1
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
KOLÍSKA PRÁZDNOTOU ZÍVA,
KDE SA MALÝ BRIAN SKRÝVA?
2
00:01:00,143 --> 00:01:03,689
PODHODENEC
3
00:01:03,689 --> 00:01:05,774
PODĽA ROMÁNU
VICTORA LAVALLA
4
00:01:18,787 --> 00:01:22,040
V Amerike históriu prepisujeme
5
00:01:23,876 --> 00:01:25,043
tým, že ju vymažeme.
6
00:01:34,344 --> 00:01:37,306
Čo robíš? Prestaň! Štetka bláznivá!
7
00:01:37,306 --> 00:01:38,724
Treba ťa zavrieť!
8
00:01:39,725 --> 00:01:41,268
Čo to robíš?
9
00:01:42,144 --> 00:01:43,979
Doriti, nech ťa zatvoria!
10
00:01:43,979 --> 00:01:46,023
Pusti ma! Prosím.
11
00:01:46,690 --> 00:01:48,108
Páči sa, zlatko.
12
00:01:48,108 --> 00:01:50,027
„Tu Apollo. Nechajte odkaz.“
13
00:01:50,027 --> 00:01:52,070
Snažím sa ti dovolať už tri dni.
14
00:01:52,946 --> 00:01:56,283
Neviem, kde si, Apollo.
Neviem, kde si.
15
00:02:07,419 --> 00:02:10,172
Z newyorských vôd
sa vyplavujú ľudia. Doslova.
16
00:02:10,964 --> 00:02:11,965
HOTEL LOS
17
00:02:11,965 --> 00:02:15,469
Hotel Los bol otvorený už vyše 100 rokov.
18
00:02:16,678 --> 00:02:19,681
Vybudovali ho pre imigrantov,
ktorí prechádzali cez Ellis Island.
19
00:02:21,183 --> 00:02:25,521
Prišla som zrušiť dohodu.
20
00:02:29,483 --> 00:02:32,653
Sto rokov je naozaj americký sen...
21
00:02:34,029 --> 00:02:37,449
keďže toto je najhorší hotel na svete.
22
00:02:37,449 --> 00:02:39,201
...symfóniu od Mozarta.
23
00:02:39,201 --> 00:02:42,538
Bavorská štátna knižnica,
v ktorej sa symfónia našla,
24
00:02:42,538 --> 00:02:46,834
tvrdí, že celá bola zapísaná
Mozartovým otcom,
25
00:02:46,834 --> 00:02:49,211
aby ušetrili náklady za pisára.
26
00:02:50,420 --> 00:02:54,258
Novoobjavenú symfóniu zahrajú 17. mája
27
00:02:54,258 --> 00:02:58,011
- v Bavorsku.
- Pekne ťa dostal.
28
00:02:59,012 --> 00:03:01,598
Vyšetrovatelia sa stále snažia potvrdiť
29
00:03:01,598 --> 00:03:03,684
pravosť dokumentu.
30
00:03:03,684 --> 00:03:05,644
Hovorca knižnice však povedal...
31
00:03:05,644 --> 00:03:07,062
Toto si pamätám.
32
00:03:07,062 --> 00:03:08,230
Na ako dlho?
33
00:03:08,814 --> 00:03:10,440
Celé.
34
00:03:10,440 --> 00:03:12,985
- Na ako dlho?
- Chcem izbu číslo 205.
35
00:03:12,985 --> 00:03:14,486
Nie. Tam sú ceny.
36
00:03:15,195 --> 00:03:17,114
{\an8}MINIMUM DVE HODINY
IBA HOTOVOSŤ
37
00:03:17,948 --> 00:03:19,199
Na celú noc.
38
00:03:19,199 --> 00:03:21,660
- Celú noc?
- Lester bol unavený.
39
00:03:22,452 --> 00:03:24,246
Za týmto pultom pracoval už 20 rokov.
40
00:03:25,247 --> 00:03:29,126
Jeho prácou bolo rozlišovať
člena gangu od vraha,
41
00:03:29,126 --> 00:03:32,880
prostitúta, dílera či zákazníka.
42
00:03:32,880 --> 00:03:36,341
Priamo pred dverami
sledoval vojny gangov.
43
00:03:36,925 --> 00:03:40,929
Pubertiaci... Nie, deti
bez zmyslu zomierali na chodníku.
44
00:03:40,929 --> 00:03:41,847
Na ako dlho?
45
00:03:41,847 --> 00:03:44,808
Na začiatku chodil drhnúť asfalt.
46
00:03:45,684 --> 00:03:47,227
Teraz už mal farbu hrdze.
47
00:03:48,729 --> 00:03:49,730
Sedemdesiatpäť.
48
00:03:50,564 --> 00:03:53,108
Členovia gangov
a vrahovia izbu nedostali.
49
00:03:53,901 --> 00:03:55,694
Lístok dostanete pri odchode.
50
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Ostatní boli vítaní.
51
00:03:58,947 --> 00:04:01,867
Samozrejme,
vždy človeka nezaradil správne.
52
00:04:03,202 --> 00:04:05,204
Ako vtedy, keď zaškrtili trans ženu
53
00:04:05,704 --> 00:04:08,457
v zlatých, trblietavých šatách,
a napchali ju pod posteľ,
54
00:04:08,457 --> 00:04:11,210
kde ju našli až o dva týždne.
55
00:04:12,336 --> 00:04:14,379
- Koľkí?
- Len ja.
56
00:04:14,379 --> 00:04:15,589
Ste sama, hej?
57
00:04:16,298 --> 00:04:19,259
Nikto po ňu neprišiel.
Pochovali ju bez mena.
58
00:04:20,052 --> 00:04:21,386
Sama.
59
00:04:23,180 --> 00:04:24,890
V tejto knihe sú stáročia mien.
60
00:04:35,234 --> 00:04:36,318
Prichádza búrka.
61
00:04:39,655 --> 00:04:40,781
Áno, prichádza.
62
00:04:54,503 --> 00:04:57,256
Prepáčte. Dáme sa máte uhnúť.
63
00:04:59,508 --> 00:05:01,468
Všetky sny si obsadíme sami.
64
00:05:02,469 --> 00:05:07,015
Kto naplní každú rolu,
aby sme nevedomé prebudili k vedomiu?
65
00:05:17,234 --> 00:05:18,819
Kto hrá každú rolu?
66
00:05:19,570 --> 00:05:20,571
A prečo?
67
00:05:22,656 --> 00:05:26,743
Hej! Nechytať. Je to nákazlivé.
68
00:05:48,182 --> 00:05:50,601
Lillian nepotrebovala Apollovo odpustenie.
69
00:05:51,268 --> 00:05:52,561
Ale svoje vlastné.
70
00:05:55,230 --> 00:05:57,149
A ukrývalo sa za týmito dverami.
71
00:06:07,242 --> 00:06:10,037
Rok 1981 bol v New Yorku krvavý.
72
00:06:17,419 --> 00:06:20,047
A násiliu sa nevyhla ani Lillian.
73
00:06:28,472 --> 00:06:30,307
V teň deň niečo uvidela.
74
00:06:30,307 --> 00:06:31,225
Nie!
75
00:06:31,225 --> 00:06:32,935
Na čo už nikdy nezabudla.
76
00:06:32,935 --> 00:06:35,354
Ocko! Nie!
77
00:06:43,946 --> 00:06:45,989
A ešte viac ju to zmenilo.
78
00:06:48,158 --> 00:06:53,080
Viem, čo si urobila, Lillian. Viem to.
79
00:06:54,122 --> 00:06:55,832
Fakt ma necháš čakať?
80
00:06:57,376 --> 00:07:00,712
Hej. Fakt ma vytáčaš, vieš to?
81
00:07:01,630 --> 00:07:03,882
Hej, zlatko. Viem.
82
00:07:06,593 --> 00:07:07,970
Tak neskôr.
83
00:07:10,597 --> 00:07:15,394
Už tu raz bola.
V tú noc. V tú dávnu, hroznú noc.
84
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Táto izba ukrývala tajomstvo.
ktoré nikdy nemienila prezradiť.
