1 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 Norte, Sul, Este, Oeste, bebé Brian onde te meteste? 2 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 BASEADO NO ROMANCE DE 3 00:01:18,787 --> 00:01:22,040 Nos EUA, reescrevemos a História... 4 00:01:23,876 --> 00:01:25,043 ... apagando-a. 5 00:01:34,344 --> 00:01:37,306 Que estás a fazer? Chega! Cabra de merda! 6 00:01:37,306 --> 00:01:38,724 Devias ser presa! 7 00:01:39,725 --> 00:01:41,268 Que estás a fazer? 8 00:01:42,144 --> 00:01:43,979 Devias ser presa! 9 00:01:43,979 --> 00:01:46,023 Larga-me! Por favor. 10 00:01:46,690 --> 00:01:48,108 Toma, querida. 11 00:01:48,108 --> 00:01:50,027 É o Apollo. Deixe mensagem. 12 00:01:50,027 --> 00:01:52,070 Estou a ligar-te há três dias. 13 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 Não sei onde estás, Apollo. Não sei onde estás. 14 00:02:07,419 --> 00:02:10,172 As pessoas vão dar a Nova Iorque. Literalmente. 15 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 HOTEL ELK 16 00:02:11,965 --> 00:02:15,469 O Hotel Elk está aberto há mais de cem anos. 17 00:02:16,678 --> 00:02:19,681 Foi construído para servir imigrantes de passagem pela Ilha Ellis. 18 00:02:21,183 --> 00:02:25,521 Vim cá desfazer um acordo. 19 00:02:29,483 --> 00:02:32,653 Cem anos é uma história de sucesso nos EUA... 20 00:02:34,029 --> 00:02:37,449 ... considerando que é o pior hotel do mundo. 21 00:02:37,449 --> 00:02:39,201 ... descoberta sinfonia de Mozart. 22 00:02:39,201 --> 00:02:42,538 A Biblioteca da Baviera, onde foi encontrada, 23 00:02:42,538 --> 00:02:46,834 afirma que a sinfonia completa foi escrita à mão pelo pai de Mozart, 24 00:02:46,834 --> 00:02:49,211 para poupar despesas. 25 00:02:50,420 --> 00:02:54,258 A sinfonia recém descoberta será tocada em público no dia 17 de maio, 26 00:02:54,258 --> 00:02:58,011 - num concerto na Baviera. - Ele magoou-te bem. 27 00:02:59,012 --> 00:03:01,598 Investigadores externos ainda estão a verificar 28 00:03:01,598 --> 00:03:03,684 a autenticidade do documento, 29 00:03:03,684 --> 00:03:05,644 mas um porta-voz da biblioteca... 30 00:03:05,644 --> 00:03:07,062 Lembro-me disto. 31 00:03:07,062 --> 00:03:08,230 Quanto tempo? 32 00:03:08,814 --> 00:03:10,440 De tudo isto. 33 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 - Quanto tempo? - Quero o quarto 205. 34 00:03:12,985 --> 00:03:14,486 Não, veja os preços. 35 00:03:15,195 --> 00:03:17,114 {\an8}DUAS HORAS NO MÍNIMO SÓ ACEITAMOS DINHEIRO 36 00:03:17,948 --> 00:03:19,199 A noite toda. 37 00:03:19,199 --> 00:03:21,660 - A noite toda? - Lester estava cansado. 38 00:03:22,452 --> 00:03:24,246 Trabalhava ali há 20 anos. 39 00:03:25,247 --> 00:03:29,126 O trabalho dele era diferenciar entre membro de gangue e assassino, 40 00:03:29,126 --> 00:03:32,880 prostituta, traficante, cliente ou chulo. 41 00:03:32,880 --> 00:03:36,341 Testemunhara guerras de gangues à porta. 42 00:03:36,925 --> 00:03:40,929 Adolescentes, não, bebés, mortos estupidamente no passeio. 43 00:03:40,929 --> 00:03:41,847 Quanto? 44 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 No princípio, tentara limpar o cimento. 45 00:03:45,684 --> 00:03:47,227 Agora, estava vermelho-ferrugem. 46 00:03:48,729 --> 00:03:49,730 Setenta e cinco. 47 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 Negava quartos a membros de gangues e assassinos. 48 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 Dou-lhe o recibo quando sair. 49 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Aceitava os restantes. 50 00:03:58,947 --> 00:04:01,867 A sua capacidade para os diferenciar nem sempre acertava. 51 00:04:03,202 --> 00:04:05,204 Como quando uma mulher trans fora estrangulada 52 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 e posta debaixo da cama num vestido dourado com lantejoulas 53 00:04:08,457 --> 00:04:11,210 e lá ficara durante duas semanas. 54 00:04:12,336 --> 00:04:14,379 - Quantas pessoas? - Sou só eu. 55 00:04:14,379 --> 00:04:15,589 Está sozinha? 56 00:04:16,298 --> 00:04:19,259 Ninguém a procurou, foi enterrada sem nome. 57 00:04:20,052 --> 00:04:21,386 Sozinha. 58 00:04:23,180 --> 00:04:24,890 Há séculos de nomes nesse caderno. 59 00:04:35,234 --> 00:04:36,318 Vem aí tempestade. 60 00:04:39,655 --> 00:04:40,781 Pois vem. 61 00:04:54,503 --> 00:04:57,256 Desculpem? Deviam desviar-se para uma senhora passar. 62 00:04:59,508 --> 00:05:01,468 Os nossos sonhos são como uma peça. 63 00:05:02,469 --> 00:05:07,015 Quem faz de quem para levarmos o inconsciente para a consciência? 64 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 Quem faz de quem? 65 00:05:19,570 --> 00:05:20,571 E porquê? 66 00:05:22,656 --> 00:05:26,743 Não lhe toque. É contagioso. 67 00:05:48,182 --> 00:05:50,601 Lillian não precisava do perdão de Apollo. 68 00:05:51,268 --> 00:05:52,561 Precisava do dela. 69 00:05:55,230 --> 00:05:57,149 E ele estava atrás desta porta. 70 00:06:07,242 --> 00:06:10,037 O ano de 1981 foi sangrento, em Nova Iorque. 71 00:06:17,419 --> 00:06:20,047 Nem Lillian conseguiu escapar à violência. 72 00:06:28,472 --> 00:06:30,307 Ela vira algo naquele dia. 73 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 Não, papá! 74 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 Não o conseguia esquecer. 75 00:06:32,935 --> 00:06:35,354 Papá! Não! 76 00:06:43,946 --> 00:06:45,989 E tinha-a mudado mais uma vez. 77 00:06:48,158 --> 00:06:53,080 Sei o que fizeste, Lillian. Eu sei. 78 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 Vais obrigar-me a esperar? 79 00:06:57,376 --> 00:07:00,712 Sim. Deixas-me doido, sabes? 80 00:07:01,630 --> 00:07:03,882 Sim, querido. Sim. 81 00:07:06,593 --> 00:07:07,970 Até logo. 82 00:07:10,597 --> 00:07:15,394 Ela já cá estivera. Naquela horrível noite, há tanto tempo. 83 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Neste quarto que guardava um segredo que ela jurara nunca contar. 