1 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 KOLÍSKA PRÁZDNOTOU ZÍVA, KDE SA MALÝ BRIAN SKRÝVA? 2 00:01:00,143 --> 00:01:03,689 PODHODENEC 3 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 PODĽA ROMÁNU VICTORA LAVALLA 4 00:01:18,787 --> 00:01:22,040 V Amerike históriu prepisujeme 5 00:01:23,876 --> 00:01:25,043 tým, že ju vymažeme. 6 00:01:34,344 --> 00:01:37,306 Čo robíš? Prestaň! Štetka bláznivá! 7 00:01:37,306 --> 00:01:38,724 Treba ťa zavrieť! 8 00:01:39,725 --> 00:01:41,268 Čo to robíš? 9 00:01:42,144 --> 00:01:43,979 Doriti, nech ťa zatvoria! 10 00:01:43,979 --> 00:01:46,023 Pusti ma! Prosím. 11 00:01:46,690 --> 00:01:48,108 Páči sa, zlatko. 12 00:01:48,108 --> 00:01:50,027 „Tu Apollo. Nechajte odkaz.“ 13 00:01:50,027 --> 00:01:52,070 Snažím sa ti dovolať už tri dni. 14 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 Neviem, kde si, Apollo. Neviem, kde si. 15 00:02:07,419 --> 00:02:10,172 Z newyorských vôd sa vyplavujú ľudia. Doslova. 16 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 HOTEL LOS 17 00:02:11,965 --> 00:02:15,469 Hotel Los bol otvorený už vyše 100 rokov. 18 00:02:16,678 --> 00:02:19,681 Vybudovali ho pre imigrantov, ktorí prechádzali cez Ellis Island. 19 00:02:21,183 --> 00:02:25,521 Prišla som zrušiť dohodu. 20 00:02:29,483 --> 00:02:32,653 Sto rokov je naozaj americký sen... 21 00:02:34,029 --> 00:02:37,449 keďže toto je najhorší hotel na svete. 22 00:02:37,449 --> 00:02:39,201 ...symfóniu od Mozarta. 23 00:02:39,201 --> 00:02:42,538 Bavorská štátna knižnica, v ktorej sa symfónia našla, 24 00:02:42,538 --> 00:02:46,834 tvrdí, že celá bola zapísaná Mozartovým otcom, 25 00:02:46,834 --> 00:02:49,211 aby ušetrili náklady za pisára. 26 00:02:50,420 --> 00:02:54,258 Novoobjavenú symfóniu zahrajú 17. mája 27 00:02:54,258 --> 00:02:58,011 - v Bavorsku. - Pekne ťa dostal. 28 00:02:59,012 --> 00:03:01,598 Vyšetrovatelia sa stále snažia potvrdiť 29 00:03:01,598 --> 00:03:03,684 pravosť dokumentu. 30 00:03:03,684 --> 00:03:05,644 Hovorca knižnice však povedal... 31 00:03:05,644 --> 00:03:07,062 Toto si pamätám. 32 00:03:07,062 --> 00:03:08,230 Na ako dlho? 33 00:03:08,814 --> 00:03:10,440 Celé. 34 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 - Na ako dlho? - Chcem izbu číslo 205. 35 00:03:12,985 --> 00:03:14,486 Nie. Tam sú ceny. 36 00:03:15,195 --> 00:03:17,114 {\an8}MINIMUM DVE HODINY IBA HOTOVOSŤ 37 00:03:17,948 --> 00:03:19,199 Na celú noc. 38 00:03:19,199 --> 00:03:21,660 - Celú noc? - Lester bol unavený. 39 00:03:22,452 --> 00:03:24,246 Za týmto pultom pracoval už 20 rokov. 40 00:03:25,247 --> 00:03:29,126 Jeho prácou bolo rozlišovať člena gangu od vraha, 41 00:03:29,126 --> 00:03:32,880 prostitúta, dílera či zákazníka. 42 00:03:32,880 --> 00:03:36,341 Priamo pred dverami sledoval vojny gangov. 43 00:03:36,925 --> 00:03:40,929 Pubertiaci... Nie, deti bez zmyslu zomierali na chodníku. 44 00:03:40,929 --> 00:03:41,847 Na ako dlho? 45 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 Na začiatku chodil drhnúť asfalt. 46 00:03:45,684 --> 00:03:47,227 Teraz už mal farbu hrdze. 47 00:03:48,729 --> 00:03:49,730 Sedemdesiatpäť. 48 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 Členovia gangov a vrahovia izbu nedostali. 49 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 Lístok dostanete pri odchode. 50 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Ostatní boli vítaní. 51 00:03:58,947 --> 00:04:01,867 Samozrejme, vždy človeka nezaradil správne. 52 00:04:03,202 --> 00:04:05,204 Ako vtedy, keď zaškrtili trans ženu 53 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 v zlatých, trblietavých šatách, a napchali ju pod posteľ, 54 00:04:08,457 --> 00:04:11,210 kde ju našli až o dva týždne. 55 00:04:12,336 --> 00:04:14,379 - Koľkí? - Len ja. 56 00:04:14,379 --> 00:04:15,589 Ste sama, hej? 57 00:04:16,298 --> 00:04:19,259 Nikto po ňu neprišiel. Pochovali ju bez mena. 58 00:04:20,052 --> 00:04:21,386 Sama. 59 00:04:23,180 --> 00:04:24,890 V tejto knihe sú stáročia mien. 60 00:04:35,234 --> 00:04:36,318 Prichádza búrka. 61 00:04:39,655 --> 00:04:40,781 Áno, prichádza. 62 00:04:54,503 --> 00:04:57,256 Prepáčte. Dáme sa máte uhnúť. 63 00:04:59,508 --> 00:05:01,468 Všetky sny si obsadíme sami. 64 00:05:02,469 --> 00:05:07,015 Kto naplní každú rolu, aby sme nevedomé prebudili k vedomiu? 65 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 Kto hrá každú rolu? 66 00:05:19,570 --> 00:05:20,571 A prečo? 67 00:05:22,656 --> 00:05:26,743 Hej! Nechytať. Je to nákazlivé. 68 00:05:48,182 --> 00:05:50,601 Lillian nepotrebovala Apollovo odpustenie. 69 00:05:51,268 --> 00:05:52,561 Ale svoje vlastné. 70 00:05:55,230 --> 00:05:57,149 A ukrývalo sa za týmito dverami. 71 00:06:07,242 --> 00:06:10,037 Rok 1981 bol v New Yorku krvavý. 72 00:06:17,419 --> 00:06:20,047 A násiliu sa nevyhla ani Lillian. 73 00:06:28,472 --> 00:06:30,307 V teň deň niečo uvidela. 74 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 Nie! 75 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 Na čo už nikdy nezabudla. 76 00:06:32,935 --> 00:06:35,354 Ocko! Nie! 77 00:06:43,946 --> 00:06:45,989 A ešte viac ju to zmenilo. 78 00:06:48,158 --> 00:06:53,080 Viem, čo si urobila, Lillian. Viem to. 79 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 Fakt ma necháš čakať? 80 00:06:57,376 --> 00:07:00,712 Hej. Fakt ma vytáčaš, vieš to? 81 00:07:01,630 --> 00:07:03,882 Hej, zlatko. Viem. 82 00:07:06,593 --> 00:07:07,970 Tak neskôr. 83 00:07:10,597 --> 00:07:15,394 Už tu raz bola. V tú noc. V tú dávnu, hroznú noc. 84 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Táto izba ukrývala tajomstvo. ktoré nikdy nemienila prezradiť. 85 00:07:24,111 --> 00:07:28,907 Ale tajomstvá chcú na svetlo a cena musí byť splatená. 