85
00:07:24,111 --> 00:07:28,907
Ale tajomstvá chcú na svetlo
a cena musí byť splatená.
86
00:07:31,285 --> 00:07:33,287
HOTEL LOS - LILY ANN WEST
87
00:07:33,287 --> 00:07:34,663
JANUÁR 1988
88
00:07:35,664 --> 00:07:37,457
To bola škatuľa tvojho otca.
89
00:07:38,250 --> 00:07:39,626
Nechali ju pri dverách.
90
00:07:57,477 --> 00:07:59,980
KEĎ VERÍŠ V TO, ČOMU NEROZUMIEŠ,
BUDEŠ TRPIEŤ
91
00:07:59,980 --> 00:08:01,607
Niečo mi povedz.
92
00:08:02,232 --> 00:08:03,317
Čo také?
93
00:08:03,317 --> 00:08:05,652
Pokým nevieš všetko, nevieš nič.
94
00:08:05,652 --> 00:08:07,654
Takže všetko.
95
00:08:07,654 --> 00:08:09,406
{\an8}KÝM TO PREČÍTAŠ, BUDEM PREČ.
96
00:08:10,741 --> 00:08:13,493
Bolo nepredstaviteľné, čo sa z nej stalo.
97
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Čo teraz, Lillian?
98
00:08:38,769 --> 00:08:41,063
Čo teraz, Lillian? A čo vtedy?
99
00:08:42,188 --> 00:08:44,816
Vyrozprávaj mi svoj príbeh
a ja ti poviem, kto si.
100
00:08:53,116 --> 00:08:55,536
Umierajúceho by nedržala poslednýkrát.
101
00:08:56,203 --> 00:09:00,123
Ak to chcete presne,
bol to prvý raz z troch.
102
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
Ako záchvev,
ktorý sa zmení na zemetrasenie.
103
00:09:04,253 --> 00:09:06,505
Keď človek odíde, oslobodí sa,
104
00:09:07,047 --> 00:09:10,676
vytvorí tým seizmický posun
v rodine, v krajine.
105
00:09:11,718 --> 00:09:14,304
Ale aká je cena slobody?
106
00:09:14,888 --> 00:09:18,976
Bola ona zodpovedná za to,
čo sa stalo po jej úteku z Ugandy?
107
00:09:20,143 --> 00:09:21,895
Mohla zmeniť priebeh
108
00:09:21,895 --> 00:09:24,648
histórie svojej rodiny, ak by ostala?
109
00:09:26,316 --> 00:09:27,693
Ale ona odišla.
110
00:09:28,402 --> 00:09:31,738
A Mäsiar potom ulúpil kontrolu od Oboteho
111
00:09:31,738 --> 00:09:34,449
a zmasakroval jej ľud.
112
00:09:34,449 --> 00:09:38,662
- ...musia zomrieť.
- Všetci sú už mŕtvi. Všetci.
113
00:09:39,538 --> 00:09:41,748
Aký boh by nechal ľudí takto trpieť?
114
00:09:42,249 --> 00:09:45,711
Aký boh by ju priviedol až sem,
aby ju teraz zrazil k zemi?
115
00:09:53,552 --> 00:09:54,970
Môj boh nie.
116
00:10:00,475 --> 00:10:01,602
Arthur.
117
00:10:50,526 --> 00:10:53,153
Lillian už dlhý čas vedela,
118
00:10:53,153 --> 00:10:56,782
že na svete sú ozajstnejšie veci
ako Kráľ Kráľov.
119
00:11:16,969 --> 00:11:18,762
Pamätala si tú nádej.
120
00:11:18,762 --> 00:11:22,724
Tú bezuzdnú nádej,
že v Amerike môže byť všetko iné.
121
00:11:23,433 --> 00:11:27,271
New York v nej vytvoril puklinu,
ktorou sa do nej znovu vlialo svetlo.
122
00:11:27,271 --> 00:11:29,064
Našla priestor na sny.
123
00:11:29,940 --> 00:11:33,110
Stará mama jej vždy hovorievala,
že má nádherný hlas.
124
00:11:33,610 --> 00:11:36,655
Možno by mohla byť speváčkou
v trblietavých šatách,
125
00:11:36,655 --> 00:11:39,199
vyspevovať slaďáky
v nejakom zaprášenom salóne.
126
00:11:39,199 --> 00:11:45,122
Možno niekoho stretne,
zamiluje sa, bude mať kopu detí.
127
00:11:45,747 --> 00:11:49,251
Veľká Amerika. Zasľúbená zem.
128
00:11:50,377 --> 00:11:54,173
Apollo, zbožňovala som to tu.
Verila som v Ameriku.
129
00:11:55,174 --> 00:11:59,261
Videla som, čo chcela byť,
a zabila by som za šancu byť Američankou.
130
00:12:00,512 --> 00:12:03,182
Ale niekedy, väčšinou,
131
00:12:03,974 --> 00:12:06,727
som cítila, že ma núti zmenšiť sa.
132
00:12:07,519 --> 00:12:12,441
Dávať si pozor na ústa a na úsmevy.
Nemôžem byť prihlučná, nemôžem sa hnevať.
133
00:12:12,441 --> 00:12:14,359
Nevidíš to?
134
00:12:15,027 --> 00:12:16,028
Mám byť neviditeľná.
135
00:12:16,028 --> 00:12:18,030
Nie je to naše dieťa!
136
00:12:18,030 --> 00:12:23,327
Apollo, počul si, že ťa ľúbim,
dostatočne často?
137
00:12:24,828 --> 00:12:28,248
V živote som urobila pár chýb.
Ty nie si jednou z nich.
138
00:12:30,042 --> 00:12:32,503
Ale navŕšila som na teba, už odmala,
139
00:12:32,503 --> 00:12:36,215
svoju vlastnú... ne-moc.
140
00:12:37,007 --> 00:12:38,133
Bezmocnosť.
141
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
Strach.
142
00:12:44,723 --> 00:12:47,893
Nebuď veľký. Nehovor nahlas.
143
00:12:48,393 --> 00:12:51,939
Nevtipkuj. Ale nebuď ani príliš vážny.
144
00:12:51,939 --> 00:12:54,024
Nepriťahuj na seba pozornosť.
145
00:12:55,275 --> 00:12:57,027
Nerozčuľuj sa v obchode.
146
00:12:57,903 --> 00:12:59,696
Skrátka to nerob.
147
00:13:02,366 --> 00:13:07,955
Apollo, už v štyroch rokoch
si vedel, aké je žiť život v strachu.
148
00:13:09,915 --> 00:13:13,752
Keď som mala štyri roky ja,
moja najobľúbenejšia vec na svete
149
00:13:14,545 --> 00:13:21,093
bolo nájsť jajju, zohnutú nad obrovským,
železným hrncom, ako obracia mandazi.
150
00:13:23,470 --> 00:13:28,892
Nikdy si ich nejedol. Šišky.
Mäkučké, nadýchané obláčiky.
151
00:13:29,393 --> 00:13:31,395
Teplé a okorenené kardamómom,
152
00:13:31,395 --> 00:13:33,981
škoricou a poriadnou dávkou
kokosového mlieka.
153
00:13:35,440 --> 00:13:38,902
Kým sa nepopáliš olejom,
nie sú to mandazi.
154
00:13:39,653 --> 00:13:42,322
Aby chutili úplne dokonale,
155
00:13:42,322 --> 00:13:47,160
musíš pridať jednu veľmi,
veľmi dôležitú ingredienciu.
156
00:13:47,160 --> 00:13:49,246
- Lásku.
- Lásku.
157
00:13:50,873 --> 00:13:55,085
Jajja bola veštkyňa. Na každučkú
sekundu dňa mala nejakú múdrosť.
158
00:13:56,170 --> 00:14:01,800
Lillian, v živote je dôležité to,
čo robíme pre tých, ktorých milujeme.
159
00:14:02,968 --> 00:14:08,557
Lillian, nech ťa chlap nepoblázni.
Pokúsi sa.
160
00:14:20,319 --> 00:14:26,033
Lillian, ak sa rozhodneš
zožrať psa, tak nech je aspoň tučný.
161
00:14:35,709 --> 00:14:39,630
Ak máme šťastie,
každý z nás má spomienku na kuchyňu.
