1
00:00:38,163 --> 00:00:40,457
ПІВНІЧ, ПІВДЕНЬ, ЗАХІД, СХІД,
ДЕ ДИТЯ ШУКАТИ СЛІД?
2
00:01:00,143 --> 00:01:03,689
ПІДКИДЬОК
3
00:01:03,689 --> 00:01:05,774
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ
ВІКТОРА ЛАВАЛЯ
4
00:01:18,787 --> 00:01:22,040
В Америці ми переписуємо історію,
5
00:01:23,876 --> 00:01:25,043
стираючи її.
6
00:01:34,344 --> 00:01:37,306
Що ти робиш? Перестань! Сука скажена!
7
00:01:37,306 --> 00:01:38,724
Тебе треба закрити!
8
00:01:39,725 --> 00:01:41,268
Що ти робиш?
9
00:01:42,144 --> 00:01:43,979
Закрити тебе нахер!
10
00:01:43,979 --> 00:01:46,023
Не чіпай мене! Будь ласка.
11
00:01:46,690 --> 00:01:48,108
Бери, кицю.
12
00:01:48,108 --> 00:01:50,027
Залиште повідомлення.
13
00:01:50,027 --> 00:01:52,070
Я тобі третій день дзвоню.
14
00:01:52,946 --> 00:01:56,283
Я не знаю, де ти, Аполло.
Я не знаю, де ти.
15
00:02:07,419 --> 00:02:10,172
Людей виносить
у Нью-Йорк хвилями. Буквально.
16
00:02:10,964 --> 00:02:11,965
ГОТЕЛЬ «ЕЛК»
17
00:02:11,965 --> 00:02:15,469
Готель «Елк» був збудований
понад 100 років тому.
18
00:02:16,678 --> 00:02:19,681
Для іммігрантів, що прибували
через острів Елліс.
19
00:02:21,183 --> 00:02:25,521
Я прийшла розірвати угоду.
20
00:02:29,483 --> 00:02:32,653
Сто років -
пристойна американська історія успіху.
21
00:02:34,029 --> 00:02:37,449
Зважаючи на те,
що це найпотворніший готель у світі.
22
00:02:37,449 --> 00:02:39,201
...знайдено симфонію Моцарта.
23
00:02:39,201 --> 00:02:42,538
У Баварській державній бібліотеці,
де її знайшли,
24
00:02:42,538 --> 00:02:46,834
повідомили, що симфонію
власноруч записав батько Моцарта,
25
00:02:46,834 --> 00:02:49,211
щоб не платити переписувачу нот.
26
00:02:50,420 --> 00:02:54,258
Знайдену симфонію буде
вперше виконано 17 травня
27
00:02:54,258 --> 00:02:58,011
- на концерті в Баварії.
- Добряче він тебе.
28
00:02:59,012 --> 00:03:01,598
Незалежні експерти
досліджують документ,
29
00:03:01,598 --> 00:03:03,684
щоб підтвердити його справжність.
30
00:03:03,684 --> 00:03:05,644
Однак представник бібліотеки...
31
00:03:05,644 --> 00:03:07,062
Я це пам'ятаю.
32
00:03:07,062 --> 00:03:08,230
На скільки?
33
00:03:08,814 --> 00:03:10,440
Усе це.
34
00:03:10,440 --> 00:03:12,985
- На скільки?
- Мені потрібен номер 205.
35
00:03:12,985 --> 00:03:14,486
Гляньте ціни.
36
00:03:15,195 --> 00:03:17,114
{\an8}МІНІМАЛЬНИЙ ТЕРМІН - ДВІ ГОДИНИ
ЛИШЕ ГОТІВКА
37
00:03:17,948 --> 00:03:19,199
На всю ніч.
38
00:03:19,199 --> 00:03:21,660
- На всю ніч?
- Лестер утомився.
39
00:03:22,452 --> 00:03:24,246
Він стояв за цією стойкою 20 років.
40
00:03:25,247 --> 00:03:29,126
Його робота була відрізняти
бандитів і вбивць
41
00:03:29,126 --> 00:03:32,880
від повій, їхніх клієнтів,
наркодилерів та сутенерів.
42
00:03:32,880 --> 00:03:36,341
Він дивився, як банди воюють
між собою прямо за його дверима.
43
00:03:36,925 --> 00:03:40,929
Як підлітки, по суті діти,
безглуздо гинуть на узбіччях.
44
00:03:40,929 --> 00:03:41,847
На скільки?
45
00:03:41,847 --> 00:03:44,808
Попервах він виходив і чистив асфальт.
46
00:03:45,684 --> 00:03:47,227
Тепер уже той став як іржа.
47
00:03:48,729 --> 00:03:49,730
Сімдесят п'ять.
48
00:03:50,564 --> 00:03:53,108
Бандитам і вбивцям номери не здавали.
49
00:03:53,901 --> 00:03:55,694
Чек - при виїзді.
50
00:03:55,694 --> 00:03:57,154
Усім іншим - залюбки.
51
00:03:58,947 --> 00:04:01,867
Звичайно, його навички впізнання
спрацьовували не завжди.
52
00:04:03,202 --> 00:04:05,204
Як з тією транс-жінкою, яку задушили
53
00:04:05,704 --> 00:04:08,457
й запхнули під ліжко
в її розшитій золотом сукні,
54
00:04:08,457 --> 00:04:11,210
де вона й пролежала два тижні.
55
00:04:12,336 --> 00:04:14,379
- Скільки вас?
- Я сама.
56
00:04:14,379 --> 00:04:15,589
Сама?
57
00:04:16,298 --> 00:04:19,259
Родичів не знайшли.
Поховали безіменною.
58
00:04:20,052 --> 00:04:21,386
Сама.
59
00:04:23,180 --> 00:04:24,890
У цій книжці - століття прізвищ.
60
00:04:35,234 --> 00:04:36,318
Буде гроза.
61
00:04:39,655 --> 00:04:40,781
Схоже на те.
62
00:04:54,503 --> 00:04:57,256
Вибачте. Дам треба пропускати.
63
00:04:59,508 --> 00:05:01,468
Ми шукаємо акторів для своїх мрій.
64
00:05:02,469 --> 00:05:07,015
Хто має зіграти яку роль,
щоб несвідоме стало свідомим?
65
00:05:17,234 --> 00:05:18,819
Хто грає яку роль?
66
00:05:19,570 --> 00:05:20,571
І чому?
67
00:05:22,656 --> 00:05:26,743
Гей! Не чіпай його. Він заразний.
68
00:05:48,182 --> 00:05:50,601
Ліліан не шукала прощення Аполло.
69
00:05:51,268 --> 00:05:52,561
Вона шукала власного.
70
00:05:55,230 --> 00:05:57,149
І воно було за цими дверима.
71
00:06:07,242 --> 00:06:10,037
1981 рік у Нью-Йорку був кривавий.
72
00:06:17,419 --> 00:06:20,047
Навіть Ліліан не змогла
уникнути насильства.
73
00:06:28,472 --> 00:06:30,307
Того дня вона щось бачила.
74
00:06:30,307 --> 00:06:31,225
Ні, тату!
75
00:06:31,225 --> 00:06:32,935
Таке, що не могла забути.
76
00:06:32,935 --> 00:06:35,354
Тату! Ні!
77
00:06:43,946 --> 00:06:45,989
І це змінило її ще раз.
78
00:06:48,158 --> 00:06:53,080
Я знаю, що ти зробила, Ліліан. Знаю.
79
00:06:54,122 --> 00:06:55,832
Змусиш мене чекати?
80
00:06:57,376 --> 00:07:00,712
Ти мене зводиш з розуму, ти знаєш?
81
00:07:01,630 --> 00:07:03,882
Так, милий. Так.
82
00:07:06,593 --> 00:07:07,970
До зустрічі.
