1 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 வடக்கு தெற்கு கிழக்கு மேற்கு, குழந்தை பிரையனின் கூடு எங்கே உள்ளது? 2 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 விக்டர் லவால் எழுதிய நாவலை அடிப்படையாகக் கொண்டது 3 00:01:18,787 --> 00:01:22,040 அமெரிக்காவில், நாம் வரலாற்றை அழிப்பதன் மூலம் 4 00:01:23,876 --> 00:01:25,043 அதை மீண்டும் எழுதுகிறோம். 5 00:01:34,344 --> 00:01:37,306 என்ன செய்கிறாய்? நிறுத்து! பைத்தியக்கார நாயே! 6 00:01:37,306 --> 00:01:38,724 சரி, உன்னைப் பூட்டி வைக்க வேண்டும்! 7 00:01:39,725 --> 00:01:41,268 என்ன செய்கிறாய்? 8 00:01:42,144 --> 00:01:43,979 உன்னைப் பூட்டி வைக்க வேண்டும்! 9 00:01:43,979 --> 00:01:46,023 என்னை விடு! 10 00:01:46,690 --> 00:01:48,108 இந்தா, அன்பே. 11 00:01:48,108 --> 00:01:50,027 “நான் அப்போல்லோ. மெசேஜைச் சொல்லுங்கள்.” 12 00:01:50,027 --> 00:01:52,070 உனக்கு மூன்று நாட்களாக கால் செய்கிறேன். 13 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 நீ எங்கே இருக்கிறாய் எனத் தெரியாது, அப்போல்லோ. நீ எங்கே இருக்கிறாய் எனத் தெரியாது. 14 00:02:07,419 --> 00:02:10,172 மக்கள் நியூ யார்க்கிற்கு அடித்து வரப்படுவார்கள். உண்மையாகவே. 15 00:02:10,964 --> 00:02:15,469 எல்க் ஹோட்டல் நூறு ஆண்டுகளாக இயங்கி வருகிறது. 16 00:02:16,678 --> 00:02:19,681 எல்லிஸ் தீவு வழியாகக் கடந்து செல்லும் குடியேறுபவர்களுக்காகக் கட்டப்பட்டது. 17 00:02:21,183 --> 00:02:25,521 நான் ஒரு உடன்படிக்கையை ரத்துசெய்ய வந்துள்ளேன். 18 00:02:29,483 --> 00:02:32,653 இதுதான் உலகத்தின் மிகவும் கேவலமான ஹோட்டல் என்பதைப் பார்க்கும்போது... 19 00:02:34,029 --> 00:02:37,449 நூறு ஆண்டுகள் என்பது அமெரிக்க வெற்றிக் கதை. 20 00:02:37,449 --> 00:02:39,201 ...மொஸார்ட் சிம்ஃபனி கண்டறியப்பட்டது. 21 00:02:39,201 --> 00:02:42,538 அது கண்டறியப்பட்ட பவேரியன் ஸ்டேட் நூலகம் 22 00:02:42,538 --> 00:02:46,834 நோட் காபியரின் செலவைச் சேமிக்க, அந்த மொத்த சிம்ஃபனியும் மொஸார்ட்டின் தந்தையால் 23 00:02:46,834 --> 00:02:49,211 கையெழுத்துப் பிரதியாக வைக்கப்பட்டதாகக் கூறியது. 24 00:02:50,420 --> 00:02:54,258 இந்தப் புதிதாகக் கண்டறியப்பட்ட சிம்ஃபனி பவேரியாவில் ஒரு இசை நிகழ்ச்சியில் 25 00:02:54,258 --> 00:02:58,011 - மே 17 அன்று பெர்ஃபார்ம் செய்யப்படும். - அவன் உங்களை நன்றாக அடித்துள்ளான். 26 00:02:59,012 --> 00:03:01,598 வெளிப்புற விசாரணையாளர்கள் இன்னும் அந்த ஆவணத்தின் 27 00:03:01,598 --> 00:03:03,684 உண்மைத்தன்மையைச் சரிபார்க்க முயல்கின்றனர். 28 00:03:03,684 --> 00:03:05,644 எனினும், அந்த நூலகத்தின் பிரதிநிதி... 29 00:03:05,644 --> 00:03:07,062 இது எனக்கு நினைவுள்ளது. 30 00:03:07,062 --> 00:03:08,230 எவ்வளவு நாட்கள்? 31 00:03:08,814 --> 00:03:10,440 இது அனைத்தும். 32 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 - எவ்வளவு நாட்கள்? - எனக்கு அறை 205 வேண்டும். 33 00:03:12,985 --> 00:03:14,486 இல்லை. கட்டணங்களைப் பாருங்கள். 34 00:03:15,195 --> 00:03:17,114 {\an8}கட்டணங்கள் குறைந்தபட்சம் இரண்டு மணிநேரம் ரொக்கம் மட்டும் 35 00:03:17,948 --> 00:03:19,199 இரவு முழுவதும். 36 00:03:19,199 --> 00:03:21,660 - இரவு முழுவதுமா? - லெஸ்டர் எச்சரிக்கையாக இருந்தான். 37 00:03:22,452 --> 00:03:24,246 இருபது ஆண்டுகளாக அவன் இந்த வேலையில் இருக்கிறான். 38 00:03:25,247 --> 00:03:29,126 ரௌடியையும், கொலைகாரனையும், விபச்சாரி, போதை மருந்து விற்பவன், கிளையன்ட் அல்லது 39 00:03:29,126 --> 00:03:32,880 ஏஜென்டையும் வேறுபடுத்துவதுதான் அவன் வேலை. 40 00:03:32,880 --> 00:03:36,341 இந்த வாசலில் ரௌடிக் கும்பலின் வன்முறையை அவன் பார்த்துள்ளான். 41 00:03:36,925 --> 00:03:40,929 டீனேஜர்கள்... இல்லை, குழந்தைகள் இந்த நடைபாதையில் இரக்கமின்றிக் கொல்லப்படுவதைப் பார்த்துள்ளான். 42 00:03:40,929 --> 00:03:41,847 எவ்வளவு நாட்கள்? 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 முதலில், அவன் அவர்களுக்காக அக்கறை கொண்டிருந்தான். 44 00:03:45,684 --> 00:03:47,227 இப்போது அது பழகிவிட்டது. 45 00:03:48,729 --> 00:03:49,730 எழுபத்தி ஐந்து. 46 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 ரௌடிகளுக்கும் கொலைகாரர்களுக்கும் அறை மறுக்கப்பட்டது. 47 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 செக் அவுட் செய்யும்போது ரசீது கொடுப்பேன். 48 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 மற்ற அனைவரும் வரவேற்கப்பட்டனர். 49 00:03:58,947 --> 00:04:01,867 கண்டிப்பாக, அவனது கண்டறியும் திறமை எப்போதும் சிறப்பாக இருந்ததில்லை. 50 00:04:03,202 --> 00:04:05,204 ஒருமுறை மாற்றுப் பாலினப் பெண் கழுத்து நெறிக்கப்பட்டு 51 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 தங்க நிற உடையில் கட்டிலுக்கு அடியில் திணிக்கப்பட்டு, இரண்டு வாரங்களாகக் 52 00:04:08,457 --> 00:04:11,210 கண்டுபிடிக்கப்படாமல் இருந்தது போல. 53 00:04:12,336 --> 00:04:14,379 - எத்தனை பேர்? - நான் மட்டும்தான். 54 00:04:14,379 --> 00:04:15,589 தனியாகவா? 55 00:04:16,298 --> 00:04:19,259 அவளை யாரும் தேடாமல், உள்ளேயே கிடந்தாள். 56 00:04:20,052 --> 00:04:21,386 தனியாக. 57 00:04:23,180 --> 00:04:24,890 அந்தப் புத்தகத்தில் நூற்றாண்டு காலப் பெயர்கள் உள்ளன. 58 00:04:35,234 --> 00:04:36,318 புயல் வருகிறது. 59 00:04:39,655 --> 00:04:40,781 ஆம். 60 00:04:54,503 --> 00:04:57,256 மன்னிக்கவும். பெண் வந்தால் வழிவிட வேண்டும். 61 00:04:59,508 --> 00:05:01,468 நாம் நமது கனவுகளை நாடகமாகப் பார்க்கிறோம். 62 00:05:02,469 --> 00:05:07,015 உணர்வற்றவர்களை நனவுக்குக் கொண்டுவருவதற்கு ஒவ்வொரு கதாபாத்திரத்தையும் யார் நிரப்புவார்கள்? 63 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 ஒவ்வொரு கதாபாத்திரத்திலும் யார் நடிப்பார்கள்? 64 00:05:19,570 --> 00:05:20,571 மேலும் ஏன்? 65 00:05:22,656 --> 00:05:26,743 ஹேய்! தொடாதே. அது தொற்றக்கூடியது. 66 00:05:48,182 --> 00:05:50,601 லில்லியனுக்கு அப்போல்லோவின் மன்னிப்பு தேவைப்படவில்லை. 67 00:05:51,268 --> 00:05:52,561 அவரது மன்னிப்புதான் தேவைப்பட்டது. 68 00:05:55,230 --> 00:05:57,149 அது அந்தக் குறிப்பிட்ட கதவுக்குப் பின்னால் இருந்தது. 69 00:06:07,242 --> 00:06:10,037 1981 நியூ யார்க்கில் மிகவும் வன்முறையான ஆண்டு. 70 00:06:17,419 --> 00:06:20,047 லில்லியனால் கூட அந்த வன்முறையில் இருந்து தப்பிக்க முடியவில்லை. 71 00:06:28,472 --> 00:06:30,307 அவர் அன்று எதையோ பார்த்தார். 72 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 இல்லை, அப்பா! 73 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 அவளால் மறக்க முடியாத ஒன்று. 74 00:06:32,935 --> 00:06:35,354 அப்பா! இல்லை! 75 00:06:43,946 --> 00:06:45,989 அது அவரை மீண்டும் ஒருமுறை மாற்றியது. 76 00:06:48,158 --> 00:06:53,080 நீ என்ன செய்தாய் எனத் தெரியும், லில்லியன். எனக்குத் தெரியும். 77 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 நீ என்னைக் காத்திருக்க வைக்கப் போகிறாயா? 78 00:06:57,376 --> 00:07:00,712 ஆம். நீ என்னைப் பைத்தியமாக்குகிறாய், தெரியுமா? 79 00:07:01,630 --> 00:07:03,882 ஆம், அன்பே. ஆம். 80 00:07:06,593 --> 00:07:07,970 பிறகு சந்திக்கலாம். 81 00:07:10,597 --> 00:07:15,394 அவர் இங்கே இதற்கு முன்பு இருந்துள்ளார். அந்த நீண்ட நாட்களுக்கு முந்தைய மோசமான இரவு. 82 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 அவர் ஒருபோதும் சொல்ல மாட்டேன் என்று உறுதியெடுத்த ரகசியத்தைக் கொண்ட இந்த அறை. 