1 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 Sever jug vzhod zahod, Kje je Brianovo gnezdo? 2 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 PO ROMANU VICTORJA LAVALLA 3 00:01:18,787 --> 00:01:22,040 V Ameriki zgodovino na novo pišemo tako, 4 00:01:23,876 --> 00:01:25,043 da jo izbrišemo. 5 00:01:34,344 --> 00:01:37,306 Kaj delaš? Nehaj! Prekleta, nora kuzla! 6 00:01:37,306 --> 00:01:38,724 Morali bi te zapreti! 7 00:01:39,725 --> 00:01:41,268 Kaj delaš? 8 00:01:42,144 --> 00:01:43,979 Morali bi te zapreti! 9 00:01:43,979 --> 00:01:46,023 Pusti me, prosim! 10 00:01:46,690 --> 00:01:48,108 Izvoli, ljubica. 11 00:01:48,108 --> 00:01:50,027 "Tukaj Apollo. Pustite sporočilo." 12 00:01:50,027 --> 00:01:52,070 Že tri dni te kličem. 13 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 Ne vem, kje si, Apollo. Ne vem, kje si. 14 00:02:07,419 --> 00:02:10,172 Ljudi dobesedno naplavi v New York. 15 00:02:12,049 --> 00:02:15,469 Hotel Elk je odprt že več kot sto let. 16 00:02:16,678 --> 00:02:19,681 Zgradili so ga za priseljence na Ellis Islandu. 17 00:02:21,183 --> 00:02:25,521 Prišla sem razveljavit dogovor. 18 00:02:29,483 --> 00:02:32,653 Sto let je že ameriška zgodba o uspehu... 19 00:02:34,029 --> 00:02:37,449 sploh ker je to najbednejši hotel na svetu. 20 00:02:37,449 --> 00:02:39,201 ...so odkrili Mozartovo simfonijo. 21 00:02:39,201 --> 00:02:42,538 V bavarski državni knjižnici, kjer so jo našli, 22 00:02:42,538 --> 00:02:46,834 pravijo, da jo je Mozartov oče spravil v obliko rokopisov, 23 00:02:46,834 --> 00:02:49,211 da bi prihranil pri notnem papirju. 24 00:02:50,420 --> 00:02:54,258 Na novo odkrito simfonijo bodo javno zaigrali 17. maja 25 00:02:54,258 --> 00:02:58,011 - na koncertu na Bavarskem. - Grdo te je ranil. 26 00:02:59,012 --> 00:03:01,598 Zunanji preiskovalci se trudijo potrditi 27 00:03:01,598 --> 00:03:03,684 pristnost dokumenta. 28 00:03:03,684 --> 00:03:05,644 Tiskovna predstavnica knjižnice... 29 00:03:05,644 --> 00:03:08,230 - Tega se spomnim. - Kako dolgo? 30 00:03:08,814 --> 00:03:10,440 Vsega tega. 31 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 - Kako dolgo? - Hočem sobo 205. 32 00:03:12,985 --> 00:03:14,486 Ne, poglejte cene. 33 00:03:15,195 --> 00:03:17,114 {\an8}NAJMANJ DVE URI SAMO GOTOVINA 34 00:03:17,948 --> 00:03:19,199 Za celo noč. 35 00:03:19,199 --> 00:03:21,660 - Celo noč? - Lester je bil izčrpan. 36 00:03:22,452 --> 00:03:24,246 Že 20 let dela na tej recepciji. 37 00:03:25,247 --> 00:03:29,126 Ločiti je moral člana tolpe ali morilca 38 00:03:29,126 --> 00:03:32,880 od kurbe, dilerja, stranke in zvodnika. 39 00:03:32,880 --> 00:03:36,341 Pred temi vrati je opazoval vojne tolp. 40 00:03:36,925 --> 00:03:40,929 Najstnike, skoraj otroke, nesmiselno ubite na pločniku. 41 00:03:40,929 --> 00:03:41,847 Kako dolgo? 42 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 Sprva je hodil drgnit cement. 43 00:03:45,684 --> 00:03:47,227 Zdaj je bil rjasto rdeč. 44 00:03:48,729 --> 00:03:49,730 Petinsedemdeset. 45 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 Člani tolp in morilci sobe niso dobili. 46 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 Potrdilo dobite ob odhodu. 47 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Vsi drugi so bili dobrodošli. 48 00:03:58,947 --> 00:04:01,867 Njegove sposobnosti razlikovanja pa niso bile vedno dobre. 49 00:04:03,202 --> 00:04:05,204 Kot takrat, ko so zadavili transseksualko, 50 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 jo v zlati bleščeči obleki stlačili pod posteljo, 51 00:04:08,457 --> 00:04:11,210 da je dva tedna niso našli. 52 00:04:12,336 --> 00:04:14,379 - Koliko vas je? - Samo jaz. 53 00:04:14,379 --> 00:04:15,589 Sami ste? 54 00:04:16,298 --> 00:04:19,259 Nihče je ni iskal, pokopali so jo neimenovano. 55 00:04:20,052 --> 00:04:21,386 Sama sem. 56 00:04:23,180 --> 00:04:24,890 V tej knjigi so sto let stari zapisi imen. 57 00:04:35,234 --> 00:04:36,318 Nevihta bo. 58 00:04:39,655 --> 00:04:40,781 Ja. 59 00:04:54,503 --> 00:04:57,256 Oprostite. Naredita dami prostor. 60 00:04:59,508 --> 00:05:01,468 Svoje sanje uprizorimo kot igro. 61 00:05:02,469 --> 00:05:07,015 Kdo zapolni posamezne vloge, da lahko nezavedno ozavestimo? 62 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 Kdo odigra posamezne vloge? 63 00:05:19,570 --> 00:05:20,571 In zakaj? 64 00:05:22,656 --> 00:05:26,743 Hej! Ne dotikaj se ga. Nalezljivo je. 65 00:05:48,182 --> 00:05:50,601 Lillian ni rabila Apollovega odpuščanja. 66 00:05:51,268 --> 00:05:52,561 Sebi je morala odpustiti. 67 00:05:55,230 --> 00:05:57,149 Skrivalo se je za temi vrati. 68 00:06:07,242 --> 00:06:10,037 Leto 1981 je bilo v New Yorku krvavo. 69 00:06:17,419 --> 00:06:20,047 Nasilju tudi Lillian ni mogla ubežati. 70 00:06:28,472 --> 00:06:30,307 Tistega dne je nekaj videla. 71 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 Ne, očka! 72 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 Tega ni mogla pozabiti. 73 00:06:32,935 --> 00:06:35,354 Očka! Ne! 74 00:06:43,946 --> 00:06:45,989 To jo je še enkrat spremenilo. 75 00:06:48,158 --> 00:06:53,080 Vem, kaj si naredila, Lillian. Vem. 76 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 Me boš pustila čakati? 77 00:06:57,376 --> 00:07:00,712 Ja. Ob pamet me spravljaš. 78 00:07:01,630 --> 00:07:03,882 Ja, ljubi. Ja. 79 00:07:06,593 --> 00:07:07,970 Se vidiva potem. 