162
00:14:40,214 --> 00:14:44,843
Na teplo a vôňu niečoho vareného s láskou.
163
00:14:46,970 --> 00:14:49,306
Bez ohľadu na to, kto sme,
odkiaľ pochádzame,
164
00:14:49,806 --> 00:14:54,645
či je to spomienka na sporák alebo veľký,
železný hrniec, každý máme toto dedičstvo.
165
00:14:55,812 --> 00:14:56,813
Ak máme šťastie.
166
00:15:14,081 --> 00:15:15,958
Už mi ostáva len ten hrniec.
167
00:15:18,544 --> 00:15:20,546
Páči sa, zlatko.
168
00:15:22,589 --> 00:15:26,844
Lillian, keď ti už neostáva žiadna sila,
169
00:15:26,844 --> 00:15:29,555
požiadaj o pomoc duchov.
170
00:15:30,931 --> 00:15:35,644
Apollo, nikdy som ti
nenavarila mandazi. Prečo?
171
00:15:36,311 --> 00:15:39,523
Lebo som chcela, aby si mal rád obyčajné,
americké jedlo pre deti.
172
00:15:39,523 --> 00:15:42,860
Chcela som, aby si zapadol
s makarónmi a syrom,
173
00:15:42,860 --> 00:15:45,696
s hotdogmi a sendvičmi z bieleho chleba
s arašidovým maslom.
174
00:15:46,738 --> 00:15:48,115
Ale robila som ich s láskou.
175
00:15:54,830 --> 00:15:56,373
Viem, čo si urobila...
176
00:15:57,916 --> 00:15:59,042
Prichádza búrka.
177
00:16:01,503 --> 00:16:03,088
Diera! Kýbeľ!
178
00:16:05,257 --> 00:16:07,593
Ští mi z plafóna, Lester. Mám tu hosťa.
179
00:16:07,593 --> 00:16:08,719
{\an8}SI TAM, KDE MÁŠ BYŤ
180
00:16:08,719 --> 00:16:10,679
Tak ich teraz voláš?
181
00:16:10,679 --> 00:16:14,266
Aj na teba príde rad, Angelica.
Prídem, keď prídem.
182
00:16:14,266 --> 00:16:17,686
Celý ty, Lester.
Vraj prídeš, keď prídeš.
183
00:16:17,686 --> 00:16:20,022
Kurva, len sa nepretrhni.
184
00:16:20,022 --> 00:16:21,565
Si tu savais, cher.
185
00:16:21,565 --> 00:16:24,568
Viem, čo to znamená, ty sráč.
186
00:16:30,991 --> 00:16:33,327
- Chcem deti.
- Pardon?
187
00:16:33,327 --> 00:16:35,704
Chcem šancu byť dobrým manželom
a skvelým otcom.
188
00:16:35,704 --> 00:16:38,332
Myslím, že by som to dokázal. Vieš?
189
00:16:43,629 --> 00:16:44,922
Páči sa, zlatko.
190
00:16:47,508 --> 00:16:50,511
Kedysi sa odovzdávali rady
zo ženy na ženu.
191
00:16:51,178 --> 00:16:56,058
Zo studne poznania.
O tom, ako dokázať túto náročnú prácu.
192
00:16:56,558 --> 00:16:58,227
Vystriem ruku ku svojej matke...
193
00:16:58,227 --> 00:17:00,020
chytí ma za ňu,
194
00:17:00,020 --> 00:17:02,898
a tá zase ďalej k svojej.
195
00:17:02,898 --> 00:17:06,818
Súvislá reťaz informácií.
O generáciu späť, späť a späť.
196
00:17:06,818 --> 00:17:07,819
Lillian.
197
00:17:15,993 --> 00:17:19,164
Keď sme sa s tvojím otcom spoznali,
vo vzduchu viseli vratké čary.
198
00:17:21,415 --> 00:17:27,923
Obaja sme prišli zďaleka,
ja z Ugandy, on zo Syracuse,
199
00:17:27,923 --> 00:17:30,008
aby sme sa v New Yorku zamilovali.
200
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Oprava.
201
00:17:32,261 --> 00:17:33,512
Tvojho otca som milovala.
202
00:17:34,304 --> 00:17:35,305
Oprava.
203
00:17:36,306 --> 00:17:39,643
Netuším, čo je to romantická láska.
204
00:17:40,853 --> 00:17:43,480
Nikdy som nebola
naozaj šťastná alebo spokojná.
205
00:17:44,064 --> 00:17:48,652
Všetky tie reči o motýľoch?
Nikdy som ich nezacítila.
206
00:17:49,152 --> 00:17:52,406
Bolo vo mne iba prázdno.
207
00:17:53,991 --> 00:17:58,078
A to vyplnil až môj syn.
208
00:18:01,498 --> 00:18:05,460
Apollo, viem,
že ani to nebolo na nič dobré.
209
00:18:06,545 --> 00:18:08,714
Hodiť na decko taký nátlak.
210
00:18:09,590 --> 00:18:13,051
Zaťažiť ťa bremenom
všetkého môjho šťastia.
211
00:18:13,051 --> 00:18:15,637
Ľúbiť ťa viac, ako by som kedy
dokázala ľúbiť samú seba.
212
00:18:15,637 --> 00:18:18,015
A niekedy... Niekedy...
213
00:18:22,019 --> 00:18:24,730
Niekedy som neznášala
to bremeno lásky k tebe.
214
00:18:26,523 --> 00:18:31,278
Ale my matky o takých veciach
nesmieme hovoriť.
215
00:18:31,278 --> 00:18:33,655
Božská oštara.
216
00:18:35,407 --> 00:18:38,577
Ten žiaľ, smútok, ľútosť.
217
00:18:45,083 --> 00:18:47,628
Úzkosť zo starostlivosti o dieťa.
218
00:18:52,758 --> 00:18:53,926
Stačím na to?
219
00:18:59,598 --> 00:19:02,726
Si ako kliešť zahryznutý v mojej mysli.
220
00:19:03,727 --> 00:19:08,982
A napadá mi, že už nikdy nemôžem
nebyť matkou.
221
00:19:13,153 --> 00:19:14,571
Som dostačujúcou matkou?
222
00:19:17,115 --> 00:19:19,910
Nuž, už nemám na výber.
223
00:19:19,910 --> 00:19:22,704
Chlapče, máš len mňa.
224
00:19:27,793 --> 00:19:31,713
Áno, mala som nádeje a sny.
225
00:19:34,299 --> 00:19:39,555
Nedospievame všetci pri padajúcej hviezde?
226
00:19:43,684 --> 00:19:45,602
Všetky svoje sny som dala tebe.
227
00:19:48,438 --> 00:19:52,860
Fajn. Než ti poviem, čo ti nechcem
povedať, najprv ti ho vyfarbím.
228
00:19:57,489 --> 00:20:01,910
Hlboko ho ranila matka,
ktorá ho nenávidela.
229
00:20:03,620 --> 00:20:07,124
Keď si na to pomyslím,
v mysli ho objímam.
230
00:20:08,959 --> 00:20:10,627
Otec bol ešte horší.
231
00:20:12,796 --> 00:20:18,218
Ale matkinu zradu nikdy neprekonal.
232
00:20:23,807 --> 00:20:26,101
Malo to byť pre mňa
varovnou červenou vlajkou.
233
00:20:29,646 --> 00:20:30,814
Ale bola som farboslepá.
234
00:20:34,735 --> 00:20:39,907
Tvoj otec ťa ľúbil so silou ohňa,
ale uspokojovali ho
235
00:20:39,907 --> 00:20:43,952
aj úspechy a iné svety,
ktoré sa ťa nedotýkali.
236
00:20:44,620 --> 00:20:47,956
- Závidela... Závidím mu to.
- Strážnik West, gratulujem
237
00:20:47,956 --> 00:20:49,583
a ďakujem za vynikajúcu službu.
238
00:20:49,583 --> 00:20:51,668
Mal veľa vecí.
239
00:20:52,252 --> 00:20:54,129
Veci, veci, celé škatule vecí.
240
00:20:55,172 --> 00:20:58,217
Akoby boli dôkazom,
že viedol zmysluplný život.