83 00:07:24,111 --> 00:07:28,907 ஆனால் ரகசியங்கள் வெளிப்படும், ஆனால் அதற்கான விலையைக் கொடுத்தாக வேண்டும். 84 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 எல்க் ஹோட்டர் - லிலி ஆன் வெஸ்ட் 85 00:07:33,287 --> 00:07:34,663 ஜனவரி, 1988 86 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 அது உன் அப்பாவின் பெட்டி. 87 00:07:38,250 --> 00:07:39,626 யாரோ இதை வெளியில் வைத்திருந்தனர். 88 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 நீங்கள் புரிந்துகொள்ளாதவற்றை நம்பும்போது 89 00:07:59,062 --> 00:07:59,980 அதனால் பாதிக்கப்படுவீர்கள் 90 00:07:59,980 --> 00:08:01,607 வேறு ஏதாவது சொல்லுங்கள். 91 00:08:02,232 --> 00:08:03,317 என்ன சொல்ல வேண்டும்? 92 00:08:03,317 --> 00:08:05,652 எல்லாம் தெரியும் வரை நமக்கு எதுவும் தெரியாது. 93 00:08:05,652 --> 00:08:07,654 எனவே அனைத்தையும் சொல்லுங்கள். 94 00:08:07,654 --> 00:08:09,406 {\an8}இதை நீ படிக்கும்போது நான் போயிருப்பேன் 95 00:08:10,741 --> 00:08:13,493 அவர் என்னவாக மாறியிருந்தார் என்பது கற்பனை செய்ய முடியாதது. 96 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 இப்போது என்ன, லில்லியன்? 97 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 இப்போது என்ன, லில்லியன்? பிறகு என்ன? 98 00:08:42,188 --> 00:08:44,816 உன் கதையைச் சொல், நீ யார் என்பதை நான் கூறுகிறேன். 99 00:08:53,116 --> 00:08:55,536 அவர் கையில் இறக்கும் நபரைக் கொண்டிருப்பது அவரது கடைசி முறையாக இருக்காது. 100 00:08:56,203 --> 00:09:00,123 உங்களுக்குப் புள்ளிவிவரங்கள் பிடித்தால், இது மூன்றில் முதலாவதாக இருக்கும், 101 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 இது நிலநடுக்கத்திற்கு முந்தைய அதிர்வு. 102 00:09:04,253 --> 00:09:06,505 ஒருவர் விலகினால், சுதந்திரமானால், 103 00:09:07,047 --> 00:09:10,676 குடும்பத்திலும் நிலத்திலும் அது நில அதிர்வு மாற்றத்தை ஏற்படுத்தும். 104 00:09:11,718 --> 00:09:14,304 ஆனால் சுதந்திரத்தின் விலை என்ன? 105 00:09:14,888 --> 00:09:18,976 அவர் உகாண்டாவிலிருந்து தப்பித்த பிறகு நடந்த அனைத்திற்குக் அவர்தான் பொறுப்பாக இருந்தாரா? 106 00:09:20,143 --> 00:09:21,895 அவர் இருந்த அவரது குடும்பத்தின் வரலாற்றை 107 00:09:21,895 --> 00:09:24,648 அவரால் மாற்றியிருக்க முடியுமா? 108 00:09:26,316 --> 00:09:27,693 ஆனால் அவர் விலகிச் சென்றார். 109 00:09:28,402 --> 00:09:31,738 பிறகு, ஓபோட்டேயிடம் இருந்து இடி அமின் அதிகாரத்தைப் பெற்று 110 00:09:31,738 --> 00:09:34,449 அவரது மக்களை இனப்படுகொலை செய்தார். 111 00:09:34,449 --> 00:09:38,662 - ...அவர்கள் சாக வேண்டும். - இப்போது அனைத்தும் போய்விட்டன. 112 00:09:39,538 --> 00:09:41,748 எந்தக் கடவுள் மக்களை அப்படிக் கஷ்டப்படுத்தும்? 113 00:09:42,249 --> 00:09:45,711 எந்தக் கடவுள் அவரை இவ்வளவு தூரம் கொண்டு வந்து இப்போது கஷ்டப்படுத்தும்? 114 00:09:53,552 --> 00:09:54,970 என் கடவுள் இல்லை. 115 00:10:00,475 --> 00:10:01,602 ஆர்தர். 116 00:10:50,526 --> 00:10:53,153 லில்லியனுக்கு நீண்ட காலமாக 117 00:10:53,153 --> 00:10:56,782 கடவுளைவிட நிஜமான விஷயங்கள் உள்ளன எனத் தெரிந்திருந்தது. 118 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 அவருக்கு நம்பிக்கை நினைவிருந்தது. 119 00:11:18,762 --> 00:11:22,724 அமெரிக்காவில் எல்லாம் வித்தியாசமாக இருக்கும் என்ற அசைக்க முடியாத நம்பிக்கை. 120 00:11:23,433 --> 00:11:27,271 நியூ யார்க் அவருக்கு நம்பிக்கையைக் கொடுத்தது. 121 00:11:27,271 --> 00:11:29,064 கனவு காண்பதற்கான நம்பிக்கையைக் கண்டறிந்தார். 122 00:11:29,940 --> 00:11:33,110 அவருக்கு இனிமையான குரல் இருப்பதாக அவரது பாட்டி எப்போதும் கூறுவார். 123 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 அவர் பழைய சலூனில் மின்னும் உடையில், காதல் பாடல்கள் பாடும் 124 00:11:36,655 --> 00:11:39,199 ஓய்வறைப் பாடகராகியிருக்கலாம். 125 00:11:39,199 --> 00:11:45,122 ஒருவேளை அவர் யாரையாவது சந்தித்து, காதலில் விழுந்து, குழந்தைகளைப் பெற்றிருக்கலாம். 126 00:11:45,747 --> 00:11:49,251 சிறந்த அமெரிக்கா. மகிழ்ச்சியான இடம். 127 00:11:50,377 --> 00:11:54,173 அப்போல்லோ, எனக்கு அந்த இடம் பிடித்திருந்தது. அதை நான் நம்பினேன். 128 00:11:55,174 --> 00:11:59,261 அமெரிக்கா என்னவாக விரும்பியது என்பதைப் பார்க்க முடிந்தது, நான் அமெரிக்கனாக இருக்க விரும்பினேன். 129 00:12:00,512 --> 00:12:03,182 ஆனால் சில நேரம், பெரும்பாலான நேரம், 130 00:12:03,974 --> 00:12:06,727 நான் கொஞ்சம் சிறிதாக வேண்டும் என்பது போல என்னை உணர வைத்தது. 131 00:12:07,519 --> 00:12:12,441 என் வார்த்தைகளையும் சிரிப்புகளையும் கவனியுங்கள். மிகப் பெரிதாக ஆக முடியாது, கோபப்பட முடியாது. 132 00:12:12,441 --> 00:12:14,359 உனக்குப் புரியவில்லையா? 133 00:12:15,027 --> 00:12:16,028 கண்ணுக்குத் தெரிபவராக இருக்க முடியாது. 134 00:12:16,028 --> 00:12:18,030 அது நம் குழந்தை இல்லை! 135 00:12:18,030 --> 00:12:23,327 அப்போல்லோ, “உன்னை நேசிக்கிறேன்” என்று கூறுவதை போதுமானளவு கேட்டுள்ளாயா? 136 00:12:24,828 --> 00:12:28,248 இந்த உலகத்தில் நான் சில தவறுகள் செய்துள்ளேன். நீ அவற்றில் ஒன்று இல்லை. 137 00:12:30,042 --> 00:12:32,503 ஆனால் உன் இளம் வயதிலேயே என் பிரச்சினைகளை 138 00:12:32,503 --> 00:12:36,215 உன் மீது இறக்கி வைத்தேன். 139 00:12:37,007 --> 00:12:38,133 கஷ்டங்களை. 140 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 பயத்தை. 141 00:12:44,723 --> 00:12:47,893 பெரிதாகாதே. சத்தமாகப் பேசாதே. 142 00:12:48,393 --> 00:12:51,939 ஜோக் சொல்லாதே. மிகவும் தீவிரமாகவும் இருக்காதே. 143 00:12:51,939 --> 00:12:54,024 உன் பக்கம் கவனத்தை ஈர்க்காதே. 144 00:12:55,275 --> 00:12:57,027 கடையில் கோபத்தை வெளிப்படுத்தாதே. 145 00:12:57,903 --> 00:12:59,696 அதைச் செய்யாதே. 146 00:13:02,366 --> 00:13:07,955 அப்போல்லோ, நான்கு வயதில் பயத்துடன் வாழ்வது என்பதை நீ உணர்ந்திருந்தாய். 147 00:13:09,915 --> 00:13:13,752 என் நான்கு வயதில், உலகத்திலேயே எனக்கு மிகவும் பிடித்த விஷயம், 148 00:13:14,545 --> 00:13:21,093 வெளியே என் ஜஜ்ஜா பெரிய இரும்புப் பாத்திரத்தில் மண்டாஸிக்களைத் திருப்புவதைப் பார்ப்பதுதான். 149 00:13:23,470 --> 00:13:28,892 நீ அவற்றைச் சாப்பிட்டதில்லைதானே. மென்மையான, மிருதுவான டோனட்டுகள். 150 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 கொஞ்சம் ஏலக்காய், கொஞ்சம் பட்டை மற்றும் நிறைய தேங்காய்ப் பாலுடன் 151 00:13:31,395 --> 00:13:33,981 சூடாகவும் காரமாகவும் இருக்கும். 152 00:13:35,440 --> 00:13:38,902 எண்ணெயில் சுட்டுக்கொள்ளாமல் மண்டாஸி செய்ய முடியாது. 153 00:13:39,653 --> 00:13:42,322 அதை மிகுந்த சுவையுடையதாகச் செய்ய, 154 00:13:42,322 --> 00:13:47,160 மிகவும் முக்கியமான பொருளைச் சேர்க்க வேண்டும். 155 00:13:47,160 --> 00:13:49,246 - அன்பு. - அன்பு. 156 00:13:50,873 --> 00:13:55,085 அவர் ஒரு தீர்க்கதரிசி. அன்று முழுவதும் நான் வாழ்க்கைப் பாடத்தைக் கற்றுக்கொண்டேன். 157 00:13:56,170 --> 00:14:01,800 லில்லியன், வாழ்வில் முக்கியமானது, நாம் நேசிப்பவருக்காக நாம் செய்வதுதான். 158 00:14:02,968 --> 00:14:08,557 லில்லியன், ஒருவன் உன்னை பைத்தியமாக்க விடாதே, ஏனெனில் அவன் முயற்சி செய்வான். 159 00:14:20,319 --> 00:14:26,033 லில்லியன், நீ வெல்வதற்காக எதையும் செய்வதாக இருந்தால், அதைப் பெரிதாகச் செய். 