1
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
NORD SYD ÖSTER VÄSTER
VAR FINNS BABY BRIANS NÄSTE?
2
00:01:03,772 --> 00:01:05,774
BASERAT PÅ ROMANEN AV
3
00:01:18,787 --> 00:01:22,040
I USA skriver vi om historien
4
00:01:23,876 --> 00:01:25,043
genom att radera den.
5
00:01:34,344 --> 00:01:37,306
Vad gör du? Sluta! Knäppa jävla subba!
6
00:01:37,306 --> 00:01:38,724
Du borde buras in!
7
00:01:39,725 --> 00:01:41,268
Vad gör du?
8
00:01:42,144 --> 00:01:43,979
Du borde fan buras in!
9
00:01:43,979 --> 00:01:46,023
Släpp mig! Snälla.
10
00:01:46,690 --> 00:01:48,108
Här, raring.
11
00:01:48,108 --> 00:01:50,027
"Apollo här. Lämna ett meddelande."
12
00:01:50,027 --> 00:01:52,070
Jag har försökt ringa dig i tre dagar.
13
00:01:52,946 --> 00:01:56,283
Jag vet inte var du är, Apollo.
Jag vet inte var du är.
14
00:02:07,419 --> 00:02:10,172
Människor spolas upp i New York. Bokstavligen.
15
00:02:12,049 --> 00:02:15,469
Elk Hotel har varit verksamt
i över 100 år.
16
00:02:16,678 --> 00:02:19,681
Byggt för att hysa in immigranter
som passerade igenom Ellis Island.
17
00:02:21,183 --> 00:02:25,521
Jag är här för att upphäva ett avtal.
18
00:02:29,483 --> 00:02:32,653
Hundra år är verkligen
en amerikansk framgångshistoria ...
19
00:02:34,029 --> 00:02:37,449
...med tanke på att det här
är världens sunkigaste hotell.
20
00:02:37,449 --> 00:02:39,201
...Mozart-symfoni upptäckts.
21
00:02:39,201 --> 00:02:42,538
Enligt det Bayerska Statsbiblioteket,
där den hittades,
22
00:02:42,538 --> 00:02:46,834
var den fullständiga symfonin skriven
i manuskriptform av Mozarts far
23
00:02:46,834 --> 00:02:49,211
för att spara in på kostnader.
24
00:02:50,420 --> 00:02:54,258
Den nyligen upptäckta symfonin
ska framföras offentligt den 17 maj
25
00:02:54,258 --> 00:02:58,011
- på en konsert i Bayern.
- Han gav dig en rejäl smäll.
26
00:02:59,012 --> 00:03:03,684
Externa utredare försöker
fortfarande bekräfta dokumentets äkthet.
27
00:03:03,684 --> 00:03:05,644
Men en talesperson för biblioteket...
28
00:03:05,644 --> 00:03:07,062
Jag minns det här.
29
00:03:07,062 --> 00:03:08,230
Hur länge?
30
00:03:08,814 --> 00:03:10,440
Allt det här.
31
00:03:10,440 --> 00:03:12,985
- Hur länge?
- Jag vill ha rum 205.
32
00:03:12,985 --> 00:03:14,486
Nej, titta på priserna.
33
00:03:15,195 --> 00:03:17,114
{\an8}PRISER MINIMUM TVÅ TIMMAR
ENDAST KONTANTER
34
00:03:17,948 --> 00:03:19,199
Hela natten.
35
00:03:19,199 --> 00:03:21,660
- Hela natten?
- Lester var utmattad.
36
00:03:22,452 --> 00:03:24,246
I 20 år hade han arbetat här.
37
00:03:25,247 --> 00:03:29,126
Hans jobb var att skilja
mellan gängmedlem och mördare,
38
00:03:29,126 --> 00:03:32,880
hora, langare, torsk och hallick.
39
00:03:32,880 --> 00:03:36,341
Han hade sett gänguppgörelser
precis utanför dörren.
40
00:03:36,925 --> 00:03:40,929
Tonåringar, nej, småbarn,
besinningslöst dödade på trottoaren.
41
00:03:40,929 --> 00:03:41,847
Hur länge?
42
00:03:41,847 --> 00:03:44,808
Först hade han gått ut
och skrubbat cementen.
43
00:03:45,684 --> 00:03:47,227
Nu var den roströd.
44
00:03:48,729 --> 00:03:49,730
Sjuttiofem.
45
00:03:50,564 --> 00:03:53,108
Gängmedlemmar och mördare nekades rum.
46
00:03:53,901 --> 00:03:55,694
Du får kvittot vid utcheckning.
47
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Alla andra var välkomna.
48
00:03:58,947 --> 00:04:01,867
Men hans urskillningsförmåga
räckte inte alltid till.
49
00:04:03,202 --> 00:04:05,204
Som den gången en transkvinna ströps
50
00:04:05,704 --> 00:04:08,457
och gömdes under sängen
iklädd guldpaljettklänning,
51
00:04:08,457 --> 00:04:11,210
utan att upptäckas på två veckor.
52
00:04:12,336 --> 00:04:14,379
- Hur många?
- Bara jag.
53
00:04:14,379 --> 00:04:15,589
Ensam, alltså?
54
00:04:16,298 --> 00:04:19,259
Ingen som gjorde anspråk på henne,
begravd namnlös.
55
00:04:20,052 --> 00:04:21,386
Ensam.
56
00:04:23,180 --> 00:04:24,890
Det finns århundraden av namn i boken.
57
00:04:35,234 --> 00:04:36,318
Det är en storm på väg.
58
00:04:39,655 --> 00:04:40,781
Ja, det är det.
59
00:04:54,503 --> 00:04:57,256
Ursäkta mig. Man flyttar sig för en dam.
60
00:04:59,508 --> 00:05:01,468
Vi rollbesätter våra drömmar som en pjäs.
61
00:05:02,469 --> 00:05:07,015
Vem fyller varje roll så att vi kan ta
det omedvetna till medvetenhet?
62
00:05:17,234 --> 00:05:18,819
Vem spelar varje roll?
63
00:05:19,570 --> 00:05:20,571
Och varför?
64
00:05:22,656 --> 00:05:26,743
Hördu! Rör inte. Det är smittsamt.
65
00:05:48,182 --> 00:05:50,601
Lillian behövde inte Apollos förlåtelse.
66
00:05:51,268 --> 00:05:52,561
Hon behövde sin egen.
67
00:05:55,230 --> 00:05:57,149
Och den fanns bakom den här dörren.
68
00:06:07,242 --> 00:06:10,037
1981 var ett blodigt år i New York.
69
00:06:17,419 --> 00:06:20,047
Inte ens Lillian kunde undfly våldet.
70
00:06:28,472 --> 00:06:30,307
Hon hade sett nåt den dagen.
71
00:06:30,307 --> 00:06:31,225
Nej, pappa!
72
00:06:31,225 --> 00:06:32,935
Nåt hon aldrig kunde glömma.
73
00:06:32,935 --> 00:06:35,354
Pappa! Nej!
74
00:06:43,946 --> 00:06:45,989
Och det hade förändrat henne ännu en gång.
75
00:06:48,158 --> 00:06:53,080
Jag vet vad du gjorde, Lillian. Jag vet.
76
00:06:54,122 --> 00:06:55,832
Så du tänker låta mig vänta?
77
00:06:57,376 --> 00:07:00,712
Ja. Du gör mig galen, vet du det?
78
00:07:01,630 --> 00:07:03,882
Ja, raring. Ja.
79
00:07:06,593 --> 00:07:07,970
Vi ses senare.
80
00:07:10,597 --> 00:07:15,394
Hon hade varit här förut.
Den där hemska natten för länge sen.
81
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Det här rummet som bar på en hemlighet
hon svurit på att aldrig berätta.
82
00:07:24,111 --> 00:07:28,907
Men hemligheter vill komma fram,
och de har sitt pris.
