1
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
ВОСТОК, ЗАПАД, СЕВЕР, ЮГ.
ГДЕ МАЛЫША БРАЙАНА ПРИЮТ?
2
00:01:00,143 --> 00:01:03,689
ПОДМЕНЫШ
3
00:01:03,689 --> 00:01:05,774
НА ОСНОВЕ КНИГИ ВИКТОРА ЛАВАЛЯ
4
00:01:18,787 --> 00:01:22,040
В Америке мы переписываем историю,
5
00:01:23,876 --> 00:01:25,043
стирая ее.
6
00:01:34,344 --> 00:01:37,306
Что ты делаешь?
Стой! Стерва чокнутая!
7
00:01:37,306 --> 00:01:38,724
По тебе тюрьма плачет!
8
00:01:39,725 --> 00:01:41,268
Что ты делаешь?
9
00:01:42,144 --> 00:01:43,979
Тебя тюряга ждет!
10
00:01:43,979 --> 00:01:46,023
Пустите меня! Пожалуйста.
11
00:01:46,690 --> 00:01:48,108
Держи, милочка.
12
00:01:48,108 --> 00:01:50,027
"Оставьте сообщение".
13
00:01:50,027 --> 00:01:52,070
Я три дня не могу до тебя дозвониться.
14
00:01:52,946 --> 00:01:56,283
Я не знаю, где ты, Аполлон.
Я не знаю, где ты.
15
00:02:07,419 --> 00:02:10,172
Людей выносит на берег
Нью-Йорка. Буквально.
16
00:02:10,964 --> 00:02:11,965
ОТЕЛЬ "ЭЛК"
17
00:02:11,965 --> 00:02:15,469
Отель "Элк" работает уже больше 100 лет.
18
00:02:16,678 --> 00:02:19,681
Приют иммигрантов,
проходящих через остров Эллис.
19
00:02:21,183 --> 00:02:25,521
Я пришла, чтобы разорвать сделку.
20
00:02:29,483 --> 00:02:32,653
Сто лет - вполне себе
американская история успеха.
21
00:02:34,029 --> 00:02:37,449
Учитывая, что это самый дерьмовый
отель в мире.
22
00:02:37,449 --> 00:02:39,201
...симфония Моцарта.
23
00:02:39,201 --> 00:02:42,538
Сотрудники Баварской государственной
библиотеки, где ее нашли,
24
00:02:42,538 --> 00:02:46,834
говорят, что симфония была переписана
отцом Моцарта,
25
00:02:46,834 --> 00:02:49,211
чтобы сэкономить на услугах переписчика.
26
00:02:50,420 --> 00:02:54,258
Обнаруженную симфонию сыграют 17 мая
27
00:02:54,258 --> 00:02:58,011
- на концерте в Баварии.
- Хорошо он тебя.
28
00:02:59,012 --> 00:03:01,598
Проводится внешнее расследование,
29
00:03:01,598 --> 00:03:03,684
чтобы убедиться в подлинности документа.
30
00:03:03,684 --> 00:03:05,644
Однако, представитель библиотеки...
31
00:03:05,644 --> 00:03:07,062
Я помню.
32
00:03:07,062 --> 00:03:08,230
На сколько?
33
00:03:08,814 --> 00:03:10,440
Всё помню.
34
00:03:10,440 --> 00:03:12,985
- На сколько?
- Я хочу номер 205.
35
00:03:12,985 --> 00:03:14,486
Нет, посмотрите цены.
36
00:03:15,195 --> 00:03:17,114
{\an8}МИНИМУМ ДВА ЧАСА
ТОЛЬКО НАЛИЧНЫЕ
37
00:03:17,948 --> 00:03:19,199
На всю ночь.
38
00:03:19,199 --> 00:03:21,660
- Всю ночь?
- Лестер устал.
39
00:03:22,452 --> 00:03:24,246
Он работал тут 20 лет.
40
00:03:25,247 --> 00:03:29,126
Его работа заключалась в том,
чтобы отличать гангстеров и убийц
41
00:03:29,126 --> 00:03:32,880
от шлюх, дилеров, клиентов и сутенеров.
42
00:03:32,880 --> 00:03:36,341
Он видел гангстерские войны
прямо за этой дверью.
43
00:03:36,925 --> 00:03:40,929
Как на улице безжалостно убивали
подростков... нет, детей.
44
00:03:41,930 --> 00:03:44,808
Поначалу он выходил
и отмывал бетон.
45
00:03:45,684 --> 00:03:47,227
Теперь он ржаво-красный.
46
00:03:48,729 --> 00:03:49,730
Семьдесят пять.
47
00:03:50,564 --> 00:03:53,108
Бандитам и убийцам
номера не сдавали.
48
00:03:53,901 --> 00:03:55,694
Чек выпишу при выезде.
49
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Всем остальным - да.
50
00:03:58,947 --> 00:04:01,867
Конечно, иногда он ошибался в суждениях.
51
00:04:03,202 --> 00:04:05,204
Однажды тут задушили транс-женщину,
52
00:04:05,704 --> 00:04:08,457
запихнули под кровать,
одетую в платье в золотых пайетках,
53
00:04:08,457 --> 00:04:11,210
и ее нашли только через две недели.
54
00:04:12,336 --> 00:04:14,379
- Сколько вас?
- Я одна.
55
00:04:14,379 --> 00:04:15,589
Вы одна, значит?
56
00:04:16,298 --> 00:04:19,259
Ее никто не искал.
Похоронили безымянной.
57
00:04:20,052 --> 00:04:21,386
Одна.
58
00:04:23,180 --> 00:04:24,890
В этой книге тысячи имен.
59
00:04:35,234 --> 00:04:36,318
Будет шторм.
60
00:04:39,655 --> 00:04:40,781
Да, будет.
61
00:04:54,503 --> 00:04:57,256
Прошу прощения!
Могли бы и пропустить даму.
62
00:04:59,508 --> 00:05:01,468
Наши мечты - словно спектакль.
63
00:05:02,469 --> 00:05:07,015
Кому какую роль дать, чтобы мы могли
перенести бессознательное в сознательное?
64
00:05:17,234 --> 00:05:18,819
Кто какую роль играет?
65
00:05:19,570 --> 00:05:20,571
И почему?
66
00:05:22,656 --> 00:05:26,743
Эй! Не трогай. Это заразно.
67
00:05:48,182 --> 00:05:50,601
Лилиан нуждалась в прощении.
Но не Аполлона.
68
00:05:51,268 --> 00:05:52,561
А в своем собственном.
69
00:05:55,230 --> 00:05:57,149
И оно находилось за этой дверью.
70
00:06:07,242 --> 00:06:10,037
Для Нью-Йорка
1981-й год был кровавым.
71
00:06:17,419 --> 00:06:20,047
Даже Лилиан не удалось
избежать жестокости.
72
00:06:28,472 --> 00:06:30,307
В тот день она кое-что увидела.
73
00:06:30,307 --> 00:06:32,935
То, что она никогда
не сможет забыть.
74
00:06:32,935 --> 00:06:35,354
Папа! Нет!
75
00:06:43,946 --> 00:06:45,989
И это изменило ее. Снова.
76
00:06:48,158 --> 00:06:53,080
Я знаю, что ты сделала, Лилиан.
Я знаю.
77
00:06:54,122 --> 00:06:55,832
То есть ты заставишь меня ждать, да?
78
00:06:57,376 --> 00:07:00,712
Я от тебя с ума схожу, видишь?
79
00:07:01,630 --> 00:07:03,882
Да, милый. Да.
80
00:07:06,593 --> 00:07:07,970
Увидимся.
81
00:07:10,597 --> 00:07:15,394
Она была здесь раньше.