83
00:07:10,597 --> 00:07:15,394
Вона тут уже була.
Тієї жахливої ночі колись давно.
84
00:07:16,603 --> 00:07:19,773
Таємницю цього номера
вона поклялася берегти.
85
00:07:24,111 --> 00:07:28,907
Але таємниці рвуться назовні,
а по рахунках треба платити.
86
00:07:31,285 --> 00:07:33,287
ГОТЕЛЬ «ЕЛК» - ЛІЛІ ЕНН ВЕСТ
87
00:07:33,287 --> 00:07:34,663
СІЧЕНЬ 1988 Р.
88
00:07:35,664 --> 00:07:37,457
Це коробка твого батька.
89
00:07:38,250 --> 00:07:39,626
Її залишили під дверима.
90
00:07:57,477 --> 00:07:59,062
КОЛИ ВІРИШ У ТЕ, ЧОГО НЕ РОЗУМІЄШ,
91
00:07:59,062 --> 00:07:59,980
ТИ СТРАЖДАЄШ
92
00:07:59,980 --> 00:08:01,607
Скажи ще щось.
93
00:08:02,232 --> 00:08:03,317
Що саме?
94
00:08:03,317 --> 00:08:05,652
Не знаючи всього, не знаєш нічого.
95
00:08:05,652 --> 00:08:07,654
Тож - усе.
96
00:08:07,654 --> 00:08:09,406
{\an8}КОЛИ ТИ ЦЕ ЧИТАТИМЕШ,
МЕНЕ ВЖЕ НЕ БУДЕ
97
00:08:10,741 --> 00:08:13,493
Важко уявити, що з нею стало.
98
00:08:37,267 --> 00:08:38,268
Що тепер, Ліліан?
99
00:08:38,769 --> 00:08:41,063
Що тепер, Ліліан? А що тоді?
100
00:08:42,188 --> 00:08:44,816
Розкажіть свою історію,
і я скажу, хто ви.
101
00:08:53,116 --> 00:08:55,536
Тоді в неї на руках
не востаннє хтось помирав.
102
00:08:56,203 --> 00:09:00,123
Якщо вас цікавить кількість -
то був перший раз із трьох.
103
00:09:01,416 --> 00:09:03,669
Це поштовх, ще передує землетрусу.
104
00:09:04,253 --> 00:09:06,505
Одна людина їде, виривається на волю
105
00:09:07,047 --> 00:09:10,676
й викликає сейсмічний зсув -
у родині і в регіоні.
106
00:09:11,718 --> 00:09:14,304
Але яка ціна свободи?
107
00:09:14,888 --> 00:09:18,976
Чи відповідальна вона за все,
що було після її втечі з Уганди?
108
00:09:20,143 --> 00:09:24,648
Чи змінилася б історія її сім'ї,
якби вона залишилась?
109
00:09:26,316 --> 00:09:27,693
Але вона поїхала.
110
00:09:28,402 --> 00:09:31,738
А тоді М'ясник скинув Оботе
111
00:09:31,738 --> 00:09:34,449
і влаштував різанину її народу.
112
00:09:34,449 --> 00:09:38,662
- ...мають померти.
- Нікого не залишилось.
113
00:09:39,538 --> 00:09:41,748
Який бог прирікає людей
на такі страждання?
114
00:09:42,249 --> 00:09:45,711
Що це за бог, що провів її
таким шляхом, щоб тепер згубити?
115
00:09:53,552 --> 00:09:54,970
Це не мій бог.
116
00:10:00,475 --> 00:10:01,602
Артуре.
117
00:10:50,526 --> 00:10:53,153
Ліліан давно знала,
118
00:10:53,153 --> 00:10:56,782
що є навколо речі
більш реальні, ніж Цар царів.
119
00:11:16,969 --> 00:11:18,762
Вона пам'ятала надію.
120
00:11:18,762 --> 00:11:22,724
Нестримну надію на те,
що в Америці все буде інакше.
121
00:11:23,433 --> 00:11:27,271
Нью-Йорк знайшов у ній шпаринку
і пролив у неї трохи світла.
122
00:11:27,271 --> 00:11:29,064
Вона знов могла мріяти.
123
00:11:29,940 --> 00:11:33,110
Бабуся завжди казала,
що в неї чудовий голос.
124
00:11:33,610 --> 00:11:36,655
Може, вона стане ресторанною співачкою
в блискучій сукні
125
00:11:36,655 --> 00:11:39,199
й виконуватиме по барах
пісні про нещасливе кохання.
126
00:11:39,199 --> 00:11:45,122
Може, зустріне когось,
закохається, народить багато дітей.
127
00:11:45,747 --> 00:11:49,251
Велика Америка. Земля обітована.
128
00:11:50,377 --> 00:11:54,173
Я любила її, Аполло. Я вірила в неї.
129
00:11:55,174 --> 00:11:59,261
Я бачила, чого прагнула Америка,
і все б віддала, щоб стати американкою.
130
00:12:00,512 --> 00:12:03,182
Але іноді, дуже часто,
131
00:12:03,974 --> 00:12:06,727
я через це ніби мала зменшитися.
132
00:12:07,519 --> 00:12:12,441
Дивись, що я кажу, як усміхаюся.
Я не повинна висуватися, сердитися.
133
00:12:12,441 --> 00:12:14,359
Хіба ти не бачиш?
134
00:12:15,027 --> 00:12:16,028
Не можу бути помітною.
135
00:12:16,028 --> 00:12:18,030
Це не наша дитина!
136
00:12:18,030 --> 00:12:23,327
Аполло, чи достатньо
ти чув від мене «я люблю тебе»?
137
00:12:24,828 --> 00:12:28,248
Я робила помилки в житті,
але ти не одна з них.
138
00:12:30,042 --> 00:12:32,503
Але я змалку нашаровувала на тебе
139
00:12:32,503 --> 00:12:36,215
власний... неспокій.
140
00:12:37,007 --> 00:12:38,133
Тривогу.
141
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
Страх.
142
00:12:44,723 --> 00:12:47,893
Не висувайся. Говори тихіше.
143
00:12:48,393 --> 00:12:51,939
Не жартуй.
Але й не будь надто серйозним.
144
00:12:51,939 --> 00:12:54,024
Не привертай до себе увагу.
145
00:12:55,275 --> 00:12:57,027
Не роби сцен у крамниці.
146
00:12:57,903 --> 00:12:59,696
Не роби всього цього.
147
00:13:02,366 --> 00:13:07,955
Аполло, в чотири роки ти вже знав,
як це - жити в страху.
148
00:13:09,915 --> 00:13:13,752
Коли мені було чотири,
найбільше на світі я любила
149
00:13:14,545 --> 00:13:21,093
дивитись, як бабця, згорбившись
над казаном, перевертає мандазі.
150
00:13:23,470 --> 00:13:28,892
Ти таких не куштував.
М'які, пухкі, наче хмаринки.
151
00:13:29,393 --> 00:13:31,395
Гарячі, зі спеціями: трохи кардамону,
152
00:13:31,395 --> 00:13:33,981
трохи кориці
й багато кокосового молока.
153
00:13:35,440 --> 00:13:38,902
Неможливо зробити мандазі,
не обпікшись олією.
154
00:13:39,653 --> 00:13:42,322
Щоб вони танули в роті,
155
00:13:42,322 --> 00:13:47,160
треба додати
най-най-найважливіший інгредієнт.
156
00:13:47,160 --> 00:13:49,246
- Любов.
- Любов.
157
00:13:50,873 --> 00:13:55,085
Вона була провидиця.
Мала життєву мудрість на кожен день.
158
00:13:56,170 --> 00:14:01,800
Ліліан, важливо в житті те,
що ми робимо для близьких людей.
159
00:14:02,968 --> 00:14:08,557
Ліліан, не дай чоловікам запаморочити
тобі голову. Бо вони спробують.