160 00:14:35,709 --> 00:14:39,630 நமக்கு அதிர்ஷ்டம் இருந்தால், நம் அனைவருக்கும் ஒரு சமையலறை நினைவு இருக்கும். 161 00:14:40,214 --> 00:14:44,843 எதையோ அன்புடன் சமைக்கும் கதகதப்பும் வாசனையும். 162 00:14:46,970 --> 00:14:49,306 நாம் யாராக இருந்தாலும், எங்கிருந்து வந்திருந்தாலும், 163 00:14:49,806 --> 00:14:54,645 அடுப்பு அல்லது இரும்புப் பாத்திரம், இந்தச் சொத்து நமக்குக் கொடுக்கப்பட்டுள்ளது. 164 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 நமக்கு அதிர்ஷ்டம் இருந்தால். 165 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 அந்தப் பாத்திரம் மட்டும்தான் மீதமுள்ளது. 166 00:15:18,544 --> 00:15:20,546 இந்தா, அன்பே. 167 00:15:22,589 --> 00:15:26,844 லில்லியன், உன் பலம் அனைத்தையும் பயன்படுத்திய பிறகு, 168 00:15:26,844 --> 00:15:29,555 ஆன்மாக்களிடம் உதவி கேள். 169 00:15:30,931 --> 00:15:35,644 அப்போல்லோ, உனக்கு நான் மாண்டாஸி செய்துகொடுத்ததே இல்லை. ஏன்? 170 00:15:36,311 --> 00:15:39,523 ஏனெனில் உனக்கு வழக்கமான அமெரிக்கக் குழந்தையின் உணவு பிடிக்க விரும்பினேன். 171 00:15:39,523 --> 00:15:42,860 உனது மாக் அண்ட் சீஸ், ஹாட் டாக்குகள் 172 00:15:42,860 --> 00:15:45,696 வெள்ளை பிரட் பிபிஜேக்களிலேயே இருக்க விரும்பினேன். 173 00:15:46,738 --> 00:15:48,115 ஆனால் அவற்றை அன்புடன் செய்தேன். 174 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 நீ என்ன செய்தாய் எனத் தெரியும்... 175 00:15:57,916 --> 00:15:59,042 புயல் வருகிறது. 176 00:16:01,503 --> 00:16:03,088 தண்ணீர் கசியும்! வாளி! 177 00:16:05,257 --> 00:16:07,593 கூரை வழியே கசிகிறது, லெஸ்டர். என்னுடன் விருந்தினர் இருக்கிறார். 178 00:16:07,593 --> 00:16:08,719 {\an8}நீ இருக்க வேண்டிய இடத்தில் இருக்கிறாய் 179 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 அவர்களை இப்போது அப்படித்தான் அழைக்கிறோமா? 180 00:16:10,679 --> 00:16:14,266 நீ உன் முறைக்காகக் காத்திருக்க வேண்டும், ஏஞ்சலிகா. நான் அங்கே வரும்போதுதான் வருவேன். 181 00:16:14,266 --> 00:16:17,686 உன்னைப் போலத்தான், லெஸ்டர். அங்கே செல்லும்போதுதான் செல்வாய். 182 00:16:17,686 --> 00:16:20,022 மிகவும் மெதுவாகச் செல். 183 00:16:20,022 --> 00:16:21,565 உனக்குத் தெரிந்திருந்தால், அன்பே. 184 00:16:21,565 --> 00:16:24,568 அதற்கு என்ன அர்த்தம் எனத் தெரியும், முட்டாளே. 185 00:16:30,991 --> 00:16:33,327 - எனக்கு குழந்தைகள் வேண்டும். - என்ன? 186 00:16:33,327 --> 00:16:35,704 நல்ல கணவனாகவும் சிறந்த தந்தையாகவும் இருக்கும் வாய்ப்பு எனக்கு வேண்டும். 187 00:16:35,704 --> 00:16:38,332 என்னால் அதைச் செய்ய முடியும். புரிகிறதா? 188 00:16:43,629 --> 00:16:44,922 இந்தா, அன்பே. 189 00:16:47,508 --> 00:16:50,511 முன்பு அறிவுரையானது பெண்ணிடமிருந்து பெண்ணுக்குக் கொடுக்கப்பட்டது, 190 00:16:51,178 --> 00:16:56,058 அவளுடைய அறிவிலிருந்து எடுத்துக் கொடுக்கப்பட்டது. தாய்மையை எப்படிக் கடினமாகச் செய்கிறோம் என்று. 191 00:16:56,558 --> 00:16:58,227 நான் என் அம்மாவிடம் சென்றபோது 192 00:16:58,227 --> 00:17:00,020 அவர் என் கையைப் பிடித்துக்கொண்டார், 193 00:17:00,020 --> 00:17:02,898 அவர் அதற்கு முன்பு தன் அம்மாவிடம் சென்றார். 194 00:17:02,898 --> 00:17:06,818 அது தொடர் தகவலின் சங்கிலி. பின்னால், அதற்குப் பின்னால் என்று. 195 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 லில்லியன். 196 00:17:15,993 --> 00:17:19,164 உன் அப்பாவை நான் சந்தித்தபோது, முந்தைய மோசமான அனுபவங்களால் பிணைந்தோம். 197 00:17:21,415 --> 00:17:27,923 நாங்கள் தொலைதூர இடங்களில் இருந்து வந்தோம், நான் உகாண்டாவில், அவர் சிராகியூஸில் இருந்து, 198 00:17:27,923 --> 00:17:30,008 நாங்கள் நியூ யார்க் நகரத்தில் காதல் கொள்வதற்காக வந்தோம். 199 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 திருத்தம். 200 00:17:32,261 --> 00:17:33,512 உன் அப்பாவை நான் நேசித்தேன். 201 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 திருத்தம். 202 00:17:36,306 --> 00:17:39,643 ரொமான்டிக் காதலில் இருப்பது என்ன என்பதை உன்னிடம் கூற முடியாது. 203 00:17:40,853 --> 00:17:43,480 நான் உண்மையான மகிழ்ச்சியையோ மனநிறைவையோ உணர்ந்ததில்லை. 204 00:17:44,064 --> 00:17:48,652 வயிற்றில் பட்டாம்பூச்சி பறப்பதாகச் சொல்வார்களே? நான் அதை உணர்ந்ததில்லை. 205 00:17:49,152 --> 00:17:52,406 வெற்றிடம்தான். 206 00:17:53,991 --> 00:17:58,078 என் மகனால்தான் அந்த வெற்றிடங்கள் நிரம்பின. 207 00:18:01,498 --> 00:18:05,460 அதுவும் சிறப்பானது இல்லை எனத் தெரியும், அப்போல்லோ. 208 00:18:06,545 --> 00:18:08,714 குழந்தை மீது அந்த அழுத்தத்தைக் கொடுப்பது. 209 00:18:09,590 --> 00:18:13,051 என் மகிழ்ச்சியின் மொத்த பாரத்தையும் உன் மீது வைப்பது. 210 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 என்னை நேசிப்பதைவிடவும் உன்னை அதிகமாக நேசிப்பது. 211 00:18:15,637 --> 00:18:18,015 மேலும் சில நேரம்... 212 00:18:22,019 --> 00:18:24,730 உன்னை நேசிக்கும் பாரத்தையும் வெறுப்பேன். 213 00:18:26,523 --> 00:18:31,278 ஆனால் தாய்கள் அதைப் பற்றிப் பேசக் கூடாது. 214 00:18:31,278 --> 00:18:33,655 தெய்வீக அசௌகரியம். 215 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 வேதனை, சோகம், வருத்தம். 216 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 குழந்தையைப் பராமரிப்பதற்கான பயம். 217 00:18:52,758 --> 00:18:53,926 நான் போதுமானவளா? 218 00:18:59,598 --> 00:19:02,726 நீ என் மனதில் ஒட்டியுள்ள உண்ணி. 219 00:19:03,727 --> 00:19:08,982 மேலும் தாய்மை என்பது என்னால் மீண்டும் அடைய முடியாத ஒன்று என்பதை உணர்ந்தேன். 220 00:19:13,153 --> 00:19:14,571 நான் சரியான தாயாக இருக்க முடியுமா? 221 00:19:17,115 --> 00:19:19,910 இப்போது வேறு வழியில்லை. 222 00:19:19,910 --> 00:19:22,704 ஏனெனில், செல்லம், எனக்கு நீ மட்டும்தான் இருக்கிறாய். 223 00:19:27,793 --> 00:19:31,713 நிச்சயமாக, எனக்கு நம்பிக்கைகளும் கனவுகளும் இருந்தன. 224 00:19:34,299 --> 00:19:39,555 நாம் அனைவரும் நட்சத்திரத்தைப் பார்த்து வேண்டியிருப்போம் தானே? 225 00:19:43,684 --> 00:19:45,602 என் கனவுகள் அனைத்தையும் உன்னிடம் கொடுத்தேன். 226 00:19:48,438 --> 00:19:52,860 சரி. உன்னிடம் நான் கூற விரும்பாததைக் கூறும் முன் அவரைப் பற்றி விவரிக்கிறேன். 227 00:19:57,489 --> 00:20:01,910 அவரை வெறுத்த அன்னையால் அவர் மிகவும் காயப்பட்டிருந்தார். 228 00:20:03,620 --> 00:20:07,124 நான் அதை நினைத்து அவரை என் மனதில் அரவணைத்துக்கொள்வேன். 229 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 அப்பா இன்னும் மோசம். 230 00:20:12,796 --> 00:20:18,218 ஆனால் அன்னையின் துரோகத்தை அவரால் கடக்க முடியவில்லை. 231 00:20:23,807 --> 00:20:26,101 அது எச்சரிக்கையாக வேலை செய்திருக்க வேண்டும். 232 00:20:29,646 --> 00:20:30,814 என்னால் அதை கவனிக்க முடியவில்லை. 233 00:20:34,735 --> 00:20:39,907 உன் அப்பா உன்னை அதிகமாக நேசித்தார், ஆனால் உன் சம்மந்தப்படாத 234 00:20:39,907 --> 00:20:43,952 சாதனைகள் மற்றும் பிற உலகங்களிலும் அவருக்கு திருப்தி ஏற்பட்டது. 235 00:20:44,620 --> 00:20:47,956 - எனக்கு அது பொறாமையாக இருந்தது. - அதிகாரி வெஸ்ட், 236 00:20:47,956 --> 00:20:49,583 உங்கள் சிறப்பான செயல்பாட்டுக்காக வாழ்த்துகள் மற்றும் நன்றி. 237 00:20:49,583 --> 00:20:51,668 உன் அப்பாவிடம் நிறைய பொருட்கள் இருந்தன. 238 00:20:52,252 --> 00:20:54,129 நிறைய பொருட்கள் இருக்கும் பெட்டிகள். 