80 00:07:10,597 --> 00:07:15,394 Bila je že tukaj. Tisto noč. Tiste davne, strašne noči. 81 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Ta soba je hranila skrivnost. Prisegla je, da je ne bo izdala. 82 00:07:24,111 --> 00:07:28,907 Toda skrivnosti hočejo na plano in treba bo plačati ceno. 83 00:07:33,370 --> 00:07:34,663 JANUAR 1988 84 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 To je bila očetova škatla. 85 00:07:38,250 --> 00:07:39,626 Nekdo jo je pustil pred vrati. 86 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 KO VERJAMEŠ V STVARI, KI JIH NE RAZUMEŠ, TRPIŠ 87 00:07:59,980 --> 00:08:03,317 - Povej mi nekaj. - Kaj? 88 00:08:03,317 --> 00:08:07,654 Dokler ne veš vsega, ne veš nič. Torej vse. 89 00:08:07,654 --> 00:08:09,406 {\an8}KO BOŠ TO BRALA, ME NE BO VEČ 90 00:08:10,741 --> 00:08:13,493 Nepredstavljivo je bilo, kaj se je zgodilo z njo. 91 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Kaj zdaj, Lillian? 92 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 Kaj zdaj, Lillian? Kaj takrat? 93 00:08:42,188 --> 00:08:44,816 Povej mi svojo zgodbo in povem ti, kdo si. 94 00:08:53,116 --> 00:08:55,536 Ne bo zadnjič, da bo držala umirajočega. 95 00:08:56,203 --> 00:09:00,123 Če ste ljubitelj številk, potem bo to prvi od treh. 96 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 Tresenje, ki napoveduje potres. 97 00:09:04,253 --> 00:09:06,505 En človek odide, se osvobodi 98 00:09:07,047 --> 00:09:10,676 in ustvari seizmične premike v družini in deželi. 99 00:09:11,718 --> 00:09:14,304 Toda kakšna je cena svobode? 100 00:09:14,888 --> 00:09:18,976 Je bila odgovorna za vse, kar se je dogajalo po njenem begu iz Ugande? 101 00:09:20,143 --> 00:09:24,648 Bi spremenila zgodovino svoje družine, če bi ostala? 102 00:09:26,316 --> 00:09:27,693 Toda odšla je. 103 00:09:28,402 --> 00:09:31,738 Potem je Oboteja na oblasti zamenjal Mesar 104 00:09:31,738 --> 00:09:34,449 in poklal njene ljudi. 105 00:09:34,449 --> 00:09:38,662 - ...morajo umreti. - Vsi so umrli. 106 00:09:39,538 --> 00:09:41,748 Kateri bog bi tako trpinčil ljudi? 107 00:09:42,249 --> 00:09:45,711 Kateri bog bi jo pripeljal tako daleč, da bi jo zdaj uničil? 108 00:09:53,552 --> 00:09:54,970 Moj bog že ne. 109 00:10:00,475 --> 00:10:01,602 Arthur. 110 00:10:50,526 --> 00:10:53,153 Lillian je že dolgo vedela, 111 00:10:53,153 --> 00:10:56,782 da so obstajale bolj resnične stvari od boga. 112 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Ni pozabila upanja. 113 00:11:18,762 --> 00:11:22,724 Brezmejnega upanja, da je lahko v Ameriki vse drugače. 114 00:11:23,433 --> 00:11:27,271 New York jo je spet navdal z upanjem. 115 00:11:27,271 --> 00:11:29,064 Našla je prostor za sanje. 116 00:11:29,940 --> 00:11:33,110 Babica ji je vedno govorila, da ima lep glas. 117 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 Morda bi lahko bila salonska pevka v bleščeči obleki 118 00:11:36,655 --> 00:11:39,199 in pela žalostne ljubezenske pesmi. 119 00:11:39,199 --> 00:11:45,122 Morda bi koga spoznala, se zaljubila in imela kup otrok. 120 00:11:45,747 --> 00:11:49,251 Velika Amerika. Obljubljena dežela. 121 00:11:50,377 --> 00:11:54,173 Apollo, všeč mi je bila. Verjela sem vanjo. 122 00:11:55,174 --> 00:11:59,261 Videla sem, kaj Amerika želi biti, in ubijala bi, da bi bila Američanka. 123 00:12:00,512 --> 00:12:03,182 Ampak včasih, večino časa, 124 00:12:03,974 --> 00:12:06,727 mi je dajala občutek, da se moram potuhniti. 125 00:12:07,519 --> 00:12:12,441 Paziti na besede in nasmehe. Ne smem izstopati ali se jeziti. 126 00:12:12,441 --> 00:12:14,359 Ne vidiš? 127 00:12:15,027 --> 00:12:16,028 Ne smem biti vidna. 128 00:12:16,028 --> 00:12:18,030 To ni najin otrok! 129 00:12:18,030 --> 00:12:23,327 Apollo, sem ti dovoljkrat rekla, da te imam rada? 130 00:12:24,828 --> 00:12:28,248 Naredila sem nekaj napak. Ti nisi ena od njih. 131 00:12:30,042 --> 00:12:36,215 A celo v tvojem otroštvu sem nate prenesla svoje težave. 132 00:12:37,007 --> 00:12:38,133 Nelagodje. 133 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 Strah. 134 00:12:44,723 --> 00:12:47,893 Ne izstopaj, ne govori naglas. 135 00:12:48,393 --> 00:12:51,939 Ne šali se, pa tudi resen ne bodi. 136 00:12:51,939 --> 00:12:54,024 Ne vzbujaj pozornosti. 137 00:12:55,275 --> 00:12:57,027 Ne razburjaj se v trgovini. 138 00:12:57,903 --> 00:12:59,696 Ne delaj tega. 139 00:13:02,366 --> 00:13:07,955 Pri štirih letih si že vedel, kako je živeti v strahu. 140 00:13:09,915 --> 00:13:13,752 Ko sem bila stara štiri leta, mi je bilo najljubše na svetu, 141 00:13:14,545 --> 00:13:21,093 ko sem zunaj videla babico sklanjati se nad železno ponvijo in peči mandaze. 142 00:13:23,470 --> 00:13:28,892 Nikoli jih nisi pokusil. Mehke, puhaste, krofaste oblake. 143 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 Vroče in začinjene s kardamomom, 144 00:13:31,395 --> 00:13:33,981 cimetom in kokosovim mlekom. 145 00:13:35,440 --> 00:13:38,902 Ne moreš jih speči, če se olje ne zažge. 146 00:13:39,653 --> 00:13:42,322 Slastne bodo, 147 00:13:42,322 --> 00:13:47,160 če dodaš še zelo pomembno sestavino. 148 00:13:47,160 --> 00:13:49,246 - Ljubezen. - Ljubezen. 149 00:13:50,873 --> 00:13:55,085 Bila je orakelj. Za vsako minuto dneva je imela življenjsko lekcijo. 150 00:13:56,170 --> 00:14:01,800 Lillian, v življenju je pomembno, kaj naredimo za ljubljene ljudi. 151 00:14:02,968 --> 00:14:08,557 Lillian, ne dovoli, da te moški obnori, ker bo to poskušal. 