241
00:20:59,051 --> 00:21:01,929
Veci zaplnili prázdnotu
po nemilujúcich rodičoch.
242
00:21:03,180 --> 00:21:06,808
Hovorí sa, že naším osudom
je opakovať vzorce.
243
00:21:06,808 --> 00:21:10,729
A ta dá, vybral si ženu,
ktorá ho takisto nemohla milovať.
244
00:21:11,980 --> 00:21:13,398
Ale potrebovala som ho.
245
00:21:14,608 --> 00:21:16,610
Aby zakryl moju chybu.
246
00:21:27,037 --> 00:21:32,376
Niekedy som sa naňho pozrela
a myslela si, že ho nenávidím.
247
00:21:34,711 --> 00:21:39,424
A inokedy bol mužom,
ktorého som si vybrala.
248
00:21:39,925 --> 00:21:44,096
Pretože som vedela, že ťa bude ľúbiť.
249
00:21:48,100 --> 00:21:50,602
Obracala som sa chrbtom
všetkým varovaniam,
250
00:21:51,103 --> 00:21:53,564
ktoré hovorili,
že s ním niečo nie je v poriadku.
251
00:21:55,274 --> 00:21:56,275
Niečo.
252
00:21:57,776 --> 00:22:01,405
Nevidela som pukliny,
z ktorých vyvrelo zemetrasenie.
253
00:22:03,740 --> 00:22:06,243
Nevidela som, prečo si ma vybral.
254
00:22:12,457 --> 00:22:13,458
Dokonalá voľba.
255
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Čo povieš?
256
00:22:30,475 --> 00:22:31,560
Hovoril mi...
257
00:22:31,560 --> 00:22:35,772
Tak ma serieš, že chcem udierať do steny,
kým nebudem mať z prstov prach!
258
00:22:38,150 --> 00:22:39,318
Tiež hovoril...
259
00:22:39,318 --> 00:22:42,738
Žiariš na mňa tak jasne,
že z toho oslepnem.
260
00:22:43,488 --> 00:22:48,118
Každý deň sme žili
medzi týmito dvoma extrémami.
261
00:23:29,076 --> 00:23:32,996
Posraté, pokazené mesto.
Načo platíme dane, dopekla?
262
00:23:32,996 --> 00:23:35,958
Ty si im nikdy nezaplatil ani cent.
263
00:23:37,292 --> 00:23:38,293
Pani!
264
00:24:11,076 --> 00:24:12,494
Je to niečí syn.
265
00:24:15,330 --> 00:24:16,331
Viem.
266
00:24:30,971 --> 00:24:32,764
Kto naplní každú rolu?
267
00:24:38,729 --> 00:24:39,730
A prečo?
268
00:24:48,113 --> 00:24:52,534
Ďakujem. Bojím sa tmy.
269
00:24:53,535 --> 00:24:55,287
Vždy príde ráno.
270
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
Začínal som si myslieť, že neexistujem.
271
00:25:03,128 --> 00:25:04,129
Som v nebi?
272
00:25:06,340 --> 00:25:07,841
Presný opak.
273
00:25:08,342 --> 00:25:09,927
Chcem svoje prachy.
274
00:25:09,927 --> 00:25:13,096
Za posratú izbu
s dierami v plafóne nezacvakám.
275
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
Svetlo a teplo zo sviečok?
276
00:25:14,973 --> 00:25:17,643
Nikto iný ťa nevezme, Angelica.
277
00:25:17,643 --> 00:25:22,481
Choď do riti, Lester.
Ty aj tvoj nahovno hotel.
278
00:25:22,481 --> 00:25:23,565
Kde máš mamu?
279
00:25:24,149 --> 00:25:25,734
V Massachusetts.
280
00:25:25,734 --> 00:25:27,361
Tu som skončila.
281
00:25:27,361 --> 00:25:30,697
Hovorím ti, že si biznis vezmem inde.
282
00:25:30,697 --> 00:25:33,283
- Chýbať mi nebudeš.
- Hotel Los
283
00:25:33,283 --> 00:25:35,285
je hniezdiskom švábov a krysích hovien.
284
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
Ak tu ochorieš,
285
00:25:36,870 --> 00:25:40,457
bude to z dýchania drogového dymu
a plesne.
286
00:25:40,958 --> 00:25:43,710
Nulové služby. Sem sa chodí zdochnúť.
287
00:25:44,211 --> 00:25:46,547
- Nikdy neodíde.
- Toto tu? To je notel.
288
00:25:46,547 --> 00:25:51,844
Tu máš moje hodnotenie.
Nula hviezdičiek. Nula, ty sráč!
289
00:25:52,511 --> 00:25:56,723
Tam, odkiaľ pochádzam,
sa o teba postará rodina, ak ochorieš.
290
00:25:57,349 --> 00:25:59,977
Tam, odkiaľ pochádzam ja,
upaľovali čarodejnice.
291
00:26:02,312 --> 00:26:03,355
Ako si sa ocitol tu?
292
00:26:04,439 --> 00:26:06,358
Pár zlých odbočiek.
293
00:26:07,192 --> 00:26:08,318
Nemal by si byť sám.
294
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Už tak dlho som nespal.
295
00:26:14,575 --> 00:26:18,537
Keď nemôžem spať,
predstavujem si, že moja posteľ je čln.
296
00:26:19,913 --> 00:26:22,457
A unáša ju do mora.
297
00:26:23,292 --> 00:26:28,380
Musím ležať presne uprostred,
a nesmú mi z nej trčať končatiny,
298
00:26:29,089 --> 00:26:34,219
lebo inak z vody vyskočí žralok
a zožerie mi nohu alebo ruku.
299
00:26:35,387 --> 00:26:37,598
To neznie veľmi upokojujúco.
300
00:26:40,017 --> 00:26:41,018
Asi nie.
301
00:26:43,020 --> 00:26:44,188
Prečo ste tu?
302
00:26:44,688 --> 00:26:46,064
Viem, čo si urobila.
303
00:26:53,363 --> 00:26:54,573
Donesiem ti vodu?
304
00:26:57,910 --> 00:26:58,911
Niečo iné?
305
00:27:00,579 --> 00:27:01,830
Chýba mi mama.
306
00:27:09,171 --> 00:27:10,631
Dnes zomriem.
307
00:27:20,390 --> 00:27:21,391
Ja tiež.
308
00:27:25,938 --> 00:27:26,939
Prišiel som s Billom.
309
00:27:29,399 --> 00:27:32,236
Povedal som mame,
že idem s kamošmi na výlet.
310
00:27:34,321 --> 00:27:36,198
A Bill žene, že je to pracovná cesta.
311
00:27:37,574 --> 00:27:40,369
Počuli sme o tom.
O tom, čo nás začalo postihovať.
312
00:27:40,369 --> 00:27:41,453
Bill sa bál.
313
00:27:42,913 --> 00:27:45,707
Nepovedal som mu, že mi začalo byť zle.
314
00:27:47,084 --> 00:27:51,380
A horšie, lebo sme mali lístky
na Lenu Horneovú.
315
00:27:53,465 --> 00:27:56,552
Do tretieho radu. Rovno vpredu.
316
00:27:57,344 --> 00:28:00,806
A pomyslenie, že by som nezažil
jej „Stormy Weather“... Čojaviem.
317
00:28:02,516 --> 00:28:04,101
Môj sen sa aj tak končil,
318
00:28:04,101 --> 00:28:07,855
a keby som ju neuvidel, znamenalo by to,
že to nemalo žiadny zmysel.
319
00:28:07,855 --> 00:28:10,232
Všetka tá zlosť, skrývanie sa a zmätok.
320
00:28:12,401 --> 00:28:13,819
Prišli sme autobusom.
321
00:28:13,819 --> 00:28:16,613
Ľudia si asi mysleli,
že je môj otec alebo čo.
322
00:28:19,283 --> 00:28:20,284
Potom sa to stalo.
323
00:28:22,202 --> 00:28:25,455
Úplne zrazu, ako náhla zmena počasia.
324
00:28:25,455 --> 00:28:27,082
Kašeľ sa zhoršil,
325
00:28:27,082 --> 00:28:29,459
a ľudia na mňa začali znechutene čumieť.
