1
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
Norte, Sul, Este, Oeste,
bebé Brian onde te meteste?
2
00:01:03,772 --> 00:01:05,774
BASEADO NO ROMANCE DE
3
00:01:18,787 --> 00:01:22,040
Nos EUA, reescrevemos a História...
4
00:01:23,876 --> 00:01:25,043
... apagando-a.
5
00:01:34,344 --> 00:01:37,306
Que estás a fazer? Chega! Cabra de merda!
6
00:01:37,306 --> 00:01:38,724
Devias ser presa!
7
00:01:39,725 --> 00:01:41,268
Que estás a fazer?
8
00:01:42,144 --> 00:01:43,979
Devias ser presa!
9
00:01:43,979 --> 00:01:46,023
Larga-me! Por favor.
10
00:01:46,690 --> 00:01:48,108
Toma, querida.
11
00:01:48,108 --> 00:01:50,027
É o Apollo. Deixe mensagem.
12
00:01:50,027 --> 00:01:52,070
Estou a ligar-te há três dias.
13
00:01:52,946 --> 00:01:56,283
Não sei onde estás, Apollo.
Não sei onde estás.
14
00:02:07,419 --> 00:02:10,172
As pessoas vão dar a Nova Iorque. Literalmente.
15
00:02:10,964 --> 00:02:11,965
HOTEL ELK
16
00:02:11,965 --> 00:02:15,469
O Hotel Elk
está aberto há mais de cem anos.
17
00:02:16,678 --> 00:02:19,681
Foi construído para servir imigrantes
de passagem pela Ilha Ellis.
18
00:02:21,183 --> 00:02:25,521
Vim cá desfazer um acordo.
19
00:02:29,483 --> 00:02:32,653
Cem anos
é uma história de sucesso nos EUA...
20
00:02:34,029 --> 00:02:37,449
... considerando
que é o pior hotel do mundo.
21
00:02:37,449 --> 00:02:39,201
... descoberta sinfonia de Mozart.
22
00:02:39,201 --> 00:02:42,538
A Biblioteca da Baviera,
onde foi encontrada,
23
00:02:42,538 --> 00:02:46,834
afirma que a sinfonia completa
foi escrita à mão pelo pai de Mozart,
24
00:02:46,834 --> 00:02:49,211
para poupar despesas.
25
00:02:50,420 --> 00:02:54,258
A sinfonia recém descoberta
será tocada em público no dia 17 de maio,
26
00:02:54,258 --> 00:02:58,011
- num concerto na Baviera.
- Ele magoou-te bem.
27
00:02:59,012 --> 00:03:01,598
Investigadores externos
ainda estão a verificar
28
00:03:01,598 --> 00:03:03,684
a autenticidade do documento,
29
00:03:03,684 --> 00:03:05,644
mas um porta-voz da biblioteca...
30
00:03:05,644 --> 00:03:07,062
Lembro-me disto.
31
00:03:07,062 --> 00:03:08,230
Quanto tempo?
32
00:03:08,814 --> 00:03:10,440
De tudo isto.
33
00:03:10,440 --> 00:03:12,985
- Quanto tempo?
- Quero o quarto 205.
34
00:03:12,985 --> 00:03:14,486
Não, veja os preços.
35
00:03:15,195 --> 00:03:17,114
{\an8}DUAS HORAS NO MÍNIMO
SÓ ACEITAMOS DINHEIRO
36
00:03:17,948 --> 00:03:19,199
A noite toda.
37
00:03:19,199 --> 00:03:21,660
- A noite toda?
- Lester estava cansado.
38
00:03:22,452 --> 00:03:24,246
Trabalhava ali há 20 anos.
39
00:03:25,247 --> 00:03:29,126
O trabalho dele era diferenciar
entre membro de gangue e assassino,
40
00:03:29,126 --> 00:03:32,880
prostituta, traficante, cliente ou chulo.
41
00:03:32,880 --> 00:03:36,341
Testemunhara guerras de gangues à porta.
42
00:03:36,925 --> 00:03:40,929
Adolescentes, não, bebés,
mortos estupidamente no passeio.
43
00:03:40,929 --> 00:03:41,847
Quanto?
44
00:03:41,847 --> 00:03:44,808
No princípio, tentara limpar o cimento.
45
00:03:45,684 --> 00:03:47,227
Agora, estava vermelho-ferrugem.
46
00:03:48,729 --> 00:03:49,730
Setenta e cinco.
47
00:03:50,564 --> 00:03:53,108
Negava quartos
a membros de gangues e assassinos.
48
00:03:53,901 --> 00:03:55,694
Dou-lhe o recibo quando sair.
49
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Aceitava os restantes.
50
00:03:58,947 --> 00:04:01,867
A sua capacidade para os diferenciar
nem sempre acertava.
51
00:04:03,202 --> 00:04:05,204
Como quando uma mulher trans
fora estrangulada
52
00:04:05,704 --> 00:04:08,457
e posta debaixo da cama
num vestido dourado com lantejoulas
53
00:04:08,457 --> 00:04:11,210
e lá ficara durante duas semanas.
54
00:04:12,336 --> 00:04:14,379
- Quantas pessoas?
- Sou só eu.
55
00:04:14,379 --> 00:04:15,589
Está sozinha?
56
00:04:16,298 --> 00:04:19,259
Ninguém a procurou,
foi enterrada sem nome.
57
00:04:20,052 --> 00:04:21,386
Sozinha.
58
00:04:23,180 --> 00:04:24,890
Há séculos de nomes nesse caderno.
59
00:04:35,234 --> 00:04:36,318
Vem aí tempestade.
60
00:04:39,655 --> 00:04:40,781
Pois vem.
61
00:04:54,503 --> 00:04:57,256
Desculpem?
Deviam desviar-se para uma senhora passar.
62
00:04:59,508 --> 00:05:01,468
Os nossos sonhos são como uma peça.
63
00:05:02,469 --> 00:05:07,015
Quem faz de quem para levarmos
o inconsciente para a consciência?
64
00:05:17,234 --> 00:05:18,819
Quem faz de quem?
65
00:05:19,570 --> 00:05:20,571
E porquê?
66
00:05:22,656 --> 00:05:26,743
Não lhe toque. É contagioso.
67
00:05:48,182 --> 00:05:50,601
Lillian não precisava do perdão de Apollo.
68
00:05:51,268 --> 00:05:52,561
Precisava do dela.
69
00:05:55,230 --> 00:05:57,149
E ele estava atrás desta porta.
70
00:06:07,242 --> 00:06:10,037
O ano de 1981 foi sangrento,
em Nova Iorque.
71
00:06:17,419 --> 00:06:20,047
Nem Lillian conseguiu escapar à violência.
72
00:06:28,472 --> 00:06:30,307
Ela vira algo naquele dia.
73
00:06:30,307 --> 00:06:31,225
Não, papá!
74
00:06:31,225 --> 00:06:32,935
Não o conseguia esquecer.
75
00:06:32,935 --> 00:06:35,354
Papá! Não!
76
00:06:43,946 --> 00:06:45,989
E tinha-a mudado mais uma vez.
77
00:06:48,158 --> 00:06:53,080
Sei o que fizeste, Lillian. Eu sei.
78
00:06:54,122 --> 00:06:55,832
Vais obrigar-me a esperar?
79
00:06:57,376 --> 00:07:00,712
Sim. Deixas-me doido, sabes?
80
00:07:01,630 --> 00:07:03,882
Sim, querido. Sim.
81
00:07:06,593 --> 00:07:07,970
Até logo.
82
00:07:10,597 --> 00:07:15,394
Ela já cá estivera.
Naquela horrível noite, há tanto tempo.
83
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Neste quarto que guardava um segredo
que ela jurara nunca contar.