152 00:14:20,319 --> 00:14:26,033 Lillian, če se odločiš uspeti, pometi vse pred sabo. 153 00:14:35,709 --> 00:14:39,630 Če imamo srečo, se vsak od nas spomni kuhinje. 154 00:14:40,214 --> 00:14:44,843 Toplota in vonj nečesa, kar se kuha z ljubeznijo. 155 00:14:46,970 --> 00:14:49,306 Ne glede na to, kdo smo, od kod smo, 156 00:14:49,806 --> 00:14:54,645 štedilnik ali železna ponev, vsi smo obdarjeni s to dediščino. 157 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Če imamo srečo. 158 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 Ostala je samo ponev. 159 00:15:18,544 --> 00:15:20,546 Izvoli, ljubica. 160 00:15:22,589 --> 00:15:26,844 Lillian, ko ti zmanjka moči, 161 00:15:26,844 --> 00:15:29,555 prosi duhove za pomoč. 162 00:15:30,931 --> 00:15:35,644 Apollo, nikoli ti nisem spekla mandazijev. Zakaj? 163 00:15:36,311 --> 00:15:39,523 Ker sem hotela, da bi imel rad ameriško hrano. 164 00:15:39,523 --> 00:15:42,860 Želela sem, da ješ makarone in sir, 165 00:15:42,860 --> 00:15:45,696 hotdoge in sendviče z belim kruhom. 166 00:15:46,738 --> 00:15:48,115 Delala sem jih z ljubeznijo. 167 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 Vem, kaj si nar... 168 00:15:57,916 --> 00:15:59,042 Nevihta bo. 169 00:16:01,503 --> 00:16:03,088 Pušča! Vedro! 170 00:16:05,257 --> 00:16:08,719 {\an8}S stropa teče, Lester. Gosta imam. 171 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 Jim zdaj tako rečemo? 172 00:16:10,679 --> 00:16:14,266 Počakaj na vrsto, Angelica. Prišel bom, ko bom. 173 00:16:14,266 --> 00:16:17,686 Tebi podobno. Prišel boš, ko boš prišel. 174 00:16:17,686 --> 00:16:20,022 Kar delaj po polžje, jebenti. 175 00:16:20,022 --> 00:16:21,565 Si tu savais, cher. 176 00:16:21,565 --> 00:16:24,568 Vem, kaj to pomeni, kreten. 177 00:16:30,991 --> 00:16:33,327 - Hočem otroke. - Prosim? 178 00:16:33,327 --> 00:16:35,704 Rad bi bil dober mož in dober oče. 179 00:16:35,704 --> 00:16:38,332 Zmogel bi, veš. 180 00:16:43,629 --> 00:16:44,922 Izvoli. 181 00:16:47,508 --> 00:16:50,511 Nekoč so si ženske delile nasvete. 182 00:16:51,178 --> 00:16:56,058 Črpale so iz svojega znanja, kako se spoprijeti z materinstvom. 183 00:16:56,558 --> 00:16:58,227 Za nasvet sem prosila mamo. 184 00:16:58,227 --> 00:17:00,020 Držala me je za roko, 185 00:17:00,020 --> 00:17:02,898 njo pa pred tem njena mama. 186 00:17:02,898 --> 00:17:06,818 Neprekinjena veriga informacij. 187 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 Lillian. 188 00:17:15,993 --> 00:17:19,164 Ko sem spoznala tvojega očeta, je bilo v zraku nekaj čarobnega. 189 00:17:21,415 --> 00:17:27,923 Prišla sva iz oddaljenih krajev. Jaz iz Ugande, on iz Syracuse, 190 00:17:27,923 --> 00:17:30,008 da sva se lahko zaljubila v New Yorku. 191 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 Popravek. 192 00:17:32,261 --> 00:17:33,512 Ljubila sem ga. 193 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 Popravek. 194 00:17:36,306 --> 00:17:39,643 Romantične ljubezni ne poznam. 195 00:17:40,853 --> 00:17:43,480 Nikoli nisem čutila prave sreče in zadovoljstva. 196 00:17:44,064 --> 00:17:48,652 Nikoli nisem čutila metuljčkov, o katerih govorijo ljudje. 197 00:17:49,152 --> 00:17:52,406 Samo prazne luknje. 198 00:17:53,991 --> 00:17:58,078 Zapolnil jih je samo moj sin. 199 00:18:01,498 --> 00:18:05,460 Vem, da tudi to ni bilo dobro. 200 00:18:06,545 --> 00:18:08,714 Da sem vršila pritisk na otroka. 201 00:18:09,590 --> 00:18:13,051 Da sem te obremenjevala s težo svoje sreče. 202 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 Rada sem te imela bolj od sebe. 203 00:18:15,637 --> 00:18:18,015 Včasih pa... 204 00:18:22,019 --> 00:18:24,730 sovražila sem breme ljubezni do tebe. 205 00:18:26,523 --> 00:18:31,278 Toda mame ne smemo govoriti takih stvari. 206 00:18:31,278 --> 00:18:33,655 Božanska neprijetnost. 207 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 Žalost, potrtost, obžalovanje. 208 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 Tesnoba zaradi skrbi za otroka. 209 00:18:52,758 --> 00:18:53,926 Sem dovolj? 210 00:18:59,598 --> 00:19:02,726 V mojih mislih si kot klop. 211 00:19:03,727 --> 00:19:08,982 Vem, da je biti mati nekaj, kar si vedno. 212 00:19:13,153 --> 00:19:14,571 Sem dovolj dobra mati? 213 00:19:17,115 --> 00:19:19,910 Nimaš več izbire, 214 00:19:19,910 --> 00:19:22,704 ker sem jaz vse, kar imaš. 215 00:19:27,793 --> 00:19:31,713 Seveda sem imela upanje in sanje. 216 00:19:34,299 --> 00:19:39,555 Vsi si med odraščanjem zaželimo nekaj pod zvezdo. 217 00:19:43,684 --> 00:19:45,602 Vse sanje sem dala tebi. 218 00:19:48,438 --> 00:19:52,860 Preden ti povem, česar ti nočem povedati, ga bom najprej opisala. 219 00:19:57,489 --> 00:20:01,910 Globoko ga je prizadela mati, ki ga je sovražila. 220 00:20:03,620 --> 00:20:07,124 Mislim na to in v mislih ga objamem. 221 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 Oče je bil še hujši. 222 00:20:12,796 --> 00:20:18,218 Toda nikoli ni prebolel materine izdaje. 223 00:20:23,807 --> 00:20:26,101 Moralo bi biti opozorilo. 224 00:20:29,646 --> 00:20:30,814 Nisem ga opazila. 225 00:20:34,735 --> 00:20:39,907 Tvoj oče te je goreče ljubil, a je bil zadovoljen tudi 226 00:20:39,907 --> 00:20:43,952 z dosežki in svetovi, v katerih te ni bilo. 227 00:20:44,620 --> 00:20:47,956 - Ljubosumna sem na to. - West, čestitam 228 00:20:47,956 --> 00:20:49,583 in hvala za izjemno delo. 229 00:20:49,583 --> 00:20:51,668 Tvoj oče je hranil veliko stvari. 230 00:20:52,252 --> 00:20:54,129 Polne škatle stvari. 