1 00:00:38,163 --> 00:00:40,457 ПІВНІЧ, ПІВДЕНЬ, ЗАХІД, СХІД, ДЕ ДИТЯ ШУКАТИ СЛІД? 2 00:01:00,143 --> 00:01:03,689 ПІДКИДЬОК 3 00:01:03,689 --> 00:01:05,774 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ВІКТОРА ЛАВАЛЯ 4 00:01:18,787 --> 00:01:22,040 В Америці ми переписуємо історію, 5 00:01:23,876 --> 00:01:25,043 стираючи її. 6 00:01:34,344 --> 00:01:37,306 Що ти робиш? Перестань! Сука скажена! 7 00:01:37,306 --> 00:01:38,724 Тебе треба закрити! 8 00:01:39,725 --> 00:01:41,268 Що ти робиш? 9 00:01:42,144 --> 00:01:43,979 Закрити тебе нахер! 10 00:01:43,979 --> 00:01:46,023 Не чіпай мене! Будь ласка. 11 00:01:46,690 --> 00:01:48,108 Бери, кицю. 12 00:01:48,108 --> 00:01:50,027 Залиште повідомлення. 13 00:01:50,027 --> 00:01:52,070 Я тобі третій день дзвоню. 14 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 Я не знаю, де ти, Аполло. Я не знаю, де ти. 15 00:02:07,419 --> 00:02:10,172 Людей виносить у Нью-Йорк хвилями. Буквально. 16 00:02:10,964 --> 00:02:11,965 ГОТЕЛЬ «ЕЛК» 17 00:02:11,965 --> 00:02:15,469 Готель «Елк» був збудований понад 100 років тому. 18 00:02:16,678 --> 00:02:19,681 Для іммігрантів, що прибували через острів Елліс. 19 00:02:21,183 --> 00:02:25,521 Я прийшла розірвати угоду. 20 00:02:29,483 --> 00:02:32,653 Сто років - пристойна американська історія успіху. 21 00:02:34,029 --> 00:02:37,449 Зважаючи на те, що це найпотворніший готель у світі. 22 00:02:37,449 --> 00:02:39,201 ...знайдено симфонію Моцарта. 23 00:02:39,201 --> 00:02:42,538 У Баварській державній бібліотеці, де її знайшли, 24 00:02:42,538 --> 00:02:46,834 повідомили, що симфонію власноруч записав батько Моцарта, 25 00:02:46,834 --> 00:02:49,211 щоб не платити переписувачу нот. 26 00:02:50,420 --> 00:02:54,258 Знайдену симфонію буде вперше виконано 17 травня 27 00:02:54,258 --> 00:02:58,011 - на концерті в Баварії. - Добряче він тебе. 28 00:02:59,012 --> 00:03:01,598 Незалежні експерти досліджують документ, 29 00:03:01,598 --> 00:03:03,684 щоб підтвердити його справжність. 30 00:03:03,684 --> 00:03:05,644 Однак представник бібліотеки... 31 00:03:05,644 --> 00:03:07,062 Я це пам'ятаю. 32 00:03:07,062 --> 00:03:08,230 На скільки? 33 00:03:08,814 --> 00:03:10,440 Усе це. 34 00:03:10,440 --> 00:03:12,985 - На скільки? - Мені потрібен номер 205. 35 00:03:12,985 --> 00:03:14,486 Гляньте ціни. 36 00:03:15,195 --> 00:03:17,114 {\an8}МІНІМАЛЬНИЙ ТЕРМІН - ДВІ ГОДИНИ ЛИШЕ ГОТІВКА 37 00:03:17,948 --> 00:03:19,199 На всю ніч. 38 00:03:19,199 --> 00:03:21,660 - На всю ніч? - Лестер утомився. 39 00:03:22,452 --> 00:03:24,246 Він стояв за цією стойкою 20 років. 40 00:03:25,247 --> 00:03:29,126 Його робота була відрізняти бандитів і вбивць 41 00:03:29,126 --> 00:03:32,880 від повій, їхніх клієнтів, наркодилерів та сутенерів. 42 00:03:32,880 --> 00:03:36,341 Він дивився, як банди воюють між собою прямо за його дверима. 43 00:03:36,925 --> 00:03:40,929 Як підлітки, по суті діти, безглуздо гинуть на узбіччях. 44 00:03:40,929 --> 00:03:41,847 На скільки? 45 00:03:41,847 --> 00:03:44,808 Попервах він виходив і чистив асфальт. 46 00:03:45,684 --> 00:03:47,227 Тепер уже той став як іржа. 47 00:03:48,729 --> 00:03:49,730 Сімдесят п'ять. 48 00:03:50,564 --> 00:03:53,108 Бандитам і вбивцям номери не здавали. 49 00:03:53,901 --> 00:03:55,694 Чек - при виїзді. 50 00:03:55,694 --> 00:03:57,154 Усім іншим - залюбки. 