84
00:07:24,111 --> 00:07:28,907
Mas os segredos querem ser revelados
e há sempre consequências.
85
00:07:31,285 --> 00:07:33,287
HOTEL ELK
86
00:07:33,287 --> 00:07:34,663
JANEIRO, 1988
87
00:07:35,664 --> 00:07:37,457
Essa caixa era do teu pai.
88
00:07:38,250 --> 00:07:39,626
Deixaram-na à porta.
89
00:07:57,477 --> 00:07:59,980
QUANDO ACREDITAS EM COISAS
QUE NÃO COMPREENDES, SOFRES
90
00:07:59,980 --> 00:08:01,607
Conta-me outra coisa.
91
00:08:02,232 --> 00:08:03,317
O quê?
92
00:08:03,317 --> 00:08:05,652
Não se sabe nada até se saber tudo.
93
00:08:05,652 --> 00:08:07,654
Por isso, conta-me tudo.
94
00:08:07,654 --> 00:08:09,406
{\an8}QUANDO LERES ISTO, JÁ TEREI PARTIDO
95
00:08:10,741 --> 00:08:13,493
O que lhe aconteceu era inimaginável.
96
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
E agora, Lillian?
97
00:08:38,769 --> 00:08:41,063
E agora, Lillian? E naquela altura?
98
00:08:42,188 --> 00:08:44,816
Conta-me a tua história
e eu dir-te-ei quem és.
99
00:08:53,116 --> 00:08:55,536
Não seria o último homem moribundo
nos seus braços.
100
00:08:56,203 --> 00:09:00,123
Se gostam de números,
este seria o primeiro de três.
101
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
É um tremor que antecede o abalo.
102
00:09:04,253 --> 00:09:06,505
Uma pessoa afasta-se e liberta-se,
103
00:09:07,047 --> 00:09:10,676
cria uma mudança sísmica
na família e na terra.
104
00:09:11,718 --> 00:09:14,304
Mas qual é o custo da liberdade?
105
00:09:14,888 --> 00:09:18,976
Teria sido responsável pelo que sucedera
após ter saído do Uganda?
106
00:09:20,143 --> 00:09:24,648
Poderia ter alterado o curso
da história da família se tivesse ficado?
107
00:09:26,316 --> 00:09:27,693
Mas ela partira.
108
00:09:28,402 --> 00:09:31,738
E, depois,
o Carniceiro tirara Obote do poder
109
00:09:31,738 --> 00:09:34,449
e chacinara o povo dela.
110
00:09:34,449 --> 00:09:38,662
- ... têm de morrer.
- Tinham todos morrido. Todos.
111
00:09:39,538 --> 00:09:41,748
Que deus faria as pessoas sofrer assim?
112
00:09:42,249 --> 00:09:45,711
Que deus a levaria até aqui
para agora a castigar?
113
00:09:53,552 --> 00:09:54,970
Nenhum deus meu.
114
00:10:00,475 --> 00:10:01,602
Arthur.
115
00:10:50,526 --> 00:10:53,153
Lillian sabia há muito tempo
116
00:10:53,153 --> 00:10:56,782
que havia coisas mais reais
do que o Rei dos Reis.
117
00:11:16,969 --> 00:11:18,762
Ela lembrava-se da esperança.
118
00:11:18,762 --> 00:11:22,724
Da esperança desmedida
de que tudo poderia ser diferente nos EUA.
119
00:11:23,433 --> 00:11:27,271
Nova Iorque abrira uma fresta nela
e a luz voltara a entrar.
120
00:11:27,271 --> 00:11:29,064
Encontrou espaço para sonhar.
121
00:11:29,940 --> 00:11:33,110
A avó dela sempre dissera
que ela tinha uma voz bonita.
122
00:11:33,610 --> 00:11:36,655
Talvez pudesse cantar,
num vestido cintilante,
123
00:11:36,655 --> 00:11:39,199
canções românticas em bares poeirentos.
124
00:11:39,199 --> 00:11:45,122
Talvez conhecesse alguém,
se apaixonasse, tivesse vários filhos.
125
00:11:45,747 --> 00:11:49,251
Os incríveis EUA. A terra prometida.
126
00:11:50,377 --> 00:11:54,173
Apollo, eu adorava este lugar.
Acreditava nele.
127
00:11:55,174 --> 00:11:59,261
Conseguia ver o que os EUA queriam ser
e daria tudo para ser americana.
128
00:12:00,512 --> 00:12:03,182
Mas, por vezes, na maioria das vezes,
129
00:12:03,974 --> 00:12:06,727
fazia-me sentir
como se tivesse de me encolher.
130
00:12:07,519 --> 00:12:12,441
Ter cuidado com as palavras e sorrisos.
Não me podia dar nas vistas nem me zangar.
131
00:12:12,441 --> 00:12:14,359
Não vês?
132
00:12:15,027 --> 00:12:16,028
Não podia ser vista.
133
00:12:16,028 --> 00:12:18,030
Não é o nosso bebé!
134
00:12:18,030 --> 00:12:23,327
Apollo, ouviste-me dizer "adoro-te"
vezes suficientes?
135
00:12:24,828 --> 00:12:28,248
Cometi alguns erros neste mundo.
Tu não és um deles.
136
00:12:30,042 --> 00:12:32,503
Mas despejei em ti,
mesmo quando eras pequeno,
137
00:12:32,503 --> 00:12:36,215
o meu desconforto.
138
00:12:37,007 --> 00:12:38,133
Inquietação.
139
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
Medo.
140
00:12:44,723 --> 00:12:47,893
Não dês nas vistas. Não fales alto.
141
00:12:48,393 --> 00:12:51,939
Não digas piadas.
Também não sejas demasiado sério.
142
00:12:51,939 --> 00:12:54,024
Não dês nas vistas.
143
00:12:55,275 --> 00:12:57,027
Não faças birras no supermercado.
144
00:12:57,903 --> 00:12:59,696
Não faças isso.
145
00:13:02,366 --> 00:13:07,955
Apollo, aos quatro anos,
já sabias como era viver com medo.
146
00:13:09,915 --> 00:13:13,752
Quando eu tinha quatro anos,
a minha coisa favorita
147
00:13:14,545 --> 00:13:21,093
era ver a minha jajja lá fora, curvada
sobre uma frigideira, a virar mandazis.
148
00:13:23,470 --> 00:13:28,892
Nunca os provaste.
Dónutes macios, fofos e suaves.
149
00:13:29,393 --> 00:13:31,395
Quentes e cobertos
com um pouco de cardamomo,
150
00:13:31,395 --> 00:13:33,981
um pouco de canela e muito leite de coco.
151
00:13:35,440 --> 00:13:38,902
Não podemos fazer mandazis
sem nos queimarmos com o óleo.
152
00:13:39,653 --> 00:13:42,322
Para que o sabor seja perfeito,
153
00:13:42,322 --> 00:13:47,160
temos de adicionar
um ingrediente muito, muito importante.
154
00:13:47,160 --> 00:13:49,246
- Amor.
- Amor.
155
00:13:50,873 --> 00:13:55,085
Ela era um oráculo. Tinha lições de vida
para cada minuto do dia.
156
00:13:56,170 --> 00:14:01,800
Lillian, o mais importante na vida
é o que fazemos por quem amamos.
157
00:14:02,968 --> 00:14:08,557
Lillian, não deixes que um homem
te faça perder a cabeça, pois vai tentar.
158
00:14:20,319 --> 00:14:26,033
Lillian, se decidires
comer um cão, come um gordo.
159
00:14:35,709 --> 00:14:39,630
Se tivermos sorte,
todos temos a memória de uma cozinha.
160
00:14:40,214 --> 00:14:44,843
O calor e o aroma
de algo a ser cozinhado com amor.
