1
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
Sever jug vzhod zahod,
Kje je Brianovo gnezdo?
2
00:01:03,772 --> 00:01:05,774
PO ROMANU
VICTORJA LAVALLA
3
00:01:18,787 --> 00:01:22,040
V Ameriki zgodovino na novo pišemo tako,
4
00:01:23,876 --> 00:01:25,043
da jo izbrišemo.
5
00:01:34,344 --> 00:01:37,306
Kaj delaš? Nehaj!
Prekleta, nora kuzla!
6
00:01:37,306 --> 00:01:38,724
Morali bi te zapreti!
7
00:01:39,725 --> 00:01:41,268
Kaj delaš?
8
00:01:42,144 --> 00:01:43,979
Morali bi te zapreti!
9
00:01:43,979 --> 00:01:46,023
Pusti me, prosim!
10
00:01:46,690 --> 00:01:48,108
Izvoli, ljubica.
11
00:01:48,108 --> 00:01:50,027
"Tukaj Apollo. Pustite sporočilo."
12
00:01:50,027 --> 00:01:52,070
Že tri dni te kličem.
13
00:01:52,946 --> 00:01:56,283
Ne vem, kje si, Apollo.
Ne vem, kje si.
14
00:02:07,419 --> 00:02:10,172
Ljudi dobesedno naplavi v New York.
15
00:02:12,049 --> 00:02:15,469
Hotel Elk je odprt že več kot sto let.
16
00:02:16,678 --> 00:02:19,681
Zgradili so ga za priseljence
na Ellis Islandu.
17
00:02:21,183 --> 00:02:25,521
Prišla sem razveljavit dogovor.
18
00:02:29,483 --> 00:02:32,653
Sto let je že
ameriška zgodba o uspehu...
19
00:02:34,029 --> 00:02:37,449
sploh ker je to
najbednejši hotel na svetu.
20
00:02:37,449 --> 00:02:39,201
...so odkrili Mozartovo simfonijo.
21
00:02:39,201 --> 00:02:42,538
V bavarski državni knjižnici,
kjer so jo našli,
22
00:02:42,538 --> 00:02:46,834
pravijo, da jo je Mozartov oče
spravil v obliko rokopisov,
23
00:02:46,834 --> 00:02:49,211
da bi prihranil pri notnem papirju.
24
00:02:50,420 --> 00:02:54,258
Na novo odkrito simfonijo
bodo javno zaigrali 17. maja
25
00:02:54,258 --> 00:02:58,011
- na koncertu na Bavarskem.
- Grdo te je ranil.
26
00:02:59,012 --> 00:03:01,598
Zunanji preiskovalci
se trudijo potrditi
27
00:03:01,598 --> 00:03:03,684
pristnost dokumenta.
28
00:03:03,684 --> 00:03:05,644
Tiskovna predstavnica knjižnice...
29
00:03:05,644 --> 00:03:08,230
- Tega se spomnim.
- Kako dolgo?
30
00:03:08,814 --> 00:03:10,440
Vsega tega.
31
00:03:10,440 --> 00:03:12,985
- Kako dolgo?
- Hočem sobo 205.
32
00:03:12,985 --> 00:03:14,486
Ne, poglejte cene.
33
00:03:15,195 --> 00:03:17,114
{\an8}NAJMANJ DVE URI
SAMO GOTOVINA
34
00:03:17,948 --> 00:03:19,199
Za celo noč.
35
00:03:19,199 --> 00:03:21,660
- Celo noč?
- Lester je bil izčrpan.
36
00:03:22,452 --> 00:03:24,246
Že 20 let dela na tej recepciji.
37
00:03:25,247 --> 00:03:29,126
Ločiti je moral člana tolpe ali morilca
38
00:03:29,126 --> 00:03:32,880
od kurbe, dilerja, stranke in zvodnika.
39
00:03:32,880 --> 00:03:36,341
Pred temi vrati je opazoval vojne tolp.
40
00:03:36,925 --> 00:03:40,929
Najstnike, skoraj otroke,
nesmiselno ubite na pločniku.
41
00:03:40,929 --> 00:03:41,847
Kako dolgo?
42
00:03:41,847 --> 00:03:44,808
Sprva je hodil drgnit cement.
43
00:03:45,684 --> 00:03:47,227
Zdaj je bil rjasto rdeč.
44
00:03:48,729 --> 00:03:49,730
Petinsedemdeset.
45
00:03:50,564 --> 00:03:53,108
Člani tolp in morilci
sobe niso dobili.
46
00:03:53,901 --> 00:03:55,694
Potrdilo dobite ob odhodu.
47
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Vsi drugi so bili dobrodošli.
48
00:03:58,947 --> 00:04:01,867
Njegove sposobnosti razlikovanja
pa niso bile vedno dobre.
49
00:04:03,202 --> 00:04:05,204
Kot takrat,
ko so zadavili transseksualko,
50
00:04:05,704 --> 00:04:08,457
jo v zlati bleščeči obleki
stlačili pod posteljo,
51
00:04:08,457 --> 00:04:11,210
da je dva tedna niso našli.
52
00:04:12,336 --> 00:04:14,379
- Koliko vas je?
- Samo jaz.
53
00:04:14,379 --> 00:04:15,589
Sami ste?
54
00:04:16,298 --> 00:04:19,259
Nihče je ni iskal,
pokopali so jo neimenovano.
55
00:04:20,052 --> 00:04:21,386
Sama sem.
56
00:04:23,180 --> 00:04:24,890
V tej knjigi so sto let stari zapisi imen.
57
00:04:35,234 --> 00:04:36,318
Nevihta bo.
58
00:04:39,655 --> 00:04:40,781
Ja.
59
00:04:54,503 --> 00:04:57,256
Oprostite.
Naredita dami prostor.
60
00:04:59,508 --> 00:05:01,468
Svoje sanje uprizorimo kot igro.
61
00:05:02,469 --> 00:05:07,015
Kdo zapolni posamezne vloge,
da lahko nezavedno ozavestimo?
62
00:05:17,234 --> 00:05:18,819
Kdo odigra posamezne vloge?
63
00:05:19,570 --> 00:05:20,571
In zakaj?
64
00:05:22,656 --> 00:05:26,743
Hej! Ne dotikaj se ga.
Nalezljivo je.
65
00:05:48,182 --> 00:05:50,601
Lillian ni rabila Apollovega odpuščanja.
66
00:05:51,268 --> 00:05:52,561
Sebi je morala odpustiti.
67
00:05:55,230 --> 00:05:57,149
Skrivalo se je za temi vrati.
68
00:06:07,242 --> 00:06:10,037
Leto 1981 je bilo v New Yorku krvavo.
69
00:06:17,419 --> 00:06:20,047
Nasilju tudi Lillian
ni mogla ubežati.
70
00:06:28,472 --> 00:06:30,307
Tistega dne je nekaj videla.
71
00:06:30,307 --> 00:06:31,225
Ne, očka!
72
00:06:31,225 --> 00:06:32,935
Tega ni mogla pozabiti.
73
00:06:32,935 --> 00:06:35,354
Očka! Ne!
74
00:06:43,946 --> 00:06:45,989
To jo je še enkrat spremenilo.
75
00:06:48,158 --> 00:06:53,080
Vem, kaj si naredila, Lillian. Vem.
76
00:06:54,122 --> 00:06:55,832
Me boš pustila čakati?
77
00:06:57,376 --> 00:07:00,712
Ja. Ob pamet me spravljaš.
78
00:07:01,630 --> 00:07:03,882
Ja, ljubi. Ja.
79
00:07:06,593 --> 00:07:07,970
Se vidiva potem.
80
00:07:10,597 --> 00:07:15,394
Bila je že tukaj. Tisto noč.