326
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
Mal som horúčku, potil som sa.
327
00:28:33,547 --> 00:28:35,340
Videl som mu to v očiach.
328
00:28:36,842 --> 00:28:37,843
Pred dvomi mesiacmi.
329
00:28:37,843 --> 00:28:40,846
Prespali sme v peknom hoteli
a potom zavolala jeho žena.
330
00:28:40,846 --> 00:28:44,266
Vraj je to súrne.
Musel ísť, ale vraj sa vráti.
331
00:28:44,266 --> 00:28:46,226
Vraj sa vráti na Lenu.
332
00:28:48,020 --> 00:28:49,021
A keď sa nevrátil...
333
00:28:51,064 --> 00:28:53,692
Tú izbu som rozmlátil
ako bohatá rocková hviezda,
334
00:28:53,692 --> 00:28:55,027
hľadal som tie lístky.
335
00:28:56,945 --> 00:28:58,447
Nikde som ich nenašiel.
336
00:28:58,447 --> 00:29:01,074
Nemal som veľa prachov.
A strácal som vedomie.
337
00:29:01,074 --> 00:29:02,993
Viem, že som mal zvyšok použiť.
338
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
Viem to.
339
00:29:04,077 --> 00:29:06,038
Mal som si zaplatiť cestu domov.
340
00:29:06,622 --> 00:29:07,748
Ale nemohol som.
341
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
Nemohol.
342
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Nemohol som to urobiť mame.
343
00:29:14,254 --> 00:29:16,131
Predstavte si, čo by to s ňou urobilo.
344
00:29:16,632 --> 00:29:20,260
Vidieť to dokonalé telo,
ktoré priviedla na svet,
345
00:29:20,260 --> 00:29:21,845
zhnité a zničené.
346
00:29:25,974 --> 00:29:28,977
Tak som našiel tento hotel
a dal Lesterovi zvyšok prachov.
347
00:29:32,439 --> 00:29:34,650
Viem, že má ženu a tak.
348
00:29:36,276 --> 00:29:37,319
Chápem to.
349
00:29:37,945 --> 00:29:38,946
Ale prial by som si...
350
00:29:40,697 --> 00:29:41,990
Prial by som si...
351
00:29:43,951 --> 00:29:46,578
Ani mi nevadí, že sa to všetko skončí tu.
352
00:29:47,162 --> 00:29:49,790
Ale chcel by som
ju videl spievať „Stormy Weather“.
353
00:29:51,416 --> 00:29:53,877
Kiežby som ten obraz v mysli...
354
00:29:55,504 --> 00:29:58,549
aby som si ho úplne na konci
mohol prehrať.
355
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Viete?
356
00:30:02,094 --> 00:30:05,055
Mohol by som si predstaviť,
ako Lena spieva ten posledný tón,
357
00:30:05,055 --> 00:30:06,723
keď sa nakoniec zatiahne opona.
358
00:34:30,152 --> 00:34:31,196
Spi sladko.
359
00:35:27,044 --> 00:35:29,505
Nie. Nebude sa modliť.
360
00:35:29,505 --> 00:35:30,881
Môj boh nie.
361
00:35:37,429 --> 00:35:38,430
Angelica!
362
00:35:40,057 --> 00:35:41,058
Angelica!
363
00:35:42,684 --> 00:35:44,728
Pomoc. Pomôžte mi.
364
00:35:44,728 --> 00:35:46,563
- Vypadni!
- Pusti ju!
365
00:35:46,563 --> 00:35:48,482
- Ihneď ju pusti.
- Nejde o teba.
366
00:35:48,482 --> 00:35:50,150
Už ťa nikto nikdy neuvidí.
367
00:35:50,150 --> 00:35:51,652
- Nájdeš sa...
- Zaplatil som.
368
00:35:51,652 --> 00:35:54,112
...napchatý v kufri na dne rieky. Vstávaj!
369
00:35:54,112 --> 00:35:56,073
- Vstávaj!
- Hej.
370
00:35:56,073 --> 00:35:57,741
Ale, chlape. No tak.
371
00:35:57,741 --> 00:36:00,494
Hej, kamoš. Pusti to.
372
00:36:00,494 --> 00:36:01,954
Môžeš sa spakovať.
373
00:36:01,954 --> 00:36:04,873
Ak to neurobíš,
pozri sa na tú škvrnu na stene.
374
00:36:04,873 --> 00:36:06,708
Tak skončíš aj ty.
375
00:36:06,708 --> 00:36:08,335
Ihneď padaj! Choď!
376
00:36:10,838 --> 00:36:12,881
Angelica. To nič.
377
00:36:12,881 --> 00:36:14,800
To nič. Mám ťa.
378
00:36:14,800 --> 00:36:17,177
To nič. Už je dobre. Je preč.
379
00:36:17,177 --> 00:36:18,262
Mám ťa.
380
00:36:19,096 --> 00:36:22,558
Kto ma tu nájde?
381
00:36:24,101 --> 00:36:25,477
Vôbec neexistujem.
382
00:36:25,477 --> 00:36:29,022
Ale áno. Pozerám sa na teba.
Si presne tam, kde máš byť.
383
00:36:30,899 --> 00:36:33,735
Už ťa mám. Mám ťa.
384
00:36:35,821 --> 00:36:40,742
AK HĽADÁTE ZNAMENIE, TOTO JE ONO.
385
00:36:42,327 --> 00:36:43,745
Čo sa s ňou stane?
386
00:36:44,246 --> 00:36:45,789
Čo povie Apollovi?
387
00:36:45,789 --> 00:36:47,165
Ako mu to povie?
388
00:36:51,211 --> 00:36:52,421
Idem si po teba!
389
00:36:54,214 --> 00:36:56,133
Kto ti pomôže hodiť loptu cez kôš?
390
00:36:57,926 --> 00:37:01,471
Kto ťa naučí pravidlá amerických športov?
391
00:37:01,471 --> 00:37:03,724
Hrady z piesku zvládam.
392
00:37:04,308 --> 00:37:05,767
Aj výmenu žiaroviek.
393
00:37:05,767 --> 00:37:08,187
Viem vybrať pavúka z vane.
394
00:37:08,187 --> 00:37:11,690
Ale ručne vyrobené projekty na Deň otcov?
395
00:37:11,690 --> 00:37:13,317
Čo ak sa mi niečo stane?
396
00:37:14,651 --> 00:37:16,236
Čo ak za tmy zomriem?
397
00:37:16,862 --> 00:37:18,530
Nik po teba nepríde.
398
00:37:19,031 --> 00:37:21,241
Lebo nikto nevie, že si sám.
399
00:37:28,624 --> 00:37:31,877
Ako poviete dieťaťu,
že jeho ocko sa už nevráti?
400
00:37:37,758 --> 00:37:41,762
Apollo, myslel si si, že ťa nechcel,
401
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
ale bolo to presne naopak.
402
00:37:45,766 --> 00:37:47,184
Chcel ťa príliš.
403
00:37:54,316 --> 00:37:58,278
Žiariš na mňa tak jasne,
že z toho oslepnem.
404
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Musím to vysvetliť.
405
00:38:00,989 --> 00:38:02,199
Potrebujem vysvetlenie.
406
00:38:02,866 --> 00:38:04,243
V ten deň bolo veľmi horúco.
407
00:38:04,826 --> 00:38:05,827
A vlhko.
408
00:38:06,870 --> 00:38:10,499
Električkou sme sa previezli
na Rooseveltov ostrov na piknik pri vode.
409
00:38:11,917 --> 00:38:13,168
Tuniak.
410
00:38:15,254 --> 00:38:16,338
Celkom nuda, nie?
411
00:38:18,090 --> 00:38:19,007
Čo?
412
00:38:19,007 --> 00:38:20,509
Nič som nepovedal.
413
00:38:20,509 --> 00:38:23,554
Prvýkrát nepovedal niečo ako:
414
00:38:24,054 --> 00:38:25,722
„Lillian, si taká nádherná.“
415
00:38:26,223 --> 00:38:28,767
„Lillian, si ruža na skládke.“
416
00:38:28,767 --> 00:38:31,812
Hej, Lillian, vieš o tom,
že celý tento ostrov býval blázincom?