161
00:14:46,970 --> 00:14:49,306
Independentemente de quem somos
e de onde vimos,
162
00:14:49,806 --> 00:14:54,645
com fogão a gás ou frigideira,
todos somos presenteados com esta herança.
163
00:14:55,812 --> 00:14:56,813
Se tivermos sorte.
164
00:15:14,081 --> 00:15:15,958
Só resta a frigideira.
165
00:15:18,544 --> 00:15:20,546
Toma, querida.
166
00:15:22,589 --> 00:15:26,844
Lillian, pede ajuda aos espíritos
167
00:15:26,844 --> 00:15:29,555
quando não te restarem forças.
168
00:15:30,931 --> 00:15:35,644
Apollo, nunca te fiz mandazis. Porquê?
169
00:15:36,311 --> 00:15:39,523
Porque queria que gostasses
de comida dos EUA.
170
00:15:39,523 --> 00:15:42,860
Queria que te integrasses
com uma dieta de macarrão com queijo,
171
00:15:42,860 --> 00:15:45,696
cachorros-quentes
e sanduíches de pão branco.
172
00:15:46,738 --> 00:15:48,115
Mas fiz tudo com amor.
173
00:15:54,830 --> 00:15:56,373
Sei o que fizeste...
174
00:15:57,916 --> 00:15:59,042
Vem aí tempestade.
175
00:16:01,503 --> 00:16:03,088
Fuga! Balde!
176
00:16:05,257 --> 00:16:07,593
Está a pingar do teto, Lester.
Tenho um convidado.
177
00:16:07,593 --> 00:16:08,719
{\an8}ESTÁS ONDE DEVES ESTAR
178
00:16:08,719 --> 00:16:10,679
Agora, chamam-se assim?
179
00:16:10,679 --> 00:16:14,266
Espera pela tua vez, Angelica.
Mal possa, vou aí.
180
00:16:14,266 --> 00:16:17,686
Típico, Lester. Mal possas...
181
00:16:17,686 --> 00:16:20,022
Demora o tempo que quiseres, porra.
182
00:16:20,022 --> 00:16:21,565
Si tu savais, cher.
183
00:16:21,565 --> 00:16:24,568
Sei o que isso quer dizer, parvalhão.
184
00:16:30,991 --> 00:16:33,327
- Quero ter filhos.
- Desculpa?
185
00:16:33,327 --> 00:16:35,704
Quero a oportunidade
de ser um bom marido e um ótimo pai.
186
00:16:35,704 --> 00:16:38,332
Acho que sou capaz. Percebes?
187
00:16:43,629 --> 00:16:44,922
Toma, querida.
188
00:16:47,508 --> 00:16:50,511
Antes, os conselhos
eram passados de mulher para mulher.
189
00:16:51,178 --> 00:16:56,058
Retirados do poço do seu conhecimento.
Sobre como completar esta tarefa árdua.
190
00:16:56,558 --> 00:16:58,227
Eu peço ajuda à minha mãe,
191
00:16:58,227 --> 00:17:00,020
ela dá-me a mão
192
00:17:00,020 --> 00:17:02,898
e, por sua vez, pede ajuda à mãe dela.
193
00:17:02,898 --> 00:17:06,818
É uma corrente contínua de informação.
Para trás e para trás e para trás.
194
00:17:06,818 --> 00:17:07,819
Lillian.
195
00:17:15,993 --> 00:17:19,164
Havia uma estranha magia no ar
quando conheci o teu pai.
196
00:17:21,415 --> 00:17:27,923
Tínhamos vindo de lugares longínquos,
eu do Uganda e ele de Syracuse,
197
00:17:27,923 --> 00:17:30,008
para nos apaixonarmos em Nova Iorque.
198
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Correção.
199
00:17:32,261 --> 00:17:33,512
Eu amava o teu pai.
200
00:17:34,304 --> 00:17:35,305
Correção.
201
00:17:36,306 --> 00:17:39,643
Não sei como é estar
romanticamente apaixonada.
202
00:17:40,853 --> 00:17:43,480
Nunca senti
verdadeira felicidade ou satisfação.
203
00:17:44,064 --> 00:17:48,652
Aquele nervoso miudinho de que falam?
Nunca senti isso.
204
00:17:49,152 --> 00:17:52,406
Apenas espaços vazios.
205
00:17:53,991 --> 00:17:58,078
Só com o meu filho
consegui preencher essas brechas.
206
00:18:01,498 --> 00:18:05,460
Eu sei que isso
também não era bom, Apollo.
207
00:18:06,545 --> 00:18:08,714
Pôr tanta pressão sobre uma criança.
208
00:18:09,590 --> 00:18:13,051
Sobrecarregar-te com o peso
de toda a minha felicidade.
209
00:18:13,051 --> 00:18:15,637
Amar-te mais
do que me poderia amar a mim própria.
210
00:18:15,637 --> 00:18:18,015
E, por vezes...
211
00:18:22,019 --> 00:18:24,730
... odiar também o fardo de te amar.
212
00:18:26,523 --> 00:18:31,278
Mas as mães
não devem falar de tais assuntos.
213
00:18:31,278 --> 00:18:33,655
A inconveniência divina.
214
00:18:35,407 --> 00:18:38,577
A dor, a tristeza, o arrependimento.
215
00:18:45,083 --> 00:18:47,628
A ansiedade de cuidar de uma criança.
216
00:18:52,758 --> 00:18:53,926
Serei suficiente?
217
00:18:59,598 --> 00:19:02,726
És um parasita enterrado na minha mente.
218
00:19:03,727 --> 00:19:08,982
E ocorre-me que nunca deixarei de ser mãe.
219
00:19:13,153 --> 00:19:14,571
Serei mãe suficiente?
220
00:19:17,115 --> 00:19:19,910
Agora, não há opção,
221
00:19:19,910 --> 00:19:22,704
porque, filho, sou tudo o que tens.
222
00:19:27,793 --> 00:19:31,713
Claro que eu tinha esperanças e sonhos.
223
00:19:34,299 --> 00:19:39,555
Não crescemos todos
a pedir desejos às estrelas?
224
00:19:43,684 --> 00:19:45,602
Eu dei-te todos os meus sonhos.
225
00:19:48,438 --> 00:19:52,860
Antes de te dizer o que não quero dizer,
deixa-me contextualizá-lo.
226
00:19:57,489 --> 00:20:01,910
Ele foi profundamente magoado
por uma mãe que o odiava.
227
00:20:03,620 --> 00:20:07,124
Penso nisso e abraço-o na minha mente.
228
00:20:08,959 --> 00:20:10,627
O pai era pior.
229
00:20:12,796 --> 00:20:18,218
Mas a traição da mãe
foi algo que ele nunca ultrapassou.
230
00:20:23,807 --> 00:20:26,101
Deveria ter servido de aviso.
231
00:20:29,646 --> 00:20:30,814
Eu não lhe liguei.
232
00:20:34,735 --> 00:20:39,907
O teu pai amava-te intensamente,
mas também obtinha satisfação
233
00:20:39,907 --> 00:20:43,952
com conquistas
e outros mundos que não te orbitavam.
234
00:20:44,620 --> 00:20:47,956
- Eu tenho ciúmes disso.
- Agente West, parabéns
235
00:20:47,956 --> 00:20:49,583
e obrigado pelo seu trabalho.
236
00:20:49,583 --> 00:20:51,668
O teu pai guardava muita tralha.
237
00:20:52,252 --> 00:20:54,129
Tralha e mais tralha, caixas cheias.
238
00:20:55,172 --> 00:20:58,217
Como se as coisas provassem
que a vida dele era importante.
239
00:20:59,051 --> 00:21:01,929
As coisas enchiam o vazio
deixado pelos pais que não o amavam.
240
00:21:03,180 --> 00:21:06,808
Dizem que estamos destinados
a repetir os nossos padrões.
