1 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 NORD SYD ÖSTER VÄSTER VAR FINNS BABY BRIANS NÄSTE? 2 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 BASERAT PÅ ROMANEN AV 3 00:01:18,787 --> 00:01:22,040 I USA skriver vi om historien 4 00:01:23,876 --> 00:01:25,043 genom att radera den. 5 00:01:34,344 --> 00:01:37,306 Vad gör du? Sluta! Knäppa jävla subba! 6 00:01:37,306 --> 00:01:38,724 Du borde buras in! 7 00:01:39,725 --> 00:01:41,268 Vad gör du? 8 00:01:42,144 --> 00:01:43,979 Du borde fan buras in! 9 00:01:43,979 --> 00:01:46,023 Släpp mig! Snälla. 10 00:01:46,690 --> 00:01:48,108 Här, raring. 11 00:01:48,108 --> 00:01:50,027 "Apollo här. Lämna ett meddelande." 12 00:01:50,027 --> 00:01:52,070 Jag har försökt ringa dig i tre dagar. 13 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 Jag vet inte var du är, Apollo. Jag vet inte var du är. 14 00:02:07,419 --> 00:02:10,172 Människor spolas upp i New York. Bokstavligen. 15 00:02:12,049 --> 00:02:15,469 Elk Hotel har varit verksamt i över 100 år. 16 00:02:16,678 --> 00:02:19,681 Byggt för att hysa in immigranter som passerade igenom Ellis Island. 17 00:02:21,183 --> 00:02:25,521 Jag är här för att upphäva ett avtal. 18 00:02:29,483 --> 00:02:32,653 Hundra år är verkligen en amerikansk framgångshistoria ... 19 00:02:34,029 --> 00:02:37,449 ...med tanke på att det här är världens sunkigaste hotell. 20 00:02:37,449 --> 00:02:39,201 ...Mozart-symfoni upptäckts. 21 00:02:39,201 --> 00:02:42,538 Enligt det Bayerska Statsbiblioteket, där den hittades, 22 00:02:42,538 --> 00:02:46,834 var den fullständiga symfonin skriven i manuskriptform av Mozarts far 23 00:02:46,834 --> 00:02:49,211 för att spara in på kostnader. 24 00:02:50,420 --> 00:02:54,258 Den nyligen upptäckta symfonin ska framföras offentligt den 17 maj 25 00:02:54,258 --> 00:02:58,011 - på en konsert i Bayern. - Han gav dig en rejäl smäll. 26 00:02:59,012 --> 00:03:03,684 Externa utredare försöker fortfarande bekräfta dokumentets äkthet. 27 00:03:03,684 --> 00:03:05,644 Men en talesperson för biblioteket... 28 00:03:05,644 --> 00:03:07,062 Jag minns det här. 29 00:03:07,062 --> 00:03:08,230 Hur länge? 30 00:03:08,814 --> 00:03:10,440 Allt det här. 31 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 - Hur länge? - Jag vill ha rum 205. 32 00:03:12,985 --> 00:03:14,486 Nej, titta på priserna. 33 00:03:15,195 --> 00:03:17,114 {\an8}PRISER MINIMUM TVÅ TIMMAR ENDAST KONTANTER 34 00:03:17,948 --> 00:03:19,199 Hela natten. 35 00:03:19,199 --> 00:03:21,660 - Hela natten? - Lester var utmattad. 36 00:03:22,452 --> 00:03:24,246 I 20 år hade han arbetat här. 37 00:03:25,247 --> 00:03:29,126 Hans jobb var att skilja mellan gängmedlem och mördare, 38 00:03:29,126 --> 00:03:32,880 hora, langare, torsk och hallick. 39 00:03:32,880 --> 00:03:36,341 Han hade sett gänguppgörelser precis utanför dörren. 40 00:03:36,925 --> 00:03:40,929 Tonåringar, nej, småbarn, besinningslöst dödade på trottoaren. 41 00:03:40,929 --> 00:03:41,847 Hur länge? 42 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 Först hade han gått ut och skrubbat cementen. 43 00:03:45,684 --> 00:03:47,227 Nu var den roströd. 44 00:03:48,729 --> 00:03:49,730 Sjuttiofem. 45 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 Gängmedlemmar och mördare nekades rum. 46 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 Du får kvittot vid utcheckning. 47 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Alla andra var välkomna. 48 00:03:58,947 --> 00:04:01,867 Men hans urskillningsförmåga räckte inte alltid till. 49 00:04:03,202 --> 00:04:05,204 Som den gången en transkvinna ströps 50 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 och gömdes under sängen iklädd guldpaljettklänning, 51 00:04:08,457 --> 00:04:11,210 utan att upptäckas på två veckor. 52 00:04:12,336 --> 00:04:14,379 - Hur många? - Bara jag. 53 00:04:14,379 --> 00:04:15,589 Ensam, alltså? 54 00:04:16,298 --> 00:04:19,259 Ingen som gjorde anspråk på henne, begravd namnlös. 55 00:04:20,052 --> 00:04:21,386 Ensam. 56 00:04:23,180 --> 00:04:24,890 Det finns århundraden av namn i boken. 57 00:04:35,234 --> 00:04:36,318 Det är en storm på väg. 58 00:04:39,655 --> 00:04:40,781 Ja, det är det. 59 00:04:54,503 --> 00:04:57,256 Ursäkta mig. Man flyttar sig för en dam. 60 00:04:59,508 --> 00:05:01,468 Vi rollbesätter våra drömmar som en pjäs. 61 00:05:02,469 --> 00:05:07,015 Vem fyller varje roll så att vi kan ta det omedvetna till medvetenhet? 62 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 Vem spelar varje roll? 63 00:05:19,570 --> 00:05:20,571 Och varför? 64 00:05:22,656 --> 00:05:26,743 Hördu! Rör inte. Det är smittsamt. 65 00:05:48,182 --> 00:05:50,601 Lillian behövde inte Apollos förlåtelse. 66 00:05:51,268 --> 00:05:52,561 Hon behövde sin egen. 67 00:05:55,230 --> 00:05:57,149 Och den fanns bakom den här dörren. 68 00:06:07,242 --> 00:06:10,037 1981 var ett blodigt år i New York. 69 00:06:17,419 --> 00:06:20,047 Inte ens Lillian kunde undfly våldet. 70 00:06:28,472 --> 00:06:30,307 Hon hade sett nåt den dagen. 71 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 Nej, pappa! 72 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 Nåt hon aldrig kunde glömma. 73 00:06:32,935 --> 00:06:35,354 Pappa! Nej! 74 00:06:43,946 --> 00:06:45,989 Och det hade förändrat henne ännu en gång. 75 00:06:48,158 --> 00:06:53,080 Jag vet vad du gjorde, Lillian. Jag vet. 76 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 Så du tänker låta mig vänta? 77 00:06:57,376 --> 00:07:00,712 Ja. Du gör mig galen, vet du det? 78 00:07:01,630 --> 00:07:03,882 Ja, raring. Ja. 79 00:07:06,593 --> 00:07:07,970 Vi ses senare. 80 00:07:10,597 --> 00:07:15,394 Hon hade varit här förut. Den där hemska natten för länge sen. 81 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Det här rummet som bar på en hemlighet hon svurit på att aldrig berätta. 