83
00:07:33,370 --> 00:07:34,663
JANUARI 1988
84
00:07:35,664 --> 00:07:37,457
Det var din fars låda.
85
00:07:38,250 --> 00:07:39,626
Nån lämnade den vid dörren.
86
00:07:57,477 --> 00:07:59,062
TROR DU PÅ SAKER DU INTE FÖRSTÅR,
87
00:07:59,062 --> 00:07:59,980
SÅ FÅR DU LIDA
88
00:07:59,980 --> 00:08:01,607
Berätta nåt annat.
89
00:08:02,232 --> 00:08:03,317
Vad ska jag berätta?
90
00:08:03,317 --> 00:08:05,652
Man kan inte veta nåt
förrän man vet allt.
91
00:08:05,652 --> 00:08:07,654
Så allt får det bli.
92
00:08:07,654 --> 00:08:09,406
{\an8}NÄR DU LÄSER DET HÄR ÄR JAG BORTA
93
00:08:10,741 --> 00:08:13,493
Det var ofattbart,
vad som hade blivit av henne.
94
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Vad händer nu, Lillian?
95
00:08:38,769 --> 00:08:41,063
Vad händer nu, Lillian? Vad hände då?
96
00:08:42,188 --> 00:08:44,816
Berätta din historia,
så berättar jag vem du är.
97
00:08:53,116 --> 00:08:55,536
Det var inte sista gången
hon höll om en döende man.
98
00:08:56,203 --> 00:09:00,123
Är man sifferpedant,
så var det här den första av tre.
99
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
Det är en skälvning
som leder till skalvet.
100
00:09:04,253 --> 00:09:06,505
En person som flyttar iväg,
bryter sig fri,
101
00:09:07,047 --> 00:09:10,676
skapar en seismisk skiftning
i en familj och i omgivningen.
102
00:09:11,718 --> 00:09:14,304
Men vad är priset för frihet?
103
00:09:14,888 --> 00:09:18,976
Hade hon varit ansvarig för allt som hände
efter hennes flykt från Uganda?
104
00:09:20,143 --> 00:09:24,648
Kunde hon ha ändrat kursen
för sin familjs historia om hon stannat?
105
00:09:26,316 --> 00:09:27,693
Men hon hade gett sig av.
106
00:09:28,402 --> 00:09:31,738
Och därefter hade Slaktaren
tagit makten från Obote
107
00:09:31,738 --> 00:09:34,449
och massakrerat hennes folk.
108
00:09:34,449 --> 00:09:38,662
- ...måste dö.
- Alla var döda nu. Alla.
109
00:09:39,538 --> 00:09:41,748
Vilken gud skulle tvinga folk att lida så?
110
00:09:42,249 --> 00:09:45,711
Vilken gud skulle ta henne ända hit
för att straffa henne nu?
111
00:09:53,552 --> 00:09:54,970
Inte min gud.
112
00:10:00,475 --> 00:10:01,602
Arthur.
113
00:10:50,526 --> 00:10:53,153
Lillian hade länge vetat
114
00:10:53,153 --> 00:10:56,782
att det fanns verkligare saker
än konungarnas konung precis här.
115
00:11:16,969 --> 00:11:18,762
Hon kom ihåg hoppet.
116
00:11:18,762 --> 00:11:22,724
Det ohämmade hoppet
att allt kunde bli annorlunda i USA.
117
00:11:23,433 --> 00:11:27,271
New York hade öppnat en spricka i henne
och ljuset hade krupit in igen.
118
00:11:27,271 --> 00:11:29,064
Hon fann utrymme att drömma.
119
00:11:29,940 --> 00:11:33,110
Hennes mormor hade alltid sagt
att hon hade en underbar röst.
120
00:11:33,610 --> 00:11:36,655
Hon kanske kunde bli krogsångerska
i glittrig klänning,
121
00:11:36,655 --> 00:11:39,199
och ösa ur sig kärlekssånger
på nån dammig krog.
122
00:11:39,199 --> 00:11:45,122
Hon kanske skulle träffa nån,
förälska sig, få massor med barn.
123
00:11:45,747 --> 00:11:49,251
Det fantastiska USA. Det förlovade landet.
124
00:11:50,377 --> 00:11:54,173
Apollo, jag älskade platsen.
Jag trodde på den.
125
00:11:55,174 --> 00:11:59,261
Jag kunde se vad USA ville vara,
och jag skulle döda för att bli amerikan.
126
00:12:00,512 --> 00:12:03,182
Men ibland, oftast,
127
00:12:03,974 --> 00:12:06,727
fick det mig att känna lite
som att jag måste förminska mig.
128
00:12:07,519 --> 00:12:12,441
Se upp med mina ord och mina leenden.
Inte ta plats, inte bli arg.
129
00:12:12,441 --> 00:12:14,359
Ser du inte?
130
00:12:15,027 --> 00:12:16,028
Inte vara synlig.
131
00:12:16,028 --> 00:12:18,030
Det är inte vår bebis!
132
00:12:18,030 --> 00:12:23,327
Apollo, har du hört mig säga
"jag älskar dig" tillräckligt ofta?
133
00:12:24,828 --> 00:12:28,248
Jag har gjort några misstag i världen.
Du är inte ett av dem.
134
00:12:30,042 --> 00:12:32,503
Men jag tyngde dig,
även i din unga ålder,
135
00:12:32,503 --> 00:12:36,215
med mina egna... bekymmer.
136
00:12:37,007 --> 00:12:38,133
Oro.
137
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
Fruktan.
138
00:12:44,723 --> 00:12:47,893
Ta inte plats. Tala inte högt.
139
00:12:48,393 --> 00:12:51,939
Skämta inte.
Var inte för allvarlig heller.
140
00:12:51,939 --> 00:12:54,024
Dra inte till dig uppmärksamhet.
141
00:12:55,275 --> 00:12:57,027
Inga vredesutbrott i affären.
142
00:12:57,903 --> 00:12:59,696
Bara gör inte det.
143
00:13:02,366 --> 00:13:07,955
Apollo, fyra år gammal visste du redan
hur det kändes att leva livet rädd.
144
00:13:09,915 --> 00:13:13,752
När jag var fyra
var min favoritsak i hela världen
145
00:13:14,545 --> 00:13:21,093
att se min jajja ute, hukad över en stor
järnkittel i vilken hon vände mandazis.
146
00:13:23,470 --> 00:13:28,892
Du har aldrig smakat dem.
Mjuka, fluffiga munkmoln.
147
00:13:29,393 --> 00:13:33,981
Varma och kryddade med lite kardemumma,
lite kanel och mycket kokosmjölk.
148
00:13:35,440 --> 00:13:38,902
Man kan inte laga mandazi
utan att bli bränd av olja.
149
00:13:39,653 --> 00:13:42,322
För att få den perfekta smaken,
150
00:13:42,322 --> 00:13:47,160
måste man tillsätta
den alltför viktiga ingrediensen.
151
00:13:47,160 --> 00:13:49,246
- Kärlek.
- Kärlek.
152
00:13:50,873 --> 00:13:55,085
Hon var ett orakel.
Hade en livsläxa för varje minut av dagen.
153
00:13:56,170 --> 00:14:01,800
Lillian, det viktiga i livet är
vad vi gör för dem vi älskar.
154
00:14:02,968 --> 00:14:08,557
Lillian, låt inte en man driva dig
till vansinne, för han kommer att försöka.
155
00:14:20,319 --> 00:14:26,033
Lillian, om du beslutar
att äta en hund, ät en fet en.
156
00:14:35,709 --> 00:14:39,630
Är vi lyckligt lottade,
så minns var och en av oss ett kök.
157
00:14:40,214 --> 00:14:44,843
Värmen och doften av nåt
som lagas med kärlek.