Той ночью. Той ужасной ночью очень давно.
82
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Эта комната хранила секрет,
который она поклялась не рассказывать.
83
00:07:24,111 --> 00:07:28,907
Но секреты раскрываются, и расплата ждет.
84
00:07:31,285 --> 00:07:33,287
ОТЕЛЬ "ЭЛК"
ЛИЛИ ЭНН УЭСТ
85
00:07:33,287 --> 00:07:34,663
ЯНВАРЬ 1988
86
00:07:35,664 --> 00:07:37,457
Это коробка твоего отца.
87
00:07:38,250 --> 00:07:39,626
Ее оставили у двери.
88
00:07:57,477 --> 00:07:59,980
ЕСЛИ ВЕРИШЬ В ТО, ЧЕГО НЕ ПОНИМАЕШЬ,
БУДЕШЬ СТРАДАТЬ
89
00:07:59,980 --> 00:08:01,607
Рассказывай.
90
00:08:02,232 --> 00:08:03,317
Что рассказывать?
91
00:08:03,317 --> 00:08:07,654
Чтобы что-то понять,
нужно знать всё. Рассказывай всё.
92
00:08:07,654 --> 00:08:09,406
{\an8}КОГДА ТЫ ЭТО ПРОЧТЕШЬ,
МЕНЯ УЖЕ НЕ БУДЕТ
93
00:08:10,741 --> 00:08:13,493
Просто невообразимо,
как она изменилась.
94
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Что теперь, Лилиан?
95
00:08:38,769 --> 00:08:41,063
Что теперь, Лилиан? Что потом?
96
00:08:42,188 --> 00:08:44,816
Расскажите мне свою историю,
и я скажу вам, кто вы.
97
00:08:53,116 --> 00:08:55,536
На ее руках
не впервые умирал человек.
98
00:08:56,203 --> 00:09:00,123
Если хотите точности, это один из трех.
99
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
Легкая дрожь становится землетрясением.
100
00:09:04,253 --> 00:09:06,505
Человек уходит, становится свободным,
101
00:09:07,047 --> 00:09:10,676
оставляя непоправимые изменения
как в семье, так и на земле.
102
00:09:11,718 --> 00:09:14,304
Но какова цена свободы?
103
00:09:14,888 --> 00:09:18,976
Виновата ли она в том,
что случилось, когда она бежала из Уганды?
104
00:09:20,143 --> 00:09:21,895
Могла бы она изменить
105
00:09:21,895 --> 00:09:24,648
судьбу своей семьи, если бы осталась?
106
00:09:26,316 --> 00:09:27,693
Но она уехала.
107
00:09:28,402 --> 00:09:31,738
А потом Мясник отобрал власть у Оботе
108
00:09:31,738 --> 00:09:34,449
и принес людям кровь и смерть.
109
00:09:34,449 --> 00:09:38,662
- ...должны умереть.
- Теперь они все мертвы. Все.
110
00:09:39,538 --> 00:09:41,748
Что за бог заставляет людей так страдать?
111
00:09:42,249 --> 00:09:45,711
Что за бог провел ее так далеко,
чтобы уничтожить теперь?
112
00:09:53,552 --> 00:09:54,970
Это не мой бог.
113
00:10:00,475 --> 00:10:01,602
Артур.
114
00:10:50,526 --> 00:10:53,153
Лилиан давно знала,
115
00:10:53,153 --> 00:10:56,782
что есть вещи намного реальнее,
чем царь царей.
116
00:11:16,969 --> 00:11:18,762
Она помнила надежду.
117
00:11:18,762 --> 00:11:22,724
Слепую надежду,
что в Америке всё будет иначе.
118
00:11:23,433 --> 00:11:27,271
Нью-Йорк приоткрыл дверь в ее душу,
и внутрь снова начал пробиваться свет.
119
00:11:27,271 --> 00:11:29,064
Она стала мечтать.
120
00:11:29,940 --> 00:11:33,110
Бабушка всегда говорила,
что у нее красивый голос.
121
00:11:33,610 --> 00:11:36,655
Может, она стала бы ресторанной певицей
в блестящем платье
122
00:11:36,655 --> 00:11:39,199
и распевала баллады в пыльных салунах.
123
00:11:39,199 --> 00:11:45,122
Встретила бы мужчину, влюбилась,
нарожала детей.
124
00:11:45,747 --> 00:11:49,251
Америка Великая. Земля обетованная.
125
00:11:50,377 --> 00:11:54,173
Аполлон, я любила это место.
Я верила в него.
126
00:11:55,174 --> 00:11:59,261
Я видела, какой хотела быть Америка.
И я бы убила, чтобы стать американкой.
127
00:12:00,512 --> 00:12:03,182
Но иногда, чаще всего,
128
00:12:03,974 --> 00:12:06,727
я чувствовала, что должна не высовываться.
129
00:12:07,519 --> 00:12:12,441
Следить за языком, за улыбкой.
Не выделяться, не злиться.
130
00:12:12,441 --> 00:12:14,359
Ты что, не видишь?
131
00:12:15,027 --> 00:12:16,028
Нельзя быть заметной.
132
00:12:16,028 --> 00:12:18,030
Это не наш ребенок!
133
00:12:18,030 --> 00:12:23,327
Аполлон, ты достаточно часто слышал,
как я тебе говорила: "Я тебя люблю"?
134
00:12:24,828 --> 00:12:28,248
Я много ошибок в жизни наделала.
Ты не был ошибкой.
135
00:12:30,042 --> 00:12:32,503
Но я переложила на тебя, маленького,
136
00:12:32,503 --> 00:12:36,215
свою собственную неудобность.
137
00:12:37,007 --> 00:12:38,133
Беспокойство.
138
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
Страх.
139
00:12:44,723 --> 00:12:47,893
Не выделяйся. Не говори громко.
140
00:12:48,393 --> 00:12:51,939
Не шути. Но и не будь слишком серьезным.
141
00:12:51,939 --> 00:12:54,024
Не привлекай к себе внимания.
142
00:12:55,275 --> 00:12:57,027
Не устраивай истерик в магазине.
143
00:12:57,903 --> 00:12:59,696
Просто не надо.
144
00:13:02,366 --> 00:13:07,955
Аполлон, уже в четыре года ты знал,
что значит жить в страхе.
145
00:13:09,915 --> 00:13:13,752
Когда мне было четыре,
больше всего в мире я любила
146
00:13:14,545 --> 00:13:21,093
найти на улице свою джаджу,
что жарит мандази, согнувшись над чугуном.
147
00:13:23,470 --> 00:13:28,892
Ты никогда их не пробовал?
Мягкие, пышные облака из муки.
148
00:13:29,393 --> 00:13:31,395
Горячие, острые. Чуток кардамона,
149
00:13:31,395 --> 00:13:33,981
чуток корицы и много кокосового молока.
150
00:13:35,440 --> 00:13:38,902
Не обжегшись маслом,
мандази не сделать.
151
00:13:39,653 --> 00:13:42,322
А чтобы они таяли во рту,
152
00:13:42,322 --> 00:13:47,160
ты должна добавить
очень важный ингредиент.
153
00:13:47,160 --> 00:13:49,246
- Любовь.
- Любовь.
154
00:13:50,873 --> 00:13:55,085
Она была проницательной женщиной.
Могла каждую минуту давать уроки жизни.
155
00:13:56,170 --> 00:14:01,800
Лилиан, в жизни важно то,
что мы делаем для наших любимых людей.
156
00:14:02,968 --> 00:14:08,557
Лилиан, не позволяй мужчине
вскружить тебе голову. Он будет стараться!
157
00:14:20,319 --> 00:14:26,033
Лилиан, если решишь пойти
на крайние меры, иди до конца.
