1 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 ВОСТОК, ЗАПАД, СЕВЕР, ЮГ. ГДЕ МАЛЫША БРАЙАНА ПРИЮТ? 2 00:01:00,143 --> 00:01:03,689 ПОДМЕНЫШ 3 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 НА ОСНОВЕ КНИГИ ВИКТОРА ЛАВАЛЯ 4 00:01:18,787 --> 00:01:22,040 В Америке мы переписываем историю, 5 00:01:23,876 --> 00:01:25,043 стирая ее. 6 00:01:34,344 --> 00:01:37,306 Что ты делаешь? Стой! Стерва чокнутая! 7 00:01:37,306 --> 00:01:38,724 По тебе тюрьма плачет! 8 00:01:39,725 --> 00:01:41,268 Что ты делаешь? 9 00:01:42,144 --> 00:01:43,979 Тебя тюряга ждет! 10 00:01:43,979 --> 00:01:46,023 Пустите меня! Пожалуйста. 11 00:01:46,690 --> 00:01:48,108 Держи, милочка. 12 00:01:48,108 --> 00:01:50,027 "Оставьте сообщение". 13 00:01:50,027 --> 00:01:52,070 Я три дня не могу до тебя дозвониться. 14 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 Я не знаю, где ты, Аполлон. Я не знаю, где ты. 15 00:02:07,419 --> 00:02:10,172 Людей выносит на берег Нью-Йорка. Буквально. 16 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 ОТЕЛЬ "ЭЛК" 17 00:02:11,965 --> 00:02:15,469 Отель "Элк" работает уже больше 100 лет. 18 00:02:16,678 --> 00:02:19,681 Приют иммигрантов, проходящих через остров Эллис. 19 00:02:21,183 --> 00:02:25,521 Я пришла, чтобы разорвать сделку. 20 00:02:29,483 --> 00:02:32,653 Сто лет - вполне себе американская история успеха. 21 00:02:34,029 --> 00:02:37,449 Учитывая, что это самый дерьмовый отель в мире. 22 00:02:37,449 --> 00:02:39,201 ...симфония Моцарта. 23 00:02:39,201 --> 00:02:42,538 Сотрудники Баварской государственной библиотеки, где ее нашли, 24 00:02:42,538 --> 00:02:46,834 говорят, что симфония была переписана отцом Моцарта, 25 00:02:46,834 --> 00:02:49,211 чтобы сэкономить на услугах переписчика. 26 00:02:50,420 --> 00:02:54,258 Обнаруженную симфонию сыграют 17 мая 27 00:02:54,258 --> 00:02:58,011 - на концерте в Баварии. - Хорошо он тебя. 28 00:02:59,012 --> 00:03:01,598 Проводится внешнее расследование, 29 00:03:01,598 --> 00:03:03,684 чтобы убедиться в подлинности документа. 30 00:03:03,684 --> 00:03:05,644 Однако, представитель библиотеки... 31 00:03:05,644 --> 00:03:07,062 Я помню. 32 00:03:07,062 --> 00:03:08,230 На сколько? 33 00:03:08,814 --> 00:03:10,440 Всё помню. 34 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 - На сколько? - Я хочу номер 205. 35 00:03:12,985 --> 00:03:14,486 Нет, посмотрите цены. 36 00:03:15,195 --> 00:03:17,114 {\an8}МИНИМУМ ДВА ЧАСА ТОЛЬКО НАЛИЧНЫЕ 37 00:03:17,948 --> 00:03:19,199 На всю ночь. 38 00:03:19,199 --> 00:03:21,660 - Всю ночь? - Лестер устал. 39 00:03:22,452 --> 00:03:24,246 Он работал тут 20 лет. 40 00:03:25,247 --> 00:03:29,126 Его работа заключалась в том, чтобы отличать гангстеров и убийц 41 00:03:29,126 --> 00:03:32,880 от шлюх, дилеров, клиентов и сутенеров. 42 00:03:32,880 --> 00:03:36,341 Он видел гангстерские войны прямо за этой дверью. 43 00:03:36,925 --> 00:03:40,929 Как на улице безжалостно убивали подростков... нет, детей. 44 00:03:41,930 --> 00:03:44,808 Поначалу он выходил и отмывал бетон. 45 00:03:45,684 --> 00:03:47,227 Теперь он ржаво-красный. 46 00:03:48,729 --> 00:03:49,730 Семьдесят пять. 47 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 Бандитам и убийцам номера не сдавали. 48 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 Чек выпишу при выезде. 49 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Всем остальным - да. 50 00:03:58,947 --> 00:04:01,867 Конечно, иногда он ошибался в суждениях. 51 00:04:03,202 --> 00:04:05,204 Однажды тут задушили транс-женщину, 52 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 запихнули под кровать, одетую в платье в золотых пайетках, 53 00:04:08,457 --> 00:04:11,210 и ее нашли только через две недели. 54 00:04:12,336 --> 00:04:14,379 - Сколько вас? - Я одна. 55 00:04:14,379 --> 00:04:15,589 Вы одна, значит? 56 00:04:16,298 --> 00:04:19,259 Ее никто не искал. Похоронили безымянной. 57 00:04:20,052 --> 00:04:21,386 Одна. 58 00:04:23,180 --> 00:04:24,890 В этой книге тысячи имен. 59 00:04:35,234 --> 00:04:36,318 Будет шторм. 60 00:04:39,655 --> 00:04:40,781 Да, будет. 61 00:04:54,503 --> 00:04:57,256 Прошу прощения! Могли бы и пропустить даму. 62 00:04:59,508 --> 00:05:01,468 Наши мечты - словно спектакль. 63 00:05:02,469 --> 00:05:07,015 Кому какую роль дать, чтобы мы могли перенести бессознательное в сознательное? 64 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 Кто какую роль играет? 65 00:05:19,570 --> 00:05:20,571 И почему? 66 00:05:22,656 --> 00:05:26,743 Эй! Не трогай. Это заразно. 67 00:05:48,182 --> 00:05:50,601 Лилиан нуждалась в прощении. Но не Аполлона. 68 00:05:51,268 --> 00:05:52,561 А в своем собственном. 69 00:05:55,230 --> 00:05:57,149 И оно находилось за этой дверью. 70 00:06:07,242 --> 00:06:10,037 Для Нью-Йорка 1981-й год был кровавым. 71 00:06:17,419 --> 00:06:20,047 Даже Лилиан не удалось избежать жестокости. 72 00:06:28,472 --> 00:06:30,307 В тот день она кое-что увидела. 73 00:06:30,307 --> 00:06:32,935 То, что она никогда не сможет забыть. 74 00:06:32,935 --> 00:06:35,354 Папа! Нет! 75 00:06:43,946 --> 00:06:45,989 И это изменило ее. Снова. 76 00:06:48,158 --> 00:06:53,080 Я знаю, что ты сделала, Лилиан. Я знаю. 77 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 То есть ты заставишь меня ждать, да? 78 00:06:57,376 --> 00:07:00,712 Я от тебя с ума схожу, видишь? 79 00:07:01,630 --> 00:07:03,882 Да, милый. Да. 80 00:07:06,593 --> 00:07:07,970 Увидимся. 81 00:07:10,597 --> 00:07:15,394 Она была здесь раньше. Той ночью. Той ужасной ночью очень давно. 82 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Эта комната хранила секрет, который она поклялась не рассказывать. 