Tiste davne, strašne noči.
81
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Ta soba je hranila skrivnost.
Prisegla je, da je ne bo izdala.
82
00:07:24,111 --> 00:07:28,907
Toda skrivnosti hočejo na plano
in treba bo plačati ceno.
83
00:07:33,370 --> 00:07:34,663
JANUAR 1988
84
00:07:35,664 --> 00:07:37,457
To je bila očetova škatla.
85
00:07:38,250 --> 00:07:39,626
Nekdo jo je pustil pred vrati.
86
00:07:57,477 --> 00:07:59,980
KO VERJAMEŠ V STVARI,
KI JIH NE RAZUMEŠ, TRPIŠ
87
00:07:59,980 --> 00:08:03,317
- Povej mi nekaj.
- Kaj?
88
00:08:03,317 --> 00:08:07,654
Dokler ne veš vsega,
ne veš nič. Torej vse.
89
00:08:07,654 --> 00:08:09,406
{\an8}KO BOŠ TO BRALA,
ME NE BO VEČ
90
00:08:10,741 --> 00:08:13,493
Nepredstavljivo je bilo,
kaj se je zgodilo z njo.
91
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Kaj zdaj, Lillian?
92
00:08:38,769 --> 00:08:41,063
Kaj zdaj, Lillian? Kaj takrat?
93
00:08:42,188 --> 00:08:44,816
Povej mi svojo zgodbo
in povem ti, kdo si.
94
00:08:53,116 --> 00:08:55,536
Ne bo zadnjič,
da bo držala umirajočega.
95
00:08:56,203 --> 00:09:00,123
Če ste ljubitelj številk,
potem bo to prvi od treh.
96
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
Tresenje, ki napoveduje potres.
97
00:09:04,253 --> 00:09:06,505
En človek odide, se osvobodi
98
00:09:07,047 --> 00:09:10,676
in ustvari seizmične premike v družini
in deželi.
99
00:09:11,718 --> 00:09:14,304
Toda kakšna je cena svobode?
100
00:09:14,888 --> 00:09:18,976
Je bila odgovorna za vse, kar se je
dogajalo po njenem begu iz Ugande?
101
00:09:20,143 --> 00:09:24,648
Bi spremenila zgodovino
svoje družine, če bi ostala?
102
00:09:26,316 --> 00:09:27,693
Toda odšla je.
103
00:09:28,402 --> 00:09:31,738
Potem je Oboteja na oblasti
zamenjal Mesar
104
00:09:31,738 --> 00:09:34,449
in poklal njene ljudi.
105
00:09:34,449 --> 00:09:38,662
- ...morajo umreti.
- Vsi so umrli.
106
00:09:39,538 --> 00:09:41,748
Kateri bog bi tako trpinčil ljudi?
107
00:09:42,249 --> 00:09:45,711
Kateri bog bi jo pripeljal tako daleč,
da bi jo zdaj uničil?
108
00:09:53,552 --> 00:09:54,970
Moj bog že ne.
109
00:10:00,475 --> 00:10:01,602
Arthur.
110
00:10:50,526 --> 00:10:53,153
Lillian je že dolgo vedela,
111
00:10:53,153 --> 00:10:56,782
da so obstajale
bolj resnične stvari od boga.
112
00:11:16,969 --> 00:11:18,762
Ni pozabila upanja.
113
00:11:18,762 --> 00:11:22,724
Brezmejnega upanja,
da je lahko v Ameriki vse drugače.
114
00:11:23,433 --> 00:11:27,271
New York jo je spet navdal z upanjem.
115
00:11:27,271 --> 00:11:29,064
Našla je prostor za sanje.
116
00:11:29,940 --> 00:11:33,110
Babica ji je vedno govorila,
da ima lep glas.
117
00:11:33,610 --> 00:11:36,655
Morda bi lahko bila salonska pevka
v bleščeči obleki
118
00:11:36,655 --> 00:11:39,199
in pela žalostne ljubezenske pesmi.
119
00:11:39,199 --> 00:11:45,122
Morda bi koga spoznala,
se zaljubila in imela kup otrok.
120
00:11:45,747 --> 00:11:49,251
Velika Amerika. Obljubljena dežela.
121
00:11:50,377 --> 00:11:54,173
Apollo, všeč mi je bila.
Verjela sem vanjo.
122
00:11:55,174 --> 00:11:59,261
Videla sem, kaj Amerika želi biti,
in ubijala bi, da bi bila Američanka.
123
00:12:00,512 --> 00:12:03,182
Ampak včasih, večino časa,
124
00:12:03,974 --> 00:12:06,727
mi je dajala občutek,
da se moram potuhniti.
125
00:12:07,519 --> 00:12:12,441
Paziti na besede in nasmehe.
Ne smem izstopati ali se jeziti.
126
00:12:12,441 --> 00:12:14,359
Ne vidiš?
127
00:12:15,027 --> 00:12:16,028
Ne smem biti vidna.
128
00:12:16,028 --> 00:12:18,030
To ni najin otrok!
129
00:12:18,030 --> 00:12:23,327
Apollo, sem ti dovoljkrat rekla,
da te imam rada?
130
00:12:24,828 --> 00:12:28,248
Naredila sem nekaj napak.
Ti nisi ena od njih.
131
00:12:30,042 --> 00:12:36,215
A celo v tvojem otroštvu
sem nate prenesla svoje težave.
132
00:12:37,007 --> 00:12:38,133
Nelagodje.
133
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
Strah.
134
00:12:44,723 --> 00:12:47,893
Ne izstopaj, ne govori naglas.
135
00:12:48,393 --> 00:12:51,939
Ne šali se,
pa tudi resen ne bodi.
136
00:12:51,939 --> 00:12:54,024
Ne vzbujaj pozornosti.
137
00:12:55,275 --> 00:12:57,027
Ne razburjaj se v trgovini.
138
00:12:57,903 --> 00:12:59,696
Ne delaj tega.
139
00:13:02,366 --> 00:13:07,955
Pri štirih letih si že vedel,
kako je živeti v strahu.
140
00:13:09,915 --> 00:13:13,752
Ko sem bila stara štiri leta,
mi je bilo najljubše na svetu,
141
00:13:14,545 --> 00:13:21,093
ko sem zunaj videla babico sklanjati se
nad železno ponvijo in peči mandaze.
142
00:13:23,470 --> 00:13:28,892
Nikoli jih nisi pokusil.
Mehke, puhaste, krofaste oblake.
143
00:13:29,393 --> 00:13:31,395
Vroče in začinjene s kardamomom,
144
00:13:31,395 --> 00:13:33,981
cimetom in kokosovim mlekom.
145
00:13:35,440 --> 00:13:38,902
Ne moreš jih speči,
če se olje ne zažge.
146
00:13:39,653 --> 00:13:42,322
Slastne bodo,
147
00:13:42,322 --> 00:13:47,160
če dodaš še zelo pomembno sestavino.
148
00:13:47,160 --> 00:13:49,246
- Ljubezen.
- Ljubezen.
149
00:13:50,873 --> 00:13:55,085
Bila je orakelj. Za vsako minuto dneva
je imela življenjsko lekcijo.
150
00:13:56,170 --> 00:14:01,800
Lillian, v življenju je pomembno,
kaj naredimo za ljubljene ljudi.
151
00:14:02,968 --> 00:14:08,557
Lillian, ne dovoli, da te moški obnori,
ker bo to poskušal.
152
00:14:20,319 --> 00:14:26,033
Lillian, če se odločiš uspeti,
pometi vse pred sabo.
153
00:14:35,709 --> 00:14:39,630
Če imamo srečo,
se vsak od nas spomni kuhinje.