231 00:20:55,172 --> 00:20:58,217 Kot bi bile dokaz, da je njegovo življenje imelo smisel. 232 00:20:59,051 --> 00:21:01,929 Stvari so zapolnile vrzel od staršev, ki ga niso imeli radi. 233 00:21:03,180 --> 00:21:06,808 Menda nam je usojeno ponavljati vzorce. 234 00:21:06,808 --> 00:21:10,729 Izbral si je žensko, ki ga tudi ni mogla ljubiti. 235 00:21:11,980 --> 00:21:13,398 Toda potrebovala sem ga. 236 00:21:14,608 --> 00:21:16,610 Da prikrije mojo napako. 237 00:21:27,037 --> 00:21:32,376 Včasih sem ga pogledala in si rekla, da ga sovražim. 238 00:21:34,711 --> 00:21:39,424 Včasih je bil moški, ki sem ga izbrala. 239 00:21:39,925 --> 00:21:44,096 Vedela sem, da te bo imel rad. 240 00:21:48,100 --> 00:21:50,602 Odrivala sem vse slutnje, 241 00:21:51,103 --> 00:21:53,564 da nekaj ni v redu z njim. 242 00:21:55,274 --> 00:21:56,275 Nekaj. 243 00:21:57,776 --> 00:22:01,405 Nisem videla razpok, ki so vodile v katastrofo. 244 00:22:03,740 --> 00:22:06,243 Nisem videla razlogov, zakaj je izbral mene. 245 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 Kot ulita je. 246 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Kdo bi si mislil. 247 00:22:30,475 --> 00:22:31,560 Govori mi... 248 00:22:31,560 --> 00:22:35,772 Tako me jeziš, da bi tolkel v steno, dokler se mi prsti ne bi zdrobili! 249 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 Govoril je tudi... 250 00:22:39,318 --> 00:22:42,738 Mojemu življenju daješ izjemen pomen. 251 00:22:43,488 --> 00:22:48,118 Dan za dnem živiva med tema dvema ekstremoma. 252 00:23:29,076 --> 00:23:32,996 Jebeno ceneno mesto. Zakaj sploh plačujemo davke? 253 00:23:32,996 --> 00:23:35,958 Še nikoli nisi plačal davka. 254 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 Gospa! 255 00:24:11,076 --> 00:24:12,494 Nekomu je sin. 256 00:24:15,330 --> 00:24:16,331 Vem. 257 00:24:30,971 --> 00:24:32,764 Kdo odigra posamezne vloge? 258 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 In zakaj? 259 00:24:48,113 --> 00:24:52,534 Hvala. Bojim se teme. 260 00:24:53,535 --> 00:24:55,287 Vedno pride jutro. 261 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 Začel sem misliti, da ne obstajam. 262 00:25:03,128 --> 00:25:04,129 So to nebesa? 263 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 Ravno nasprotno. 264 00:25:08,342 --> 00:25:09,927 Vrni mi denar. 265 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 Ne bom plačevala sobe z luknjami v stropu. 266 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 Svetloba in toplota od sveč? 267 00:25:14,973 --> 00:25:17,643 Nihče drug te ne bi hotel pri sebi. 268 00:25:17,643 --> 00:25:22,481 Jebi se, Lester. Jebi se ti in tvoj beden hotel. 269 00:25:22,481 --> 00:25:25,734 - Kje je tvoja mama? - V Massachusettsu. 270 00:25:25,734 --> 00:25:27,361 Dovolj imam. 271 00:25:27,361 --> 00:25:30,697 Delat grem v hotel Duchess. 272 00:25:30,697 --> 00:25:33,283 - Ne bom te pogrešal. - Ta hotel je raj 273 00:25:33,283 --> 00:25:35,285 za ščurke in podgane. 274 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 Če tukaj zboliš, 275 00:25:36,870 --> 00:25:40,457 je zaradi dima mamil in vdihavanja plesni. 276 00:25:40,958 --> 00:25:43,710 Ničesar ne nudite. Človek pride sem umret. 277 00:25:44,211 --> 00:25:46,547 - Nikoli ne gre od tam. - Tole je nula. 278 00:25:46,547 --> 00:25:51,844 To je moja ocena. Nič zvezdic! Nič zvezdic, kreten! 279 00:25:52,511 --> 00:25:56,723 Jaz prihajam iz kraja, kjer za bolnega skrbi družina. 280 00:25:57,349 --> 00:25:59,977 Pri nas pa so zažigali čarovnice. 281 00:26:02,312 --> 00:26:03,355 Kako si se znašel tu? 282 00:26:04,439 --> 00:26:06,358 Po vrsti napak. 283 00:26:07,192 --> 00:26:08,318 Ne bi smel biti sam. 284 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Že dolgo nisem spal. 285 00:26:14,575 --> 00:26:18,537 Ko ne morem spati, se pretvarjam, da je postelja čoln. 286 00:26:19,913 --> 00:26:22,457 Posteljo odnese na odprto morje. 287 00:26:23,292 --> 00:26:28,380 Ležati moram na sredini, udi mi ne smejo viseti dol, 288 00:26:29,089 --> 00:26:34,219 sicer bi lahko morski pes skočil in mi odgriznil nogo ali roko. 289 00:26:35,387 --> 00:26:37,598 Ne zveni najbolj pomirjujoče. 290 00:26:40,017 --> 00:26:41,018 Morda ne. 291 00:26:43,020 --> 00:26:44,188 Zakaj ste tukaj? 292 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 Vem, kaj si naredila. 293 00:26:53,363 --> 00:26:54,573 Ti prinesem vodo? 294 00:26:57,910 --> 00:26:58,911 Karkoli? 295 00:27:00,579 --> 00:27:01,830 Pogrešam mamo. 296 00:27:09,171 --> 00:27:10,631 Nocoj bom umrl. 297 00:27:20,390 --> 00:27:21,391 Jaz tudi. 298 00:27:25,938 --> 00:27:26,939 Prišel sem z Billom. 299 00:27:29,399 --> 00:27:32,236 Mami sem rekel, da gremo na izlet. 300 00:27:34,321 --> 00:27:36,198 Bill pa je ženi rekel, da ima posle. 301 00:27:37,574 --> 00:27:40,369 Slišali smo za bolezen, ki prizadene nas. 302 00:27:40,369 --> 00:27:41,453 Bill je bil prestrašen. 303 00:27:42,913 --> 00:27:45,707 Nisem mu povedal, da se slabo počutim. 304 00:27:47,084 --> 00:27:51,380 Zelo slabo, ker sva imela vstopnici za Leno. 305 00:27:53,465 --> 00:27:56,552 Tretja vrsta, čisto spredaj. 306 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 Nisem hotel zamuditi njene izvedbe Stormy Weather. 307 00:28:02,516 --> 00:28:04,101 Konec se je itak bližal 308 00:28:04,101 --> 00:28:07,855 in če je ne bi videl, bi pomenilo, da je bilo vse brez pomena. 309 00:28:07,855 --> 00:28:10,232 Vsa jeza, skrivanje in zmeda. 