83 00:07:24,111 --> 00:07:28,907 Но секреты раскрываются, и расплата ждет. 84 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 ОТЕЛЬ "ЭЛК" ЛИЛИ ЭНН УЭСТ 85 00:07:33,287 --> 00:07:34,663 ЯНВАРЬ 1988 86 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 Это коробка твоего отца. 87 00:07:38,250 --> 00:07:39,626 Ее оставили у двери. 88 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 ЕСЛИ ВЕРИШЬ В ТО, ЧЕГО НЕ ПОНИМАЕШЬ, БУДЕШЬ СТРАДАТЬ 89 00:07:59,980 --> 00:08:01,607 Рассказывай. 90 00:08:02,232 --> 00:08:03,317 Что рассказывать? 91 00:08:03,317 --> 00:08:07,654 Чтобы что-то понять, нужно знать всё. Рассказывай всё. 92 00:08:07,654 --> 00:08:09,406 {\an8}КОГДА ТЫ ЭТО ПРОЧТЕШЬ, МЕНЯ УЖЕ НЕ БУДЕТ 93 00:08:10,741 --> 00:08:13,493 Просто невообразимо, как она изменилась. 94 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Что теперь, Лилиан? 95 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 Что теперь, Лилиан? Что потом? 96 00:08:42,188 --> 00:08:44,816 Расскажите мне свою историю, и я скажу вам, кто вы. 97 00:08:53,116 --> 00:08:55,536 На ее руках не впервые умирал человек. 98 00:08:56,203 --> 00:09:00,123 Если хотите точности, это один из трех. 99 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 Легкая дрожь становится землетрясением. 100 00:09:04,253 --> 00:09:06,505 Человек уходит, становится свободным, 101 00:09:07,047 --> 00:09:10,676 оставляя непоправимые изменения как в семье, так и на земле. 102 00:09:11,718 --> 00:09:14,304 Но какова цена свободы? 103 00:09:14,888 --> 00:09:18,976 Виновата ли она в том, что случилось, когда она бежала из Уганды? 104 00:09:20,143 --> 00:09:21,895 Могла бы она изменить 105 00:09:21,895 --> 00:09:24,648 судьбу своей семьи, если бы осталась? 106 00:09:26,316 --> 00:09:27,693 Но она уехала. 107 00:09:28,402 --> 00:09:31,738 А потом Мясник отобрал власть у Оботе 108 00:09:31,738 --> 00:09:34,449 и принес людям кровь и смерть. 109 00:09:34,449 --> 00:09:38,662 - ...должны умереть. - Теперь они все мертвы. Все. 110 00:09:39,538 --> 00:09:41,748 Что за бог заставляет людей так страдать? 111 00:09:42,249 --> 00:09:45,711 Что за бог провел ее так далеко, чтобы уничтожить теперь? 112 00:09:53,552 --> 00:09:54,970 Это не мой бог. 113 00:10:00,475 --> 00:10:01,602 Артур. 114 00:10:50,526 --> 00:10:53,153 Лилиан давно знала, 115 00:10:53,153 --> 00:10:56,782 что есть вещи намного реальнее, чем царь царей. 116 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Она помнила надежду. 117 00:11:18,762 --> 00:11:22,724 Слепую надежду, что в Америке всё будет иначе. 118 00:11:23,433 --> 00:11:27,271 Нью-Йорк приоткрыл дверь в ее душу, и внутрь снова начал пробиваться свет. 119 00:11:27,271 --> 00:11:29,064 Она стала мечтать. 120 00:11:29,940 --> 00:11:33,110 Бабушка всегда говорила, что у нее красивый голос. 121 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 Может, она стала бы ресторанной певицей в блестящем платье 122 00:11:36,655 --> 00:11:39,199 и распевала баллады в пыльных салунах. 123 00:11:39,199 --> 00:11:45,122 Встретила бы мужчину, влюбилась, нарожала детей. 124 00:11:45,747 --> 00:11:49,251 Америка Великая. Земля обетованная. 125 00:11:50,377 --> 00:11:54,173 Аполлон, я любила это место. Я верила в него. 126 00:11:55,174 --> 00:11:59,261 Я видела, какой хотела быть Америка. И я бы убила, чтобы стать американкой. 127 00:12:00,512 --> 00:12:03,182 Но иногда, чаще всего, 128 00:12:03,974 --> 00:12:06,727 я чувствовала, что должна не высовываться. 129 00:12:07,519 --> 00:12:12,441 Следить за языком, за улыбкой. Не выделяться, не злиться. 130 00:12:12,441 --> 00:12:14,359 Ты что, не видишь? 131 00:12:15,027 --> 00:12:16,028 Нельзя быть заметной. 132 00:12:16,028 --> 00:12:18,030 Это не наш ребенок! 133 00:12:18,030 --> 00:12:23,327 Аполлон, ты достаточно часто слышал, как я тебе говорила: "Я тебя люблю"? 134 00:12:24,828 --> 00:12:28,248 Я много ошибок в жизни наделала. Ты не был ошибкой. 135 00:12:30,042 --> 00:12:32,503 Но я переложила на тебя, маленького, 136 00:12:32,503 --> 00:12:36,215 свою собственную неудобность. 137 00:12:37,007 --> 00:12:38,133 Беспокойство. 138 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 Страх. 139 00:12:44,723 --> 00:12:47,893 Не выделяйся. Не говори громко. 140 00:12:48,393 --> 00:12:51,939 Не шути. Но и не будь слишком серьезным. 141 00:12:51,939 --> 00:12:54,024 Не привлекай к себе внимания. 142 00:12:55,275 --> 00:12:57,027 Не устраивай истерик в магазине. 143 00:12:57,903 --> 00:12:59,696 Просто не надо. 144 00:13:02,366 --> 00:13:07,955 Аполлон, уже в четыре года ты знал, что значит жить в страхе. 145 00:13:09,915 --> 00:13:13,752 Когда мне было четыре, больше всего в мире я любила 146 00:13:14,545 --> 00:13:21,093 найти на улице свою джаджу, что жарит мандази, согнувшись над чугуном. 147 00:13:23,470 --> 00:13:28,892 Ты никогда их не пробовал? Мягкие, пышные облака из муки. 148 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 Горячие, острые. Чуток кардамона, 149 00:13:31,395 --> 00:13:33,981 чуток корицы и много кокосового молока. 150 00:13:35,440 --> 00:13:38,902 Не обжегшись маслом, мандази не сделать. 151 00:13:39,653 --> 00:13:42,322 А чтобы они таяли во рту, 152 00:13:42,322 --> 00:13:47,160 ты должна добавить очень важный ингредиент. 153 00:13:47,160 --> 00:13:49,246 - Любовь. - Любовь. 154 00:13:50,873 --> 00:13:55,085 Она была проницательной женщиной. Могла каждую минуту давать уроки жизни. 155 00:13:56,170 --> 00:14:01,800 Лилиан, в жизни важно то, что мы делаем для наших любимых людей. 156 00:14:02,968 --> 00:14:08,557 Лилиан, не позволяй мужчине вскружить тебе голову. Он будет стараться! 157 00:14:20,319 --> 00:14:26,033 Лилиан, если решишь пойти на крайние меры, иди до конца. 