239 00:20:55,172 --> 00:20:58,217 அவர் அர்த்தமுள்ள வாழ்க்கை வாழ்ந்ததற்கான ஆதாரம் போல. 240 00:20:59,051 --> 00:21:01,929 அவரை நேசிக்க முடியாத பெற்றோரின் வெற்றிடத்தை நிரப்பிய விஷயங்கள். 241 00:21:03,180 --> 00:21:06,808 நாம் நமது பேட்டர்ன்களை மீண்டும் செய்ய விதிக்கப்பட்டுள்ளதாகக் கூறுவார்கள். 242 00:21:06,808 --> 00:21:10,729 ட-டா, அவரை நேசிக்க முடியாத பெண்ணையும் அவர் தேர்வுசெய்தார். 243 00:21:11,980 --> 00:21:13,398 ஆனால் அவர் எனக்குத் தேவைப்பட்டார். 244 00:21:14,608 --> 00:21:16,610 என் தவறை மறைக்கத் தேவைப்பட்டார். 245 00:21:27,037 --> 00:21:32,376 நான் அவரைப் பார்த்து “உன்னை வெறுக்கிறேன்” என்று நினைத்த நேரங்கள் உண்டு. 246 00:21:34,711 --> 00:21:39,424 பிற நேரங்களில், அவரைத்தான் நான் தேர்வுசெய்துள்ளேன். 247 00:21:39,925 --> 00:21:44,096 ஏனெனில், அவர் உன்னை நேசிப்பார் எனத் தெரிந்திருந்தது. 248 00:21:48,100 --> 00:21:50,602 அவரிடம் ஏதோ சரியில்லை என்று கூறிய 249 00:21:51,103 --> 00:21:53,564 உள்ளுணர்வின் எச்சரிக்கைகள் அனைத்தையும் புறக்கணித்தேன். 250 00:21:55,274 --> 00:21:56,275 ஏதோ. 251 00:21:57,776 --> 00:22:01,405 அந்த நிலநடுக்கத்திற்கான பிரச்சினைகளை நான் பார்க்கவில்லை. 252 00:22:03,740 --> 00:22:06,243 அவர் என்னைத் தேர்வுசெய்த காரணங்களை நான் பார்க்கவில்லை. 253 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 கச்சிதமாக உள்ளது. 254 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 உனக்குத் தெரிந்திருக்காதா? 255 00:22:30,475 --> 00:22:31,560 அவர் என்னிடம் கூறுவார்... 256 00:22:31,560 --> 00:22:35,772 நான் சுவரில் குத்தி என் கையை உடைத்துக்கொள்ள நினைக்கும் அளவிற்கு என்னைக் கோபப்படுத்துகிறாய்! 257 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 அவர் என்னிடம் இதையும் கூறுவார்... 258 00:22:39,318 --> 00:22:42,738 நீ என் கண் கூசும் அளவுக்கு என் மீது பிரகாசிக்கிறாய். 259 00:22:43,488 --> 00:22:48,118 அந்த இரண்டு எல்லைகளுக்கும் இடையே எங்கோதான் தினசரி வாழ்க்கையை வாழ்கிறோம். 260 00:23:29,076 --> 00:23:32,996 இந்தப் பாழாய்ப் போன நகரம். எதற்காக வரி செலுத்துகிறோம்? 261 00:23:32,996 --> 00:23:35,958 நீ உன் வாழ்க்கையில் இதுவரை வரி கட்டியதே இல்லை. 262 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 பெண்ணே! 263 00:24:11,076 --> 00:24:12,494 அவன் ஒருவரது மகன். 264 00:24:15,330 --> 00:24:16,331 தெரியும். 265 00:24:30,971 --> 00:24:32,764 யார் ஒவ்வொரு பாத்திரத்திலும் நடிப்பது? 266 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 ஏன்? 267 00:24:48,113 --> 00:24:52,534 நன்றி. எனக்கு இருட்டு என்றால் பயம். 268 00:24:53,535 --> 00:24:55,287 காலை எப்போதும் வரும். 269 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 நான் இல்லவே இல்லை என்று நினைக்கத் தொடங்கிவிட்டேன். 270 00:25:03,128 --> 00:25:04,129 இது சொர்க்கமா? 271 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 அதன் நேரெதிரானது. 272 00:25:08,342 --> 00:25:09,927 என் பணம் திரும்ப வேண்டும். 273 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 கூரையில் ஓட்டையிருக்கும் அறைக்காக நான் பணம் கொடுக்கவில்லை. 274 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 மெழுகுவர்த்தியில் வெளிச்சமும் வெப்பமுமா? 275 00:25:14,973 --> 00:25:17,643 வேறு யாரும் அவர்கள் இடத்தில் உன்னைவிட மாட்டார்கள், ஏஞ்சலிகா. 276 00:25:17,643 --> 00:25:22,481 நாசமாய்ப் போ, லெஸ்டர். நீயும் உன் ஹோட்டலும் நாசமாய்ப் போங்க. 277 00:25:22,481 --> 00:25:23,565 உன் அம்மா எங்கே? 278 00:25:24,149 --> 00:25:25,734 அவர் மாசாச்சூஸெட்ஸில் இருக்கிறார். 279 00:25:25,734 --> 00:25:27,361 நான் இனி இங்கே வர மாட்டேன். 280 00:25:27,361 --> 00:25:30,697 என் பிசினஸை தி டச்சஸுக்குக் கொண்டு செல்கிறேன். 281 00:25:30,697 --> 00:25:33,283 - உன்னை மிஸ் பண்ண மாட்டேன். - எல்க் ஹோட்டல் 282 00:25:33,283 --> 00:25:35,285 எலிகளுக்கும் கரப்பான்களுக்குமான புகலிடம். 283 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 உனக்கு எல்க் ஹோட்டலில் உடல்நலம் சரியில்லை எனில், 284 00:25:36,870 --> 00:25:40,457 அது கஞ்சா புகையாலும் பூஞ்சையாலும்தான். 285 00:25:40,958 --> 00:25:43,710 சேவை என்ற ஒன்று இல்லை. இங்கே சாகத்தான் வருகிறோம். 286 00:25:44,211 --> 00:25:46,547 - அவள் போக மாட்டாள். - இதுவா? இது ஹோட்டல் இல்லை. 287 00:25:46,547 --> 00:25:51,844 இதுதான் என் கருத்து. பூஜ்ஜியம் நட்சத்திரங்கள், முட்டாளே! 288 00:25:52,511 --> 00:25:56,723 எங்கள் ஊரில், உடல்நலம் சரியில்லை என்றால் குடும்பம்தான் பார்த்துக்கொள்ளும். 289 00:25:57,349 --> 00:25:59,977 எங்கள் ஊரில் சூனியக்காரிகளை எரிப்பார்கள். 290 00:26:02,312 --> 00:26:03,355 இங்கே எப்படி வந்தாய்? 291 00:26:04,439 --> 00:26:06,358 பல தவறான முடிவுகளால். 292 00:26:07,192 --> 00:26:08,318 நீ தனியாக இருக்கக் கூடாது. 293 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 நான் நீண்ட காலமாகத் தூங்கவில்லை. 294 00:26:14,575 --> 00:26:18,537 என்னால் தூங்க முடியவில்லை எனில், என் படுக்கையை படகாக நினைத்துக்கொள்வேன். 295 00:26:19,913 --> 00:26:22,457 மெத்தை கடலில் மிதந்து செல்வதாக நினைத்துக்கொள்வேன். 296 00:26:23,292 --> 00:26:28,380 என் கை கால்கள் வெளியே தெரியாமல் இருக்க மையத்தில் படுத்திருப்பேன், 297 00:26:29,089 --> 00:26:34,219 ஏனெனில் சுறா வந்து என் காலையோ கையையோ கடித்துவிடலாம். 298 00:26:35,387 --> 00:26:37,598 அது ஆறுதலளிப்பதாகத் தெரியவில்லை. 299 00:26:40,017 --> 00:26:41,018 இருக்கலாம். 300 00:26:43,020 --> 00:26:44,188 இங்கே ஏன் தங்கியிருக்கிறீர்கள்? 301 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 நீ என்ன செய்தாய் எனத் தெரியும். 302 00:26:53,363 --> 00:26:54,573 உனக்கு தண்ணீர் வேண்டுமா? 303 00:26:57,910 --> 00:26:58,911 எதுவும் வேண்டுமா? 304 00:27:00,579 --> 00:27:01,830 என் அம்மாவை மிஸ் செய்கிறேன். 305 00:27:09,171 --> 00:27:10,631 நான் இன்றிரவு சாகப் போகிறேன். 306 00:27:20,390 --> 00:27:21,391 நானும்தான். 307 00:27:25,938 --> 00:27:26,939 இங்கே நான் பில்லுடன் வந்தேன். 308 00:27:29,399 --> 00:27:32,236 நாங்கள் சுற்றிப் பார்க்கச் செல்வதாக என் அம்மாவிடம் கூறினேன். 309 00:27:34,321 --> 00:27:36,198 பில் தன் மனைவியிடம் பிசினஸ் விஷயம் என்றான். 310 00:27:37,574 --> 00:27:40,369 அதைப் பற்றிக் கேள்விப்பட்டோம். நம் மக்களைப் பாதிக்கும் விஷயத்தை. 311 00:27:40,369 --> 00:27:41,453 பில் பயந்தான். 312 00:27:42,913 --> 00:27:45,707 நான் மோசமாக உணரத் தொடங்கியதை அவனிடம் சொல்லவில்லை. 313 00:27:47,084 --> 00:27:51,380 இன்னும் மோசமாக, ஏனெனில், லீனாவைப் பார்க்க எங்களிடம் டிக்கெட்டுகள் இருந்தன. 314 00:27:53,465 --> 00:27:56,552 மூன்றாவது வரிசை. முன்னாடியே. 315 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 அவரது “ஸ்டோர்மி வெதர்” பாடலை அனுபவிக்க முடியாது என்பது, எனக்குத் தெரியவில்லை. 316 00:28:02,516 --> 00:28:04,101 எப்படியும் கனவின் முடிவு வந்துகொண்டிருந்தது, 317 00:28:04,101 --> 00:28:07,855 அவரைப் பார்க்காமல் இருப்பது எப்படியோ அது எதுவுமே அர்த்தமற்றது என உணர்த்தியது. 318 00:28:07,855 --> 00:28:10,232 எல்லாக் கோபம், மறைத்தது மற்றும் குழப்பமும். 319 00:28:12,401 --> 00:28:13,819 நாங்கள் பஸ்ஸில் வந்தோம். 320 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 அவன் என் அப்பாவோ என்னவோ என்று பிறர் நினைத்திருக்க வேண்டும். 