51 00:03:58,947 --> 00:04:01,867 Звичайно, його навички впізнання спрацьовували не завжди. 52 00:04:03,202 --> 00:04:05,204 Як з тією транс-жінкою, яку задушили 53 00:04:05,704 --> 00:04:08,457 й запхнули під ліжко в її розшитій золотом сукні, 54 00:04:08,457 --> 00:04:11,210 де вона й пролежала два тижні. 55 00:04:12,336 --> 00:04:14,379 - Скільки вас? - Я сама. 56 00:04:14,379 --> 00:04:15,589 Сама? 57 00:04:16,298 --> 00:04:19,259 Родичів не знайшли. Поховали безіменною. 58 00:04:20,052 --> 00:04:21,386 Сама. 59 00:04:23,180 --> 00:04:24,890 У цій книжці - століття прізвищ. 60 00:04:35,234 --> 00:04:36,318 Буде гроза. 61 00:04:39,655 --> 00:04:40,781 Схоже на те. 62 00:04:54,503 --> 00:04:57,256 Вибачте. Дам треба пропускати. 63 00:04:59,508 --> 00:05:01,468 Ми шукаємо акторів для своїх мрій. 64 00:05:02,469 --> 00:05:07,015 Хто має зіграти яку роль, щоб несвідоме стало свідомим? 65 00:05:17,234 --> 00:05:18,819 Хто грає яку роль? 66 00:05:19,570 --> 00:05:20,571 І чому? 67 00:05:22,656 --> 00:05:26,743 Гей! Не чіпай його. Він заразний. 68 00:05:48,182 --> 00:05:50,601 Ліліан не шукала прощення Аполло. 69 00:05:51,268 --> 00:05:52,561 Вона шукала власного. 70 00:05:55,230 --> 00:05:57,149 І воно було за цими дверима. 71 00:06:07,242 --> 00:06:10,037 1981 рік у Нью-Йорку був кривавий. 72 00:06:17,419 --> 00:06:20,047 Навіть Ліліан не змогла уникнути насильства. 73 00:06:28,472 --> 00:06:30,307 Того дня вона щось бачила. 74 00:06:30,307 --> 00:06:31,225 Ні, тату! 75 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 Таке, що не могла забути. 76 00:06:32,935 --> 00:06:35,354 Тату! Ні! 77 00:06:43,946 --> 00:06:45,989 І це змінило її ще раз. 78 00:06:48,158 --> 00:06:53,080 Я знаю, що ти зробила, Ліліан. Знаю. 79 00:06:54,122 --> 00:06:55,832 Змусиш мене чекати? 80 00:06:57,376 --> 00:07:00,712 Ти мене зводиш з розуму, ти знаєш? 81 00:07:01,630 --> 00:07:03,882 Так, милий. Так. 82 00:07:06,593 --> 00:07:07,970 До зустрічі. 83 00:07:10,597 --> 00:07:15,394 Вона тут уже була. Тієї жахливої ночі колись давно. 84 00:07:16,603 --> 00:07:19,773 Таємницю цього номера вона поклялася берегти. 85 00:07:24,111 --> 00:07:28,907 Але таємниці рвуться назовні, а по рахунках треба платити. 86 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 ГОТЕЛЬ «ЕЛК» - ЛІЛІ ЕНН ВЕСТ 87 00:07:33,287 --> 00:07:34,663 СІЧЕНЬ 1988 Р. 88 00:07:35,664 --> 00:07:37,457 Це коробка твого батька. 89 00:07:38,250 --> 00:07:39,626 Її залишили під дверима. 90 00:07:57,477 --> 00:07:59,062 КОЛИ ВІРИШ У ТЕ, ЧОГО НЕ РОЗУМІЄШ, 91 00:07:59,062 --> 00:07:59,980 ТИ СТРАЖДАЄШ 92 00:07:59,980 --> 00:08:01,607 Скажи ще щось. 93 00:08:02,232 --> 00:08:03,317 Що саме? 94 00:08:03,317 --> 00:08:05,652 Не знаючи всього, не знаєш нічого. 95 00:08:05,652 --> 00:08:07,654 Тож - усе. 96 00:08:07,654 --> 00:08:09,406 {\an8}КОЛИ ТИ ЦЕ ЧИТАТИМЕШ, МЕНЕ ВЖЕ НЕ БУДЕ 97 00:08:10,741 --> 00:08:13,493 Важко уявити, що з нею стало. 98 00:08:37,267 --> 00:08:38,268 Що тепер, Ліліан? 99 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 Що тепер, Ліліан? А що тоді? 100 00:08:42,188 --> 00:08:44,816 Розкажіть свою історію, і я скажу, хто ви. 101 00:08:53,116 --> 00:08:55,536 Тоді в неї на руках не востаннє хтось помирав. 102 00:08:56,203 --> 00:09:00,123 Якщо вас цікавить кількість - то був перший раз із трьох. 