158 00:14:35,709 --> 00:14:39,630 Если повезет, наша память будет подобна кухне. 159 00:14:40,214 --> 00:14:44,843 Наполненной теплотой и ароматами еды, приготовленной с любовью. 160 00:14:46,970 --> 00:14:49,306 Неважно, кто мы и откуда, 161 00:14:49,806 --> 00:14:54,645 электроплита или чугунок на этой кухне, нам будет даровано это наследие. 162 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Если повезет. 163 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 Чугунок - всё, что осталось. 164 00:15:18,544 --> 00:15:20,546 Держи, милочка. 165 00:15:22,589 --> 00:15:26,844 Лилиан, попроси помощи у духов, 166 00:15:26,844 --> 00:15:29,555 если свои силы закончились. 167 00:15:30,931 --> 00:15:35,644 Аполлон, я никогда не готовила тебе мандази. Почему? 168 00:15:36,311 --> 00:15:39,523 Я хотела, чтобы ты любил обычную американскую еду. 169 00:15:39,523 --> 00:15:42,860 Чтобы ты был как все: макароны с сыром, 170 00:15:42,860 --> 00:15:45,696 хот-доги и сэндвичи с арахисовой пастой и джемом. 171 00:15:46,738 --> 00:15:48,115 Но я готовила их с любовью. 172 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 Я знаю, что ты сделала! 173 00:15:57,916 --> 00:15:59,042 Будет шторм. 174 00:16:01,503 --> 00:16:03,088 Ведро! 175 00:16:05,257 --> 00:16:07,593 Потолок протекает! А у меня гость. 176 00:16:07,593 --> 00:16:08,719 {\an8}ТЫ ТАМ, ГДЕ НУЖНО 177 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 Вот как мы их теперь зовем? 178 00:16:10,679 --> 00:16:14,266 Жди своей очереди, Анжелика. Как дойду до тебя, так дойду. 179 00:16:14,266 --> 00:16:17,686 Ты как всегда, Лестер. "Как дойду, так дойду". 180 00:16:17,686 --> 00:16:20,022 Можешь не торопиться, тормоз. 181 00:16:20,022 --> 00:16:21,565 Если бы ты знала. 182 00:16:21,565 --> 00:16:24,568 Я всё понимаю, урод! 183 00:16:30,991 --> 00:16:33,327 - Я хочу детей. - Что? 184 00:16:33,327 --> 00:16:35,704 Я хочу быть хорошим мужем и отцом. 185 00:16:35,704 --> 00:16:38,332 Думаю, у меня получится. 186 00:16:43,629 --> 00:16:44,922 Держи, милочка. 187 00:16:47,508 --> 00:16:50,511 Раньше женщины передавали этот совет друг другу, 188 00:16:51,178 --> 00:16:56,058 основываясь на личном опыте. Как выполнять эту трудную, тяжелую работу. 189 00:16:56,558 --> 00:16:58,227 Я спросила у матери... 190 00:16:58,227 --> 00:17:00,020 ...она взяла меня за руку 191 00:17:00,020 --> 00:17:02,898 и протянула руку к своей матери. 192 00:17:02,898 --> 00:17:06,818 Людская цепь обмена информацией, уходящая в прошлое, назад, вдаль. 193 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 Лилиан. 194 00:17:15,993 --> 00:17:19,164 Когда я встретила твоего отца, в воздухе витало помутнение. 195 00:17:21,415 --> 00:17:27,923 Мы приехали из дальних краев: я из Уганды, он из Сиракуз, 196 00:17:27,923 --> 00:17:30,008 чтобы влюбиться друг в друга в Нью-Йорке. 197 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 Поправка. 198 00:17:32,261 --> 00:17:33,512 Я любила твоего папу. 199 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 Поправка. 200 00:17:36,306 --> 00:17:39,643 Я не могу тебе объяснить, что такое романтика. 201 00:17:40,853 --> 00:17:43,480 Я никогда не чувствовала счастья или удовольствия. 202 00:17:44,064 --> 00:17:48,652 Люди говорят о каких-то бабочках в животе? У меня их никогда не было. 203 00:17:49,152 --> 00:17:52,406 На их месте пустота. 204 00:17:53,991 --> 00:17:58,078 И пустоту эту заполнил только мой сын. 205 00:18:01,498 --> 00:18:05,460 Да, Аполлон, я знаю, это тоже нехорошо. 206 00:18:06,545 --> 00:18:08,714 Возлагать столько на ребенка. 207 00:18:09,590 --> 00:18:13,051 Назначить тебя ответственным за мое счастье. 208 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 Любить тебя больше, чем себя. 209 00:18:15,637 --> 00:18:18,015 А иногда... 210 00:18:22,019 --> 00:18:24,730 ...ненавидеть это бремя любви к тебе. 211 00:18:26,523 --> 00:18:31,278 Но мы, матери, не должны говорить о таких вещах. 212 00:18:31,278 --> 00:18:33,655 Дарованное свыше неудобство. 213 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 Горевание, тоска, сожаление. 214 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 Тревожность из-за ответственности за ребенка. 215 00:18:52,758 --> 00:18:53,926 Хватает ли ему меня? 216 00:18:59,598 --> 00:19:02,726 Ты будто клещ, который впился в мое сознание. 217 00:19:03,727 --> 00:19:08,982 И я поняла, что я уже никогда не смогу не быть матерью. 218 00:19:13,153 --> 00:19:14,571 Достаточно ли я делаю как мать? 219 00:19:17,115 --> 00:19:19,910 Что ж, теперь выбора нет. 220 00:19:19,910 --> 00:19:22,704 Сын, я - всё, что у тебя есть. 221 00:19:27,793 --> 00:19:31,713 Конечно, у меня были надежды и мечты. 222 00:19:34,299 --> 00:19:39,555 Каждый из нас в юности загадывает желание на падающую звезду. 223 00:19:43,684 --> 00:19:45,602 Все мои мечты были о тебе. 224 00:19:48,438 --> 00:19:52,860 Прежде, чем я скажу тебе то, чего говорить не хочу, послушай о нём. 225 00:19:57,489 --> 00:20:01,910 Мать ненавидела его и нанесла ему глубокую рану. 226 00:20:03,620 --> 00:20:07,124 Думая об этом, я мысленно его обнимаю. 227 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 А отец и того хуже. 228 00:20:12,796 --> 00:20:18,218 Но предательство матери он так и не смог забыть. 229 00:20:23,807 --> 00:20:26,101 Это был красный флаг. 230 00:20:29,646 --> 00:20:30,814 Но я была слепа. 231 00:20:34,735 --> 00:20:39,907 Твой отец безумно тебя любил, но он также получал удовлетворение 232 00:20:39,907 --> 00:20:43,952 от других достижений и сфер жизни, несвязанных с тобой. 233 00:20:44,620 --> 00:20:47,956 - А я этому завидую. - Поздравляю, офицер Уэст. 234 00:20:47,956 --> 00:20:49,583 Спасибо за отличную службу. 