241
00:21:06,808 --> 00:21:10,729
E pimba! Ele escolheu uma mulher
que também não o amava.
242
00:21:11,980 --> 00:21:13,398
Mas eu precisava dele.
243
00:21:14,608 --> 00:21:16,610
Precisava dele para esconder o meu erro.
244
00:21:27,037 --> 00:21:32,376
Havia vezes em que olhava para ele
e pensava: "Odeio-te!"
245
00:21:34,711 --> 00:21:39,424
E, noutras vezes,
ele era o homem que eu escolhera.
246
00:21:39,925 --> 00:21:44,096
Porque eu sabia que ele te amaria.
247
00:21:48,100 --> 00:21:50,602
Afugentei todas as sensações de alarme
248
00:21:51,103 --> 00:21:53,564
que me diziam
que ele tinha algo de errado.
249
00:21:55,274 --> 00:21:56,275
Alguma coisa.
250
00:21:57,776 --> 00:22:01,405
Não vi as fissuras que levaram ao abalo.
251
00:22:03,740 --> 00:22:06,243
Não vi as razões dele para me escolher.
252
00:22:12,457 --> 00:22:13,458
Serve na perfeição.
253
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Quem diria?
254
00:22:30,475 --> 00:22:31,560
Ele diz-me...
255
00:22:31,560 --> 00:22:35,772
Irritas-me tanto que só me apetece
esmurrar as paredes até sangrar!
256
00:22:38,150 --> 00:22:39,318
Ele também me diz...
257
00:22:39,318 --> 00:22:42,738
Iluminas-me tanto que fico encadeado.
258
00:22:43,488 --> 00:22:48,118
Vivemos dia a dia,
algures entre esses dois extremos.
259
00:23:29,076 --> 00:23:32,996
Cidade miserável!
Para que pagamos impostos?
260
00:23:32,996 --> 00:23:35,958
Nunca deves ter pagado
um cêntimo de impostos.
261
00:23:37,292 --> 00:23:38,293
Senhora!
262
00:24:11,076 --> 00:24:12,494
É o filho de alguém.
263
00:24:15,330 --> 00:24:16,331
Eu sei.
264
00:24:30,971 --> 00:24:32,764
Quem faz de quem?
265
00:24:38,729 --> 00:24:39,730
E porquê?
266
00:24:48,113 --> 00:24:52,534
Obrigado. Tenho medo do escuro.
267
00:24:53,535 --> 00:24:55,287
A manhã nunca falta.
268
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
Começava a pensar que eu não existia.
269
00:25:03,128 --> 00:25:04,129
Isto é o paraíso?
270
00:25:06,340 --> 00:25:07,841
O oposto.
271
00:25:08,342 --> 00:25:09,927
Quero o meu dinheiro.
272
00:25:09,927 --> 00:25:13,096
Não vou pagar por um quarto
com buracos no teto.
273
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
Luz e aquecimento a velas?
274
00:25:14,973 --> 00:25:17,643
Mais ninguém te aceitaria, Angelica.
275
00:25:17,643 --> 00:25:22,481
Vai-te lixar, Lester.
Vai-te lixar, mais o teu hotel de merda!
276
00:25:22,481 --> 00:25:23,565
A tua mãe?
277
00:25:24,149 --> 00:25:25,734
Está em Massachusetts.
278
00:25:25,734 --> 00:25:27,361
Estou farta deste sítio.
279
00:25:27,361 --> 00:25:30,697
Ouve bem, vou levar o meu negócio
para o The Duchess.
280
00:25:30,697 --> 00:25:33,283
- Não farás falta.
- O Hotel Elk é bom
281
00:25:33,283 --> 00:25:35,285
para baratas e merda de ratazana.
282
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
Se ficarem doentes no Elk,
283
00:25:36,870 --> 00:25:40,457
é pelo fumo de droga
e por inalação de bolor.
284
00:25:40,958 --> 00:25:43,710
O serviço é inexistente.
Vimos para aqui para morrer.
285
00:25:44,211 --> 00:25:46,547
- Ela nunca se vai embora.
- Isto não presta.
286
00:25:46,547 --> 00:25:51,844
É essa a minha avaliação.
Zero estrelas, parvalhão!
287
00:25:52,511 --> 00:25:56,723
De onde eu venho, quando adoecemos,
a nossa família cuida de nós.
288
00:25:57,349 --> 00:25:59,977
De onde eu venho,
costumavam queimar bruxas.
289
00:26:02,312 --> 00:26:03,355
Como vieste aqui parar?
290
00:26:04,439 --> 00:26:06,358
Tomei várias más decisões.
291
00:26:07,192 --> 00:26:08,318
Não deverias estar sozinho.
292
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Não durmo há muito tempo.
293
00:26:14,575 --> 00:26:18,537
Quando não consigo dormir,
finjo que a minha cama é um barco.
294
00:26:19,913 --> 00:26:22,457
E que a cama está no mar.
295
00:26:23,292 --> 00:26:28,380
Tenho de me deitar mesmo no centro,
sem membros de fora,
296
00:26:29,089 --> 00:26:34,219
porque um tubarão pode saltar
e arrancar-me um pé ou um braço.
297
00:26:35,387 --> 00:26:37,598
Isso não parece muito relaxante.
298
00:26:40,017 --> 00:26:41,018
Talvez não.
299
00:26:43,020 --> 00:26:44,188
Porque está aqui?
300
00:26:44,688 --> 00:26:46,064
Sei o que fizeste.
301
00:26:53,363 --> 00:26:54,573
Queres água?
302
00:26:57,910 --> 00:26:58,911
Queres alguma coisa?
303
00:27:00,579 --> 00:27:01,830
Tenho saudades da minha mãe.
304
00:27:09,171 --> 00:27:10,631
Vou morrer esta noite.
305
00:27:20,390 --> 00:27:21,391
Eu também.
306
00:27:25,938 --> 00:27:26,939
Vim cá com o Bill.
307
00:27:29,399 --> 00:27:32,236
Disse à minha mãe
que ia visitar a cidade com amigos.
308
00:27:34,321 --> 00:27:36,198
E o Bill disse à mulher que eram negócios.
309
00:27:37,574 --> 00:27:40,369
Ouvimos falar de algo
que andava a afetar gente como nós.
310
00:27:40,369 --> 00:27:41,453
O Bill estava assustado.
311
00:27:42,913 --> 00:27:45,707
Eu não lhe disse
que me tinha começado a sentir mal.
312
00:27:47,084 --> 00:27:51,380
Pior, porque tínhamos bilhetes
para ver a Lena.
313
00:27:53,465 --> 00:27:56,552
Na terceira fila, mesmo à frente.
314
00:27:57,344 --> 00:28:00,806
E a ideia de não a ver cantar
a "Stormy Weather"... Não sei.
315
00:28:02,516 --> 00:28:04,101
O fim do sonho era inegável
316
00:28:04,101 --> 00:28:07,855
e não a ver implicaria de algum modo
que não tinha significado nada.
317
00:28:07,855 --> 00:28:10,232
Toda a raiva, os segredos e a confusão.
318
00:28:12,401 --> 00:28:13,819
Viemos de autocarro.
319
00:28:13,819 --> 00:28:16,613
As pessoas devem ter pensado
que ele era meu pai ou assim.
320
00:28:19,283 --> 00:28:20,284
Depois, aconteceu.
321
00:28:22,202 --> 00:28:25,455
Foi repentino, como uma mudança no clima.
322
00:28:25,455 --> 00:28:29,459
A tosse piorou e as pessoas
começaram a olhar para mim enojadas.
323
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
Fiquei com febre e com suores.
324
00:28:33,547 --> 00:28:35,340
Consegui ver a expressão dele.
325
00:28:36,842 --> 00:28:37,843
Isso foi há dois meses.