82 00:07:24,111 --> 00:07:28,907 Men hemligheter vill komma fram, och de har sitt pris. 83 00:07:33,370 --> 00:07:34,663 JANUARI 1988 84 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 Det var din fars låda. 85 00:07:38,250 --> 00:07:39,626 Nån lämnade den vid dörren. 86 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 TROR DU PÅ SAKER DU INTE FÖRSTÅR, 87 00:07:59,062 --> 00:07:59,980 SÅ FÅR DU LIDA 88 00:07:59,980 --> 00:08:01,607 Berätta nåt annat. 89 00:08:02,232 --> 00:08:03,317 Vad ska jag berätta? 90 00:08:03,317 --> 00:08:05,652 Man kan inte veta nåt förrän man vet allt. 91 00:08:05,652 --> 00:08:07,654 Så allt får det bli. 92 00:08:07,654 --> 00:08:09,406 {\an8}NÄR DU LÄSER DET HÄR ÄR JAG BORTA 93 00:08:10,741 --> 00:08:13,493 Det var ofattbart, vad som hade blivit av henne. 94 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Vad händer nu, Lillian? 95 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 Vad händer nu, Lillian? Vad hände då? 96 00:08:42,188 --> 00:08:44,816 Berätta din historia, så berättar jag vem du är. 97 00:08:53,116 --> 00:08:55,536 Det var inte sista gången hon höll om en döende man. 98 00:08:56,203 --> 00:09:00,123 Är man sifferpedant, så var det här den första av tre. 99 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 Det är en skälvning som leder till skalvet. 100 00:09:04,253 --> 00:09:06,505 En person som flyttar iväg, bryter sig fri, 101 00:09:07,047 --> 00:09:10,676 skapar en seismisk skiftning i en familj och i omgivningen. 102 00:09:11,718 --> 00:09:14,304 Men vad är priset för frihet? 103 00:09:14,888 --> 00:09:18,976 Hade hon varit ansvarig för allt som hände efter hennes flykt från Uganda? 104 00:09:20,143 --> 00:09:24,648 Kunde hon ha ändrat kursen för sin familjs historia om hon stannat? 105 00:09:26,316 --> 00:09:27,693 Men hon hade gett sig av. 106 00:09:28,402 --> 00:09:31,738 Och därefter hade Slaktaren tagit makten från Obote 107 00:09:31,738 --> 00:09:34,449 och massakrerat hennes folk. 108 00:09:34,449 --> 00:09:38,662 - ...måste dö. - Alla var döda nu. Alla. 109 00:09:39,538 --> 00:09:41,748 Vilken gud skulle tvinga folk att lida så? 110 00:09:42,249 --> 00:09:45,711 Vilken gud skulle ta henne ända hit för att straffa henne nu? 111 00:09:53,552 --> 00:09:54,970 Inte min gud. 112 00:10:00,475 --> 00:10:01,602 Arthur. 113 00:10:50,526 --> 00:10:53,153 Lillian hade länge vetat 114 00:10:53,153 --> 00:10:56,782 att det fanns verkligare saker än konungarnas konung precis här. 115 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Hon kom ihåg hoppet. 116 00:11:18,762 --> 00:11:22,724 Det ohämmade hoppet att allt kunde bli annorlunda i USA. 117 00:11:23,433 --> 00:11:27,271 New York hade öppnat en spricka i henne och ljuset hade krupit in igen. 118 00:11:27,271 --> 00:11:29,064 Hon fann utrymme att drömma. 119 00:11:29,940 --> 00:11:33,110 Hennes mormor hade alltid sagt att hon hade en underbar röst. 120 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 Hon kanske kunde bli krogsångerska i glittrig klänning, 121 00:11:36,655 --> 00:11:39,199 och ösa ur sig kärlekssånger på nån dammig krog. 122 00:11:39,199 --> 00:11:45,122 Hon kanske skulle träffa nån, förälska sig, få massor med barn. 123 00:11:45,747 --> 00:11:49,251 Det fantastiska USA. Det förlovade landet. 124 00:11:50,377 --> 00:11:54,173 Apollo, jag älskade platsen. Jag trodde på den. 125 00:11:55,174 --> 00:11:59,261 Jag kunde se vad USA ville vara, och jag skulle döda för att bli amerikan. 126 00:12:00,512 --> 00:12:03,182 Men ibland, oftast, 127 00:12:03,974 --> 00:12:06,727 fick det mig att känna lite som att jag måste förminska mig. 128 00:12:07,519 --> 00:12:12,441 Se upp med mina ord och mina leenden. Inte ta plats, inte bli arg. 129 00:12:12,441 --> 00:12:14,359 Ser du inte? 130 00:12:15,027 --> 00:12:16,028 Inte vara synlig. 131 00:12:16,028 --> 00:12:18,030 Det är inte vår bebis! 132 00:12:18,030 --> 00:12:23,327 Apollo, har du hört mig säga "jag älskar dig" tillräckligt ofta? 133 00:12:24,828 --> 00:12:28,248 Jag har gjort några misstag i världen. Du är inte ett av dem. 134 00:12:30,042 --> 00:12:32,503 Men jag tyngde dig, även i din unga ålder, 135 00:12:32,503 --> 00:12:36,215 med mina egna... bekymmer. 136 00:12:37,007 --> 00:12:38,133 Oro. 137 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 Fruktan. 138 00:12:44,723 --> 00:12:47,893 Ta inte plats. Tala inte högt. 139 00:12:48,393 --> 00:12:51,939 Skämta inte. Var inte för allvarlig heller. 140 00:12:51,939 --> 00:12:54,024 Dra inte till dig uppmärksamhet. 141 00:12:55,275 --> 00:12:57,027 Inga vredesutbrott i affären. 142 00:12:57,903 --> 00:12:59,696 Bara gör inte det. 143 00:13:02,366 --> 00:13:07,955 Apollo, fyra år gammal visste du redan hur det kändes att leva livet rädd. 144 00:13:09,915 --> 00:13:13,752 När jag var fyra var min favoritsak i hela världen 145 00:13:14,545 --> 00:13:21,093 att se min jajja ute, hukad över en stor järnkittel i vilken hon vände mandazis. 146 00:13:23,470 --> 00:13:28,892 Du har aldrig smakat dem. Mjuka, fluffiga munkmoln. 147 00:13:29,393 --> 00:13:33,981 Varma och kryddade med lite kardemumma, lite kanel och mycket kokosmjölk. 148 00:13:35,440 --> 00:13:38,902 Man kan inte laga mandazi utan att bli bränd av olja. 149 00:13:39,653 --> 00:13:42,322 För att få den perfekta smaken, 150 00:13:42,322 --> 00:13:47,160 måste man tillsätta den alltför viktiga ingrediensen. 151 00:13:47,160 --> 00:13:49,246 - Kärlek. - Kärlek. 152 00:13:50,873 --> 00:13:55,085 Hon var ett orakel. Hade en livsläxa för varje minut av dagen. 153 00:13:56,170 --> 00:14:01,800 Lillian, det viktiga i livet är vad vi gör för dem vi älskar. 154 00:14:02,968 --> 00:14:08,557 Lillian, låt inte en man driva dig till vansinne, för han kommer att försöka. 155 00:14:20,319 --> 00:14:26,033 Lillian, om du beslutar att äta en hund, ät en fet en. 156 00:14:35,709 --> 00:14:39,630 Är vi lyckligt lottade, så minns var och en av oss ett kök. 157 00:14:40,214 --> 00:14:44,843 Värmen och doften av nåt som lagas med kärlek. 