86 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 HOTEL LOS - LILY ANN WEST 87 00:07:33,287 --> 00:07:34,663 JANUÁR 1988 88 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 To bola škatuľa tvojho otca. 89 00:07:38,250 --> 00:07:39,626 Nechali ju pri dverách. 90 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 KEĎ VERÍŠ V TO, ČOMU NEROZUMIEŠ, BUDEŠ TRPIEŤ 91 00:07:59,980 --> 00:08:01,607 Niečo mi povedz. 92 00:08:02,232 --> 00:08:03,317 Čo také? 93 00:08:03,317 --> 00:08:05,652 Pokým nevieš všetko, nevieš nič. 94 00:08:05,652 --> 00:08:07,654 Takže všetko. 95 00:08:07,654 --> 00:08:09,406 {\an8}KÝM TO PREČÍTAŠ, BUDEM PREČ. 96 00:08:10,741 --> 00:08:13,493 Bolo nepredstaviteľné, čo sa z nej stalo. 97 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Čo teraz, Lillian? 98 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 Čo teraz, Lillian? A čo vtedy? 99 00:08:42,188 --> 00:08:44,816 Vyrozprávaj mi svoj príbeh a ja ti poviem, kto si. 100 00:08:53,116 --> 00:08:55,536 Umierajúceho by nedržala poslednýkrát. 101 00:08:56,203 --> 00:09:00,123 Ak to chcete presne, bol to prvý raz z troch. 102 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 Ako záchvev, ktorý sa zmení na zemetrasenie. 103 00:09:04,253 --> 00:09:06,505 Keď človek odíde, oslobodí sa, 104 00:09:07,047 --> 00:09:10,676 vytvorí tým seizmický posun v rodine, v krajine. 105 00:09:11,718 --> 00:09:14,304 Ale aká je cena slobody? 106 00:09:14,888 --> 00:09:18,976 Bola ona zodpovedná za to, čo sa stalo po jej úteku z Ugandy? 107 00:09:20,143 --> 00:09:21,895 Mohla zmeniť priebeh 108 00:09:21,895 --> 00:09:24,648 histórie svojej rodiny, ak by ostala? 109 00:09:26,316 --> 00:09:27,693 Ale ona odišla. 110 00:09:28,402 --> 00:09:31,738 A Mäsiar potom ulúpil kontrolu od Oboteho 111 00:09:31,738 --> 00:09:34,449 a zmasakroval jej ľud. 112 00:09:34,449 --> 00:09:38,662 - ...musia zomrieť. - Všetci sú už mŕtvi. Všetci. 113 00:09:39,538 --> 00:09:41,748 Aký boh by nechal ľudí takto trpieť? 114 00:09:42,249 --> 00:09:45,711 Aký boh by ju priviedol až sem, aby ju teraz zrazil k zemi? 115 00:09:53,552 --> 00:09:54,970 Môj boh nie. 116 00:10:00,475 --> 00:10:01,602 Arthur. 117 00:10:50,526 --> 00:10:53,153 Lillian už dlhý čas vedela, 118 00:10:53,153 --> 00:10:56,782 že na svete sú ozajstnejšie veci ako Kráľ Kráľov. 119 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Pamätala si tú nádej. 120 00:11:18,762 --> 00:11:22,724 Tú bezuzdnú nádej, že v Amerike môže byť všetko iné. 121 00:11:23,433 --> 00:11:27,271 New York v nej vytvoril puklinu, ktorou sa do nej znovu vlialo svetlo. 122 00:11:27,271 --> 00:11:29,064 Našla priestor na sny. 123 00:11:29,940 --> 00:11:33,110 Stará mama jej vždy hovorievala, že má nádherný hlas. 124 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 Možno by mohla byť speváčkou v trblietavých šatách, 125 00:11:36,655 --> 00:11:39,199 vyspevovať slaďáky v nejakom zaprášenom salóne. 126 00:11:39,199 --> 00:11:45,122 Možno niekoho stretne, zamiluje sa, bude mať kopu detí. 127 00:11:45,747 --> 00:11:49,251 Veľká Amerika. Zasľúbená zem. 128 00:11:50,377 --> 00:11:54,173 Apollo, zbožňovala som to tu. Verila som v Ameriku. 129 00:11:55,174 --> 00:11:59,261 Videla som, čo chcela byť, a zabila by som za šancu byť Američankou. 130 00:12:00,512 --> 00:12:03,182 Ale niekedy, väčšinou, 131 00:12:03,974 --> 00:12:06,727 som cítila, že ma núti zmenšiť sa. 132 00:12:07,519 --> 00:12:12,441 Dávať si pozor na ústa a na úsmevy. Nemôžem byť prihlučná, nemôžem sa hnevať. 133 00:12:12,441 --> 00:12:14,359 Nevidíš to? 134 00:12:15,027 --> 00:12:16,028 Mám byť neviditeľná. 135 00:12:16,028 --> 00:12:18,030 Nie je to naše dieťa! 136 00:12:18,030 --> 00:12:23,327 Apollo, počul si, že ťa ľúbim, dostatočne často? 137 00:12:24,828 --> 00:12:28,248 V živote som urobila pár chýb. Ty nie si jednou z nich. 138 00:12:30,042 --> 00:12:32,503 Ale navŕšila som na teba, už odmala, 139 00:12:32,503 --> 00:12:36,215 svoju vlastnú... ne-moc. 140 00:12:37,007 --> 00:12:38,133 Bezmocnosť. 141 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 Strach. 142 00:12:44,723 --> 00:12:47,893 Nebuď veľký. Nehovor nahlas. 143 00:12:48,393 --> 00:12:51,939 Nevtipkuj. Ale nebuď ani príliš vážny. 144 00:12:51,939 --> 00:12:54,024 Nepriťahuj na seba pozornosť. 145 00:12:55,275 --> 00:12:57,027 Nerozčuľuj sa v obchode. 146 00:12:57,903 --> 00:12:59,696 Skrátka to nerob. 147 00:13:02,366 --> 00:13:07,955 Apollo, už v štyroch rokoch si vedel, aké je žiť život v strachu. 148 00:13:09,915 --> 00:13:13,752 Keď som mala štyri roky ja, moja najobľúbenejšia vec na svete 149 00:13:14,545 --> 00:13:21,093 bolo nájsť jajju, zohnutú nad obrovským, železným hrncom, ako obracia mandazi. 150 00:13:23,470 --> 00:13:28,892 Nikdy si ich nejedol. Šišky. Mäkučké, nadýchané obláčiky. 151 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 Teplé a okorenené kardamómom, 152 00:13:31,395 --> 00:13:33,981 škoricou a poriadnou dávkou kokosového mlieka. 153 00:13:35,440 --> 00:13:38,902 Kým sa nepopáliš olejom, nie sú to mandazi. 154 00:13:39,653 --> 00:13:42,322 Aby chutili úplne dokonale, 155 00:13:42,322 --> 00:13:47,160 musíš pridať jednu veľmi, veľmi dôležitú ingredienciu. 156 00:13:47,160 --> 00:13:49,246 - Lásku. - Lásku. 157 00:13:50,873 --> 00:13:55,085 Jajja bola veštkyňa. Na každučkú sekundu dňa mala nejakú múdrosť. 158 00:13:56,170 --> 00:14:01,800 Lillian, v živote je dôležité to, čo robíme pre tých, ktorých milujeme. 159 00:14:02,968 --> 00:14:08,557 Lillian, nech ťa chlap nepoblázni. Pokúsi sa. 160 00:14:20,319 --> 00:14:26,033 Lillian, ak sa rozhodneš zožrať psa, tak nech je aspoň tučný. 161 00:14:35,709 --> 00:14:39,630 Ak máme šťastie, každý z nás má spomienku na kuchyňu. 