326
00:28:37,843 --> 00:28:40,846
Ficámos num sítio agradável
e, depois, a mulher dele telefonou.
327
00:28:40,846 --> 00:28:44,266
Era uma emergência.
Ele tinha de ir, mas voltaria.
328
00:28:44,266 --> 00:28:46,226
Ia voltar a tempo da Lena.
329
00:28:48,020 --> 00:28:49,021
E quando não voltou...
330
00:28:51,064 --> 00:28:53,692
... eu dei a volta ao quarto
como uma estrela de rock intoxicada,
331
00:28:53,692 --> 00:28:55,027
à procura dos bilhetes.
332
00:28:56,945 --> 00:28:58,447
Não os consegui encontrar.
333
00:28:58,447 --> 00:29:01,074
Não tinha muito dinheiro.
Andava a ter uns apagões.
334
00:29:01,074 --> 00:29:02,993
Sei que devia ter usado o que tinha.
335
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
Sei que sim.
336
00:29:04,077 --> 00:29:06,038
Devia ter apanhado um autocarro para casa.
337
00:29:06,622 --> 00:29:07,748
Mas não podia fazer isso.
338
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
Não podia.
339
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Não podia fazer isso à minha mãe.
340
00:29:14,254 --> 00:29:16,131
Imagine o que isso lhe faria.
341
00:29:16,632 --> 00:29:20,260
Ver o corpo perfeito
que ela tinha trazido ao mundo
342
00:29:20,260 --> 00:29:21,845
podre e arruinado.
343
00:29:25,974 --> 00:29:28,977
Encontrei este sítio
e dei o resto do meu dinheiro ao Lester.
344
00:29:32,439 --> 00:29:34,650
Percebo que ele tenha mulher e tudo isso.
345
00:29:36,276 --> 00:29:37,319
Eu percebo.
346
00:29:37,945 --> 00:29:38,946
Mas gostava...
347
00:29:40,697 --> 00:29:41,990
Só gostava de poder...
348
00:29:43,951 --> 00:29:46,578
Nem me importo
que acabe tudo neste quarto.
349
00:29:47,162 --> 00:29:49,790
Mas gostava de a ter visto cantar
a "Stormy Weather".
350
00:29:51,416 --> 00:29:53,877
Gostava de ter essa imagem na cabeça...
351
00:29:55,504 --> 00:29:58,549
... para a poder reviver no último sopro.
352
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Percebe?
353
00:30:02,094 --> 00:30:05,055
Gostava de imaginar a Lena
a aguentar a última nota
354
00:30:05,055 --> 00:30:06,723
quando as cortinas se fecham.
355
00:34:30,152 --> 00:34:31,196
Dorme bem.
356
00:35:27,044 --> 00:35:29,505
Não. Ela não rezaria.
357
00:35:29,505 --> 00:35:30,881
Nenhum deus meu.
358
00:35:37,429 --> 00:35:38,430
Angelica!
359
00:35:40,057 --> 00:35:41,058
Angelica!
360
00:35:42,684 --> 00:35:44,728
Socorro.
361
00:35:44,728 --> 00:35:46,563
- Sai!
- Larga-a.
362
00:35:46,563 --> 00:35:48,482
- Larga-a.
- Isto não é contigo!
363
00:35:48,482 --> 00:35:50,150
Ninguém te voltará a ver.
364
00:35:50,150 --> 00:35:51,652
- Vais dar por ti...
- Eu paguei.
365
00:35:51,652 --> 00:35:54,112
... numa mala, no fundo de um rio.
Levanta-te!
366
00:35:54,112 --> 00:35:56,073
Levanta-te!
367
00:35:56,073 --> 00:35:57,741
Vá lá!
368
00:35:57,741 --> 00:36:00,494
Amigo, pousa isso.
369
00:36:00,494 --> 00:36:01,954
Vou deixar-te sair.
370
00:36:01,954 --> 00:36:04,873
Se não aproveitares,
vês aquela mancha na parede?
371
00:36:04,873 --> 00:36:06,708
É o que vai sobrar de ti.
372
00:36:06,708 --> 00:36:08,335
Agora, vai!
373
00:36:10,838 --> 00:36:12,881
Angelica. Está tudo bem.
374
00:36:12,881 --> 00:36:14,800
Tudo bem. Estou aqui.
375
00:36:14,800 --> 00:36:17,177
Está tudo bem. Ele foi-se embora.
376
00:36:17,177 --> 00:36:18,262
Eu estou aqui.
377
00:36:19,096 --> 00:36:22,558
Quem virá à minha procura?
378
00:36:24,101 --> 00:36:25,477
Eu não existo.
379
00:36:25,477 --> 00:36:29,022
Existes, eu vejo-te.
Estás exatamente onde deves estar.
380
00:36:30,899 --> 00:36:33,735
Eu estou aqui. Eu estou aqui.
381
00:36:35,821 --> 00:36:40,742
SE PROCURAS UM SINAL, É ISTO.
382
00:36:42,327 --> 00:36:43,745
Que lhe aconteceria?
383
00:36:44,246 --> 00:36:45,789
Que diria a Apollo?
384
00:36:45,789 --> 00:36:47,165
Como lhe diria?
385
00:36:51,211 --> 00:36:52,421
Vou buscar-te!
386
00:36:54,214 --> 00:36:56,133
Quem te vai ajudar a jogar basquetebol?
387
00:36:57,926 --> 00:37:01,471
Quem te vai ensinar as regras
dos desportos dos EUA?
388
00:37:01,471 --> 00:37:03,724
Eu consigo fazer castelos na areia.
389
00:37:04,308 --> 00:37:05,767
Trocar lâmpadas.
390
00:37:05,767 --> 00:37:08,187
Tirar aranhas de banheiras.
391
00:37:08,187 --> 00:37:11,690
Mas projetos da escola para o Dia do Pai?
392
00:37:11,690 --> 00:37:13,317
E se me acontecer algo?
393
00:37:14,651 --> 00:37:16,236
E se eu morrer a dormir?
394
00:37:16,862 --> 00:37:18,530
Ninguém te irá procurar.
395
00:37:19,031 --> 00:37:21,241
Porque ninguém sabe que estás sozinho.
396
00:37:28,624 --> 00:37:31,877
Como dizer a uma criança
que o pai dela não vai voltar?
397
00:37:37,758 --> 00:37:41,762
Apollo, sentiste que ele não te queria,
398
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
mas foi o oposto.
399
00:37:45,766 --> 00:37:47,184
Ele queria-te demasiado.
400
00:37:54,316 --> 00:37:58,278
Iluminas-me tanto que fico encadeado.
401
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Preciso de explicar.
402
00:38:00,989 --> 00:38:02,199
Preciso de uma explicação.
403
00:38:02,866 --> 00:38:04,243
Era um dia muito quente.
404
00:38:04,826 --> 00:38:05,827
Húmido também.
405
00:38:06,870 --> 00:38:10,499
Apanhámos o elétrico até à ilha Roosevelt
e fizemos um piquenique junto à água.
406
00:38:11,917 --> 00:38:13,168
São de atum.
407
00:38:15,254 --> 00:38:16,338
Um pouco aborrecido.
408
00:38:18,090 --> 00:38:19,007
Que disseste?
409
00:38:19,007 --> 00:38:20,509
Não disse nada.
410
00:38:20,509 --> 00:38:23,554
E foi a primeira vez
que ele não disse algo como:
411
00:38:24,054 --> 00:38:25,722
"Lillian, és tão bonita.
412
00:38:26,223 --> 00:38:28,767
Lillian, és uma rosa num aterro."
413
00:38:28,767 --> 00:38:31,812
Lillian, sabias que esta ilha
já foi um hospício?
414
00:38:31,812 --> 00:38:33,772
- Não.