158 00:14:46,970 --> 00:14:49,306 Oavsett vilka vi är, var vi kommer ifrån, 159 00:14:49,806 --> 00:14:54,645 köksspis eller järnkittel, så ges vi alla detta arvegods. 160 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Om vi är lyckligt lottade. 161 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 Kitteln är allt som finns kvar. 162 00:15:18,544 --> 00:15:20,546 Här, raring. 163 00:15:22,589 --> 00:15:29,555 Lillian, be andarna om hjälp när du har använt all din styrka. 164 00:15:30,931 --> 00:15:35,644 Apollo, jag lagade aldrig mandazis åt dig. Varför? 165 00:15:36,311 --> 00:15:39,523 För jag ville att du skulle tycka om vanlig amerikansk barnmat. 166 00:15:39,523 --> 00:15:42,860 Jag ville att du skulle smälta in med dina oststuvade makaroner, 167 00:15:42,860 --> 00:15:45,696 din varmkorv och ditt vita bröd med jordnötssmör och sylt. 168 00:15:46,738 --> 00:15:48,115 Men jag tillredde dem med kärlek. 169 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 Jag vet vad du gjorde... 170 00:15:57,916 --> 00:15:59,042 Det är storm på väg. 171 00:16:01,503 --> 00:16:03,088 Läcka! Hink! 172 00:16:05,257 --> 00:16:07,593 Det pissar genom taket, Lester. Jag har en gäst. 173 00:16:07,593 --> 00:16:08,719 {\an8}DU ÄR PRECIS DÄR DU BEHÖVER VARA 174 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 Är det vad vi kallar dem nu? 175 00:16:10,679 --> 00:16:14,266 Du får vänta på din tur, Angelica. Jag kommer när jag kommer. 176 00:16:14,266 --> 00:16:17,686 Typiskt dig, Lester. Du kommer när du kommer. 177 00:16:17,686 --> 00:16:20,022 Snigla dig fram du. 178 00:16:20,022 --> 00:16:21,565 Si tu savais, cher. 179 00:16:21,565 --> 00:16:24,568 Jag vet vad det betyder, skitstövel. 180 00:16:30,991 --> 00:16:33,327 - Jag vill ha barn. - Ursäkta? 181 00:16:33,327 --> 00:16:35,704 Jag vill få chansen att bli en bra make och far. 182 00:16:35,704 --> 00:16:38,332 Jag tror att jag kan bli det. 183 00:16:43,629 --> 00:16:44,922 Varsågod, raring. 184 00:16:47,508 --> 00:16:50,511 Råd brukade överföras från kvinna till kvinna, 185 00:16:51,178 --> 00:16:56,058 hämtade ur hennes kunskapsbrunn, om hur vi klarar den här svåra uppgiften. 186 00:16:56,558 --> 00:17:00,020 Jag sträcker mig bakåt till min mor och hon håller min hand, 187 00:17:00,020 --> 00:17:02,898 och hon sträcker sig tillbaka till sin mor. 188 00:17:02,898 --> 00:17:06,818 En mänsklig informationskedja långt bakåt i tiden. 189 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 Lillian. 190 00:17:15,993 --> 00:17:19,164 Det låg brusten magi i luften när jag träffade din pappa. 191 00:17:21,415 --> 00:17:27,923 Vi hade kommit från fjärran platser, jag från Uganda och han från Syracuse, 192 00:17:27,923 --> 00:17:30,008 så att vi kunde bli kära i New York. 193 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 Rättelse. 194 00:17:32,261 --> 00:17:33,512 Jag älskade din pappa. 195 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 Rättelse. 196 00:17:36,306 --> 00:17:39,643 Jag kan inte säga dig vad romantisk kärlek är. 197 00:17:40,853 --> 00:17:43,480 Jag kände aldrig sann lycka eller belåtenhet. 198 00:17:44,064 --> 00:17:48,652 Allt det där magpirret folk pratar om? Det har jag aldrig känt. 199 00:17:49,152 --> 00:17:52,406 Bara tomma hål. 200 00:17:53,991 --> 00:17:58,078 Bara min son fyllde de hålen. 201 00:18:01,498 --> 00:18:05,460 Jag vet att det inte heller var bra, Apollo. 202 00:18:06,545 --> 00:18:08,714 Att lägga all den pressen på ett barn. 203 00:18:09,590 --> 00:18:13,051 Att axla dig med oket av all min lycka. 204 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 Att älska dig mer än jag nånsin kan älska mig själv. 205 00:18:15,637 --> 00:18:18,015 Och ibland... 206 00:18:22,019 --> 00:18:24,730 ...hata bördan av att älska dig också. 207 00:18:26,523 --> 00:18:31,278 Men vi mödrar får inte tala om såna saker. 208 00:18:31,278 --> 00:18:33,655 Den gudomliga olägenheten. 209 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 Bedrövelsen, sorgen, beklagandet. 210 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 Ängslan i att ta hand om ett barn. 211 00:18:52,758 --> 00:18:53,926 Är jag nog? 212 00:18:59,598 --> 00:19:02,726 Du är en fästing inborrad i mitt medvetande. 213 00:19:03,727 --> 00:19:08,982 Och det går upp för mig, att en mor är nåt som jag aldrig inte kan vara igen. 214 00:19:13,153 --> 00:19:14,571 Kan jag vara mor nog? 215 00:19:17,115 --> 00:19:22,704 Nu finns det inget val. För jag är allt du har, min unge. 216 00:19:27,793 --> 00:19:31,713 Självklart hade jag förhoppningar och drömmar. 217 00:19:34,299 --> 00:19:39,555 Växer vi inte alla upp och önskar oss nåt vid stjärnfall? 218 00:19:43,684 --> 00:19:45,602 Jag gav alla mina drömmar till dig. 219 00:19:48,438 --> 00:19:52,860 Okej. Innan jag berättar det jag inte vill berätta, låt mig först ge honom färg. 220 00:19:57,489 --> 00:20:01,910 Han var djupt skadad av en mor som hatade honom. 221 00:20:03,620 --> 00:20:07,124 Jag tänker på det och sveper in honom i mitt sinnes armar. 222 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 Pappan var värre. 223 00:20:12,796 --> 00:20:18,218 Men moderns svek var nåt han aldrig kunde komma över. 224 00:20:23,807 --> 00:20:26,101 Det borde ha tjänat som en röd flagga. 225 00:20:29,646 --> 00:20:30,814 Jag var färgblind. 226 00:20:34,735 --> 00:20:39,907 Din pappa älskade dig intensivt, men han fick också belåtenhet 227 00:20:39,907 --> 00:20:43,952 av bedrifter och andra världar som inte kretsade runt dig. 228 00:20:44,620 --> 00:20:47,956 - Jag var... Jag är avundsjuk på det. - Polisman West, grattis. 229 00:20:47,956 --> 00:20:49,583 och tack för en enastående prestation. 230 00:20:49,583 --> 00:20:51,668 Din far behöll många grejor. 231 00:20:52,252 --> 00:20:54,129 Grejor, grejor, grejor, lådor fulla. 232 00:20:55,172 --> 00:20:58,217 Som om föremål bevisade att han levde ett meningsfullt liv. 233 00:20:59,051 --> 00:21:01,929 Saker fyllde tomrummet som lämnats av föräldrar som inte kunde älska honom. 