154
00:14:40,214 --> 00:14:44,843
Toplota in vonj nečesa,
kar se kuha z ljubeznijo.
155
00:14:46,970 --> 00:14:49,306
Ne glede na to, kdo smo,
od kod smo,
156
00:14:49,806 --> 00:14:54,645
štedilnik ali železna ponev,
vsi smo obdarjeni s to dediščino.
157
00:14:55,812 --> 00:14:56,813
Če imamo srečo.
158
00:15:14,081 --> 00:15:15,958
Ostala je samo ponev.
159
00:15:18,544 --> 00:15:20,546
Izvoli, ljubica.
160
00:15:22,589 --> 00:15:26,844
Lillian, ko ti zmanjka moči,
161
00:15:26,844 --> 00:15:29,555
prosi duhove za pomoč.
162
00:15:30,931 --> 00:15:35,644
Apollo, nikoli ti nisem spekla
mandazijev. Zakaj?
163
00:15:36,311 --> 00:15:39,523
Ker sem hotela,
da bi imel rad ameriško hrano.
164
00:15:39,523 --> 00:15:42,860
Želela sem,
da ješ makarone in sir,
165
00:15:42,860 --> 00:15:45,696
hotdoge in sendviče z belim kruhom.
166
00:15:46,738 --> 00:15:48,115
Delala sem jih z ljubeznijo.
167
00:15:54,830 --> 00:15:56,373
Vem, kaj si nar...
168
00:15:57,916 --> 00:15:59,042
Nevihta bo.
169
00:16:01,503 --> 00:16:03,088
Pušča! Vedro!
170
00:16:05,257 --> 00:16:08,719
{\an8}S stropa teče, Lester.
Gosta imam.
171
00:16:08,719 --> 00:16:10,679
Jim zdaj tako rečemo?
172
00:16:10,679 --> 00:16:14,266
Počakaj na vrsto, Angelica.
Prišel bom, ko bom.
173
00:16:14,266 --> 00:16:17,686
Tebi podobno.
Prišel boš, ko boš prišel.
174
00:16:17,686 --> 00:16:20,022
Kar delaj po polžje, jebenti.
175
00:16:20,022 --> 00:16:21,565
Si tu savais, cher.
176
00:16:21,565 --> 00:16:24,568
Vem, kaj to pomeni, kreten.
177
00:16:30,991 --> 00:16:33,327
- Hočem otroke.
- Prosim?
178
00:16:33,327 --> 00:16:35,704
Rad bi bil dober mož
in dober oče.
179
00:16:35,704 --> 00:16:38,332
Zmogel bi, veš.
180
00:16:43,629 --> 00:16:44,922
Izvoli.
181
00:16:47,508 --> 00:16:50,511
Nekoč so si ženske delile nasvete.
182
00:16:51,178 --> 00:16:56,058
Črpale so iz svojega znanja,
kako se spoprijeti z materinstvom.
183
00:16:56,558 --> 00:16:58,227
Za nasvet sem prosila mamo.
184
00:16:58,227 --> 00:17:00,020
Držala me je za roko,
185
00:17:00,020 --> 00:17:02,898
njo pa pred tem njena mama.
186
00:17:02,898 --> 00:17:06,818
Neprekinjena veriga informacij.
187
00:17:06,818 --> 00:17:07,819
Lillian.
188
00:17:15,993 --> 00:17:19,164
Ko sem spoznala tvojega očeta,
je bilo v zraku nekaj čarobnega.
189
00:17:21,415 --> 00:17:27,923
Prišla sva iz oddaljenih krajev.
Jaz iz Ugande, on iz Syracuse,
190
00:17:27,923 --> 00:17:30,008
da sva se lahko zaljubila
v New Yorku.
191
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Popravek.
192
00:17:32,261 --> 00:17:33,512
Ljubila sem ga.
193
00:17:34,304 --> 00:17:35,305
Popravek.
194
00:17:36,306 --> 00:17:39,643
Romantične ljubezni ne poznam.
195
00:17:40,853 --> 00:17:43,480
Nikoli nisem čutila prave sreče
in zadovoljstva.
196
00:17:44,064 --> 00:17:48,652
Nikoli nisem čutila metuljčkov,
o katerih govorijo ljudje.
197
00:17:49,152 --> 00:17:52,406
Samo prazne luknje.
198
00:17:53,991 --> 00:17:58,078
Zapolnil jih je samo moj sin.
199
00:18:01,498 --> 00:18:05,460
Vem, da tudi to ni bilo dobro.
200
00:18:06,545 --> 00:18:08,714
Da sem vršila pritisk na otroka.
201
00:18:09,590 --> 00:18:13,051
Da sem te obremenjevala
s težo svoje sreče.
202
00:18:13,051 --> 00:18:15,637
Rada sem te imela bolj od sebe.
203
00:18:15,637 --> 00:18:18,015
Včasih pa...
204
00:18:22,019 --> 00:18:24,730
sovražila sem breme ljubezni do tebe.
205
00:18:26,523 --> 00:18:31,278
Toda mame ne smemo govoriti
takih stvari.
206
00:18:31,278 --> 00:18:33,655
Božanska neprijetnost.
207
00:18:35,407 --> 00:18:38,577
Žalost, potrtost, obžalovanje.
208
00:18:45,083 --> 00:18:47,628
Tesnoba zaradi skrbi za otroka.
209
00:18:52,758 --> 00:18:53,926
Sem dovolj?
210
00:18:59,598 --> 00:19:02,726
V mojih mislih si kot klop.
211
00:19:03,727 --> 00:19:08,982
Vem, da je biti mati nekaj,
kar si vedno.
212
00:19:13,153 --> 00:19:14,571
Sem dovolj dobra mati?
213
00:19:17,115 --> 00:19:19,910
Nimaš več izbire,
214
00:19:19,910 --> 00:19:22,704
ker sem jaz vse, kar imaš.
215
00:19:27,793 --> 00:19:31,713
Seveda sem imela upanje in sanje.
216
00:19:34,299 --> 00:19:39,555
Vsi si med odraščanjem zaželimo
nekaj pod zvezdo.
217
00:19:43,684 --> 00:19:45,602
Vse sanje sem dala tebi.
218
00:19:48,438 --> 00:19:52,860
Preden ti povem, česar ti nočem povedati,
ga bom najprej opisala.
219
00:19:57,489 --> 00:20:01,910
Globoko ga je prizadela mati,
ki ga je sovražila.
220
00:20:03,620 --> 00:20:07,124
Mislim na to
in v mislih ga objamem.
221
00:20:08,959 --> 00:20:10,627
Oče je bil še hujši.
222
00:20:12,796 --> 00:20:18,218
Toda nikoli ni prebolel
materine izdaje.
223
00:20:23,807 --> 00:20:26,101
Moralo bi biti opozorilo.
224
00:20:29,646 --> 00:20:30,814
Nisem ga opazila.
225
00:20:34,735 --> 00:20:39,907
Tvoj oče te je goreče ljubil,
a je bil zadovoljen tudi
226
00:20:39,907 --> 00:20:43,952
z dosežki in svetovi,
v katerih te ni bilo.
227
00:20:44,620 --> 00:20:47,956
- Ljubosumna sem na to.
- West, čestitam
228
00:20:47,956 --> 00:20:49,583
in hvala za izjemno delo.
229
00:20:49,583 --> 00:20:51,668
Tvoj oče je hranil veliko stvari.
230
00:20:52,252 --> 00:20:54,129
Polne škatle stvari.
231
00:20:55,172 --> 00:20:58,217
Kot bi bile dokaz,
da je njegovo življenje imelo smisel.
232
00:20:59,051 --> 00:21:01,929
Stvari so zapolnile vrzel od staršev,
ki ga niso imeli radi.