162 00:14:40,214 --> 00:14:44,843 Na teplo a vôňu niečoho vareného s láskou. 163 00:14:46,970 --> 00:14:49,306 Bez ohľadu na to, kto sme, odkiaľ pochádzame, 164 00:14:49,806 --> 00:14:54,645 či je to spomienka na sporák alebo veľký, železný hrniec, každý máme toto dedičstvo. 165 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Ak máme šťastie. 166 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 Už mi ostáva len ten hrniec. 167 00:15:18,544 --> 00:15:20,546 Páči sa, zlatko. 168 00:15:22,589 --> 00:15:26,844 Lillian, keď ti už neostáva žiadna sila, 169 00:15:26,844 --> 00:15:29,555 požiadaj o pomoc duchov. 170 00:15:30,931 --> 00:15:35,644 Apollo, nikdy som ti nenavarila mandazi. Prečo? 171 00:15:36,311 --> 00:15:39,523 Lebo som chcela, aby si mal rád obyčajné, americké jedlo pre deti. 172 00:15:39,523 --> 00:15:42,860 Chcela som, aby si zapadol s makarónmi a syrom, 173 00:15:42,860 --> 00:15:45,696 s hotdogmi a sendvičmi z bieleho chleba s arašidovým maslom. 174 00:15:46,738 --> 00:15:48,115 Ale robila som ich s láskou. 175 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 Viem, čo si urobila... 176 00:15:57,916 --> 00:15:59,042 Prichádza búrka. 177 00:16:01,503 --> 00:16:03,088 Diera! Kýbeľ! 178 00:16:05,257 --> 00:16:07,593 Ští mi z plafóna, Lester. Mám tu hosťa. 179 00:16:07,593 --> 00:16:08,719 {\an8}SI TAM, KDE MÁŠ BYŤ 180 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 Tak ich teraz voláš? 181 00:16:10,679 --> 00:16:14,266 Aj na teba príde rad, Angelica. Prídem, keď prídem. 182 00:16:14,266 --> 00:16:17,686 Celý ty, Lester. Vraj prídeš, keď prídeš. 183 00:16:17,686 --> 00:16:20,022 Kurva, len sa nepretrhni. 184 00:16:20,022 --> 00:16:21,565 Si tu savais, cher. 185 00:16:21,565 --> 00:16:24,568 Viem, čo to znamená, ty sráč. 186 00:16:30,991 --> 00:16:33,327 - Chcem deti. - Pardon? 187 00:16:33,327 --> 00:16:35,704 Chcem šancu byť dobrým manželom a skvelým otcom. 188 00:16:35,704 --> 00:16:38,332 Myslím, že by som to dokázal. Vieš? 189 00:16:43,629 --> 00:16:44,922 Páči sa, zlatko. 190 00:16:47,508 --> 00:16:50,511 Kedysi sa odovzdávali rady zo ženy na ženu. 191 00:16:51,178 --> 00:16:56,058 Zo studne poznania. O tom, ako dokázať túto náročnú prácu. 192 00:16:56,558 --> 00:16:58,227 Vystriem ruku ku svojej matke... 193 00:16:58,227 --> 00:17:00,020 chytí ma za ňu, 194 00:17:00,020 --> 00:17:02,898 a tá zase ďalej k svojej. 195 00:17:02,898 --> 00:17:06,818 Súvislá reťaz informácií. O generáciu späť, späť a späť. 196 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 Lillian. 197 00:17:15,993 --> 00:17:19,164 Keď sme sa s tvojím otcom spoznali, vo vzduchu viseli vratké čary. 198 00:17:21,415 --> 00:17:27,923 Obaja sme prišli zďaleka, ja z Ugandy, on zo Syracuse, 199 00:17:27,923 --> 00:17:30,008 aby sme sa v New Yorku zamilovali. 200 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 Oprava. 201 00:17:32,261 --> 00:17:33,512 Tvojho otca som milovala. 202 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 Oprava. 203 00:17:36,306 --> 00:17:39,643 Netuším, čo je to romantická láska. 204 00:17:40,853 --> 00:17:43,480 Nikdy som nebola naozaj šťastná alebo spokojná. 205 00:17:44,064 --> 00:17:48,652 Všetky tie reči o motýľoch? Nikdy som ich nezacítila. 206 00:17:49,152 --> 00:17:52,406 Bolo vo mne iba prázdno. 207 00:17:53,991 --> 00:17:58,078 A to vyplnil až môj syn. 208 00:18:01,498 --> 00:18:05,460 Apollo, viem, že ani to nebolo na nič dobré. 209 00:18:06,545 --> 00:18:08,714 Hodiť na decko taký nátlak. 210 00:18:09,590 --> 00:18:13,051 Zaťažiť ťa bremenom všetkého môjho šťastia. 211 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 Ľúbiť ťa viac, ako by som kedy dokázala ľúbiť samú seba. 212 00:18:15,637 --> 00:18:18,015 A niekedy... Niekedy... 213 00:18:22,019 --> 00:18:24,730 Niekedy som neznášala to bremeno lásky k tebe. 214 00:18:26,523 --> 00:18:31,278 Ale my matky o takých veciach nesmieme hovoriť. 215 00:18:31,278 --> 00:18:33,655 Božská oštara. 216 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 Ten žiaľ, smútok, ľútosť. 217 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 Úzkosť zo starostlivosti o dieťa. 218 00:18:52,758 --> 00:18:53,926 Stačím na to? 219 00:18:59,598 --> 00:19:02,726 Si ako kliešť zahryznutý v mojej mysli. 220 00:19:03,727 --> 00:19:08,982 A napadá mi, že už nikdy nemôžem nebyť matkou. 221 00:19:13,153 --> 00:19:14,571 Som dostačujúcou matkou? 222 00:19:17,115 --> 00:19:19,910 Nuž, už nemám na výber. 223 00:19:19,910 --> 00:19:22,704 Chlapče, máš len mňa. 224 00:19:27,793 --> 00:19:31,713 Áno, mala som nádeje a sny. 225 00:19:34,299 --> 00:19:39,555 Nedospievame všetci pri padajúcej hviezde? 226 00:19:43,684 --> 00:19:45,602 Všetky svoje sny som dala tebe. 227 00:19:48,438 --> 00:19:52,860 Fajn. Než ti poviem, čo ti nechcem povedať, najprv ti ho vyfarbím. 228 00:19:57,489 --> 00:20:01,910 Hlboko ho ranila matka, ktorá ho nenávidela. 229 00:20:03,620 --> 00:20:07,124 Keď si na to pomyslím, v mysli ho objímam. 230 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 Otec bol ešte horší. 231 00:20:12,796 --> 00:20:18,218 Ale matkinu zradu nikdy neprekonal. 232 00:20:23,807 --> 00:20:26,101 Malo to byť pre mňa varovnou červenou vlajkou. 233 00:20:29,646 --> 00:20:30,814 Ale bola som farboslepá. 234 00:20:34,735 --> 00:20:39,907 Tvoj otec ťa ľúbil so silou ohňa, ale uspokojovali ho 235 00:20:39,907 --> 00:20:43,952 aj úspechy a iné svety, ktoré sa ťa nedotýkali. 236 00:20:44,620 --> 00:20:47,956 - Závidela... Závidím mu to. - Strážnik West, gratulujem 237 00:20:47,956 --> 00:20:49,583 a ďakujem za vynikajúcu službu. 238 00:20:49,583 --> 00:20:51,668 Mal veľa vecí. 239 00:20:52,252 --> 00:20:54,129 Veci, veci, celé škatule vecí. 240 00:20:55,172 --> 00:20:58,217 Akoby boli dôkazom, že viedol zmysluplný život. 