84 00:07:24,111 --> 00:07:28,907 Mas os segredos querem ser revelados e há sempre consequências. 85 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 HOTEL ELK 86 00:07:33,287 --> 00:07:34,663 JANEIRO, 1988 87 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 Essa caixa era do teu pai. 88 00:07:38,250 --> 00:07:39,626 Deixaram-na à porta. 89 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 QUANDO ACREDITAS EM COISAS QUE NÃO COMPREENDES, SOFRES 90 00:07:59,980 --> 00:08:01,607 Conta-me outra coisa. 91 00:08:02,232 --> 00:08:03,317 O quê? 92 00:08:03,317 --> 00:08:05,652 Não se sabe nada até se saber tudo. 93 00:08:05,652 --> 00:08:07,654 Por isso, conta-me tudo. 94 00:08:07,654 --> 00:08:09,406 {\an8}QUANDO LERES ISTO, JÁ TEREI PARTIDO 95 00:08:10,741 --> 00:08:13,493 O que lhe aconteceu era inimaginável. 96 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 E agora, Lillian? 97 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 E agora, Lillian? E naquela altura? 98 00:08:42,188 --> 00:08:44,816 Conta-me a tua história e eu dir-te-ei quem és. 99 00:08:53,116 --> 00:08:55,536 Não seria o último homem moribundo nos seus braços. 100 00:08:56,203 --> 00:09:00,123 Se gostam de números, este seria o primeiro de três. 101 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 É um tremor que antecede o abalo. 102 00:09:04,253 --> 00:09:06,505 Uma pessoa afasta-se e liberta-se, 103 00:09:07,047 --> 00:09:10,676 cria uma mudança sísmica na família e na terra. 104 00:09:11,718 --> 00:09:14,304 Mas qual é o custo da liberdade? 105 00:09:14,888 --> 00:09:18,976 Teria sido responsável pelo que sucedera após ter saído do Uganda? 106 00:09:20,143 --> 00:09:24,648 Poderia ter alterado o curso da história da família se tivesse ficado? 107 00:09:26,316 --> 00:09:27,693 Mas ela partira. 108 00:09:28,402 --> 00:09:31,738 E, depois, o Carniceiro tirara Obote do poder 109 00:09:31,738 --> 00:09:34,449 e chacinara o povo dela. 110 00:09:34,449 --> 00:09:38,662 - ... têm de morrer. - Tinham todos morrido. Todos. 111 00:09:39,538 --> 00:09:41,748 Que deus faria as pessoas sofrer assim? 112 00:09:42,249 --> 00:09:45,711 Que deus a levaria até aqui para agora a castigar? 113 00:09:53,552 --> 00:09:54,970 Nenhum deus meu. 114 00:10:00,475 --> 00:10:01,602 Arthur. 115 00:10:50,526 --> 00:10:53,153 Lillian sabia há muito tempo 116 00:10:53,153 --> 00:10:56,782 que havia coisas mais reais do que o Rei dos Reis. 117 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Ela lembrava-se da esperança. 118 00:11:18,762 --> 00:11:22,724 Da esperança desmedida de que tudo poderia ser diferente nos EUA. 119 00:11:23,433 --> 00:11:27,271 Nova Iorque abrira uma fresta nela e a luz voltara a entrar. 120 00:11:27,271 --> 00:11:29,064 Encontrou espaço para sonhar. 121 00:11:29,940 --> 00:11:33,110 A avó dela sempre dissera que ela tinha uma voz bonita. 122 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 Talvez pudesse cantar, num vestido cintilante, 123 00:11:36,655 --> 00:11:39,199 canções românticas em bares poeirentos. 124 00:11:39,199 --> 00:11:45,122 Talvez conhecesse alguém, se apaixonasse, tivesse vários filhos. 125 00:11:45,747 --> 00:11:49,251 Os incríveis EUA. A terra prometida. 126 00:11:50,377 --> 00:11:54,173 Apollo, eu adorava este lugar. Acreditava nele. 127 00:11:55,174 --> 00:11:59,261 Conseguia ver o que os EUA queriam ser e daria tudo para ser americana. 128 00:12:00,512 --> 00:12:03,182 Mas, por vezes, na maioria das vezes, 129 00:12:03,974 --> 00:12:06,727 fazia-me sentir como se tivesse de me encolher. 130 00:12:07,519 --> 00:12:12,441 Ter cuidado com as palavras e sorrisos. Não me podia dar nas vistas nem me zangar. 131 00:12:12,441 --> 00:12:14,359 Não vês? 132 00:12:15,027 --> 00:12:16,028 Não podia ser vista. 133 00:12:16,028 --> 00:12:18,030 Não é o nosso bebé! 134 00:12:18,030 --> 00:12:23,327 Apollo, ouviste-me dizer "adoro-te" vezes suficientes? 135 00:12:24,828 --> 00:12:28,248 Cometi alguns erros neste mundo. Tu não és um deles. 136 00:12:30,042 --> 00:12:32,503 Mas despejei em ti, mesmo quando eras pequeno, 137 00:12:32,503 --> 00:12:36,215 o meu desconforto. 138 00:12:37,007 --> 00:12:38,133 Inquietação. 139 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 Medo. 140 00:12:44,723 --> 00:12:47,893 Não dês nas vistas. Não fales alto. 141 00:12:48,393 --> 00:12:51,939 Não digas piadas. Também não sejas demasiado sério. 142 00:12:51,939 --> 00:12:54,024 Não dês nas vistas. 143 00:12:55,275 --> 00:12:57,027 Não faças birras no supermercado. 144 00:12:57,903 --> 00:12:59,696 Não faças isso. 145 00:13:02,366 --> 00:13:07,955 Apollo, aos quatro anos, já sabias como era viver com medo. 146 00:13:09,915 --> 00:13:13,752 Quando eu tinha quatro anos, a minha coisa favorita 147 00:13:14,545 --> 00:13:21,093 era ver a minha jajja lá fora, curvada sobre uma frigideira, a virar mandazis. 148 00:13:23,470 --> 00:13:28,892 Nunca os provaste. Dónutes macios, fofos e suaves. 149 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 Quentes e cobertos com um pouco de cardamomo, 150 00:13:31,395 --> 00:13:33,981 um pouco de canela e muito leite de coco. 151 00:13:35,440 --> 00:13:38,902 Não podemos fazer mandazis sem nos queimarmos com o óleo. 152 00:13:39,653 --> 00:13:42,322 Para que o sabor seja perfeito, 153 00:13:42,322 --> 00:13:47,160 temos de adicionar um ingrediente muito, muito importante. 154 00:13:47,160 --> 00:13:49,246 - Amor. - Amor. 155 00:13:50,873 --> 00:13:55,085 Ela era um oráculo. Tinha lições de vida para cada minuto do dia. 156 00:13:56,170 --> 00:14:01,800 Lillian, o mais importante na vida é o que fazemos por quem amamos. 157 00:14:02,968 --> 00:14:08,557 Lillian, não deixes que um homem te faça perder a cabeça, pois vai tentar. 158 00:14:20,319 --> 00:14:26,033 Lillian, se decidires comer um cão, come um gordo. 