234 00:21:03,180 --> 00:21:06,808 Det sägs att vi är ödesbestämda att upprepa våra mönster. 235 00:21:06,808 --> 00:21:10,729 Och ta-da, han valde en kvinna som inte heller kunde älska honom. 236 00:21:11,980 --> 00:21:13,398 Men jag behövde honom. 237 00:21:14,608 --> 00:21:16,610 Behövde honom för att dölja mitt misstag. 238 00:21:27,037 --> 00:21:32,376 Det fanns gånger då jag såg på honom och tänkte: "Jag hatar dig." 239 00:21:34,711 --> 00:21:39,424 Och andra gånger var han killen jag valde. 240 00:21:39,925 --> 00:21:44,096 För jag visste att han skulle älska dig. 241 00:21:48,100 --> 00:21:50,602 Jag trängde undan alla instinktiva varningssignaler 242 00:21:51,103 --> 00:21:53,564 som sa mig att nåt inte stod rätt till med honom. 243 00:21:55,274 --> 00:21:56,275 Nånting. 244 00:21:57,776 --> 00:22:01,405 Jag såg inte sprickorna som ledde till skalvet. 245 00:22:03,740 --> 00:22:06,243 Jag såg inte skälen till att han valde mig. 246 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 Den passar perfekt. 247 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Tänka sig. 248 00:22:30,475 --> 00:22:31,560 Han säger till mig... 249 00:22:31,560 --> 00:22:35,772 Du gör mig så arg att jag vill slå i väggarna tills mina fingrar löses upp! 250 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 Han säger också till mig... 251 00:22:39,318 --> 00:22:42,738 Ditt ljus lyser på mig så starkt att jag förblindas av det. 252 00:22:43,488 --> 00:22:48,118 Vi lever vår vardag nånstans mellan de två ytterligheterna. 253 00:23:29,076 --> 00:23:32,996 Snåla jävla skitstad. Vad fan betalar vi skatt för? 254 00:23:32,996 --> 00:23:35,958 Du har aldrig i ditt liv betalat skatt. 255 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 Damen! 256 00:24:11,076 --> 00:24:12,494 Det är nåns son. 257 00:24:15,330 --> 00:24:16,331 Jag vet. 258 00:24:30,971 --> 00:24:32,764 Vem fyller varje roll? 259 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 Och varför? 260 00:24:48,113 --> 00:24:52,534 Tack. Jag är mörkrädd. 261 00:24:53,535 --> 00:24:55,287 Morgonen kommer alltid. 262 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 Jag började tro att jag inte existerade. 263 00:25:03,128 --> 00:25:04,129 Är det här himlen? 264 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 Raka motsatsen. 265 00:25:08,342 --> 00:25:09,927 Jag vill ha tillbaka mina pengar. 266 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 Jag betalar inte för ett jäkla rum med hål i taket. 267 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 Ljus och värme från stearinljus? 268 00:25:14,973 --> 00:25:17,643 Ingen annan tog emot dig, Angelica. 269 00:25:17,643 --> 00:25:22,481 Dra åt helvete, Lester. Du och ditt sunkiga jävla så kallade hotell. 270 00:25:22,481 --> 00:25:23,565 Var är din mamma? 271 00:25:24,149 --> 00:25:25,734 Hon är i Massachusetts. 272 00:25:25,734 --> 00:25:27,361 Jag har fått nog av det här stället. 273 00:25:27,361 --> 00:25:30,697 Jag flyttar min verksamhet till The Duchess. 274 00:25:30,697 --> 00:25:33,283 - Jag kommer inte sakna dig. - Elk Hotel är en tillflykt 275 00:25:33,283 --> 00:25:35,285 för kackerlackor och råttskit. 276 00:25:35,285 --> 00:25:40,457 Blir man sjuk på The Elk är det av tjackrök och mögelinhalation. 277 00:25:40,958 --> 00:25:43,710 Ingen service. Hit kommer man för att dö. 278 00:25:44,211 --> 00:25:46,547 - Hon ger sig aldrig av. - Det här är inget hotell. 279 00:25:46,547 --> 00:25:51,844 Det är mitt omdöme. Noll stjärnor! Noll stjärnor, skitstövel! 280 00:25:52,511 --> 00:25:56,723 Där jag kommer ifrån, tar familjen hand om en när man blir sjuk. 281 00:25:57,349 --> 00:25:59,977 Där jag kommer ifrån brukade de bränna häxor. 282 00:26:02,312 --> 00:26:03,355 Hur hamnade du här? 283 00:26:04,439 --> 00:26:06,358 En rad misstag. 284 00:26:07,192 --> 00:26:08,318 Du borde inte vara ensam. 285 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Jag har inte sovit på så länge. 286 00:26:14,575 --> 00:26:18,537 När jag inte kan sova låtsas jag att min säng är en båt. 287 00:26:19,913 --> 00:26:22,457 Och båten driver ut till havs. 288 00:26:23,292 --> 00:26:28,380 Jag måste ligga precis i mitten, inga lemmar hängande över sidorna, 289 00:26:29,089 --> 00:26:34,219 för då kanske en haj hoppar upp och biter av en fot eller en arm. 290 00:26:35,387 --> 00:26:37,598 Det låter inte särskilt avslappnande. 291 00:26:40,017 --> 00:26:41,018 Kanske inte. 292 00:26:43,020 --> 00:26:44,188 Varför stannar du här? 293 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 Jag vet vad du gjorde. 294 00:26:53,363 --> 00:26:54,573 Vill du ha lite vatten? 295 00:26:57,910 --> 00:26:58,911 Nånting? 296 00:27:00,579 --> 00:27:01,830 Jag saknar min mamma. 297 00:27:09,171 --> 00:27:10,631 Jag kommer att dö i natt. 298 00:27:20,390 --> 00:27:21,391 Jag också. 299 00:27:25,938 --> 00:27:26,939 Jag kom hit med Bill. 300 00:27:29,399 --> 00:27:32,236 Jag sa till mamma att vi var ett gäng som skulle gå på rundtur. 301 00:27:34,321 --> 00:27:36,198 Och Bill sa till frun att det var affärer. 302 00:27:37,574 --> 00:27:40,369 Vi hade hört talas om den här saken som hade drabbat vår grupp. 303 00:27:40,369 --> 00:27:41,453 Bill var rädd. 304 00:27:42,913 --> 00:27:45,707 Jag berättade inte för honom att jag hade börjat må dåligt. 305 00:27:47,084 --> 00:27:51,380 Sämre, för vi hade biljetter för att se Lena. 306 00:27:53,465 --> 00:27:56,552 Tredje raden. Ända framme vid scenen. 307 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 Och tanken på att inte få uppleva hennes "Stormy weather," jag vet inte. 308 00:28:02,516 --> 00:28:04,101 Slutet på drömmen var ändå på väg, 309 00:28:04,101 --> 00:28:07,855 och att inte få se henne skulle betyda att allt hade varit förgäves. 310 00:28:07,855 --> 00:28:10,232 All ilska, allt smusslande och all förvirring. 