160
00:14:20,319 --> 00:14:26,033
Ліліан, якщо вже полювати
на хижака, то на великого.
161
00:14:35,709 --> 00:14:39,630
Якщо вам поталанило,
у вас є спогади про кухню.
162
00:14:40,214 --> 00:14:44,843
Про теплоту й аромат чогось,
що готується з любов'ю.
163
00:14:46,970 --> 00:14:49,306
Хоч би хто й звідки ви були,
164
00:14:49,806 --> 00:14:54,645
кухонна плита чи казан -
це ніби фамільна реліквія.
165
00:14:55,812 --> 00:14:56,813
Якщо вам поталанило.
166
00:15:14,081 --> 00:15:15,958
Казан - усе, що залишилося.
167
00:15:18,544 --> 00:15:20,546
Бери, кицю.
168
00:15:22,589 --> 00:15:26,844
Ліліан, проси допомоги в духів,
169
00:15:26,844 --> 00:15:29,555
коли вже зробила все, що могла.
170
00:15:30,931 --> 00:15:35,644
Аполло, я не готувала
тобі мандазі. Чому?
171
00:15:36,311 --> 00:15:39,523
Бо хотіла, щоб ти любив
звичайну американську їжу.
172
00:15:39,523 --> 00:15:42,860
Щоб не виділявся, їв біґ-маки з сиром,
173
00:15:42,860 --> 00:15:45,696
хот-доги й сандвічі
з арахісовим маслом і джемом.
174
00:15:46,738 --> 00:15:48,115
Але я готувала їх з любов'ю.
175
00:15:54,830 --> 00:15:56,373
Я знаю, що ти зробила...
176
00:15:57,916 --> 00:15:59,042
Буде гроза.
177
00:16:01,503 --> 00:16:03,088
Відро!
178
00:16:05,257 --> 00:16:07,593
Довбана стеля тече, Лестере.
А в мене гість.
179
00:16:07,593 --> 00:16:08,719
{\an8}ТИ САМЕ ТАМ, ДЕ МАЄШ БУТИ
180
00:16:08,719 --> 00:16:10,679
Тепер це так називається?
181
00:16:10,679 --> 00:16:14,266
Дочекайся своєї черги, Анжеліко.
Коли дійду - тоді дійду.
182
00:16:14,266 --> 00:16:17,686
Ти теж, Лестере.
Коли дійдеш - тоді дійдеш.
183
00:16:17,686 --> 00:16:20,022
Не поспішай, тупа черепахо.
184
00:16:20,022 --> 00:16:21,565
Тобі б знати.
185
00:16:21,565 --> 00:16:24,568
Я тебе розумію, недоумку.
186
00:16:30,991 --> 00:16:33,327
- Я хочу дітей.
- Перепрошую.
187
00:16:33,327 --> 00:16:35,704
Хочу бути хорошим чоловіком і батьком.
188
00:16:35,704 --> 00:16:38,332
Думаю, я б упорався.
189
00:16:43,629 --> 00:16:44,922
Бери, кицю.
190
00:16:47,508 --> 00:16:50,511
Раніше знання передавалися
від жінки до жінки.
191
00:16:51,178 --> 00:16:56,058
Знання з колодязя жіночої мудрості
про нашу найважчу роботу - материнство.
192
00:16:56,558 --> 00:17:00,020
Мене за руку тримає моя мати.
193
00:17:00,020 --> 00:17:02,898
А її тримає за руку її мати.
194
00:17:02,898 --> 00:17:06,818
Безперервний ланцюг знань,
що тягнеться, й тягнеться.
195
00:17:06,818 --> 00:17:07,819
Ліліан.
196
00:17:15,993 --> 00:17:19,164
Коли я зустріла твого батька,
відбулась якась магія.
197
00:17:21,415 --> 00:17:27,923
Ми з'їхалися з таких віддалених місць -
я з Уганди, він з Сірак'юс -
198
00:17:27,923 --> 00:17:30,008
щоб закохатися в Нью-Йорку.
199
00:17:30,717 --> 00:17:31,718
Поправка.
200
00:17:32,261 --> 00:17:33,512
Я любила твого батька.
201
00:17:34,304 --> 00:17:35,305
Поправка.
202
00:17:36,306 --> 00:17:39,643
Я не можу тобі сказати,
що це таке - романтичне кохання.
203
00:17:40,853 --> 00:17:43,480
Я ніколи не знала щастя чи задоволення.
204
00:17:44,064 --> 00:17:48,652
Як там кажуть? Метелики в животі?
Ніколи не відчувала.
205
00:17:49,152 --> 00:17:52,406
Просто порожнеча.
206
00:17:53,991 --> 00:17:58,078
Яку зміг заповнити лише мій син.
207
00:18:01,498 --> 00:18:05,460
Розумію, Аполло,
це теж було не дуже добре.
208
00:18:06,545 --> 00:18:08,714
Піддавати дитину такому тиску.
209
00:18:09,590 --> 00:18:13,051
Обтяжувати тебе вагою мого щастя.
210
00:18:13,051 --> 00:18:15,637
Любити тебе більше, ніж саму себе.
211
00:18:15,637 --> 00:18:18,015
А іноді...
212
00:18:22,019 --> 00:18:24,730
ненавидіти тягар любові до тебе.
213
00:18:26,523 --> 00:18:31,278
Однак ми, матері,
не повинні про таке говорити.
214
00:18:31,278 --> 00:18:33,655
Божественна незручність.
215
00:18:35,407 --> 00:18:38,577
Горе, смуток, жаль.
216
00:18:45,083 --> 00:18:47,628
Тривога, коли ростиш дитину.
217
00:18:52,758 --> 00:18:53,926
Чи я гідна?
218
00:18:59,598 --> 00:19:02,726
Ти наче кліщ,
що засів у моїй свідомості.
219
00:19:03,727 --> 00:19:08,982
І я розумію, що тепер я мати назавжди
й інакше вже не буде.
220
00:19:13,153 --> 00:19:14,571
Чи гідна я мати?
221
00:19:17,115 --> 00:19:19,910
Що ж, вибору однаково нема.
222
00:19:19,910 --> 00:19:22,704
Бо, хлопчику мій, я - все, що в тебе є.
223
00:19:27,793 --> 00:19:31,713
Звісно, я мала надії й мрії.
224
00:19:34,299 --> 00:19:39,555
Хіба не всі ми в дитинстві
загадували бажання на падаючі зірки?
225
00:19:43,684 --> 00:19:45,602
Я віддала всі свої мрії тобі.
226
00:19:48,438 --> 00:19:52,860
Перш ніж я скажу те, чого не хочу
казати, дозволь я розповім про нього.
227
00:19:57,489 --> 00:20:01,910
Він був глибоко травмований,
бо мати його ненавиділа.
228
00:20:03,620 --> 00:20:07,124
Як уявлю це -
хочеться подумки його обійняти.
229
00:20:08,959 --> 00:20:10,627
Тато був ще гірший.
230
00:20:12,796 --> 00:20:18,218
Але саме від зради матері
він так і не зміг оговтатися.
231
00:20:23,807 --> 00:20:26,101
Це мав би бути для мене дзвіночок.
232
00:20:29,646 --> 00:20:30,814
Та я була глуха.
233
00:20:34,735 --> 00:20:39,907
Батько був без тями від тебе,
але він також отримував задоволення
234
00:20:39,907 --> 00:20:43,952
від досягнень та інших світів,
що не оберталися навколо тебе.
235
00:20:44,620 --> 00:20:47,956
- Я ревнувала.
- Офіцере Вест, вітаю.
236
00:20:47,956 --> 00:20:49,583
Дякуємо за видатну службу.
237
00:20:49,583 --> 00:20:51,668
У батька було багато речей.
238
00:20:52,252 --> 00:20:54,129
Речі, речі, повні коробки речей.