159 00:14:35,709 --> 00:14:39,630 Se tivermos sorte, todos temos a memória de uma cozinha. 160 00:14:40,214 --> 00:14:44,843 O calor e o aroma de algo a ser cozinhado com amor. 161 00:14:46,970 --> 00:14:49,306 Independentemente de quem somos e de onde vimos, 162 00:14:49,806 --> 00:14:54,645 com fogão a gás ou frigideira, todos somos presenteados com esta herança. 163 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Se tivermos sorte. 164 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 Só resta a frigideira. 165 00:15:18,544 --> 00:15:20,546 Toma, querida. 166 00:15:22,589 --> 00:15:26,844 Lillian, pede ajuda aos espíritos 167 00:15:26,844 --> 00:15:29,555 quando não te restarem forças. 168 00:15:30,931 --> 00:15:35,644 Apollo, nunca te fiz mandazis. Porquê? 169 00:15:36,311 --> 00:15:39,523 Porque queria que gostasses de comida dos EUA. 170 00:15:39,523 --> 00:15:42,860 Queria que te integrasses com uma dieta de macarrão com queijo, 171 00:15:42,860 --> 00:15:45,696 cachorros-quentes e sanduíches de pão branco. 172 00:15:46,738 --> 00:15:48,115 Mas fiz tudo com amor. 173 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 Sei o que fizeste... 174 00:15:57,916 --> 00:15:59,042 Vem aí tempestade. 175 00:16:01,503 --> 00:16:03,088 Fuga! Balde! 176 00:16:05,257 --> 00:16:07,593 Está a pingar do teto, Lester. Tenho um convidado. 177 00:16:07,593 --> 00:16:08,719 {\an8}ESTÁS ONDE DEVES ESTAR 178 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 Agora, chamam-se assim? 179 00:16:10,679 --> 00:16:14,266 Espera pela tua vez, Angelica. Mal possa, vou aí. 180 00:16:14,266 --> 00:16:17,686 Típico, Lester. Mal possas... 181 00:16:17,686 --> 00:16:20,022 Demora o tempo que quiseres, porra. 182 00:16:20,022 --> 00:16:21,565 Si tu savais, cher. 183 00:16:21,565 --> 00:16:24,568 Sei o que isso quer dizer, parvalhão. 184 00:16:30,991 --> 00:16:33,327 - Quero ter filhos. - Desculpa? 185 00:16:33,327 --> 00:16:35,704 Quero a oportunidade de ser um bom marido e um ótimo pai. 186 00:16:35,704 --> 00:16:38,332 Acho que sou capaz. Percebes? 187 00:16:43,629 --> 00:16:44,922 Toma, querida. 188 00:16:47,508 --> 00:16:50,511 Antes, os conselhos eram passados de mulher para mulher. 189 00:16:51,178 --> 00:16:56,058 Retirados do poço do seu conhecimento. Sobre como completar esta tarefa árdua. 190 00:16:56,558 --> 00:16:58,227 Eu peço ajuda à minha mãe, 191 00:16:58,227 --> 00:17:00,020 ela dá-me a mão 192 00:17:00,020 --> 00:17:02,898 e, por sua vez, pede ajuda à mãe dela. 193 00:17:02,898 --> 00:17:06,818 É uma corrente contínua de informação. Para trás e para trás e para trás. 194 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 Lillian. 195 00:17:15,993 --> 00:17:19,164 Havia uma estranha magia no ar quando conheci o teu pai. 196 00:17:21,415 --> 00:17:27,923 Tínhamos vindo de lugares longínquos, eu do Uganda e ele de Syracuse, 197 00:17:27,923 --> 00:17:30,008 para nos apaixonarmos em Nova Iorque. 198 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 Correção. 199 00:17:32,261 --> 00:17:33,512 Eu amava o teu pai. 200 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 Correção. 201 00:17:36,306 --> 00:17:39,643 Não sei como é estar romanticamente apaixonada. 202 00:17:40,853 --> 00:17:43,480 Nunca senti verdadeira felicidade ou satisfação. 203 00:17:44,064 --> 00:17:48,652 Aquele nervoso miudinho de que falam? Nunca senti isso. 204 00:17:49,152 --> 00:17:52,406 Apenas espaços vazios. 205 00:17:53,991 --> 00:17:58,078 Só com o meu filho consegui preencher essas brechas. 206 00:18:01,498 --> 00:18:05,460 Eu sei que isso também não era bom, Apollo. 207 00:18:06,545 --> 00:18:08,714 Pôr tanta pressão sobre uma criança. 208 00:18:09,590 --> 00:18:13,051 Sobrecarregar-te com o peso de toda a minha felicidade. 209 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 Amar-te mais do que me poderia amar a mim própria. 210 00:18:15,637 --> 00:18:18,015 E, por vezes... 211 00:18:22,019 --> 00:18:24,730 ... odiar também o fardo de te amar. 212 00:18:26,523 --> 00:18:31,278 Mas as mães não devem falar de tais assuntos. 213 00:18:31,278 --> 00:18:33,655 A inconveniência divina. 214 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 A dor, a tristeza, o arrependimento. 215 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 A ansiedade de cuidar de uma criança. 216 00:18:52,758 --> 00:18:53,926 Serei suficiente? 217 00:18:59,598 --> 00:19:02,726 És um parasita enterrado na minha mente. 218 00:19:03,727 --> 00:19:08,982 E ocorre-me que nunca deixarei de ser mãe. 219 00:19:13,153 --> 00:19:14,571 Serei mãe suficiente? 220 00:19:17,115 --> 00:19:19,910 Agora, não há opção, 221 00:19:19,910 --> 00:19:22,704 porque, filho, sou tudo o que tens. 222 00:19:27,793 --> 00:19:31,713 Claro que eu tinha esperanças e sonhos. 223 00:19:34,299 --> 00:19:39,555 Não crescemos todos a pedir desejos às estrelas? 224 00:19:43,684 --> 00:19:45,602 Eu dei-te todos os meus sonhos. 225 00:19:48,438 --> 00:19:52,860 Antes de te dizer o que não quero dizer, deixa-me contextualizá-lo. 226 00:19:57,489 --> 00:20:01,910 Ele foi profundamente magoado por uma mãe que o odiava. 227 00:20:03,620 --> 00:20:07,124 Penso nisso e abraço-o na minha mente. 228 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 O pai era pior. 229 00:20:12,796 --> 00:20:18,218 Mas a traição da mãe foi algo que ele nunca ultrapassou. 230 00:20:23,807 --> 00:20:26,101 Deveria ter servido de aviso. 231 00:20:29,646 --> 00:20:30,814 Eu não lhe liguei. 232 00:20:34,735 --> 00:20:39,907 O teu pai amava-te intensamente, mas também obtinha satisfação 233 00:20:39,907 --> 00:20:43,952 com conquistas e outros mundos que não te orbitavam. 234 00:20:44,620 --> 00:20:47,956 - Eu tenho ciúmes disso. - Agente West, parabéns 235 00:20:47,956 --> 00:20:49,583 e obrigado pelo seu trabalho. 236 00:20:49,583 --> 00:20:51,668 O teu pai guardava muita tralha. 237 00:20:52,252 --> 00:20:54,129 Tralha e mais tralha, caixas cheias. 