241 00:20:59,051 --> 00:21:01,929 Veci zaplnili prázdnotu po nemilujúcich rodičoch. 242 00:21:03,180 --> 00:21:06,808 Hovorí sa, že naším osudom je opakovať vzorce. 243 00:21:06,808 --> 00:21:10,729 A ta dá, vybral si ženu, ktorá ho takisto nemohla milovať. 244 00:21:11,980 --> 00:21:13,398 Ale potrebovala som ho. 245 00:21:14,608 --> 00:21:16,610 Aby zakryl moju chybu. 246 00:21:27,037 --> 00:21:32,376 Niekedy som sa naňho pozrela a myslela si, že ho nenávidím. 247 00:21:34,711 --> 00:21:39,424 A inokedy bol mužom, ktorého som si vybrala. 248 00:21:39,925 --> 00:21:44,096 Pretože som vedela, že ťa bude ľúbiť. 249 00:21:48,100 --> 00:21:50,602 Obracala som sa chrbtom všetkým varovaniam, 250 00:21:51,103 --> 00:21:53,564 ktoré hovorili, že s ním niečo nie je v poriadku. 251 00:21:55,274 --> 00:21:56,275 Niečo. 252 00:21:57,776 --> 00:22:01,405 Nevidela som pukliny, z ktorých vyvrelo zemetrasenie. 253 00:22:03,740 --> 00:22:06,243 Nevidela som, prečo si ma vybral. 254 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 Dokonalá voľba. 255 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Čo povieš? 256 00:22:30,475 --> 00:22:31,560 Hovoril mi... 257 00:22:31,560 --> 00:22:35,772 Tak ma serieš, že chcem udierať do steny, kým nebudem mať z prstov prach! 258 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 Tiež hovoril... 259 00:22:39,318 --> 00:22:42,738 Žiariš na mňa tak jasne, že z toho oslepnem. 260 00:22:43,488 --> 00:22:48,118 Každý deň sme žili medzi týmito dvoma extrémami. 261 00:23:29,076 --> 00:23:32,996 Posraté, pokazené mesto. Načo platíme dane, dopekla? 262 00:23:32,996 --> 00:23:35,958 Ty si im nikdy nezaplatil ani cent. 263 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 Pani! 264 00:24:11,076 --> 00:24:12,494 Je to niečí syn. 265 00:24:15,330 --> 00:24:16,331 Viem. 266 00:24:30,971 --> 00:24:32,764 Kto naplní každú rolu? 267 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 A prečo? 268 00:24:48,113 --> 00:24:52,534 Ďakujem. Bojím sa tmy. 269 00:24:53,535 --> 00:24:55,287 Vždy príde ráno. 270 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 Začínal som si myslieť, že neexistujem. 271 00:25:03,128 --> 00:25:04,129 Som v nebi? 272 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 Presný opak. 273 00:25:08,342 --> 00:25:09,927 Chcem svoje prachy. 274 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 Za posratú izbu s dierami v plafóne nezacvakám. 275 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 Svetlo a teplo zo sviečok? 276 00:25:14,973 --> 00:25:17,643 Nikto iný ťa nevezme, Angelica. 277 00:25:17,643 --> 00:25:22,481 Choď do riti, Lester. Ty aj tvoj nahovno hotel. 278 00:25:22,481 --> 00:25:23,565 Kde máš mamu? 279 00:25:24,149 --> 00:25:25,734 V Massachusetts. 280 00:25:25,734 --> 00:25:27,361 Tu som skončila. 281 00:25:27,361 --> 00:25:30,697 Hovorím ti, že si biznis vezmem inde. 282 00:25:30,697 --> 00:25:33,283 - Chýbať mi nebudeš. - Hotel Los 283 00:25:33,283 --> 00:25:35,285 je hniezdiskom švábov a krysích hovien. 284 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 Ak tu ochorieš, 285 00:25:36,870 --> 00:25:40,457 bude to z dýchania drogového dymu a plesne. 286 00:25:40,958 --> 00:25:43,710 Nulové služby. Sem sa chodí zdochnúť. 287 00:25:44,211 --> 00:25:46,547 - Nikdy neodíde. - Toto tu? To je notel. 288 00:25:46,547 --> 00:25:51,844 Tu máš moje hodnotenie. Nula hviezdičiek. Nula, ty sráč! 289 00:25:52,511 --> 00:25:56,723 Tam, odkiaľ pochádzam, sa o teba postará rodina, ak ochorieš. 290 00:25:57,349 --> 00:25:59,977 Tam, odkiaľ pochádzam ja, upaľovali čarodejnice. 291 00:26:02,312 --> 00:26:03,355 Ako si sa ocitol tu? 292 00:26:04,439 --> 00:26:06,358 Pár zlých odbočiek. 293 00:26:07,192 --> 00:26:08,318 Nemal by si byť sám. 294 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Už tak dlho som nespal. 295 00:26:14,575 --> 00:26:18,537 Keď nemôžem spať, predstavujem si, že moja posteľ je čln. 296 00:26:19,913 --> 00:26:22,457 A unáša ju do mora. 297 00:26:23,292 --> 00:26:28,380 Musím ležať presne uprostred, a nesmú mi z nej trčať končatiny, 298 00:26:29,089 --> 00:26:34,219 lebo inak z vody vyskočí žralok a zožerie mi nohu alebo ruku. 299 00:26:35,387 --> 00:26:37,598 To neznie veľmi upokojujúco. 300 00:26:40,017 --> 00:26:41,018 Asi nie. 301 00:26:43,020 --> 00:26:44,188 Prečo ste tu? 302 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 Viem, čo si urobila. 303 00:26:53,363 --> 00:26:54,573 Donesiem ti vodu? 304 00:26:57,910 --> 00:26:58,911 Niečo iné? 305 00:27:00,579 --> 00:27:01,830 Chýba mi mama. 306 00:27:09,171 --> 00:27:10,631 Dnes zomriem. 307 00:27:20,390 --> 00:27:21,391 Ja tiež. 308 00:27:25,938 --> 00:27:26,939 Prišiel som s Billom. 309 00:27:29,399 --> 00:27:32,236 Povedal som mame, že idem s kamošmi na výlet. 310 00:27:34,321 --> 00:27:36,198 A Bill žene, že je to pracovná cesta. 311 00:27:37,574 --> 00:27:40,369 Počuli sme o tom. O tom, čo nás začalo postihovať. 312 00:27:40,369 --> 00:27:41,453 Bill sa bál. 313 00:27:42,913 --> 00:27:45,707 Nepovedal som mu, že mi začalo byť zle. 314 00:27:47,084 --> 00:27:51,380 A horšie, lebo sme mali lístky na Lenu Horneovú. 315 00:27:53,465 --> 00:27:56,552 Do tretieho radu. Rovno vpredu. 316 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 A pomyslenie, že by som nezažil jej „Stormy Weather“... Čojaviem. 317 00:28:02,516 --> 00:28:04,101 Môj sen sa aj tak končil, 318 00:28:04,101 --> 00:28:07,855 a keby som ju neuvidel, znamenalo by to, že to nemalo žiadny zmysel. 319 00:28:07,855 --> 00:28:10,232 Všetka tá zlosť, skrývanie sa a zmätok. 320 00:28:12,401 --> 00:28:13,819 Prišli sme autobusom. 