233
00:21:03,180 --> 00:21:06,808
Menda nam je usojeno ponavljati vzorce.
234
00:21:06,808 --> 00:21:10,729
Izbral si je žensko,
ki ga tudi ni mogla ljubiti.
235
00:21:11,980 --> 00:21:13,398
Toda potrebovala sem ga.
236
00:21:14,608 --> 00:21:16,610
Da prikrije mojo napako.
237
00:21:27,037 --> 00:21:32,376
Včasih sem ga pogledala in si rekla,
da ga sovražim.
238
00:21:34,711 --> 00:21:39,424
Včasih je bil moški,
ki sem ga izbrala.
239
00:21:39,925 --> 00:21:44,096
Vedela sem,
da te bo imel rad.
240
00:21:48,100 --> 00:21:50,602
Odrivala sem vse slutnje,
241
00:21:51,103 --> 00:21:53,564
da nekaj ni v redu z njim.
242
00:21:55,274 --> 00:21:56,275
Nekaj.
243
00:21:57,776 --> 00:22:01,405
Nisem videla razpok,
ki so vodile v katastrofo.
244
00:22:03,740 --> 00:22:06,243
Nisem videla razlogov,
zakaj je izbral mene.
245
00:22:12,457 --> 00:22:13,458
Kot ulita je.
246
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Kdo bi si mislil.
247
00:22:30,475 --> 00:22:31,560
Govori mi...
248
00:22:31,560 --> 00:22:35,772
Tako me jeziš, da bi tolkel v steno,
dokler se mi prsti ne bi zdrobili!
249
00:22:38,150 --> 00:22:39,318
Govoril je tudi...
250
00:22:39,318 --> 00:22:42,738
Mojemu življenju daješ izjemen pomen.
251
00:22:43,488 --> 00:22:48,118
Dan za dnem živiva
med tema dvema ekstremoma.
252
00:23:29,076 --> 00:23:32,996
Jebeno ceneno mesto.
Zakaj sploh plačujemo davke?
253
00:23:32,996 --> 00:23:35,958
Še nikoli
nisi plačal davka.
254
00:23:37,292 --> 00:23:38,293
Gospa!
255
00:24:11,076 --> 00:24:12,494
Nekomu je sin.
256
00:24:15,330 --> 00:24:16,331
Vem.
257
00:24:30,971 --> 00:24:32,764
Kdo odigra posamezne vloge?
258
00:24:38,729 --> 00:24:39,730
In zakaj?
259
00:24:48,113 --> 00:24:52,534
Hvala. Bojim se teme.
260
00:24:53,535 --> 00:24:55,287
Vedno pride jutro.
261
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
Začel sem misliti,
da ne obstajam.
262
00:25:03,128 --> 00:25:04,129
So to nebesa?
263
00:25:06,340 --> 00:25:07,841
Ravno nasprotno.
264
00:25:08,342 --> 00:25:09,927
Vrni mi denar.
265
00:25:09,927 --> 00:25:13,096
Ne bom plačevala sobe
z luknjami v stropu.
266
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
Svetloba in toplota od sveč?
267
00:25:14,973 --> 00:25:17,643
Nihče drug te ne bi hotel
pri sebi.
268
00:25:17,643 --> 00:25:22,481
Jebi se, Lester.
Jebi se ti in tvoj beden hotel.
269
00:25:22,481 --> 00:25:25,734
- Kje je tvoja mama?
- V Massachusettsu.
270
00:25:25,734 --> 00:25:27,361
Dovolj imam.
271
00:25:27,361 --> 00:25:30,697
Delat grem v hotel Duchess.
272
00:25:30,697 --> 00:25:33,283
- Ne bom te pogrešal.
- Ta hotel je raj
273
00:25:33,283 --> 00:25:35,285
za ščurke in podgane.
274
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
Če tukaj zboliš,
275
00:25:36,870 --> 00:25:40,457
je zaradi dima mamil
in vdihavanja plesni.
276
00:25:40,958 --> 00:25:43,710
Ničesar ne nudite.
Človek pride sem umret.
277
00:25:44,211 --> 00:25:46,547
- Nikoli ne gre od tam.
- Tole je nula.
278
00:25:46,547 --> 00:25:51,844
To je moja ocena. Nič zvezdic!
Nič zvezdic, kreten!
279
00:25:52,511 --> 00:25:56,723
Jaz prihajam iz kraja,
kjer za bolnega skrbi družina.
280
00:25:57,349 --> 00:25:59,977
Pri nas pa so zažigali čarovnice.
281
00:26:02,312 --> 00:26:03,355
Kako si se znašel tu?
282
00:26:04,439 --> 00:26:06,358
Po vrsti napak.
283
00:26:07,192 --> 00:26:08,318
Ne bi smel biti sam.
284
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Že dolgo nisem spal.
285
00:26:14,575 --> 00:26:18,537
Ko ne morem spati,
se pretvarjam, da je postelja čoln.
286
00:26:19,913 --> 00:26:22,457
Posteljo odnese na odprto morje.
287
00:26:23,292 --> 00:26:28,380
Ležati moram na sredini,
udi mi ne smejo viseti dol,
288
00:26:29,089 --> 00:26:34,219
sicer bi lahko morski pes skočil
in mi odgriznil nogo ali roko.
289
00:26:35,387 --> 00:26:37,598
Ne zveni najbolj pomirjujoče.
290
00:26:40,017 --> 00:26:41,018
Morda ne.
291
00:26:43,020 --> 00:26:44,188
Zakaj ste tukaj?
292
00:26:44,688 --> 00:26:46,064
Vem, kaj si naredila.
293
00:26:53,363 --> 00:26:54,573
Ti prinesem vodo?
294
00:26:57,910 --> 00:26:58,911
Karkoli?
295
00:27:00,579 --> 00:27:01,830
Pogrešam mamo.
296
00:27:09,171 --> 00:27:10,631
Nocoj bom umrl.
297
00:27:20,390 --> 00:27:21,391
Jaz tudi.
298
00:27:25,938 --> 00:27:26,939
Prišel sem z Billom.
299
00:27:29,399 --> 00:27:32,236
Mami sem rekel,
da gremo na izlet.
300
00:27:34,321 --> 00:27:36,198
Bill pa je ženi rekel,
da ima posle.
301
00:27:37,574 --> 00:27:40,369
Slišali smo za bolezen,
ki prizadene nas.
302
00:27:40,369 --> 00:27:41,453
Bill je bil prestrašen.
303
00:27:42,913 --> 00:27:45,707
Nisem mu povedal,
da se slabo počutim.
304
00:27:47,084 --> 00:27:51,380
Zelo slabo,
ker sva imela vstopnici za Leno.
305
00:27:53,465 --> 00:27:56,552
Tretja vrsta, čisto spredaj.
306
00:27:57,344 --> 00:28:00,806
Nisem hotel zamuditi njene izvedbe
Stormy Weather.
307
00:28:02,516 --> 00:28:04,101
Konec se je itak bližal
308
00:28:04,101 --> 00:28:07,855
in če je ne bi videl, bi pomenilo,
da je bilo vse brez pomena.
309
00:28:07,855 --> 00:28:10,232
Vsa jeza, skrivanje in zmeda.
310
00:28:12,401 --> 00:28:13,819
Prišla sva z avtobusom.
311
00:28:13,819 --> 00:28:16,613
Ljudje so najbrž mislili,
da je moj oče.
312
00:28:19,283 --> 00:28:20,284
Potem se je zgodilo.
313
00:28:22,202 --> 00:28:25,455
Nenadoma, kot sprememba vremena.
314
00:28:25,455 --> 00:28:27,082
Čedalje huje sem kašljal,
315
00:28:27,082 --> 00:28:29,459
ljudje pa so me z gnusom gledali.