238 00:20:55,172 --> 00:20:58,217 Como se as coisas provassem que a vida dele era importante. 239 00:20:59,051 --> 00:21:01,929 As coisas enchiam o vazio deixado pelos pais que não o amavam. 240 00:21:03,180 --> 00:21:06,808 Dizem que estamos destinados a repetir os nossos padrões. 241 00:21:06,808 --> 00:21:10,729 E pimba! Ele escolheu uma mulher que também não o amava. 242 00:21:11,980 --> 00:21:13,398 Mas eu precisava dele. 243 00:21:14,608 --> 00:21:16,610 Precisava dele para esconder o meu erro. 244 00:21:27,037 --> 00:21:32,376 Havia vezes em que olhava para ele e pensava: "Odeio-te!" 245 00:21:34,711 --> 00:21:39,424 E, noutras vezes, ele era o homem que eu escolhera. 246 00:21:39,925 --> 00:21:44,096 Porque eu sabia que ele te amaria. 247 00:21:48,100 --> 00:21:50,602 Afugentei todas as sensações de alarme 248 00:21:51,103 --> 00:21:53,564 que me diziam que ele tinha algo de errado. 249 00:21:55,274 --> 00:21:56,275 Alguma coisa. 250 00:21:57,776 --> 00:22:01,405 Não vi as fissuras que levaram ao abalo. 251 00:22:03,740 --> 00:22:06,243 Não vi as razões dele para me escolher. 252 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 Serve na perfeição. 253 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Quem diria? 254 00:22:30,475 --> 00:22:31,560 Ele diz-me... 255 00:22:31,560 --> 00:22:35,772 Irritas-me tanto que só me apetece esmurrar as paredes até sangrar! 256 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 Ele também me diz... 257 00:22:39,318 --> 00:22:42,738 Iluminas-me tanto que fico encadeado. 258 00:22:43,488 --> 00:22:48,118 Vivemos dia a dia, algures entre esses dois extremos. 259 00:23:29,076 --> 00:23:32,996 Cidade miserável! Para que pagamos impostos? 260 00:23:32,996 --> 00:23:35,958 Nunca deves ter pagado um cêntimo de impostos. 261 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 Senhora! 262 00:24:11,076 --> 00:24:12,494 É o filho de alguém. 263 00:24:15,330 --> 00:24:16,331 Eu sei. 264 00:24:30,971 --> 00:24:32,764 Quem faz de quem? 265 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 E porquê? 266 00:24:48,113 --> 00:24:52,534 Obrigado. Tenho medo do escuro. 267 00:24:53,535 --> 00:24:55,287 A manhã nunca falta. 268 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 Começava a pensar que eu não existia. 269 00:25:03,128 --> 00:25:04,129 Isto é o paraíso? 270 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 O oposto. 271 00:25:08,342 --> 00:25:09,927 Quero o meu dinheiro. 272 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 Não vou pagar por um quarto com buracos no teto. 273 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 Luz e aquecimento a velas? 274 00:25:14,973 --> 00:25:17,643 Mais ninguém te aceitaria, Angelica. 275 00:25:17,643 --> 00:25:22,481 Vai-te lixar, Lester. Vai-te lixar, mais o teu hotel de merda! 276 00:25:22,481 --> 00:25:23,565 A tua mãe? 277 00:25:24,149 --> 00:25:25,734 Está em Massachusetts. 278 00:25:25,734 --> 00:25:27,361 Estou farta deste sítio. 279 00:25:27,361 --> 00:25:30,697 Ouve bem, vou levar o meu negócio para o The Duchess. 280 00:25:30,697 --> 00:25:33,283 - Não farás falta. - O Hotel Elk é bom 281 00:25:33,283 --> 00:25:35,285 para baratas e merda de ratazana. 282 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 Se ficarem doentes no Elk, 283 00:25:36,870 --> 00:25:40,457 é pelo fumo de droga e por inalação de bolor. 284 00:25:40,958 --> 00:25:43,710 O serviço é inexistente. Vimos para aqui para morrer. 285 00:25:44,211 --> 00:25:46,547 - Ela nunca se vai embora. - Isto não presta. 286 00:25:46,547 --> 00:25:51,844 É essa a minha avaliação. Zero estrelas, parvalhão! 287 00:25:52,511 --> 00:25:56,723 De onde eu venho, quando adoecemos, a nossa família cuida de nós. 288 00:25:57,349 --> 00:25:59,977 De onde eu venho, costumavam queimar bruxas. 289 00:26:02,312 --> 00:26:03,355 Como vieste aqui parar? 290 00:26:04,439 --> 00:26:06,358 Tomei várias más decisões. 291 00:26:07,192 --> 00:26:08,318 Não deverias estar sozinho. 292 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Não durmo há muito tempo. 293 00:26:14,575 --> 00:26:18,537 Quando não consigo dormir, finjo que a minha cama é um barco. 294 00:26:19,913 --> 00:26:22,457 E que a cama está no mar. 295 00:26:23,292 --> 00:26:28,380 Tenho de me deitar mesmo no centro, sem membros de fora, 296 00:26:29,089 --> 00:26:34,219 porque um tubarão pode saltar e arrancar-me um pé ou um braço. 297 00:26:35,387 --> 00:26:37,598 Isso não parece muito relaxante. 298 00:26:40,017 --> 00:26:41,018 Talvez não. 299 00:26:43,020 --> 00:26:44,188 Porque está aqui? 300 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 Sei o que fizeste. 301 00:26:53,363 --> 00:26:54,573 Queres água? 302 00:26:57,910 --> 00:26:58,911 Queres alguma coisa? 303 00:27:00,579 --> 00:27:01,830 Tenho saudades da minha mãe. 304 00:27:09,171 --> 00:27:10,631 Vou morrer esta noite. 305 00:27:20,390 --> 00:27:21,391 Eu também. 306 00:27:25,938 --> 00:27:26,939 Vim cá com o Bill. 307 00:27:29,399 --> 00:27:32,236 Disse à minha mãe que ia visitar a cidade com amigos. 308 00:27:34,321 --> 00:27:36,198 E o Bill disse à mulher que eram negócios. 309 00:27:37,574 --> 00:27:40,369 Ouvimos falar de algo que andava a afetar gente como nós. 310 00:27:40,369 --> 00:27:41,453 O Bill estava assustado. 311 00:27:42,913 --> 00:27:45,707 Eu não lhe disse que me tinha começado a sentir mal. 312 00:27:47,084 --> 00:27:51,380 Pior, porque tínhamos bilhetes para ver a Lena. 313 00:27:53,465 --> 00:27:56,552 Na terceira fila, mesmo à frente. 314 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 E a ideia de não a ver cantar a "Stormy Weather"... Não sei. 315 00:28:02,516 --> 00:28:04,101 O fim do sonho era inegável 316 00:28:04,101 --> 00:28:07,855 e não a ver implicaria de algum modo que não tinha significado nada. 317 00:28:07,855 --> 00:28:10,232 Toda a raiva, os segredos e a confusão. 