103 00:09:01,416 --> 00:09:03,669 Це поштовх, ще передує землетрусу. 104 00:09:04,253 --> 00:09:06,505 Одна людина їде, виривається на волю 105 00:09:07,047 --> 00:09:10,676 й викликає сейсмічний зсув - у родині і в регіоні. 106 00:09:11,718 --> 00:09:14,304 Але яка ціна свободи? 107 00:09:14,888 --> 00:09:18,976 Чи відповідальна вона за все, що було після її втечі з Уганди? 108 00:09:20,143 --> 00:09:24,648 Чи змінилася б історія її сім'ї, якби вона залишилась? 109 00:09:26,316 --> 00:09:27,693 Але вона поїхала. 110 00:09:28,402 --> 00:09:31,738 А тоді М'ясник скинув Оботе 111 00:09:31,738 --> 00:09:34,449 і влаштував різанину її народу. 112 00:09:34,449 --> 00:09:38,662 - ...мають померти. - Нікого не залишилось. 113 00:09:39,538 --> 00:09:41,748 Який бог прирікає людей на такі страждання? 114 00:09:42,249 --> 00:09:45,711 Що це за бог, що провів її таким шляхом, щоб тепер згубити? 115 00:09:53,552 --> 00:09:54,970 Це не мій бог. 116 00:10:00,475 --> 00:10:01,602 Артуре. 117 00:10:50,526 --> 00:10:53,153 Ліліан давно знала, 118 00:10:53,153 --> 00:10:56,782 що є навколо речі більш реальні, ніж Цар царів. 119 00:11:16,969 --> 00:11:18,762 Вона пам'ятала надію. 120 00:11:18,762 --> 00:11:22,724 Нестримну надію на те, що в Америці все буде інакше. 121 00:11:23,433 --> 00:11:27,271 Нью-Йорк знайшов у ній шпаринку і пролив у неї трохи світла. 122 00:11:27,271 --> 00:11:29,064 Вона знов могла мріяти. 123 00:11:29,940 --> 00:11:33,110 Бабуся завжди казала, що в неї чудовий голос. 124 00:11:33,610 --> 00:11:36,655 Може, вона стане ресторанною співачкою в блискучій сукні 125 00:11:36,655 --> 00:11:39,199 й виконуватиме по барах пісні про нещасливе кохання. 126 00:11:39,199 --> 00:11:45,122 Може, зустріне когось, закохається, народить багато дітей. 127 00:11:45,747 --> 00:11:49,251 Велика Америка. Земля обітована. 128 00:11:50,377 --> 00:11:54,173 Я любила її, Аполло. Я вірила в неї. 129 00:11:55,174 --> 00:11:59,261 Я бачила, чого прагнула Америка, і все б віддала, щоб стати американкою. 130 00:12:00,512 --> 00:12:03,182 Але іноді, дуже часто, 131 00:12:03,974 --> 00:12:06,727 я через це ніби мала зменшитися. 132 00:12:07,519 --> 00:12:12,441 Дивись, що я кажу, як усміхаюся. Я не повинна висуватися, сердитися. 133 00:12:12,441 --> 00:12:14,359 Хіба ти не бачиш? 134 00:12:15,027 --> 00:12:16,028 Не можу бути помітною. 135 00:12:16,028 --> 00:12:18,030 Це не наша дитина! 136 00:12:18,030 --> 00:12:23,327 Аполло, чи достатньо ти чув від мене «я люблю тебе»? 137 00:12:24,828 --> 00:12:28,248 Я робила помилки в житті, але ти не одна з них. 138 00:12:30,042 --> 00:12:32,503 Але я змалку нашаровувала на тебе 139 00:12:32,503 --> 00:12:36,215 власний... неспокій. 140 00:12:37,007 --> 00:12:38,133 Тривогу. 141 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 Страх. 142 00:12:44,723 --> 00:12:47,893 Не висувайся. Говори тихіше. 143 00:12:48,393 --> 00:12:51,939 Не жартуй. Але й не будь надто серйозним. 144 00:12:51,939 --> 00:12:54,024 Не привертай до себе увагу. 145 00:12:55,275 --> 00:12:57,027 Не роби сцен у крамниці. 146 00:12:57,903 --> 00:12:59,696 Не роби всього цього. 147 00:13:02,366 --> 00:13:07,955 Аполло, в чотири роки ти вже знав, як це - жити в страху. 148 00:13:09,915 --> 00:13:13,752 Коли мені було чотири, найбільше на світі я любила 149 00:13:14,545 --> 00:13:21,093 дивитись, як бабця, згорбившись над казаном, перевертає мандазі. 