321 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 Ľudia si asi mysleli, že je môj otec alebo čo. 322 00:28:19,283 --> 00:28:20,284 Potom sa to stalo. 323 00:28:22,202 --> 00:28:25,455 Úplne zrazu, ako náhla zmena počasia. 324 00:28:25,455 --> 00:28:27,082 Kašeľ sa zhoršil, 325 00:28:27,082 --> 00:28:29,459 a ľudia na mňa začali znechutene čumieť. 326 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 Mal som horúčku, potil som sa. 327 00:28:33,547 --> 00:28:35,340 Videl som mu to v očiach. 328 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 Pred dvomi mesiacmi. 329 00:28:37,843 --> 00:28:40,846 Prespali sme v peknom hoteli a potom zavolala jeho žena. 330 00:28:40,846 --> 00:28:44,266 Vraj je to súrne. Musel ísť, ale vraj sa vráti. 331 00:28:44,266 --> 00:28:46,226 Vraj sa vráti na Lenu. 332 00:28:48,020 --> 00:28:49,021 A keď sa nevrátil... 333 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 Tú izbu som rozmlátil ako bohatá rocková hviezda, 334 00:28:53,692 --> 00:28:55,027 hľadal som tie lístky. 335 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 Nikde som ich nenašiel. 336 00:28:58,447 --> 00:29:01,074 Nemal som veľa prachov. A strácal som vedomie. 337 00:29:01,074 --> 00:29:02,993 Viem, že som mal zvyšok použiť. 338 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 Viem to. 339 00:29:04,077 --> 00:29:06,038 Mal som si zaplatiť cestu domov. 340 00:29:06,622 --> 00:29:07,748 Ale nemohol som. 341 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 Nemohol. 342 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Nemohol som to urobiť mame. 343 00:29:14,254 --> 00:29:16,131 Predstavte si, čo by to s ňou urobilo. 344 00:29:16,632 --> 00:29:20,260 Vidieť to dokonalé telo, ktoré priviedla na svet, 345 00:29:20,260 --> 00:29:21,845 zhnité a zničené. 346 00:29:25,974 --> 00:29:28,977 Tak som našiel tento hotel a dal Lesterovi zvyšok prachov. 347 00:29:32,439 --> 00:29:34,650 Viem, že má ženu a tak. 348 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Chápem to. 349 00:29:37,945 --> 00:29:38,946 Ale prial by som si... 350 00:29:40,697 --> 00:29:41,990 Prial by som si... 351 00:29:43,951 --> 00:29:46,578 Ani mi nevadí, že sa to všetko skončí tu. 352 00:29:47,162 --> 00:29:49,790 Ale chcel by som ju videl spievať „Stormy Weather“. 353 00:29:51,416 --> 00:29:53,877 Kiežby som ten obraz v mysli... 354 00:29:55,504 --> 00:29:58,549 aby som si ho úplne na konci mohol prehrať. 355 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Viete? 356 00:30:02,094 --> 00:30:05,055 Mohol by som si predstaviť, ako Lena spieva ten posledný tón, 357 00:30:05,055 --> 00:30:06,723 keď sa nakoniec zatiahne opona. 358 00:34:30,152 --> 00:34:31,196 Spi sladko. 359 00:35:27,044 --> 00:35:29,505 Nie. Nebude sa modliť. 360 00:35:29,505 --> 00:35:30,881 Môj boh nie. 361 00:35:37,429 --> 00:35:38,430 Angelica! 362 00:35:40,057 --> 00:35:41,058 Angelica! 363 00:35:42,684 --> 00:35:44,728 Pomoc. Pomôžte mi. 364 00:35:44,728 --> 00:35:46,563 - Vypadni! - Pusti ju! 365 00:35:46,563 --> 00:35:48,482 - Ihneď ju pusti. - Nejde o teba. 366 00:35:48,482 --> 00:35:50,150 Už ťa nikto nikdy neuvidí. 367 00:35:50,150 --> 00:35:51,652 - Nájdeš sa... - Zaplatil som. 368 00:35:51,652 --> 00:35:54,112 ...napchatý v kufri na dne rieky. Vstávaj! 369 00:35:54,112 --> 00:35:56,073 - Vstávaj! - Hej. 370 00:35:56,073 --> 00:35:57,741 Ale, chlape. No tak. 371 00:35:57,741 --> 00:36:00,494 Hej, kamoš. Pusti to. 372 00:36:00,494 --> 00:36:01,954 Môžeš sa spakovať. 373 00:36:01,954 --> 00:36:04,873 Ak to neurobíš, pozri sa na tú škvrnu na stene. 374 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 Tak skončíš aj ty. 375 00:36:06,708 --> 00:36:08,335 Ihneď padaj! Choď! 376 00:36:10,838 --> 00:36:12,881 Angelica. To nič. 377 00:36:12,881 --> 00:36:14,800 To nič. Mám ťa. 378 00:36:14,800 --> 00:36:17,177 To nič. Už je dobre. Je preč. 379 00:36:17,177 --> 00:36:18,262 Mám ťa. 380 00:36:19,096 --> 00:36:22,558 Kto ma tu nájde? 381 00:36:24,101 --> 00:36:25,477 Vôbec neexistujem. 382 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Ale áno. Pozerám sa na teba. Si presne tam, kde máš byť. 383 00:36:30,899 --> 00:36:33,735 Už ťa mám. Mám ťa. 384 00:36:35,821 --> 00:36:40,742 AK HĽADÁTE ZNAMENIE, TOTO JE ONO. 385 00:36:42,327 --> 00:36:43,745 Čo sa s ňou stane? 386 00:36:44,246 --> 00:36:45,789 Čo povie Apollovi? 387 00:36:45,789 --> 00:36:47,165 Ako mu to povie? 388 00:36:51,211 --> 00:36:52,421 Idem si po teba! 389 00:36:54,214 --> 00:36:56,133 Kto ti pomôže hodiť loptu cez kôš? 390 00:36:57,926 --> 00:37:01,471 Kto ťa naučí pravidlá amerických športov? 391 00:37:01,471 --> 00:37:03,724 Hrady z piesku zvládam. 392 00:37:04,308 --> 00:37:05,767 Aj výmenu žiaroviek. 393 00:37:05,767 --> 00:37:08,187 Viem vybrať pavúka z vane. 394 00:37:08,187 --> 00:37:11,690 Ale ručne vyrobené projekty na Deň otcov? 395 00:37:11,690 --> 00:37:13,317 Čo ak sa mi niečo stane? 396 00:37:14,651 --> 00:37:16,236 Čo ak za tmy zomriem? 397 00:37:16,862 --> 00:37:18,530 Nik po teba nepríde. 398 00:37:19,031 --> 00:37:21,241 Lebo nikto nevie, že si sám. 399 00:37:28,624 --> 00:37:31,877 Ako poviete dieťaťu, že jeho ocko sa už nevráti? 400 00:37:37,758 --> 00:37:41,762 Apollo, myslel si si, že ťa nechcel, 401 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 ale bolo to presne naopak. 402 00:37:45,766 --> 00:37:47,184 Chcel ťa príliš. 403 00:37:54,316 --> 00:37:58,278 Žiariš na mňa tak jasne, že z toho oslepnem. 404 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Musím to vysvetliť. 405 00:38:00,989 --> 00:38:02,199 Potrebujem vysvetlenie. 406 00:38:02,866 --> 00:38:04,243 V ten deň bolo veľmi horúco. 407 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 A vlhko. 