158
00:14:46,970 --> 00:14:49,306
Oavsett vilka vi är, var vi kommer ifrån,
159
00:14:49,806 --> 00:14:54,645
köksspis eller järnkittel,
så ges vi alla detta arvegods.
160
00:14:55,812 --> 00:14:56,813
Om vi är lyckligt lottade.
161
00:15:14,081 --> 00:15:15,958
Kitteln är allt som finns kvar.
162
00:15:18,544 --> 00:15:20,546
Här, raring.
163
00:15:22,589 --> 00:15:29,555
Lillian, be andarna om hjälp
när du har använt all din styrka.
164
00:15:30,931 --> 00:15:35,644
Apollo, jag lagade aldrig
mandazis åt dig. Varför?
165
00:15:36,311 --> 00:15:39,523
För jag ville att du skulle tycka om
vanlig amerikansk barnmat.
166
00:15:39,523 --> 00:15:42,860
Jag ville att du skulle smälta in
med dina oststuvade makaroner,
167
00:15:42,860 --> 00:15:45,696
din varmkorv och ditt vita bröd
med jordnötssmör och sylt.
168
00:15:46,738 --> 00:15:48,115
Men jag tillredde dem med kärlek.
169
00:15:54,830 --> 00:15:56,373
Jag vet vad du gjorde...
170
00:15:57,916 --> 00:15:59,042
Det är storm på väg.
171
00:16:01,503 --> 00:16:03,088
Läcka! Hink!
172
00:16:05,257 --> 00:16:07,593
Det pissar genom taket, Lester.
Jag har en gäst.
173
00:16:07,593 --> 00:16:08,719
{\an8}DU ÄR PRECIS DÄR DU BEHÖVER VARA
174
00:16:08,719 --> 00:16:10,679
Är det vad vi kallar dem nu?
175
00:16:10,679 --> 00:16:14,266
Du får vänta på din tur, Angelica.
Jag kommer när jag kommer.
176
00:16:14,266 --> 00:16:17,686
Typiskt dig, Lester.
Du kommer när du kommer.
177
00:16:17,686 --> 00:16:20,022
Snigla dig fram du.
178
00:16:20,022 --> 00:16:21,565
Si tu savais, cher.
179
00:16:21,565 --> 00:16:24,568
Jag vet vad det betyder, skitstövel.
180
00:16:30,991 --> 00:16:33,327
- Jag vill ha barn.
- Ursäkta?
181
00:16:33,327 --> 00:16:35,704
Jag vill få chansen
att bli en bra make och far.
182
00:16:35,704 --> 00:16:38,332
Jag tror att jag kan bli det.
183
00:16:43,629 --> 00:16:44,922
Varsågod, raring.
184
00:16:47,508 --> 00:16:50,511
Råd brukade överföras
från kvinna till kvinna,
185
00:16:51,178 --> 00:16:56,058
hämtade ur hennes kunskapsbrunn,
om hur vi klarar den här svåra uppgiften.
186
00:16:56,558 --> 00:17:00,020
Jag sträcker mig bakåt till min mor
och hon håller min hand,
187
00:17:00,020 --> 00:17:02,898
och hon sträcker sig tillbaka
till sin mor.
188
00:17:02,898 --> 00:17:06,818
En mänsklig informationskedja
långt bakåt i tiden.
189
00:17:06,818 --> 00:17:07,819
Lillian.
190
00:17:15,993 --> 00:17:19,164
Det låg brusten magi i luften
när jag träffade din pappa.
191
00:17:21,415 --> 00:17:27,923
Vi hade kommit från fjärran platser,
jag från Uganda och han från Syracuse,
192
00:17:27,923 --> 00:17:30,008
så att vi kunde bli kära i New York.
193
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Rättelse.
194
00:17:32,261 --> 00:17:33,512
Jag älskade din pappa.
195
00:17:34,304 --> 00:17:35,305
Rättelse.
196
00:17:36,306 --> 00:17:39,643
Jag kan inte säga dig
vad romantisk kärlek är.
197
00:17:40,853 --> 00:17:43,480
Jag kände aldrig sann lycka
eller belåtenhet.
198
00:17:44,064 --> 00:17:48,652
Allt det där magpirret folk pratar om?
Det har jag aldrig känt.
199
00:17:49,152 --> 00:17:52,406
Bara tomma hål.
200
00:17:53,991 --> 00:17:58,078
Bara min son fyllde de hålen.
201
00:18:01,498 --> 00:18:05,460
Jag vet
att det inte heller var bra, Apollo.
202
00:18:06,545 --> 00:18:08,714
Att lägga all den pressen på ett barn.
203
00:18:09,590 --> 00:18:13,051
Att axla dig med oket av all min lycka.
204
00:18:13,051 --> 00:18:15,637
Att älska dig mer
än jag nånsin kan älska mig själv.
205
00:18:15,637 --> 00:18:18,015
Och ibland...
206
00:18:22,019 --> 00:18:24,730
...hata bördan av att älska dig också.
207
00:18:26,523 --> 00:18:31,278
Men vi mödrar får inte tala om såna saker.
208
00:18:31,278 --> 00:18:33,655
Den gudomliga olägenheten.
209
00:18:35,407 --> 00:18:38,577
Bedrövelsen, sorgen, beklagandet.
210
00:18:45,083 --> 00:18:47,628
Ängslan i att ta hand om ett barn.
211
00:18:52,758 --> 00:18:53,926
Är jag nog?
212
00:18:59,598 --> 00:19:02,726
Du är en fästing
inborrad i mitt medvetande.
213
00:19:03,727 --> 00:19:08,982
Och det går upp för mig, att en mor är nåt
som jag aldrig inte kan vara igen.
214
00:19:13,153 --> 00:19:14,571
Kan jag vara mor nog?
215
00:19:17,115 --> 00:19:22,704
Nu finns det inget val.
För jag är allt du har, min unge.
216
00:19:27,793 --> 00:19:31,713
Självklart hade jag förhoppningar
och drömmar.
217
00:19:34,299 --> 00:19:39,555
Växer vi inte alla upp
och önskar oss nåt vid stjärnfall?
218
00:19:43,684 --> 00:19:45,602
Jag gav alla mina drömmar till dig.
219
00:19:48,438 --> 00:19:52,860
Okej. Innan jag berättar det jag inte
vill berätta, låt mig först ge honom färg.
220
00:19:57,489 --> 00:20:01,910
Han var djupt skadad
av en mor som hatade honom.
221
00:20:03,620 --> 00:20:07,124
Jag tänker på det
och sveper in honom i mitt sinnes armar.
222
00:20:08,959 --> 00:20:10,627
Pappan var värre.
223
00:20:12,796 --> 00:20:18,218
Men moderns svek var nåt
han aldrig kunde komma över.
224
00:20:23,807 --> 00:20:26,101
Det borde ha tjänat som en röd flagga.
225
00:20:29,646 --> 00:20:30,814
Jag var färgblind.
226
00:20:34,735 --> 00:20:39,907
Din pappa älskade dig intensivt,
men han fick också belåtenhet
227
00:20:39,907 --> 00:20:43,952
av bedrifter och andra världar
som inte kretsade runt dig.
228
00:20:44,620 --> 00:20:47,956
- Jag var... Jag är avundsjuk på det.
- Polisman West, grattis.
229
00:20:47,956 --> 00:20:49,583
och tack för en enastående prestation.
230
00:20:49,583 --> 00:20:51,668
Din far behöll många grejor.
231
00:20:52,252 --> 00:20:54,129
Grejor, grejor, grejor, lådor fulla.
232
00:20:55,172 --> 00:20:58,217
Som om föremål bevisade
att han levde ett meningsfullt liv.
233
00:20:59,051 --> 00:21:01,929
Saker fyllde tomrummet som lämnats
av föräldrar som inte kunde älska honom.
234
00:21:03,180 --> 00:21:06,808
Det sägs att vi är ödesbestämda
att upprepa våra mönster.