150 00:13:23,470 --> 00:13:28,892 Ти таких не куштував. М'які, пухкі, наче хмаринки. 151 00:13:29,393 --> 00:13:31,395 Гарячі, зі спеціями: трохи кардамону, 152 00:13:31,395 --> 00:13:33,981 трохи кориці й багато кокосового молока. 153 00:13:35,440 --> 00:13:38,902 Неможливо зробити мандазі, не обпікшись олією. 154 00:13:39,653 --> 00:13:42,322 Щоб вони танули в роті, 155 00:13:42,322 --> 00:13:47,160 треба додати най-най-найважливіший інгредієнт. 156 00:13:47,160 --> 00:13:49,246 - Любов. - Любов. 157 00:13:50,873 --> 00:13:55,085 Вона була провидиця. Мала життєву мудрість на кожен день. 158 00:13:56,170 --> 00:14:01,800 Ліліан, важливо в житті те, що ми робимо для близьких людей. 159 00:14:02,968 --> 00:14:08,557 Ліліан, не дай чоловікам запаморочити тобі голову. Бо вони спробують. 160 00:14:20,319 --> 00:14:26,033 Ліліан, якщо вже полювати на хижака, то на великого. 161 00:14:35,709 --> 00:14:39,630 Якщо вам поталанило, у вас є спогади про кухню. 162 00:14:40,214 --> 00:14:44,843 Про теплоту й аромат чогось, що готується з любов'ю. 163 00:14:46,970 --> 00:14:49,306 Хоч би хто й звідки ви були, 164 00:14:49,806 --> 00:14:54,645 кухонна плита чи казан - це ніби фамільна реліквія. 165 00:14:55,812 --> 00:14:56,813 Якщо вам поталанило. 166 00:15:14,081 --> 00:15:15,958 Казан - усе, що залишилося. 167 00:15:18,544 --> 00:15:20,546 Бери, кицю. 168 00:15:22,589 --> 00:15:26,844 Ліліан, проси допомоги в духів, 169 00:15:26,844 --> 00:15:29,555 коли вже зробила все, що могла. 170 00:15:30,931 --> 00:15:35,644 Аполло, я не готувала тобі мандазі. Чому? 171 00:15:36,311 --> 00:15:39,523 Бо хотіла, щоб ти любив звичайну американську їжу. 172 00:15:39,523 --> 00:15:42,860 Щоб не виділявся, їв біґ-маки з сиром, 173 00:15:42,860 --> 00:15:45,696 хот-доги й сандвічі з арахісовим маслом і джемом. 174 00:15:46,738 --> 00:15:48,115 Але я готувала їх з любов'ю. 175 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 Я знаю, що ти зробила... 176 00:15:57,916 --> 00:15:59,042 Буде гроза. 177 00:16:01,503 --> 00:16:03,088 Відро! 178 00:16:05,257 --> 00:16:07,593 Довбана стеля тече, Лестере. А в мене гість. 179 00:16:07,593 --> 00:16:08,719 {\an8}ТИ САМЕ ТАМ, ДЕ МАЄШ БУТИ 180 00:16:08,719 --> 00:16:10,679 Тепер це так називається? 181 00:16:10,679 --> 00:16:14,266 Дочекайся своєї черги, Анжеліко. Коли дійду - тоді дійду. 182 00:16:14,266 --> 00:16:17,686 Ти теж, Лестере. Коли дійдеш - тоді дійдеш. 183 00:16:17,686 --> 00:16:20,022 Не поспішай, тупа черепахо. 184 00:16:20,022 --> 00:16:21,565 Тобі б знати. 185 00:16:21,565 --> 00:16:24,568 Я тебе розумію, недоумку. 186 00:16:30,991 --> 00:16:33,327 - Я хочу дітей. - Перепрошую. 187 00:16:33,327 --> 00:16:35,704 Хочу бути хорошим чоловіком і батьком. 188 00:16:35,704 --> 00:16:38,332 Думаю, я б упорався. 189 00:16:43,629 --> 00:16:44,922 Бери, кицю. 190 00:16:47,508 --> 00:16:50,511 Раніше знання передавалися від жінки до жінки. 191 00:16:51,178 --> 00:16:56,058 Знання з колодязя жіночої мудрості про нашу найважчу роботу - материнство. 192 00:16:56,558 --> 00:17:00,020 Мене за руку тримає моя мати. 193 00:17:00,020 --> 00:17:02,898 А її тримає за руку її мати. 194 00:17:02,898 --> 00:17:06,818 Безперервний ланцюг знань, що тягнеться, й тягнеться. 195 00:17:06,818 --> 00:17:07,819 Ліліан. 