239
00:20:55,172 --> 00:20:58,217
Ніби вони доводили,
що його життя сповнене сенсу.
240
00:20:59,051 --> 00:21:01,929
Заповнювали порожнечу нелюбові,
залишену його батьками.
241
00:21:03,180 --> 00:21:06,808
Кажуть, ми приречені йти по колу.
242
00:21:06,808 --> 00:21:10,729
І будь ласка: він обрав жінку,
яка теж його не кохала.
243
00:21:11,980 --> 00:21:13,398
Але я його потребувала.
244
00:21:14,608 --> 00:21:16,610
Щоб приховати власну помилку.
245
00:21:27,037 --> 00:21:32,376
Іноді я дивилася на нього
й думала: «Я тебе ненавиджу».
246
00:21:34,711 --> 00:21:39,424
А іншим разом він був моїм обранцем.
247
00:21:39,925 --> 00:21:44,096
Бо я знала, що він тебе любитиме.
248
00:21:48,100 --> 00:21:50,602
Я відштовхувала
всі інстинктивні страхи,
249
00:21:51,103 --> 00:21:53,564
що з ним щось не так.
250
00:21:55,274 --> 00:21:56,275
Щось.
251
00:21:57,776 --> 00:22:01,405
Я не бачила тріщин,
що передували землетрусу.
252
00:22:03,740 --> 00:22:06,243
Не розуміла причин,
з яких він мене обрав.
253
00:22:12,457 --> 00:22:13,458
Як улите.
254
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Уявляєш?
255
00:22:30,475 --> 00:22:31,560
Він казав...
256
00:22:31,560 --> 00:22:35,772
Ти мене так бісиш, що я ладен
лупити стіну, доки кулаки не зламаю!
257
00:22:38,150 --> 00:22:39,318
Він також казав...
258
00:22:39,318 --> 00:22:42,738
Ти сяєш так яскраво,
що мене аж сліпить.
259
00:22:43,488 --> 00:22:48,118
Щодня ми жили
між цими двома крайнощами.
260
00:23:29,076 --> 00:23:32,996
Довбане прогниле місто!
За що ми платимо податки?
261
00:23:32,996 --> 00:23:35,958
Ти в житті
ані цента податків не сплатив.
262
00:23:37,292 --> 00:23:38,293
Пані!
263
00:24:11,076 --> 00:24:12,494
Це чийсь син.
264
00:24:15,330 --> 00:24:16,331
Я знаю.
265
00:24:30,971 --> 00:24:32,764
Хто грає яку роль?
266
00:24:38,729 --> 00:24:39,730
І чому?
267
00:24:48,113 --> 00:24:52,534
Дякую. Я боюся темряви.
268
00:24:53,535 --> 00:24:55,287
Завжди настає ранок.
269
00:24:56,205 --> 00:24:58,832
Я вже почав думати, що мене нема.
270
00:25:03,128 --> 00:25:04,129
Це рай?
271
00:25:06,340 --> 00:25:07,841
Навпаки.
272
00:25:08,342 --> 00:25:09,927
Повертай гроші!
273
00:25:09,927 --> 00:25:13,096
Я не платитиму за довбаний номер
з дірами в стелі
274
00:25:13,096 --> 00:25:14,973
й свічками замість світла й опалення.
275
00:25:14,973 --> 00:25:17,643
Ніхто інший
тебе б і не пустив, Анжеліко.
276
00:25:17,643 --> 00:25:22,481
Пішов ти, Лестере.
Разом зі своїм гівняним готелем.
277
00:25:22,481 --> 00:25:23,565
Де твоя мама?
278
00:25:24,149 --> 00:25:25,734
У Массачусетсі.
279
00:25:25,734 --> 00:25:27,361
Годі з мене!
280
00:25:27,361 --> 00:25:30,697
Далі працюватиму в «Герцогині».
281
00:25:30,697 --> 00:25:33,283
- Удачі.
- Твій «Елк» -
282
00:25:33,283 --> 00:25:35,285
розсадник тарганів і пацючого лайна.
283
00:25:35,285 --> 00:25:36,870
Тут навіть дихати неможливо,
284
00:25:36,870 --> 00:25:40,457
бо скрізь кумар від трави й пліснява.
285
00:25:40,958 --> 00:25:43,710
Сервісу - нуль. Тут лише помирати.
286
00:25:44,211 --> 00:25:46,547
- Вона ніколи не йде.
- Це не готель.
287
00:25:46,547 --> 00:25:51,844
Отакий мій відгук. Нуль зірок!
Нуль зірок, вилупку!
288
00:25:52,511 --> 00:25:56,723
Там, звідки я родом,
коли ти хворієш, сім'я тебе доглядає.
289
00:25:57,349 --> 00:25:59,977
А там, звідки я родом,
спалювали відьом.
290
00:26:02,312 --> 00:26:03,355
Як ти тут опинився?
291
00:26:04,439 --> 00:26:06,358
Низка помилок.
292
00:26:07,192 --> 00:26:08,318
Ти не маєш бути сам.
293
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
Я так давно не спав.
294
00:26:14,575 --> 00:26:18,537
Коли я не можу заснути, то уявляю,
що ліжко - це човен.
295
00:26:19,913 --> 00:26:22,457
І цей човен відносить у море.
296
00:26:23,292 --> 00:26:28,380
І треба лежати посередині,
щоб руки-ноги не звисали,
297
00:26:29,089 --> 00:26:34,219
бо інакше з води вирине акула
й щось відкусить.
298
00:26:35,387 --> 00:26:37,598
Не дуже заспокійливо.
299
00:26:40,017 --> 00:26:41,018
Можливо.
300
00:26:43,020 --> 00:26:44,188
А що ви тут робите?
301
00:26:44,688 --> 00:26:46,064
Я знаю, що ти зробила.
302
00:26:53,363 --> 00:26:54,573
Дати тобі води?
303
00:26:57,910 --> 00:26:58,911
Чи ще чогось?
304
00:27:00,579 --> 00:27:01,830
Я скучаю за мамою.
305
00:27:09,171 --> 00:27:10,631
Я сьогодні помру.
306
00:27:20,390 --> 00:27:21,391
Я теж.
307
00:27:25,938 --> 00:27:26,939
Я приїхав з Біллом.
308
00:27:29,399 --> 00:27:32,236
Сказав мамі, що їдемо подорожувати.
309
00:27:34,321 --> 00:27:36,198
А Білл сказав дружині,
що їде у справах.
310
00:27:37,574 --> 00:27:40,369
Ми чули про цю хворобу,
що косить таких, як ми.
311
00:27:40,369 --> 00:27:41,453
Білл боявся.
312
00:27:42,913 --> 00:27:45,707
Я не сказав йому, що мені стало зле.
313
00:27:47,084 --> 00:27:51,380
Найгірше, що в нас
були квитки на Ліну Горн.
314
00:27:53,465 --> 00:27:56,552
Третій ряд, біля самої сцени.
315
00:27:57,344 --> 00:28:00,806
І думка про те, що я не почую
її «Stormy Weather»...
316
00:28:02,516 --> 00:28:04,101
Наша казка завершувалася,
317
00:28:04,101 --> 00:28:07,855
і не побачити її -
це ніби все було дарма:
318
00:28:07,855 --> 00:28:10,232
гнів, приховування, сором.
319
00:28:12,401 --> 00:28:13,819
Ми їхали на автобусі.
320
00:28:13,819 --> 00:28:16,613
Люди, мабуть, думали,
що він мій батько.
321
00:28:19,283 --> 00:28:20,284
А тоді сталося це.
322
00:28:22,202 --> 00:28:25,455
Зненацька, ніби погода перемінилася.
323
00:28:25,455 --> 00:28:27,082
Я почав кашляти.
324
00:28:27,082 --> 00:28:29,459
Усі дивилися на мене з огидою.