235 00:20:49,583 --> 00:20:51,668 Твой отец был плюшкиным. 236 00:20:52,252 --> 00:20:54,129 Куча вещей, целые коробки. 237 00:20:55,172 --> 00:20:58,217 Будто собирал доказательства смысла своей жизни. 238 00:20:59,051 --> 00:21:01,929 Вещи заполняли пустоту от родительской нелюбви. 239 00:21:03,180 --> 00:21:06,808 Говорят, мы обречены на повторение шаблонов из своей жизни. 240 00:21:06,808 --> 00:21:10,729 И - та-дам! - он выбрал женщину, которая его не любила. 241 00:21:11,980 --> 00:21:13,398 Но он был мне нужен. 242 00:21:14,608 --> 00:21:16,610 Чтобы скрыть мою ошибку. 243 00:21:27,037 --> 00:21:32,376 Бывало, смотрю я на него и думаю: "Я тебя ненавижу!" 244 00:21:34,711 --> 00:21:39,424 А бывало: "Я же сама выбрала этого парня". 245 00:21:39,925 --> 00:21:44,096 Потому что я знала, что он будет тебя любить. 246 00:21:48,100 --> 00:21:50,602 Я нутром чуяла, 247 00:21:51,103 --> 00:21:53,564 что с ним что-то не так. Но отметала это чувство. 248 00:21:55,274 --> 00:21:56,275 Что-то не так. 249 00:21:57,776 --> 00:22:01,405 Я не заметила трещин, что привели к землетрясению. 250 00:22:03,740 --> 00:22:06,243 Я не увидела причин, по которым он выбрал меня. 251 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 Идеально. 252 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Кто бы мог подумать. 253 00:22:30,475 --> 00:22:31,560 Он сказал мне... 254 00:22:31,560 --> 00:22:35,772 Ты так меня бесишь, что мне хочется разбить руки в кровь о стену! 255 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 А еще он говорил... 256 00:22:39,318 --> 00:22:42,738 Ты озарила меня таким ярким светом, что я ослеп. 257 00:22:43,488 --> 00:22:48,118 Каждый наш день мы жили с ним между этих двух крайностей. 258 00:23:29,076 --> 00:23:32,996 Чертов город! Вечно всё ломается! На что уходят наши налоги? 259 00:23:32,996 --> 00:23:35,958 Будто ты их платишь. 260 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 Дамочка! 261 00:24:11,076 --> 00:24:12,494 Это чей-то сын. 262 00:24:15,330 --> 00:24:16,331 Я знаю. 263 00:24:30,971 --> 00:24:32,764 Кто какую роль играет? 264 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 И почему? 265 00:24:48,113 --> 00:24:52,534 Спасибо. Я боюсь темноты. 266 00:24:53,535 --> 00:24:55,287 Всегда будет утро. 267 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 Я уж начал думать, что меня не существует. 268 00:25:03,128 --> 00:25:04,129 Это рай? 269 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 Как раз наоборот. 270 00:25:08,342 --> 00:25:09,927 Верни мне деньги! 271 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 Я не буду платить за комнату, где дыры в потолке! 272 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 Да еще и свечи вместо света. 273 00:25:14,973 --> 00:25:17,643 Анжелика, тебя другие отели не примут. 274 00:25:17,643 --> 00:25:22,481 Да пошел ты! К черту и тебя, и этот зачуханный отель. 275 00:25:22,481 --> 00:25:23,565 Где твоя мама? 276 00:25:24,149 --> 00:25:25,734 В Массачусетсе. 277 00:25:25,734 --> 00:25:30,697 Ноги моей здесь не будет! Буду работать в "Дачесс". 278 00:25:30,697 --> 00:25:35,285 - Скатертью дорожка! - Тут притон тараканов и крыс! 279 00:25:35,285 --> 00:25:40,457 И тошнит здесь вечно: то плесенью надышишься, то наркотой. 280 00:25:40,958 --> 00:25:43,710 Сервиса - ноль. Сюда приходят умирать. 281 00:25:44,211 --> 00:25:46,547 - Она никогда не уходит. - Шарашка! 282 00:25:46,547 --> 00:25:51,844 Вот тебе мой отзыв! Ноль звезд! Ноль, слышишь, придурок? 283 00:25:52,511 --> 00:25:56,723 На моей родине, если человек заболел, то о нём заботятся родственники. 284 00:25:57,349 --> 00:25:59,977 А на моей родине раньше ведьм сжигали. 285 00:26:02,312 --> 00:26:03,355 Как ты тут оказался? 286 00:26:04,439 --> 00:26:06,358 Череда неправильных решений. 287 00:26:07,192 --> 00:26:08,318 Ты не должен быть один. 288 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Я так долго не спал. 289 00:26:14,575 --> 00:26:18,537 Когда я не могу заснуть, воображаю, что кровать - лодка. 290 00:26:19,913 --> 00:26:22,457 И кровать плывет по морским волнам. 291 00:26:23,292 --> 00:26:28,380 Я должна лежать прямо посередине, не свешивая руки и ноги, 292 00:26:29,089 --> 00:26:34,219 иначе может подплыть акула и откусить мне что-нибудь. 293 00:26:35,387 --> 00:26:37,598 Не очень-то успокаивает. 294 00:26:40,017 --> 00:26:41,018 Наверное. 295 00:26:43,020 --> 00:26:44,188 Почему ты здесь? 296 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 Я знаю, что ты сделала. 297 00:26:53,363 --> 00:26:54,573 Принести тебе воды? 298 00:26:57,910 --> 00:26:58,911 Хочешь чего-нибудь? 299 00:27:00,579 --> 00:27:01,830 Я скучаю по маме. 300 00:27:09,171 --> 00:27:10,631 Сегодня ночью я умру. 301 00:27:20,390 --> 00:27:21,391 Я тоже. 302 00:27:25,938 --> 00:27:26,980 Я приехал сюда с Биллом. 303 00:27:29,399 --> 00:27:32,236 Сказал маме, что мы с компанией едем на экскурсию. 304 00:27:34,321 --> 00:27:36,198 А Билл сказал жене, что по работе. 305 00:27:37,574 --> 00:27:40,369 Мы слышали, что ходит какая-то зараза. 306 00:27:40,369 --> 00:27:41,453 Билл боялся. 307 00:27:42,913 --> 00:27:45,707 Я не сказал ему, что мне нездоровится. 308 00:27:47,084 --> 00:27:51,380 Потому что у нас были билеты на Лину. 309 00:27:53,465 --> 00:27:56,552 Третий ряд. Прямо по центру. 310 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 Как не послушать ее песню "Ненастье"? Я не знаю. 311 00:28:02,516 --> 00:28:04,101 Конец по-любому настанет, 312 00:28:04,101 --> 00:28:07,855 но не увидеть ее значит, что всё это было зря. 313 00:28:07,855 --> 00:28:10,232 И злость, и прятки, и путаница. 