158
00:14:35,709 --> 00:14:39,630
Если повезет,
наша память будет подобна кухне.
159
00:14:40,214 --> 00:14:44,843
Наполненной теплотой и ароматами еды,
приготовленной с любовью.
160
00:14:46,970 --> 00:14:49,306
Неважно, кто мы и откуда,
161
00:14:49,806 --> 00:14:54,645
электроплита или чугунок на этой кухне,
нам будет даровано это наследие.
162
00:14:55,812 --> 00:14:56,813
Если повезет.
163
00:15:14,081 --> 00:15:15,958
Чугунок - всё, что осталось.
164
00:15:18,544 --> 00:15:20,546
Держи, милочка.
165
00:15:22,589 --> 00:15:26,844
Лилиан, попроси помощи у духов,
166
00:15:26,844 --> 00:15:29,555
если свои силы закончились.
167
00:15:30,931 --> 00:15:35,644
Аполлон, я никогда
не готовила тебе мандази. Почему?
168
00:15:36,311 --> 00:15:39,523
Я хотела, чтобы ты любил обычную
американскую еду.
169
00:15:39,523 --> 00:15:42,860
Чтобы ты был как все: макароны с сыром,
170
00:15:42,860 --> 00:15:45,696
хот-доги и сэндвичи
с арахисовой пастой и джемом.
171
00:15:46,738 --> 00:15:48,115
Но я готовила их с любовью.
172
00:15:54,830 --> 00:15:56,373
Я знаю, что ты сделала!
173
00:15:57,916 --> 00:15:59,042
Будет шторм.
174
00:16:01,503 --> 00:16:03,088
Ведро!
175
00:16:05,257 --> 00:16:07,593
Потолок протекает!
А у меня гость.
176
00:16:07,593 --> 00:16:08,719
{\an8}ТЫ ТАМ, ГДЕ НУЖНО
177
00:16:08,719 --> 00:16:10,679
Вот как мы их теперь зовем?
178
00:16:10,679 --> 00:16:14,266
Жди своей очереди, Анжелика.
Как дойду до тебя, так дойду.
179
00:16:14,266 --> 00:16:17,686
Ты как всегда, Лестер.
"Как дойду, так дойду".
180
00:16:17,686 --> 00:16:20,022
Можешь не торопиться, тормоз.
181
00:16:20,022 --> 00:16:21,565
Если бы ты знала.
182
00:16:21,565 --> 00:16:24,568
Я всё понимаю, урод!
183
00:16:30,991 --> 00:16:33,327
- Я хочу детей.
- Что?
184
00:16:33,327 --> 00:16:35,704
Я хочу быть хорошим мужем и отцом.
185
00:16:35,704 --> 00:16:38,332
Думаю, у меня получится.
186
00:16:43,629 --> 00:16:44,922
Держи, милочка.
187
00:16:47,508 --> 00:16:50,511
Раньше женщины передавали
этот совет друг другу,
188
00:16:51,178 --> 00:16:56,058
основываясь на личном опыте.
Как выполнять эту трудную, тяжелую работу.
189
00:16:56,558 --> 00:16:58,227
Я спросила у матери...
190
00:16:58,227 --> 00:17:00,020
...она взяла меня за руку
191
00:17:00,020 --> 00:17:02,898
и протянула руку к своей матери.
192
00:17:02,898 --> 00:17:06,818
Людская цепь обмена информацией,
уходящая в прошлое, назад, вдаль.
193
00:17:06,818 --> 00:17:07,819
Лилиан.
194
00:17:15,993 --> 00:17:19,164
Когда я встретила твоего отца,
в воздухе витало помутнение.
195
00:17:21,415 --> 00:17:27,923
Мы приехали из дальних краев:
я из Уганды, он из Сиракуз,
196
00:17:27,923 --> 00:17:30,008
чтобы влюбиться друг в друга в Нью-Йорке.
197
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Поправка.
198
00:17:32,261 --> 00:17:33,512
Я любила твоего папу.
199
00:17:34,304 --> 00:17:35,305
Поправка.
200
00:17:36,306 --> 00:17:39,643
Я не могу тебе объяснить,
что такое романтика.
201
00:17:40,853 --> 00:17:43,480
Я никогда не чувствовала счастья
или удовольствия.
202
00:17:44,064 --> 00:17:48,652
Люди говорят о каких-то бабочках в животе?
У меня их никогда не было.
203
00:17:49,152 --> 00:17:52,406
На их месте пустота.
204
00:17:53,991 --> 00:17:58,078
И пустоту эту заполнил только мой сын.
205
00:18:01,498 --> 00:18:05,460
Да, Аполлон, я знаю, это тоже нехорошо.
206
00:18:06,545 --> 00:18:08,714
Возлагать столько на ребенка.
207
00:18:09,590 --> 00:18:13,051
Назначить тебя ответственным
за мое счастье.
208
00:18:13,051 --> 00:18:15,637
Любить тебя больше, чем себя.
209
00:18:15,637 --> 00:18:18,015
А иногда...
210
00:18:22,019 --> 00:18:24,730
...ненавидеть это бремя любви к тебе.
211
00:18:26,523 --> 00:18:31,278
Но мы, матери,
не должны говорить о таких вещах.
212
00:18:31,278 --> 00:18:33,655
Дарованное свыше неудобство.
213
00:18:35,407 --> 00:18:38,577
Горевание, тоска, сожаление.
214
00:18:45,083 --> 00:18:47,628
Тревожность из-за ответственности
за ребенка.
215
00:18:52,758 --> 00:18:53,926
Хватает ли ему меня?
216
00:18:59,598 --> 00:19:02,726
Ты будто клещ,
который впился в мое сознание.
217
00:19:03,727 --> 00:19:08,982
И я поняла, что я уже никогда
не смогу не быть матерью.
218
00:19:13,153 --> 00:19:14,571
Достаточно ли я делаю как мать?
219
00:19:17,115 --> 00:19:19,910
Что ж, теперь выбора нет.
220
00:19:19,910 --> 00:19:22,704
Сын, я - всё, что у тебя есть.
221
00:19:27,793 --> 00:19:31,713
Конечно, у меня были надежды и мечты.
222
00:19:34,299 --> 00:19:39,555
Каждый из нас в юности загадывает желание
на падающую звезду.
223
00:19:43,684 --> 00:19:45,602
Все мои мечты были о тебе.
224
00:19:48,438 --> 00:19:52,860
Прежде, чем я скажу тебе то,
чего говорить не хочу, послушай о нём.
225
00:19:57,489 --> 00:20:01,910
Мать ненавидела его
и нанесла ему глубокую рану.
226
00:20:03,620 --> 00:20:07,124
Думая об этом,
я мысленно его обнимаю.
227
00:20:08,959 --> 00:20:10,627
А отец и того хуже.
228
00:20:12,796 --> 00:20:18,218
Но предательство матери
он так и не смог забыть.
229
00:20:23,807 --> 00:20:26,101
Это был красный флаг.
230
00:20:29,646 --> 00:20:30,814
Но я была слепа.
231
00:20:34,735 --> 00:20:39,907
Твой отец безумно тебя любил,
но он также получал удовлетворение
232
00:20:39,907 --> 00:20:43,952
от других достижений и сфер жизни,
несвязанных с тобой.
233
00:20:44,620 --> 00:20:47,956
- А я этому завидую.
- Поздравляю, офицер Уэст.
234
00:20:47,956 --> 00:20:49,583
Спасибо за отличную службу.
235
00:20:49,583 --> 00:20:51,668
Твой отец был плюшкиным.
236
00:20:52,252 --> 00:20:54,129
Куча вещей, целые коробки.
237
00:20:55,172 --> 00:20:58,217
Будто собирал доказательства
смысла своей жизни.