196 00:17:15,993 --> 00:17:19,164 Коли я зустріла твого батька, відбулась якась магія. 197 00:17:21,415 --> 00:17:27,923 Ми з'їхалися з таких віддалених місць - я з Уганди, він з Сірак'юс - 198 00:17:27,923 --> 00:17:30,008 щоб закохатися в Нью-Йорку. 199 00:17:30,717 --> 00:17:31,718 Поправка. 200 00:17:32,261 --> 00:17:33,512 Я любила твого батька. 201 00:17:34,304 --> 00:17:35,305 Поправка. 202 00:17:36,306 --> 00:17:39,643 Я не можу тобі сказати, що це таке - романтичне кохання. 203 00:17:40,853 --> 00:17:43,480 Я ніколи не знала щастя чи задоволення. 204 00:17:44,064 --> 00:17:48,652 Як там кажуть? Метелики в животі? Ніколи не відчувала. 205 00:17:49,152 --> 00:17:52,406 Просто порожнеча. 206 00:17:53,991 --> 00:17:58,078 Яку зміг заповнити лише мій син. 207 00:18:01,498 --> 00:18:05,460 Розумію, Аполло, це теж було не дуже добре. 208 00:18:06,545 --> 00:18:08,714 Піддавати дитину такому тиску. 209 00:18:09,590 --> 00:18:13,051 Обтяжувати тебе вагою мого щастя. 210 00:18:13,051 --> 00:18:15,637 Любити тебе більше, ніж саму себе. 211 00:18:15,637 --> 00:18:18,015 А іноді... 212 00:18:22,019 --> 00:18:24,730 ненавидіти тягар любові до тебе. 213 00:18:26,523 --> 00:18:31,278 Однак ми, матері, не повинні про таке говорити. 214 00:18:31,278 --> 00:18:33,655 Божественна незручність. 215 00:18:35,407 --> 00:18:38,577 Горе, смуток, жаль. 216 00:18:45,083 --> 00:18:47,628 Тривога, коли ростиш дитину. 217 00:18:52,758 --> 00:18:53,926 Чи я гідна? 218 00:18:59,598 --> 00:19:02,726 Ти наче кліщ, що засів у моїй свідомості. 219 00:19:03,727 --> 00:19:08,982 І я розумію, що тепер я мати назавжди й інакше вже не буде. 220 00:19:13,153 --> 00:19:14,571 Чи гідна я мати? 221 00:19:17,115 --> 00:19:19,910 Що ж, вибору однаково нема. 222 00:19:19,910 --> 00:19:22,704 Бо, хлопчику мій, я - все, що в тебе є. 223 00:19:27,793 --> 00:19:31,713 Звісно, я мала надії й мрії. 224 00:19:34,299 --> 00:19:39,555 Хіба не всі ми в дитинстві загадували бажання на падаючі зірки? 225 00:19:43,684 --> 00:19:45,602 Я віддала всі свої мрії тобі. 226 00:19:48,438 --> 00:19:52,860 Перш ніж я скажу те, чого не хочу казати, дозволь я розповім про нього. 227 00:19:57,489 --> 00:20:01,910 Він був глибоко травмований, бо мати його ненавиділа. 228 00:20:03,620 --> 00:20:07,124 Як уявлю це - хочеться подумки його обійняти. 229 00:20:08,959 --> 00:20:10,627 Тато був ще гірший. 230 00:20:12,796 --> 00:20:18,218 Але саме від зради матері він так і не зміг оговтатися. 231 00:20:23,807 --> 00:20:26,101 Це мав би бути для мене дзвіночок. 232 00:20:29,646 --> 00:20:30,814 Та я була глуха. 233 00:20:34,735 --> 00:20:39,907 Батько був без тями від тебе, але він також отримував задоволення 234 00:20:39,907 --> 00:20:43,952 від досягнень та інших світів, що не оберталися навколо тебе. 235 00:20:44,620 --> 00:20:47,956 - Я ревнувала. - Офіцере Вест, вітаю. 236 00:20:47,956 --> 00:20:49,583 Дякуємо за видатну службу. 237 00:20:49,583 --> 00:20:51,668 У батька було багато речей. 238 00:20:52,252 --> 00:20:54,129 Речі, речі, повні коробки речей. 239 00:20:55,172 --> 00:20:58,217 Ніби вони доводили, що його життя сповнене сенсу. 240 00:20:59,051 --> 00:21:01,929 Заповнювали порожнечу нелюбові, залишену його батьками. 241 00:21:03,180 --> 00:21:06,808 Кажуть, ми приречені йти по колу. 242 00:21:06,808 --> 00:21:10,729 І будь ласка: він обрав жінку, яка теж його не кохала. 