325
00:28:29,960 --> 00:28:32,754
У мене була гарячка, з мене лив піт.
326
00:28:33,547 --> 00:28:35,340
Я бачив його погляд.
327
00:28:36,842 --> 00:28:37,843
Два місяці тому.
328
00:28:37,843 --> 00:28:40,846
Ми жили в затишному місці,
а тоді подзвонила його дружина.
329
00:28:40,846 --> 00:28:44,266
Щось сталося, він мав поїхати,
а згодом повернутися.
330
00:28:44,266 --> 00:28:46,226
Щоб устигнути на Ліну.
331
00:28:48,020 --> 00:28:49,021
А коли не повернувся...
332
00:28:51,064 --> 00:28:53,692
Я розтрощив кімнату,
наче обдовбаний рокер:
333
00:28:53,692 --> 00:28:55,027
шукав ті квитки.
334
00:28:56,945 --> 00:28:58,447
Але не знайшов.
335
00:28:58,447 --> 00:29:01,074
Грошей було мало,
я весь час непритомнів.
336
00:29:01,074 --> 00:29:02,993
Треба було це зробити.
337
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
Знаю, що треба було.
338
00:29:04,077 --> 00:29:06,038
Треба було поїхати додому.
339
00:29:06,622 --> 00:29:07,748
Але я не зміг.
340
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
Не зміг.
341
00:29:10,459 --> 00:29:12,085
Я не міг так з мамою вчинити.
342
00:29:14,254 --> 00:29:16,131
Уявіть, що б вона відчула,
343
00:29:16,632 --> 00:29:20,260
побачивши, як прекрасне тіло,
яке вона привела в цей світ,
344
00:29:20,260 --> 00:29:21,845
усе прогнило й руйнується.
345
00:29:25,974 --> 00:29:28,977
Тож я знайшов цей готель
і віддав Лестеру все, що мав.
346
00:29:32,439 --> 00:29:34,650
Я розумію: у нього дружина, усе таке.
347
00:29:36,276 --> 00:29:37,319
Я розумію.
348
00:29:37,945 --> 00:29:38,946
Але я б хотів...
349
00:29:40,697 --> 00:29:41,990
Якби я міг...
350
00:29:43,951 --> 00:29:46,578
Я навіть не проти,
щоб усе скінчилося тут.
351
00:29:47,162 --> 00:29:49,790
Але якби ж побачити,
як вона співає «Stormy Weather».
352
00:29:51,416 --> 00:29:53,877
Щоб мати цю картинку в голові...
353
00:29:55,504 --> 00:29:58,549
і згадати її у свою останню мить.
354
00:29:59,383 --> 00:30:00,384
Розумієте?
355
00:30:02,094 --> 00:30:05,055
Уявити, як Ліна тягне фінальну ноту,
356
00:30:05,055 --> 00:30:06,723
поки падає завіса.
357
00:34:30,152 --> 00:34:31,196
Спи спокійно.
358
00:35:27,044 --> 00:35:29,505
Ні. Вона не молилася.
359
00:35:29,505 --> 00:35:30,881
Це не мій бог.
360
00:35:37,429 --> 00:35:38,430
Анжеліко!
361
00:35:40,057 --> 00:35:41,058
Анжеліко!
362
00:35:42,684 --> 00:35:44,728
Допоможіть!
363
00:35:44,728 --> 00:35:46,563
- Іди геть!
- Пусти її.
364
00:35:46,563 --> 00:35:48,482
- Пусти її.
- Не твоє діло.
365
00:35:48,482 --> 00:35:50,150
Я зроблю так, що тебе не знайдуть.
366
00:35:50,150 --> 00:35:51,652
- Опинишся...
- Я заплатив.
367
00:35:51,652 --> 00:35:54,112
...у валізі на дні річки. Уставай!
368
00:35:54,112 --> 00:35:56,073
- Устань!
- Тихо.
369
00:35:56,073 --> 00:35:57,741
Тихо, чувак.
370
00:35:57,741 --> 00:36:00,494
Чувак, опусти пістолет.
371
00:36:00,494 --> 00:36:04,873
Даю тобі шанс зникнути.
Інакше - бачиш оту пляму на стіні?
372
00:36:04,873 --> 00:36:06,708
Від тебе така сама залишиться.
373
00:36:06,708 --> 00:36:08,335
Пішов! Іди!
374
00:36:10,838 --> 00:36:12,881
Анжеліко, все добре.
375
00:36:12,881 --> 00:36:14,800
Усе добре, я тут.
376
00:36:14,800 --> 00:36:17,177
Усе добре, він пішов.
377
00:36:17,177 --> 00:36:18,262
Я поряд.
378
00:36:19,096 --> 00:36:22,558
Хто мене шукатиме?
379
00:36:24,101 --> 00:36:25,477
Мене не існує.
380
00:36:25,477 --> 00:36:29,022
Існуєш. Я тебе бачу.
Ти саме там, де маєш бути.
381
00:36:30,899 --> 00:36:33,735
Я з тобою.
382
00:36:35,821 --> 00:36:40,742
ЯКЩО ШУКАЄШ ЗНАК - ЦЕ ВІН
383
00:36:42,327 --> 00:36:43,745
Що з нею буде?
384
00:36:44,246 --> 00:36:45,789
Що вона скаже Аполло?
385
00:36:45,789 --> 00:36:47,165
Як скаже?
386
00:36:51,211 --> 00:36:52,421
Я тут!
387
00:36:54,214 --> 00:36:56,133
Хто навчить тебе кидати м'яча в кошик?
388
00:36:57,926 --> 00:37:01,471
Хто навчить тебе правил
американських видів спорту?
389
00:37:01,471 --> 00:37:03,724
Я можу збудувати піщаний замок.
390
00:37:04,308 --> 00:37:05,767
Поміняти лампочки.
391
00:37:05,767 --> 00:37:08,187
Прибрати павука з ванни.
392
00:37:08,187 --> 00:37:11,690
Але зробити шкільний проєкт
до Дня батька?
393
00:37:11,690 --> 00:37:13,317
Що, як зі мною щось станеться?
394
00:37:14,651 --> 00:37:16,236
Що, як я помру вночі?
395
00:37:16,862 --> 00:37:18,530
Ніхто по тебе не прийде.
396
00:37:19,031 --> 00:37:21,241
Бо ніхто не знає, що ти сам.
397
00:37:28,624 --> 00:37:31,877
Як сказати дитині,
що її батько не повернеться?
398
00:37:37,758 --> 00:37:41,762
Аполло, ти думав,
що ти йому не потрібен,
399
00:37:42,721 --> 00:37:44,681
але все було точнісінько навпаки.
400
00:37:45,766 --> 00:37:47,184
Ти був йому занадто потрібен.
401
00:37:54,316 --> 00:37:58,278
Ти сяєш так яскраво,
що мене аж сліпить.
402
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Мушу пояснити.
403
00:38:00,989 --> 00:38:02,199
Мені потрібне пояснення.
404
00:38:02,866 --> 00:38:04,243
Був дуже жаркий день.
405
00:38:04,826 --> 00:38:05,827
І вологий.
406
00:38:06,870 --> 00:38:10,499
Ми влаштували пікнік
на острові Рузвельта біля води.
407
00:38:11,917 --> 00:38:13,168
Салат з тунцем.
408
00:38:15,254 --> 00:38:16,338
Якось нудно, скажи?
409
00:38:18,090 --> 00:38:19,007
Що?
410
00:38:19,007 --> 00:38:20,509
Та нічого.
411
00:38:20,509 --> 00:38:23,554
Він тоді вперше не сказав
нічого іншого, ніж
412
00:38:24,054 --> 00:38:25,722
«О, Ліліан, ти така вродлива».
413
00:38:26,223 --> 00:38:28,767
«Ліліан, ти троянда посеред пустиря».