238
00:20:59,051 --> 00:21:01,929
Вещи заполняли пустоту
от родительской нелюбви.
239
00:21:03,180 --> 00:21:06,808
Говорят, мы обречены на повторение
шаблонов из своей жизни.
240
00:21:06,808 --> 00:21:10,729
И - та-дам! - он выбрал женщину,
которая его не любила.
241
00:21:11,980 --> 00:21:13,398
Но он был мне нужен.
242
00:21:14,608 --> 00:21:16,610
Чтобы скрыть мою ошибку.
243
00:21:27,037 --> 00:21:32,376
Бывало, смотрю я на него и думаю:
"Я тебя ненавижу!"
244
00:21:34,711 --> 00:21:39,424
А бывало: "Я же сама выбрала этого парня".
245
00:21:39,925 --> 00:21:44,096
Потому что я знала,
что он будет тебя любить.
246
00:21:48,100 --> 00:21:50,602
Я нутром чуяла,
247
00:21:51,103 --> 00:21:53,564
что с ним что-то не так.
Но отметала это чувство.
248
00:21:55,274 --> 00:21:56,275
Что-то не так.
249
00:21:57,776 --> 00:22:01,405
Я не заметила трещин,
что привели к землетрясению.
250
00:22:03,740 --> 00:22:06,243
Я не увидела причин,
по которым он выбрал меня.
251
00:22:12,457 --> 00:22:13,458
Идеально.
252
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Кто бы мог подумать.
253
00:22:30,475 --> 00:22:31,560
Он сказал мне...
254
00:22:31,560 --> 00:22:35,772
Ты так меня бесишь, что мне хочется
разбить руки в кровь о стену!
255
00:22:38,150 --> 00:22:39,318
А еще он говорил...
256
00:22:39,318 --> 00:22:42,738
Ты озарила меня таким ярким светом,
что я ослеп.
257
00:22:43,488 --> 00:22:48,118
Каждый наш день
мы жили с ним между этих двух крайностей.
258
00:23:29,076 --> 00:23:32,996
Чертов город! Вечно всё ломается!
На что уходят наши налоги?
259
00:23:32,996 --> 00:23:35,958
Будто ты их платишь.
260
00:23:37,292 --> 00:23:38,293
Дамочка!
261
00:24:11,076 --> 00:24:12,494
Это чей-то сын.
262
00:24:15,330 --> 00:24:16,331
Я знаю.
263
00:24:30,971 --> 00:24:32,764
Кто какую роль играет?
264
00:24:38,729 --> 00:24:39,730
И почему?
265
00:24:48,113 --> 00:24:52,534
Спасибо. Я боюсь темноты.
266
00:24:53,535 --> 00:24:55,287
Всегда будет утро.
267
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
Я уж начал думать, что меня не существует.
268
00:25:03,128 --> 00:25:04,129
Это рай?
269
00:25:06,340 --> 00:25:07,841
Как раз наоборот.
270
00:25:08,342 --> 00:25:09,927
Верни мне деньги!
271
00:25:09,927 --> 00:25:13,096
Я не буду платить за комнату,
где дыры в потолке!
272
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
Да еще и свечи вместо света.
273
00:25:14,973 --> 00:25:17,643
Анжелика, тебя другие отели не примут.
274
00:25:17,643 --> 00:25:22,481
Да пошел ты!
К черту и тебя, и этот зачуханный отель.
275
00:25:22,481 --> 00:25:23,565
Где твоя мама?
276
00:25:24,149 --> 00:25:25,734
В Массачусетсе.
277
00:25:25,734 --> 00:25:30,697
Ноги моей здесь не будет!
Буду работать в "Дачесс".
278
00:25:30,697 --> 00:25:35,285
- Скатертью дорожка!
- Тут притон тараканов и крыс!
279
00:25:35,285 --> 00:25:40,457
И тошнит здесь вечно:
то плесенью надышишься, то наркотой.
280
00:25:40,958 --> 00:25:43,710
Сервиса - ноль. Сюда приходят умирать.
281
00:25:44,211 --> 00:25:46,547
- Она никогда не уходит.
- Шарашка!
282
00:25:46,547 --> 00:25:51,844
Вот тебе мой отзыв! Ноль звезд!
Ноль, слышишь, придурок?
283
00:25:52,511 --> 00:25:56,723
На моей родине, если человек заболел,
то о нём заботятся родственники.
284
00:25:57,349 --> 00:25:59,977
А на моей родине раньше ведьм сжигали.
285
00:26:02,312 --> 00:26:03,355
Как ты тут оказался?
286
00:26:04,439 --> 00:26:06,358
Череда неправильных решений.
287
00:26:07,192 --> 00:26:08,318
Ты не должен быть один.
288
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Я так долго не спал.
289
00:26:14,575 --> 00:26:18,537
Когда я не могу заснуть,
воображаю, что кровать - лодка.
290
00:26:19,913 --> 00:26:22,457
И кровать плывет по морским волнам.
291
00:26:23,292 --> 00:26:28,380
Я должна лежать прямо посередине,
не свешивая руки и ноги,
292
00:26:29,089 --> 00:26:34,219
иначе может подплыть акула
и откусить мне что-нибудь.
293
00:26:35,387 --> 00:26:37,598
Не очень-то успокаивает.
294
00:26:40,017 --> 00:26:41,018
Наверное.
295
00:26:43,020 --> 00:26:44,188
Почему ты здесь?
296
00:26:44,688 --> 00:26:46,064
Я знаю, что ты сделала.
297
00:26:53,363 --> 00:26:54,573
Принести тебе воды?
298
00:26:57,910 --> 00:26:58,911
Хочешь чего-нибудь?
299
00:27:00,579 --> 00:27:01,830
Я скучаю по маме.
300
00:27:09,171 --> 00:27:10,631
Сегодня ночью я умру.
301
00:27:20,390 --> 00:27:21,391
Я тоже.
302
00:27:25,938 --> 00:27:26,980
Я приехал сюда с Биллом.
303
00:27:29,399 --> 00:27:32,236
Сказал маме, что мы с компанией
едем на экскурсию.
304
00:27:34,321 --> 00:27:36,198
А Билл сказал жене, что по работе.
305
00:27:37,574 --> 00:27:40,369
Мы слышали, что ходит какая-то зараза.
306
00:27:40,369 --> 00:27:41,453
Билл боялся.
307
00:27:42,913 --> 00:27:45,707
Я не сказал ему, что мне нездоровится.
308
00:27:47,084 --> 00:27:51,380
Потому что у нас были билеты на Лину.
309
00:27:53,465 --> 00:27:56,552
Третий ряд. Прямо по центру.
310
00:27:57,344 --> 00:28:00,806
Как не послушать ее песню "Ненастье"?
Я не знаю.
311
00:28:02,516 --> 00:28:04,101
Конец по-любому настанет,
312
00:28:04,101 --> 00:28:07,855
но не увидеть ее значит,
что всё это было зря.
313
00:28:07,855 --> 00:28:10,232
И злость, и прятки, и путаница.
314
00:28:12,401 --> 00:28:13,819
Мы сели в автобус.
315
00:28:13,819 --> 00:28:16,613
Люди, наверное, думали, что он мой отец.
316
00:28:19,283 --> 00:28:20,284
А потом началось.
317
00:28:22,202 --> 00:28:25,455
Так внезапно. Будто погода сменилась.
318
00:28:25,455 --> 00:28:27,082
Кашель усилился,
319
00:28:27,082 --> 00:28:29,459
люди стали коситься с отвращением.
320
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
Меня залихорадило, пот ручьем.
321
00:28:33,547 --> 00:28:35,340
Я видел выражение их лиц.