243 00:21:11,980 --> 00:21:13,398 Але я його потребувала. 244 00:21:14,608 --> 00:21:16,610 Щоб приховати власну помилку. 245 00:21:27,037 --> 00:21:32,376 Іноді я дивилася на нього й думала: «Я тебе ненавиджу». 246 00:21:34,711 --> 00:21:39,424 А іншим разом він був моїм обранцем. 247 00:21:39,925 --> 00:21:44,096 Бо я знала, що він тебе любитиме. 248 00:21:48,100 --> 00:21:50,602 Я відштовхувала всі інстинктивні страхи, 249 00:21:51,103 --> 00:21:53,564 що з ним щось не так. 250 00:21:55,274 --> 00:21:56,275 Щось. 251 00:21:57,776 --> 00:22:01,405 Я не бачила тріщин, що передували землетрусу. 252 00:22:03,740 --> 00:22:06,243 Не розуміла причин, з яких він мене обрав. 253 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 Як улите. 254 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Уявляєш? 255 00:22:30,475 --> 00:22:31,560 Він казав... 256 00:22:31,560 --> 00:22:35,772 Ти мене так бісиш, що я ладен лупити стіну, доки кулаки не зламаю! 257 00:22:38,150 --> 00:22:39,318 Він також казав... 258 00:22:39,318 --> 00:22:42,738 Ти сяєш так яскраво, що мене аж сліпить. 259 00:22:43,488 --> 00:22:48,118 Щодня ми жили між цими двома крайнощами. 260 00:23:29,076 --> 00:23:32,996 Довбане прогниле місто! За що ми платимо податки? 261 00:23:32,996 --> 00:23:35,958 Ти в житті ані цента податків не сплатив. 262 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 Пані! 263 00:24:11,076 --> 00:24:12,494 Це чийсь син. 264 00:24:15,330 --> 00:24:16,331 Я знаю. 265 00:24:30,971 --> 00:24:32,764 Хто грає яку роль? 266 00:24:38,729 --> 00:24:39,730 І чому? 267 00:24:48,113 --> 00:24:52,534 Дякую. Я боюся темряви. 268 00:24:53,535 --> 00:24:55,287 Завжди настає ранок. 269 00:24:56,205 --> 00:24:58,832 Я вже почав думати, що мене нема. 270 00:25:03,128 --> 00:25:04,129 Це рай? 271 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 Навпаки. 272 00:25:08,342 --> 00:25:09,927 Повертай гроші! 273 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 Я не платитиму за довбаний номер з дірами в стелі 274 00:25:13,096 --> 00:25:14,973 й свічками замість світла й опалення. 275 00:25:14,973 --> 00:25:17,643 Ніхто інший тебе б і не пустив, Анжеліко. 276 00:25:17,643 --> 00:25:22,481 Пішов ти, Лестере. Разом зі своїм гівняним готелем. 277 00:25:22,481 --> 00:25:23,565 Де твоя мама? 278 00:25:24,149 --> 00:25:25,734 У Массачусетсі. 279 00:25:25,734 --> 00:25:27,361 Годі з мене! 280 00:25:27,361 --> 00:25:30,697 Далі працюватиму в «Герцогині». 281 00:25:30,697 --> 00:25:33,283 - Удачі. - Твій «Елк» - 282 00:25:33,283 --> 00:25:35,285 розсадник тарганів і пацючого лайна. 283 00:25:35,285 --> 00:25:36,870 Тут навіть дихати неможливо, 284 00:25:36,870 --> 00:25:40,457 бо скрізь кумар від трави й пліснява. 285 00:25:40,958 --> 00:25:43,710 Сервісу - нуль. Тут лише помирати. 286 00:25:44,211 --> 00:25:46,547 - Вона ніколи не йде. - Це не готель. 287 00:25:46,547 --> 00:25:51,844 Отакий мій відгук. Нуль зірок! Нуль зірок, вилупку! 288 00:25:52,511 --> 00:25:56,723 Там, звідки я родом, коли ти хворієш, сім'я тебе доглядає. 289 00:25:57,349 --> 00:25:59,977 А там, звідки я родом, спалювали відьом. 290 00:26:02,312 --> 00:26:03,355 Як ти тут опинився? 291 00:26:04,439 --> 00:26:06,358 Низка помилок. 292 00:26:07,192 --> 00:26:08,318 Ти не маєш бути сам. 293 00:26:10,529 --> 00:26:12,072 Я так давно не спав. 294 00:26:14,575 --> 00:26:18,537 Коли я не можу заснути, то уявляю, що ліжко - це човен. 