318 00:28:12,401 --> 00:28:13,819 Viemos de autocarro. 319 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 As pessoas devem ter pensado que ele era meu pai ou assim. 320 00:28:19,283 --> 00:28:20,284 Depois, aconteceu. 321 00:28:22,202 --> 00:28:25,455 Foi repentino, como uma mudança no clima. 322 00:28:25,455 --> 00:28:29,459 A tosse piorou e as pessoas começaram a olhar para mim enojadas. 323 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 Fiquei com febre e com suores. 324 00:28:33,547 --> 00:28:35,340 Consegui ver a expressão dele. 325 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 Isso foi há dois meses. 326 00:28:37,843 --> 00:28:40,846 Ficámos num sítio agradável e, depois, a mulher dele telefonou. 327 00:28:40,846 --> 00:28:44,266 Era uma emergência. Ele tinha de ir, mas voltaria. 328 00:28:44,266 --> 00:28:46,226 Ia voltar a tempo da Lena. 329 00:28:48,020 --> 00:28:49,021 E quando não voltou... 330 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 ... eu dei a volta ao quarto como uma estrela de rock intoxicada, 331 00:28:53,692 --> 00:28:55,027 à procura dos bilhetes. 332 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 Não os consegui encontrar. 333 00:28:58,447 --> 00:29:01,074 Não tinha muito dinheiro. Andava a ter uns apagões. 334 00:29:01,074 --> 00:29:02,993 Sei que devia ter usado o que tinha. 335 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 Sei que sim. 336 00:29:04,077 --> 00:29:06,038 Devia ter apanhado um autocarro para casa. 337 00:29:06,622 --> 00:29:07,748 Mas não podia fazer isso. 338 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 Não podia. 339 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Não podia fazer isso à minha mãe. 340 00:29:14,254 --> 00:29:16,131 Imagine o que isso lhe faria. 341 00:29:16,632 --> 00:29:20,260 Ver o corpo perfeito que ela tinha trazido ao mundo 342 00:29:20,260 --> 00:29:21,845 podre e arruinado. 343 00:29:25,974 --> 00:29:28,977 Encontrei este sítio e dei o resto do meu dinheiro ao Lester. 344 00:29:32,439 --> 00:29:34,650 Percebo que ele tenha mulher e tudo isso. 345 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Eu percebo. 346 00:29:37,945 --> 00:29:38,946 Mas gostava... 347 00:29:40,697 --> 00:29:41,990 Só gostava de poder... 348 00:29:43,951 --> 00:29:46,578 Nem me importo que acabe tudo neste quarto. 349 00:29:47,162 --> 00:29:49,790 Mas gostava de a ter visto cantar a "Stormy Weather". 350 00:29:51,416 --> 00:29:53,877 Gostava de ter essa imagem na cabeça... 351 00:29:55,504 --> 00:29:58,549 ... para a poder reviver no último sopro. 352 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Percebe? 353 00:30:02,094 --> 00:30:05,055 Gostava de imaginar a Lena a aguentar a última nota 354 00:30:05,055 --> 00:30:06,723 quando as cortinas se fecham. 355 00:34:30,152 --> 00:34:31,196 Dorme bem. 356 00:35:27,044 --> 00:35:29,505 Não. Ela não rezaria. 357 00:35:29,505 --> 00:35:30,881 Nenhum deus meu. 358 00:35:37,429 --> 00:35:38,430 Angelica! 359 00:35:40,057 --> 00:35:41,058 Angelica! 360 00:35:42,684 --> 00:35:44,728 Socorro. 361 00:35:44,728 --> 00:35:46,563 - Sai! - Larga-a. 362 00:35:46,563 --> 00:35:48,482 - Larga-a. - Isto não é contigo! 363 00:35:48,482 --> 00:35:50,150 Ninguém te voltará a ver. 364 00:35:50,150 --> 00:35:51,652 - Vais dar por ti... - Eu paguei. 365 00:35:51,652 --> 00:35:54,112 ... numa mala, no fundo de um rio. Levanta-te! 366 00:35:54,112 --> 00:35:56,073 Levanta-te! 367 00:35:56,073 --> 00:35:57,741 Vá lá! 368 00:35:57,741 --> 00:36:00,494 Amigo, pousa isso. 369 00:36:00,494 --> 00:36:01,954 Vou deixar-te sair. 370 00:36:01,954 --> 00:36:04,873 Se não aproveitares, vês aquela mancha na parede? 371 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 É o que vai sobrar de ti. 372 00:36:06,708 --> 00:36:08,335 Agora, vai! 373 00:36:10,838 --> 00:36:12,881 Angelica. Está tudo bem. 374 00:36:12,881 --> 00:36:14,800 Tudo bem. Estou aqui. 375 00:36:14,800 --> 00:36:17,177 Está tudo bem. Ele foi-se embora. 376 00:36:17,177 --> 00:36:18,262 Eu estou aqui. 377 00:36:19,096 --> 00:36:22,558 Quem virá à minha procura? 378 00:36:24,101 --> 00:36:25,477 Eu não existo. 379 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Existes, eu vejo-te. Estás exatamente onde deves estar. 380 00:36:30,899 --> 00:36:33,735 Eu estou aqui. Eu estou aqui. 381 00:36:35,821 --> 00:36:40,742 SE PROCURAS UM SINAL, É ISTO. 382 00:36:42,327 --> 00:36:43,745 Que lhe aconteceria? 383 00:36:44,246 --> 00:36:45,789 Que diria a Apollo? 384 00:36:45,789 --> 00:36:47,165 Como lhe diria? 385 00:36:51,211 --> 00:36:52,421 Vou buscar-te! 386 00:36:54,214 --> 00:36:56,133 Quem te vai ajudar a jogar basquetebol? 387 00:36:57,926 --> 00:37:01,471 Quem te vai ensinar as regras dos desportos dos EUA? 388 00:37:01,471 --> 00:37:03,724 Eu consigo fazer castelos na areia. 389 00:37:04,308 --> 00:37:05,767 Trocar lâmpadas. 390 00:37:05,767 --> 00:37:08,187 Tirar aranhas de banheiras. 391 00:37:08,187 --> 00:37:11,690 Mas projetos da escola para o Dia do Pai? 392 00:37:11,690 --> 00:37:13,317 E se me acontecer algo? 393 00:37:14,651 --> 00:37:16,236 E se eu morrer a dormir? 394 00:37:16,862 --> 00:37:18,530 Ninguém te irá procurar. 395 00:37:19,031 --> 00:37:21,241 Porque ninguém sabe que estás sozinho. 396 00:37:28,624 --> 00:37:31,877 Como dizer a uma criança que o pai dela não vai voltar? 397 00:37:37,758 --> 00:37:41,762 Apollo, sentiste que ele não te queria, 398 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 mas foi o oposto. 399 00:37:45,766 --> 00:37:47,184 Ele queria-te demasiado. 400 00:37:54,316 --> 00:37:58,278 Iluminas-me tanto que fico encadeado. 401 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Preciso de explicar. 402 00:38:00,989 --> 00:38:02,199 Preciso de uma explicação. 403 00:38:02,866 --> 00:38:04,243 Era um dia muito quente. 