321 00:28:19,283 --> 00:28:20,284 பிறகு அது நடந்தது. 322 00:28:22,202 --> 00:28:25,455 அது திடீரென வானிலை மாறுவது போல நடந்தது. 323 00:28:25,455 --> 00:28:27,082 இருமல் மோசமாகியது, 324 00:28:27,082 --> 00:28:29,459 மக்கள் என்னை அருவருப்புடன் பார்க்கத் தொடங்கினார்கள். 325 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 எனக்கு காய்ச்சலும், அதிக வியர்வையும் வந்தது. 326 00:28:33,547 --> 00:28:35,340 அவன் கண்களில் அந்தப் பார்வையை என்னால் பார்க்க முடிந்தது. 327 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 அது இரண்டு மாதங்களுக்கு முன்பு. 328 00:28:37,843 --> 00:28:40,846 நாங்கள் ஒரு நல்ல இடத்தில் தங்கினோம், பிறகு அவனது மனைவி கால் செய்தாள். 329 00:28:40,846 --> 00:28:44,266 அவசரம். அவன் திரும்பிச் செல்ல வேண்டியிருந்தது, ஆனால் அவன் வருவான். 330 00:28:44,266 --> 00:28:46,226 அவன் லீனாவைப் பார்க்க வருவதாக இருந்தான். 331 00:28:48,020 --> 00:28:49,021 அவன் வரவில்லை எனும்போது... 332 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 அறையைக் கலைத்துப்போட்டு, போதை ஏற்றிக்கொண்டு, 333 00:28:53,692 --> 00:28:55,027 அந்த டிக்கெட்டுகளைத் தேடினேன். 334 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 அவற்றை எங்கேயும் கண்டறிய முடியவில்லை. 335 00:28:58,447 --> 00:29:01,074 என்னிடம் நிறைய பணம் இல்லை. இதுபோல கரன்ட் அடிக்கடி போய்விடும். 336 00:29:01,074 --> 00:29:02,993 என்னிடம் மீதமிருந்ததை நான் பயன்படுத்தியிருக்க வேண்டும் எனத் தெரியும். 337 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 எனக்குத் தெரியும். 338 00:29:04,077 --> 00:29:06,038 நான் வீட்டுக்குச் செல்ல பஸ்ஸைப் பிடித்திருக்க வேண்டும். 339 00:29:06,622 --> 00:29:07,748 ஆனால் என்னால் அதைச் செய்ய முடியவில்லை. 340 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 என்னால் முடியவில்லை. 341 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 என் அம்மாவுக்கு அதைச் செய்ய முடியவில்லை. 342 00:29:14,254 --> 00:29:16,131 அது அவரை என்ன செய்யும் என்பதை நினைத்துப் பாருங்கள். 343 00:29:16,632 --> 00:29:20,260 அவர் இந்த உலகத்திற்குக் கொடுத்த அற்புதமான உடல் இப்படி 344 00:29:20,260 --> 00:29:21,845 நாசமாகியிருப்பதைப் பார்ப்பது. 345 00:29:25,974 --> 00:29:28,977 எனவே இந்த இடத்தைக் கண்டறிந்து, என் மீதமுள்ள பணத்தை லெஸ்டரிடம் கொடுத்தேன். 346 00:29:32,439 --> 00:29:34,650 அவனுக்கு மனைவியிருப்பது எனக்குப் புரிகிறது. 347 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 புரிகிறது. 348 00:29:37,945 --> 00:29:38,946 ஆனால் நான்... 349 00:29:40,697 --> 00:29:41,990 ஆனால் நான்... 350 00:29:43,951 --> 00:29:46,578 எல்லாம் இந்த அறையில் முடிவது கூட எனக்குக் கவலையில்லை. 351 00:29:47,162 --> 00:29:49,790 ஆனால் நான் அவர் “ஸ்டோர்மி வெதர்” பாடுவதைப் பார்த்திருக்க விரும்புகிறேன். 352 00:29:51,416 --> 00:29:53,877 என் மனதில் அந்தக் காட்சி பதிவாகியிருக்க விரும்புகிறேன்... 353 00:29:55,504 --> 00:29:58,549 அப்போதுதான் கடைசி தருணத்தில் அதை நினைத்துப் பார்க்க முடியும். 354 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 தெரியுமா? 355 00:30:02,094 --> 00:30:05,055 திரைகள் இறுதியாக மூடும்போது லீனா அந்தக் கடைசி நோட்டை 356 00:30:05,055 --> 00:30:06,723 இழுப்பதை நான் நினைத்துப் பார்ப்பது போல. 357 00:34:30,152 --> 00:34:31,196 நன்றாக உறங்கு. 358 00:35:27,044 --> 00:35:29,505 இல்லை. அவர் பிரார்த்திக்க மாட்டார். 359 00:35:29,505 --> 00:35:30,881 என் கடவுள் இல்லை. 360 00:35:37,429 --> 00:35:38,430 ஏஞ்சலிகா! 361 00:35:40,057 --> 00:35:41,058 ஏஞ்சலிகா! 362 00:35:42,684 --> 00:35:44,728 உதவி செய்யுங்கள். 363 00:35:44,728 --> 00:35:46,563 - ஹேய்! வெளியே போ! - ஹேய்! அவளை விடு. 364 00:35:46,563 --> 00:35:48,482 - அவளை இப்போதே விடு. - இதற்கும் உனக்கும் சம்மந்தம் இல்லை. 365 00:35:48,482 --> 00:35:50,150 உன்னை இனி யாரும் பார்க்க முடியாது. 366 00:35:50,150 --> 00:35:51,652 - உன்னைப் பெட்டியில் அடைத்து... - பணம் கொடுத்துள்ளேன். 367 00:35:51,652 --> 00:35:54,112 ...ஆற்றில் எறிந்துவிடுவேன். எழுந்திரு! 368 00:35:54,112 --> 00:35:56,073 - எழுந்திரு! - ஹேய். 369 00:35:56,073 --> 00:35:57,741 ஹேய். கமான். 370 00:35:57,741 --> 00:36:00,494 ஹேய். நண்பா! அதைக் கீழே போடு! 371 00:36:00,494 --> 00:36:01,954 நீ வெளியேற உனக்கு ஒரு வாய்ப்பு தருகிறேன். 372 00:36:01,954 --> 00:36:04,873 நீ செல்லவில்லை எனில், சுவரில் அந்தக் கறை தெரிகிறதா? 373 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 நீயும் அப்படித்தான் சுவரில் இருப்பாய். 374 00:36:06,708 --> 00:36:08,335 இப்போது, போ! 375 00:36:10,838 --> 00:36:12,881 ஏஞ்சலிகா. ஒன்றுமில்லை. 376 00:36:12,881 --> 00:36:14,800 ஒன்றுமில்லை. நான் இருக்கிறேன். 377 00:36:14,800 --> 00:36:17,177 ஒன்றுமில்லை. அவன் போய்விட்டான். 378 00:36:17,177 --> 00:36:18,262 நான் இருக்கிறேன். 379 00:36:19,096 --> 00:36:22,558 யார் என்னைக் கண்டறிவார்கள்? 380 00:36:24,101 --> 00:36:25,477 நான் இல்லவே இல்லை. 381 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 நீ இருக்கிறாய். உன்னைப் பார்க்கிறேன். நீ இருக்க வேண்டிய இடத்தில் இருக்கிறாய். 382 00:36:30,899 --> 00:36:33,735 நான் இருக்கிறேன். 383 00:36:35,821 --> 00:36:40,742 நீங்கள் ஓர் அறிகுறியைத் தேடுகிறீர்கள் எனில் இதுதான் அது. 384 00:36:42,327 --> 00:36:43,745 அவருக்கு என்னவாகும்? 385 00:36:44,246 --> 00:36:45,789 அவர் அப்போல்லோவிடம் என்ன சொல்வார்? 386 00:36:45,789 --> 00:36:47,165 எப்படிச் சொல்வார்? 387 00:36:51,211 --> 00:36:52,421 உனக்காக வருகிறேன்! 388 00:36:54,214 --> 00:36:56,133 கூடைப்பந்தில் கோல் போட உனக்கு யார் உதவுவார்கள்? 389 00:36:57,926 --> 00:37:01,471 அமெரிக்க விளையாட்டுகளின் விதிகளை உனக்கு யார் கற்றுக்கொடுப்பார்கள்? 390 00:37:01,471 --> 00:37:03,724 என்னால் மணற்கோட்டைகள் கட்ட முடியும். 391 00:37:04,308 --> 00:37:05,767 லைட் பல்புகளை மாற்றுவது. 392 00:37:05,767 --> 00:37:08,187 தொட்டிகளில் இருந்து சிலந்திகளை அகற்றுவது. 393 00:37:08,187 --> 00:37:11,690 ஆனால் பள்ளியில் கையால் செய்யும் தந்தையர் தின ப்ராஜெக்ட்டுகள்? 394 00:37:11,690 --> 00:37:13,317 எனக்கு ஏதாவது ஆனால் என்ன செய்வது? 395 00:37:14,651 --> 00:37:16,236 நான் இரவில் இறந்துவிட்டால்? 396 00:37:16,862 --> 00:37:18,530 யாரும் உனக்காக வர மாட்டார்கள். 397 00:37:19,031 --> 00:37:21,241 ஏனெனில் நீ தனியாக இருப்பது யாருக்கும் தெரியாது. 398 00:37:28,624 --> 00:37:31,877 ஒரு குழந்தையிடம் அவனது அப்பா திரும்ப வர மாட்டார் என எப்படிச் சொல்வது? 399 00:37:37,758 --> 00:37:41,762 அப்போல்லோ, அவர் உன்னை விரும்பவில்லை என நீ உணர்ந்தாய், 400 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 ஆனால் அது அதற்கு எதிர்மாறானது. 401 00:37:45,766 --> 00:37:47,184 அவர் உன்னை அதிகமாக விரும்பினார். 402 00:37:54,316 --> 00:37:58,278 நீ என் கண் கூசும் அளவுக்கு என் மீது பிரகாசிக்கிறாய். 403 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 நான் விளக்க வேண்டும். 404 00:38:00,989 --> 00:38:02,199 எனக்கு விளக்கம் தேவை. 405 00:38:02,866 --> 00:38:04,243 அது மிகவும் வெப்பமான நாள். 406 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 ஈரப்பதமான நாளும் கூட. 407 00:38:06,870 --> 00:38:10,499 நீர்நிலை அருகே பிக்னிக் செல்ல டிராமில் ரூஸெவெல்ட் தீவுக்குச் சென்றோம். 