408 00:38:06,870 --> 00:38:10,499 Električkou sme sa previezli na Rooseveltov ostrov na piknik pri vode. 409 00:38:11,917 --> 00:38:13,168 Tuniak. 410 00:38:15,254 --> 00:38:16,338 Celkom nuda, nie? 411 00:38:18,090 --> 00:38:19,007 Čo? 412 00:38:19,007 --> 00:38:20,509 Nič som nepovedal. 413 00:38:20,509 --> 00:38:23,554 Prvýkrát nepovedal niečo ako: 414 00:38:24,054 --> 00:38:25,722 „Lillian, si taká nádherná.“ 415 00:38:26,223 --> 00:38:28,767 „Lillian, si ruža na skládke.“ 416 00:38:28,767 --> 00:38:31,812 Hej, Lillian, vieš o tom, že celý tento ostrov býval blázincom? 417 00:38:31,812 --> 00:38:33,772 - Nie. - Hej. 418 00:38:34,273 --> 00:38:35,649 Teraz sú tu luxusné byty. 419 00:38:36,441 --> 00:38:37,442 Asi v nich straší, čo? 420 00:38:38,735 --> 00:38:39,820 Hej, vidíš 421 00:38:39,820 --> 00:38:41,405 tamten maják? 422 00:38:41,405 --> 00:38:42,614 Tamten maják 423 00:38:42,614 --> 00:38:45,242 ukazoval cestu lodiam, ktoré privážali šibnutých. 424 00:38:45,826 --> 00:38:47,202 Vieš, sama si poriadny cvok. 425 00:38:47,703 --> 00:38:49,288 Dali by ti na to papier. 426 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 Hodil by som ťa tam. Mohol by som. 427 00:38:51,790 --> 00:38:52,875 Vieš, v minulosti 428 00:38:52,875 --> 00:38:56,712 mohli svoje ženy zavrieť do ústavu kvôli, čojaviem, masturbácii, 429 00:38:56,712 --> 00:38:58,922 menštruačným problémom alebo dokonca fajčeniu. 430 00:39:00,632 --> 00:39:02,176 Ale to nie je vtipné. 431 00:39:03,177 --> 00:39:04,720 Ak si jedna z tých žien. 432 00:39:04,720 --> 00:39:08,599 Čítanie románov, zlé zaobchádzanie muža, lenivosť, 433 00:39:08,599 --> 00:39:12,186 politické rozrušenie, astma, zlá spoločnosť. 434 00:39:12,686 --> 00:39:16,899 Vieš, keby sa niečo také stalo tebe, nik by sa to nedozvedel. 435 00:39:18,108 --> 00:39:21,111 Keďže tvoja rodina a tak, vieš, keďže sú všetci preč. 436 00:39:21,987 --> 00:39:22,988 Veľmi smutné. 437 00:39:24,990 --> 00:39:26,575 Znelo to ako vyhrážka... 438 00:39:27,826 --> 00:39:30,037 a cítila som, ako sa vo mne niečo zavrelo. 439 00:39:31,538 --> 00:39:32,998 Je moja chyba... 440 00:39:35,042 --> 00:39:38,086 že som nepočúvala slová vyrieknuté nad tuniakom 441 00:39:39,713 --> 00:39:41,632 na brehoch Rooseveltovho ostrova. 442 00:39:42,341 --> 00:39:43,342 Jeho aj ich. 443 00:39:43,342 --> 00:39:46,512 Prichádza búrka. Prichádza búrka. 444 00:39:46,512 --> 00:39:48,096 Prichádza búrka. 445 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 Prichádza búrka. 446 00:39:52,226 --> 00:39:53,685 Prichádza búrka. 447 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 Keby som ťa niečo mohla naučiť, 448 00:40:00,067 --> 00:40:01,485 tak aby si hľadala znamenia. 449 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Povedal... 450 00:40:04,780 --> 00:40:05,948 Neexistuješ. 451 00:40:05,948 --> 00:40:07,199 Ako prosím? 452 00:40:08,075 --> 00:40:10,327 Začala som žiť v akomsi strachu. 453 00:40:11,662 --> 00:40:14,122 Vlastne však neurobil nič zlé. 454 00:40:15,249 --> 00:40:16,583 Apollo, musíš to vedieť. 455 00:40:17,876 --> 00:40:21,964 Až kým nepovedal... 456 00:40:37,271 --> 00:40:39,022 Apollo konečne zaspal. 457 00:40:39,857 --> 00:40:40,941 Klop, klop. 458 00:40:40,941 --> 00:40:42,025 Kto je? 459 00:40:43,360 --> 00:40:44,361 Banán. 460 00:40:44,361 --> 00:40:45,904 - Keď mi bolo smutno... - Aký? 461 00:40:45,904 --> 00:40:48,323 - Klop, klop. - ...rozosmieval ma vtipmi. 462 00:40:48,323 --> 00:40:49,908 - Kto? - Banán. 463 00:40:49,908 --> 00:40:50,993 Aký? 464 00:40:50,993 --> 00:40:52,911 Bol taký milý. 465 00:40:52,911 --> 00:40:54,162 Kto je? 466 00:40:54,162 --> 00:40:55,497 Sirada. 467 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 Aká sirada? 468 00:40:57,499 --> 00:40:59,251 Si rada, že som nepovedal banán? 469 00:41:01,920 --> 00:41:02,921 Hej, Lillian. 470 00:41:05,841 --> 00:41:07,885 Budem s tebou, kým sa neobrátime na prach. 471 00:41:09,094 --> 00:41:11,138 Prečo to znie ako vyhrážka? 472 00:41:11,638 --> 00:41:13,724 Našiel lístok a konfrontoval ju. 473 00:41:13,724 --> 00:41:15,267 Sľubovala dňom aj nocou, 474 00:41:15,267 --> 00:41:19,479 že nechápe, odkiaľ sa tá potvrdenka z Hotela Los na 9. a 42. ulici 475 00:41:19,479 --> 00:41:20,564 vlastne vzala. 476 00:41:20,564 --> 00:41:23,275 - Práve sme sa dali dokopy. - Neviem, čo to je. 477 00:41:23,275 --> 00:41:25,277 Aférka v hnusnom hoteli? 478 00:41:26,111 --> 00:41:26,987 Smiešne. 479 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 On si myslel, že to bol jej šéf. 480 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 Charles Blackwood. 481 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 Ako keby. 482 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 Ako keby sa znížila k tráveniu času na takom mieste 483 00:41:39,291 --> 00:41:40,918 a s takým mužom. 484 00:41:40,918 --> 00:41:42,294 Je ženatý. 485 00:41:42,294 --> 00:41:43,504 Má dve deti. 486 00:41:43,504 --> 00:41:45,797 Ale nehovor. Dosť veľa o ňom vieš, nie? 487 00:41:45,797 --> 00:41:48,258 Na stole má ich fotku. 488 00:41:49,593 --> 00:41:51,970 Hovoril si, že ocko klopal na dvere. 489 00:41:51,970 --> 00:41:53,096 Klop, klop. 490 00:41:53,889 --> 00:41:56,725 Mal si dva mesiace, keď som zas začala pracovať. Musela som. 491 00:41:57,351 --> 00:41:59,937 Bola som zničená, lebo v noci som ťa kŕmila, 492 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 potom som šla do práce a domov. 493 00:42:03,023 --> 00:42:04,066 Bola som nahnevaná. 494 00:42:04,775 --> 00:42:05,817 Nadávala som mu. 495 00:42:06,818 --> 00:42:07,945 Odťahovala som sa. 496 00:42:08,862 --> 00:42:11,281 Plánovala som. Pripravovala som sa na útek. 497 00:42:12,407 --> 00:42:15,202 Apollo, ak budeš mať dieťa, 498 00:42:15,827 --> 00:42:19,456 to najkrutejšie je vytrhnúť ho matke z náručia, keď má len pár mesiacov, 499 00:42:19,957 --> 00:42:21,542 aby sa vrátila do práce. 