404 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 Húmido também. 405 00:38:06,870 --> 00:38:10,499 Apanhámos o elétrico até à ilha Roosevelt e fizemos um piquenique junto à água. 406 00:38:11,917 --> 00:38:13,168 São de atum. 407 00:38:15,254 --> 00:38:16,338 Um pouco aborrecido. 408 00:38:18,090 --> 00:38:19,007 Que disseste? 409 00:38:19,007 --> 00:38:20,509 Não disse nada. 410 00:38:20,509 --> 00:38:23,554 E foi a primeira vez que ele não disse algo como: 411 00:38:24,054 --> 00:38:25,722 "Lillian, és tão bonita. 412 00:38:26,223 --> 00:38:28,767 Lillian, és uma rosa num aterro." 413 00:38:28,767 --> 00:38:31,812 Lillian, sabias que esta ilha já foi um hospício? 414 00:38:31,812 --> 00:38:33,772 - Não. - Sim. 415 00:38:34,273 --> 00:38:35,649 Agora, tem apartamentos de luxo. 416 00:38:36,441 --> 00:38:37,442 Devem estar assombrados. 417 00:38:38,735 --> 00:38:39,820 Vês aquilo? 418 00:38:39,820 --> 00:38:41,405 Aquele farol? 419 00:38:41,405 --> 00:38:45,242 Aquele farol costumava iluminar o caminho para os navios que traziam os maluquinhos. 420 00:38:45,826 --> 00:38:47,202 Tu és louca. 421 00:38:47,703 --> 00:38:49,288 És mesmo! 422 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 Eu punha-te lá. E podia. 423 00:38:51,790 --> 00:38:56,712 Antigamente, os maridos punham lá as mulheres por masturbação, 424 00:38:56,712 --> 00:38:58,922 problemas menstruais ou até fumar. 425 00:39:00,632 --> 00:39:02,176 Mas não tem graça, pois não? 426 00:39:03,177 --> 00:39:04,720 Se fores uma dessas mulheres? 427 00:39:04,720 --> 00:39:08,599 Ler romances, ser maltratada pelo marido, preguiça, 428 00:39:08,599 --> 00:39:12,186 entusiasmo político, asma, más companhias. 429 00:39:12,686 --> 00:39:16,899 Se algo assim te acontecesse, ninguém saberia. 430 00:39:18,108 --> 00:39:21,111 Refiro-me à tua família, porque já morreram todos. 431 00:39:21,987 --> 00:39:22,988 É tão triste. 432 00:39:24,990 --> 00:39:26,575 E pareceu uma ameaça... 433 00:39:27,826 --> 00:39:30,037 ... e senti uma porta a fechar-se dentro de mim. 434 00:39:31,538 --> 00:39:32,998 A culpa é minha... 435 00:39:35,042 --> 00:39:38,086 ... por não ter ouvido palavras ditas ao sabor de sanduíches de atum, 436 00:39:39,713 --> 00:39:41,632 nas margens da ilha Roosevelt. 437 00:39:42,341 --> 00:39:43,342 As dele e as delas. 438 00:39:43,342 --> 00:39:46,512 Vem aí tempestade. 439 00:39:46,512 --> 00:39:48,096 Vem aí tempestade. 440 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 Vem aí tempestade. 441 00:39:52,226 --> 00:39:53,685 Vem aí tempestade. 442 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 Se te pudesse ensinar alguma coisa, 443 00:40:00,067 --> 00:40:01,485 seria ver os sinais. 444 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Ele disse... 445 00:40:04,780 --> 00:40:05,948 Tu não existes. 446 00:40:05,948 --> 00:40:07,199 Desculpa? 447 00:40:08,075 --> 00:40:10,327 E comecei a viver com medo. 448 00:40:11,662 --> 00:40:14,122 Mas ele não fez nada de errado. 449 00:40:15,249 --> 00:40:16,583 Apollo, tens de saber isso. 450 00:40:17,876 --> 00:40:21,964 Só quando disse... 451 00:40:37,271 --> 00:40:39,022 O Apollo adormeceu. 452 00:40:39,857 --> 00:40:40,941 Truz-truz! 453 00:40:40,941 --> 00:40:42,025 Quem é? 454 00:40:43,360 --> 00:40:44,361 O Martins. 455 00:40:44,361 --> 00:40:45,904 - Quando estava triste... - Quem? 456 00:40:45,904 --> 00:40:48,323 - Truz-truz! - ... ele contava piadas, fazia-me rir. 457 00:40:48,323 --> 00:40:49,908 - Quem é? - O Martins. 458 00:40:49,908 --> 00:40:50,993 Quem? 459 00:40:50,993 --> 00:40:52,911 Ele era engraçado e carinhoso. 460 00:40:52,911 --> 00:40:54,162 Quem é? 461 00:40:54,162 --> 00:40:55,497 O Seabra. 462 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 Qual Seabra? 463 00:40:57,499 --> 00:40:59,251 Mal "seabra" a porta vais descobrir. 464 00:41:01,920 --> 00:41:02,921 Lillian? 465 00:41:05,841 --> 00:41:07,885 Vou conhecer-te até sermos poeira. 466 00:41:09,094 --> 00:41:11,138 Porque soa a uma ameaça? 467 00:41:11,638 --> 00:41:13,724 Ele encontrou o recibo e confrontou-a. 468 00:41:13,724 --> 00:41:15,267 Ela jurou a pés juntos 469 00:41:15,267 --> 00:41:20,564 que não sabia nada de uma estadia no Hotel Elk, na Rua 9th com a 42nd. 470 00:41:20,564 --> 00:41:23,275 - Tínhamos acabado de nos juntar, Lillian. - Não sei o que é. 471 00:41:23,275 --> 00:41:25,277 Um caso neste hotel desprezível? 472 00:41:26,111 --> 00:41:26,987 Ridículo. 473 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 Ele pensou logo no patrão dela. 474 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 O Charles Blackwood. 475 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 Como se... 476 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 Como se ela se dignasse a passar tempo num sítio daqueles, 477 00:41:39,291 --> 00:41:40,918 com um homem assim. 478 00:41:40,918 --> 00:41:42,294 Ele é casado. 479 00:41:42,294 --> 00:41:43,504 Tem dois filhos. 480 00:41:43,504 --> 00:41:45,797 A sério? Sabes muito sobre ele. 481 00:41:45,797 --> 00:41:48,258 Tem fotografias deles na secretária. 482 00:41:49,593 --> 00:41:51,970 Começaste a dizer que ele andava a bater à porta. 483 00:41:51,970 --> 00:41:53,096 Truz-truz! 484 00:41:53,889 --> 00:41:56,725 Voltei ao trabalho quando tu tinhas dois meses. Teve de ser. 485 00:41:57,351 --> 00:41:59,937 Estava exausta de acordar à noite para te alimentar, 486 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 ir trabalhar e voltar para casa. 487 00:42:03,023 --> 00:42:04,066 Zanguei-me. 488 00:42:04,775 --> 00:42:05,817 Repreendi-o. 489 00:42:06,818 --> 00:42:07,945 Afastei-me. 490 00:42:08,862 --> 00:42:11,281 Planeei. Concebi a minha fuga. 491 00:42:12,407 --> 00:42:15,202 Apollo, se algum dia tiveres um filho, 492 00:42:15,827 --> 00:42:19,456 o ato mais cruel é separá-lo da mãe, com apenas meses de idade, 493 00:42:19,957 --> 00:42:21,542 e obrigá-la a voltar ao trabalho. 