314 00:28:12,401 --> 00:28:13,819 Мы сели в автобус. 315 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 Люди, наверное, думали, что он мой отец. 316 00:28:19,283 --> 00:28:20,284 А потом началось. 317 00:28:22,202 --> 00:28:25,455 Так внезапно. Будто погода сменилась. 318 00:28:25,455 --> 00:28:27,082 Кашель усилился, 319 00:28:27,082 --> 00:28:29,459 люди стали коситься с отвращением. 320 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 Меня залихорадило, пот ручьем. 321 00:28:33,547 --> 00:28:35,340 Я видел выражение их лиц. 322 00:28:36,842 --> 00:28:39,803 Это было два месяца назад. Мы жили в хорошем месте. А потом... 323 00:28:39,803 --> 00:28:44,266 Ему позвонила жена. Срочное что-то. Он уехал, но собирался вернуться. 324 00:28:44,266 --> 00:28:46,226 Чтобы послушать Лину. 325 00:28:48,020 --> 00:28:49,021 Но он не приехал... 326 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 и я перевернул всю комнату 327 00:28:53,692 --> 00:28:55,027 в поисках билетов. 328 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 Но не нашел. 329 00:28:58,447 --> 00:29:01,074 Денег осталось мало, я постоянно отключался. 330 00:29:01,074 --> 00:29:04,077 Надо было взять то, что осталось. Надо было. 331 00:29:04,077 --> 00:29:06,038 Надо было вернуться домой. 332 00:29:06,622 --> 00:29:07,748 Но я не смог. 333 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 Не смог. 334 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Не смог так поступить с мамой. 335 00:29:14,254 --> 00:29:16,131 Представь, что бы с ней было. 336 00:29:16,632 --> 00:29:20,260 Увидеть тело, которое она подарила этому миру, 337 00:29:20,260 --> 00:29:21,845 разрушенное и сгнившее. 338 00:29:25,974 --> 00:29:28,977 Я нашел этот отель и отдал Лестеру все деньги. 339 00:29:32,439 --> 00:29:34,650 И я же всё понимаю: у него жена, то, сё. 340 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Понимаю. 341 00:29:37,945 --> 00:29:38,946 Но я бы... 342 00:29:40,697 --> 00:29:41,990 Вот бы я мог... 343 00:29:43,951 --> 00:29:46,578 Пускай всё закончится здесь. 344 00:29:47,162 --> 00:29:49,790 Но я так и не увидел, как она поет "Ненастье". 345 00:29:51,416 --> 00:29:53,877 Я бы хотел запомнить это зрелище. 346 00:29:55,504 --> 00:29:58,549 Чтобы представить его в самый последний момент. 347 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Понимаешь? 348 00:30:02,094 --> 00:30:05,055 Как будто Лина держит эту финальную ноту, 349 00:30:05,055 --> 00:30:06,723 и занавески закрываются. 350 00:34:30,152 --> 00:34:31,196 Спи спокойно. 351 00:35:27,044 --> 00:35:29,505 Нет. Она не будет молиться. 352 00:35:29,505 --> 00:35:30,881 Это не мой бог. 353 00:35:37,429 --> 00:35:38,430 Анжелика! 354 00:35:40,057 --> 00:35:41,058 Анжелика! 355 00:35:42,684 --> 00:35:44,728 Помогите! Помогите! 356 00:35:44,728 --> 00:35:48,482 - Уходи отсюда! Это не твое дело! - Отпусти ее. 357 00:35:48,482 --> 00:35:50,150 Тебя больше никто не увидит. 358 00:35:50,150 --> 00:35:51,652 - Тебя... - Я заплатил! 359 00:35:51,652 --> 00:35:54,112 ...запихнут в чемодан и кинут в реку! Встань! 360 00:35:54,112 --> 00:35:56,073 - Встань! - Эй, тише. 361 00:35:56,073 --> 00:35:57,741 Давай! 362 00:35:57,741 --> 00:36:00,494 Эй, чувак. Опусти пушку. 363 00:36:00,494 --> 00:36:01,954 Даю тебе шанс уйти. 364 00:36:01,954 --> 00:36:04,873 А если не уйдешь, видишь пятно на стене? 365 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 От тебя такое же останется. 366 00:36:06,708 --> 00:36:08,335 Давай. Быстро! 367 00:36:10,838 --> 00:36:12,881 Анжелика, всё в порядке. 368 00:36:12,881 --> 00:36:14,800 Я с тобой. 369 00:36:14,800 --> 00:36:17,177 Всё в порядке. Он ушел. 370 00:36:17,177 --> 00:36:18,262 Я с тобой. 371 00:36:19,096 --> 00:36:22,558 И кто будет меня искать? 372 00:36:24,101 --> 00:36:25,477 Меня не существует. 373 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Ты существуешь. Я на тебя смотрю. Ты именно там, где нужно. 374 00:36:30,899 --> 00:36:33,735 Я с тобой. Я с тобой. 375 00:36:35,821 --> 00:36:40,742 ЕСЛИ ТЫ ИЩЕШЬ ЗНАК, ТО ВОТ ОН 376 00:36:42,327 --> 00:36:43,745 Что бы с ней было? 377 00:36:44,246 --> 00:36:45,789 Что бы она сказала Аполлону? 378 00:36:45,789 --> 00:36:47,165 Как бы она ему сказала? 379 00:36:51,211 --> 00:36:52,421 Я бегу к тебе! 380 00:36:54,214 --> 00:36:56,133 Кто поможет тебе забить мяч в кольцо? 381 00:36:57,926 --> 00:37:01,471 Кто научит тебя правилам американских спортивных игр? 382 00:37:01,471 --> 00:37:03,724 Я умею строить замки из песка. 383 00:37:04,308 --> 00:37:05,767 Менять лампочки. 384 00:37:05,767 --> 00:37:08,187 Убирать пауков из ванны. 385 00:37:08,187 --> 00:37:11,690 Но поделки на День отца в школу? 386 00:37:11,690 --> 00:37:13,317 А если со мной что-то случится? 387 00:37:14,651 --> 00:37:16,236 Возьму и умру ночью? 388 00:37:16,862 --> 00:37:18,530 Никто к тебе не придет. 389 00:37:19,031 --> 00:37:21,241 Ведь никто не знает, что ты один. 390 00:37:28,624 --> 00:37:31,877 Как сказать ребенку, что его папа не вернется? 391 00:37:37,758 --> 00:37:41,762 Аполлон, ты думал, что отец тебя не хотел, 392 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 но всё было как раз наоборот. 393 00:37:45,766 --> 00:37:47,184 Он очень тебя хотел. 394 00:37:54,316 --> 00:37:58,278 Ты озарила меня таким ярким светом, что я ослеп. 395 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Я должна объяснить. 396 00:38:00,989 --> 00:38:02,199 Мне нужно объяснение. 397 00:38:02,866 --> 00:38:04,243 День выдался жарким. 398 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 И влажным. 399 00:38:06,870 --> 00:38:10,499 Мы приехали на трамвае на остров Рузвельта на пикник у воды. 400 00:38:11,917 --> 00:38:13,168 Салат с тунцом. 