316
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
Tresla me je vročica
in ves sem bil prepoten.
317
00:28:33,547 --> 00:28:35,340
Videl sem njegov pogled.
318
00:28:36,842 --> 00:28:37,843
Pred dvema mesecema.
319
00:28:37,843 --> 00:28:40,846
Bivala sva na lepem kraju,
ko ga je poklicala žena.
320
00:28:40,846 --> 00:28:44,266
Nujno je bilo. Moral se je vrniti,
a naj bi se vrnil.
321
00:28:44,266 --> 00:28:46,226
Vrnil naj bi se na Lenin koncert.
322
00:28:48,020 --> 00:28:49,021
Ko ga ni bilo...
323
00:28:51,064 --> 00:28:53,692
Sobo sem razdejal
kot zadeta rokovska zvezda,
324
00:28:53,692 --> 00:28:55,027
iščoč vstopnici.
325
00:28:56,945 --> 00:28:58,447
Nisem ju našel.
326
00:28:58,447 --> 00:29:01,074
Nisem imel veliko denarja.
Imel sem omedlevice.
327
00:29:01,074 --> 00:29:04,077
Moral bi porabiti,
kar mi je ostalo. Moral bi.
328
00:29:04,077 --> 00:29:06,038
Moral bi se vrniti domov,
329
00:29:06,622 --> 00:29:07,748
a nisem mogel.
330
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
Nisem mogel.
331
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Zaradi mame.
332
00:29:14,254 --> 00:29:16,131
Pomislite,
kako bi se počutila.
333
00:29:16,632 --> 00:29:20,260
Popolno telo,
ki ga je rodila na ta svet,
334
00:29:20,260 --> 00:29:21,845
bi videla gnilo in uničeno.
335
00:29:25,974 --> 00:29:28,977
Našel sem ta kraj
in Lesterju dal ves denar.
336
00:29:32,439 --> 00:29:34,650
Vem, da je poročen
in ima svoje življenje.
337
00:29:36,276 --> 00:29:37,319
Razumem.
338
00:29:37,945 --> 00:29:38,946
A si želim...
339
00:29:40,697 --> 00:29:41,990
Želim si, da bi...
340
00:29:43,951 --> 00:29:46,578
Vseeno mi je,
da sem končal tukaj.
341
00:29:47,162 --> 00:29:49,790
Želim pa si, da bi jo videl peti
Stormy Weather.
342
00:29:51,416 --> 00:29:53,877
Da bi mi ostal ta spomin...
343
00:29:55,504 --> 00:29:58,549
da bi jo imel v mislih
v zadnjih trenutkih.
344
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Veš?
345
00:30:02,094 --> 00:30:05,055
Predstavljal bi si,
kako odpoje zadnjo pesem,
346
00:30:05,055 --> 00:30:06,723
zastor pa se dokončno spusti.
347
00:34:30,152 --> 00:34:31,196
Mirno spi.
348
00:35:27,044 --> 00:35:29,505
Ne, ne bo molila.
349
00:35:29,505 --> 00:35:30,881
Moj bog že ne.
350
00:35:37,429 --> 00:35:38,430
Angelica!
351
00:35:40,057 --> 00:35:41,058
Angelica!
352
00:35:42,684 --> 00:35:44,728
Na pomoč.
353
00:35:44,728 --> 00:35:46,563
- Hej, poberi se!
- Pusti jo.
354
00:35:46,563 --> 00:35:48,482
- Pusti jo.
- To nima nič s tabo.
355
00:35:48,482 --> 00:35:50,150
Nihče te ne bo več videl.
356
00:35:50,150 --> 00:35:51,652
- Končala boš...
- Plačal sem.
357
00:35:51,652 --> 00:35:54,112
...v kovčku na dnu reke.
Vstani!
358
00:35:54,112 --> 00:35:56,073
- Vstani!
- Hej!
359
00:35:56,073 --> 00:35:57,741
Hej, daj no.
360
00:35:57,741 --> 00:36:01,954
- Hej, odloži jo!
- Priložnost imaš, da greš.
361
00:36:01,954 --> 00:36:04,873
Če ne, vidiš madež na zidu?
362
00:36:04,873 --> 00:36:06,708
To bo ostalo od tebe.
363
00:36:06,708 --> 00:36:08,335
Pojdi!
364
00:36:10,838 --> 00:36:12,881
Angelica, v redu je.
365
00:36:12,881 --> 00:36:17,177
V redu je. Odšel je.
366
00:36:17,177 --> 00:36:18,262
Držim te.
367
00:36:19,096 --> 00:36:22,558
Kdo bi me iskal?
368
00:36:24,101 --> 00:36:25,477
Ne obstajam.
369
00:36:25,477 --> 00:36:29,022
Ni res. Gledam te.
Tam si, kjer moraš biti.
370
00:36:30,899 --> 00:36:33,735
Držim te.
371
00:36:35,821 --> 00:36:40,742
ČE IŠČEŠ ZNAK, SI GA NAŠEL.
372
00:36:42,327 --> 00:36:45,789
Kaj bi se ji zgodilo?
Kaj bi rekla Apollu?
373
00:36:45,789 --> 00:36:47,165
Kako bi mu povedala?
374
00:36:51,211 --> 00:36:52,421
Prihajam pote!
375
00:36:54,214 --> 00:36:56,133
Kdo ti bo pomagal igrati košarko?
376
00:36:57,926 --> 00:37:01,471
Kdo te bo naučil pravil
ameriških športov?
377
00:37:01,471 --> 00:37:03,724
Peščene gradove znam narediti.
378
00:37:04,308 --> 00:37:05,767
Zamenjati žarnice.
379
00:37:05,767 --> 00:37:08,187
Odstranjevati pajke iz kadi.
380
00:37:08,187 --> 00:37:11,690
Kaj pa projekti ročnih del
za očetovski dan v šoli?
381
00:37:11,690 --> 00:37:13,317
Kaj če se mi kaj zgodi?
382
00:37:14,651 --> 00:37:16,236
Kaj če ponoči umrem?
383
00:37:16,862 --> 00:37:18,530
Nihče ne bo prišel pote.
384
00:37:19,031 --> 00:37:21,241
Ker nihče ne ve, da si sam.
385
00:37:28,624 --> 00:37:31,877
Kako poveš otroku,
da se njegov oče ne bo vrnil?
386
00:37:37,758 --> 00:37:41,762
Apollo, mislil si, da te noče,
387
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
bilo pa je ravno obratno.
388
00:37:45,766 --> 00:37:47,184
Preveč te je hotel.
389
00:37:54,316 --> 00:37:58,278
Mojemu življenju daješ izjemen pomen.
390
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Razložiti moram.
391
00:38:00,989 --> 00:38:02,199
Potrebujem pojasnilo.
392
00:38:02,866 --> 00:38:04,243
Bilo je zelo vroče.
393
00:38:04,826 --> 00:38:05,827
Tudi soparno.
394
00:38:06,870 --> 00:38:10,499
S tramvajem sva šla na otok Roosevelt
na piknik ob vodi.
395
00:38:11,917 --> 00:38:13,168
Tunina solata.
396
00:38:15,254 --> 00:38:16,338
Dolgočasno, ne?
397
00:38:18,090 --> 00:38:19,007
Kaj si rekel?
398
00:38:19,007 --> 00:38:20,509
Nič.
399
00:38:20,509 --> 00:38:23,554
Prvič je bilo,
da ni rekel ničesar v slogu:
400
00:38:24,054 --> 00:38:25,722
"Lillian, tako lepa si."
401
00:38:26,223 --> 00:38:28,767
"Lillian, vrtnica v puščavi si."