408 00:38:11,917 --> 00:38:13,168 டூனா சாலட். 409 00:38:15,254 --> 00:38:16,338 சலிப்பானது, இல்லையா? 410 00:38:18,090 --> 00:38:19,007 என்ன கூறினீர்கள்? 411 00:38:19,007 --> 00:38:20,509 நான் எதுவும் கூறவில்லை. 412 00:38:20,509 --> 00:38:23,554 அப்போதுதான் “ஓ, லில்லியன், நீ மிகவும் அழகாக இருக்கிறாய்” என்பதைத் 413 00:38:24,054 --> 00:38:25,722 தவிர்த்து வேறு விஷயத்தை முதன்முதலாகக் கூறினார். 414 00:38:26,223 --> 00:38:28,767 ”லில்லியன், குப்பையில் கிடக்கும் கோமேதகம்.” 415 00:38:28,767 --> 00:38:31,812 ஹேய், லில்லியன், இந்தத் தீவு முழுவதுமே மனநோயாளிகள் காப்பகமாக இருந்தது தெரியுமா? 416 00:38:31,812 --> 00:38:33,772 - இல்லை. - ஆம். 417 00:38:34,273 --> 00:38:35,649 இப்போது ஆடம்பர அபார்ட்மெண்டுகள் உள்ளன. 418 00:38:36,441 --> 00:38:37,442 பேய் இருக்கலாம், இல்லையா? 419 00:38:38,735 --> 00:38:39,820 ஹேய், அங்கே உள்ள 420 00:38:39,820 --> 00:38:41,405 கலங்கரை விளக்கத்தைப் பார்த்தாயா? 421 00:38:41,405 --> 00:38:42,614 அங்கிருக்கும் கலங்கரை விளக்கம் 422 00:38:42,614 --> 00:38:45,242 அது பைத்தியக்காரர்களைக் கூட்டி வந்த கப்பல்களுக்கு வழிகாட்டுவதற்காக இருந்தது. 423 00:38:45,826 --> 00:38:47,202 நீ ஒரு கிறுக்குதான். 424 00:38:47,703 --> 00:38:49,288 நீ நிச்சயமாக கிறுக்குதான். 425 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 என்னால் உன்னை அதில் சேர்த்திருக்க முடியும். 426 00:38:51,790 --> 00:38:52,875 அந்தக் காலத்தில், 427 00:38:52,875 --> 00:38:56,712 கணவர்கள் தங்கள் மனைவிகளை சுய இன்பம் அல்லது மாதவிடாய்ப் பிரச்சினைகள் 428 00:38:56,712 --> 00:38:58,922 அல்லது புகைப்பிடித்தலுக்குக் கூட அதில் சேர்ப்பார்கள். 429 00:39:00,632 --> 00:39:02,176 ஆனால் அது வேடிக்கையாக இல்லை, சரியா? 430 00:39:03,177 --> 00:39:04,720 நீ அந்தப் பெண்களில் ஒருவராக இருந்தால்? 431 00:39:04,720 --> 00:39:08,599 நாவல் படிப்பது, கணவனால் மோசமாக நடத்தப்படுவது, சோம்பேறித்தனம், 432 00:39:08,599 --> 00:39:12,186 அரசியல் ஆர்வம், ஆஸ்துமா, கெட்ட சகவாசம். 433 00:39:12,686 --> 00:39:16,899 அது போல எதுவும் உனக்கு நடந்திருந்தால், யாருக்கும் தெரியாது. 434 00:39:18,108 --> 00:39:21,111 உன் குடும்பத்திற்கு, ஏனெனில் அவர்கள் அனைவரும் போய்விட்டனர். 435 00:39:21,987 --> 00:39:22,988 சோகமான விஷயம். 436 00:39:24,990 --> 00:39:26,575 அது ஓர் அச்சுறுத்தலாகத் தெரிந்தது... 437 00:39:27,826 --> 00:39:30,037 எனக்குள் கதவு மூடியதாக உணர்ந்தேன். 438 00:39:31,538 --> 00:39:32,998 ரூஸெவெல்ட் தீவின் கரையில்... 439 00:39:35,042 --> 00:39:38,086 டூனா சாலட்டுடன் கூறிய வார்த்தைகளைக் 440 00:39:39,713 --> 00:39:41,632 கவனிக்காதது என் தவறுதான். 441 00:39:42,341 --> 00:39:43,342 அவனுடையதையும் அவர்களுடையதையும். 442 00:39:43,342 --> 00:39:48,096 புயல் வருகிறது. 443 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 புயல் வருகிறது. 444 00:39:52,226 --> 00:39:53,685 புயல் வருகிறது. 445 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 உனக்கு எதுவும் கற்பிக்க முடியுமெனில், 446 00:40:00,067 --> 00:40:01,485 அறிகுறிகளைத் தேடுவதைக் கற்பிப்பேன். 447 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 அவர் கூறினார்... 448 00:40:04,780 --> 00:40:05,948 நீ இல்லவே இல்லை. 449 00:40:05,948 --> 00:40:07,199 என்ன? 450 00:40:08,075 --> 00:40:10,327 நான் பயத்துடன் வாழத் தொடங்கினேன். 451 00:40:11,662 --> 00:40:14,122 இருந்தாலும் அவர் எதுவும் தவறாகச் செய்யவில்லை. 452 00:40:15,249 --> 00:40:16,583 அப்போல்லோ, அதைத் தெரிந்துகொள். 453 00:40:17,876 --> 00:40:21,964 அவர் அதைக் கூறும் வரை... 454 00:40:37,271 --> 00:40:39,022 அப்போல்லோ ஒருவழியாகத் தூங்குகிறான். 455 00:40:39,857 --> 00:40:40,941 நாக், நாக். 456 00:40:40,941 --> 00:40:42,025 யார் அது? 457 00:40:43,360 --> 00:40:44,361 வாழைப்பழம். 458 00:40:44,361 --> 00:40:45,904 - சில நேரம் நான் சோகமாக இருந்தால்... - எந்த வாழைப்பழம்? 459 00:40:45,904 --> 00:40:48,323 - நாக், நாக். - ...அவர் ஜோக் சொல்லிச் சிரிக்க வைப்பார். 460 00:40:48,323 --> 00:40:49,908 - யார் அது? - வாழைப்பழம். 461 00:40:49,908 --> 00:40:50,993 எந்த வாழைப்பழம்? 462 00:40:50,993 --> 00:40:52,911 அவர் அதுபோல வேடிக்கையானவர், இனிமையானவர். 463 00:40:52,911 --> 00:40:54,162 யார் அது? 464 00:40:54,162 --> 00:40:55,497 ஆரஞ்சு. 465 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 எந்த ஆரஞ்சு? 466 00:40:57,499 --> 00:40:59,251 நான் வாழைப்பழம் என்று கூறாததற்கு நீ சந்தோஷப்படவில்லையா? 467 00:41:01,920 --> 00:41:02,921 ஹேய், லில்லியன். 468 00:41:05,841 --> 00:41:07,885 நாம் இறக்கும் வரை எனக்கு உன்னைத் தெரியும். 469 00:41:09,094 --> 00:41:11,138 அது ஏன் அச்சுறுத்தல் போலத் தெரிகிறது? 470 00:41:11,638 --> 00:41:13,724 அவன் ரசீதைக் கண்டுபிடித்து அவளிடம் கேட்டான். 471 00:41:13,724 --> 00:41:15,267 ஒன்பதாவது மற்றும் 42வது தெருவில் இருக்கும் 472 00:41:15,267 --> 00:41:19,479 எல்க் ஹோட்டலில் தங்கியதற்கான பில் எங்கிருந்து வந்தது எனத் தெரியாது என்று 473 00:41:19,479 --> 00:41:20,564 அவள் சத்தியம் செய்தாள். 474 00:41:20,564 --> 00:41:23,275 - நாம் இப்போதுதான் ஒன்றாக உள்ளோம், லில்லியன். - இது என்னவென்று எனக்குத் தெரியாது. 475 00:41:23,275 --> 00:41:25,277 இந்தக் கேவலமான ஹோட்டலில் கள்ளத் தொடர்பா? 476 00:41:26,111 --> 00:41:26,987 வேடிக்கையாக உள்ளது. 477 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 அது அவளுடைய பாஸ் என நினைத்தான். 478 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 சார்லஸ் பிளாக்வுட். 479 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 வாய்ப்பே இல்லை. 480 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 இதுபோன்ற இடத்தில் அதுபோன்ற ஓர் ஆளுக்காக நேரம் செலவழித்து தன் பெயரைக் 481 00:41:39,291 --> 00:41:40,918 கெடுத்துக்கொள்ள அவள் விரும்புவது போல. 482 00:41:40,918 --> 00:41:42,294 அவருக்கு திருமணம் ஆகிவிட்டது. 483 00:41:42,294 --> 00:41:43,504 இரண்டு குழந்தைகள் உள்ளன. 484 00:41:43,504 --> 00:41:45,797 ஓ, அப்படியா? அவனைப் பற்றி உனக்கு நிறைய தெரிந்துள்ளது, இல்லையா? 485 00:41:45,797 --> 00:41:48,258 அவர் அவர்களது படத்தை மேசையில் வைத்திருப்பார். 486 00:41:49,593 --> 00:41:51,970 அவன் கதவைத் தட்டியதாகக் கூறத் தொடங்கினாய். 487 00:41:51,970 --> 00:41:53,096 நாக், நாக். 488 00:41:53,889 --> 00:41:55,641 நீ இரண்டு மாதக் குழந்தையாக இருக்கும்போது நான் வேலைக்குத் திரும்பினேன். 489 00:41:55,641 --> 00:41:56,725 திரும்ப வேண்டியிருந்தது. 490 00:41:57,351 --> 00:41:59,937 உனக்குப் பாலூட்டுவதற்காக இரவில் விழித்திருப்பது, வேலை செய்வது, வீட்டுக்கு வருவதால் 491 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 நான் களைத்திருந்தேன். 492 00:42:03,023 --> 00:42:04,066 நான் கோபப்பட்டேன். 493 00:42:04,775 --> 00:42:05,817 அவனைத் திட்டினேன். 494 00:42:06,818 --> 00:42:07,945 பின்வாங்கினேன். 495 00:42:08,862 --> 00:42:11,281 தப்பிப்பதற்குத் திட்டமிட்டேன். 496 00:42:12,407 --> 00:42:15,202 அப்போல்லோ, உனக்கு குழந்தை பிறந்தால், 497 00:42:15,827 --> 00:42:19,456 அவன் கைக்குழந்தையாக இருக்கும்போது அம்மாவிடம் பிரித்து, அவளை 498 00:42:19,957 --> 00:42:21,542 வேலைக்கு அனுப்புவதுதான் குரூரமான செயலாக இருக்கும். 