- Sim.
415
00:38:34,273 --> 00:38:35,649
Agora, tem apartamentos de luxo.
416
00:38:36,441 --> 00:38:37,442
Devem estar assombrados.
417
00:38:38,735 --> 00:38:39,820
Vês aquilo?
418
00:38:39,820 --> 00:38:41,405
Aquele farol?
419
00:38:41,405 --> 00:38:45,242
Aquele farol costumava iluminar o caminho
para os navios que traziam os maluquinhos.
420
00:38:45,826 --> 00:38:47,202
Tu és louca.
421
00:38:47,703 --> 00:38:49,288
És mesmo!
422
00:38:49,788 --> 00:38:51,790
Eu punha-te lá. E podia.
423
00:38:51,790 --> 00:38:56,712
Antigamente, os maridos punham lá
as mulheres por masturbação,
424
00:38:56,712 --> 00:38:58,922
problemas menstruais ou até fumar.
425
00:39:00,632 --> 00:39:02,176
Mas não tem graça, pois não?
426
00:39:03,177 --> 00:39:04,720
Se fores uma dessas mulheres?
427
00:39:04,720 --> 00:39:08,599
Ler romances,
ser maltratada pelo marido, preguiça,
428
00:39:08,599 --> 00:39:12,186
entusiasmo político, asma, más companhias.
429
00:39:12,686 --> 00:39:16,899
Se algo assim te acontecesse,
ninguém saberia.
430
00:39:18,108 --> 00:39:21,111
Refiro-me à tua família,
porque já morreram todos.
431
00:39:21,987 --> 00:39:22,988
É tão triste.
432
00:39:24,990 --> 00:39:26,575
E pareceu uma ameaça...
433
00:39:27,826 --> 00:39:30,037
... e senti uma porta
a fechar-se dentro de mim.
434
00:39:31,538 --> 00:39:32,998
A culpa é minha...
435
00:39:35,042 --> 00:39:38,086
... por não ter ouvido palavras
ditas ao sabor de sanduíches de atum,
436
00:39:39,713 --> 00:39:41,632
nas margens da ilha Roosevelt.
437
00:39:42,341 --> 00:39:43,342
As dele e as delas.
438
00:39:43,342 --> 00:39:46,512
Vem aí tempestade.
439
00:39:46,512 --> 00:39:48,096
Vem aí tempestade.
440
00:39:49,473 --> 00:39:50,891
Vem aí tempestade.
441
00:39:52,226 --> 00:39:53,685
Vem aí tempestade.
442
00:39:56,313 --> 00:39:58,190
Se te pudesse ensinar alguma coisa,
443
00:40:00,067 --> 00:40:01,485
seria ver os sinais.
444
00:40:03,779 --> 00:40:04,780
Ele disse...
445
00:40:04,780 --> 00:40:05,948
Tu não existes.
446
00:40:05,948 --> 00:40:07,199
Desculpa?
447
00:40:08,075 --> 00:40:10,327
E comecei a viver com medo.
448
00:40:11,662 --> 00:40:14,122
Mas ele não fez nada de errado.
449
00:40:15,249 --> 00:40:16,583
Apollo, tens de saber isso.
450
00:40:17,876 --> 00:40:21,964
Só quando disse...
451
00:40:37,271 --> 00:40:39,022
O Apollo adormeceu.
452
00:40:39,857 --> 00:40:40,941
Truz-truz!
453
00:40:40,941 --> 00:40:42,025
Quem é?
454
00:40:43,360 --> 00:40:44,361
O Martins.
455
00:40:44,361 --> 00:40:45,904
- Quando estava triste...
- Quem?
456
00:40:45,904 --> 00:40:48,323
- Truz-truz!
- ... ele contava piadas, fazia-me rir.
457
00:40:48,323 --> 00:40:49,908
- Quem é?
- O Martins.
458
00:40:49,908 --> 00:40:50,993
Quem?
459
00:40:50,993 --> 00:40:52,911
Ele era engraçado e carinhoso.
460
00:40:52,911 --> 00:40:54,162
Quem é?
461
00:40:54,162 --> 00:40:55,497
O Seabra.
462
00:40:55,497 --> 00:40:56,582
Qual Seabra?
463
00:40:57,499 --> 00:40:59,251
Mal "seabra" a porta vais descobrir.
464
00:41:01,920 --> 00:41:02,921
Lillian?
465
00:41:05,841 --> 00:41:07,885
Vou conhecer-te até sermos poeira.
466
00:41:09,094 --> 00:41:11,138
Porque soa a uma ameaça?
467
00:41:11,638 --> 00:41:13,724
Ele encontrou o recibo e confrontou-a.
468
00:41:13,724 --> 00:41:15,267
Ela jurou a pés juntos
469
00:41:15,267 --> 00:41:20,564
que não sabia nada de uma estadia
no Hotel Elk, na Rua 9th com a 42nd.
470
00:41:20,564 --> 00:41:23,275
- Tínhamos acabado de nos juntar, Lillian.
- Não sei o que é.
471
00:41:23,275 --> 00:41:25,277
Um caso neste hotel desprezível?
472
00:41:26,111 --> 00:41:26,987
Ridículo.
473
00:41:26,987 --> 00:41:28,655
Ele pensou logo no patrão dela.
474
00:41:28,655 --> 00:41:29,740
O Charles Blackwood.
475
00:41:33,243 --> 00:41:34,244
Como se...
476
00:41:34,953 --> 00:41:38,081
Como se ela se dignasse
a passar tempo num sítio daqueles,
477
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
com um homem assim.
478
00:41:40,918 --> 00:41:42,294
Ele é casado.
479
00:41:42,294 --> 00:41:43,504
Tem dois filhos.
480
00:41:43,504 --> 00:41:45,797
A sério? Sabes muito sobre ele.
481
00:41:45,797 --> 00:41:48,258
Tem fotografias deles na secretária.
482
00:41:49,593 --> 00:41:51,970
Começaste a dizer
que ele andava a bater à porta.
483
00:41:51,970 --> 00:41:53,096
Truz-truz!
484
00:41:53,889 --> 00:41:56,725
Voltei ao trabalho
quando tu tinhas dois meses. Teve de ser.
485
00:41:57,351 --> 00:41:59,937
Estava exausta
de acordar à noite para te alimentar,
486
00:41:59,937 --> 00:42:01,563
ir trabalhar e voltar para casa.
487
00:42:03,023 --> 00:42:04,066
Zanguei-me.
488
00:42:04,775 --> 00:42:05,817
Repreendi-o.
489
00:42:06,818 --> 00:42:07,945
Afastei-me.
490
00:42:08,862 --> 00:42:11,281
Planeei. Concebi a minha fuga.
491
00:42:12,407 --> 00:42:15,202
Apollo, se algum dia tiveres um filho,
492
00:42:15,827 --> 00:42:19,456
o ato mais cruel é separá-lo da mãe,
com apenas meses de idade,
493
00:42:19,957 --> 00:42:21,542
e obrigá-la a voltar ao trabalho.
494
00:42:22,960 --> 00:42:24,419
Nunca faças isso, Apollo.
495
00:42:24,419 --> 00:42:26,046
A menos que queiras ver a loucura.
496
00:42:26,046 --> 00:42:27,214
Truz-truz!
497
00:42:27,756 --> 00:42:28,757
Nós separámo-nos.
498
00:42:29,258 --> 00:42:30,634
Essa parte é óbvia.
499
00:42:30,634 --> 00:42:32,594
E agora vejo-o em todas as cores.
500
00:42:33,554 --> 00:42:35,222
Estás tramada, miúda.
501
00:42:35,222 --> 00:42:37,474
- Vais acordar o meu bebé.
- "O meu bebé"?