414
00:38:28,767 --> 00:38:31,812
Ліліан, ти знала,
що на цей острів звозили божевільних?
415
00:38:31,812 --> 00:38:33,772
- Ні.
- Ага.
416
00:38:34,273 --> 00:38:35,649
А тепер тут апартаменти.
417
00:38:36,441 --> 00:38:37,442
Мабуть, з привидами.
418
00:38:38,735 --> 00:38:39,820
Бачиш отам?
419
00:38:39,820 --> 00:38:41,405
Маяк.
420
00:38:41,405 --> 00:38:45,242
Той маяк світив кораблям,
на яких привозили психів.
421
00:38:45,826 --> 00:38:47,202
Ти теж доволі скажена.
422
00:38:47,703 --> 00:38:49,288
Хоч довідку давай.
423
00:38:49,788 --> 00:38:51,790
Я б тебе теж сюди відправив.
424
00:38:51,790 --> 00:38:52,875
Знаєш, у ті часи
425
00:38:52,875 --> 00:38:56,712
чоловік міг упекти сюди дружину,
наприклад, за мастурбацію
426
00:38:56,712 --> 00:38:58,922
або проблеми з менструацією
чи навіть куріння.
427
00:39:00,632 --> 00:39:02,176
Тільки це не смішно.
428
00:39:03,177 --> 00:39:04,720
Тим жінкам точно не було.
429
00:39:04,720 --> 00:39:08,599
Читання романів,
жорстоке поводження чоловіка, лінь,
430
00:39:08,599 --> 00:39:12,186
зацікавленість політикою,
астма, погана компанія.
431
00:39:12,686 --> 00:39:16,899
Якби таке сталося з тобою,
ніхто б і не дізнався.
432
00:39:18,108 --> 00:39:21,111
Типу з рідні. Бо в тебе ж її нема.
433
00:39:21,987 --> 00:39:22,988
Сумно.
434
00:39:24,990 --> 00:39:26,575
Я відчула загрозу.
435
00:39:27,826 --> 00:39:30,037
І ніби всередині мене зачинилися двері.
436
00:39:31,538 --> 00:39:32,998
Я сама винна,
437
00:39:35,042 --> 00:39:38,086
що не почула слів,
сказаних за салатом з тунцем
438
00:39:39,713 --> 00:39:41,632
на березі остова Рузвельта.
439
00:39:42,341 --> 00:39:43,342
Його слова і їхні.
440
00:39:43,342 --> 00:39:46,512
Буде гроза. Буде гроза.
441
00:39:46,512 --> 00:39:48,096
Буде гроза.
442
00:39:49,473 --> 00:39:50,891
Буде гроза.
443
00:39:52,226 --> 00:39:53,685
Буде гроза.
444
00:39:56,313 --> 00:39:58,190
Якби я могла тебе чогось навчити,
445
00:40:00,067 --> 00:40:01,485
то це бачити знаки.
446
00:40:03,779 --> 00:40:04,780
Він казав...
447
00:40:04,780 --> 00:40:05,948
Тебе не існує.
448
00:40:05,948 --> 00:40:07,199
Перепрошую?
449
00:40:08,075 --> 00:40:10,327
Відтоді я жила в страху.
450
00:40:11,662 --> 00:40:14,122
Хоча він нічого поганого не робив.
451
00:40:15,249 --> 00:40:16,583
Знай це, Аполло.
452
00:40:17,876 --> 00:40:21,964
Поки він не сказав...
453
00:40:37,271 --> 00:40:39,022
Аполло нарешті спить.
454
00:40:39,857 --> 00:40:40,941
Тук-тук.
455
00:40:40,941 --> 00:40:42,025
Хто там?
456
00:40:43,360 --> 00:40:44,361
Банан.
457
00:40:44,361 --> 00:40:48,323
Іноді, коли я сумувала,
він жартував, смішив мене.
458
00:40:48,323 --> 00:40:50,993
- Банан.
- Який банан?
459
00:40:50,993 --> 00:40:52,911
Він був такий милий, кумедний.
460
00:40:52,911 --> 00:40:54,162
Хто там?
461
00:40:54,162 --> 00:40:55,497
Апельсин.
462
00:40:55,497 --> 00:40:56,582
Який апельсин?
463
00:40:57,499 --> 00:40:59,251
Апельсин - бананів син!
464
00:41:01,920 --> 00:41:02,921
Гей, Ліліан.
465
00:41:05,841 --> 00:41:07,885
Я буду з тобою,
доки ми не станемо прахом.
466
00:41:09,094 --> 00:41:11,138
Чому це звучить як погроза?
467
00:41:11,638 --> 00:41:13,724
Він знайшов чек і зажадав пояснень.
468
00:41:13,724 --> 00:41:15,267
Вона клялася й божилася,
469
00:41:15,267 --> 00:41:20,564
що не знає, де взявся той чек
з готелю «Елк» на розі 9-ї й 42-ї.
470
00:41:20,564 --> 00:41:23,275
- Ми щойно одружилися.
- Я не знаю, що це.
471
00:41:23,275 --> 00:41:25,277
Інтрижка - у такій дірі?
472
00:41:26,111 --> 00:41:26,987
Смішно.
473
00:41:26,987 --> 00:41:28,655
Він вирішив, що це її бос.
474
00:41:28,655 --> 00:41:29,740
Чарльз Блеквуд.
475
00:41:33,243 --> 00:41:34,244
Ніби.
476
00:41:34,953 --> 00:41:38,081
Ніби вона не погребувала б
піти в таке місце
477
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
з такою людиною.
478
00:41:40,918 --> 00:41:42,294
Він одружений.
479
00:41:42,294 --> 00:41:43,504
У нього двоє дітей.
480
00:41:43,504 --> 00:41:45,797
Невже? Ти так добре його знаєш?
481
00:41:45,797 --> 00:41:48,258
У нього на столі стоять їхні фото.
482
00:41:49,593 --> 00:41:51,970
Ти почав казати, що він стукає в двері.
483
00:41:51,970 --> 00:41:53,096
Тук-тук.
484
00:41:53,889 --> 00:41:56,725
Я мала вийти на роботу,
коли тобі було два місяці.
485
00:41:57,351 --> 00:41:59,937
Я була виснажена: вночі годую тебе,
486
00:41:59,937 --> 00:42:01,563
потім робота, потім дім.
487
00:42:03,023 --> 00:42:04,066
Я стала зла.
488
00:42:04,775 --> 00:42:05,817
Я лаяла його.
489
00:42:06,818 --> 00:42:07,945
Я замикалася.
490
00:42:08,862 --> 00:42:11,281
Я планувала втечу.
491
00:42:12,407 --> 00:42:15,202
Аполло, якщо в тебе колись буде дитина,
492
00:42:15,827 --> 00:42:19,456
найгірше, що можна зробити, -
це відірвати її немовлям від матері,
493
00:42:19,957 --> 00:42:21,542
щоб та повернулася на роботу.
494
00:42:22,960 --> 00:42:24,419
Ніколи так не роби, Аполло.
495
00:42:24,419 --> 00:42:26,046
Інакше вона збожеволіє.
496
00:42:26,046 --> 00:42:27,214
Тук-тук!
497
00:42:27,756 --> 00:42:28,757
Ми розійшлися.
498
00:42:29,258 --> 00:42:30,634
Це очевидно.
499
00:42:30,634 --> 00:42:32,594
І тепер я бачу його наскрізь.
500
00:42:33,554 --> 00:42:35,222
Ти в халепі, подруго.
501
00:42:35,222 --> 00:42:37,474
- Ти розбудиш мого сина.
- «Твого сина»?
502
00:42:37,474 --> 00:42:39,643
Я боюся, що він забере в мене сина
503
00:42:39,643 --> 00:42:41,270
і я тебе більше не побачу.
504
00:42:41,270 --> 00:42:42,813
Здається, все пропало.