401 00:38:15,254 --> 00:38:16,338 Какая скукота. 402 00:38:18,090 --> 00:38:19,007 Что? 403 00:38:19,007 --> 00:38:20,509 Ничего. 404 00:38:20,509 --> 00:38:23,554 Это был первый раз, когда он сказал не что-то в духе 405 00:38:24,054 --> 00:38:25,722 "Лилиан, ты такая красивая". 406 00:38:26,223 --> 00:38:28,767 "Лилиан, ты роза на мусорном полигоне". 407 00:38:28,767 --> 00:38:31,812 Лилиан, ты знала, что раньше весь этот остров был психушкой? 408 00:38:31,812 --> 00:38:33,772 - Нет. - Да. 409 00:38:34,273 --> 00:38:35,649 А теперь люксовое жилье. 410 00:38:36,441 --> 00:38:37,442 С привидениями. 411 00:38:38,735 --> 00:38:39,820 Видишь вон там 412 00:38:39,820 --> 00:38:41,405 маяк? 413 00:38:41,405 --> 00:38:42,614 Этот маяк 414 00:38:42,614 --> 00:38:45,242 освещал путь кораблям, что привозили психов. 415 00:38:45,826 --> 00:38:47,202 Слушай, ты же сумасшедшая. 416 00:38:47,703 --> 00:38:49,288 Да, ты чокнутая. 417 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 Я бы тебя туда упёк. Я бы смог. 418 00:38:51,790 --> 00:38:52,875 В те дни 419 00:38:52,875 --> 00:38:56,712 мужья могли закрыть своих жен в психушках, например, за мастурбацию. 420 00:38:56,712 --> 00:38:58,922 Или проблемы с менструацией. И даже за курение. 421 00:39:00,632 --> 00:39:02,176 Только что тут смешного? 422 00:39:03,177 --> 00:39:04,720 Если ты одна из этих женщин. 423 00:39:04,720 --> 00:39:08,599 Чтение романов, плохое обращение мужа, лень, 424 00:39:08,599 --> 00:39:12,186 увлечение политикой, астма, дурная компания. 425 00:39:12,686 --> 00:39:16,899 Если бы с тобой такое случилось, никто бы и не узнал. 426 00:39:18,108 --> 00:39:21,111 Ну, там, семья... их же уже нет. 427 00:39:21,987 --> 00:39:22,988 Как грустно. 428 00:39:24,990 --> 00:39:26,575 Это прозвучало как угроза. 429 00:39:27,826 --> 00:39:30,037 И внутри меня словно дверь захлопнулась. 430 00:39:31,538 --> 00:39:32,998 Это моя вина... 431 00:39:35,042 --> 00:39:38,086 что я не слушала слов, сказанных за салатом с тунцом 432 00:39:39,713 --> 00:39:41,632 на берегу реки на острове Рузвельта. 433 00:39:42,341 --> 00:39:43,342 Его и их. 434 00:39:43,342 --> 00:39:46,512 Будет шторм. Будет шторм. 435 00:39:46,512 --> 00:39:48,096 Будет шторм. 436 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 Будет шторм. 437 00:39:52,226 --> 00:39:53,685 Будет шторм. 438 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 Если бы я могла тебя чему-то научить, 439 00:40:00,067 --> 00:40:01,485 так это искать знаки. 440 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Он сказал... 441 00:40:04,780 --> 00:40:05,948 Ты не существуешь. 442 00:40:05,948 --> 00:40:07,199 Что? 443 00:40:08,075 --> 00:40:10,327 И я стала жить в страхе. 444 00:40:11,662 --> 00:40:14,122 Вообще-то, он не сделал ничего плохого. 445 00:40:15,249 --> 00:40:16,583 Знай это, Аполлон. 446 00:40:17,876 --> 00:40:21,964 Пока не... Пока он не сказал... 447 00:40:37,271 --> 00:40:39,022 Аполлон заснул. 448 00:40:39,857 --> 00:40:40,941 Тук-тук. 449 00:40:40,941 --> 00:40:42,025 Кто там? 450 00:40:43,360 --> 00:40:44,361 Это банан. 451 00:40:44,361 --> 00:40:48,323 Иногда, когда я грустила, он веселил меня шутками. 452 00:40:48,323 --> 00:40:50,993 - Это банан. - Какой банан? 453 00:40:50,993 --> 00:40:52,911 Он был такой забавный. 454 00:40:52,911 --> 00:40:54,162 Кто там? 455 00:40:54,162 --> 00:40:55,497 Апельсин. 456 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 Какой апельсин? 457 00:40:57,499 --> 00:40:59,251 Неважно, главное, что не банан! 458 00:41:01,920 --> 00:41:02,921 Слушай, Лилиан. 459 00:41:05,841 --> 00:41:07,885 Я буду с тобой до самой смерти. 460 00:41:09,094 --> 00:41:11,138 Почему это прозвучало как угроза? 461 00:41:11,638 --> 00:41:13,724 Он нашел чек и стал разбираться. 462 00:41:13,724 --> 00:41:15,267 Она клялась и божилась, 463 00:41:15,267 --> 00:41:19,479 что понятия не имеет, что это за чек из отеля "Элк" на углу 9-й и 42-й, 464 00:41:19,479 --> 00:41:20,564 и откуда он взялся. 465 00:41:20,564 --> 00:41:23,275 - Мы только съехались, Лилиан. - Я не знаю, что это. 466 00:41:23,275 --> 00:41:25,277 Измена в дерьмовом отеле? 467 00:41:26,111 --> 00:41:26,987 Просто смешно. 468 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 Он думал, это ее начальник. 469 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 Чарльз Блэквуд. 470 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 Можно подумать! 471 00:41:35,037 --> 00:41:38,081 Можно подумать, она снизошла бы до такого места 472 00:41:39,291 --> 00:41:40,918 с таким мужчиной. 473 00:41:40,918 --> 00:41:42,294 Он женат! 474 00:41:42,294 --> 00:41:43,504 У него двое детей. 475 00:41:43,504 --> 00:41:45,797 Да ну? Как много ты о нём знаешь. 476 00:41:45,797 --> 00:41:48,258 У него на столе стоит фотография. 477 00:41:49,593 --> 00:41:51,970 Ты начал говорить, что он стучит в дверь. 478 00:41:51,970 --> 00:41:53,096 Тук-тук. 479 00:41:53,889 --> 00:41:56,725 Мне пришлось выйти на работу, когда тебе было два месяца. 480 00:41:57,351 --> 00:41:59,937 Я была вымотана: ночью вставала кормить тебя, 481 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 утром шла на работу, потом домой. 482 00:42:03,023 --> 00:42:04,066 Я злилась. 483 00:42:04,775 --> 00:42:05,817 Пилила его. 484 00:42:06,818 --> 00:42:07,945 Срывалась. 485 00:42:08,862 --> 00:42:11,281 Планировала свой побег. 486 00:42:12,407 --> 00:42:15,202 Аполлон, если у тебя когда-нибудь будут дети, 487 00:42:15,827 --> 00:42:19,456 то знай: это очень жестоко - оторвать мать от младенца 488 00:42:19,957 --> 00:42:21,542 и заставить ее вернуться на работу. 