295 00:26:19,913 --> 00:26:22,457 І цей човен відносить у море. 296 00:26:23,292 --> 00:26:28,380 І треба лежати посередині, щоб руки-ноги не звисали, 297 00:26:29,089 --> 00:26:34,219 бо інакше з води вирине акула й щось відкусить. 298 00:26:35,387 --> 00:26:37,598 Не дуже заспокійливо. 299 00:26:40,017 --> 00:26:41,018 Можливо. 300 00:26:43,020 --> 00:26:44,188 А що ви тут робите? 301 00:26:44,688 --> 00:26:46,064 Я знаю, що ти зробила. 302 00:26:53,363 --> 00:26:54,573 Дати тобі води? 303 00:26:57,910 --> 00:26:58,911 Чи ще чогось? 304 00:27:00,579 --> 00:27:01,830 Я скучаю за мамою. 305 00:27:09,171 --> 00:27:10,631 Я сьогодні помру. 306 00:27:20,390 --> 00:27:21,391 Я теж. 307 00:27:25,938 --> 00:27:26,939 Я приїхав з Біллом. 308 00:27:29,399 --> 00:27:32,236 Сказав мамі, що їдемо подорожувати. 309 00:27:34,321 --> 00:27:36,198 А Білл сказав дружині, що їде у справах. 310 00:27:37,574 --> 00:27:40,369 Ми чули про цю хворобу, що косить таких, як ми. 311 00:27:40,369 --> 00:27:41,453 Білл боявся. 312 00:27:42,913 --> 00:27:45,707 Я не сказав йому, що мені стало зле. 313 00:27:47,084 --> 00:27:51,380 Найгірше, що в нас були квитки на Ліну Горн. 314 00:27:53,465 --> 00:27:56,552 Третій ряд, біля самої сцени. 315 00:27:57,344 --> 00:28:00,806 І думка про те, що я не почую її «Stormy Weather»... 316 00:28:02,516 --> 00:28:04,101 Наша казка завершувалася, 317 00:28:04,101 --> 00:28:07,855 і не побачити її - це ніби все було дарма: 318 00:28:07,855 --> 00:28:10,232 гнів, приховування, сором. 319 00:28:12,401 --> 00:28:13,819 Ми їхали на автобусі. 320 00:28:13,819 --> 00:28:16,613 Люди, мабуть, думали, що він мій батько. 321 00:28:19,283 --> 00:28:20,284 А тоді сталося це. 322 00:28:22,202 --> 00:28:25,455 Зненацька, ніби погода перемінилася. 323 00:28:25,455 --> 00:28:27,082 Я почав кашляти. 324 00:28:27,082 --> 00:28:29,459 Усі дивилися на мене з огидою. 325 00:28:29,960 --> 00:28:32,754 У мене була гарячка, з мене лив піт. 326 00:28:33,547 --> 00:28:35,340 Я бачив його погляд. 327 00:28:36,842 --> 00:28:37,843 Два місяці тому. 328 00:28:37,843 --> 00:28:40,846 Ми жили в затишному місці, а тоді подзвонила його дружина. 329 00:28:40,846 --> 00:28:44,266 Щось сталося, він мав поїхати, а згодом повернутися. 330 00:28:44,266 --> 00:28:46,226 Щоб устигнути на Ліну. 331 00:28:48,020 --> 00:28:49,021 А коли не повернувся... 332 00:28:51,064 --> 00:28:53,692 Я розтрощив кімнату, наче обдовбаний рокер: 333 00:28:53,692 --> 00:28:55,027 шукав ті квитки. 334 00:28:56,945 --> 00:28:58,447 Але не знайшов. 335 00:28:58,447 --> 00:29:01,074 Грошей було мало, я весь час непритомнів. 336 00:29:01,074 --> 00:29:02,993 Треба було це зробити. 337 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 Знаю, що треба було. 338 00:29:04,077 --> 00:29:06,038 Треба було поїхати додому. 339 00:29:06,622 --> 00:29:07,748 Але я не зміг. 340 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 Не зміг. 341 00:29:10,459 --> 00:29:12,085 Я не міг так з мамою вчинити. 342 00:29:14,254 --> 00:29:16,131 Уявіть, що б вона відчула, 343 00:29:16,632 --> 00:29:20,260 побачивши, як прекрасне тіло, яке вона привела в цей світ, 344 00:29:20,260 --> 00:29:21,845 усе прогнило й руйнується. 