235
00:21:06,808 --> 00:21:10,729
Och ta-da, han valde en kvinna
som inte heller kunde älska honom.
236
00:21:11,980 --> 00:21:13,398
Men jag behövde honom.
237
00:21:14,608 --> 00:21:16,610
Behövde honom för att dölja mitt misstag.
238
00:21:27,037 --> 00:21:32,376
Det fanns gånger då jag såg på honom
och tänkte: "Jag hatar dig."
239
00:21:34,711 --> 00:21:39,424
Och andra gånger var han killen jag valde.
240
00:21:39,925 --> 00:21:44,096
För jag visste att han skulle älska dig.
241
00:21:48,100 --> 00:21:50,602
Jag trängde undan
alla instinktiva varningssignaler
242
00:21:51,103 --> 00:21:53,564
som sa mig att nåt inte
stod rätt till med honom.
243
00:21:55,274 --> 00:21:56,275
Nånting.
244
00:21:57,776 --> 00:22:01,405
Jag såg inte sprickorna
som ledde till skalvet.
245
00:22:03,740 --> 00:22:06,243
Jag såg inte skälen till
att han valde mig.
246
00:22:12,457 --> 00:22:13,458
Den passar perfekt.
247
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Tänka sig.
248
00:22:30,475 --> 00:22:31,560
Han säger till mig...
249
00:22:31,560 --> 00:22:35,772
Du gör mig så arg att jag vill slå
i väggarna tills mina fingrar löses upp!
250
00:22:38,150 --> 00:22:39,318
Han säger också till mig...
251
00:22:39,318 --> 00:22:42,738
Ditt ljus lyser på mig så starkt
att jag förblindas av det.
252
00:22:43,488 --> 00:22:48,118
Vi lever vår vardag
nånstans mellan de två ytterligheterna.
253
00:23:29,076 --> 00:23:32,996
Snåla jävla skitstad.
Vad fan betalar vi skatt för?
254
00:23:32,996 --> 00:23:35,958
Du har aldrig i ditt liv betalat skatt.
255
00:23:37,292 --> 00:23:38,293
Damen!
256
00:24:11,076 --> 00:24:12,494
Det är nåns son.
257
00:24:15,330 --> 00:24:16,331
Jag vet.
258
00:24:30,971 --> 00:24:32,764
Vem fyller varje roll?
259
00:24:38,729 --> 00:24:39,730
Och varför?
260
00:24:48,113 --> 00:24:52,534
Tack. Jag är mörkrädd.
261
00:24:53,535 --> 00:24:55,287
Morgonen kommer alltid.
262
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
Jag började tro att jag inte existerade.
263
00:25:03,128 --> 00:25:04,129
Är det här himlen?
264
00:25:06,340 --> 00:25:07,841
Raka motsatsen.
265
00:25:08,342 --> 00:25:09,927
Jag vill ha tillbaka mina pengar.
266
00:25:09,927 --> 00:25:13,096
Jag betalar inte för ett jäkla rum
med hål i taket.
267
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
Ljus och värme från stearinljus?
268
00:25:14,973 --> 00:25:17,643
Ingen annan tog emot dig, Angelica.
269
00:25:17,643 --> 00:25:22,481
Dra åt helvete, Lester. Du och
ditt sunkiga jävla så kallade hotell.
270
00:25:22,481 --> 00:25:23,565
Var är din mamma?
271
00:25:24,149 --> 00:25:25,734
Hon är i Massachusetts.
272
00:25:25,734 --> 00:25:27,361
Jag har fått nog av det här stället.
273
00:25:27,361 --> 00:25:30,697
Jag flyttar min verksamhet
till The Duchess.
274
00:25:30,697 --> 00:25:33,283
- Jag kommer inte sakna dig.
- Elk Hotel är en tillflykt
275
00:25:33,283 --> 00:25:35,285
för kackerlackor och råttskit.
276
00:25:35,285 --> 00:25:40,457
Blir man sjuk på The Elk
är det av tjackrök och mögelinhalation.
277
00:25:40,958 --> 00:25:43,710
Ingen service. Hit kommer man för att dö.
278
00:25:44,211 --> 00:25:46,547
- Hon ger sig aldrig av.
- Det här är inget hotell.
279
00:25:46,547 --> 00:25:51,844
Det är mitt omdöme. Noll stjärnor!
Noll stjärnor, skitstövel!
280
00:25:52,511 --> 00:25:56,723
Där jag kommer ifrån,
tar familjen hand om en när man blir sjuk.
281
00:25:57,349 --> 00:25:59,977
Där jag kommer ifrån
brukade de bränna häxor.
282
00:26:02,312 --> 00:26:03,355
Hur hamnade du här?
283
00:26:04,439 --> 00:26:06,358
En rad misstag.
284
00:26:07,192 --> 00:26:08,318
Du borde inte vara ensam.
285
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Jag har inte sovit på så länge.
286
00:26:14,575 --> 00:26:18,537
När jag inte kan sova
låtsas jag att min säng är en båt.
287
00:26:19,913 --> 00:26:22,457
Och båten driver ut till havs.
288
00:26:23,292 --> 00:26:28,380
Jag måste ligga precis i mitten,
inga lemmar hängande över sidorna,
289
00:26:29,089 --> 00:26:34,219
för då kanske en haj hoppar upp
och biter av en fot eller en arm.
290
00:26:35,387 --> 00:26:37,598
Det låter inte särskilt avslappnande.
291
00:26:40,017 --> 00:26:41,018
Kanske inte.
292
00:26:43,020 --> 00:26:44,188
Varför stannar du här?
293
00:26:44,688 --> 00:26:46,064
Jag vet vad du gjorde.
294
00:26:53,363 --> 00:26:54,573
Vill du ha lite vatten?
295
00:26:57,910 --> 00:26:58,911
Nånting?
296
00:27:00,579 --> 00:27:01,830
Jag saknar min mamma.
297
00:27:09,171 --> 00:27:10,631
Jag kommer att dö i natt.
298
00:27:20,390 --> 00:27:21,391
Jag också.
299
00:27:25,938 --> 00:27:26,939
Jag kom hit med Bill.
300
00:27:29,399 --> 00:27:32,236
Jag sa till mamma att vi var ett gäng
som skulle gå på rundtur.
301
00:27:34,321 --> 00:27:36,198
Och Bill sa till frun att det var affärer.
302
00:27:37,574 --> 00:27:40,369
Vi hade hört talas om den här saken
som hade drabbat vår grupp.
303
00:27:40,369 --> 00:27:41,453
Bill var rädd.
304
00:27:42,913 --> 00:27:45,707
Jag berättade inte för honom
att jag hade börjat må dåligt.
305
00:27:47,084 --> 00:27:51,380
Sämre, för vi hade biljetter
för att se Lena.
306
00:27:53,465 --> 00:27:56,552
Tredje raden. Ända framme vid scenen.
307
00:27:57,344 --> 00:28:00,806
Och tanken på att inte få uppleva
hennes "Stormy weather," jag vet inte.
308
00:28:02,516 --> 00:28:04,101
Slutet på drömmen var ändå på väg,
309
00:28:04,101 --> 00:28:07,855
och att inte få se henne skulle betyda
att allt hade varit förgäves.
310
00:28:07,855 --> 00:28:10,232
All ilska,
allt smusslande och all förvirring.
311
00:28:12,401 --> 00:28:13,819
Vi kom hit med buss.
312
00:28:13,819 --> 00:28:16,613
Folk måste ha trott
att han var min pappa eller nåt.
313
00:28:19,283 --> 00:28:20,284
Sen hände det.
314
00:28:22,202 --> 00:28:25,455
Det var väldigt plötsligt,
som ett väderomslag.
315
00:28:25,455 --> 00:28:29,459
Hostan blev svår
och folk började stirra på mig med avsky.
316
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
Jag hade feber, svetten droppade.