489 00:42:22,960 --> 00:42:24,419 Никогда не делай так. 490 00:42:24,419 --> 00:42:26,046 Или она сойдет с ума. 491 00:42:26,046 --> 00:42:27,214 Тук-тук! 492 00:42:27,756 --> 00:42:28,757 Мы разъехались. 493 00:42:29,258 --> 00:42:30,634 Это очевидно. 494 00:42:30,634 --> 00:42:32,594 И я увидела его во всей красе. 495 00:42:33,554 --> 00:42:35,222 Ну ты влипла, милочка. 496 00:42:35,222 --> 00:42:37,474 - Ты разбудишь моего ребенка. - "Моего"? 497 00:42:37,474 --> 00:42:39,643 Я жутко боялась, что он тебя отнимет. 498 00:42:39,643 --> 00:42:41,270 И я тебя больше не увижу. 499 00:42:41,270 --> 00:42:42,813 Казалось, это конец. 500 00:42:43,897 --> 00:42:45,858 Он американец. Я бы убила, чтобы быть такой. 501 00:42:47,025 --> 00:42:48,068 У него была власть. 502 00:42:49,611 --> 00:42:51,029 Ты как моя мать. 503 00:42:51,029 --> 00:42:52,489 Язвительное оскорбление. 504 00:42:52,489 --> 00:42:56,285 Что ж, очередная рана, очередной шрам в копилку. 505 00:42:56,285 --> 00:42:57,369 Я запаниковала. 506 00:42:57,870 --> 00:43:02,249 Он говорил со мной подозрительным тоном. Он убедил себя, что я чокнулась. 507 00:43:02,249 --> 00:43:05,878 Он должен был в это верить, чтобы устранить меня и забрать тебя. 508 00:43:06,420 --> 00:43:07,629 Я бы хотела сказать... 509 00:43:07,629 --> 00:43:09,923 Да пошел ты! Ты кем себя возомнил? 510 00:43:09,923 --> 00:43:11,008 Но не могла. 511 00:43:11,508 --> 00:43:13,468 Я бы хотела врезать ему по роже, 512 00:43:13,468 --> 00:43:15,053 но он же американец! 513 00:43:15,053 --> 00:43:17,306 Никто к тебе не придет, Лилиан. Понимаешь? 514 00:43:17,306 --> 00:43:20,851 Никто. Потому что не осталось тех, кто тебя любит. 515 00:43:23,187 --> 00:43:24,646 А затем случилось землетрясение. 516 00:43:25,314 --> 00:43:29,902 Он пришел тебя навестить. В субботу. И нашел чек из отеля. 517 00:43:30,444 --> 00:43:34,448 Я понятия не имею, где он его взял! Если только сам не подложил. 518 00:43:34,448 --> 00:43:36,783 Он в ярости. Хоть мы уже и не вместе. 519 00:43:36,783 --> 00:43:38,285 Он просто из ума выжил. 520 00:43:39,203 --> 00:43:42,748 На шее вена пульсирует. В глазах черти пляшут. 521 00:43:42,748 --> 00:43:45,918 Говорит, что если я не достанусь ему, то не достанусь никому. 522 00:43:45,918 --> 00:43:48,378 Другой мужик не будет растить моего сына! 523 00:43:48,378 --> 00:43:51,632 - Твоего сына? - Моего! Я тебя засужу! 524 00:43:51,632 --> 00:43:53,008 Я тебя закопаю, Лилиан! 525 00:43:53,008 --> 00:43:55,511 Скажи "прощай"! Это конец! 526 00:43:55,511 --> 00:43:58,805 Я бы никогда не решилась. Не смогла. 527 00:43:59,723 --> 00:44:01,266 Как мне время-то на это найти? 528 00:44:01,767 --> 00:44:04,520 Ты представляешь, что было бы, переспи я с начальником? 529 00:44:04,520 --> 00:44:07,856 Врешь! Врешь! Врешь! 530 00:44:08,440 --> 00:44:09,900 Ты ведьма, Лилиан! 531 00:44:09,900 --> 00:44:12,986 Ты притворяешься! Чтобы тебя видели другой! 532 00:44:16,323 --> 00:44:18,033 А однажды я прихожу домой... 533 00:44:20,160 --> 00:44:21,870 Несу тебе "Хэппи мил". 534 00:44:22,788 --> 00:44:24,414 Ты всегда сначала ел картошку. 535 00:44:26,917 --> 00:44:27,918 Я захожу домой... 536 00:44:31,129 --> 00:44:34,258 И вижу то, что никогда не смогу забыть. 537 00:44:38,136 --> 00:44:40,180 Я выключила свет. 538 00:44:41,723 --> 00:44:44,434 Когда мы не могли заснуть, наша кровать была лодкой. 539 00:44:44,434 --> 00:44:48,438 Но ты, Лилиан, ты акула. 540 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Коп? 541 00:44:51,400 --> 00:44:53,777 Из всех возможных людей белый коп-американец? 542 00:44:54,653 --> 00:44:57,489 Ее бы сожгли за это. Стерли с лица земли. 543 00:44:58,073 --> 00:44:59,658 Ты чертова обманщица! 544 00:44:59,658 --> 00:45:00,909 Но он же американец. 545 00:45:00,909 --> 00:45:04,371 Как женщин до нее, а еще ранее - ведьм. 546 00:45:05,038 --> 00:45:06,373 Я бегу к тебе! 547 00:45:17,968 --> 00:45:18,969 Ответ "нет". 548 00:45:20,846 --> 00:45:22,222 Я делаю недостаточно. 549 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 Я не та мама, которой хочу быть. 550 00:45:31,023 --> 00:45:32,900 Сын, что же я у тебя забрала... 551 00:45:32,900 --> 00:45:34,193 Мама! 552 00:45:35,986 --> 00:45:37,404 Что я стерла из твоей жизни. 553 00:45:46,163 --> 00:45:47,873 Я такая мама, как он сказал... 554 00:45:49,416 --> 00:45:51,126 Я та мама... 555 00:45:51,126 --> 00:45:53,045 - Я мама... - Эй! 556 00:45:54,922 --> 00:45:55,797 Нет. 557 00:45:56,715 --> 00:45:58,926 Нет. Нет. 558 00:45:59,510 --> 00:46:01,803 История Лилиан закончится не так. 559 00:46:02,971 --> 00:46:05,432 Она вернулась и закрыла окно. 560 00:46:07,559 --> 00:46:10,771 Представь, как тебя будут отскребать с тротуара. 561 00:46:10,771 --> 00:46:13,273 Я не могу. Не могу. 562 00:46:13,273 --> 00:46:15,442 Она отошла от окна. О боже. 563 00:46:27,246 --> 00:46:28,413 Кто ты такая? 564 00:46:28,413 --> 00:46:29,831 В мире много плохого. 565 00:46:30,874 --> 00:46:32,709 Но хуже этого падения нет ничего. 566 00:46:33,627 --> 00:46:35,128 Брайан Уэст не победил! 567 00:46:37,881 --> 00:46:39,591 Это просто временное помутнение. 568 00:46:39,591 --> 00:46:42,553 Лилиан запуталась, потеряв высший смысл. 569 00:46:44,972 --> 00:46:48,517 В темные времена нужен духовный совет. 570 00:46:49,893 --> 00:46:51,186 Ты бог? 571 00:46:53,355 --> 00:46:54,356 Женщина-бог? 572 00:46:56,817 --> 00:46:57,818 Я так и знала. 573 00:47:00,988 --> 00:47:02,447 Ты пришла меня наказать? 574 00:47:03,198 --> 00:47:07,369 Лилиан, попроси помощи у духов, 575 00:47:07,369 --> 00:47:10,247 если свои силы закончились. 576 00:47:15,085 --> 00:47:17,296 Ты думаешь, тебя надо наказать, Лилиан? 