502
00:42:37,474 --> 00:42:39,643
Tenho medo de que ele leve o meu filho
503
00:42:39,643 --> 00:42:41,270
e de nunca mais te ver.
504
00:42:41,270 --> 00:42:42,813
Tudo parece perdido.
505
00:42:43,897 --> 00:42:45,858
Ele é o americano que eu mataria para ser.
506
00:42:47,025 --> 00:42:48,068
Ele tem todo o poder.
507
00:42:49,611 --> 00:42:51,029
És igual à minha mãe.
508
00:42:51,029 --> 00:42:52,489
Palavras que causam ferida.
509
00:42:52,489 --> 00:42:56,285
Pego na pequena cicatriz
e junto-a à coleção de cicatrizes
510
00:42:56,285 --> 00:42:57,369
e estou em pânico.
511
00:42:57,870 --> 00:43:02,249
Ele fala comigo num tom cauteloso
porque se convenceu de que estou louca.
512
00:43:02,249 --> 00:43:05,878
Tem de acreditar nisso
para poder livrar-se de mim e levar-te.
513
00:43:06,420 --> 00:43:07,629
Eu gostaria de dizer...
514
00:43:07,629 --> 00:43:09,923
Vai-te lixar! Quem pensas que és?
515
00:43:09,923 --> 00:43:11,008
Mas não posso.
516
00:43:11,508 --> 00:43:13,468
Gostaria de lhe bater,
517
00:43:13,468 --> 00:43:15,053
mas ele é o americano.
518
00:43:15,053 --> 00:43:17,306
Ninguém te vem ajudar, Lillian.
Percebes isso?
519
00:43:17,306 --> 00:43:20,851
É simples. Ninguém te vem ajudar
porque não sobra ninguém que te ame.
520
00:43:23,187 --> 00:43:24,646
Depois, o terramoto irrompe.
521
00:43:25,314 --> 00:43:29,902
Ele veio visitar-te. É um sábado
e ele encontrou o recibo do hotel.
522
00:43:30,444 --> 00:43:34,448
E não consigo imaginar onde o encontrou
a não ser que ele o tenha lá posto.
523
00:43:34,448 --> 00:43:36,783
Ficou zangado,
apesar de já não estarmos juntos.
524
00:43:36,783 --> 00:43:38,285
Perdeu a cabeça.
525
00:43:39,203 --> 00:43:42,748
A veia a pulsar-lhe no pescoço.
Os olhos cheios de fúria.
526
00:43:42,748 --> 00:43:45,918
Diz que, se não me pode ter, ninguém pode.
527
00:43:45,918 --> 00:43:48,378
Nenhum outro homem vai criar o meu filho!
528
00:43:48,378 --> 00:43:49,505
O teu filho?
529
00:43:49,505 --> 00:43:51,632
O meu filho! Vou levar-te a tribunal.
530
00:43:51,632 --> 00:43:53,008
Vou acabar contigo, Lillian.
531
00:43:53,008 --> 00:43:55,511
Podes dizer adeus. Acabou tudo!
532
00:43:55,511 --> 00:43:58,805
Eu nunca faria isso!
Nunca seria capaz. Nunca o fiz.
533
00:43:59,723 --> 00:44:01,266
Quando teria sequer tempo?
534
00:44:01,767 --> 00:44:04,520
Como achas
que dormir com o meu patrão me ajudaria?
535
00:44:04,520 --> 00:44:07,856
Mentirosa!
536
00:44:08,440 --> 00:44:09,900
És só glamour, Lillian.
537
00:44:09,900 --> 00:44:12,986
Só te revelas como queres ser vista!
538
00:44:16,323 --> 00:44:18,033
Depois, cheguei a casa um dia.
539
00:44:20,160 --> 00:44:21,870
Trouxe-te um Happy Meal.
540
00:44:22,788 --> 00:44:24,414
Comias sempre primeiro as batatas.
541
00:44:26,917 --> 00:44:27,918
Cheguei a casa...
542
00:44:31,129 --> 00:44:34,258
... e vi algo
que nunca conseguirei esquecer.
543
00:44:38,136 --> 00:44:40,180
Por isso, desliguei a luz.
544
00:44:41,723 --> 00:44:44,434
A nossa cama era um barco
quando não conseguíamos dormir,
545
00:44:44,434 --> 00:44:48,438
mas tu, Lillian, eras o tubarão.
546
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Um polícia?
547
00:44:51,400 --> 00:44:53,777
Um polícia americano branco,
ainda por cima?
548
00:44:54,653 --> 00:44:57,489
Queimá-la-iam pelo que fez.
Fá-la-iam desaparecer.
549
00:44:58,073 --> 00:44:59,658
És uma mentirosa de merda!
550
00:44:59,658 --> 00:45:00,909
Mas ele é o americano.
551
00:45:00,909 --> 00:45:04,371
Como as mulheres antes dela
e as bruxas antes delas.
552
00:45:05,038 --> 00:45:06,373
Estou a ir!
553
00:45:17,968 --> 00:45:18,969
A resposta é não.
554
00:45:20,846 --> 00:45:22,222
Nunca poderei ser suficiente.
555
00:45:23,891 --> 00:45:27,269
A mãe que quero ser não é a mãe que sou.
556
00:45:31,023 --> 00:45:32,900
O que te tirei, filho.
557
00:45:32,900 --> 00:45:34,193
Mamã!
558
00:45:35,986 --> 00:45:37,404
O que apaguei.
559
00:45:46,163 --> 00:45:47,873
A mãe que sou é como ele disse.
560
00:45:49,416 --> 00:45:53,045
A mãe que sou...
561
00:45:54,922 --> 00:45:55,797
Não.
562
00:45:56,715 --> 00:45:58,926
Não.
563
00:45:59,510 --> 00:46:01,803
Não é assim que acaba
a história da Lillian.
564
00:46:02,971 --> 00:46:05,432
Ela voltou para dentro e fechou a janela.
565
00:46:07,559 --> 00:46:10,771
Imagina a lata de pedir a alguém
que limpe os teus restos do passeio
566
00:46:10,771 --> 00:46:13,273
Não consigo.
567
00:46:13,273 --> 00:46:15,442
Ela voltou para dentro. Meu Deus!
568
00:46:27,246 --> 00:46:28,413
Quem és tu?
569
00:46:28,413 --> 00:46:29,831
Há coisas más no mundo,
570
00:46:30,874 --> 00:46:32,709
mas nada tão mau que mereça aquela queda.
571
00:46:33,627 --> 00:46:35,128
O Brian West não ganha!
572
00:46:37,881 --> 00:46:39,591
É só uma noite sombria.
573
00:46:39,591 --> 00:46:42,553
A Lillian perdeu a ligação
a algo superior.
574
00:46:44,972 --> 00:46:48,517
Uma noite sombria
requer uma resposta espiritual.
575
00:46:49,893 --> 00:46:51,186
És Deus?
576
00:46:53,355 --> 00:46:54,356
Uma mulher Deus?
577
00:46:56,817 --> 00:46:57,818
Eu sabia.
578
00:47:00,988 --> 00:47:02,447
Vieste castigar-me?
579
00:47:03,198 --> 00:47:07,369
Lillian, pede ajuda aos espíritos
580
00:47:07,369 --> 00:47:10,247
quando não te restarem forças.
581
00:47:15,085 --> 00:47:17,296
Achas que deverias ser castigada, Lillian?
582
00:47:19,464 --> 00:47:21,133
Não achaste sempre isso?
583
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
Por teres partido.
584
00:47:27,264 --> 00:47:30,350
Por teres sobrevivido.
585
00:47:32,186 --> 00:47:34,771
Pela mentira que contaste
ao teu marido e ao teu filho?
586
00:47:37,107 --> 00:47:38,609
Por tudo o que fizeste?
587
00:47:39,359 --> 00:47:40,569
Deverias ser castigada?