311 00:28:12,401 --> 00:28:13,819 Vi kom hit med buss. 312 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 Folk måste ha trott att han var min pappa eller nåt. 313 00:28:19,283 --> 00:28:20,284 Sen hände det. 314 00:28:22,202 --> 00:28:25,455 Det var väldigt plötsligt, som ett väderomslag. 315 00:28:25,455 --> 00:28:29,459 Hostan blev svår och folk började stirra på mig med avsky. 316 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 Jag hade feber, svetten droppade. 317 00:28:33,547 --> 00:28:35,340 Jag kunde se hans blick. 318 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 Det var två månader sen. 319 00:28:37,843 --> 00:28:40,846 Vi bodde på ett fint ställe och sen ringde hans fru. 320 00:28:40,846 --> 00:28:44,266 En nödsituation. Han måste åka hem, men skulle komma tillbaka. 321 00:28:44,266 --> 00:28:46,226 Han skulle komma tillbaka i tid för Lena. 322 00:28:48,020 --> 00:28:49,021 Och när han inte kom... 323 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 Jag vände upp och ner på rummet som en berusad rockstjärna 324 00:28:53,692 --> 00:28:55,027 för att hitta biljetterna. 325 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 Hittade dem inte nånstans. 326 00:28:58,447 --> 00:29:01,074 Jag hade inte mycket pengar. Jag fick blackouter. 327 00:29:01,074 --> 00:29:04,077 Jag vet att jag borde ha använt det jag hade kvar. Det vet jag. 328 00:29:04,077 --> 00:29:06,038 Jag borde ha tagit en buss hem. 329 00:29:06,622 --> 00:29:07,748 Men jag kunde inte. 330 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 Jag kunde inte. 331 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Jag kunde inte göra så mot mamma. 332 00:29:14,254 --> 00:29:16,131 Tänk dig bara hur det skulle inverka på henne. 333 00:29:16,632 --> 00:29:20,260 Att se den perfekta kroppen som hon hade levererat till världen 334 00:29:20,260 --> 00:29:21,845 helt förruttnad och förstörd. 335 00:29:25,974 --> 00:29:28,977 Så jag hittade det här stället och gav Lester resten av mina pengar. 336 00:29:32,439 --> 00:29:34,650 Jag fattar att han har en fru och allt det där. 337 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Jag fattar det. 338 00:29:37,945 --> 00:29:38,946 Men jag önskar... 339 00:29:40,697 --> 00:29:41,990 Jag önskar bara att jag kunde... 340 00:29:43,951 --> 00:29:46,578 Det gör mig inte ens nåt att allt slutar i det här rummet. 341 00:29:47,162 --> 00:29:49,790 Men jag önskar jag hade fått se henne sjunga "Stormy weather." 342 00:29:51,416 --> 00:29:53,877 Jag önskar jag hade den bilden i mitt huvud... 343 00:29:55,504 --> 00:29:58,549 ...så att jag kunde föreställa mig den precis i den sista stunden. 344 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Du vet? 345 00:30:02,094 --> 00:30:05,055 Jag kan föreställa mig hur Lena håller ut sluttonen 346 00:30:05,055 --> 00:30:06,723 när ridån till slut går ner. 347 00:34:30,152 --> 00:34:31,196 Sov gott. 348 00:35:27,044 --> 00:35:29,505 Nej. Hon skulle inte be. 349 00:35:29,505 --> 00:35:30,881 Inte min gud. 350 00:35:37,429 --> 00:35:38,430 Angelica! 351 00:35:40,057 --> 00:35:41,058 Angelica! 352 00:35:42,684 --> 00:35:44,728 Hjälp mig! 353 00:35:44,728 --> 00:35:46,563 - Hördu! Ut härifrån! - Släpp! 354 00:35:46,563 --> 00:35:48,482 - Släpp henne nu! - Det här angår inte er. 355 00:35:48,482 --> 00:35:50,150 Ingen kommer nånsin se dig igen. 356 00:35:50,150 --> 00:35:51,652 - Du kommer att hamna... - Jag betalade. 357 00:35:51,652 --> 00:35:54,112 ...i en resväska på en flodbotten! Upp med dig! 358 00:35:54,112 --> 00:35:56,073 - Upp! - Hördu! 359 00:35:56,073 --> 00:35:57,741 Hördu. Kom igen. 360 00:35:57,741 --> 00:36:00,494 Hördu. Snubben! Lägg ner den! 361 00:36:00,494 --> 00:36:01,954 Jag ger dig en chans att dra. 362 00:36:01,954 --> 00:36:04,873 Om du inte tar den, ser du fläcken på väggen där? 363 00:36:04,873 --> 00:36:08,335 Det är vad som blir kvar av dig också. Stick nu! Stick! 364 00:36:10,838 --> 00:36:12,881 Angelica. Såja. 365 00:36:12,881 --> 00:36:14,800 Såja. Jag har dig. 366 00:36:14,800 --> 00:36:17,177 Såja. Han är borta. 367 00:36:17,177 --> 00:36:18,262 Jag har dig. 368 00:36:19,096 --> 00:36:22,558 Vem ska komma och hitta mig? 369 00:36:24,101 --> 00:36:25,477 Jag existerar inte. 370 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Jo, då. Jag tittar på dig. Du är precis där du behöver vara. 371 00:36:30,899 --> 00:36:33,735 Jag har dig. 372 00:36:35,821 --> 00:36:40,742 SÖKER DU ETT TECKEN, SÅ ÄR DET HÄR 373 00:36:42,327 --> 00:36:43,745 Vad skulle hända henne? 374 00:36:44,246 --> 00:36:45,789 Vad skulle hon säga till Apollo? 375 00:36:45,789 --> 00:36:47,165 Hur skulle hon berätta? 376 00:36:51,211 --> 00:36:52,421 Jag kommer för dig! 377 00:36:54,214 --> 00:36:56,133 Vem ska hjälpa dig träna basket? 378 00:36:57,926 --> 00:37:01,471 Vem ska lära dig reglerna för amerikanska idrotter? 379 00:37:01,471 --> 00:37:03,724 Sandslott klarar jag. 380 00:37:04,308 --> 00:37:05,767 Byta glödlampor. 381 00:37:05,767 --> 00:37:08,187 Ta bort spindlar från badkar. 382 00:37:08,187 --> 00:37:11,690 Men handtillverkade Fars dag-projekt i skolan? 383 00:37:11,690 --> 00:37:13,317 Tänk om nåt händer mig. 384 00:37:14,651 --> 00:37:16,236 Tänk om jag dör mitt i natten. 385 00:37:16,862 --> 00:37:18,530 Ingen kommer att komma för dig. 386 00:37:19,031 --> 00:37:21,241 För ingen vet att du är ensam. 387 00:37:28,624 --> 00:37:31,877 Hur berättar man för ett barn att hans pappa inte kommer tillbaka? 388 00:37:37,758 --> 00:37:41,762 Apollo, du kände att han inte ville ha dig, 389 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 men det var raka motsatsen. 390 00:37:45,766 --> 00:37:47,184 Han ville ha dig för mycket. 391 00:37:54,316 --> 00:37:58,278 Ditt ljus lyser så starkt på mig att det förblindar mig. 392 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Jag måste förklara. 393 00:38:00,989 --> 00:38:02,199 Jag behöver en förklaring. 