317
00:28:33,547 --> 00:28:35,340
Jag kunde se hans blick.
318
00:28:36,842 --> 00:28:37,843
Det var två månader sen.
319
00:28:37,843 --> 00:28:40,846
Vi bodde på ett fint ställe
och sen ringde hans fru.
320
00:28:40,846 --> 00:28:44,266
En nödsituation. Han måste åka hem,
men skulle komma tillbaka.
321
00:28:44,266 --> 00:28:46,226
Han skulle komma tillbaka i tid för Lena.
322
00:28:48,020 --> 00:28:49,021
Och när han inte kom...
323
00:28:51,064 --> 00:28:53,692
Jag vände upp och ner på rummet
som en berusad rockstjärna
324
00:28:53,692 --> 00:28:55,027
för att hitta biljetterna.
325
00:28:56,945 --> 00:28:58,447
Hittade dem inte nånstans.
326
00:28:58,447 --> 00:29:01,074
Jag hade inte mycket pengar.
Jag fick blackouter.
327
00:29:01,074 --> 00:29:04,077
Jag vet att jag borde ha använt
det jag hade kvar. Det vet jag.
328
00:29:04,077 --> 00:29:06,038
Jag borde ha tagit en buss hem.
329
00:29:06,622 --> 00:29:07,748
Men jag kunde inte.
330
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
Jag kunde inte.
331
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Jag kunde inte göra så mot mamma.
332
00:29:14,254 --> 00:29:16,131
Tänk dig bara
hur det skulle inverka på henne.
333
00:29:16,632 --> 00:29:20,260
Att se den perfekta kroppen
som hon hade levererat till världen
334
00:29:20,260 --> 00:29:21,845
helt förruttnad och förstörd.
335
00:29:25,974 --> 00:29:28,977
Så jag hittade det här stället
och gav Lester resten av mina pengar.
336
00:29:32,439 --> 00:29:34,650
Jag fattar att han har en fru
och allt det där.
337
00:29:36,276 --> 00:29:37,319
Jag fattar det.
338
00:29:37,945 --> 00:29:38,946
Men jag önskar...
339
00:29:40,697 --> 00:29:41,990
Jag önskar bara att jag kunde...
340
00:29:43,951 --> 00:29:46,578
Det gör mig inte ens nåt
att allt slutar i det här rummet.
341
00:29:47,162 --> 00:29:49,790
Men jag önskar jag hade fått se henne
sjunga "Stormy weather."
342
00:29:51,416 --> 00:29:53,877
Jag önskar jag hade
den bilden i mitt huvud...
343
00:29:55,504 --> 00:29:58,549
...så att jag kunde föreställa mig den
precis i den sista stunden.
344
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Du vet?
345
00:30:02,094 --> 00:30:05,055
Jag kan föreställa mig
hur Lena håller ut sluttonen
346
00:30:05,055 --> 00:30:06,723
när ridån till slut går ner.
347
00:34:30,152 --> 00:34:31,196
Sov gott.
348
00:35:27,044 --> 00:35:29,505
Nej. Hon skulle inte be.
349
00:35:29,505 --> 00:35:30,881
Inte min gud.
350
00:35:37,429 --> 00:35:38,430
Angelica!
351
00:35:40,057 --> 00:35:41,058
Angelica!
352
00:35:42,684 --> 00:35:44,728
Hjälp mig!
353
00:35:44,728 --> 00:35:46,563
- Hördu! Ut härifrån!
- Släpp!
354
00:35:46,563 --> 00:35:48,482
- Släpp henne nu!
- Det här angår inte er.
355
00:35:48,482 --> 00:35:50,150
Ingen kommer nånsin se dig igen.
356
00:35:50,150 --> 00:35:51,652
- Du kommer att hamna...
- Jag betalade.
357
00:35:51,652 --> 00:35:54,112
...i en resväska på en flodbotten!
Upp med dig!
358
00:35:54,112 --> 00:35:56,073
- Upp!
- Hördu!
359
00:35:56,073 --> 00:35:57,741
Hördu. Kom igen.
360
00:35:57,741 --> 00:36:00,494
Hördu. Snubben! Lägg ner den!
361
00:36:00,494 --> 00:36:01,954
Jag ger dig en chans att dra.
362
00:36:01,954 --> 00:36:04,873
Om du inte tar den,
ser du fläcken på väggen där?
363
00:36:04,873 --> 00:36:08,335
Det är vad som blir kvar av dig också.
Stick nu! Stick!
364
00:36:10,838 --> 00:36:12,881
Angelica. Såja.
365
00:36:12,881 --> 00:36:14,800
Såja. Jag har dig.
366
00:36:14,800 --> 00:36:17,177
Såja. Han är borta.
367
00:36:17,177 --> 00:36:18,262
Jag har dig.
368
00:36:19,096 --> 00:36:22,558
Vem ska komma och hitta mig?
369
00:36:24,101 --> 00:36:25,477
Jag existerar inte.
370
00:36:25,477 --> 00:36:29,022
Jo, då. Jag tittar på dig.
Du är precis där du behöver vara.
371
00:36:30,899 --> 00:36:33,735
Jag har dig.
372
00:36:35,821 --> 00:36:40,742
SÖKER DU ETT TECKEN, SÅ ÄR DET HÄR
373
00:36:42,327 --> 00:36:43,745
Vad skulle hända henne?
374
00:36:44,246 --> 00:36:45,789
Vad skulle hon säga till Apollo?
375
00:36:45,789 --> 00:36:47,165
Hur skulle hon berätta?
376
00:36:51,211 --> 00:36:52,421
Jag kommer för dig!
377
00:36:54,214 --> 00:36:56,133
Vem ska hjälpa dig träna basket?
378
00:36:57,926 --> 00:37:01,471
Vem ska lära dig reglerna
för amerikanska idrotter?
379
00:37:01,471 --> 00:37:03,724
Sandslott klarar jag.
380
00:37:04,308 --> 00:37:05,767
Byta glödlampor.
381
00:37:05,767 --> 00:37:08,187
Ta bort spindlar från badkar.
382
00:37:08,187 --> 00:37:11,690
Men handtillverkade Fars dag-projekt
i skolan?
383
00:37:11,690 --> 00:37:13,317
Tänk om nåt händer mig.
384
00:37:14,651 --> 00:37:16,236
Tänk om jag dör mitt i natten.
385
00:37:16,862 --> 00:37:18,530
Ingen kommer att komma för dig.
386
00:37:19,031 --> 00:37:21,241
För ingen vet att du är ensam.
387
00:37:28,624 --> 00:37:31,877
Hur berättar man för ett barn
att hans pappa inte kommer tillbaka?
388
00:37:37,758 --> 00:37:41,762
Apollo, du kände
att han inte ville ha dig,
389
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
men det var raka motsatsen.
390
00:37:45,766 --> 00:37:47,184
Han ville ha dig för mycket.
391
00:37:54,316 --> 00:37:58,278
Ditt ljus lyser så starkt på mig
att det förblindar mig.
392
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Jag måste förklara.
393
00:38:00,989 --> 00:38:02,199
Jag behöver en förklaring.
394
00:38:02,866 --> 00:38:04,243
Det var en riktigt varm dag.
395
00:38:04,826 --> 00:38:05,827
Fuktig också.
396
00:38:06,870 --> 00:38:10,499
Vi tåg spårvagnen till Roosevelt Island
för att ha picknick vid vattnet.
397
00:38:11,917 --> 00:38:13,168
Tonfisksallad.
398
00:38:15,254 --> 00:38:16,338
Lite tråkigt, väl?
399
00:38:18,090 --> 00:38:19,007
Vad sa du?
400
00:38:19,007 --> 00:38:20,509
Jag sa inget.
401
00:38:20,509 --> 00:38:23,554
Och det var första gången
han sa nåt som inte var:
402
00:38:24,054 --> 00:38:25,722
"Åh, Lillian, du är så vacker."