505
00:42:43,897 --> 00:42:45,858
Він - американець, як я мріяла стати.
506
00:42:47,025 --> 00:42:48,068
Він має всю владу.
507
00:42:49,611 --> 00:42:51,029
Ти точно як моя мати.
508
00:42:51,029 --> 00:42:52,489
Ці слова ріжуть, як ніж.
509
00:42:52,489 --> 00:42:56,285
Черговий маленький шрам
у моїй колекції шрамів.
510
00:42:56,285 --> 00:42:57,369
І я панікую.
511
00:42:57,870 --> 00:43:02,249
Він говорить зі мною підозріливо,
бо переконав себе, що я божевільна.
512
00:43:02,249 --> 00:43:05,878
Він повинен у це вірити,
щоб відрізати мене й забрати тебе.
513
00:43:06,420 --> 00:43:07,629
Я хочу сказати...
514
00:43:07,629 --> 00:43:09,923
Пішов ти! За кого ти себе маєш?
515
00:43:09,923 --> 00:43:11,008
Але не можу.
516
00:43:11,508 --> 00:43:13,468
Хочу врізати йому по пиці,
517
00:43:13,468 --> 00:43:15,053
але ж він американець.
518
00:43:15,053 --> 00:43:17,306
Про тебе ніхто не згадає, Ліліан.
Ти це розумієш?
519
00:43:17,306 --> 00:43:20,851
Усе просто. Бо в світі не лишилося
тих, хто тебе любить.
520
00:43:23,187 --> 00:43:24,646
А тоді - землетрус.
521
00:43:25,314 --> 00:43:29,902
Субота. Він приходить до тебе
й знаходить той чек з готелю.
522
00:43:30,444 --> 00:43:34,448
І я гадки не маю, де він його знайшов.
Хіба що сам підкинув.
523
00:43:34,448 --> 00:43:36,783
Він лютує, хоч ми вже й не разом.
524
00:43:36,783 --> 00:43:38,285
Він скаженіє.
525
00:43:39,203 --> 00:43:42,748
Вена на шиї пульсує, очі палають.
526
00:43:42,748 --> 00:43:45,918
Він каже: якщо я не його,
то буду нічия.
527
00:43:45,918 --> 00:43:48,378
Інший чоловік не роститиме мого сина!
528
00:43:48,378 --> 00:43:51,632
- Твого сина?
- Мого сина! Я піду в суд!
529
00:43:51,632 --> 00:43:53,008
Я тебе знищу, Ліліан!
530
00:43:53,008 --> 00:43:55,511
Прощайся з ним! Усе скінчено!
531
00:43:55,511 --> 00:43:58,805
Я б ніколи тобі не зрадила!
Не було цього!
532
00:43:59,723 --> 00:44:01,266
Коли б я взагалі встигла?
533
00:44:01,767 --> 00:44:04,520
І нащо мені спати з босом?
Що б мені це дало?
534
00:44:04,520 --> 00:44:07,856
Брехуха!
535
00:44:08,440 --> 00:44:09,900
Ти лише наводиш туман, Ліліан.
536
00:44:09,900 --> 00:44:12,986
Прикидаєшся, вдаєш з себе когось!
537
00:44:16,323 --> 00:44:18,033
Якось я повертаюся з роботи.
538
00:44:20,160 --> 00:44:21,870
Купила тобі «Геппі-Міл».
539
00:44:22,788 --> 00:44:24,414
Ти завжди починав з картоплі фрі.
540
00:44:26,917 --> 00:44:27,918
Я повертаюся...
541
00:44:31,129 --> 00:44:34,258
і бачу таке, що вже ніколи не забуду.
542
00:44:38,136 --> 00:44:40,180
Тож я вимикаю світло.
543
00:44:41,723 --> 00:44:44,434
Коли ми не могли заснути,
наше ліжко було човном.
544
00:44:44,434 --> 00:44:48,438
Але ти, Ліліан, була акулою.
545
00:44:49,731 --> 00:44:50,732
Коп?
546
00:44:51,400 --> 00:44:53,777
Серед усіх людей -
білий коп-американець?
547
00:44:54,653 --> 00:44:57,489
Її б спалили за те, що вона зробила.
Змусили б зникнути.
548
00:44:58,073 --> 00:44:59,658
Ти клята брехуха!
549
00:44:59,658 --> 00:45:00,909
Але він американець.
550
00:45:00,909 --> 00:45:04,371
Як жінок до неї й відьом до них.
551
00:45:05,038 --> 00:45:06,373
Я тут!
552
00:45:17,968 --> 00:45:18,969
Відповідь - ні.
553
00:45:20,846 --> 00:45:22,222
Я ніколи не буду гідною.
554
00:45:23,891 --> 00:45:27,269
Я не та мати, якою хотіла б бути.
555
00:45:31,023 --> 00:45:32,900
Що я в тебе забрала, сину?
556
00:45:32,900 --> 00:45:34,193
Мамо!
557
00:45:35,986 --> 00:45:37,404
Що я стерла?
558
00:45:46,163 --> 00:45:47,873
Я така мати, як він сказав...
559
00:45:49,416 --> 00:45:51,126
Я така мати...
560
00:45:51,126 --> 00:45:53,045
- Я така...
- Гей!
561
00:45:54,922 --> 00:45:55,797
Ні.
562
00:45:56,715 --> 00:45:58,926
Ні.
563
00:45:59,510 --> 00:46:01,803
Не так закінчиться історія Ліліан.
564
00:46:02,971 --> 00:46:05,432
Вона повернулася й зачинила вікно.
565
00:46:07,559 --> 00:46:10,771
Змушувати когось відшкрібати тебе
з тротуару. Як нечемно.
566
00:46:10,771 --> 00:46:13,273
Я не можу.
567
00:46:13,273 --> 00:46:15,442
Вона повернулася в кімнату. Боже.
568
00:46:27,246 --> 00:46:28,413
Хто ти?
569
00:46:28,413 --> 00:46:29,831
Погане в житті трапляється.
570
00:46:30,874 --> 00:46:32,709
Але ніщо погане не варте того стрибка.
571
00:46:33,627 --> 00:46:35,128
Браян Вест не переможе!
572
00:46:37,881 --> 00:46:39,591
Просто сутінки душі.
573
00:46:39,591 --> 00:46:42,553
Ліліан утратила зв'язок
з вищими силами.
574
00:46:44,972 --> 00:46:48,517
У сутінках
треба згадати про божественне.
575
00:46:49,893 --> 00:46:51,186
Ти Бог?
576
00:46:53,355 --> 00:46:54,356
Богиня?
577
00:46:56,817 --> 00:46:57,818
Я знала.
578
00:47:00,988 --> 00:47:02,447
Ти прийшла мене покарати?
579
00:47:03,198 --> 00:47:07,369
Ліліан, проси допомоги в духів,
580
00:47:07,369 --> 00:47:10,247
коли вже зробила все, що могла.
581
00:47:15,085 --> 00:47:17,296
Гадаєш, тебе варто покарати, Ліліан?
582
00:47:19,464 --> 00:47:21,133
Ти ж завжди це почувала?
583
00:47:22,968 --> 00:47:23,969
За те, що ти втекла.
584
00:47:27,264 --> 00:47:30,350
За те, що вижила.
585
00:47:32,186 --> 00:47:34,771
За те, що брехала чоловікові й синові.
586
00:47:37,107 --> 00:47:38,609
За все, що ти зробила.
587
00:47:39,359 --> 00:47:40,569
Чи варто тебе покарати?
588
00:47:42,196 --> 00:47:43,572
Я повірю.
589
00:47:44,281 --> 00:47:46,950
Клянусь, я повірю.
590
00:47:48,035 --> 00:47:50,370
Радуйся, Маріє, благодаті повна.
591
00:47:51,955 --> 00:47:52,956
Господь...