394 00:38:02,866 --> 00:38:04,243 Det var en riktigt varm dag. 395 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 Fuktig också. 396 00:38:06,870 --> 00:38:10,499 Vi tåg spårvagnen till Roosevelt Island för att ha picknick vid vattnet. 397 00:38:11,917 --> 00:38:13,168 Tonfisksallad. 398 00:38:15,254 --> 00:38:16,338 Lite tråkigt, väl? 399 00:38:18,090 --> 00:38:19,007 Vad sa du? 400 00:38:19,007 --> 00:38:20,509 Jag sa inget. 401 00:38:20,509 --> 00:38:23,554 Och det var första gången han sa nåt som inte var: 402 00:38:24,054 --> 00:38:25,722 "Åh, Lillian, du är så vacker." 403 00:38:26,223 --> 00:38:28,767 "Lillian, du är en ros i en sophög." 404 00:38:28,767 --> 00:38:31,812 Lillian, vet du att hela den här ön var ett mentalsjukhus förr? 405 00:38:31,812 --> 00:38:33,772 - Nej. - Jo. 406 00:38:34,273 --> 00:38:35,649 Lyxlägenheter nu. 407 00:38:36,441 --> 00:38:37,442 Säkert hemsökt. 408 00:38:38,735 --> 00:38:41,405 Ser du fyren där? 409 00:38:41,405 --> 00:38:45,242 Den lyste upp vägen för fartygen som kom med galningarna. 410 00:38:45,826 --> 00:38:47,202 Du är ganska galen. 411 00:38:47,703 --> 00:38:49,288 Helgalen. 412 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 Jag skulle få dig intagen. Det kan jag. 413 00:38:51,790 --> 00:38:56,712 Förr i tiden kunde män få sina fruar intagna där för typ onani, 414 00:38:56,712 --> 00:38:58,922 mensproblem och till och med rökning. 415 00:39:00,632 --> 00:39:02,176 Men det är väl inte roligt? 416 00:39:03,177 --> 00:39:04,720 Om man är en av de kvinnorna? 417 00:39:04,720 --> 00:39:08,599 Originell läsning, misshandlande make, lättja, 418 00:39:08,599 --> 00:39:12,186 politisk uppspelthet, astma, dåligt sällskap. 419 00:39:12,686 --> 00:39:16,899 Du vet, om nåt sånt nånsin hände dig, så skulle ingen veta det. 420 00:39:18,108 --> 00:39:21,111 Som din familj, för de är döda allihop. 421 00:39:21,987 --> 00:39:22,988 Så sorgligt. 422 00:39:24,990 --> 00:39:26,575 Det kändes som ett hot... 423 00:39:27,826 --> 00:39:30,037 ...och jag kände en dörr stängas inom mig. 424 00:39:31,538 --> 00:39:32,998 Det är mitt fel... 425 00:39:35,042 --> 00:39:38,086 ...att jag inte lyssnade på ord som sades över tonfisksallad 426 00:39:39,713 --> 00:39:41,632 på Roosevelt Islands banker. 427 00:39:42,341 --> 00:39:43,342 Hans och deras. 428 00:39:43,342 --> 00:39:46,512 En storm är på väg. En storm är på väg. 429 00:39:46,512 --> 00:39:48,096 En storm är på väg. 430 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 En storm är på väg. 431 00:39:52,226 --> 00:39:53,685 En storm är på väg. 432 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 Om jag kunde lära dig nåt, 433 00:40:00,067 --> 00:40:01,485 så är det att uppmärksamma tecknen. 434 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Han sa... 435 00:40:04,780 --> 00:40:05,948 Du existerar inte. 436 00:40:05,948 --> 00:40:07,199 Ursäkta? 437 00:40:08,075 --> 00:40:10,327 Och jag började leva i fruktan. 438 00:40:11,662 --> 00:40:14,122 Men han gjorde egentligen inget fel. 439 00:40:15,249 --> 00:40:16,583 Apollo, det ska du veta. 440 00:40:17,876 --> 00:40:21,964 Inte förrän han sa... 441 00:40:37,271 --> 00:40:39,022 Apollo sover äntligen. 442 00:40:39,857 --> 00:40:40,941 Knack, knack. 443 00:40:40,941 --> 00:40:42,025 Vem där? 444 00:40:43,360 --> 00:40:44,361 Kanin. 445 00:40:44,361 --> 00:40:45,904 - Ibland när jag var nedstämd... - Kanin vem? 446 00:40:45,904 --> 00:40:48,323 - Knack, knack. - ...drog han skämt och fick mig att le. 447 00:40:48,323 --> 00:40:49,908 - Vem där? - Kan in. 448 00:40:49,908 --> 00:40:50,993 Kanin vem? 449 00:40:50,993 --> 00:40:52,911 Han var rolig och rar på det viset. 450 00:40:52,911 --> 00:40:54,162 Vem där? 451 00:40:54,162 --> 00:40:55,497 Kanin. 452 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 Kanin vem? 453 00:40:57,499 --> 00:40:59,251 Kaninte sluta knacka. 454 00:41:01,920 --> 00:41:02,921 Du, Lillian. 455 00:41:05,841 --> 00:41:07,885 Jag kommer att känna dig tills vi är stoft. 456 00:41:09,094 --> 00:41:11,138 Varför låter det som ett hot? 457 00:41:11,638 --> 00:41:13,724 Han hade hittat notan och konfronterat henne. 458 00:41:13,724 --> 00:41:15,267 Hon hade svurit på 459 00:41:15,267 --> 00:41:19,479 att hon inte visste var notan från Elk Hotel i korsningen 9th och 42nd 460 00:41:19,479 --> 00:41:20,564 hade kommit ifrån. 461 00:41:20,564 --> 00:41:23,275 - Vi hade just blivit tillsammans. - Jag vet inte vad det här är. 462 00:41:23,275 --> 00:41:25,277 En affär på det här sunkiga hotellet? 463 00:41:26,111 --> 00:41:26,987 Skrattretande. 464 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 Han trodde det var hennes chef. 465 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 Charles Blackwood. 466 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 Som om. 467 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 Som om hon skulle nedlåta sig till att vistas på ett sånt ställe 468 00:41:39,291 --> 00:41:40,918 med en sån man. 469 00:41:40,918 --> 00:41:42,294 Han är gift. 470 00:41:42,294 --> 00:41:43,504 Med två barn. 471 00:41:43,504 --> 00:41:45,797 Du vet visst väldigt mycket om honom? 472 00:41:45,797 --> 00:41:48,258 Han har deras foton på sitt skrivbord. 473 00:41:49,593 --> 00:41:51,970 Du började säga att han knackade på dörren. 474 00:41:51,970 --> 00:41:53,096 Knack, knack. 475 00:41:53,889 --> 00:41:56,725 Jag återgick till arbetet när du var två månader. Jag måste. 476 00:41:57,351 --> 00:41:59,937 Jag var utmattad av att tvingas amma dig hela nätterna, 477 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 och sen jobba och sen hem. 478 00:42:03,023 --> 00:42:04,066 Jag blev arg. 479 00:42:04,775 --> 00:42:05,817 Jag bannade honom. 480 00:42:06,818 --> 00:42:07,945 Jag drog mig tillbaka. 481 00:42:08,862 --> 00:42:11,281 Jag planerade min flykt. 482 00:42:12,407 --> 00:42:15,202 Apollo, om du nånsin får ett barn, 483 00:42:15,827 --> 00:42:19,456 så är det grymmaste man kan göra att slita honom från hans mamma, månader gammal, 484 00:42:19,957 --> 00:42:21,542 och låta henne arbeta. 