588
00:47:42,196 --> 00:47:43,572
Vou acreditar.
589
00:47:44,281 --> 00:47:46,950
Prometo que vou acreditar.
590
00:47:48,035 --> 00:47:50,370
Ave, Maria, cheia de graça,
591
00:47:51,955 --> 00:47:52,956
o Senhor...
592
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
Bendita sois...
593
00:47:55,876 --> 00:47:57,044
Não conheço esta.
594
00:47:57,044 --> 00:47:59,922
Ias tentar deixar o teu filho
sozinho neste mundo?
595
00:48:01,173 --> 00:48:02,341
Deverias ser castigada?
596
00:48:06,929 --> 00:48:08,138
Faço um acordo contigo.
597
00:48:10,057 --> 00:48:12,809
Por favor. Faço qualquer coisa.
598
00:48:15,187 --> 00:48:16,813
Vieste dizer-me o que fazer?
599
00:48:17,731 --> 00:48:21,944
A Lillian perguntou-se
se haveria outra mulher algures,
600
00:48:21,944 --> 00:48:23,237
de joelhos,
601
00:48:24,071 --> 00:48:27,950
a fazer um acordo
pelo filho que estava no quarto 200.
602
00:48:30,911 --> 00:48:31,954
Não partirei.
603
00:48:34,164 --> 00:48:35,165
Sou mãe dele.
604
00:48:37,793 --> 00:48:39,253
É tudo o que preciso de ser.
605
00:48:40,921 --> 00:48:41,922
Serei uma boa mãe.
606
00:48:43,465 --> 00:48:44,466
Prometo.
607
00:48:44,466 --> 00:48:46,093
Serei a melhor que conseguir.
608
00:48:49,096 --> 00:48:50,138
Farei qualquer coisa.
609
00:48:53,392 --> 00:48:56,270
Se me deixares escapar com isto.
610
00:49:00,482 --> 00:49:04,152
Se o fizeres desaparecer,
de alguma maneira.
611
00:49:06,989 --> 00:49:08,490
Estes acordos que fazemos...
612
00:49:10,325 --> 00:49:11,326
... são reais.
613
00:49:14,037 --> 00:49:19,543
O que a Lillian não sabia
era que, 35 anos depois deste dia,
614
00:49:20,127 --> 00:49:22,754
o Apollo Kagwa pagaria o preço
615
00:49:22,754 --> 00:49:25,132
pelo acordo que a mãe dele
fez neste quarto.
616
00:49:25,132 --> 00:49:26,175
{\an8}FILHO AMADO
617
00:49:29,219 --> 00:49:30,804
Que disseste?
618
00:49:31,471 --> 00:49:32,472
Nada.
619
00:49:32,973 --> 00:49:34,683
Os deuses levam o que lhes é devido.
620
00:49:35,225 --> 00:49:38,604
Vais dar por ti numa mala,
no fundo de um rio.
621
00:49:45,611 --> 00:49:46,945
De repente, a Lillian percebeu.
622
00:49:47,613 --> 00:49:51,742
A resposta para o problema dela
esteve sempre neste quarto.
623
00:49:53,035 --> 00:49:54,661
Ela não tinha de confessar.
624
00:49:55,621 --> 00:49:57,372
Não tinha de chamar a polícia.
625
00:49:58,624 --> 00:50:00,542
Não tinha de contar ao Apollo.
626
00:50:01,126 --> 00:50:04,338
Ela podia fazer tudo desaparecer.
627
00:50:04,338 --> 00:50:06,381
Sei o que fizeste, Lillian. Eu sei.
628
00:50:06,381 --> 00:50:07,633
Silêncio!
629
00:50:07,633 --> 00:50:09,635
Não vais ganhar, parvalhão.
630
00:50:12,429 --> 00:50:13,680
A Lillian percebeu...
631
00:50:15,015 --> 00:50:19,561
... que ninguém no mundo inteiro
teria de saber.
632
00:50:19,561 --> 00:50:20,771
Nunca.
633
00:50:21,647 --> 00:50:24,942
Ela avançaria com cuidado, minuciosamente.
634
00:50:26,068 --> 00:50:27,778
Tinha decidido comer o cão
635
00:50:28,987 --> 00:50:32,533
e ele era bem gordo.
636
00:50:35,953 --> 00:50:37,996
Mas, no meio de tanta conversa,
637
00:50:37,996 --> 00:50:44,628
o Brian também não tinha ninguém
que quisesse saber se ele vivia ou morria.
638
00:50:50,843 --> 00:50:52,928
Não há nada que não façamos...
639
00:50:52,928 --> 00:50:54,763
Por quem amamos.
640
00:51:01,228 --> 00:51:05,524
A Lillian lembrou-se
de uma promessa antiga.
641
00:51:07,025 --> 00:51:08,777
Uma que esquecera que fizera.
642
00:51:12,656 --> 00:51:15,158
Nunca deixarei que nada te aconteça.
643
00:51:17,995 --> 00:51:21,790
Vou proteger-te com a minha vida.
644
00:51:23,333 --> 00:51:25,252
Com todas as minhas moléculas.
645
00:51:44,271 --> 00:51:45,898
E cumpriu a sua promessa.
646
00:51:49,151 --> 00:51:51,737
Foi a mãe que jurou ser.
647
00:51:55,032 --> 00:51:58,619
E, olha, o sol está a aparecer.
648
00:52:01,288 --> 00:52:03,081
É hora de voltar a ligar a luz.
649
00:53:45,976 --> 00:53:48,270
SE PROCURAS UM SINAL, É ISTO.
650
00:53:54,026 --> 00:53:58,113
A Lillian podia finalmente
acreditar que as coisas seriam melhores
651
00:53:58,113 --> 00:54:02,618
do que tinham sido
desde o dia em que chegara àquele país.
652
00:54:03,202 --> 00:54:06,163
Sentiu-se americana.
653
00:55:14,815 --> 00:55:17,818
{\an8}ESTE CONTO DE FADAS COMEÇA EM 1968,
DURANTE UMA GREVE DO LIXO.
654
00:55:17,818 --> 00:55:20,404
{\an8}EM FEVEREIRO, OS TRABALHADORES
DE SANEAMENTO DE NOVA IORQUE
655
00:55:20,404 --> 00:55:22,990
{\an8}RECUSARAM-SE A RECOLHER LIXO
DURANTE OITO DIAS SEGUIDOS.
656
00:55:22,990 --> 00:55:26,076
{\an8}CEM MIL TONELADAS DE LIXO
ENCHERAM OS PASSEIOS
657
00:55:26,076 --> 00:55:27,661
{\an8}E FORAM DESPEJADAS NAS RUAS.
658
00:55:27,661 --> 00:55:29,746
{\an8}RATAZANAS FIZERAM COMPANHIA
A QUEM CORRIA.
659
00:55:29,746 --> 00:55:31,331
{\an8}PILHAS DE LIXO FORAM INCENDIADAS.
660
00:55:31,331 --> 00:55:34,418
{\an8}OS CINCO BAIRROS FORAM DEIXADOS
À MERCÊ DA MORTE... - V
661
00:56:01,778 --> 00:56:06,533
Seria correto afirmar
que o primeiro e único filho de Lillian
662
00:56:07,284 --> 00:56:10,913
foi concebido
na linda obscuridade de 1977.
663
00:56:16,084 --> 00:56:20,088
Nos EUA,
reescrevemos a História apagando-a.
664
00:56:25,928 --> 00:56:27,930
Mas a história não fica enterrada,
665
00:56:29,014 --> 00:56:30,724
os acordos não podem ser desfeitos
666
00:56:32,017 --> 00:56:33,852
e os deuses levam o que lhes é devido.
667
00:57:27,072 --> 00:57:29,074
Legendas: Diogo Grácio