417
00:38:31,812 --> 00:38:33,772
- Nie.
- Hej.
418
00:38:34,273 --> 00:38:35,649
Teraz sú tu luxusné byty.
419
00:38:36,441 --> 00:38:37,442
Asi v nich straší, čo?
420
00:38:38,735 --> 00:38:39,820
Hej, vidíš
421
00:38:39,820 --> 00:38:41,405
tamten maják?
422
00:38:41,405 --> 00:38:42,614
Tamten maják
423
00:38:42,614 --> 00:38:45,242
ukazoval cestu lodiam,
ktoré privážali šibnutých.
424
00:38:45,826 --> 00:38:47,202
Vieš, sama si poriadny cvok.
425
00:38:47,703 --> 00:38:49,288
Dali by ti na to papier.
426
00:38:49,788 --> 00:38:51,790
Hodil by som ťa tam. Mohol by som.
427
00:38:51,790 --> 00:38:52,875
Vieš, v minulosti
428
00:38:52,875 --> 00:38:56,712
mohli svoje ženy zavrieť do ústavu
kvôli, čojaviem, masturbácii,
429
00:38:56,712 --> 00:38:58,922
menštruačným problémom
alebo dokonca fajčeniu.
430
00:39:00,632 --> 00:39:02,176
Ale to nie je vtipné.
431
00:39:03,177 --> 00:39:04,720
Ak si jedna z tých žien.
432
00:39:04,720 --> 00:39:08,599
Čítanie románov,
zlé zaobchádzanie muža, lenivosť,
433
00:39:08,599 --> 00:39:12,186
politické rozrušenie,
astma, zlá spoločnosť.
434
00:39:12,686 --> 00:39:16,899
Vieš, keby sa niečo také stalo tebe,
nik by sa to nedozvedel.
435
00:39:18,108 --> 00:39:21,111
Keďže tvoja rodina a tak,
vieš, keďže sú všetci preč.
436
00:39:21,987 --> 00:39:22,988
Veľmi smutné.
437
00:39:24,990 --> 00:39:26,575
Znelo to ako vyhrážka...
438
00:39:27,826 --> 00:39:30,037
a cítila som, ako sa vo mne niečo zavrelo.
439
00:39:31,538 --> 00:39:32,998
Je moja chyba...
440
00:39:35,042 --> 00:39:38,086
že som nepočúvala slová
vyrieknuté nad tuniakom
441
00:39:39,713 --> 00:39:41,632
na brehoch Rooseveltovho ostrova.
442
00:39:42,341 --> 00:39:43,342
Jeho aj ich.
443
00:39:43,342 --> 00:39:46,512
Prichádza búrka. Prichádza búrka.
444
00:39:46,512 --> 00:39:48,096
Prichádza búrka.
445
00:39:49,473 --> 00:39:50,891
Prichádza búrka.
446
00:39:52,226 --> 00:39:53,685
Prichádza búrka.
447
00:39:56,313 --> 00:39:58,190
Keby som ťa niečo mohla naučiť,
448
00:40:00,067 --> 00:40:01,485
tak aby si hľadala znamenia.
449
00:40:03,779 --> 00:40:04,780
Povedal...
450
00:40:04,780 --> 00:40:05,948
Neexistuješ.
451
00:40:05,948 --> 00:40:07,199
Ako prosím?
452
00:40:08,075 --> 00:40:10,327
Začala som žiť v akomsi strachu.
453
00:40:11,662 --> 00:40:14,122
Vlastne však neurobil nič zlé.
454
00:40:15,249 --> 00:40:16,583
Apollo, musíš to vedieť.
455
00:40:17,876 --> 00:40:21,964
Až kým nepovedal...
456
00:40:37,271 --> 00:40:39,022
Apollo konečne zaspal.
457
00:40:39,857 --> 00:40:40,941
Klop, klop.
458
00:40:40,941 --> 00:40:42,025
Kto je?
459
00:40:43,360 --> 00:40:44,361
Banán.
460
00:40:44,361 --> 00:40:45,904
- Keď mi bolo smutno...
- Aký?
461
00:40:45,904 --> 00:40:48,323
- Klop, klop.
- ...rozosmieval ma vtipmi.
462
00:40:48,323 --> 00:40:49,908
- Kto?
- Banán.
463
00:40:49,908 --> 00:40:50,993
Aký?
464
00:40:50,993 --> 00:40:52,911
Bol taký milý.
465
00:40:52,911 --> 00:40:54,162
Kto je?
466
00:40:54,162 --> 00:40:55,497
Sirada.
467
00:40:55,497 --> 00:40:56,582
Aká sirada?
468
00:40:57,499 --> 00:40:59,251
Si rada, že som nepovedal banán?
469
00:41:01,920 --> 00:41:02,921
Hej, Lillian.
470
00:41:05,841 --> 00:41:07,885
Budem s tebou, kým sa neobrátime na prach.
471
00:41:09,094 --> 00:41:11,138
Prečo to znie ako vyhrážka?
472
00:41:11,638 --> 00:41:13,724
Našiel lístok a konfrontoval ju.
473
00:41:13,724 --> 00:41:15,267
Sľubovala dňom aj nocou,
474
00:41:15,267 --> 00:41:19,479
že nechápe, odkiaľ sa tá potvrdenka
z Hotela Los na 9. a 42. ulici
475
00:41:19,479 --> 00:41:20,564
vlastne vzala.
476
00:41:20,564 --> 00:41:23,275
- Práve sme sa dali dokopy.
- Neviem, čo to je.
477
00:41:23,275 --> 00:41:25,277
Aférka v hnusnom hoteli?
478
00:41:26,111 --> 00:41:26,987
Smiešne.
479
00:41:26,987 --> 00:41:28,655
On si myslel, že to bol jej šéf.
480
00:41:28,655 --> 00:41:29,740
Charles Blackwood.
481
00:41:33,243 --> 00:41:34,244
Ako keby.
482
00:41:34,953 --> 00:41:38,081
Ako keby sa znížila
k tráveniu času na takom mieste
483
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
a s takým mužom.
484
00:41:40,918 --> 00:41:42,294
Je ženatý.
485
00:41:42,294 --> 00:41:43,504
Má dve deti.
486
00:41:43,504 --> 00:41:45,797
Ale nehovor.
Dosť veľa o ňom vieš, nie?
487
00:41:45,797 --> 00:41:48,258
Na stole má ich fotku.
488
00:41:49,593 --> 00:41:51,970
Hovoril si, že ocko klopal na dvere.
489
00:41:51,970 --> 00:41:53,096
Klop, klop.
490
00:41:53,889 --> 00:41:56,725
Mal si dva mesiace,
keď som zas začala pracovať. Musela som.
491
00:41:57,351 --> 00:41:59,937
Bola som zničená,
lebo v noci som ťa kŕmila,
492
00:41:59,937 --> 00:42:01,563
potom som šla do práce a domov.
493
00:42:03,023 --> 00:42:04,066
Bola som nahnevaná.
494
00:42:04,775 --> 00:42:05,817
Nadávala som mu.
495
00:42:06,818 --> 00:42:07,945
Odťahovala som sa.
496
00:42:08,862 --> 00:42:11,281
Plánovala som.
Pripravovala som sa na útek.
497
00:42:12,407 --> 00:42:15,202
Apollo, ak budeš mať dieťa,
498
00:42:15,827 --> 00:42:19,456
to najkrutejšie je vytrhnúť ho matke
z náručia, keď má len pár mesiacov,
499
00:42:19,957 --> 00:42:21,542
aby sa vrátila do práce.
500
00:42:22,960 --> 00:42:24,419
Nerob to, Apollo.
501
00:42:24,419 --> 00:42:26,046
Ak nechceš vidieť šialenstvo.
502
00:42:26,046 --> 00:42:27,214
Klop, klop!
503
00:42:27,756 --> 00:42:28,757
Rozišli sme sa.
504
00:42:29,258 --> 00:42:30,634
To je zrejmé.
505
00:42:30,634 --> 00:42:32,594
A teraz ho už vidím vo farbách.
506
00:42:33,554 --> 00:42:35,222
Posrala si to, dievčatko.