592
00:47:53,498 --> 00:47:54,791
Благословенна ти...
593
00:47:55,876 --> 00:47:57,044
Я не пам'ятаю.
594
00:47:57,044 --> 00:47:59,922
Хотіла покинути сина
одного в цьому світі?
595
00:48:01,173 --> 00:48:02,341
Чи варто тебе покарати?
596
00:48:06,929 --> 00:48:08,138
Я укладу з тобою угоду.
597
00:48:10,057 --> 00:48:12,809
Благаю, я все зроблю.
598
00:48:15,187 --> 00:48:16,813
Ти скажеш мені, що робити?
599
00:48:17,731 --> 00:48:21,944
Ліліан питала себе,
чи десь якась інша жінка зараз,
600
00:48:21,944 --> 00:48:23,237
стоячи на колінах,
601
00:48:24,071 --> 00:48:27,950
благає про угоду заради сина,
що лежить у номері 200?
602
00:48:30,911 --> 00:48:31,954
Я його не покину.
603
00:48:34,164 --> 00:48:35,165
Я його мати.
604
00:48:37,793 --> 00:48:39,253
І лише нею маю бути.
605
00:48:40,921 --> 00:48:41,922
Хорошою матір'ю.
606
00:48:43,465 --> 00:48:44,466
Клянуся.
607
00:48:44,466 --> 00:48:46,093
Я буду найкращою матір'ю.
608
00:48:49,096 --> 00:48:50,138
Я все зроблю.
609
00:48:53,392 --> 00:48:56,270
Якщо відпустиш мені цей гріх.
610
00:49:00,482 --> 00:49:04,152
Якщо якось знімеш цей тягар.
611
00:49:06,989 --> 00:49:08,490
Угоди, які ми укладаємо, -
612
00:49:10,325 --> 00:49:11,326
вони реальні.
613
00:49:14,037 --> 00:49:19,543
Та Ліліан не знала, що через 35 років
614
00:49:20,127 --> 00:49:22,754
Аполло Каґва заплатить страшну ціну
615
00:49:22,754 --> 00:49:25,132
за угоду,
укладену його матір'ю в цій кімнаті.
616
00:49:25,132 --> 00:49:26,175
{\an8}БРАЯН КАҐВА
ЛЮБИЙ СИН
617
00:49:29,219 --> 00:49:30,804
Що ти сказала?
618
00:49:31,471 --> 00:49:32,472
Нічого.
619
00:49:32,973 --> 00:49:34,683
Боги візьмуть те, що їм належить.
620
00:49:35,225 --> 00:49:37,269
Опинишся у валізі
621
00:49:37,269 --> 00:49:38,604
на дні річки.
622
00:49:45,611 --> 00:49:46,945
Тоді Ліліан зрозуміла.
623
00:49:47,613 --> 00:49:51,742
Розв'язання її проблеми
завжди було в цій кімнаті.
624
00:49:53,035 --> 00:49:54,661
Вона не мусила зізнаватися.
625
00:49:55,621 --> 00:49:57,372
Не мусила викликати поліцію.
626
00:49:58,624 --> 00:50:00,542
Не мусила казати Аполло.
627
00:50:01,126 --> 00:50:04,338
Вона може усунути проблему самотужки.
628
00:50:04,338 --> 00:50:06,381
Я знаю, що ти зробила, Ліліан!
629
00:50:06,381 --> 00:50:07,633
Замовкни!
630
00:50:07,633 --> 00:50:09,635
Тобі не перемогти, йолопе.
631
00:50:12,429 --> 00:50:13,680
Ліліан зрозуміла,
632
00:50:15,015 --> 00:50:19,561
що в усьому білому світі
ніхто не мусить знати.
633
00:50:19,561 --> 00:50:20,771
Ніколи.
634
00:50:21,647 --> 00:50:24,942
Вона все зробить ретельно, методично.
635
00:50:26,068 --> 00:50:27,778
Вона вирішила вполювати хижака.
636
00:50:28,987 --> 00:50:32,533
І цей таки був великий.
637
00:50:35,953 --> 00:50:37,996
Хай що Браян казав,
638
00:50:37,996 --> 00:50:44,628
та він теж не мав людини,
яку б цікавило, чи він узагалі живий.
639
00:50:50,843 --> 00:50:52,928
Немає такого, чого б ми не зробили...
640
00:50:52,928 --> 00:50:54,763
Заради тих, кого любимо.
641
00:51:01,228 --> 00:51:05,524
Ліліан згадала свою давню клятву.
642
00:51:07,025 --> 00:51:08,777
Яку встигла забути.
643
00:51:12,656 --> 00:51:15,158
З тобою ніколи нічого не станеться.
644
00:51:17,995 --> 00:51:21,790
Я захищатиму тебе душею й тілом.
645
00:51:23,333 --> 00:51:25,252
Кожною своєю клітинкою.
646
00:51:44,271 --> 00:51:45,898
І вона виконала клятву.
647
00:51:49,151 --> 00:51:51,737
Вона була такою матір'ю,
якою поклялася бути.
648
00:51:55,032 --> 00:51:58,619
І диви: сонце сходить.
649
00:52:01,288 --> 00:52:03,081
Треба знову вмикати світло.
650
00:53:45,976 --> 00:53:48,270
ЯКЩО ШУКАЄШ ЗНАК - ЦЕ ВІН.
651
00:53:54,026 --> 00:53:58,113
Ліліан нарешті повірила,
що все стане краще,
652
00:53:58,113 --> 00:54:02,618
ніж було, відколи вона
ступила на цю землю.
653
00:54:03,202 --> 00:54:06,163
Вона почувалася американкою.
654
00:55:14,815 --> 00:55:17,818
{\an8}ЦЯ КАЗКА ПОЧИНАЄТЬСЯ В 1968 Р.
ПІД ЧАС СМІТТЄВОГО СТРАЙКУ.
655
00:55:17,818 --> 00:55:20,404
{\an8}У ЛЮТОМУ КОМУНАЛЬНИКИ НЬЮ-ЙОРКА
656
00:55:20,404 --> 00:55:22,990
{\an8}ВІСІМ ДІБ ВІДМОВЛЯЛИСЯ ВИВОЗИТИ СМІТТЯ.
657
00:55:22,990 --> 00:55:26,076
{\an8}СТО ТИСЯЧ ТОНН ВІДХОДІВ
ЛЕЖАЛО НА ТРОТУАРАХ,
658
00:55:26,076 --> 00:55:27,661
{\an8}ВИСИПАЛОСЯ НА ДОРОГИ.
659
00:55:27,661 --> 00:55:29,746
{\an8}УРАНЦІ ЛЮДИ БІГАЛИ СЕРЕД ЩУРІВ.
660
00:55:29,746 --> 00:55:31,331
{\an8}ПОВІТРЯ РЯБІЛО ВІД БАГАТЬ.
661
00:55:31,331 --> 00:55:34,418
{\an8}ПРО П'ЯТЬ БОРО НАЧЕ ЗАБУЛИ... - V
662
00:55:58,025 --> 00:56:01,695
ЛІЛІ ЕНН ВЕСТ
ЧАРЛЬЗ БЛЕКВУД
663
00:56:01,695 --> 00:56:06,533
Можна сказати,
що перша і єдина дитина Ліліан
664
00:56:07,284 --> 00:56:10,913
була зачата в чарівному мареві 1977 р.
665
00:56:16,084 --> 00:56:20,088
В Америці ми переписуємо історію,
стираючи її.
666
00:56:25,928 --> 00:56:27,930
Але історію не поховати.
667
00:56:29,014 --> 00:56:30,724
Угоду не розірвати.
668
00:56:32,017 --> 00:56:33,852
А боги візьмуть належне.
669
00:57:27,072 --> 00:57:29,074
Переклад субтитрів: Андрій Кисельов