500 00:42:22,960 --> 00:42:24,419 Nerob to, Apollo. 501 00:42:24,419 --> 00:42:26,046 Ak nechceš vidieť šialenstvo. 502 00:42:26,046 --> 00:42:27,214 Klop, klop! 503 00:42:27,756 --> 00:42:28,757 Rozišli sme sa. 504 00:42:29,258 --> 00:42:30,634 To je zrejmé. 505 00:42:30,634 --> 00:42:32,594 A teraz ho už vidím vo farbách. 506 00:42:33,554 --> 00:42:35,222 Posrala si to, dievčatko. 507 00:42:35,222 --> 00:42:37,474 - Zobudíš mi dieťa. - Tvoje dieťa? 508 00:42:37,474 --> 00:42:39,643 Desila som sa, že mi vezme dieťa. 509 00:42:39,643 --> 00:42:41,270 A už ťa nikdy neuvidím. 510 00:42:41,270 --> 00:42:42,813 Všetko sa zdalo stratené. 511 00:42:43,897 --> 00:42:45,858 Zabila by som, aby som bola takým Američanom. 512 00:42:47,025 --> 00:42:48,068 Mal všetku moc. 513 00:42:49,611 --> 00:42:51,029 Si presne ako moja matka. 514 00:42:51,029 --> 00:42:52,489 To zabolelo. 515 00:42:52,489 --> 00:42:56,285 Tú malú jazvičku som si pridala k svojej zbierke 516 00:42:56,285 --> 00:42:57,369 a panikárila som. 517 00:42:57,870 --> 00:43:02,249 Hovoril na mňa ostražitým tónom, lebo sa presvedčil, že som šialená. 518 00:43:02,249 --> 00:43:05,878 Musel tomu veriť, aby ma mohol odstrihnúť a teba si vziať. 519 00:43:06,420 --> 00:43:07,629 Chcela by som povedať... 520 00:43:07,629 --> 00:43:09,923 Choď doriti! Kto si myslíš, že si? 521 00:43:09,923 --> 00:43:11,008 Ale nemôžem. 522 00:43:11,508 --> 00:43:13,468 Chcela by som ho udrieť do prekliatej tváre, 523 00:43:13,468 --> 00:43:15,053 ale on je Američan. 524 00:43:15,053 --> 00:43:17,306 Nikto po teba nepríde, Lillian. Rozumieš? 525 00:43:17,306 --> 00:43:20,851 Je to jednoduché. Nikto po teba nepríde, lebo už nežije nikto, kto ťa ľúbi. 526 00:43:23,187 --> 00:43:24,646 A potom nastalo zemetrasenie. 527 00:43:25,314 --> 00:43:29,902 Prišiel ťa navštíviť. Bola sobota a on našiel tú potvrdenku. 528 00:43:30,444 --> 00:43:34,448 Nechápem, kde ju našiel, ak ju sám nenastražil. 529 00:43:34,448 --> 00:43:36,783 Zúril, aj keď sme už neboli spolu. 530 00:43:36,783 --> 00:43:38,285 Úplne mu preskočilo. 531 00:43:39,203 --> 00:43:42,748 Na krku mu pulzovala žila. V očiach mal oheň. 532 00:43:42,748 --> 00:43:45,918 Hovoril, že ak ma nemôže mať on, tak nikto. 533 00:43:45,918 --> 00:43:48,378 Môjho syna nebude vychovávať iný! 534 00:43:48,378 --> 00:43:49,505 Tvojho? 535 00:43:49,505 --> 00:43:51,632 Môjho syna. Vezmem ťa na súd. 536 00:43:51,632 --> 00:43:53,008 Zničím ťa, Lillian. 537 00:43:53,008 --> 00:43:55,511 Rozlúč sa. Je koniec. 538 00:43:55,511 --> 00:43:58,805 Nikdy by som! Neurobila som to! 539 00:43:59,723 --> 00:44:01,266 Kde by som na to nabrala čas? 540 00:44:01,767 --> 00:44:04,520 Čo by mi aférka so šéfom asi tak priniesla? 541 00:44:04,520 --> 00:44:07,856 Klamárka! Klamárka! 542 00:44:08,440 --> 00:44:09,900 Samé čaro, Lillian. 543 00:44:09,900 --> 00:44:12,986 Vyzeráš tak, ako chceš, aby ťa vnímali. 544 00:44:16,323 --> 00:44:18,033 A potom som raz prišla domov. 545 00:44:20,160 --> 00:44:21,870 Kúpila som ti McDonald's. 546 00:44:22,788 --> 00:44:24,414 Vždy si ako prvé zjedol hranolčeky. 547 00:44:26,917 --> 00:44:27,918 Prišla som domov... 548 00:44:31,129 --> 00:44:34,258 a uvidela som niečo, na čo už nikdy nezabudnem. 549 00:44:38,136 --> 00:44:40,180 Tak som vypla svetlo. 550 00:44:41,723 --> 00:44:44,434 Keď sme nemohli spať, posteľ sa zmenila na čln. 551 00:44:44,434 --> 00:44:48,438 Ale ty, Lillian, ty si bola žralok. 552 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Policajt? 553 00:44:51,400 --> 00:44:53,777 Zo všetkých ľudí práve belošský, americký policajt? 554 00:44:54,653 --> 00:44:57,489 Upálili by ju za to, čo urobila. Donútili by ju zmiznúť. 555 00:44:58,073 --> 00:44:59,658 Si skurvená klamárka! 556 00:44:59,658 --> 00:45:00,909 On je Američan. 557 00:45:00,909 --> 00:45:04,371 Ako ženy pred ňou a čarodejnice pred nimi. 558 00:45:05,038 --> 00:45:06,373 Idem si po teba! 559 00:45:17,968 --> 00:45:18,969 Odpoveď je nie. 560 00:45:20,846 --> 00:45:22,222 Nikdy na to nebudem stačiť. 561 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 Nie som matka, ktorou chcem byť. 562 00:45:31,023 --> 00:45:32,900 Čo som ti to vzala, synček. 563 00:45:32,900 --> 00:45:34,193 Mami! 564 00:45:35,986 --> 00:45:37,404 Čo som vymazala. 565 00:45:46,163 --> 00:45:47,873 Tá mama je presne taká, ako povedal... 566 00:45:49,416 --> 00:45:51,126 Mama, ktorou som... 567 00:45:51,126 --> 00:45:53,045 - Mama... - Hej! 568 00:45:54,922 --> 00:45:55,797 Nie. 569 00:45:56,715 --> 00:45:58,926 Nie, nie. 570 00:45:59,510 --> 00:46:01,803 Takto sa Lillianin príbeh nekončí. 571 00:46:02,971 --> 00:46:05,432 Vrátila sa dnu a zatvorila okno. 572 00:46:07,559 --> 00:46:10,771 Predstav si tú drzosť, že chceš, aby ťa niekto zoškrabával z chodníka. 573 00:46:10,771 --> 00:46:13,273 Nemôžem. Nemôžem. 574 00:46:13,273 --> 00:46:15,442 Vrátila sa dnu. Božemôj. 575 00:46:27,246 --> 00:46:28,413 Kto si? 576 00:46:28,413 --> 00:46:29,831 Na tomto svete sú zlé veci. 577 00:46:30,874 --> 00:46:32,709 Ale za ten pád to nestojí. 578 00:46:33,627 --> 00:46:35,128 Brian West nevyhrá! 579 00:46:37,881 --> 00:46:39,591 Je len čierna duša. 580 00:46:39,591 --> 00:46:42,553 Lillian stratila vzťah s vyššou mocou. 581 00:46:44,972 --> 00:46:48,517 Temná noc potrebuje duchovnú odpoveď. 582 00:46:49,893 --> 00:46:51,186 Si Boh? 583 00:46:53,355 --> 00:46:54,356 Boh je žena? 584 00:46:56,817 --> 00:46:57,818 Vedela som to. 585 00:47:00,988 --> 00:47:02,447 Prišla si ma potrestať? 586 00:47:03,198 --> 00:47:07,369 Lillian, keď ti už neostáva žiadna sila, 587 00:47:07,369 --> 00:47:10,247 požiadaj o pomoc duchov. 