403
00:38:26,223 --> 00:38:28,767
"Lillian, du är en ros i en sophög."
404
00:38:28,767 --> 00:38:31,812
Lillian, vet du att hela den här ön
var ett mentalsjukhus förr?
405
00:38:31,812 --> 00:38:33,772
- Nej.
- Jo.
406
00:38:34,273 --> 00:38:35,649
Lyxlägenheter nu.
407
00:38:36,441 --> 00:38:37,442
Säkert hemsökt.
408
00:38:38,735 --> 00:38:41,405
Ser du fyren där?
409
00:38:41,405 --> 00:38:45,242
Den lyste upp vägen för fartygen
som kom med galningarna.
410
00:38:45,826 --> 00:38:47,202
Du är ganska galen.
411
00:38:47,703 --> 00:38:49,288
Helgalen.
412
00:38:49,788 --> 00:38:51,790
Jag skulle få dig intagen. Det kan jag.
413
00:38:51,790 --> 00:38:56,712
Förr i tiden kunde män få sina fruar
intagna där för typ onani,
414
00:38:56,712 --> 00:38:58,922
mensproblem och till och med rökning.
415
00:39:00,632 --> 00:39:02,176
Men det är väl inte roligt?
416
00:39:03,177 --> 00:39:04,720
Om man är en av de kvinnorna?
417
00:39:04,720 --> 00:39:08,599
Originell läsning,
misshandlande make, lättja,
418
00:39:08,599 --> 00:39:12,186
politisk uppspelthet,
astma, dåligt sällskap.
419
00:39:12,686 --> 00:39:16,899
Du vet, om nåt sånt nånsin hände dig,
så skulle ingen veta det.
420
00:39:18,108 --> 00:39:21,111
Som din familj, för de är döda allihop.
421
00:39:21,987 --> 00:39:22,988
Så sorgligt.
422
00:39:24,990 --> 00:39:26,575
Det kändes som ett hot...
423
00:39:27,826 --> 00:39:30,037
...och jag kände en dörr stängas inom mig.
424
00:39:31,538 --> 00:39:32,998
Det är mitt fel...
425
00:39:35,042 --> 00:39:38,086
...att jag inte lyssnade på ord
som sades över tonfisksallad
426
00:39:39,713 --> 00:39:41,632
på Roosevelt Islands banker.
427
00:39:42,341 --> 00:39:43,342
Hans och deras.
428
00:39:43,342 --> 00:39:46,512
En storm är på väg. En storm är på väg.
429
00:39:46,512 --> 00:39:48,096
En storm är på väg.
430
00:39:49,473 --> 00:39:50,891
En storm är på väg.
431
00:39:52,226 --> 00:39:53,685
En storm är på väg.
432
00:39:56,313 --> 00:39:58,190
Om jag kunde lära dig nåt,
433
00:40:00,067 --> 00:40:01,485
så är det att uppmärksamma tecknen.
434
00:40:03,779 --> 00:40:04,780
Han sa...
435
00:40:04,780 --> 00:40:05,948
Du existerar inte.
436
00:40:05,948 --> 00:40:07,199
Ursäkta?
437
00:40:08,075 --> 00:40:10,327
Och jag började leva i fruktan.
438
00:40:11,662 --> 00:40:14,122
Men han gjorde egentligen inget fel.
439
00:40:15,249 --> 00:40:16,583
Apollo, det ska du veta.
440
00:40:17,876 --> 00:40:21,964
Inte förrän han sa...
441
00:40:37,271 --> 00:40:39,022
Apollo sover äntligen.
442
00:40:39,857 --> 00:40:40,941
Knack, knack.
443
00:40:40,941 --> 00:40:42,025
Vem där?
444
00:40:43,360 --> 00:40:44,361
Kanin.
445
00:40:44,361 --> 00:40:45,904
- Ibland när jag var nedstämd...
- Kanin vem?
446
00:40:45,904 --> 00:40:48,323
- Knack, knack.
- ...drog han skämt och fick mig att le.
447
00:40:48,323 --> 00:40:49,908
- Vem där?
- Kan in.
448
00:40:49,908 --> 00:40:50,993
Kanin vem?
449
00:40:50,993 --> 00:40:52,911
Han var rolig och rar på det viset.
450
00:40:52,911 --> 00:40:54,162
Vem där?
451
00:40:54,162 --> 00:40:55,497
Kanin.
452
00:40:55,497 --> 00:40:56,582
Kanin vem?
453
00:40:57,499 --> 00:40:59,251
Kaninte sluta knacka.
454
00:41:01,920 --> 00:41:02,921
Du, Lillian.
455
00:41:05,841 --> 00:41:07,885
Jag kommer att känna dig
tills vi är stoft.
456
00:41:09,094 --> 00:41:11,138
Varför låter det som ett hot?
457
00:41:11,638 --> 00:41:13,724
Han hade hittat notan
och konfronterat henne.
458
00:41:13,724 --> 00:41:15,267
Hon hade svurit på
459
00:41:15,267 --> 00:41:19,479
att hon inte visste var notan
från Elk Hotel i korsningen 9th och 42nd
460
00:41:19,479 --> 00:41:20,564
hade kommit ifrån.
461
00:41:20,564 --> 00:41:23,275
- Vi hade just blivit tillsammans.
- Jag vet inte vad det här är.
462
00:41:23,275 --> 00:41:25,277
En affär på det här sunkiga hotellet?
463
00:41:26,111 --> 00:41:26,987
Skrattretande.
464
00:41:26,987 --> 00:41:28,655
Han trodde det var hennes chef.
465
00:41:28,655 --> 00:41:29,740
Charles Blackwood.
466
00:41:33,243 --> 00:41:34,244
Som om.
467
00:41:34,953 --> 00:41:38,081
Som om hon skulle nedlåta sig
till att vistas på ett sånt ställe
468
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
med en sån man.
469
00:41:40,918 --> 00:41:42,294
Han är gift.
470
00:41:42,294 --> 00:41:43,504
Med två barn.
471
00:41:43,504 --> 00:41:45,797
Du vet visst väldigt mycket om honom?
472
00:41:45,797 --> 00:41:48,258
Han har deras foton på sitt skrivbord.
473
00:41:49,593 --> 00:41:51,970
Du började säga
att han knackade på dörren.
474
00:41:51,970 --> 00:41:53,096
Knack, knack.
475
00:41:53,889 --> 00:41:56,725
Jag återgick till arbetet
när du var två månader. Jag måste.
476
00:41:57,351 --> 00:41:59,937
Jag var utmattad av
att tvingas amma dig hela nätterna,
477
00:41:59,937 --> 00:42:01,563
och sen jobba och sen hem.
478
00:42:03,023 --> 00:42:04,066
Jag blev arg.
479
00:42:04,775 --> 00:42:05,817
Jag bannade honom.
480
00:42:06,818 --> 00:42:07,945
Jag drog mig tillbaka.
481
00:42:08,862 --> 00:42:11,281
Jag planerade min flykt.
482
00:42:12,407 --> 00:42:15,202
Apollo, om du nånsin får ett barn,
483
00:42:15,827 --> 00:42:19,456
så är det grymmaste man kan göra att slita
honom från hans mamma, månader gammal,
484
00:42:19,957 --> 00:42:21,542
och låta henne arbeta.
485
00:42:22,960 --> 00:42:24,419
Gör aldrig det, Apollo.
486
00:42:24,419 --> 00:42:26,046
Såvida du inte vill se galenskap.
487
00:42:26,046 --> 00:42:27,214
Knack, knack!
488
00:42:27,756 --> 00:42:28,757
Vi gick skilda vägar.
489
00:42:29,258 --> 00:42:30,634
Den delen är uppenbar.
490
00:42:30,634 --> 00:42:32,594
Och nu ser jag honom i alla färger.
491
00:42:33,554 --> 00:42:35,222
Nu är du körd, flicka.