310 00:28:12,401 --> 00:28:13,819 Prišla sva z avtobusom. 311 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 Ljudje so najbrž mislili, da je moj oče. 312 00:28:19,283 --> 00:28:20,284 Potem se je zgodilo. 313 00:28:22,202 --> 00:28:25,455 Nenadoma, kot sprememba vremena. 314 00:28:25,455 --> 00:28:27,082 Čedalje huje sem kašljal, 315 00:28:27,082 --> 00:28:29,459 ljudje pa so me z gnusom gledali. 316 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 Tresla me je vročica in ves sem bil prepoten. 317 00:28:33,547 --> 00:28:35,340 Videl sem njegov pogled. 318 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 Pred dvema mesecema. 319 00:28:37,843 --> 00:28:40,846 Bivala sva na lepem kraju, ko ga je poklicala žena. 320 00:28:40,846 --> 00:28:44,266 Nujno je bilo. Moral se je vrniti, a naj bi se vrnil. 321 00:28:44,266 --> 00:28:46,226 Vrnil naj bi se na Lenin koncert. 322 00:28:48,020 --> 00:28:49,021 Ko ga ni bilo... 323 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 Sobo sem razdejal kot zadeta rokovska zvezda, 324 00:28:53,692 --> 00:28:55,027 iščoč vstopnici. 325 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 Nisem ju našel. 326 00:28:58,447 --> 00:29:01,074 Nisem imel veliko denarja. Imel sem omedlevice. 327 00:29:01,074 --> 00:29:04,077 Moral bi porabiti, kar mi je ostalo. Moral bi. 328 00:29:04,077 --> 00:29:06,038 Moral bi se vrniti domov, 329 00:29:06,622 --> 00:29:07,748 a nisem mogel. 330 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 Nisem mogel. 331 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Zaradi mame. 332 00:29:14,254 --> 00:29:16,131 Pomislite, kako bi se počutila. 333 00:29:16,632 --> 00:29:20,260 Popolno telo, ki ga je rodila na ta svet, 334 00:29:20,260 --> 00:29:21,845 bi videla gnilo in uničeno. 335 00:29:25,974 --> 00:29:28,977 Našel sem ta kraj in Lesterju dal ves denar. 336 00:29:32,439 --> 00:29:34,650 Vem, da je poročen in ima svoje življenje. 337 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Razumem. 338 00:29:37,945 --> 00:29:38,946 A si želim... 339 00:29:40,697 --> 00:29:41,990 Želim si, da bi... 340 00:29:43,951 --> 00:29:46,578 Vseeno mi je, da sem končal tukaj. 341 00:29:47,162 --> 00:29:49,790 Želim pa si, da bi jo videl peti Stormy Weather. 342 00:29:51,416 --> 00:29:53,877 Da bi mi ostal ta spomin... 343 00:29:55,504 --> 00:29:58,549 da bi jo imel v mislih v zadnjih trenutkih. 344 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Veš? 345 00:30:02,094 --> 00:30:05,055 Predstavljal bi si, kako odpoje zadnjo pesem, 346 00:30:05,055 --> 00:30:06,723 zastor pa se dokončno spusti. 347 00:34:30,152 --> 00:34:31,196 Mirno spi. 348 00:35:27,044 --> 00:35:29,505 Ne, ne bo molila. 349 00:35:29,505 --> 00:35:30,881 Moj bog že ne. 350 00:35:37,429 --> 00:35:38,430 Angelica! 351 00:35:40,057 --> 00:35:41,058 Angelica! 352 00:35:42,684 --> 00:35:44,728 Na pomoč. 353 00:35:44,728 --> 00:35:46,563 - Hej, poberi se! - Pusti jo. 354 00:35:46,563 --> 00:35:48,482 - Pusti jo. - To nima nič s tabo. 355 00:35:48,482 --> 00:35:50,150 Nihče te ne bo več videl. 356 00:35:50,150 --> 00:35:51,652 - Končala boš... - Plačal sem. 357 00:35:51,652 --> 00:35:54,112 ...v kovčku na dnu reke. Vstani! 358 00:35:54,112 --> 00:35:56,073 - Vstani! - Hej! 359 00:35:56,073 --> 00:35:57,741 Hej, daj no. 360 00:35:57,741 --> 00:36:01,954 - Hej, odloži jo! - Priložnost imaš, da greš. 361 00:36:01,954 --> 00:36:04,873 Če ne, vidiš madež na zidu? 362 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 To bo ostalo od tebe. 363 00:36:06,708 --> 00:36:08,335 Pojdi! 364 00:36:10,838 --> 00:36:12,881 Angelica, v redu je. 365 00:36:12,881 --> 00:36:17,177 V redu je. Odšel je. 366 00:36:17,177 --> 00:36:18,262 Držim te. 367 00:36:19,096 --> 00:36:22,558 Kdo bi me iskal? 368 00:36:24,101 --> 00:36:25,477 Ne obstajam. 369 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Ni res. Gledam te. Tam si, kjer moraš biti. 370 00:36:30,899 --> 00:36:33,735 Držim te. 371 00:36:35,821 --> 00:36:40,742 ČE IŠČEŠ ZNAK, SI GA NAŠEL. 372 00:36:42,327 --> 00:36:45,789 Kaj bi se ji zgodilo? Kaj bi rekla Apollu? 373 00:36:45,789 --> 00:36:47,165 Kako bi mu povedala? 374 00:36:51,211 --> 00:36:52,421 Prihajam pote! 375 00:36:54,214 --> 00:36:56,133 Kdo ti bo pomagal igrati košarko? 376 00:36:57,926 --> 00:37:01,471 Kdo te bo naučil pravil ameriških športov? 377 00:37:01,471 --> 00:37:03,724 Peščene gradove znam narediti. 378 00:37:04,308 --> 00:37:05,767 Zamenjati žarnice. 379 00:37:05,767 --> 00:37:08,187 Odstranjevati pajke iz kadi. 380 00:37:08,187 --> 00:37:11,690 Kaj pa projekti ročnih del za očetovski dan v šoli? 381 00:37:11,690 --> 00:37:13,317 Kaj če se mi kaj zgodi? 382 00:37:14,651 --> 00:37:16,236 Kaj če ponoči umrem? 383 00:37:16,862 --> 00:37:18,530 Nihče ne bo prišel pote. 384 00:37:19,031 --> 00:37:21,241 Ker nihče ne ve, da si sam. 385 00:37:28,624 --> 00:37:31,877 Kako poveš otroku, da se njegov oče ne bo vrnil? 386 00:37:37,758 --> 00:37:41,762 Apollo, mislil si, da te noče, 387 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 bilo pa je ravno obratno. 388 00:37:45,766 --> 00:37:47,184 Preveč te je hotel. 389 00:37:54,316 --> 00:37:58,278 Mojemu življenju daješ izjemen pomen. 390 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Razložiti moram. 391 00:38:00,989 --> 00:38:02,199 Potrebujem pojasnilo. 392 00:38:02,866 --> 00:38:04,243 Bilo je zelo vroče. 393 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 Tudi soparno. 