577 00:47:19,464 --> 00:47:21,133 Ты всегда так считала, да? 578 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 Потому что ты уехала. 579 00:47:27,264 --> 00:47:30,350 Потому что ты выжила. 580 00:47:32,186 --> 00:47:34,771 Потому что лгала мужу и сыну. 581 00:47:37,107 --> 00:47:38,609 За всё, что ты сделала? 582 00:47:39,359 --> 00:47:40,569 Тебя нужно наказать? 583 00:47:42,196 --> 00:47:43,572 Я уверую. 584 00:47:44,281 --> 00:47:46,950 Обещаю. Я уверую. 585 00:47:48,035 --> 00:47:50,370 Святая Мария, благодатная. 586 00:47:51,955 --> 00:47:52,956 Господь... 587 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 С тобой... 588 00:47:55,876 --> 00:47:57,044 Я не знаю эту молитву. 589 00:47:57,044 --> 00:47:59,922 Ты пыталась оставить сына одного в этом мире? 590 00:48:01,173 --> 00:48:02,341 Тебя нужно наказать? 591 00:48:06,929 --> 00:48:08,138 Давай заключим сделку. 592 00:48:10,057 --> 00:48:12,809 Пожалуйста. Я сделаю всё. 593 00:48:15,187 --> 00:48:16,813 Ты скажешь мне, что делать? 594 00:48:17,731 --> 00:48:21,944 Лилиан размышляла: есть ли где-то другая женщина, 595 00:48:21,944 --> 00:48:23,237 что стоит на коленях 596 00:48:24,071 --> 00:48:27,950 и заключает сделку ради сына, лежащего в комнате номер 200? 597 00:48:30,911 --> 00:48:31,954 Я не уйду. 598 00:48:34,164 --> 00:48:35,165 Я его мать. 599 00:48:37,793 --> 00:48:39,253 Другой роли мне не нужно. 600 00:48:40,921 --> 00:48:41,922 Я буду хорошей мамой. 601 00:48:43,465 --> 00:48:44,466 Обещаю. 602 00:48:44,466 --> 00:48:46,093 Самой лучшей, какой смогу быть. 603 00:48:49,096 --> 00:48:50,138 Я сделаю всё. 604 00:48:53,392 --> 00:48:56,270 Если ты не накажешь меня за это. 605 00:49:00,482 --> 00:49:04,152 Если ты сделаешь так, чтобы это исчезло. 606 00:49:06,989 --> 00:49:08,490 Сделки, которые мы заключаем, - 607 00:49:10,325 --> 00:49:11,326 настоящие. 608 00:49:14,037 --> 00:49:19,543 Лилиан не знала, что на протяжении 35 лет с того самого дня 609 00:49:20,127 --> 00:49:22,754 Аполлон Кагва будет платить за то, 610 00:49:22,754 --> 00:49:25,132 что его мать заключила эту сделку. 611 00:49:25,132 --> 00:49:26,216 {\an8}БРАЙАН КАГВА 612 00:49:29,219 --> 00:49:30,804 Что ты сказала? 613 00:49:31,471 --> 00:49:32,472 Ничего. 614 00:49:32,973 --> 00:49:34,683 Боги возьмут то, что им должны. 615 00:49:35,225 --> 00:49:37,269 Тебя запихнут в чемодан 616 00:49:37,269 --> 00:49:38,604 и кинут в реку! 617 00:49:45,611 --> 00:49:46,945 И вдруг Лилиан поняла. 618 00:49:47,613 --> 00:49:51,742 Решение ее проблем всегда было в этой комнате. 619 00:49:53,035 --> 00:49:54,661 Не надо ни в чём признаваться. 620 00:49:55,621 --> 00:49:57,372 Не надо звонить в полицию. 621 00:49:58,624 --> 00:50:00,542 Не надо ничего говорить Аполлону. 622 00:50:01,126 --> 00:50:04,338 Она сможет сделать всё сама. 623 00:50:04,338 --> 00:50:06,381 Я знаю, что ты сделала! 624 00:50:06,381 --> 00:50:07,633 Молчи! 625 00:50:07,633 --> 00:50:09,635 Ты не победишь, козел. 626 00:50:12,429 --> 00:50:13,680 Лилиан поняла, 627 00:50:15,015 --> 00:50:19,561 что никому в мире не нужно ничего знать. 628 00:50:19,561 --> 00:50:20,771 Никогда. 629 00:50:21,647 --> 00:50:24,942 Она сделает всё тщательно и аккуратно. 630 00:50:26,068 --> 00:50:27,778 Лилиан решилась на крайние меры. 631 00:50:28,987 --> 00:50:32,533 И она была готова идти до конца. 632 00:50:35,953 --> 00:50:37,996 Что бы там Брайан ни говорил, 633 00:50:37,996 --> 00:50:44,628 у него тоже не было людей, которые хватились бы его в случае пропажи. 634 00:50:50,843 --> 00:50:52,928 Нет ничего, что мы не сделаем... 635 00:50:52,928 --> 00:50:54,763 Ради тех, кого любим. 636 00:51:01,228 --> 00:51:05,524 Лилиан вспомнила давнее обещание. 637 00:51:07,025 --> 00:51:08,777 Она и забыла, что давала его. 638 00:51:12,656 --> 00:51:15,158 С тобой ничего не случится. Я не допущу. 639 00:51:17,995 --> 00:51:21,790 Я буду защищать тебя всеми силами. 640 00:51:23,333 --> 00:51:25,252 Каждой своей молекулой. 641 00:51:44,271 --> 00:51:45,898 И она сдержала обещание. 642 00:51:49,151 --> 00:51:51,737 Она стала той матерью, которой обещала быть. 643 00:51:55,032 --> 00:51:58,619 Смотри, солнце пробивается в окно. 644 00:52:01,288 --> 00:52:03,081 Пора включить свет. 645 00:53:45,976 --> 00:53:48,270 ЕСЛИ ТЫ ИЩЕШЬ ЗНАК, ТО ВОТ ОН 646 00:53:54,026 --> 00:53:58,113 Лилиан наконец поверила, что всё будет лучше, 647 00:53:58,113 --> 00:54:02,618 чем было с тех пор, как она ступила на землю этой страны. 648 00:54:03,202 --> 00:54:06,163 Она почувствовала себя американкой. 649 00:55:14,815 --> 00:55:17,818 {\an8}ЭТА СКАЗКА НАЧАЛАСЬ В 1968 ГОДУ ВО ВРЕМЯ ЗАБАСТОВКИ МУСОРЩИКОВ. 650 00:55:17,818 --> 00:55:20,404 {\an8}В ФЕВРАЛЕ МУСОРЩИКИ НЬЮ-ЙОРКА 651 00:55:20,404 --> 00:55:22,990 {\an8}ОТКАЗЫВАЛИСЬ ВЫХОДИТЬ НА РАБОТУ ВОСЕМЬ ДНЕЙ. 652 00:55:22,990 --> 00:55:26,076 {\an8}СТО ТЫСЯЧ ТОНН МУСОРА ЗАПОЛОНИЛИ ТРОТУАРЫ 653 00:55:26,076 --> 00:55:27,661 {\an8}И УЛИЦЫ ГОРОДА. 654 00:55:27,661 --> 00:55:29,746 {\an8}ПО УТРАМ ЛЮДИ БЕГАЛИ ВМЕСТЕ С КРЫСАМИ. 655 00:55:29,746 --> 00:55:31,331 {\an8}В ВОЗДУХЕ ПАХЛО ЖЖЕНЫМ МУСОРОМ. 656 00:55:31,331 --> 00:55:34,418 {\an8}ПЯТЬ БОРО БРОСИЛИ ПОГИБАТЬ... - В 657 00:55:58,025 --> 00:56:01,695 ЛИЛИ ЭНН УЭСТ ЧАРЛЬЗ БЛЭКВУД 658 00:56:01,695 --> 00:56:06,533 Можно сказать, что первый и единственный ребенок Лилиан 659 00:56:07,284 --> 00:56:10,913 был зачат в прекрасной дымке 1977-го. 660 00:56:16,084 --> 00:56:20,088 В Америке мы переписываем историю, стирая ее. 661 00:56:25,928 --> 00:56:27,930 Но история не останется погребенной. 662 00:56:29,014 --> 00:56:30,724 Сделки нельзя разорвать. 663 00:56:32,017 --> 00:56:33,852 А боги возьмут свою плату. 664 00:57:36,123 --> 00:57:38,125 {\an8}Перевод: Юлия Краснова