492
00:42:35,222 --> 00:42:37,474
- Du väcker min bebis.
- "Min bebis"?
493
00:42:37,474 --> 00:42:39,643
Jag är livrädd
att han ska ta mitt barn,
494
00:42:39,643 --> 00:42:41,270
och att jag aldrig får se dig igen.
495
00:42:41,270 --> 00:42:42,813
Allt verkar hopplöst.
496
00:42:43,897 --> 00:42:45,858
Han är amerikanen
jag skulle döda för att vara.
497
00:42:47,025 --> 00:42:48,068
Han har all makten.
498
00:42:49,611 --> 00:42:51,029
Du är precis som min mor.
499
00:42:51,029 --> 00:42:52,489
Det är sårande.
500
00:42:52,489 --> 00:42:56,285
Jag lägger det lilla ärret
till min samling av små ärr...
501
00:42:56,285 --> 00:42:57,369
...och jag får panik.
502
00:42:57,870 --> 00:43:02,249
Han talar till mig i den här varliga tonen
för han har intalat sig att jag är galen.
503
00:43:02,249 --> 00:43:05,878
Han måste tro på det, så att han
kan göra sig av med mig och ta dig.
504
00:43:06,420 --> 00:43:07,629
Jag skulle vilja säga...
505
00:43:07,629 --> 00:43:09,923
Dra åt helvete! Vem tror du att du är?
506
00:43:09,923 --> 00:43:11,008
Men jag kan inte.
507
00:43:11,508 --> 00:43:15,053
Jag vill krossa hans ansikte,
men han är amerikanen.
508
00:43:15,053 --> 00:43:17,306
Ingen kommer för dig, Lillian.
Förstår du det?
509
00:43:17,306 --> 00:43:20,851
Det är enkelt. Ingen kommer för dig,
för ingen som älskar dig finns kvar.
510
00:43:23,187 --> 00:43:24,646
Och sen bryter jordskalvet ut.
511
00:43:25,314 --> 00:43:29,902
Han har kommit för att besöka dig. Det är
en lördag och han hittar en hotellnota.
512
00:43:30,444 --> 00:43:34,448
Och jag vet inte var han hittade den
såvida han inte la dit den själv.
513
00:43:34,448 --> 00:43:36,783
Han är ursinnig,
fast vi inte är tillsammans längre.
514
00:43:36,783 --> 00:43:38,285
Han är helt utom sig.
515
00:43:39,203 --> 00:43:42,748
Ådran som buktar ut på hans hals.
Eld i blicken.
516
00:43:42,748 --> 00:43:45,918
Han säger att om han inte får ha mig,
så får ingen det.
517
00:43:45,918 --> 00:43:48,378
Ingen annan man ska uppfostra min son!
518
00:43:48,378 --> 00:43:49,505
Din son?
519
00:43:49,505 --> 00:43:51,632
Min son. Jag tar dig till rätten.
520
00:43:51,632 --> 00:43:53,008
Jag krossar dig, Lillian.
521
00:43:53,008 --> 00:43:55,511
Säg farväl. Det är över för dig.
522
00:43:55,511 --> 00:43:58,805
Jag skulle aldrig.
Kunde aldrig. Har aldrig!
523
00:43:59,723 --> 00:44:01,266
När skulle jag ens ha haft tid?
524
00:44:01,767 --> 00:44:04,520
Vad tror du jag skulle få ut av
att ligga med min chef?
525
00:44:04,520 --> 00:44:07,856
Lögnare!
526
00:44:08,440 --> 00:44:12,986
Du är bara glamour, Lillian.
Du visar dig bara som du vill bli sedd!
527
00:44:16,323 --> 00:44:18,033
Och sen kommer jag hem en dag.
528
00:44:20,160 --> 00:44:21,870
Jag har köpt ett Happy Meal åt dig.
529
00:44:22,788 --> 00:44:24,414
Du åt alltid dina pommes först.
530
00:44:26,917 --> 00:44:27,918
Jag kommer hem...
531
00:44:31,129 --> 00:44:34,258
...och jag ser nåt jag aldrig kan glömma.
532
00:44:38,136 --> 00:44:40,180
Så jag släcker lamporna.
533
00:44:41,723 --> 00:44:44,434
Vår säng var en båt
när vi inte kunde sova.
534
00:44:44,434 --> 00:44:48,438
Men du, Lillian, du var hajen.
535
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
En polis?
536
00:44:51,400 --> 00:44:53,777
En vit amerikansk polis,
av alla människor?
537
00:44:54,653 --> 00:44:57,489
De skulle bränna henne för det hon gjort.
De skulle utplåna henne.
538
00:44:58,073 --> 00:44:59,658
Du är en jävla lögnare!
539
00:44:59,658 --> 00:45:00,909
Men han är amerikanen.
540
00:45:00,909 --> 00:45:04,371
Som kvinnorna före henne
och häxorna före dem.
541
00:45:05,038 --> 00:45:06,373
Jag kommer för dig!
542
00:45:17,968 --> 00:45:18,969
Svaret är nej.
543
00:45:20,846 --> 00:45:22,222
Jag kan aldrig vara nog.
544
00:45:23,891 --> 00:45:27,269
Mamman jag vill vara
är inte mamman jag är.
545
00:45:31,023 --> 00:45:32,900
Vad jag har tagit ifrån dig, min son.
546
00:45:32,900 --> 00:45:34,193
Mamma!
547
00:45:35,986 --> 00:45:37,404
Vad jag har raderat.
548
00:45:46,163 --> 00:45:47,873
Mamman jag är, är precis som han sa...
549
00:45:49,416 --> 00:45:51,126
Mamman jag är...
550
00:45:51,126 --> 00:45:53,045
- Mamman jag är...
- Hördu!
551
00:45:54,922 --> 00:45:55,797
Nej.
552
00:45:56,715 --> 00:45:58,926
Nej.
553
00:45:59,510 --> 00:46:01,803
Lillians historia slutar inte så här.
554
00:46:02,971 --> 00:46:05,432
Hon kom in och stängde fönstret.
555
00:46:07,559 --> 00:46:10,771
Tänk dig fräckheten att be nån
skrapa upp dig från trottoaren.
556
00:46:10,771 --> 00:46:13,273
Jag kan inte.
557
00:46:13,273 --> 00:46:15,442
Hon kom in. Herregud.
558
00:46:27,246 --> 00:46:28,413
Vem är du?
559
00:46:28,413 --> 00:46:29,831
Hemska saker i denna värld.
560
00:46:30,874 --> 00:46:35,128
Men inget så hemskt att det är värt
det fallet. Brian West vinner inte!
561
00:46:37,881 --> 00:46:39,591
Bara en mörk natt för själen.
562
00:46:39,591 --> 00:46:42,553
Lillian hade tappat tron på högre makter.
563
00:46:44,972 --> 00:46:48,517
En mörk natt kräver en andlig respons.
564
00:46:49,893 --> 00:46:51,186
Är du Gud?
565
00:46:53,355 --> 00:46:54,356
En kvinnlig Gud?
566
00:46:56,817 --> 00:46:57,818
Jag visste det.
567
00:47:00,988 --> 00:47:02,447
Är du här för att straffa mig?
568
00:47:03,198 --> 00:47:07,369
Lillian, be andarna om hjälp
569
00:47:07,369 --> 00:47:10,247
när du har använt all din styrka.
570
00:47:15,085 --> 00:47:17,296
Tycker du att du borde straffas, Lillian?
571
00:47:19,464 --> 00:47:21,133
Har du inte alltid känt det?
572
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
För att du gav dig av.
573
00:47:27,264 --> 00:47:30,350
För att du överlevde.
574
00:47:32,186 --> 00:47:34,771
För lögnen du berättade
för din man och ditt barn?
575
00:47:37,107 --> 00:47:38,609
För allt du gjort?
576
00:47:39,359 --> 00:47:40,569
Borde du straffas?