394 00:38:06,870 --> 00:38:10,499 S tramvajem sva šla na otok Roosevelt na piknik ob vodi. 395 00:38:11,917 --> 00:38:13,168 Tunina solata. 396 00:38:15,254 --> 00:38:16,338 Dolgočasno, ne? 397 00:38:18,090 --> 00:38:19,007 Kaj si rekel? 398 00:38:19,007 --> 00:38:20,509 Nič. 399 00:38:20,509 --> 00:38:23,554 Prvič je bilo, da ni rekel ničesar v slogu: 400 00:38:24,054 --> 00:38:25,722 "Lillian, tako lepa si." 401 00:38:26,223 --> 00:38:28,767 "Lillian, vrtnica v puščavi si." 402 00:38:28,767 --> 00:38:31,812 Veš, da je bil ta otok zavetišče za norce? 403 00:38:31,812 --> 00:38:33,772 - Ne. - Ja. 404 00:38:34,273 --> 00:38:35,649 Zdaj pa luksuzna stanovanja. 405 00:38:36,441 --> 00:38:37,442 Tu najbrž straši. 406 00:38:38,735 --> 00:38:41,405 Vidiš svetilnik? 407 00:38:41,405 --> 00:38:45,242 Tisti svetilnik je osvetljeval pot ladjam, ki so dovažale norce. 408 00:38:45,826 --> 00:38:47,202 Ti si precej nora. 409 00:38:47,703 --> 00:38:49,288 Potrjeno nora. 410 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 Lahko bi te spravil tja. 411 00:38:51,790 --> 00:38:52,875 Nekoč 412 00:38:52,875 --> 00:38:56,712 so možje žene tja pošiljali zaradi masturbacije, 413 00:38:56,712 --> 00:38:58,922 menstrualnih težav in celo kajenja. 414 00:39:00,632 --> 00:39:02,176 Ampak ni smešno, ne? 415 00:39:03,177 --> 00:39:04,720 Če si ena od tistih žensk. 416 00:39:04,720 --> 00:39:08,599 Branje romanov, zloraba moža, lenoba, 417 00:39:08,599 --> 00:39:12,186 razburjenje zaradi politike, astma, slaba družba. 418 00:39:12,686 --> 00:39:16,899 Če bi se kaj takega tebi zgodilo, ne bi nihče vedel. 419 00:39:18,108 --> 00:39:21,111 Tvoja družina, ker jih ni več. 420 00:39:21,987 --> 00:39:22,988 Zelo žalostno. 421 00:39:24,990 --> 00:39:26,575 Bilo je kot grožnja... 422 00:39:27,826 --> 00:39:30,037 Kot bi se v meni zaprla vrata. 423 00:39:31,538 --> 00:39:32,998 Jaz sem kriva... 424 00:39:35,042 --> 00:39:38,086 ker nisem poslušala besed ob tunini solati 425 00:39:39,713 --> 00:39:41,632 na obrežju otoka Roosevelt. 426 00:39:42,341 --> 00:39:43,342 Njegovih in njihovih. 427 00:39:43,342 --> 00:39:46,512 Nevihta bo. Nevihta bo. 428 00:39:46,512 --> 00:39:48,096 Nevihta bo. 429 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 Nevihta bo. 430 00:39:52,226 --> 00:39:53,685 Nevihta bo. 431 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 Če te lahko nečesa naučim, 432 00:40:00,067 --> 00:40:01,485 je iskati znake. 433 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Rekel je... 434 00:40:04,780 --> 00:40:05,948 Ne obstajaš. 435 00:40:05,948 --> 00:40:07,199 Prosim? 436 00:40:08,075 --> 00:40:10,327 Začela sem živeti v strahu. 437 00:40:11,662 --> 00:40:14,122 Ni pa naredil nič narobe. 438 00:40:15,249 --> 00:40:16,583 Apollo, to moraš vedeti. 439 00:40:17,876 --> 00:40:21,964 Ne, dokler ni rekel... 440 00:40:37,271 --> 00:40:39,022 Apollo končno spi. 441 00:40:39,857 --> 00:40:40,941 Tok, tok. 442 00:40:40,941 --> 00:40:42,025 Kdo je? 443 00:40:43,360 --> 00:40:44,361 Banana. 444 00:40:44,361 --> 00:40:45,904 Ko sem bila žalostna... 445 00:40:45,904 --> 00:40:48,323 - Tok, tok. - ...se je šalil in me nasmejal. 446 00:40:48,323 --> 00:40:49,908 - Kdo je? - Banana. 447 00:40:49,908 --> 00:40:50,993 Banana kdo? 448 00:40:50,993 --> 00:40:52,911 Bil je smešen in prisrčen. 449 00:40:52,911 --> 00:40:54,162 Kdo je? 450 00:40:54,162 --> 00:40:55,497 Pomaranča. 451 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 Pomaranča kdo? 452 00:40:57,499 --> 00:40:59,251 Nisi vesela, da nisem rekel banana? 453 00:41:01,920 --> 00:41:02,921 Hej, Lillian. 454 00:41:05,841 --> 00:41:07,885 Poznal te bom, dokler ne bova prah. 455 00:41:09,094 --> 00:41:11,138 Zakaj to zveni kot grožnja? 456 00:41:11,638 --> 00:41:13,724 Našel je račun in želel odgovore. 457 00:41:13,724 --> 00:41:15,267 Prisegla je, 458 00:41:15,267 --> 00:41:20,564 da ni vedela, od kod ji račun za bivanje v hotelu Elk. 459 00:41:20,564 --> 00:41:23,275 - Komaj sva začela hoditi. - Ne vem, kaj je to. 460 00:41:23,275 --> 00:41:25,277 Afera v tem cenenem hotelu? 461 00:41:26,111 --> 00:41:26,987 Smešno. 462 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 Sumil je njenega šefa. 463 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 Charles Blackwood. 464 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 Pa kaj še. 465 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 Kot da bi si dovolila preživeti čas na takem kraju 466 00:41:39,291 --> 00:41:40,918 in s takim moškim. 467 00:41:40,918 --> 00:41:42,294 Poročen je. 468 00:41:42,294 --> 00:41:43,504 Ima dva otroka. 469 00:41:43,504 --> 00:41:45,797 Res? Veliko veš o njem. 470 00:41:45,797 --> 00:41:48,258 Na mizi ima njuni fotografiji. 471 00:41:49,593 --> 00:41:51,970 Govoril si, da je trkal na vrata. 472 00:41:51,970 --> 00:41:53,096 Tok, tok. 473 00:41:53,889 --> 00:41:56,725 V službo sem se vrnila, ko si imel dva meseca. Morala sem. 474 00:41:57,351 --> 00:41:59,937 Uničena sem bila od nočnega hranjenja, 475 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 od službe in doma. 476 00:42:03,023 --> 00:42:04,066 Razjezila sem se. 477 00:42:04,775 --> 00:42:05,817 Oštela sem ga. 478 00:42:06,818 --> 00:42:07,945 Umaknila sem se. 479 00:42:08,862 --> 00:42:11,281 Načrtovala sem svoj beg. 480 00:42:12,407 --> 00:42:15,202 Apollo, če boš imel kdaj otroka, 481 00:42:15,827 --> 00:42:19,456 je najbolj kruto, da ga že kot dojenčka ločiš od matere 482 00:42:19,957 --> 00:42:21,542 in jo pošlješ v službo. 