 당신을 이길 거야, 릴리언 538 00:43:53,008 --> 00:43:55,511 작별 인사해, 끝이니까 539 00:43:55,511 --> 00:43:58,805 절대 안 해! 할 수도 없고! 한 적도 없어! 540 00:43:59,723 --> 00:44:01,266 그럴 시간이 어디 있겠어? 541 00:44:01,767 --> 00:44:04,520 내가 상사랑 잔다고 어떤 이익이 있을 것 같아? 542 00:44:04,520 --> 00:44:07,856 거짓말! 거짓말! 거짓말! 543 00:44:08,440 --> 00:44:09,900 당신은 화려함만 중요시해, 릴리언 544 00:44:09,900 --> 00:44:12,986 보이고 싶은 모습만 보이지 545 00:44:16,323 --> 00:44:18,033 그러고는 어느 날 내가 집에 왔어 546 00:44:20,160 --> 00:44:21,870 해피밀을 사 왔어 547 00:44:22,788 --> 00:44:24,414 넌 항상 감자튀김부터 먹었지 548 00:44:26,917 --> 00:44:27,918 집에 왔는데... 549 00:44:31,129 --> 00:44:34,258 잊을 수 없는 걸 봤어 550 00:44:38,136 --> 00:44:40,180 그래서 불을 껐어 551 00:44:41,723 --> 00:44:44,434 우리가 잠 못 들 때 우리 침대는 배가 돼 552 00:44:44,434 --> 00:44:48,438 하지만 릴리언, 당신이 상어였어 553 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 경찰? 554 00:44:51,400 --> 00:44:53,777 하필이면 미국인 백인 경찰? 555 00:44:54,653 --> 00:44:57,489 릴리언은 끝장날 것이었다 그녀를 추방할 것이었다 556 00:44:58,073 --> 00:44:59,658 망할 거짓말쟁이야! 557 00:44:59,658 --> 00:45:00,909 하지만 그는 미국인이잖아 558 00:45:00,909 --> 00:45:04,371 릴리언 전의 여자들과 그 전의 마녀들처럼 559 00:45:05,038 --> 00:45:06,373 엄마가 간다! 560 00:45:17,968 --> 00:45:18,969 답은 '아니'야 561 00:45:20,846 --> 00:45:22,222 난 절대 충분할 수 없어 562 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 내가 되길 원했던 엄마는 지금 엄마로서의 내가 아니야 563 00:45:31,023 --> 00:45:32,900 너에게서 빼앗았어, 아들아 564 00:45:32,900 --> 00:45:34,193 엄마! 565 00:45:35,986 --> 00:45:37,404 내가 지웠어 566 00:45:46,163 --> 00:45:47,873 엄마로서의 나는 그가 말한 것과 같아... 567 00:45:49,416 --> 00:45:51,126 엄마로서의 나는... 568 00:45:51,126 --> 00:45:53,045 - 엄마로서의 난... - 이봐! 569 00:45:54,922 --> 00:45:55,797 아니야 570 00:45:56,715 --> 00:45:58,926 아니, 아니야 571 00:45:59,510 --> 00:46:01,803 릴리언의 이야기는 이렇게 끝나지 않아 572 00:46:02,971 --> 00:46:05,432 그녀는 안에 들어와서 창문을 닫았어 573 00:46:07,559 --> 00:46:10,771 누구에게 자기 시체를 치워 달라고 하는 뻔뻔함을 생각했지 574 00:46:10,771 --> 00:46:13,273 난 못 해요 575 00:46:13,273 --> 00:46:15,442 그녀는 안에 들어왔어, 오, 맙소사 576 00:46:27,246 --> 00:46:28,413 당신 누구예요? 577 00:46:28,413 --> 00:46:29,831 이 세상의 나쁜 것들 578 00:46:30,874 --> 00:46:32,709 하지만 거기서 뛰어내릴 만큼 나쁜 것은 없어 579 00:46:33,627 --> 00:46:35,128 브라이언 웨스트는 이기지 못해! 580 00:46:37,881 --> 00:46:39,591 그냥 영혼에 어두운 밤일 뿐이야 581 00:46:39,591 --> 00:46:42,553 릴리언은 신앙심을 잃었었지 582 00:46:44,972 --> 00:46:48,517 어두운 밤에는 영적 대답이 필요해 583 00:46:49,893 --> 00:46:51,186 신이세요? 584 00:46:53,355 --> 00:46:54,356 여신이에요? 