499 00:42:22,960 --> 00:42:24,419 அதை எப்போதும் செய்யாதே, அப்போல்லோ. 500 00:42:24,419 --> 00:42:26,046 நீ கிறுக்குத்தனத்தைப் பார்க்க விரும்பினாலேயொழிய. 501 00:42:26,046 --> 00:42:27,214 நாக், நாக்! 502 00:42:27,756 --> 00:42:28,757 நாங்கள் பிரிந்தோம். 503 00:42:29,258 --> 00:42:30,634 அது தெரிந்ததுதான். 504 00:42:30,634 --> 00:42:32,594 இப்போது அவனை நான் எல்லா விதத்திலும் பார்க்கிறேன். 505 00:42:33,554 --> 00:42:35,222 உன் கதை முடிந்தது, பெண்ணே. 506 00:42:35,222 --> 00:42:37,474 - நீ என் குழந்தையை எழுப்பப் போகிறாய். - ”என் குழந்தையா”? 507 00:42:37,474 --> 00:42:39,643 என் குழந்தையை எடுத்துச் செல்வான் என்று உறைந்திருந்தேன். 508 00:42:39,643 --> 00:42:41,270 உன்னை மீண்டும் பார்க்க மாட்டேன் என்று. 509 00:42:41,270 --> 00:42:42,813 எல்லாமே இழந்தது போல இருந்தது. 510 00:42:43,897 --> 00:42:45,858 எதையும் செய்து நான் இருக்க விரும்பும் அமெரிக்கர் அவன்தான். 511 00:42:47,025 --> 00:42:48,068 அவனிடம் எல்லா அதிகாரமும் இருந்தன. 512 00:42:49,611 --> 00:42:51,029 நீ என் அம்மா போல இருக்கிறாய். 513 00:42:51,029 --> 00:42:52,489 அது மோசமான விஷயம். 514 00:42:52,489 --> 00:42:56,285 நான் சிறிய தழும்பை எடுத்து, அதை சிறு தழும்புகளின் சேகரிப்பில் சேர்த்தேன் 515 00:42:56,285 --> 00:42:57,369 நான் பதட்டமடைந்தேன். 516 00:42:57,870 --> 00:43:02,249 அவன் என்னிடம் எச்சரிக்கையான தொணியில் பேசினான், ஏனெனில் நான் பைத்தியம் என்று நம்பினான். 517 00:43:02,249 --> 00:43:05,878 அவன் அதை நம்பினால்தான் என்னிடமிருந்து உன்னைப் பிரிக்க முடியும். 518 00:43:06,420 --> 00:43:07,629 நான் கூற விரும்புவது... 519 00:43:07,629 --> 00:43:09,923 நாசமாய்ப் போ! நீ யாரென்று நினைக்கிறாய்? 520 00:43:09,923 --> 00:43:11,008 ஆனால் என்னால் முடியாது. 521 00:43:11,508 --> 00:43:13,468 நான் அவனது முகத்தை உடைக்க விரும்பினேன், 522 00:43:13,468 --> 00:43:15,053 ஆனால் அவன்தான் அந்த அமெரிக்கர். 523 00:43:15,053 --> 00:43:17,306 உன்னைக் காப்பாற்ற யாரும் வர மாட்டார்கள், லில்லியன். புரிகிறதா? 524 00:43:17,306 --> 00:43:20,851 அது எளிதானது. யாரும் வர மாட்டார்கள், ஏனெனில் உன்னை நேசிக்கும் யாரும் இல்லை. 525 00:43:23,187 --> 00:43:24,646 பிறகு நில நடுக்கம் வந்தது. 526 00:43:25,314 --> 00:43:29,902 அவன் உன்னைப் பார்க்க வந்தான். அது சனிக்கிழமை, அவன் இந்த ஹோட்டல் பில்லைப் பார்த்தான். 527 00:43:30,444 --> 00:43:34,448 அவனே அதை வைக்காதவரை, அது எப்படி வந்தது என்று என்னால் கற்பனை செய்ய முடியவில்லை. 528 00:43:34,448 --> 00:43:36,783 அவன் கோபப்பட்டான், நாங்கள் அப்போது ஒன்றாக இருக்கவில்லை என்றாலும். 529 00:43:36,783 --> 00:43:38,285 அவன் பைத்தியம் போல இருந்தான். 530 00:43:39,203 --> 00:43:42,748 அவன் கழுத்தில் நரம்பு புடைத்தது. அவன் கோபத்தில் இருந்தான். 531 00:43:42,748 --> 00:43:45,918 அவனால் என்னை அடைய முடியவில்லை எனில் யாரும் அடைய முடியாது என்றான். 532 00:43:45,918 --> 00:43:48,378 வேறு எவனும் என் மகனை வளர்க்கக் கூடாது! 533 00:43:48,378 --> 00:43:49,505 உன் மகனா? 534 00:43:49,505 --> 00:43:51,632 என் மகன். நான் உன்னை நீதிமன்றத்திற்கு இழுப்பேன். 535 00:43:51,632 --> 00:43:53,008 உன்னை வீழ்த்துவேன், லில்லியன். 536 00:43:53,008 --> 00:43:55,511 நீ குட்பை சொல்வாய். இது எல்லாம் முடிந்துவிடும். 537 00:43:55,511 --> 00:43:58,805 நான் அப்படிச் செய்ய மாட்டேன்! செய்ய முடியாது! செய்தது இல்லை! 538 00:43:59,723 --> 00:44:01,266 எனக்கு எப்படி அதற்கு நேரம் கிடைக்கும்? 539 00:44:01,767 --> 00:44:04,520 என் பாஸுடன் இருப்பதால் எனக்கு என்ன கிடைக்கும் என நினைக்கிறீர்கள்? 540 00:44:04,520 --> 00:44:07,856 பொய் சொல்கிறாய்! 541 00:44:08,440 --> 00:44:09,900 நீ வசீகரமானவள், லில்லியன். 542 00:44:09,900 --> 00:44:12,986 நீ உன் விருப்பப்படிதான் உன்னைத் தோற்றப்படுத்துகிறாய்! 543 00:44:16,323 --> 00:44:18,033 பிறகு நான் ஒருநாள் வீட்டுக்கு வந்தேன். 544 00:44:20,160 --> 00:44:21,870 உனக்காக ஹாப்பி மீல் வாங்கி வந்தேன். 545 00:44:22,788 --> 00:44:24,414 நீ எப்போதும் ஃபிரைஸ்தான் முதலில் சாப்பிடுவாய். 546 00:44:26,917 --> 00:44:27,918 நான் வீட்டுக்கு வந்ததும்... 547 00:44:31,129 --> 00:44:34,258 என்னால் மறக்க முடியாத ஒன்றைப் பார்த்தேன். 548 00:44:38,136 --> 00:44:40,180 எனவே நான் லைட்டை ஆஃப் செய்தேன். 549 00:44:41,723 --> 00:44:44,434 நம்மால் தூங்க முடியாத போது நம் படுக்கை படகாக இருந்தது. 550 00:44:44,434 --> 00:44:48,438 ஆனால் லில்லியன், நீதான் சுறா. 551 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 போலீஸா? 552 00:44:51,400 --> 00:44:53,777 வெள்ளையின அமெரிக்கப் போலீஸா? 553 00:44:54,653 --> 00:44:57,489 அவள் செய்ததற்காக அவர்கள் அவளை எரித்துவிடுவார்கள். அவளை அழித்துவிடுவார்கள். 554 00:44:58,073 --> 00:44:59,658 நீ பொய் சொல்கிறாய்! 555 00:44:59,658 --> 00:45:00,909 ஆனால் அவன்தான் அந்த அமெரிக்கன். 556 00:45:00,909 --> 00:45:04,371 அவளுக்கு முந்தைய பெண்கள் மற்றும் அவர்களுக்கு முந்தைய சூனியக்காரிகள் போல. 557 00:45:05,038 --> 00:45:06,373 நான் உனக்காக வருகிறேன்! 558 00:45:17,968 --> 00:45:18,969 இல்லை என்பதுதான் பதில். 559 00:45:20,846 --> 00:45:22,222 என்னால் போதுமானவளாக இருக்க முடியாது. 560 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 நான் இருக்க விரும்பும் அம்மாவாக நான் இல்லை. 561 00:45:31,023 --> 00:45:32,900 உன்னிடமிருந்து நான் பிரித்த விஷயம், மகனே. 562 00:45:32,900 --> 00:45:34,193 அம்மா! 563 00:45:35,986 --> 00:45:37,404 நான் அழித்தது. 564 00:45:46,163 --> 00:45:47,873 அவன் கூறிய அம்மாவாகத்தான் நான் இருக்கிறேன்... 565 00:45:49,416 --> 00:45:51,126 இப்போதிருக்கும் அம்மா... 566 00:45:51,126 --> 00:45:53,045 - இப்போதிருக்கும் அம்மா... - ஹேய்! 567 00:45:54,922 --> 00:45:55,797 வேண்டாம். 568 00:45:56,715 --> 00:45:58,926 வேண்டாம். 569 00:45:59,510 --> 00:46:01,803 லில்லியனின் கதை இப்படி முடியாது. 570 00:46:02,971 --> 00:46:05,432 அவள் உள்ளே வந்து ஜன்னலை மூடினாள். 571 00:46:07,559 --> 00:46:10,771 நடைபாதையிலிருந்து நம்மை வழித்தெடுக்கும்படி ஒருவரிடம் கேட்பதை யோசித்துப் பாருங்கள். 572 00:46:10,771 --> 00:46:13,273 என்னால் முடியாது. 573 00:46:13,273 --> 00:46:15,442 அவள் உள்ளே வந்தாள். அடக் கடவுளே. 574 00:46:27,246 --> 00:46:28,413 நீ யார்? 575 00:46:28,413 --> 00:46:29,831 இந்த உலகில் மோசமான விஷயங்கள் உள்ளன. 576 00:46:30,874 --> 00:46:32,709 ஆனால் இறக்கும் அளவுக்கு எதுவும் மோசமானது இல்லை. 577 00:46:33,627 --> 00:46:35,128 பிரையன் வெஸ்ட் ஜெயிக்கவில்லை! 578 00:46:37,881 --> 00:46:39,591 ஆன்மாவின் இருண்ட இரவு. 579 00:46:39,591 --> 00:46:42,553 லில்லியன் ஆன்மீக ரீதியான இணைப்பை இழந்தார். 580 00:46:44,972 --> 00:46:48,517 இருண்ட இரவானது ஆன்மீகப் பதிலைக் கேட்கும். 581 00:46:49,893 --> 00:46:51,186 நீ கடவுளா? 582 00:46:53,355 --> 00:46:54,356 பெண் கடவுளா? 583 00:46:56,817 --> 00:46:57,818 எனக்குத் தெரியும். 584 00:47:00,988 --> 00:47:02,447 என்னை தண்டிக்க வந்துள்ளாயா? 585 00:47:03,198 --> 00:47:07,369 லில்லியன், உன் பலம் முழுவதையும் பயன்படுத்திய பிறகு 586 00:47:07,369 --> 00:47:10,247 ஆன்மாக்களிடம் உதவி கேள். 587 00:47:15,085 --> 00:47:17,296 நீ தண்டிக்கப்பட வேண்டும் என நினைக்கிறாயா, லில்லியன்? 