494 00:42:22,960 --> 00:42:24,419 Nunca faças isso, Apollo. 495 00:42:24,419 --> 00:42:26,046 A menos que queiras ver a loucura. 496 00:42:26,046 --> 00:42:27,214 Truz-truz! 497 00:42:27,756 --> 00:42:28,757 Nós separámo-nos. 498 00:42:29,258 --> 00:42:30,634 Essa parte é óbvia. 499 00:42:30,634 --> 00:42:32,594 E agora vejo-o em todas as cores. 500 00:42:33,554 --> 00:42:35,222 Estás tramada, miúda. 501 00:42:35,222 --> 00:42:37,474 - Vais acordar o meu bebé. - "O meu bebé"? 502 00:42:37,474 --> 00:42:39,643 Tenho medo de que ele leve o meu filho 503 00:42:39,643 --> 00:42:41,270 e de nunca mais te ver. 504 00:42:41,270 --> 00:42:42,813 Tudo parece perdido. 505 00:42:43,897 --> 00:42:45,858 Ele é o americano que eu mataria para ser. 506 00:42:47,025 --> 00:42:48,068 Ele tem todo o poder. 507 00:42:49,611 --> 00:42:51,029 És igual à minha mãe. 508 00:42:51,029 --> 00:42:52,489 Palavras que causam ferida. 509 00:42:52,489 --> 00:42:56,285 Pego na pequena cicatriz e junto-a à coleção de cicatrizes 510 00:42:56,285 --> 00:42:57,369 e estou em pânico. 511 00:42:57,870 --> 00:43:02,249 Ele fala comigo num tom cauteloso porque se convenceu de que estou louca. 512 00:43:02,249 --> 00:43:05,878 Tem de acreditar nisso para poder livrar-se de mim e levar-te. 513 00:43:06,420 --> 00:43:07,629 Eu gostaria de dizer... 514 00:43:07,629 --> 00:43:09,923 Vai-te lixar! Quem pensas que és? 515 00:43:09,923 --> 00:43:11,008 Mas não posso. 516 00:43:11,508 --> 00:43:13,468 Gostaria de lhe bater, 517 00:43:13,468 --> 00:43:15,053 mas ele é o americano. 518 00:43:15,053 --> 00:43:17,306 Ninguém te vem ajudar, Lillian. Percebes isso? 519 00:43:17,306 --> 00:43:20,851 É simples. Ninguém te vem ajudar porque não sobra ninguém que te ame. 520 00:43:23,187 --> 00:43:24,646 Depois, o terramoto irrompe. 521 00:43:25,314 --> 00:43:29,902 Ele veio visitar-te. É um sábado e ele encontrou o recibo do hotel. 522 00:43:30,444 --> 00:43:34,448 E não consigo imaginar onde o encontrou a não ser que ele o tenha lá posto. 523 00:43:34,448 --> 00:43:36,783 Ficou zangado, apesar de já não estarmos juntos. 524 00:43:36,783 --> 00:43:38,285 Perdeu a cabeça. 525 00:43:39,203 --> 00:43:42,748 A veia a pulsar-lhe no pescoço. Os olhos cheios de fúria. 526 00:43:42,748 --> 00:43:45,918 Diz que, se não me pode ter, ninguém pode. 527 00:43:45,918 --> 00:43:48,378 Nenhum outro homem vai criar o meu filho! 528 00:43:48,378 --> 00:43:49,505 O teu filho? 529 00:43:49,505 --> 00:43:51,632 O meu filho! Vou levar-te a tribunal. 530 00:43:51,632 --> 00:43:53,008 Vou acabar contigo, Lillian. 531 00:43:53,008 --> 00:43:55,511 Podes dizer adeus. Acabou tudo! 532 00:43:55,511 --> 00:43:58,805 Eu nunca faria isso! Nunca seria capaz. Nunca o fiz. 533 00:43:59,723 --> 00:44:01,266 Quando teria sequer tempo? 534 00:44:01,767 --> 00:44:04,520 Como achas que dormir com o meu patrão me ajudaria? 535 00:44:04,520 --> 00:44:07,856 Mentirosa! 536 00:44:08,440 --> 00:44:09,900 És só glamour, Lillian. 537 00:44:09,900 --> 00:44:12,986 Só te revelas como queres ser vista! 538 00:44:16,323 --> 00:44:18,033 Depois, cheguei a casa um dia. 539 00:44:20,160 --> 00:44:21,870 Trouxe-te um Happy Meal. 540 00:44:22,788 --> 00:44:24,414 Comias sempre primeiro as batatas. 541 00:44:26,917 --> 00:44:27,918 Cheguei a casa... 542 00:44:31,129 --> 00:44:34,258 ... e vi algo que nunca conseguirei esquecer. 543 00:44:38,136 --> 00:44:40,180 Por isso, desliguei a luz. 544 00:44:41,723 --> 00:44:44,434 A nossa cama era um barco quando não conseguíamos dormir, 545 00:44:44,434 --> 00:44:48,438 mas tu, Lillian, eras o tubarão. 546 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Um polícia? 547 00:44:51,400 --> 00:44:53,777 Um polícia americano branco, ainda por cima? 548 00:44:54,653 --> 00:44:57,489 Queimá-la-iam pelo que fez. Fá-la-iam desaparecer. 549 00:44:58,073 --> 00:44:59,658 És uma mentirosa de merda! 550 00:44:59,658 --> 00:45:00,909 Mas ele é o americano. 551 00:45:00,909 --> 00:45:04,371 Como as mulheres antes dela e as bruxas antes delas. 552 00:45:05,038 --> 00:45:06,373 Estou a ir! 553 00:45:17,968 --> 00:45:18,969 A resposta é não. 554 00:45:20,846 --> 00:45:22,222 Nunca poderei ser suficiente. 555 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 A mãe que quero ser não é a mãe que sou. 556 00:45:31,023 --> 00:45:32,900 O que te tirei, filho. 557 00:45:32,900 --> 00:45:34,193 Mamã! 558 00:45:35,986 --> 00:45:37,404 O que apaguei. 559 00:45:46,163 --> 00:45:47,873 A mãe que sou é como ele disse. 560 00:45:49,416 --> 00:45:53,045 A mãe que sou... 561 00:45:54,922 --> 00:45:55,797 Não. 562 00:45:56,715 --> 00:45:58,926 Não. 563 00:45:59,510 --> 00:46:01,803 Não é assim que acaba a história da Lillian. 564 00:46:02,971 --> 00:46:05,432 Ela voltou para dentro e fechou a janela. 565 00:46:07,559 --> 00:46:10,771 Imagina a lata de pedir a alguém que limpe os teus restos do passeio 566 00:46:10,771 --> 00:46:13,273 Não consigo. 567 00:46:13,273 --> 00:46:15,442 Ela voltou para dentro. Meu Deus! 568 00:46:27,246 --> 00:46:28,413 Quem és tu? 569 00:46:28,413 --> 00:46:29,831 Há coisas más no mundo, 570 00:46:30,874 --> 00:46:32,709 mas nada tão mau que mereça aquela queda. 571 00:46:33,627 --> 00:46:35,128 O Brian West não ganha! 572 00:46:37,881 --> 00:46:39,591 É só uma noite sombria. 573 00:46:39,591 --> 00:46:42,553 A Lillian perdeu a ligação a algo superior. 574 00:46:44,972 --> 00:46:48,517 Uma noite sombria requer uma resposta espiritual. 575 00:46:49,893 --> 00:46:51,186 És Deus? 576 00:46:53,355 --> 00:46:54,356 Uma mulher Deus? 577 00:46:56,817 --> 00:46:57,818 Eu sabia. 578 00:47:00,988 --> 00:47:02,447 Vieste castigar-me? 579 00:47:03,198 --> 00:47:07,369 Lillian, pede ajuda aos espíritos 580 00:47:07,369 --> 00:47:10,247 quando não te restarem forças. 581 00:47:15,085 --> 00:47:17,296 Achas que deverias ser castigada, Lillian? 