588 00:47:15,085 --> 00:47:17,296 Mala by si byť potrestaná, Lillian? 589 00:47:19,464 --> 00:47:21,133 Tak si to vždy cítila, nie? 590 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 Lebo si odišla. 591 00:47:27,264 --> 00:47:30,350 Lebo si prežila. 592 00:47:32,186 --> 00:47:34,771 Lebo si klamala manželovi a synovi. 593 00:47:37,107 --> 00:47:38,609 Za to všetko. 594 00:47:39,359 --> 00:47:40,569 Mala by si byť potrestaná? 595 00:47:42,196 --> 00:47:43,572 Budem veriť. 596 00:47:44,281 --> 00:47:46,950 Sľubujem, že budem veriť. 597 00:47:48,035 --> 00:47:50,370 Zdravas Mária, milosti plná. 598 00:47:51,955 --> 00:47:52,956 Posväť sa... 599 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 Požehnaný je... 600 00:47:55,876 --> 00:47:57,044 Túto nepoznám. 601 00:47:57,044 --> 00:47:59,922 Za to, že si chcela svojho syna zanechať na svete samého? 602 00:48:01,173 --> 00:48:02,341 Mala by si byť potrestaná? 603 00:48:06,929 --> 00:48:08,138 Uzavriem s tebou dohodu. 604 00:48:10,057 --> 00:48:12,809 Prosím, urobím čokoľvek. 605 00:48:15,187 --> 00:48:16,813 Povieš mi, čo mám robiť? 606 00:48:17,731 --> 00:48:21,944 Lillian rozmýšľala, či je niekde na kolenách 607 00:48:21,944 --> 00:48:23,237 iná žena, 608 00:48:24,071 --> 00:48:27,950 ktorá uzatvára dohodu pre syna, ktorý leží v izbe 200. 609 00:48:30,911 --> 00:48:31,954 Neodídem. 610 00:48:34,164 --> 00:48:35,165 Som jeho matka. 611 00:48:37,793 --> 00:48:39,253 Viac byť nemusím. 612 00:48:40,921 --> 00:48:41,922 Budem dobrou matkou. 613 00:48:43,465 --> 00:48:44,466 Sľubujem. 614 00:48:44,466 --> 00:48:46,093 Tou najlepšou, akou môžem byť. 615 00:48:49,096 --> 00:48:50,138 Urobím čokoľvek. 616 00:48:53,392 --> 00:48:56,270 Ak mi toto prejde. 617 00:49:00,482 --> 00:49:04,152 Ak dokážeš, aby to zmizlo. 618 00:49:06,989 --> 00:49:08,490 Tieto naše dohody 619 00:49:10,325 --> 00:49:11,326 sú skutočné. 620 00:49:14,037 --> 00:49:19,543 No Lillian nevedela, že o 35 rokov neskôr 621 00:49:20,127 --> 00:49:22,754 zaplatí Apollo Kagwa za dohodu, 622 00:49:22,754 --> 00:49:25,132 ktorú jeho matka v tejto izbe uzavrela. 623 00:49:25,132 --> 00:49:26,175 {\an8}BRIAN KAGWA 624 00:49:29,219 --> 00:49:30,804 Čo si to povedala? 625 00:49:31,471 --> 00:49:32,472 Nič. 626 00:49:32,973 --> 00:49:34,683 Bohovia si vezmú to, na čo majú nárok. 627 00:49:35,225 --> 00:49:37,269 Nájdeš sa napchatý v kufri 628 00:49:37,269 --> 00:49:38,604 na dne rieky. 629 00:49:45,611 --> 00:49:46,945 A potom na to Lillian prišla. 630 00:49:47,613 --> 00:49:51,742 Riešenie jej problému ležalo celý čas v tejto izbe. 631 00:49:53,035 --> 00:49:54,661 Nemusela sa priznávať. 632 00:49:55,621 --> 00:49:57,372 Nemusela ísť na políciu. 633 00:49:58,624 --> 00:50:00,542 Nemusela to povedať Apollovi. 634 00:50:01,126 --> 00:50:04,338 Mohla sa o to celé postarať sama. 635 00:50:04,338 --> 00:50:06,381 Viem, čo si urobila. Viem to! 636 00:50:06,381 --> 00:50:07,633 Buď ticho! 637 00:50:07,633 --> 00:50:09,635 Nevyhráš, ty sviňa. 638 00:50:12,429 --> 00:50:13,680 Lillian pochopila, 639 00:50:15,015 --> 00:50:19,561 že o tom nemusel vedieť nikto na celom svete. 640 00:50:19,561 --> 00:50:20,771 Nikdy. 641 00:50:21,647 --> 00:50:24,942 Urobí to opatrne, dôkladne. 642 00:50:26,068 --> 00:50:27,778 Rozhodla sa zjesť psa, 643 00:50:28,987 --> 00:50:32,533 a naozaj bol poriadne tučný. 644 00:50:35,953 --> 00:50:37,996 Ale napriek všetkým jeho rečiam, 645 00:50:37,996 --> 00:50:44,628 ani Brian nemal nikoho, koho by trápilo, či žije alebo nie. 646 00:50:50,843 --> 00:50:52,928 Neexistuje nič, čo by sme neurobili... 647 00:50:52,928 --> 00:50:54,763 Pre tých, ktorých milujeme. 648 00:51:01,228 --> 00:51:05,524 Lillian si spomenula na dávny sľub. 649 00:51:07,025 --> 00:51:08,777 Sľub, na ktorý už zabudla. 650 00:51:12,656 --> 00:51:15,158 Nikdy nedovolím, aby sa ti niečo stalo. 651 00:51:17,995 --> 00:51:21,790 Dám za teba život a dušu. 652 00:51:23,333 --> 00:51:25,252 Ochránim ťa každou molekulou. 653 00:51:44,271 --> 00:51:45,898 A ten sľub dodržala. 654 00:51:49,151 --> 00:51:51,737 Bola matkou, ktorou sa zaviazala byť. 655 00:51:55,032 --> 00:51:58,619 Pozri, vychádza slnko. 656 00:52:01,288 --> 00:52:03,081 Je čas znovu zasvietiť. 657 00:53:45,976 --> 00:53:48,270 AK HĽADÁTE ZNAMENIE, TOTO JE ONO. 658 00:53:54,026 --> 00:53:58,113 Lillian mohla konečne veriť, že veci budú lepšie, 659 00:53:58,113 --> 00:54:02,618 než boli odvtedy, čo vstúpila na pôdu tejto krajiny. 660 00:54:03,202 --> 00:54:06,163 Cítila sa ako Američanka. 661 00:55:14,815 --> 00:55:17,818 {\an8}TÁTO ROZPRÁVKA SA ZAČÍNA V ROKU 1968 POČAS SMETIARSKEHO ŠTRAJKU. 662 00:55:17,818 --> 00:55:20,404 {\an8}VO FEBRUÁRI SANITÁRNI PRACOVNÍCI MESTA NEW YORK 663 00:55:20,404 --> 00:55:22,990 {\an8}ODMIETLI VYNÁŠAŤ ODPADKY PO CELÝCH OSEM DNÍ. 664 00:55:22,990 --> 00:55:26,076 {\an8}CHODNÍKY NAPLNILO STOTISÍC TON ODPADKOV, 665 00:55:26,076 --> 00:55:27,661 {\an8}ROZSYPANÝCH PO ULICIACH. 666 00:55:27,661 --> 00:55:29,746 {\an8}S RANNÝMI BEŽCAMI BEHÁVALI KRYSY. 667 00:55:29,746 --> 00:55:31,331 {\an8}HORIACE SMETI NAPLNILI VZDUCH. 668 00:55:31,331 --> 00:55:34,418 {\an8}- PÄŤ MESTSKÝCH ČASTÍ ODSÚDILI NA ZÁNIK... - V. 669 00:56:01,778 --> 00:56:05,282 Dalo by sa správne povedať, že Lillianino prvé 670 00:56:05,282 --> 00:56:06,533 a jediné dieťa... 671 00:56:07,284 --> 00:56:10,913 bolo počaté v nádhernom opare roku 1977. 672 00:56:16,084 --> 00:56:20,088 V Amerike históriu prepisujeme tým, že ju vymažeme. 673 00:56:25,928 --> 00:56:27,930 Ale história neostane pod zemou, 674 00:56:29,014 --> 00:56:30,724 dohody sa nedajú zrušiť 675 00:56:32,017 --> 00:56:33,852 a bohovia si vyberú svoje účty. 676 00:57:27,072 --> 00:57:29,074 Preklad titulkov: Martina Mydliar