402
00:38:28,767 --> 00:38:31,812
Veš, da je bil ta otok
zavetišče za norce?
403
00:38:31,812 --> 00:38:33,772
- Ne.
- Ja.
404
00:38:34,273 --> 00:38:35,649
Zdaj pa luksuzna stanovanja.
405
00:38:36,441 --> 00:38:37,442
Tu najbrž straši.
406
00:38:38,735 --> 00:38:41,405
Vidiš svetilnik?
407
00:38:41,405 --> 00:38:45,242
Tisti svetilnik je osvetljeval pot ladjam,
ki so dovažale norce.
408
00:38:45,826 --> 00:38:47,202
Ti si precej nora.
409
00:38:47,703 --> 00:38:49,288
Potrjeno nora.
410
00:38:49,788 --> 00:38:51,790
Lahko bi te spravil tja.
411
00:38:51,790 --> 00:38:52,875
Nekoč
412
00:38:52,875 --> 00:38:56,712
so možje žene tja pošiljali
zaradi masturbacije,
413
00:38:56,712 --> 00:38:58,922
menstrualnih težav
in celo kajenja.
414
00:39:00,632 --> 00:39:02,176
Ampak ni smešno, ne?
415
00:39:03,177 --> 00:39:04,720
Če si ena od tistih žensk.
416
00:39:04,720 --> 00:39:08,599
Branje romanov,
zloraba moža, lenoba,
417
00:39:08,599 --> 00:39:12,186
razburjenje zaradi politike,
astma, slaba družba.
418
00:39:12,686 --> 00:39:16,899
Če bi se kaj takega tebi zgodilo,
ne bi nihče vedel.
419
00:39:18,108 --> 00:39:21,111
Tvoja družina, ker jih ni več.
420
00:39:21,987 --> 00:39:22,988
Zelo žalostno.
421
00:39:24,990 --> 00:39:26,575
Bilo je kot grožnja...
422
00:39:27,826 --> 00:39:30,037
Kot bi se v meni zaprla vrata.
423
00:39:31,538 --> 00:39:32,998
Jaz sem kriva...
424
00:39:35,042 --> 00:39:38,086
ker nisem poslušala besed
ob tunini solati
425
00:39:39,713 --> 00:39:41,632
na obrežju otoka Roosevelt.
426
00:39:42,341 --> 00:39:43,342
Njegovih in njihovih.
427
00:39:43,342 --> 00:39:46,512
Nevihta bo. Nevihta bo.
428
00:39:46,512 --> 00:39:48,096
Nevihta bo.
429
00:39:49,473 --> 00:39:50,891
Nevihta bo.
430
00:39:52,226 --> 00:39:53,685
Nevihta bo.
431
00:39:56,313 --> 00:39:58,190
Če te lahko nečesa naučim,
432
00:40:00,067 --> 00:40:01,485
je iskati znake.
433
00:40:03,779 --> 00:40:04,780
Rekel je...
434
00:40:04,780 --> 00:40:05,948
Ne obstajaš.
435
00:40:05,948 --> 00:40:07,199
Prosim?
436
00:40:08,075 --> 00:40:10,327
Začela sem živeti v strahu.
437
00:40:11,662 --> 00:40:14,122
Ni pa naredil nič narobe.
438
00:40:15,249 --> 00:40:16,583
Apollo, to moraš vedeti.
439
00:40:17,876 --> 00:40:21,964
Ne, dokler ni rekel...
440
00:40:37,271 --> 00:40:39,022
Apollo končno spi.
441
00:40:39,857 --> 00:40:40,941
Tok, tok.
442
00:40:40,941 --> 00:40:42,025
Kdo je?
443
00:40:43,360 --> 00:40:44,361
Banana.
444
00:40:44,361 --> 00:40:45,904
Ko sem bila žalostna...
445
00:40:45,904 --> 00:40:48,323
- Tok, tok.
- ...se je šalil in me nasmejal.
446
00:40:48,323 --> 00:40:49,908
- Kdo je?
- Banana.
447
00:40:49,908 --> 00:40:50,993
Banana kdo?
448
00:40:50,993 --> 00:40:52,911
Bil je smešen in prisrčen.
449
00:40:52,911 --> 00:40:54,162
Kdo je?
450
00:40:54,162 --> 00:40:55,497
Pomaranča.
451
00:40:55,497 --> 00:40:56,582
Pomaranča kdo?
452
00:40:57,499 --> 00:40:59,251
Nisi vesela,
da nisem rekel banana?
453
00:41:01,920 --> 00:41:02,921
Hej, Lillian.
454
00:41:05,841 --> 00:41:07,885
Poznal te bom,
dokler ne bova prah.
455
00:41:09,094 --> 00:41:11,138
Zakaj to zveni kot grožnja?
456
00:41:11,638 --> 00:41:13,724
Našel je račun in želel odgovore.
457
00:41:13,724 --> 00:41:15,267
Prisegla je,
458
00:41:15,267 --> 00:41:20,564
da ni vedela, od kod ji račun
za bivanje v hotelu Elk.
459
00:41:20,564 --> 00:41:23,275
- Komaj sva začela hoditi.
- Ne vem, kaj je to.
460
00:41:23,275 --> 00:41:25,277
Afera v tem cenenem hotelu?
461
00:41:26,111 --> 00:41:26,987
Smešno.
462
00:41:26,987 --> 00:41:28,655
Sumil je njenega šefa.
463
00:41:28,655 --> 00:41:29,740
Charles Blackwood.
464
00:41:33,243 --> 00:41:34,244
Pa kaj še.
465
00:41:34,953 --> 00:41:38,081
Kot da bi si dovolila
preživeti čas na takem kraju
466
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
in s takim moškim.
467
00:41:40,918 --> 00:41:42,294
Poročen je.
468
00:41:42,294 --> 00:41:43,504
Ima dva otroka.
469
00:41:43,504 --> 00:41:45,797
Res? Veliko veš o njem.
470
00:41:45,797 --> 00:41:48,258
Na mizi ima njuni fotografiji.
471
00:41:49,593 --> 00:41:51,970
Govoril si,
da je trkal na vrata.
472
00:41:51,970 --> 00:41:53,096
Tok, tok.
473
00:41:53,889 --> 00:41:56,725
V službo sem se vrnila,
ko si imel dva meseca. Morala sem.
474
00:41:57,351 --> 00:41:59,937
Uničena sem bila
od nočnega hranjenja,
475
00:41:59,937 --> 00:42:01,563
od službe in doma.
476
00:42:03,023 --> 00:42:04,066
Razjezila sem se.
477
00:42:04,775 --> 00:42:05,817
Oštela sem ga.
478
00:42:06,818 --> 00:42:07,945
Umaknila sem se.
479
00:42:08,862 --> 00:42:11,281
Načrtovala sem svoj beg.
480
00:42:12,407 --> 00:42:15,202
Apollo, če boš imel kdaj otroka,
481
00:42:15,827 --> 00:42:19,456
je najbolj kruto,
da ga že kot dojenčka ločiš od matere
482
00:42:19,957 --> 00:42:21,542
in jo pošlješ v službo.
483
00:42:22,960 --> 00:42:24,419
Nikoli tega ne naredi.
484
00:42:24,419 --> 00:42:26,046
Razen če hočeš norost.
485
00:42:26,046 --> 00:42:27,214
Tok, tok!
486
00:42:27,756 --> 00:42:28,757
Razšla sva se.
487
00:42:29,258 --> 00:42:30,634
Ta del je očiten.
488
00:42:30,634 --> 00:42:32,594
Zdaj ga vidim povsod.
489
00:42:33,554 --> 00:42:35,222
Oplela si.
490
00:42:35,222 --> 00:42:37,474
- Zbudil boš mojega otroka.