585 00:46:56,817 --> 00:46:57,818 그럴 줄 알았어요 586 00:47:00,988 --> 00:47:02,447 저를 벌하러 오셨나요? 587 00:47:03,198 --> 00:47:07,369 릴리언, 네 힘을 전부 소진했다면 588 00:47:07,369 --> 00:47:10,247 영혼에 도움을 청해 589 00:47:15,085 --> 00:47:17,296 네가 벌 받아야 한다고 생각해, 릴리언? 590 00:47:19,464 --> 00:47:21,133 늘 그렇게 생각하지 않았어? 591 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 너는 떠났으니까 592 00:47:27,264 --> 00:47:30,350 너는 살아남았으니까 593 00:47:32,186 --> 00:47:34,771 네 남편과 아이에게 거짓말했으니까? 594 00:47:37,107 --> 00:47:38,609 지금까지 한 모든 일 때문에? 595 00:47:39,359 --> 00:47:40,569 벌 받아야 할까? 596 00:47:42,196 --> 00:47:43,572 믿을게요 597 00:47:44,281 --> 00:47:46,950 믿겠다고 약속할게요 598 00:47:48,035 --> 00:47:50,370 은총이 가득하신 마리아여 599 00:47:51,955 --> 00:47:52,956 주님이... 600 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 복되시며... 601 00:47:55,876 --> 00:47:57,044 이건 잘 몰라요 602 00:47:57,044 --> 00:47:59,922 아들을 이 세상에 혼자 두려 하다니? 603 00:48:01,173 --> 00:48:02,341 벌 받아야 할까? 604 00:48:06,929 --> 00:48:08,138 당신과 거래할게요 605 00:48:10,057 --> 00:48:12,809 제발요, 뭐든 할게요 606 00:48:15,187 --> 00:48:16,813 뭔가 시키려고 오셨나요? 607 00:48:17,731 --> 00:48:21,944 릴리언은 궁금했어 이 세상 어딘가에 또 다른 여자가 608 00:48:21,944 --> 00:48:23,237 무릎을 꿇고 609 00:48:24,071 --> 00:48:27,950 200호에 누워 있는 아들을 위해 거래하고 있을까? 610 00:48:30,911 --> 00:48:31,954 난 떠나지 않아요 611 00:48:34,164 --> 00:48:35,165 난 그 애 엄마예요 612 00:48:37,793 --> 00:48:39,253 평생 그것밖에 안 될 거예요 613 00:48:40,921 --> 00:48:41,922 좋은 엄마가 될 거예요 614 00:48:43,465 --> 00:48:44,466 약속해요 615 00:48:44,466 --> 00:48:46,093 최고의 엄마가 될게요 616 00:48:49,096 --> 00:48:50,138 뭐든 할게요 617 00:48:53,392 --> 00:48:56,270 이번에만 빠져나가게 해 주신다면 618 00:49:00,482 --> 00:49:04,152 어떻게든 사라지게 한다면요 619 00:49:06,989 --> 00:49:08,490 우리가 하는 거래는 620 00:49:10,325 --> 00:49:11,326 진짜야 621 00:49:14,037 --> 00:49:19,543 릴리언이 몰랐던 것은 그날부터 35년 후 622 00:49:20,127 --> 00:49:22,754 아폴로 카과가 그 대가를 치른다는 것이야 623 00:49:22,754 --> 00:49:25,132 그의 엄마가 이 방에서 한 거래 때문에 624 00:49:25,132 --> 00:49:26,175 {\an8}"브라이언 카과 사랑받은 아들" 625 00:49:29,219 --> 00:49:30,804 뭐라고 했어요? 626 00:49:31,471 --> 00:49:32,472 아무 말도 안 했어 627 00:49:32,973 --> 00:49:34,683 신들은 마땅히 받을 것을 가져갈 거야 628 00:49:35,225 --> 00:49:37,269 가방에 처박힌 채 629 00:49:37,269 --> 00:49:38,604 강바닥 신세가 될 거야 630 00:49:45,611 --> 00:49:46,945 그러고 릴리언은 깨달았어 631 00:49:47,613 --> 00:49:51,742 릴리언의 문제에 대한 답은 내내 이 방에 있었다는 것을 632 00:49:53,035 --> 00:49:54,661 고백할 필요가 없었어 633 00:49:55,621 --> 00:49:57,372 경찰에 