507
00:42:35,222 --> 00:42:37,474
- Zobudíš mi dieťa.
- Tvoje dieťa?
508
00:42:37,474 --> 00:42:39,643
Desila som sa, že mi vezme dieťa.
509
00:42:39,643 --> 00:42:41,270
A už ťa nikdy neuvidím.
510
00:42:41,270 --> 00:42:42,813
Všetko sa zdalo stratené.
511
00:42:43,897 --> 00:42:45,858
Zabila by som,
aby som bola takým Američanom.
512
00:42:47,025 --> 00:42:48,068
Mal všetku moc.
513
00:42:49,611 --> 00:42:51,029
Si presne ako moja matka.
514
00:42:51,029 --> 00:42:52,489
To zabolelo.
515
00:42:52,489 --> 00:42:56,285
Tú malú jazvičku
som si pridala k svojej zbierke
516
00:42:56,285 --> 00:42:57,369
a panikárila som.
517
00:42:57,870 --> 00:43:02,249
Hovoril na mňa ostražitým tónom,
lebo sa presvedčil, že som šialená.
518
00:43:02,249 --> 00:43:05,878
Musel tomu veriť,
aby ma mohol odstrihnúť a teba si vziať.
519
00:43:06,420 --> 00:43:07,629
Chcela by som povedať...
520
00:43:07,629 --> 00:43:09,923
Choď doriti! Kto si myslíš, že si?
521
00:43:09,923 --> 00:43:11,008
Ale nemôžem.
522
00:43:11,508 --> 00:43:13,468
Chcela by som ho udrieť
do prekliatej tváre,
523
00:43:13,468 --> 00:43:15,053
ale on je Američan.
524
00:43:15,053 --> 00:43:17,306
Nikto po teba nepríde, Lillian. Rozumieš?
525
00:43:17,306 --> 00:43:20,851
Je to jednoduché. Nikto po teba nepríde,
lebo už nežije nikto, kto ťa ľúbi.
526
00:43:23,187 --> 00:43:24,646
A potom nastalo zemetrasenie.
527
00:43:25,314 --> 00:43:29,902
Prišiel ťa navštíviť.
Bola sobota a on našiel tú potvrdenku.
528
00:43:30,444 --> 00:43:34,448
Nechápem, kde ju našiel,
ak ju sám nenastražil.
529
00:43:34,448 --> 00:43:36,783
Zúril, aj keď sme už neboli spolu.
530
00:43:36,783 --> 00:43:38,285
Úplne mu preskočilo.
531
00:43:39,203 --> 00:43:42,748
Na krku mu pulzovala žila.
V očiach mal oheň.
532
00:43:42,748 --> 00:43:45,918
Hovoril,
že ak ma nemôže mať on, tak nikto.
533
00:43:45,918 --> 00:43:48,378
Môjho syna nebude vychovávať iný!
534
00:43:48,378 --> 00:43:49,505
Tvojho?
535
00:43:49,505 --> 00:43:51,632
Môjho syna. Vezmem ťa na súd.
536
00:43:51,632 --> 00:43:53,008
Zničím ťa, Lillian.
537
00:43:53,008 --> 00:43:55,511
Rozlúč sa. Je koniec.
538
00:43:55,511 --> 00:43:58,805
Nikdy by som! Neurobila som to!
539
00:43:59,723 --> 00:44:01,266
Kde by som na to nabrala čas?
540
00:44:01,767 --> 00:44:04,520
Čo by mi aférka so šéfom
asi tak priniesla?
541
00:44:04,520 --> 00:44:07,856
Klamárka! Klamárka!
542
00:44:08,440 --> 00:44:09,900
Samé čaro, Lillian.
543
00:44:09,900 --> 00:44:12,986
Vyzeráš tak, ako chceš, aby ťa vnímali.
544
00:44:16,323 --> 00:44:18,033
A potom som raz prišla domov.
545
00:44:20,160 --> 00:44:21,870
Kúpila som ti McDonald's.
546
00:44:22,788 --> 00:44:24,414
Vždy si ako prvé zjedol hranolčeky.
547
00:44:26,917 --> 00:44:27,918
Prišla som domov...
548
00:44:31,129 --> 00:44:34,258
a uvidela som niečo,
na čo už nikdy nezabudnem.
549
00:44:38,136 --> 00:44:40,180
Tak som vypla svetlo.
550
00:44:41,723 --> 00:44:44,434
Keď sme nemohli spať,
posteľ sa zmenila na čln.
551
00:44:44,434 --> 00:44:48,438
Ale ty, Lillian, ty si bola žralok.
552
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Policajt?
553
00:44:51,400 --> 00:44:53,777
Zo všetkých ľudí
práve belošský, americký policajt?
554
00:44:54,653 --> 00:44:57,489
Upálili by ju za to, čo urobila.
Donútili by ju zmiznúť.
555
00:44:58,073 --> 00:44:59,658
Si skurvená klamárka!
556
00:44:59,658 --> 00:45:00,909
On je Američan.
557
00:45:00,909 --> 00:45:04,371
Ako ženy pred ňou a čarodejnice pred nimi.
558
00:45:05,038 --> 00:45:06,373
Idem si po teba!
559
00:45:17,968 --> 00:45:18,969
Odpoveď je nie.
560
00:45:20,846 --> 00:45:22,222
Nikdy na to nebudem stačiť.
561
00:45:23,891 --> 00:45:27,269
Nie som matka, ktorou chcem byť.
562
00:45:31,023 --> 00:45:32,900
Čo som ti to vzala, synček.
563
00:45:32,900 --> 00:45:34,193
Mami!
564
00:45:35,986 --> 00:45:37,404
Čo som vymazala.
565
00:45:46,163 --> 00:45:47,873
Tá mama je presne taká, ako povedal...
566
00:45:49,416 --> 00:45:51,126
Mama, ktorou som...
567
00:45:51,126 --> 00:45:53,045
- Mama...
- Hej!
568
00:45:54,922 --> 00:45:55,797
Nie.
569
00:45:56,715 --> 00:45:58,926
Nie, nie.
570
00:45:59,510 --> 00:46:01,803
Takto sa Lillianin príbeh nekončí.
571
00:46:02,971 --> 00:46:05,432
Vrátila sa dnu a zatvorila okno.
572
00:46:07,559 --> 00:46:10,771
Predstav si tú drzosť, že chceš,
aby ťa niekto zoškrabával z chodníka.
573
00:46:10,771 --> 00:46:13,273
Nemôžem. Nemôžem.
574
00:46:13,273 --> 00:46:15,442
Vrátila sa dnu. Božemôj.
575
00:46:27,246 --> 00:46:28,413
Kto si?
576
00:46:28,413 --> 00:46:29,831
Na tomto svete sú zlé veci.
577
00:46:30,874 --> 00:46:32,709
Ale za ten pád to nestojí.
578
00:46:33,627 --> 00:46:35,128
Brian West nevyhrá!
579
00:46:37,881 --> 00:46:39,591
Je len čierna duša.
580
00:46:39,591 --> 00:46:42,553
Lillian stratila vzťah s vyššou mocou.
581
00:46:44,972 --> 00:46:48,517
Temná noc potrebuje duchovnú odpoveď.
582
00:46:49,893 --> 00:46:51,186
Si Boh?
583
00:46:53,355 --> 00:46:54,356
Boh je žena?
584
00:46:56,817 --> 00:46:57,818
Vedela som to.
585
00:47:00,988 --> 00:47:02,447
Prišla si ma potrestať?
586
00:47:03,198 --> 00:47:07,369
Lillian, keď ti už neostáva žiadna sila,
587
00:47:07,369 --> 00:47:10,247
požiadaj o pomoc duchov.
588
00:47:15,085 --> 00:47:17,296
Mala by si byť potrestaná, Lillian?
589
00:47:19,464 --> 00:47:21,133
Tak si to vždy cítila, nie?
590
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
Lebo si odišla.
591
00:47:27,264 --> 00:47:30,350
Lebo si prežila.
592
00:47:32,186 --> 00:47:34,771
Lebo si klamala manželovi a synovi.
593
00:47:37,107 --> 00:47:38,609
Za to všetko.