322
00:28:36,842 --> 00:28:39,803
Это было два месяца назад.
Мы жили в хорошем месте. А потом...
323
00:28:39,803 --> 00:28:44,266
Ему позвонила жена. Срочное что-то.
Он уехал, но собирался вернуться.
324
00:28:44,266 --> 00:28:46,226
Чтобы послушать Лину.
325
00:28:48,020 --> 00:28:49,021
Но он не приехал...
326
00:28:51,064 --> 00:28:53,692
и я перевернул всю комнату
327
00:28:53,692 --> 00:28:55,027
в поисках билетов.
328
00:28:56,945 --> 00:28:58,447
Но не нашел.
329
00:28:58,447 --> 00:29:01,074
Денег осталось мало,
я постоянно отключался.
330
00:29:01,074 --> 00:29:04,077
Надо было взять то, что осталось.
Надо было.
331
00:29:04,077 --> 00:29:06,038
Надо было вернуться домой.
332
00:29:06,622 --> 00:29:07,748
Но я не смог.
333
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
Не смог.
334
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Не смог так поступить с мамой.
335
00:29:14,254 --> 00:29:16,131
Представь, что бы с ней было.
336
00:29:16,632 --> 00:29:20,260
Увидеть тело, которое она подарила
этому миру,
337
00:29:20,260 --> 00:29:21,845
разрушенное и сгнившее.
338
00:29:25,974 --> 00:29:28,977
Я нашел этот отель
и отдал Лестеру все деньги.
339
00:29:32,439 --> 00:29:34,650
И я же всё понимаю: у него жена, то, сё.
340
00:29:36,276 --> 00:29:37,319
Понимаю.
341
00:29:37,945 --> 00:29:38,946
Но я бы...
342
00:29:40,697 --> 00:29:41,990
Вот бы я мог...
343
00:29:43,951 --> 00:29:46,578
Пускай всё закончится здесь.
344
00:29:47,162 --> 00:29:49,790
Но я так и не увидел,
как она поет "Ненастье".
345
00:29:51,416 --> 00:29:53,877
Я бы хотел запомнить это зрелище.
346
00:29:55,504 --> 00:29:58,549
Чтобы представить его
в самый последний момент.
347
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Понимаешь?
348
00:30:02,094 --> 00:30:05,055
Как будто Лина держит эту финальную ноту,
349
00:30:05,055 --> 00:30:06,723
и занавески закрываются.
350
00:34:30,152 --> 00:34:31,196
Спи спокойно.
351
00:35:27,044 --> 00:35:29,505
Нет. Она не будет молиться.
352
00:35:29,505 --> 00:35:30,881
Это не мой бог.
353
00:35:37,429 --> 00:35:38,430
Анжелика!
354
00:35:40,057 --> 00:35:41,058
Анжелика!
355
00:35:42,684 --> 00:35:44,728
Помогите! Помогите!
356
00:35:44,728 --> 00:35:48,482
- Уходи отсюда! Это не твое дело!
- Отпусти ее.
357
00:35:48,482 --> 00:35:50,150
Тебя больше никто не увидит.
358
00:35:50,150 --> 00:35:51,652
- Тебя...
- Я заплатил!
359
00:35:51,652 --> 00:35:54,112
...запихнут в чемодан
и кинут в реку! Встань!
360
00:35:54,112 --> 00:35:56,073
- Встань!
- Эй, тише.
361
00:35:56,073 --> 00:35:57,741
Давай!
362
00:35:57,741 --> 00:36:00,494
Эй, чувак. Опусти пушку.
363
00:36:00,494 --> 00:36:01,954
Даю тебе шанс уйти.
364
00:36:01,954 --> 00:36:04,873
А если не уйдешь, видишь пятно на стене?
365
00:36:04,873 --> 00:36:06,708
От тебя такое же останется.
366
00:36:06,708 --> 00:36:08,335
Давай. Быстро!
367
00:36:10,838 --> 00:36:12,881
Анжелика, всё в порядке.
368
00:36:12,881 --> 00:36:14,800
Я с тобой.
369
00:36:14,800 --> 00:36:17,177
Всё в порядке. Он ушел.
370
00:36:17,177 --> 00:36:18,262
Я с тобой.
371
00:36:19,096 --> 00:36:22,558
И кто будет меня искать?
372
00:36:24,101 --> 00:36:25,477
Меня не существует.
373
00:36:25,477 --> 00:36:29,022
Ты существуешь. Я на тебя смотрю.
Ты именно там, где нужно.
374
00:36:30,899 --> 00:36:33,735
Я с тобой. Я с тобой.
375
00:36:35,821 --> 00:36:40,742
ЕСЛИ ТЫ ИЩЕШЬ ЗНАК, ТО ВОТ ОН
376
00:36:42,327 --> 00:36:43,745
Что бы с ней было?
377
00:36:44,246 --> 00:36:45,789
Что бы она сказала Аполлону?
378
00:36:45,789 --> 00:36:47,165
Как бы она ему сказала?
379
00:36:51,211 --> 00:36:52,421
Я бегу к тебе!
380
00:36:54,214 --> 00:36:56,133
Кто поможет тебе забить мяч в кольцо?
381
00:36:57,926 --> 00:37:01,471
Кто научит тебя правилам
американских спортивных игр?
382
00:37:01,471 --> 00:37:03,724
Я умею строить замки из песка.
383
00:37:04,308 --> 00:37:05,767
Менять лампочки.
384
00:37:05,767 --> 00:37:08,187
Убирать пауков из ванны.
385
00:37:08,187 --> 00:37:11,690
Но поделки на День отца в школу?
386
00:37:11,690 --> 00:37:13,317
А если со мной что-то случится?
387
00:37:14,651 --> 00:37:16,236
Возьму и умру ночью?
388
00:37:16,862 --> 00:37:18,530
Никто к тебе не придет.
389
00:37:19,031 --> 00:37:21,241
Ведь никто не знает,
что ты один.
390
00:37:28,624 --> 00:37:31,877
Как сказать ребенку,
что его папа не вернется?
391
00:37:37,758 --> 00:37:41,762
Аполлон, ты думал, что отец тебя не хотел,
392
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
но всё было как раз наоборот.
393
00:37:45,766 --> 00:37:47,184
Он очень тебя хотел.
394
00:37:54,316 --> 00:37:58,278
Ты озарила меня таким ярким светом,
что я ослеп.
395
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Я должна объяснить.
396
00:38:00,989 --> 00:38:02,199
Мне нужно объяснение.
397
00:38:02,866 --> 00:38:04,243
День выдался жарким.
398
00:38:04,826 --> 00:38:05,827
И влажным.
399
00:38:06,870 --> 00:38:10,499
Мы приехали на трамвае на остров Рузвельта
на пикник у воды.
400
00:38:11,917 --> 00:38:13,168
Салат с тунцом.
401
00:38:15,254 --> 00:38:16,338
Какая скукота.
402
00:38:18,090 --> 00:38:19,007
Что?
403
00:38:19,007 --> 00:38:20,509
Ничего.
404
00:38:20,509 --> 00:38:23,554
Это был первый раз,
когда он сказал не что-то в духе
405
00:38:24,054 --> 00:38:25,722
"Лилиан, ты такая красивая".
406
00:38:26,223 --> 00:38:28,767
"Лилиан, ты роза на мусорном полигоне".
407
00:38:28,767 --> 00:38:31,812
Лилиан, ты знала, что раньше
весь этот остров был психушкой?
408
00:38:31,812 --> 00:38:33,772
- Нет.
- Да.
409
00:38:34,273 --> 00:38:35,649
А теперь люксовое жилье.
410
00:38:36,441 --> 00:38:37,442
С привидениями.