483 00:42:22,960 --> 00:42:24,419 Nikoli tega ne naredi. 484 00:42:24,419 --> 00:42:26,046 Razen če hočeš norost. 485 00:42:26,046 --> 00:42:27,214 Tok, tok! 486 00:42:27,756 --> 00:42:28,757 Razšla sva se. 487 00:42:29,258 --> 00:42:30,634 Ta del je očiten. 488 00:42:30,634 --> 00:42:32,594 Zdaj ga vidim povsod. 489 00:42:33,554 --> 00:42:35,222 Oplela si. 490 00:42:35,222 --> 00:42:37,474 - Zbudil boš mojega otroka. - "Mojega?" 491 00:42:37,474 --> 00:42:39,643 Bala sem se, da mi bo vzel otroka 492 00:42:39,643 --> 00:42:41,270 in te ne bom več videla. 493 00:42:41,270 --> 00:42:42,813 Vse se je zdelo izgubljeno. 494 00:42:43,897 --> 00:42:45,858 Američan je bil, za kar bi ubijala. 495 00:42:47,025 --> 00:42:48,068 Moč ima. 496 00:42:49,611 --> 00:42:51,029 Kot moja mama si. 497 00:42:51,029 --> 00:42:52,489 To je zabolelo. 498 00:42:52,489 --> 00:42:57,369 To malo rano sem dodala zbirki malih ran in zajela me je panika. 499 00:42:57,870 --> 00:43:02,249 Z mano govori sumničavo, ker je samega sebe prepričal, da sem nora. 500 00:43:02,249 --> 00:43:05,878 Mora verjeti v to, da se me znebi in te vzame. 501 00:43:06,420 --> 00:43:07,629 Rada bi rekla... 502 00:43:07,629 --> 00:43:09,923 Jebi se! Za koga se pa imaš? 503 00:43:09,923 --> 00:43:11,008 Ampak ne morem. 504 00:43:11,508 --> 00:43:13,468 Treščila bi ga v prekleti obraz, 505 00:43:13,468 --> 00:43:15,053 toda Američan je. 506 00:43:15,053 --> 00:43:17,306 Nihče ne bo prišel pote. Razumeš? 507 00:43:17,306 --> 00:43:20,851 Preprosto. Nihče ne bo prišel, ker so vsi tvoji ljubljeni mrtvi. 508 00:43:23,187 --> 00:43:24,646 Potem je izbruhnilo. 509 00:43:25,314 --> 00:43:29,902 Prišel te je obiskat. V soboto. Našel je ta hotelski račun. 510 00:43:30,444 --> 00:43:34,448 Ne vem, kje ga je našel, razen če ga je sam podtaknil. 511 00:43:34,448 --> 00:43:36,783 Besnel je, čeprav sva se že razšla. 512 00:43:36,783 --> 00:43:38,285 Mešalo se mu je. 513 00:43:39,203 --> 00:43:42,748 Na vratu mu je utripala žila. Pogled je bil blazen. 514 00:43:42,748 --> 00:43:45,918 Rekel je, če me ne more on imeti, me ne bo imel nihče. 515 00:43:45,918 --> 00:43:48,378 Noben drug moški ne bo vzgajal mojega sina! 516 00:43:48,378 --> 00:43:51,632 - Tvojega sina? - Mojega sina. Šla bova na sodišče. 517 00:43:51,632 --> 00:43:53,008 Uničil te bom. 518 00:43:53,008 --> 00:43:55,511 Poslovi se. Konec je. 519 00:43:55,511 --> 00:43:58,805 Nikoli ne bi in nikoli nisem! 520 00:43:59,723 --> 00:44:01,266 Kdaj bi sploh imela čas? 521 00:44:01,767 --> 00:44:04,520 Kaj bi mi sploh koristilo, če bi spala s šefom? 522 00:44:04,520 --> 00:44:07,856 Lažnivka, lažnivka! 523 00:44:08,440 --> 00:44:09,900 Glamur te zanima. 524 00:44:09,900 --> 00:44:12,986 Kažeš se tako, kot želiš biti videna! 525 00:44:16,323 --> 00:44:18,033 Nekega dne sem prišla domov. 526 00:44:20,160 --> 00:44:21,870 Kupila sem ti Happy Meal. 527 00:44:22,788 --> 00:44:24,414 Najprej si pojedel krompirček. 528 00:44:26,917 --> 00:44:27,918 Prišla sem domov... 529 00:44:31,129 --> 00:44:34,258 in videla nekaj, česar se ne da izbrisati iz zavesti. 530 00:44:38,136 --> 00:44:40,180 Ugasnila sem luč. 531 00:44:41,723 --> 00:44:44,434 Ko ne moreva spati, je najina postelja čoln. 532 00:44:44,434 --> 00:44:48,438 Ampak ti, Lillian, si bila morski pes. 533 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Policist? 534 00:44:51,400 --> 00:44:53,777 Od vseh ljudi ravno beli ameriški policist? 535 00:44:54,653 --> 00:44:57,489 Za to, kar je storila, bi jo zažgali. Izginila bi. 536 00:44:58,073 --> 00:44:59,658 Prekleta lažnivka si! 537 00:44:59,658 --> 00:45:00,909 Američan je. 538 00:45:00,909 --> 00:45:04,371 Kot ženske pred njo in čarovnice pred njimi. 539 00:45:05,038 --> 00:45:06,373 Prihajam pote! 540 00:45:17,968 --> 00:45:18,969 Odgovor je ne. 541 00:45:20,846 --> 00:45:22,222 Nikoli ne morem biti dovolj. 542 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 Nisem taka mama, kot sem si želela. 543 00:45:31,023 --> 00:45:32,900 Kar sem ti vzela, sin. 544 00:45:32,900 --> 00:45:34,193 Mami! 545 00:45:35,986 --> 00:45:37,404 Kar sem izbrisala. 546 00:45:46,163 --> 00:45:47,873 Taka mama sem, kot je rekel... 547 00:45:49,416 --> 00:45:51,126 Mama... 548 00:45:51,126 --> 00:45:53,045 - Mama... - Hej! 549 00:45:54,922 --> 00:45:55,797 Ne. 550 00:45:56,715 --> 00:45:58,926 Ne, ne. 551 00:45:59,510 --> 00:46:01,803 Lillianina zgodba se ne konča tako. 552 00:46:02,971 --> 00:46:05,432 Prišla je noter in zaprla okno. 553 00:46:07,559 --> 00:46:10,771 Pomisli, da bi nekoga prosila, naj te postrga s pločnika. 554 00:46:10,771 --> 00:46:13,273 Ne morem. 555 00:46:13,273 --> 00:46:15,442 Prišla je noter. O bog. 556 00:46:27,246 --> 00:46:29,831 - Kdo si? - Slabe stvari na tem svetu. 557 00:46:30,874 --> 00:46:32,709 A nič ni vredno, da se vržeš dol. 558 00:46:33,627 --> 00:46:35,128 Brian West ne bo zmagal! 559 00:46:37,881 --> 00:46:39,591 Samo temačna noč duše. 560 00:46:39,591 --> 00:46:42,553 Lillian je izgubila duhovno vez. 561 00:46:44,972 --> 00:46:48,517 Temna noč kliče po duhovnem odzivu. 562 00:46:49,893 --> 00:46:51,186 Si bog? 563 00:46:53,355 --> 00:46:54,356 Ženski bog? 564 00:46:56,817 --> 00:46:57,818 Vedela sem. 565 00:47:00,988 --> 00:47:02,447 Si me prišla kaznovat? 566 00:47:03,198 --> 00:47:07,369 Lillian, ko ti zmanjka moči, 567 00:47:07,369 --> 00:47:10,247 prosi duhove za pomoč. 568 00:47:15,085 --> 00:47:17,296 Misliš, da bi morala biti kaznovana? 