- "Mojega?"
491
00:42:37,474 --> 00:42:39,643
Bala sem se,
da mi bo vzel otroka
492
00:42:39,643 --> 00:42:41,270
in te ne bom več videla.
493
00:42:41,270 --> 00:42:42,813
Vse se je zdelo izgubljeno.
494
00:42:43,897 --> 00:42:45,858
Američan je bil,
za kar bi ubijala.
495
00:42:47,025 --> 00:42:48,068
Moč ima.
496
00:42:49,611 --> 00:42:51,029
Kot moja mama si.
497
00:42:51,029 --> 00:42:52,489
To je zabolelo.
498
00:42:52,489 --> 00:42:57,369
To malo rano sem dodala zbirki
malih ran in zajela me je panika.
499
00:42:57,870 --> 00:43:02,249
Z mano govori sumničavo, ker je
samega sebe prepričal, da sem nora.
500
00:43:02,249 --> 00:43:05,878
Mora verjeti v to,
da se me znebi in te vzame.
501
00:43:06,420 --> 00:43:07,629
Rada bi rekla...
502
00:43:07,629 --> 00:43:09,923
Jebi se! Za koga se pa imaš?
503
00:43:09,923 --> 00:43:11,008
Ampak ne morem.
504
00:43:11,508 --> 00:43:13,468
Treščila bi ga v prekleti obraz,
505
00:43:13,468 --> 00:43:15,053
toda Američan je.
506
00:43:15,053 --> 00:43:17,306
Nihče ne bo prišel pote.
Razumeš?
507
00:43:17,306 --> 00:43:20,851
Preprosto. Nihče ne bo prišel,
ker so vsi tvoji ljubljeni mrtvi.
508
00:43:23,187 --> 00:43:24,646
Potem je izbruhnilo.
509
00:43:25,314 --> 00:43:29,902
Prišel te je obiskat. V soboto.
Našel je ta hotelski račun.
510
00:43:30,444 --> 00:43:34,448
Ne vem, kje ga je našel,
razen če ga je sam podtaknil.
511
00:43:34,448 --> 00:43:36,783
Besnel je,
čeprav sva se že razšla.
512
00:43:36,783 --> 00:43:38,285
Mešalo se mu je.
513
00:43:39,203 --> 00:43:42,748
Na vratu mu je utripala žila.
Pogled je bil blazen.
514
00:43:42,748 --> 00:43:45,918
Rekel je, če me ne more on imeti,
me ne bo imel nihče.
515
00:43:45,918 --> 00:43:48,378
Noben drug moški
ne bo vzgajal mojega sina!
516
00:43:48,378 --> 00:43:51,632
- Tvojega sina?
- Mojega sina. Šla bova na sodišče.
517
00:43:51,632 --> 00:43:53,008
Uničil te bom.
518
00:43:53,008 --> 00:43:55,511
Poslovi se. Konec je.
519
00:43:55,511 --> 00:43:58,805
Nikoli ne bi in nikoli nisem!
520
00:43:59,723 --> 00:44:01,266
Kdaj bi sploh imela čas?
521
00:44:01,767 --> 00:44:04,520
Kaj bi mi sploh koristilo,
če bi spala s šefom?
522
00:44:04,520 --> 00:44:07,856
Lažnivka, lažnivka!
523
00:44:08,440 --> 00:44:09,900
Glamur te zanima.
524
00:44:09,900 --> 00:44:12,986
Kažeš se tako,
kot želiš biti videna!
525
00:44:16,323 --> 00:44:18,033
Nekega dne sem prišla domov.
526
00:44:20,160 --> 00:44:21,870
Kupila sem ti Happy Meal.
527
00:44:22,788 --> 00:44:24,414
Najprej si pojedel krompirček.
528
00:44:26,917 --> 00:44:27,918
Prišla sem domov...
529
00:44:31,129 --> 00:44:34,258
in videla nekaj,
česar se ne da izbrisati iz zavesti.
530
00:44:38,136 --> 00:44:40,180
Ugasnila sem luč.
531
00:44:41,723 --> 00:44:44,434
Ko ne moreva spati,
je najina postelja čoln.
532
00:44:44,434 --> 00:44:48,438
Ampak ti, Lillian,
si bila morski pes.
533
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Policist?
534
00:44:51,400 --> 00:44:53,777
Od vseh ljudi ravno beli
ameriški policist?
535
00:44:54,653 --> 00:44:57,489
Za to, kar je storila, bi jo zažgali.
Izginila bi.
536
00:44:58,073 --> 00:44:59,658
Prekleta lažnivka si!
537
00:44:59,658 --> 00:45:00,909
Američan je.
538
00:45:00,909 --> 00:45:04,371
Kot ženske pred njo
in čarovnice pred njimi.
539
00:45:05,038 --> 00:45:06,373
Prihajam pote!
540
00:45:17,968 --> 00:45:18,969
Odgovor je ne.
541
00:45:20,846 --> 00:45:22,222
Nikoli ne morem biti dovolj.
542
00:45:23,891 --> 00:45:27,269
Nisem taka mama,
kot sem si želela.
543
00:45:31,023 --> 00:45:32,900
Kar sem ti vzela, sin.
544
00:45:32,900 --> 00:45:34,193
Mami!
545
00:45:35,986 --> 00:45:37,404
Kar sem izbrisala.
546
00:45:46,163 --> 00:45:47,873
Taka mama sem,
kot je rekel...
547
00:45:49,416 --> 00:45:51,126
Mama...
548
00:45:51,126 --> 00:45:53,045
- Mama...
- Hej!
549
00:45:54,922 --> 00:45:55,797
Ne.
550
00:45:56,715 --> 00:45:58,926
Ne, ne.
551
00:45:59,510 --> 00:46:01,803
Lillianina zgodba se ne konča tako.
552
00:46:02,971 --> 00:46:05,432
Prišla je noter
in zaprla okno.
553
00:46:07,559 --> 00:46:10,771
Pomisli, da bi nekoga prosila,
naj te postrga s pločnika.
554
00:46:10,771 --> 00:46:13,273
Ne morem.
555
00:46:13,273 --> 00:46:15,442
Prišla je noter. O bog.
556
00:46:27,246 --> 00:46:29,831
- Kdo si?
- Slabe stvari na tem svetu.
557
00:46:30,874 --> 00:46:32,709
A nič ni vredno,
da se vržeš dol.
558
00:46:33,627 --> 00:46:35,128
Brian West ne bo zmagal!
559
00:46:37,881 --> 00:46:39,591
Samo temačna noč duše.
560
00:46:39,591 --> 00:46:42,553
Lillian je izgubila duhovno vez.
561
00:46:44,972 --> 00:46:48,517
Temna noč
kliče po duhovnem odzivu.
562
00:46:49,893 --> 00:46:51,186
Si bog?
563
00:46:53,355 --> 00:46:54,356
Ženski bog?
564
00:46:56,817 --> 00:46:57,818
Vedela sem.
565
00:47:00,988 --> 00:47:02,447
Si me prišla kaznovat?
566
00:47:03,198 --> 00:47:07,369
Lillian, ko ti zmanjka moči,
567
00:47:07,369 --> 00:47:10,247
prosi duhove za pomoč.
568
00:47:15,085 --> 00:47:17,296
Misliš, da bi morala biti kaznovana?
569
00:47:19,464 --> 00:47:21,133
Nisi tega vedno čutila?
570
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
Ker si odšla.
571
00:47:27,264 --> 00:47:30,350
Ker si preživela.
572
00:47:32,186 --> 00:47:34,771
Ker si lagala možu in otroku?
573
00:47:37,107 --> 00:47:38,609
Za vsa svoja dejanja?