신고할 필요도 없었어 634 00:49:58,624 --> 00:50:00,542 아폴로에게 말할 필요 없었어 635 00:50:01,126 --> 00:50:04,338 스스로 사라지게 할 수 있었어 636 00:50:04,338 --> 00:50:06,381 당신이 뭘 했는지 알아 릴리언, 난 알아 637 00:50:06,381 --> 00:50:07,633 조용히 해! 638 00:50:07,633 --> 00:50:09,635 넌 못 이겨, 개자식아 639 00:50:12,429 --> 00:50:13,680 릴리언은 깨달았어 640 00:50:15,015 --> 00:50:19,561 이 세상 그 누구도 알 필요가 없다는 것을 641 00:50:19,561 --> 00:50:20,771 영원히 642 00:50:21,647 --> 00:50:24,942 릴리언은 조심스럽고 철저하게 할 거였어 643 00:50:26,068 --> 00:50:27,778 누군가를 짓밟으려면 644 00:50:28,987 --> 00:50:32,533 제일 살찐 놈을 짓밟기로 했지 645 00:50:35,953 --> 00:50:37,996 말은 그렇게 했지만 646 00:50:37,996 --> 00:50:44,628 브라이언의 생사에 관심이 있는 사람은 아무도 없었어 647 00:50:50,843 --> 00:50:52,928 우리가 못 할 일은 없어... 648 00:50:52,928 --> 00:50:54,763 사랑하는 사람들을 위해서라면 649 00:51:01,228 --> 00:51:05,524 릴리언은 오래된 약속을 기억했어 650 00:51:07,025 --> 00:51:08,777 했다는 것도 잊은 약속을 651 00:51:12,656 --> 00:51:15,158 너에게 절대 아무 일도 없게 할 거야 652 00:51:17,995 --> 00:51:21,790 내 목숨과 영혼을 다 바쳐 너를 보호할 거야 653 00:51:23,333 --> 00:51:25,252 모든 분자를 동원해서 654 00:51:44,271 --> 00:51:45,898 그리고 그 약속을 지켰어 655 00:51:49,151 --> 00:51:51,737 릴리언은 자신이 맹세한 그 엄마가 됐어 656 00:51:55,032 --> 00:51:58,619 봐, 해가 떠오르잖아 657 00:52:01,288 --> 00:52:03,081 불을 다시 켤 때야 658 00:53:45,976 --> 00:53:48,270 "신호를 찾고 있다면 이게 그 신호다" 659 00:53:54,026 --> 00:53:58,113 릴리언은 마침내 이 땅에 발을 디딘 그날부터 660 00:53:58,113 --> 00:54:02,618 지내 온 시절보다 나아질 거라고 믿을 수 있었어 661 00:54:03,202 --> 00:54:06,163 미국인이 된 기분이었어 662 00:55:14,815 --> 00:55:17,818 {\an8}"이 동화는 1968년의 쓰레기 파업 때 시작한다" 663 00:55:17,818 --> 00:55:20,404 {\an8}"2월에 뉴욕시의 환경미화원들은" 664 00:55:20,404 --> 00:55:22,990 {\an8}"8일 연속 쓰레기 수거를 거부했다" 665 00:55:22,990 --> 00:55:26,076 {\an8}"10만 톤의 쓰레기가 보도를 메웠고" 666 00:55:26,076 --> 00:55:27,661 {\an8}"거리로 쏟아져 들었다" 667 00:55:27,661 --> 00:55:29,746 {\an8}"들쥐들은 아침 조깅을 하는 사람들과 함께 뛰었다" 668 00:55:29,746 --> 00:55:31,331 {\an8}"쓰레기 냄새가 공기 중에 끓었다" 669 00:55:31,331 --> 00:55:34,418 {\an8}"5개의 자치구는 죽은 자들에게 넘어갔다... - V" 670 00:55:58,025 --> 00:56:01,695 "릴리 앤 웨스트 찰스 블랙우드" 671 00:56:01,695 --> 00:56:05,282 릴리언의 첫 아이이자 유일한 아이는... 672 00:56:05,282 --> 00:56:06,533 1977년의... 673 00:56:07,284 --> 00:56:10,913 흐릿하고 아름다운 시기에 잉태되었다 674 00:56:16,084 --> 00:56:20,088 미국에서는 역사를 지워서 다시 쓴다 675 00:56:25,928 --> 00:56:27,930 하지만 역사는 묻혀 있지 않을 것이다 676 00:56:29,014 --> 00:56:30,724 거래는 철회할 수 없고 677 00:56:32,017 --> 00:56:33,852 신들은 대가를 가져갈 것이다 678 00:57:27,072 --> 00:57:29,074 자막: 김지연