485 00:42:22,960 --> 00:42:24,419 Gör aldrig det, Apollo. 486 00:42:24,419 --> 00:42:26,046 Såvida du inte vill se galenskap. 487 00:42:26,046 --> 00:42:27,214 Knack, knack! 488 00:42:27,756 --> 00:42:28,757 Vi gick skilda vägar. 489 00:42:29,258 --> 00:42:30,634 Den delen är uppenbar. 490 00:42:30,634 --> 00:42:32,594 Och nu ser jag honom i alla färger. 491 00:42:33,554 --> 00:42:35,222 Nu är du körd, flicka. 492 00:42:35,222 --> 00:42:37,474 - Du väcker min bebis. - "Min bebis"? 493 00:42:37,474 --> 00:42:39,643 Jag är livrädd att han ska ta mitt barn, 494 00:42:39,643 --> 00:42:41,270 och att jag aldrig får se dig igen. 495 00:42:41,270 --> 00:42:42,813 Allt verkar hopplöst. 496 00:42:43,897 --> 00:42:45,858 Han är amerikanen jag skulle döda för att vara. 497 00:42:47,025 --> 00:42:48,068 Han har all makten. 498 00:42:49,611 --> 00:42:51,029 Du är precis som min mor. 499 00:42:51,029 --> 00:42:52,489 Det är sårande. 500 00:42:52,489 --> 00:42:56,285 Jag lägger det lilla ärret till min samling av små ärr... 501 00:42:56,285 --> 00:42:57,369 ...och jag får panik. 502 00:42:57,870 --> 00:43:02,249 Han talar till mig i den här varliga tonen för han har intalat sig att jag är galen. 503 00:43:02,249 --> 00:43:05,878 Han måste tro på det, så att han kan göra sig av med mig och ta dig. 504 00:43:06,420 --> 00:43:07,629 Jag skulle vilja säga... 505 00:43:07,629 --> 00:43:09,923 Dra åt helvete! Vem tror du att du är? 506 00:43:09,923 --> 00:43:11,008 Men jag kan inte. 507 00:43:11,508 --> 00:43:15,053 Jag vill krossa hans ansikte, men han är amerikanen. 508 00:43:15,053 --> 00:43:17,306 Ingen kommer för dig, Lillian. Förstår du det? 509 00:43:17,306 --> 00:43:20,851 Det är enkelt. Ingen kommer för dig, för ingen som älskar dig finns kvar. 510 00:43:23,187 --> 00:43:24,646 Och sen bryter jordskalvet ut. 511 00:43:25,314 --> 00:43:29,902 Han har kommit för att besöka dig. Det är en lördag och han hittar en hotellnota. 512 00:43:30,444 --> 00:43:34,448 Och jag vet inte var han hittade den såvida han inte la dit den själv. 513 00:43:34,448 --> 00:43:36,783 Han är ursinnig, fast vi inte är tillsammans längre. 514 00:43:36,783 --> 00:43:38,285 Han är helt utom sig. 515 00:43:39,203 --> 00:43:42,748 Ådran som buktar ut på hans hals. Eld i blicken. 516 00:43:42,748 --> 00:43:45,918 Han säger att om han inte får ha mig, så får ingen det. 517 00:43:45,918 --> 00:43:48,378 Ingen annan man ska uppfostra min son! 518 00:43:48,378 --> 00:43:49,505 Din son? 519 00:43:49,505 --> 00:43:51,632 Min son. Jag tar dig till rätten. 520 00:43:51,632 --> 00:43:53,008 Jag krossar dig, Lillian. 521 00:43:53,008 --> 00:43:55,511 Säg farväl. Det är över för dig. 522 00:43:55,511 --> 00:43:58,805 Jag skulle aldrig. Kunde aldrig. Har aldrig! 523 00:43:59,723 --> 00:44:01,266 När skulle jag ens ha haft tid? 524 00:44:01,767 --> 00:44:04,520 Vad tror du jag skulle få ut av att ligga med min chef? 525 00:44:04,520 --> 00:44:07,856 Lögnare! 526 00:44:08,440 --> 00:44:12,986 Du är bara glamour, Lillian. Du visar dig bara som du vill bli sedd! 527 00:44:16,323 --> 00:44:18,033 Och sen kommer jag hem en dag. 528 00:44:20,160 --> 00:44:21,870 Jag har köpt ett Happy Meal åt dig. 529 00:44:22,788 --> 00:44:24,414 Du åt alltid dina pommes först. 530 00:44:26,917 --> 00:44:27,918 Jag kommer hem... 531 00:44:31,129 --> 00:44:34,258 ...och jag ser nåt jag aldrig kan glömma. 532 00:44:38,136 --> 00:44:40,180 Så jag släcker lamporna. 533 00:44:41,723 --> 00:44:44,434 Vår säng var en båt när vi inte kunde sova. 534 00:44:44,434 --> 00:44:48,438 Men du, Lillian, du var hajen. 535 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 En polis? 536 00:44:51,400 --> 00:44:53,777 En vit amerikansk polis, av alla människor? 537 00:44:54,653 --> 00:44:57,489 De skulle bränna henne för det hon gjort. De skulle utplåna henne. 538 00:44:58,073 --> 00:44:59,658 Du är en jävla lögnare! 539 00:44:59,658 --> 00:45:00,909 Men han är amerikanen. 540 00:45:00,909 --> 00:45:04,371 Som kvinnorna före henne och häxorna före dem. 541 00:45:05,038 --> 00:45:06,373 Jag kommer för dig! 542 00:45:17,968 --> 00:45:18,969 Svaret är nej. 543 00:45:20,846 --> 00:45:22,222 Jag kan aldrig vara nog. 544 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 Mamman jag vill vara är inte mamman jag är. 545 00:45:31,023 --> 00:45:32,900 Vad jag har tagit ifrån dig, min son. 546 00:45:32,900 --> 00:45:34,193 Mamma! 547 00:45:35,986 --> 00:45:37,404 Vad jag har raderat. 548 00:45:46,163 --> 00:45:47,873 Mamman jag är, är precis som han sa... 549 00:45:49,416 --> 00:45:51,126 Mamman jag är... 550 00:45:51,126 --> 00:45:53,045 - Mamman jag är... - Hördu! 551 00:45:54,922 --> 00:45:55,797 Nej. 552 00:45:56,715 --> 00:45:58,926 Nej. 553 00:45:59,510 --> 00:46:01,803 Lillians historia slutar inte så här. 554 00:46:02,971 --> 00:46:05,432 Hon kom in och stängde fönstret. 555 00:46:07,559 --> 00:46:10,771 Tänk dig fräckheten att be nån skrapa upp dig från trottoaren. 556 00:46:10,771 --> 00:46:13,273 Jag kan inte. 557 00:46:13,273 --> 00:46:15,442 Hon kom in. Herregud. 558 00:46:27,246 --> 00:46:28,413 Vem är du? 559 00:46:28,413 --> 00:46:29,831 Hemska saker i denna värld. 560 00:46:30,874 --> 00:46:35,128 Men inget så hemskt att det är värt det fallet. Brian West vinner inte! 561 00:46:37,881 --> 00:46:39,591 Bara en mörk natt för själen. 562 00:46:39,591 --> 00:46:42,553 Lillian hade tappat tron på högre makter. 563 00:46:44,972 --> 00:46:48,517 En mörk natt kräver en andlig respons. 564 00:46:49,893 --> 00:46:51,186 Är du Gud? 565 00:46:53,355 --> 00:46:54,356 En kvinnlig Gud? 566 00:46:56,817 --> 00:46:57,818 Jag visste det. 567 00:47:00,988 --> 00:47:02,447 Är du här för att straffa mig? 568 00:47:03,198 --> 00:47:07,369 Lillian, be andarna om hjälp 569 00:47:07,369 --> 00:47:10,247 när du har använt all din styrka. 