411
00:38:38,735 --> 00:38:39,820
Видишь вон там
412
00:38:39,820 --> 00:38:41,405
маяк?
413
00:38:41,405 --> 00:38:42,614
Этот маяк
414
00:38:42,614 --> 00:38:45,242
освещал путь кораблям,
что привозили психов.
415
00:38:45,826 --> 00:38:47,202
Слушай, ты же сумасшедшая.
416
00:38:47,703 --> 00:38:49,288
Да, ты чокнутая.
417
00:38:49,788 --> 00:38:51,790
Я бы тебя туда упёк. Я бы смог.
418
00:38:51,790 --> 00:38:52,875
В те дни
419
00:38:52,875 --> 00:38:56,712
мужья могли закрыть своих жен
в психушках, например, за мастурбацию.
420
00:38:56,712 --> 00:38:58,922
Или проблемы с менструацией.
И даже за курение.
421
00:39:00,632 --> 00:39:02,176
Только что тут смешного?
422
00:39:03,177 --> 00:39:04,720
Если ты одна из этих женщин.
423
00:39:04,720 --> 00:39:08,599
Чтение романов,
плохое обращение мужа, лень,
424
00:39:08,599 --> 00:39:12,186
увлечение политикой,
астма, дурная компания.
425
00:39:12,686 --> 00:39:16,899
Если бы с тобой такое случилось,
никто бы и не узнал.
426
00:39:18,108 --> 00:39:21,111
Ну, там, семья... их же уже нет.
427
00:39:21,987 --> 00:39:22,988
Как грустно.
428
00:39:24,990 --> 00:39:26,575
Это прозвучало как угроза.
429
00:39:27,826 --> 00:39:30,037
И внутри меня словно дверь захлопнулась.
430
00:39:31,538 --> 00:39:32,998
Это моя вина...
431
00:39:35,042 --> 00:39:38,086
что я не слушала слов,
сказанных за салатом с тунцом
432
00:39:39,713 --> 00:39:41,632
на берегу реки на острове Рузвельта.
433
00:39:42,341 --> 00:39:43,342
Его и их.
434
00:39:43,342 --> 00:39:46,512
Будет шторм. Будет шторм.
435
00:39:46,512 --> 00:39:48,096
Будет шторм.
436
00:39:49,473 --> 00:39:50,891
Будет шторм.
437
00:39:52,226 --> 00:39:53,685
Будет шторм.
438
00:39:56,313 --> 00:39:58,190
Если бы я могла тебя чему-то научить,
439
00:40:00,067 --> 00:40:01,485
так это искать знаки.
440
00:40:03,779 --> 00:40:04,780
Он сказал...
441
00:40:04,780 --> 00:40:05,948
Ты не существуешь.
442
00:40:05,948 --> 00:40:07,199
Что?
443
00:40:08,075 --> 00:40:10,327
И я стала жить в страхе.
444
00:40:11,662 --> 00:40:14,122
Вообще-то, он не сделал ничего плохого.
445
00:40:15,249 --> 00:40:16,583
Знай это, Аполлон.
446
00:40:17,876 --> 00:40:21,964
Пока не... Пока он не сказал...
447
00:40:37,271 --> 00:40:39,022
Аполлон заснул.
448
00:40:39,857 --> 00:40:40,941
Тук-тук.
449
00:40:40,941 --> 00:40:42,025
Кто там?
450
00:40:43,360 --> 00:40:44,361
Это банан.
451
00:40:44,361 --> 00:40:48,323
Иногда, когда я грустила,
он веселил меня шутками.
452
00:40:48,323 --> 00:40:50,993
- Это банан.
- Какой банан?
453
00:40:50,993 --> 00:40:52,911
Он был такой забавный.
454
00:40:52,911 --> 00:40:54,162
Кто там?
455
00:40:54,162 --> 00:40:55,497
Апельсин.
456
00:40:55,497 --> 00:40:56,582
Какой апельсин?
457
00:40:57,499 --> 00:40:59,251
Неважно, главное, что не банан!
458
00:41:01,920 --> 00:41:02,921
Слушай, Лилиан.
459
00:41:05,841 --> 00:41:07,885
Я буду с тобой до самой смерти.
460
00:41:09,094 --> 00:41:11,138
Почему это прозвучало как угроза?
461
00:41:11,638 --> 00:41:13,724
Он нашел чек и стал разбираться.
462
00:41:13,724 --> 00:41:15,267
Она клялась и божилась,
463
00:41:15,267 --> 00:41:19,479
что понятия не имеет, что это за чек
из отеля "Элк" на углу 9-й и 42-й,
464
00:41:19,479 --> 00:41:20,564
и откуда он взялся.
465
00:41:20,564 --> 00:41:23,275
- Мы только съехались, Лилиан.
- Я не знаю, что это.
466
00:41:23,275 --> 00:41:25,277
Измена в дерьмовом отеле?
467
00:41:26,111 --> 00:41:26,987
Просто смешно.
468
00:41:26,987 --> 00:41:28,655
Он думал, это ее начальник.
469
00:41:28,655 --> 00:41:29,740
Чарльз Блэквуд.
470
00:41:33,243 --> 00:41:34,244
Можно подумать!
471
00:41:35,037 --> 00:41:38,081
Можно подумать,
она снизошла бы до такого места
472
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
с таким мужчиной.
473
00:41:40,918 --> 00:41:42,294
Он женат!
474
00:41:42,294 --> 00:41:43,504
У него двое детей.
475
00:41:43,504 --> 00:41:45,797
Да ну? Как много ты о нём знаешь.
476
00:41:45,797 --> 00:41:48,258
У него на столе стоит фотография.
477
00:41:49,593 --> 00:41:51,970
Ты начал говорить, что он стучит в дверь.
478
00:41:51,970 --> 00:41:53,096
Тук-тук.
479
00:41:53,889 --> 00:41:56,725
Мне пришлось выйти на работу,
когда тебе было два месяца.
480
00:41:57,351 --> 00:41:59,937
Я была вымотана:
ночью вставала кормить тебя,
481
00:41:59,937 --> 00:42:01,563
утром шла на работу, потом домой.
482
00:42:03,023 --> 00:42:04,066
Я злилась.
483
00:42:04,775 --> 00:42:05,817
Пилила его.
484
00:42:06,818 --> 00:42:07,945
Срывалась.
485
00:42:08,862 --> 00:42:11,281
Планировала свой побег.
486
00:42:12,407 --> 00:42:15,202
Аполлон, если у тебя
когда-нибудь будут дети,
487
00:42:15,827 --> 00:42:19,456
то знай: это очень жестоко -
оторвать мать от младенца
488
00:42:19,957 --> 00:42:21,542
и заставить ее вернуться на работу.
489
00:42:22,960 --> 00:42:24,419
Никогда не делай так.
490
00:42:24,419 --> 00:42:26,046
Или она сойдет с ума.
491
00:42:26,046 --> 00:42:27,214
Тук-тук!
492
00:42:27,756 --> 00:42:28,757
Мы разъехались.
493
00:42:29,258 --> 00:42:30,634
Это очевидно.
494
00:42:30,634 --> 00:42:32,594
И я увидела его во всей красе.
495
00:42:33,554 --> 00:42:35,222
Ну ты влипла, милочка.
496
00:42:35,222 --> 00:42:37,474
- Ты разбудишь моего ребенка.
- "Моего"?
497
00:42:37,474 --> 00:42:39,643
Я жутко боялась,
что он тебя отнимет.
498
00:42:39,643 --> 00:42:41,270
И я тебя больше не увижу.
499
00:42:41,270 --> 00:42:42,813
Казалось, это конец.
500
00:42:43,897 --> 00:42:45,858
Он американец.
Я бы убила, чтобы быть такой.