569 00:47:19,464 --> 00:47:21,133 Nisi tega vedno čutila? 570 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 Ker si odšla. 571 00:47:27,264 --> 00:47:30,350 Ker si preživela. 572 00:47:32,186 --> 00:47:34,771 Ker si lagala možu in otroku? 573 00:47:37,107 --> 00:47:38,609 Za vsa svoja dejanja? 574 00:47:39,359 --> 00:47:40,569 Bi morala biti kaznovana? 575 00:47:42,196 --> 00:47:43,572 Verujem. 576 00:47:44,281 --> 00:47:46,950 Obljubim, da verujem. 577 00:47:48,035 --> 00:47:50,370 Zdrava Marija, milosti polna. 578 00:47:51,955 --> 00:47:52,956 Gospod... 579 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 Blagoslovljena... 580 00:47:55,876 --> 00:47:57,044 Te ne znam. 581 00:47:57,044 --> 00:47:59,922 Sina si hotela pustiti samega na tem svetu? 582 00:48:01,173 --> 00:48:02,341 Bi morala biti kaznovana? 583 00:48:06,929 --> 00:48:08,138 Skleniva dogovor. 584 00:48:10,057 --> 00:48:12,809 Prosim, vse bom naredila. 585 00:48:15,187 --> 00:48:16,813 Si prišla povedat, kaj naj naredim? 586 00:48:17,731 --> 00:48:21,944 Lillian se je spraševala, ali je še kje kakšna ženska 587 00:48:21,944 --> 00:48:23,237 na kolenih, 588 00:48:24,071 --> 00:48:27,950 ki sklepa dogovor za svojega sina, ki leži v sobi 200. 589 00:48:30,911 --> 00:48:31,954 Ne bom odšla. 590 00:48:34,164 --> 00:48:35,165 Njegova mama sem. 591 00:48:37,793 --> 00:48:39,253 Samo to moram biti. 592 00:48:40,921 --> 00:48:41,922 Dobra mama bom. 593 00:48:43,465 --> 00:48:44,466 Obljubim. 594 00:48:44,466 --> 00:48:46,093 Najboljša, kot sem lahko. 595 00:48:49,096 --> 00:48:50,138 Vse bom naredila. 596 00:48:53,392 --> 00:48:56,270 Če mi dovoliš, da uidem kazni. 597 00:49:00,482 --> 00:49:04,152 Če lahko narediš, da tole izgine. 598 00:49:06,989 --> 00:49:08,490 Ti dogovori 599 00:49:10,325 --> 00:49:11,326 so resnični. 600 00:49:14,037 --> 00:49:19,543 Lillian ni vedela, da bo 35 let po tistem dnevu 601 00:49:20,127 --> 00:49:25,132 Apollo Kagwa plačal ceno za dogovor, ki ga je njegova mama sklenila v tej sobi. 602 00:49:29,219 --> 00:49:30,804 Kaj si rekla? 603 00:49:31,471 --> 00:49:32,472 Nič. 604 00:49:32,973 --> 00:49:34,683 Bogovi bodo vzeli, kar jim pripada. 605 00:49:35,225 --> 00:49:38,604 Končala boš v kovčku na dnu reke. 606 00:49:45,611 --> 00:49:46,945 Lillian se je posvetilo. 607 00:49:47,613 --> 00:49:51,742 Odgovor na njeno težavo je bil ves čas v tej sobi. 608 00:49:53,035 --> 00:49:54,661 Ni ji bilo treba priznati. 609 00:49:55,621 --> 00:49:57,372 Niti poklicati policije. 610 00:49:58,624 --> 00:50:00,542 Niti povedati Apollu. 611 00:50:01,126 --> 00:50:04,338 Sama lahko poskrbi, da vse izgine. 612 00:50:04,338 --> 00:50:06,381 Vem, kaj si storila, Lillian. Vem! 613 00:50:06,381 --> 00:50:07,633 Bodi tiho! 614 00:50:07,633 --> 00:50:09,635 Ne boš zmagal, kreten. 615 00:50:12,429 --> 00:50:13,680 Lillian je ugotovila, 616 00:50:15,015 --> 00:50:19,561 da nikomur na širnem svetu ni treba vedeti. 617 00:50:19,561 --> 00:50:20,771 Nikoli. 618 00:50:21,647 --> 00:50:24,942 Opravila bo previdno in temeljito. 619 00:50:26,068 --> 00:50:27,778 Odločila se je, da ji bo uspelo 620 00:50:28,987 --> 00:50:32,533 in da bo pometla vse pred sabo. 621 00:50:35,953 --> 00:50:37,996 Najsi je govoril, kar je hotel, 622 00:50:37,996 --> 00:50:44,628 tudi Brian ni imel nikogar, ki bi mu bilo mar, ali je živ ali mrtev. 623 00:50:50,843 --> 00:50:52,928 Ničesar ni, česar ne bi naredili... 624 00:50:52,928 --> 00:50:54,763 Za ljubljene ljudi. 625 00:51:01,228 --> 00:51:05,524 Lillian se je spomnila dolgoletne obljube. 626 00:51:07,025 --> 00:51:08,777 Tiste, na katero je pozabila. 627 00:51:12,656 --> 00:51:15,158 Ne bom dovolila, da se ti kaj zgodi. 628 00:51:17,995 --> 00:51:21,790 Ščitila te bom s svojim telesom in dušo. 629 00:51:23,333 --> 00:51:25,252 Z vsako molekulo. 630 00:51:44,271 --> 00:51:45,898 To obljubo je držala. 631 00:51:49,151 --> 00:51:51,737 Bila je mama, kakršna je hotela biti. 632 00:51:55,032 --> 00:51:58,619 Poglej, sonce pronica skozi. 633 00:52:01,288 --> 00:52:03,081 Čas je, da spet prižgeš luč. 634 00:53:45,976 --> 00:53:48,270 ČE IŠČEŠ ZNAK, SI GA NAŠEL. 635 00:53:54,026 --> 00:53:58,113 Lillian je končno lahko upala, da bo bolje, 636 00:53:58,113 --> 00:54:02,618 kot je bilo od dne, ko je prišla v to državo. 637 00:54:03,202 --> 00:54:06,163 Počutila se je Američanko. 638 00:55:14,815 --> 00:55:17,818 {\an8}TA PRAVLJICA SE ZAČNE LETA 1968 MED STAVKO SMETARJEV. 639 00:55:17,818 --> 00:55:20,404 {\an8}FEBRUARJA NEWYORŠKI SMETARJI 640 00:55:20,404 --> 00:55:22,990 {\an8}OSEM DNI ZAPORED NISO HOTELI ODPELJATI SMETI. 641 00:55:22,990 --> 00:55:26,076 {\an8}PLOČNIKE JE NAPOLNILO NA TONE SMETI, 642 00:55:26,076 --> 00:55:27,661 {\an8}RAZTRESENE PO ULICAH. 643 00:55:27,661 --> 00:55:29,746 {\an8}JUTRANJIM TEKAČEM SO SE PRIDRUŽILE PODGANE. 644 00:55:29,746 --> 00:55:31,331 {\an8}ZRAK JE BIL VROČ OD ZAŽGANIH SMETI. 645 00:55:31,331 --> 00:55:34,418 {\an8}PET MESTNIH ČETRTI JE BILO PREPUŠČENIH USODI... 646 00:56:01,778 --> 00:56:06,533 Lillianin prvi in edini otrok 647 00:56:07,284 --> 00:56:10,913 je bil spočet v čudoviti meglici leta 1977. 648 00:56:16,084 --> 00:56:20,088 V Ameriki zgodovino na novo pišemo tako, da jo izbrišemo. 649 00:56:25,928 --> 00:56:27,930 Toda zgodovina ne bo ostala zakopana, 650 00:56:29,014 --> 00:56:30,724 dogovorov ni mogoče razveljaviti 651 00:56:32,017 --> 00:56:33,852 in bogovi bodo dobili svoje plačilo. 652 00:57:27,072 --> 00:57:29,074 Prevedla Lidija P. Černi