594
00:47:39,359 --> 00:47:40,569
Mala by si byť potrestaná?
595
00:47:42,196 --> 00:47:43,572
Budem veriť.
596
00:47:44,281 --> 00:47:46,950
Sľubujem, že budem veriť.
597
00:47:48,035 --> 00:47:50,370
Zdravas Mária, milosti plná.
598
00:47:51,955 --> 00:47:52,956
Posväť sa...
599
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
Požehnaný je...
600
00:47:55,876 --> 00:47:57,044
Túto nepoznám.
601
00:47:57,044 --> 00:47:59,922
Za to, že si chcela svojho syna
zanechať na svete samého?
602
00:48:01,173 --> 00:48:02,341
Mala by si byť potrestaná?
603
00:48:06,929 --> 00:48:08,138
Uzavriem s tebou dohodu.
604
00:48:10,057 --> 00:48:12,809
Prosím, urobím čokoľvek.
605
00:48:15,187 --> 00:48:16,813
Povieš mi, čo mám robiť?
606
00:48:17,731 --> 00:48:21,944
Lillian rozmýšľala,
či je niekde na kolenách
607
00:48:21,944 --> 00:48:23,237
iná žena,
608
00:48:24,071 --> 00:48:27,950
ktorá uzatvára dohodu
pre syna, ktorý leží v izbe 200.
609
00:48:30,911 --> 00:48:31,954
Neodídem.
610
00:48:34,164 --> 00:48:35,165
Som jeho matka.
611
00:48:37,793 --> 00:48:39,253
Viac byť nemusím.
612
00:48:40,921 --> 00:48:41,922
Budem dobrou matkou.
613
00:48:43,465 --> 00:48:44,466
Sľubujem.
614
00:48:44,466 --> 00:48:46,093
Tou najlepšou, akou môžem byť.
615
00:48:49,096 --> 00:48:50,138
Urobím čokoľvek.
616
00:48:53,392 --> 00:48:56,270
Ak mi toto prejde.
617
00:49:00,482 --> 00:49:04,152
Ak dokážeš, aby to zmizlo.
618
00:49:06,989 --> 00:49:08,490
Tieto naše dohody
619
00:49:10,325 --> 00:49:11,326
sú skutočné.
620
00:49:14,037 --> 00:49:19,543
No Lillian nevedela, že o 35 rokov neskôr
621
00:49:20,127 --> 00:49:22,754
zaplatí Apollo Kagwa za dohodu,
622
00:49:22,754 --> 00:49:25,132
ktorú jeho matka v tejto izbe uzavrela.
623
00:49:25,132 --> 00:49:26,175
{\an8}BRIAN KAGWA
624
00:49:29,219 --> 00:49:30,804
Čo si to povedala?
625
00:49:31,471 --> 00:49:32,472
Nič.
626
00:49:32,973 --> 00:49:34,683
Bohovia si vezmú to, na čo majú nárok.
627
00:49:35,225 --> 00:49:37,269
Nájdeš sa napchatý v kufri
628
00:49:37,269 --> 00:49:38,604
na dne rieky.
629
00:49:45,611 --> 00:49:46,945
A potom na to Lillian prišla.
630
00:49:47,613 --> 00:49:51,742
Riešenie jej problému
ležalo celý čas v tejto izbe.
631
00:49:53,035 --> 00:49:54,661
Nemusela sa priznávať.
632
00:49:55,621 --> 00:49:57,372
Nemusela ísť na políciu.
633
00:49:58,624 --> 00:50:00,542
Nemusela to povedať Apollovi.
634
00:50:01,126 --> 00:50:04,338
Mohla sa o to celé postarať sama.
635
00:50:04,338 --> 00:50:06,381
Viem, čo si urobila. Viem to!
636
00:50:06,381 --> 00:50:07,633
Buď ticho!
637
00:50:07,633 --> 00:50:09,635
Nevyhráš, ty sviňa.
638
00:50:12,429 --> 00:50:13,680
Lillian pochopila,
639
00:50:15,015 --> 00:50:19,561
že o tom nemusel vedieť
nikto na celom svete.
640
00:50:19,561 --> 00:50:20,771
Nikdy.
641
00:50:21,647 --> 00:50:24,942
Urobí to opatrne, dôkladne.
642
00:50:26,068 --> 00:50:27,778
Rozhodla sa zjesť psa,
643
00:50:28,987 --> 00:50:32,533
a naozaj bol poriadne tučný.
644
00:50:35,953 --> 00:50:37,996
Ale napriek všetkým jeho rečiam,
645
00:50:37,996 --> 00:50:44,628
ani Brian nemal nikoho,
koho by trápilo, či žije alebo nie.
646
00:50:50,843 --> 00:50:52,928
Neexistuje nič, čo by sme neurobili...
647
00:50:52,928 --> 00:50:54,763
Pre tých, ktorých milujeme.
648
00:51:01,228 --> 00:51:05,524
Lillian si spomenula na dávny sľub.
649
00:51:07,025 --> 00:51:08,777
Sľub, na ktorý už zabudla.
650
00:51:12,656 --> 00:51:15,158
Nikdy nedovolím, aby sa ti niečo stalo.
651
00:51:17,995 --> 00:51:21,790
Dám za teba život a dušu.
652
00:51:23,333 --> 00:51:25,252
Ochránim ťa každou molekulou.
653
00:51:44,271 --> 00:51:45,898
A ten sľub dodržala.
654
00:51:49,151 --> 00:51:51,737
Bola matkou, ktorou sa zaviazala byť.
655
00:51:55,032 --> 00:51:58,619
Pozri, vychádza slnko.
656
00:52:01,288 --> 00:52:03,081
Je čas znovu zasvietiť.
657
00:53:45,976 --> 00:53:48,270
AK HĽADÁTE ZNAMENIE, TOTO JE ONO.
658
00:53:54,026 --> 00:53:58,113
Lillian mohla konečne veriť,
že veci budú lepšie,
659
00:53:58,113 --> 00:54:02,618
než boli odvtedy,
čo vstúpila na pôdu tejto krajiny.
660
00:54:03,202 --> 00:54:06,163
Cítila sa ako Američanka.
661
00:55:14,815 --> 00:55:17,818
{\an8}TÁTO ROZPRÁVKA SA ZAČÍNA V ROKU 1968
POČAS SMETIARSKEHO ŠTRAJKU.
662
00:55:17,818 --> 00:55:20,404
{\an8}VO FEBRUÁRI SANITÁRNI PRACOVNÍCI
MESTA NEW YORK
663
00:55:20,404 --> 00:55:22,990
{\an8}ODMIETLI VYNÁŠAŤ ODPADKY
PO CELÝCH OSEM DNÍ.
664
00:55:22,990 --> 00:55:26,076
{\an8}CHODNÍKY NAPLNILO STOTISÍC TON ODPADKOV,
665
00:55:26,076 --> 00:55:27,661
{\an8}ROZSYPANÝCH PO ULICIACH.
666
00:55:27,661 --> 00:55:29,746
{\an8}S RANNÝMI BEŽCAMI BEHÁVALI KRYSY.
667
00:55:29,746 --> 00:55:31,331
{\an8}HORIACE SMETI NAPLNILI VZDUCH.
668
00:55:31,331 --> 00:55:34,418
{\an8}- PÄŤ MESTSKÝCH ČASTÍ ODSÚDILI NA ZÁNIK...
- V.
669
00:56:01,778 --> 00:56:05,282
Dalo by sa správne povedať,
že Lillianino prvé
670
00:56:05,282 --> 00:56:06,533
a jediné dieťa...
671
00:56:07,284 --> 00:56:10,913
bolo počaté v nádhernom opare roku 1977.
672
00:56:16,084 --> 00:56:20,088
V Amerike históriu prepisujeme tým,
že ju vymažeme.
673
00:56:25,928 --> 00:56:27,930
Ale história neostane pod zemou,
674
00:56:29,014 --> 00:56:30,724
dohody sa nedajú zrušiť
675
00:56:32,017 --> 00:56:33,852
a bohovia si vyberú svoje účty.
676
00:57:27,072 --> 00:57:29,074
Preklad titulkov: Martina Mydliar