574
00:47:39,359 --> 00:47:40,569
Bi morala biti kaznovana?
575
00:47:42,196 --> 00:47:43,572
Verujem.
576
00:47:44,281 --> 00:47:46,950
Obljubim, da verujem.
577
00:47:48,035 --> 00:47:50,370
Zdrava Marija, milosti polna.
578
00:47:51,955 --> 00:47:52,956
Gospod...
579
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
Blagoslovljena...
580
00:47:55,876 --> 00:47:57,044
Te ne znam.
581
00:47:57,044 --> 00:47:59,922
Sina si hotela pustiti samega
na tem svetu?
582
00:48:01,173 --> 00:48:02,341
Bi morala biti kaznovana?
583
00:48:06,929 --> 00:48:08,138
Skleniva dogovor.
584
00:48:10,057 --> 00:48:12,809
Prosim, vse bom naredila.
585
00:48:15,187 --> 00:48:16,813
Si prišla povedat,
kaj naj naredim?
586
00:48:17,731 --> 00:48:21,944
Lillian se je spraševala,
ali je še kje kakšna ženska
587
00:48:21,944 --> 00:48:23,237
na kolenih,
588
00:48:24,071 --> 00:48:27,950
ki sklepa dogovor za svojega sina,
ki leži v sobi 200.
589
00:48:30,911 --> 00:48:31,954
Ne bom odšla.
590
00:48:34,164 --> 00:48:35,165
Njegova mama sem.
591
00:48:37,793 --> 00:48:39,253
Samo to moram biti.
592
00:48:40,921 --> 00:48:41,922
Dobra mama bom.
593
00:48:43,465 --> 00:48:44,466
Obljubim.
594
00:48:44,466 --> 00:48:46,093
Najboljša, kot sem lahko.
595
00:48:49,096 --> 00:48:50,138
Vse bom naredila.
596
00:48:53,392 --> 00:48:56,270
Če mi dovoliš, da uidem kazni.
597
00:49:00,482 --> 00:49:04,152
Če lahko narediš,
da tole izgine.
598
00:49:06,989 --> 00:49:08,490
Ti dogovori
599
00:49:10,325 --> 00:49:11,326
so resnični.
600
00:49:14,037 --> 00:49:19,543
Lillian ni vedela,
da bo 35 let po tistem dnevu
601
00:49:20,127 --> 00:49:25,132
Apollo Kagwa plačal ceno za dogovor,
ki ga je njegova mama sklenila v tej sobi.
602
00:49:29,219 --> 00:49:30,804
Kaj si rekla?
603
00:49:31,471 --> 00:49:32,472
Nič.
604
00:49:32,973 --> 00:49:34,683
Bogovi bodo vzeli,
kar jim pripada.
605
00:49:35,225 --> 00:49:38,604
Končala boš v kovčku
na dnu reke.
606
00:49:45,611 --> 00:49:46,945
Lillian se je posvetilo.
607
00:49:47,613 --> 00:49:51,742
Odgovor na njeno težavo
je bil ves čas v tej sobi.
608
00:49:53,035 --> 00:49:54,661
Ni ji bilo treba priznati.
609
00:49:55,621 --> 00:49:57,372
Niti poklicati policije.
610
00:49:58,624 --> 00:50:00,542
Niti povedati Apollu.
611
00:50:01,126 --> 00:50:04,338
Sama lahko poskrbi,
da vse izgine.
612
00:50:04,338 --> 00:50:06,381
Vem, kaj si storila, Lillian.
Vem!
613
00:50:06,381 --> 00:50:07,633
Bodi tiho!
614
00:50:07,633 --> 00:50:09,635
Ne boš zmagal, kreten.
615
00:50:12,429 --> 00:50:13,680
Lillian je ugotovila,
616
00:50:15,015 --> 00:50:19,561
da nikomur na širnem svetu
ni treba vedeti.
617
00:50:19,561 --> 00:50:20,771
Nikoli.
618
00:50:21,647 --> 00:50:24,942
Opravila bo previdno in temeljito.
619
00:50:26,068 --> 00:50:27,778
Odločila se je,
da ji bo uspelo
620
00:50:28,987 --> 00:50:32,533
in da bo pometla vse pred sabo.
621
00:50:35,953 --> 00:50:37,996
Najsi je govoril, kar je hotel,
622
00:50:37,996 --> 00:50:44,628
tudi Brian ni imel nikogar,
ki bi mu bilo mar, ali je živ ali mrtev.
623
00:50:50,843 --> 00:50:52,928
Ničesar ni,
česar ne bi naredili...
624
00:50:52,928 --> 00:50:54,763
Za ljubljene ljudi.
625
00:51:01,228 --> 00:51:05,524
Lillian se je spomnila dolgoletne obljube.
626
00:51:07,025 --> 00:51:08,777
Tiste, na katero je pozabila.
627
00:51:12,656 --> 00:51:15,158
Ne bom dovolila,
da se ti kaj zgodi.
628
00:51:17,995 --> 00:51:21,790
Ščitila te bom
s svojim telesom in dušo.
629
00:51:23,333 --> 00:51:25,252
Z vsako molekulo.
630
00:51:44,271 --> 00:51:45,898
To obljubo je držala.
631
00:51:49,151 --> 00:51:51,737
Bila je mama,
kakršna je hotela biti.
632
00:51:55,032 --> 00:51:58,619
Poglej, sonce pronica skozi.
633
00:52:01,288 --> 00:52:03,081
Čas je,
da spet prižgeš luč.
634
00:53:45,976 --> 00:53:48,270
ČE IŠČEŠ ZNAK, SI GA NAŠEL.
635
00:53:54,026 --> 00:53:58,113
Lillian je končno lahko upala,
da bo bolje,
636
00:53:58,113 --> 00:54:02,618
kot je bilo od dne,
ko je prišla v to državo.
637
00:54:03,202 --> 00:54:06,163
Počutila se je Američanko.
638
00:55:14,815 --> 00:55:17,818
{\an8}TA PRAVLJICA SE ZAČNE LETA 1968
MED STAVKO SMETARJEV.
639
00:55:17,818 --> 00:55:20,404
{\an8}FEBRUARJA NEWYORŠKI SMETARJI
640
00:55:20,404 --> 00:55:22,990
{\an8}OSEM DNI ZAPORED
NISO HOTELI ODPELJATI SMETI.
641
00:55:22,990 --> 00:55:26,076
{\an8}PLOČNIKE JE NAPOLNILO
NA TONE SMETI,
642
00:55:26,076 --> 00:55:27,661
{\an8}RAZTRESENE PO ULICAH.
643
00:55:27,661 --> 00:55:29,746
{\an8}JUTRANJIM TEKAČEM
SO SE PRIDRUŽILE PODGANE.
644
00:55:29,746 --> 00:55:31,331
{\an8}ZRAK JE BIL VROČ OD ZAŽGANIH SMETI.
645
00:55:31,331 --> 00:55:34,418
{\an8}PET MESTNIH ČETRTI
JE BILO PREPUŠČENIH USODI...
646
00:56:01,778 --> 00:56:06,533
Lillianin prvi in edini otrok
647
00:56:07,284 --> 00:56:10,913
je bil spočet v čudoviti meglici
leta 1977.
648
00:56:16,084 --> 00:56:20,088
V Ameriki zgodovino na novo pišemo tako,
da jo izbrišemo.
649
00:56:25,928 --> 00:56:27,930
Toda zgodovina ne bo ostala zakopana,
650
00:56:29,014 --> 00:56:30,724
dogovorov ni mogoče razveljaviti
651
00:56:32,017 --> 00:56:33,852
in bogovi bodo dobili svoje plačilo.
652
00:57:27,072 --> 00:57:29,074
Prevedla Lidija P. Černi