570 00:47:15,085 --> 00:47:17,296 Tycker du att du borde straffas, Lillian? 571 00:47:19,464 --> 00:47:21,133 Har du inte alltid känt det? 572 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 För att du gav dig av. 573 00:47:27,264 --> 00:47:30,350 För att du överlevde. 574 00:47:32,186 --> 00:47:34,771 För lögnen du berättade för din man och ditt barn? 575 00:47:37,107 --> 00:47:38,609 För allt du gjort? 576 00:47:39,359 --> 00:47:40,569 Borde du straffas? 577 00:47:42,196 --> 00:47:43,572 Jag ska tro. 578 00:47:44,281 --> 00:47:46,950 Jag lovar att jag ska tro. 579 00:47:48,035 --> 00:47:50,370 Hell dig Maria, full av nåd. 580 00:47:51,955 --> 00:47:52,956 Herren är... 581 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 Välsignad är... 582 00:47:55,876 --> 00:47:57,044 Jag kan inte den bönen. 583 00:47:57,044 --> 00:47:59,922 Försökte du lämna din son ensam i den här världen? 584 00:48:01,173 --> 00:48:02,341 Borde du straffas? 585 00:48:06,929 --> 00:48:08,138 Jag sluter ett avtal med dig. 586 00:48:10,057 --> 00:48:12,809 Snälla, jag gör vad som helst. 587 00:48:15,187 --> 00:48:16,813 Är du här för att säga vad jag ska göra? 588 00:48:17,731 --> 00:48:21,944 Lillian undrade, fanns det en annan kvinna nånstans 589 00:48:21,944 --> 00:48:23,237 på sina knän, 590 00:48:24,071 --> 00:48:27,950 som slöt ett avtal för sonen som låg i rum 200? 591 00:48:30,911 --> 00:48:31,954 Jag ska inte lämna honom. 592 00:48:34,164 --> 00:48:35,165 Jag är hans mamma. 593 00:48:37,793 --> 00:48:39,253 Det är allt jag nånsin behöver vara. 594 00:48:40,921 --> 00:48:41,922 Jag ska vara en bra mamma. 595 00:48:43,465 --> 00:48:46,093 Jag lovar. Jag ska vara den bästa jag kan bli. 596 00:48:49,096 --> 00:48:50,138 Jag gör vad som helst. 597 00:48:53,392 --> 00:48:56,270 Om du låter mig komma undan med den här saken. 598 00:49:00,482 --> 00:49:04,152 Om du får den att försvinna på nåt sätt. 599 00:49:06,989 --> 00:49:08,490 De här avtalen vi sluter, 600 00:49:10,325 --> 00:49:11,326 de är verkliga. 601 00:49:14,037 --> 00:49:19,543 Vad Lillian inte visste var att 35 år senare, på dagen, 602 00:49:20,127 --> 00:49:22,754 så skulle Apollo Kagwa betala priset 603 00:49:22,754 --> 00:49:25,132 för avtalet hans mamma slöt i det här rummet. 604 00:49:25,132 --> 00:49:26,175 {\an8}ÄLSKAD SON 605 00:49:29,219 --> 00:49:30,804 Vad sa du? 606 00:49:31,471 --> 00:49:32,472 Inget. 607 00:49:32,973 --> 00:49:34,683 Gudarna tar vad man är skyldig dem. 608 00:49:35,225 --> 00:49:37,269 Du kommer att hamna i en resväska 609 00:49:37,269 --> 00:49:38,604 på en flodbotten. 610 00:49:45,611 --> 00:49:46,945 Och då slog det Lillian. 611 00:49:47,613 --> 00:49:51,742 Svaret på hennes problem hade funnits i det här rummet hela tiden. 612 00:49:53,035 --> 00:49:54,661 Hon behövde inte erkänna. 613 00:49:55,621 --> 00:49:57,372 Hon behövde inte ringa polisen. 614 00:49:58,624 --> 00:50:00,542 Hon behövde inte berätta för Apollo. 615 00:50:01,126 --> 00:50:04,338 Hon kunde få det att försvinna helt på egen hand. 616 00:50:04,338 --> 00:50:06,381 Jag vet vad du gjorde, Lillian. Jag vet! 617 00:50:06,381 --> 00:50:07,633 Håll tyst. 618 00:50:07,633 --> 00:50:09,635 Du får inte vinna, skitstövel. 619 00:50:12,429 --> 00:50:13,680 Lillian insåg 620 00:50:15,015 --> 00:50:19,561 att ingen i hela världen behövde få veta. 621 00:50:19,561 --> 00:50:20,771 Nånsin. 622 00:50:21,647 --> 00:50:24,942 Hon skulle vara försiktig, noggrann. 623 00:50:26,068 --> 00:50:27,778 Hon hade beslutat att äta hunden, 624 00:50:28,987 --> 00:50:32,533 och den var sannerligen fet. 625 00:50:35,953 --> 00:50:37,996 Men trots allt prat, 626 00:50:37,996 --> 00:50:44,628 hade Brian inte heller nån som brydde sig om huruvida han var levande eller död. 627 00:50:50,843 --> 00:50:52,928 Det finns inget vi inte gör... 628 00:50:52,928 --> 00:50:54,763 För dem vi älskar. 629 00:51:01,228 --> 00:51:05,524 Lillian kom ihåg ett löfte för länge sen. 630 00:51:07,025 --> 00:51:08,777 Ett hon hade glömt att hon avlagt. 631 00:51:12,656 --> 00:51:15,158 Jag låter aldrig nåt hända dig. 632 00:51:17,995 --> 00:51:21,790 Jag ska skydda dig med min kropp och själ. 633 00:51:23,333 --> 00:51:25,252 Med varje molekyl. 634 00:51:44,271 --> 00:51:45,898 Och hon höll det löftet. 635 00:51:49,151 --> 00:51:51,737 Hon var modern hon hade lovat att vara. 636 00:51:55,032 --> 00:51:58,619 Och titta, solen tittar fram. 637 00:52:01,288 --> 00:52:03,081 Dags att slå på ljusen igen. 638 00:53:45,976 --> 00:53:48,270 SÖKER DU ETT TECKEN, SÅ ÄR DET HÄR 639 00:53:54,026 --> 00:53:58,113 Lillian kunde äntligen tro på att saker skulle bli bättre 640 00:53:58,113 --> 00:54:02,618 än de varit sen dagen då hon satte sin fot på detta lands mark. 641 00:54:03,202 --> 00:54:06,163 Hon kände sig amerikansk. 642 00:55:14,815 --> 00:55:17,818 {\an8}DENNA SAGA BÖRJAR 1968 UNDER EN SOPSTREJK. 643 00:55:17,818 --> 00:55:20,404 {\an8}I FEBRUARI VÄGRADE NEW YORKS SANITETSARBETARE 644 00:55:20,404 --> 00:55:22,990 {\an8}ATT HÄMTA UPP SOPOR ÅTTA DAGAR I RAD. 645 00:55:22,990 --> 00:55:26,076 {\an8}HUNDRATUSEN TON SOPOR FYLLDE TROTTOARERNA, 646 00:55:26,076 --> 00:55:27,661 {\an8}OCH SPILLDE UT PÅ GATORNA. 647 00:55:27,661 --> 00:55:29,746 {\an8}RÅTTOR SPRANG JÄMTE MORGONJOGGARE. 648 00:55:29,746 --> 00:55:31,331 {\an8}SOPBRÄNDER KOKADE LUFTEN. 649 00:55:31,331 --> 00:55:34,418 {\an8}MAN HADE GETT UPP HOPPET OM DE FEM STADSDELARNA... -V 650 00:56:01,778 --> 00:56:05,282 Det vore korrekt att säga att Lillians första barn... 651 00:56:05,282 --> 00:56:06,533 ...och enda barn... 652 00:56:07,284 --> 00:56:10,913 ...avlades i den vackra dimman som var 1977. 653 00:56:16,084 --> 00:56:20,088 I USA skriver vi om historien genom att radera den. 654 00:56:25,928 --> 00:56:27,930 Men historien förblir inte begravd, 655 00:56:29,014 --> 00:56:30,724 avtal kan inte upphävas 656 00:56:32,017 --> 00:56:33,852 och gudar kräver sin betalning. 657 00:57:27,072 --> 00:57:29,074 Undertexter: Kristina Donnellan