577
00:47:42,196 --> 00:47:43,572
Jag ska tro.
578
00:47:44,281 --> 00:47:46,950
Jag lovar att jag ska tro.
579
00:47:48,035 --> 00:47:50,370
Hell dig Maria, full av nåd.
580
00:47:51,955 --> 00:47:52,956
Herren är...
581
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
Välsignad är...
582
00:47:55,876 --> 00:47:57,044
Jag kan inte den bönen.
583
00:47:57,044 --> 00:47:59,922
Försökte du lämna din son ensam
i den här världen?
584
00:48:01,173 --> 00:48:02,341
Borde du straffas?
585
00:48:06,929 --> 00:48:08,138
Jag sluter ett avtal med dig.
586
00:48:10,057 --> 00:48:12,809
Snälla, jag gör vad som helst.
587
00:48:15,187 --> 00:48:16,813
Är du här för att säga vad jag ska göra?
588
00:48:17,731 --> 00:48:21,944
Lillian undrade,
fanns det en annan kvinna nånstans
589
00:48:21,944 --> 00:48:23,237
på sina knän,
590
00:48:24,071 --> 00:48:27,950
som slöt ett avtal för sonen
som låg i rum 200?
591
00:48:30,911 --> 00:48:31,954
Jag ska inte lämna honom.
592
00:48:34,164 --> 00:48:35,165
Jag är hans mamma.
593
00:48:37,793 --> 00:48:39,253
Det är allt jag nånsin behöver vara.
594
00:48:40,921 --> 00:48:41,922
Jag ska vara en bra mamma.
595
00:48:43,465 --> 00:48:46,093
Jag lovar.
Jag ska vara den bästa jag kan bli.
596
00:48:49,096 --> 00:48:50,138
Jag gör vad som helst.
597
00:48:53,392 --> 00:48:56,270
Om du låter mig komma undan
med den här saken.
598
00:49:00,482 --> 00:49:04,152
Om du får den att försvinna på nåt sätt.
599
00:49:06,989 --> 00:49:08,490
De här avtalen vi sluter,
600
00:49:10,325 --> 00:49:11,326
de är verkliga.
601
00:49:14,037 --> 00:49:19,543
Vad Lillian inte visste var
att 35 år senare, på dagen,
602
00:49:20,127 --> 00:49:22,754
så skulle Apollo Kagwa betala priset
603
00:49:22,754 --> 00:49:25,132
för avtalet hans mamma slöt
i det här rummet.
604
00:49:25,132 --> 00:49:26,175
{\an8}ÄLSKAD SON
605
00:49:29,219 --> 00:49:30,804
Vad sa du?
606
00:49:31,471 --> 00:49:32,472
Inget.
607
00:49:32,973 --> 00:49:34,683
Gudarna tar vad man är skyldig dem.
608
00:49:35,225 --> 00:49:37,269
Du kommer att hamna i en resväska
609
00:49:37,269 --> 00:49:38,604
på en flodbotten.
610
00:49:45,611 --> 00:49:46,945
Och då slog det Lillian.
611
00:49:47,613 --> 00:49:51,742
Svaret på hennes problem
hade funnits i det här rummet hela tiden.
612
00:49:53,035 --> 00:49:54,661
Hon behövde inte erkänna.
613
00:49:55,621 --> 00:49:57,372
Hon behövde inte ringa polisen.
614
00:49:58,624 --> 00:50:00,542
Hon behövde inte berätta för Apollo.
615
00:50:01,126 --> 00:50:04,338
Hon kunde få det att försvinna
helt på egen hand.
616
00:50:04,338 --> 00:50:06,381
Jag vet vad du gjorde, Lillian.
Jag vet!
617
00:50:06,381 --> 00:50:07,633
Håll tyst.
618
00:50:07,633 --> 00:50:09,635
Du får inte vinna, skitstövel.
619
00:50:12,429 --> 00:50:13,680
Lillian insåg
620
00:50:15,015 --> 00:50:19,561
att ingen i hela världen behövde få veta.
621
00:50:19,561 --> 00:50:20,771
Nånsin.
622
00:50:21,647 --> 00:50:24,942
Hon skulle vara försiktig, noggrann.
623
00:50:26,068 --> 00:50:27,778
Hon hade beslutat att äta hunden,
624
00:50:28,987 --> 00:50:32,533
och den var sannerligen fet.
625
00:50:35,953 --> 00:50:37,996
Men trots allt prat,
626
00:50:37,996 --> 00:50:44,628
hade Brian inte heller nån som brydde sig
om huruvida han var levande eller död.
627
00:50:50,843 --> 00:50:52,928
Det finns inget vi inte gör...
628
00:50:52,928 --> 00:50:54,763
För dem vi älskar.
629
00:51:01,228 --> 00:51:05,524
Lillian kom ihåg ett löfte för länge sen.
630
00:51:07,025 --> 00:51:08,777
Ett hon hade glömt att hon avlagt.
631
00:51:12,656 --> 00:51:15,158
Jag låter aldrig nåt hända dig.
632
00:51:17,995 --> 00:51:21,790
Jag ska skydda dig med min kropp och själ.
633
00:51:23,333 --> 00:51:25,252
Med varje molekyl.
634
00:51:44,271 --> 00:51:45,898
Och hon höll det löftet.
635
00:51:49,151 --> 00:51:51,737
Hon var modern hon hade lovat att vara.
636
00:51:55,032 --> 00:51:58,619
Och titta, solen tittar fram.
637
00:52:01,288 --> 00:52:03,081
Dags att slå på ljusen igen.
638
00:53:45,976 --> 00:53:48,270
SÖKER DU ETT TECKEN, SÅ ÄR DET HÄR
639
00:53:54,026 --> 00:53:58,113
Lillian kunde äntligen tro på
att saker skulle bli bättre
640
00:53:58,113 --> 00:54:02,618
än de varit sen dagen
då hon satte sin fot på detta lands mark.
641
00:54:03,202 --> 00:54:06,163
Hon kände sig amerikansk.
642
00:55:14,815 --> 00:55:17,818
{\an8}DENNA SAGA BÖRJAR 1968
UNDER EN SOPSTREJK.
643
00:55:17,818 --> 00:55:20,404
{\an8}I FEBRUARI VÄGRADE NEW YORKS SANITETSARBETARE
644
00:55:20,404 --> 00:55:22,990
{\an8}ATT HÄMTA UPP SOPOR ÅTTA DAGAR I RAD.
645
00:55:22,990 --> 00:55:26,076
{\an8}HUNDRATUSEN TON SOPOR FYLLDE TROTTOARERNA,
646
00:55:26,076 --> 00:55:27,661
{\an8}OCH SPILLDE UT PÅ GATORNA.
647
00:55:27,661 --> 00:55:29,746
{\an8}RÅTTOR SPRANG JÄMTE MORGONJOGGARE.
648
00:55:29,746 --> 00:55:31,331
{\an8}SOPBRÄNDER KOKADE LUFTEN.
649
00:55:31,331 --> 00:55:34,418
{\an8}MAN HADE GETT UPP HOPPET
OM DE FEM STADSDELARNA... -V
650
00:56:01,778 --> 00:56:05,282
Det vore korrekt att säga
att Lillians första barn...
651
00:56:05,282 --> 00:56:06,533
...och enda barn...
652
00:56:07,284 --> 00:56:10,913
...avlades i den vackra dimman
som var 1977.
653
00:56:16,084 --> 00:56:20,088
I USA skriver vi om historien
genom att radera den.
654
00:56:25,928 --> 00:56:27,930
Men historien förblir inte begravd,
655
00:56:29,014 --> 00:56:30,724
avtal kan inte upphävas
656
00:56:32,017 --> 00:56:33,852
och gudar kräver sin betalning.
657
00:57:27,072 --> 00:57:29,074
Undertexter: Kristina Donnellan