582 00:47:19,464 --> 00:47:21,133 Não achaste sempre isso? 583 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 Por teres partido. 584 00:47:27,264 --> 00:47:30,350 Por teres sobrevivido. 585 00:47:32,186 --> 00:47:34,771 Pela mentira que contaste ao teu marido e ao teu filho? 586 00:47:37,107 --> 00:47:38,609 Por tudo o que fizeste? 587 00:47:39,359 --> 00:47:40,569 Deverias ser castigada? 588 00:47:42,196 --> 00:47:43,572 Vou acreditar. 589 00:47:44,281 --> 00:47:46,950 Prometo que vou acreditar. 590 00:47:48,035 --> 00:47:50,370 Ave, Maria, cheia de graça, 591 00:47:51,955 --> 00:47:52,956 o Senhor... 592 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 Bendita sois... 593 00:47:55,876 --> 00:47:57,044 Não conheço esta. 594 00:47:57,044 --> 00:47:59,922 Ias tentar deixar o teu filho sozinho neste mundo? 595 00:48:01,173 --> 00:48:02,341 Deverias ser castigada? 596 00:48:06,929 --> 00:48:08,138 Faço um acordo contigo. 597 00:48:10,057 --> 00:48:12,809 Por favor. Faço qualquer coisa. 598 00:48:15,187 --> 00:48:16,813 Vieste dizer-me o que fazer? 599 00:48:17,731 --> 00:48:21,944 A Lillian perguntou-se se haveria outra mulher algures, 600 00:48:21,944 --> 00:48:23,237 de joelhos, 601 00:48:24,071 --> 00:48:27,950 a fazer um acordo pelo filho que estava no quarto 200. 602 00:48:30,911 --> 00:48:31,954 Não partirei. 603 00:48:34,164 --> 00:48:35,165 Sou mãe dele. 604 00:48:37,793 --> 00:48:39,253 É tudo o que preciso de ser. 605 00:48:40,921 --> 00:48:41,922 Serei uma boa mãe. 606 00:48:43,465 --> 00:48:44,466 Prometo. 607 00:48:44,466 --> 00:48:46,093 Serei a melhor que conseguir. 608 00:48:49,096 --> 00:48:50,138 Farei qualquer coisa. 609 00:48:53,392 --> 00:48:56,270 Se me deixares escapar com isto. 610 00:49:00,482 --> 00:49:04,152 Se o fizeres desaparecer, de alguma maneira. 611 00:49:06,989 --> 00:49:08,490 Estes acordos que fazemos... 612 00:49:10,325 --> 00:49:11,326 ... são reais. 613 00:49:14,037 --> 00:49:19,543 O que a Lillian não sabia era que, 35 anos depois deste dia, 614 00:49:20,127 --> 00:49:22,754 o Apollo Kagwa pagaria o preço 615 00:49:22,754 --> 00:49:25,132 pelo acordo que a mãe dele fez neste quarto. 616 00:49:25,132 --> 00:49:26,175 {\an8}FILHO AMADO 617 00:49:29,219 --> 00:49:30,804 Que disseste? 618 00:49:31,471 --> 00:49:32,472 Nada. 619 00:49:32,973 --> 00:49:34,683 Os deuses levam o que lhes é devido. 620 00:49:35,225 --> 00:49:38,604 Vais dar por ti numa mala, no fundo de um rio. 621 00:49:45,611 --> 00:49:46,945 De repente, a Lillian percebeu. 622 00:49:47,613 --> 00:49:51,742 A resposta para o problema dela esteve sempre neste quarto. 623 00:49:53,035 --> 00:49:54,661 Ela não tinha de confessar. 624 00:49:55,621 --> 00:49:57,372 Não tinha de chamar a polícia. 625 00:49:58,624 --> 00:50:00,542 Não tinha de contar ao Apollo. 626 00:50:01,126 --> 00:50:04,338 Ela podia fazer tudo desaparecer. 627 00:50:04,338 --> 00:50:06,381 Sei o que fizeste, Lillian. Eu sei. 628 00:50:06,381 --> 00:50:07,633 Silêncio! 629 00:50:07,633 --> 00:50:09,635 Não vais ganhar, parvalhão. 630 00:50:12,429 --> 00:50:13,680 A Lillian percebeu... 631 00:50:15,015 --> 00:50:19,561 ... que ninguém no mundo inteiro teria de saber. 632 00:50:19,561 --> 00:50:20,771 Nunca. 633 00:50:21,647 --> 00:50:24,942 Ela avançaria com cuidado, minuciosamente. 634 00:50:26,068 --> 00:50:27,778 Tinha decidido comer o cão 635 00:50:28,987 --> 00:50:32,533 e ele era bem gordo. 636 00:50:35,953 --> 00:50:37,996 Mas, no meio de tanta conversa, 637 00:50:37,996 --> 00:50:44,628 o Brian também não tinha ninguém que quisesse saber se ele vivia ou morria. 638 00:50:50,843 --> 00:50:52,928 Não há nada que não façamos... 639 00:50:52,928 --> 00:50:54,763 Por quem amamos. 640 00:51:01,228 --> 00:51:05,524 A Lillian lembrou-se de uma promessa antiga. 641 00:51:07,025 --> 00:51:08,777 Uma que esquecera que fizera. 642 00:51:12,656 --> 00:51:15,158 Nunca deixarei que nada te aconteça. 643 00:51:17,995 --> 00:51:21,790 Vou proteger-te com a minha vida. 644 00:51:23,333 --> 00:51:25,252 Com todas as minhas moléculas. 645 00:51:44,271 --> 00:51:45,898 E cumpriu a sua promessa. 646 00:51:49,151 --> 00:51:51,737 Foi a mãe que jurou ser. 647 00:51:55,032 --> 00:51:58,619 E, olha, o sol está a aparecer. 648 00:52:01,288 --> 00:52:03,081 É hora de voltar a ligar a luz. 649 00:53:45,976 --> 00:53:48,270 SE PROCURAS UM SINAL, É ISTO. 650 00:53:54,026 --> 00:53:58,113 A Lillian podia finalmente acreditar que as coisas seriam melhores 651 00:53:58,113 --> 00:54:02,618 do que tinham sido desde o dia em que chegara àquele país. 652 00:54:03,202 --> 00:54:06,163 Sentiu-se americana. 653 00:55:14,815 --> 00:55:17,818 {\an8}ESTE CONTO DE FADAS COMEÇA EM 1968, DURANTE UMA GREVE DO LIXO. 654 00:55:17,818 --> 00:55:20,404 {\an8}EM FEVEREIRO, OS TRABALHADORES DE SANEAMENTO DE NOVA IORQUE 655 00:55:20,404 --> 00:55:22,990 {\an8}RECUSARAM-SE A RECOLHER LIXO DURANTE OITO DIAS SEGUIDOS. 656 00:55:22,990 --> 00:55:26,076 {\an8}CEM MIL TONELADAS DE LIXO ENCHERAM OS PASSEIOS 657 00:55:26,076 --> 00:55:27,661 {\an8}E FORAM DESPEJADAS NAS RUAS. 658 00:55:27,661 --> 00:55:29,746 {\an8}RATAZANAS FIZERAM COMPANHIA A QUEM CORRIA. 659 00:55:29,746 --> 00:55:31,331 {\an8}PILHAS DE LIXO FORAM INCENDIADAS. 660 00:55:31,331 --> 00:55:34,418 {\an8}OS CINCO BAIRROS FORAM DEIXADOS À MERCÊ DA MORTE... - V 661 00:56:01,778 --> 00:56:06,533 Seria correto afirmar que o primeiro e único filho de Lillian 662 00:56:07,284 --> 00:56:10,913 foi concebido na linda obscuridade de 1977. 663 00:56:16,084 --> 00:56:20,088 Nos EUA, reescrevemos a História apagando-a. 664 00:56:25,928 --> 00:56:27,930 Mas a história não fica enterrada, 665 00:56:29,014 --> 00:56:30,724 os acordos não podem ser desfeitos 666 00:56:32,017 --> 00:56:33,852 e os deuses levam o que lhes é devido. 667 00:57:27,072 --> 00:57:29,074 Legendas: Diogo Grácio