501
00:42:47,025 --> 00:42:48,068
У него была власть.
502
00:42:49,611 --> 00:42:51,029
Ты как моя мать.
503
00:42:51,029 --> 00:42:52,489
Язвительное оскорбление.
504
00:42:52,489 --> 00:42:56,285
Что ж, очередная рана,
очередной шрам в копилку.
505
00:42:56,285 --> 00:42:57,369
Я запаниковала.
506
00:42:57,870 --> 00:43:02,249
Он говорил со мной подозрительным тоном.
Он убедил себя, что я чокнулась.
507
00:43:02,249 --> 00:43:05,878
Он должен был в это верить,
чтобы устранить меня и забрать тебя.
508
00:43:06,420 --> 00:43:07,629
Я бы хотела сказать...
509
00:43:07,629 --> 00:43:09,923
Да пошел ты! Ты кем себя возомнил?
510
00:43:09,923 --> 00:43:11,008
Но не могла.
511
00:43:11,508 --> 00:43:13,468
Я бы хотела врезать ему по роже,
512
00:43:13,468 --> 00:43:15,053
но он же американец!
513
00:43:15,053 --> 00:43:17,306
Никто к тебе не придет, Лилиан. Понимаешь?
514
00:43:17,306 --> 00:43:20,851
Никто. Потому что не осталось тех,
кто тебя любит.
515
00:43:23,187 --> 00:43:24,646
А затем случилось землетрясение.
516
00:43:25,314 --> 00:43:29,902
Он пришел тебя навестить. В субботу.
И нашел чек из отеля.
517
00:43:30,444 --> 00:43:34,448
Я понятия не имею, где он его взял!
Если только сам не подложил.
518
00:43:34,448 --> 00:43:36,783
Он в ярости. Хоть мы уже и не вместе.
519
00:43:36,783 --> 00:43:38,285
Он просто из ума выжил.
520
00:43:39,203 --> 00:43:42,748
На шее вена пульсирует.
В глазах черти пляшут.
521
00:43:42,748 --> 00:43:45,918
Говорит, что если я не достанусь ему,
то не достанусь никому.
522
00:43:45,918 --> 00:43:48,378
Другой мужик не будет растить моего сына!
523
00:43:48,378 --> 00:43:51,632
- Твоего сына?
- Моего! Я тебя засужу!
524
00:43:51,632 --> 00:43:53,008
Я тебя закопаю, Лилиан!
525
00:43:53,008 --> 00:43:55,511
Скажи "прощай"! Это конец!
526
00:43:55,511 --> 00:43:58,805
Я бы никогда не решилась. Не смогла.
527
00:43:59,723 --> 00:44:01,266
Как мне время-то на это найти?
528
00:44:01,767 --> 00:44:04,520
Ты представляешь, что было бы,
переспи я с начальником?
529
00:44:04,520 --> 00:44:07,856
Врешь! Врешь! Врешь!
530
00:44:08,440 --> 00:44:09,900
Ты ведьма, Лилиан!
531
00:44:09,900 --> 00:44:12,986
Ты притворяешься!
Чтобы тебя видели другой!
532
00:44:16,323 --> 00:44:18,033
А однажды я прихожу домой...
533
00:44:20,160 --> 00:44:21,870
Несу тебе "Хэппи мил".
534
00:44:22,788 --> 00:44:24,414
Ты всегда сначала ел картошку.
535
00:44:26,917 --> 00:44:27,918
Я захожу домой...
536
00:44:31,129 --> 00:44:34,258
И вижу то, что никогда не смогу забыть.
537
00:44:38,136 --> 00:44:40,180
Я выключила свет.
538
00:44:41,723 --> 00:44:44,434
Когда мы не могли заснуть,
наша кровать была лодкой.
539
00:44:44,434 --> 00:44:48,438
Но ты, Лилиан, ты акула.
540
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Коп?
541
00:44:51,400 --> 00:44:53,777
Из всех возможных людей
белый коп-американец?
542
00:44:54,653 --> 00:44:57,489
Ее бы сожгли за это. Стерли с лица земли.
543
00:44:58,073 --> 00:44:59,658
Ты чертова обманщица!
544
00:44:59,658 --> 00:45:00,909
Но он же американец.
545
00:45:00,909 --> 00:45:04,371
Как женщин до нее,
а еще ранее - ведьм.
546
00:45:05,038 --> 00:45:06,373
Я бегу к тебе!
547
00:45:17,968 --> 00:45:18,969
Ответ "нет".
548
00:45:20,846 --> 00:45:22,222
Я делаю недостаточно.
549
00:45:23,891 --> 00:45:27,269
Я не та мама, которой хочу быть.
550
00:45:31,023 --> 00:45:32,900
Сын, что же я у тебя забрала...
551
00:45:32,900 --> 00:45:34,193
Мама!
552
00:45:35,986 --> 00:45:37,404
Что я стерла из твоей жизни.
553
00:45:46,163 --> 00:45:47,873
Я такая мама, как он сказал...
554
00:45:49,416 --> 00:45:51,126
Я та мама...
555
00:45:51,126 --> 00:45:53,045
- Я мама...
- Эй!
556
00:45:54,922 --> 00:45:55,797
Нет.
557
00:45:56,715 --> 00:45:58,926
Нет. Нет.
558
00:45:59,510 --> 00:46:01,803
История Лилиан закончится не так.
559
00:46:02,971 --> 00:46:05,432
Она вернулась и закрыла окно.
560
00:46:07,559 --> 00:46:10,771
Представь, как тебя будут отскребать
с тротуара.
561
00:46:10,771 --> 00:46:13,273
Я не могу. Не могу.
562
00:46:13,273 --> 00:46:15,442
Она отошла от окна. О боже.
563
00:46:27,246 --> 00:46:28,413
Кто ты такая?
564
00:46:28,413 --> 00:46:29,831
В мире много плохого.
565
00:46:30,874 --> 00:46:32,709
Но хуже этого падения нет ничего.
566
00:46:33,627 --> 00:46:35,128
Брайан Уэст не победил!
567
00:46:37,881 --> 00:46:39,591
Это просто временное помутнение.
568
00:46:39,591 --> 00:46:42,553
Лилиан запуталась, потеряв высший смысл.
569
00:46:44,972 --> 00:46:48,517
В темные времена
нужен духовный совет.
570
00:46:49,893 --> 00:46:51,186
Ты бог?
571
00:46:53,355 --> 00:46:54,356
Женщина-бог?
572
00:46:56,817 --> 00:46:57,818
Я так и знала.
573
00:47:00,988 --> 00:47:02,447
Ты пришла меня наказать?
574
00:47:03,198 --> 00:47:07,369
Лилиан, попроси помощи у духов,
575
00:47:07,369 --> 00:47:10,247
если свои силы закончились.
576
00:47:15,085 --> 00:47:17,296
Ты думаешь, тебя надо наказать, Лилиан?
577
00:47:19,464 --> 00:47:21,133
Ты всегда так считала, да?
578
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
Потому что ты уехала.
579
00:47:27,264 --> 00:47:30,350
Потому что ты выжила.
580
00:47:32,186 --> 00:47:34,771
Потому что лгала мужу и сыну.
581
00:47:37,107 --> 00:47:38,609
За всё, что ты сделала?
582
00:47:39,359 --> 00:47:40,569
Тебя нужно наказать?
583
00:47:42,196 --> 00:47:43,572
Я уверую.
584
00:47:44,281 --> 00:47:46,950
Обещаю. Я уверую.
585
00:47:48,035 --> 00:47:50,370
Святая Мария, благодатная.
586
00:47:51,955 --> 00:47:52,956
Господь...
587
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
С тобой...
588
00:47:55,876 --> 00:47:57,044
Я не знаю эту молитву.