588 00:47:19,464 --> 00:47:21,133 நீ எப்போதும் அதை உணர்ந்ததில்லையா? 589 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 ஏனெனில் நீ இங்கே வந்தாய். 590 00:47:27,264 --> 00:47:30,350 ஏனெனில் நீ உயிர் பிழைத்தாய். 591 00:47:32,186 --> 00:47:34,771 உன் கணவனிடமும் குழந்தையிடமும் நீ கூறிய பொய்யினாலா? 592 00:47:37,107 --> 00:47:38,609 நீ செய்த அனைத்திற்குமா? 593 00:47:39,359 --> 00:47:40,569 நீ தண்டிக்கப்பட வேண்டுமா? 594 00:47:42,196 --> 00:47:43,572 நான் நம்புவேன். 595 00:47:44,281 --> 00:47:46,950 சத்தியமாக நம்புவேன். 596 00:47:48,035 --> 00:47:50,370 அருள் நிறைந்த மேரி வாழ்க. 597 00:47:51,955 --> 00:47:52,956 இறைவா... 598 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 அருளப்பட்டவர்... 599 00:47:55,876 --> 00:47:57,044 இது எனக்குத் தெரியாது. 600 00:47:57,044 --> 00:47:59,922 உன் மகனை இந்த உலகத்தில் தனியாக விட்டுச் செல்ல முயல்கிறாயா? 601 00:48:01,173 --> 00:48:02,341 நீ தண்டிக்கப்பட வேண்டுமா? 602 00:48:06,929 --> 00:48:08,138 நான் உன்னுடன் ஒரு உடன்படிக்கை போடுகிறேன். 603 00:48:10,057 --> 00:48:12,809 நான் எதுவும் செய்கிறேன். 604 00:48:15,187 --> 00:48:16,813 நான் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று கூற இங்கே வந்துள்ளாயா? 605 00:48:17,731 --> 00:48:21,944 அங்கே இன்னொரு பெண் அறை 200 இல் படுத்திருக்கும் தன் மகனுக்காக 606 00:48:21,944 --> 00:48:23,237 மண்டி போட்டு உடன்படிக்கை போட்டாளா 607 00:48:24,071 --> 00:48:27,950 என லில்லியன் யோசிக்கிறார்? 608 00:48:30,911 --> 00:48:31,954 நான் போக மாட்டேன். 609 00:48:34,164 --> 00:48:35,165 நான் அவனது தாய். 610 00:48:37,793 --> 00:48:39,253 நான் அதுவாகத்தான் இருக்க வேண்டும். 611 00:48:40,921 --> 00:48:41,922 நான் நல்ல தாயாக இருப்பேன். 612 00:48:43,465 --> 00:48:44,466 சத்தியம். 613 00:48:44,466 --> 00:48:46,093 என்னால் முடிந்த வரை சிறந்த தாயாக இருப்பேன். 614 00:48:49,096 --> 00:48:50,138 நான் எதையும் செய்வேன். 615 00:48:53,392 --> 00:48:56,270 இதிலிருந்து என்னைக் காப்பாற்றினால். 616 00:49:00,482 --> 00:49:04,152 எப்படியாவது இதிலிருந்து காப்பாற்றினால். 617 00:49:06,989 --> 00:49:08,490 நாம் செய்யும் உடன்படிக்கைகள், 618 00:49:10,325 --> 00:49:11,326 அவை உண்மையானவை. 619 00:49:14,037 --> 00:49:19,543 லில்லியனுக்குத் தெரியாதது என்னவெனில் இந்த நாளிலிருந்து 35 ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு 620 00:49:20,127 --> 00:49:22,754 தன் அம்மா இந்த அறையில் பேசிய டீலுக்காக 621 00:49:22,754 --> 00:49:25,132 அப்போல்லோ காக்வா பாதிக்கப்படுவான் என்பதுதான். 622 00:49:25,132 --> 00:49:26,175 {\an8}பிரையன் காக்வா அன்பிற்குரிய மகன் 623 00:49:29,219 --> 00:49:30,804 என்ன கூறினாய்? 624 00:49:31,471 --> 00:49:32,472 ஒன்றுமில்லை. 625 00:49:32,973 --> 00:49:34,683 தெய்வங்கள் தங்களுக்கு வேண்டியதை எடுத்துக்கொள்ளும். 626 00:49:35,225 --> 00:49:37,269 உன்னைப் பெட்டியில் அடைத்து 627 00:49:37,269 --> 00:49:38,604 ஆற்றில் எறிந்துவிடுவேன். 628 00:49:45,611 --> 00:49:46,945 பிறகு அது லில்லியனுக்குக் கிடைத்தது. 629 00:49:47,613 --> 00:49:51,742 அவள் பிரச்சினைக்கான பதில் இவ்வளவு நேரமும் இந்த அறையில்தான் இருந்துள்ளது. 630 00:49:53,035 --> 00:49:54,661 அவள் உண்மையைக் கூற வேண்டியிருக்கவில்லை. 631 00:49:55,621 --> 00:49:57,372 அவள் போலீஸை அழைக்க் வேண்டியிருக்கவில்லை. 632 00:49:58,624 --> 00:50:00,542 அவள் அப்போல்லோவிடம் சொல்ல வேண்டியிருக்கவில்லை. 633 00:50:01,126 --> 00:50:04,338 அதை அவளே சரிசெய்ய முடியும். 634 00:50:04,338 --> 00:50:06,381 நீ என்ன செய்தாய் எனத் தெரியும், லில்லியன். தெரியும்! 635 00:50:06,381 --> 00:50:07,633 அமைதியாகச் செய்! 636 00:50:07,633 --> 00:50:09,635 நீ ஜெயிக்க முடியாது, முட்டாளே. 637 00:50:12,429 --> 00:50:13,680 இந்த உலகத்தில் உள்ள யாருக்கும் 638 00:50:15,015 --> 00:50:19,561 தெரிய வேண்டியதில்லை என்று லில்லியன் உணர்ந்தாள். 639 00:50:19,561 --> 00:50:20,771 எப்போதும். 640 00:50:21,647 --> 00:50:24,942 அவள் கவனமாகவும் முழுமையாகவும் செய்வாள். 641 00:50:26,068 --> 00:50:27,778 அவள் எதையும் செய்யத் தீர்மானித்தாள், 642 00:50:28,987 --> 00:50:32,533 அதைப் பெரிதாகச் செய்தாள். 643 00:50:35,953 --> 00:50:37,996 ஆனால் அவன் அவ்வளவு பேசினாலும், 644 00:50:37,996 --> 00:50:44,628 அவன் உயிருடன் இருக்கிறானா இல்லையா என்று கவலைப்பட பிரையனுக்கு யாரும் இல்லை. 645 00:50:50,843 --> 00:50:52,928 நாம் நேசிப்பவர்களுக்காக... 646 00:50:52,928 --> 00:50:54,763 நாம் எதையும் செய்வோம். 647 00:51:01,228 --> 00:51:05,524 லில்லியனுக்கு நீண்ட காலத்துக்கு முந்தைய சத்தியம் நினைவுக்கு வந்தது. 648 00:51:07,025 --> 00:51:08,777 அவள் செய்ததையே மறந்துவிட்ட ஒன்று. 649 00:51:12,656 --> 00:51:15,158 உனக்கு எதுவும் ஆக விட மாட்டேன். 650 00:51:17,995 --> 00:51:21,790 என் உயிராலும் ஆன்மாவாலும் உன்னைப் பாதுகாப்பேன். 651 00:51:23,333 --> 00:51:25,252 ஒவ்வொரு அணுவாலும். 652 00:51:44,271 --> 00:51:45,898 அவள் அந்தச் சத்தியத்தைக் காப்பாற்றினாள். 653 00:51:49,151 --> 00:51:51,737 அவள் உறுதியளித்த தாயாக அவள் இருந்தாள். 654 00:51:55,032 --> 00:51:58,619 பார், சூரியன் உதிக்கிறது. 655 00:52:01,288 --> 00:52:03,081 மீண்டும் லைட்டை ஆன் செய்ய வேண்டிய நேரம். 656 00:53:45,976 --> 00:53:48,270 நீங்கள் அறிகுறியைத் தேடுகிறீர்கள் எனில், இதுதான் அது. 657 00:53:54,026 --> 00:53:58,113 அவர்கள் இந்த நாட்டில் காலடி எடுத்து வைத்ததில் இருந்து 658 00:53:58,113 --> 00:54:02,618 எல்லாம் நன்றாக மாறப் போகின்றன என்று ஒருவழியாக லில்லியனால் நம்ப முடிந்தது. 659 00:54:03,202 --> 00:54:06,163 அவள் அமெரிக்கராக உணர்ந்தாள். 660 00:55:14,815 --> 00:55:17,818 {\an8}இந்த தேவதைக் கதை 1968 இல் ஒரு சுத்திகரிப்புப் பணியாளர்கள் வேலை நிறுத்தத்தில் தொடங்குகிறது. 661 00:55:17,818 --> 00:55:20,404 {\an8}பிப்ரவரியில் நியூ யார்க்கின் சுத்திகரிப்புப் பணியாளர்கள் தொடர்ந்து எட்டு நாட்களாக 662 00:55:20,404 --> 00:55:22,990 {\an8}குப்பையை எடுக்க மறுத்தனர். 663 00:55:22,990 --> 00:55:26,076 {\an8}ஒரு லட்சம் டன் குப்பைகள் நடைபாதைகளில் கிடந்தன, 664 00:55:26,076 --> 00:55:27,661 {\an8}தெருக்களில் கொட்டப்பட்டன. 665 00:55:27,661 --> 00:55:29,746 {\an8}காலையில் ஓடுபவர்களுடன் எலிகளும் ஓடின. 666 00:55:29,746 --> 00:55:31,331 {\an8}குப்பைகளைக் எரித்ததால் காற்றே வெப்பமாகியது. 667 00:55:31,331 --> 00:55:34,418 {\an8}இறந்தவர்களுக்காக ஐந்து பூர்வாங்கங்கள் கொடுக்கப்பட்டன... - V 668 00:55:58,025 --> 00:56:01,695 லிலி ஆன் வெஸ்ட் சார்லஸ் பிளாக்வுட் 669 00:56:01,695 --> 00:56:05,282 லில்லியின் முதல் மற்றும் ஒரே குழந்தை... 670 00:56:05,282 --> 00:56:06,533 1977 இன் அழகான மங்கலில்... 671 00:56:07,284 --> 00:56:10,913 உருவானது என்று கூறுவது சரியாக இருக்கும். 672 00:56:16,084 --> 00:56:20,088 அமெரிக்காவில், நாம் வரலாற்றை அழிப்பதன் மூலம் அதை மீண்டும் எழுதுகிறோம். 673 00:56:25,928 --> 00:56:27,930 ஆனால் வரலாறு எப்போதும் புதைக்கப்பட்டிருக்காது, 674 00:56:29,014 --> 00:56:30,724 உடன்படிக்கைகளை ரத்துசெய்ய முடியாது, 675 00:56:32,017 --> 00:56:33,852 தெய்வங்கள் தங்களுக்கானதை எடுத்துக்கொள்ளும். 676 00:57:27,072 --> 00:57:29,074 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்