589
00:47:57,044 --> 00:47:59,922
Ты пыталась оставить сына одного
в этом мире?
590
00:48:01,173 --> 00:48:02,341
Тебя нужно наказать?
591
00:48:06,929 --> 00:48:08,138
Давай заключим сделку.
592
00:48:10,057 --> 00:48:12,809
Пожалуйста. Я сделаю всё.
593
00:48:15,187 --> 00:48:16,813
Ты скажешь мне, что делать?
594
00:48:17,731 --> 00:48:21,944
Лилиан размышляла:
есть ли где-то другая женщина,
595
00:48:21,944 --> 00:48:23,237
что стоит на коленях
596
00:48:24,071 --> 00:48:27,950
и заключает сделку ради сына,
лежащего в комнате номер 200?
597
00:48:30,911 --> 00:48:31,954
Я не уйду.
598
00:48:34,164 --> 00:48:35,165
Я его мать.
599
00:48:37,793 --> 00:48:39,253
Другой роли мне не нужно.
600
00:48:40,921 --> 00:48:41,922
Я буду хорошей мамой.
601
00:48:43,465 --> 00:48:44,466
Обещаю.
602
00:48:44,466 --> 00:48:46,093
Самой лучшей, какой смогу быть.
603
00:48:49,096 --> 00:48:50,138
Я сделаю всё.
604
00:48:53,392 --> 00:48:56,270
Если ты не накажешь меня за это.
605
00:49:00,482 --> 00:49:04,152
Если ты сделаешь так,
чтобы это исчезло.
606
00:49:06,989 --> 00:49:08,490
Сделки, которые мы заключаем, -
607
00:49:10,325 --> 00:49:11,326
настоящие.
608
00:49:14,037 --> 00:49:19,543
Лилиан не знала, что на протяжении 35 лет
с того самого дня
609
00:49:20,127 --> 00:49:22,754
Аполлон Кагва будет платить за то,
610
00:49:22,754 --> 00:49:25,132
что его мать заключила эту сделку.
611
00:49:25,132 --> 00:49:26,216
{\an8}БРАЙАН КАГВА
612
00:49:29,219 --> 00:49:30,804
Что ты сказала?
613
00:49:31,471 --> 00:49:32,472
Ничего.
614
00:49:32,973 --> 00:49:34,683
Боги возьмут то, что им должны.
615
00:49:35,225 --> 00:49:37,269
Тебя запихнут в чемодан
616
00:49:37,269 --> 00:49:38,604
и кинут в реку!
617
00:49:45,611 --> 00:49:46,945
И вдруг Лилиан поняла.
618
00:49:47,613 --> 00:49:51,742
Решение ее проблем
всегда было в этой комнате.
619
00:49:53,035 --> 00:49:54,661
Не надо ни в чём признаваться.
620
00:49:55,621 --> 00:49:57,372
Не надо звонить в полицию.
621
00:49:58,624 --> 00:50:00,542
Не надо ничего говорить Аполлону.
622
00:50:01,126 --> 00:50:04,338
Она сможет сделать всё сама.
623
00:50:04,338 --> 00:50:06,381
Я знаю, что ты сделала!
624
00:50:06,381 --> 00:50:07,633
Молчи!
625
00:50:07,633 --> 00:50:09,635
Ты не победишь, козел.
626
00:50:12,429 --> 00:50:13,680
Лилиан поняла,
627
00:50:15,015 --> 00:50:19,561
что никому в мире не нужно ничего знать.
628
00:50:19,561 --> 00:50:20,771
Никогда.
629
00:50:21,647 --> 00:50:24,942
Она сделает всё тщательно и аккуратно.
630
00:50:26,068 --> 00:50:27,778
Лилиан решилась на крайние меры.
631
00:50:28,987 --> 00:50:32,533
И она была готова идти до конца.
632
00:50:35,953 --> 00:50:37,996
Что бы там Брайан ни говорил,
633
00:50:37,996 --> 00:50:44,628
у него тоже не было людей,
которые хватились бы его в случае пропажи.
634
00:50:50,843 --> 00:50:52,928
Нет ничего, что мы не сделаем...
635
00:50:52,928 --> 00:50:54,763
Ради тех, кого любим.
636
00:51:01,228 --> 00:51:05,524
Лилиан вспомнила давнее обещание.
637
00:51:07,025 --> 00:51:08,777
Она и забыла, что давала его.
638
00:51:12,656 --> 00:51:15,158
С тобой ничего не случится. Я не допущу.
639
00:51:17,995 --> 00:51:21,790
Я буду защищать тебя всеми силами.
640
00:51:23,333 --> 00:51:25,252
Каждой своей молекулой.
641
00:51:44,271 --> 00:51:45,898
И она сдержала обещание.
642
00:51:49,151 --> 00:51:51,737
Она стала той матерью,
которой обещала быть.
643
00:51:55,032 --> 00:51:58,619
Смотри, солнце пробивается в окно.
644
00:52:01,288 --> 00:52:03,081
Пора включить свет.
645
00:53:45,976 --> 00:53:48,270
ЕСЛИ ТЫ ИЩЕШЬ ЗНАК, ТО ВОТ ОН
646
00:53:54,026 --> 00:53:58,113
Лилиан наконец поверила,
что всё будет лучше,
647
00:53:58,113 --> 00:54:02,618
чем было с тех пор,
как она ступила на землю этой страны.
648
00:54:03,202 --> 00:54:06,163
Она почувствовала себя американкой.
649
00:55:14,815 --> 00:55:17,818
{\an8}ЭТА СКАЗКА НАЧАЛАСЬ В 1968 ГОДУ
ВО ВРЕМЯ ЗАБАСТОВКИ МУСОРЩИКОВ.
650
00:55:17,818 --> 00:55:20,404
{\an8}В ФЕВРАЛЕ МУСОРЩИКИ НЬЮ-ЙОРКА
651
00:55:20,404 --> 00:55:22,990
{\an8}ОТКАЗЫВАЛИСЬ ВЫХОДИТЬ НА РАБОТУ
ВОСЕМЬ ДНЕЙ.
652
00:55:22,990 --> 00:55:26,076
{\an8}СТО ТЫСЯЧ ТОНН МУСОРА ЗАПОЛОНИЛИ ТРОТУАРЫ
653
00:55:26,076 --> 00:55:27,661
{\an8}И УЛИЦЫ ГОРОДА.
654
00:55:27,661 --> 00:55:29,746
{\an8}ПО УТРАМ ЛЮДИ БЕГАЛИ ВМЕСТЕ С КРЫСАМИ.
655
00:55:29,746 --> 00:55:31,331
{\an8}В ВОЗДУХЕ ПАХЛО ЖЖЕНЫМ МУСОРОМ.
656
00:55:31,331 --> 00:55:34,418
{\an8}ПЯТЬ БОРО БРОСИЛИ ПОГИБАТЬ... - В
657
00:55:58,025 --> 00:56:01,695
ЛИЛИ ЭНН УЭСТ
ЧАРЛЬЗ БЛЭКВУД
658
00:56:01,695 --> 00:56:06,533
Можно сказать,
что первый и единственный ребенок Лилиан
659
00:56:07,284 --> 00:56:10,913
был зачат в прекрасной дымке 1977-го.
660
00:56:16,084 --> 00:56:20,088
В Америке мы переписываем историю,
стирая ее.
661
00:56:25,928 --> 00:56:27,930
Но история не останется погребенной.
662
00:56:29,014 --> 00:56:30,724
Сделки нельзя разорвать.
663
00:56:32,017 --> 00:56:33,852
А боги возьмут свою плату.
664
00:57:36,123 --> 00:57:38,125
{\an8}Перевод:
Юлия Краснова