345 00:29:25,974 --> 00:29:28,977 Тож я знайшов цей готель і віддав Лестеру все, що мав. 346 00:29:32,439 --> 00:29:34,650 Я розумію: у нього дружина, усе таке. 347 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Я розумію. 348 00:29:37,945 --> 00:29:38,946 Але я б хотів... 349 00:29:40,697 --> 00:29:41,990 Якби я міг... 350 00:29:43,951 --> 00:29:46,578 Я навіть не проти, щоб усе скінчилося тут. 351 00:29:47,162 --> 00:29:49,790 Але якби ж побачити, як вона співає «Stormy Weather». 352 00:29:51,416 --> 00:29:53,877 Щоб мати цю картинку в голові... 353 00:29:55,504 --> 00:29:58,549 і згадати її у свою останню мить. 354 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 Розумієте? 355 00:30:02,094 --> 00:30:05,055 Уявити, як Ліна тягне фінальну ноту, 356 00:30:05,055 --> 00:30:06,723 поки падає завіса. 357 00:34:30,152 --> 00:34:31,196 Спи спокійно. 358 00:35:27,044 --> 00:35:29,505 Ні. Вона не молилася. 359 00:35:29,505 --> 00:35:30,881 Це не мій бог. 360 00:35:37,429 --> 00:35:38,430 Анжеліко! 361 00:35:40,057 --> 00:35:41,058 Анжеліко! 362 00:35:42,684 --> 00:35:44,728 Допоможіть! 363 00:35:44,728 --> 00:35:46,563 - Іди геть! - Пусти її. 364 00:35:46,563 --> 00:35:48,482 - Пусти її. - Не твоє діло. 365 00:35:48,482 --> 00:35:50,150 Я зроблю так, що тебе не знайдуть. 366 00:35:50,150 --> 00:35:51,652 - Опинишся... - Я заплатив. 367 00:35:51,652 --> 00:35:54,112 ...у валізі на дні річки. Уставай! 368 00:35:54,112 --> 00:35:56,073 - Устань! - Тихо. 369 00:35:56,073 --> 00:35:57,741 Тихо, чувак. 370 00:35:57,741 --> 00:36:00,494 Чувак, опусти пістолет. 371 00:36:00,494 --> 00:36:04,873 Даю тобі шанс зникнути. Інакше - бачиш оту пляму на стіні? 372 00:36:04,873 --> 00:36:06,708 Від тебе така сама залишиться. 373 00:36:06,708 --> 00:36:08,335 Пішов! Іди! 374 00:36:10,838 --> 00:36:12,881 Анжеліко, все добре. 375 00:36:12,881 --> 00:36:14,800 Усе добре, я тут. 376 00:36:14,800 --> 00:36:17,177 Усе добре, він пішов. 377 00:36:17,177 --> 00:36:18,262 Я поряд. 378 00:36:19,096 --> 00:36:22,558 Хто мене шукатиме? 379 00:36:24,101 --> 00:36:25,477 Мене не існує. 380 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 Існуєш. Я тебе бачу. Ти саме там, де маєш бути. 381 00:36:30,899 --> 00:36:33,735 Я з тобою. 382 00:36:35,821 --> 00:36:40,742 ЯКЩО ШУКАЄШ ЗНАК - ЦЕ ВІН 383 00:36:42,327 --> 00:36:43,745 Що з нею буде? 384 00:36:44,246 --> 00:36:45,789 Що вона скаже Аполло? 385 00:36:45,789 --> 00:36:47,165 Як скаже? 386 00:36:51,211 --> 00:36:52,421 Я тут! 387 00:36:54,214 --> 00:36:56,133 Хто навчить тебе кидати м'яча в кошик? 388 00:36:57,926 --> 00:37:01,471 Хто навчить тебе правил американських видів спорту? 389 00:37:01,471 --> 00:37:03,724 Я можу збудувати піщаний замок. 390 00:37:04,308 --> 00:37:05,767 Поміняти лампочки. 391 00:37:05,767 --> 00:37:08,187 Прибрати павука з ванни. 392 00:37:08,187 --> 00:37:11,690 Але зробити шкільний проєкт до Дня батька? 393 00:37:11,690 --> 00:37:13,317 Що, як зі мною щось станеться? 394 00:37:14,651 --> 00:37:16,236 Що, як я помру вночі? 395 00:37:16,862 --> 00:37:18,530 Ніхто по тебе не прийде. 396 00:37:19,031 --> 00:37:21,241 Бо ніхто не знає, що ти сам. 397 00:37:28,624 --> 00:37:31,877 Як сказати дитині, що її батько не повернеться? 398 00:37:37,758 --> 00:37:41,762 Аполло, ти думав, що ти йому не потрібен, 399 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 але все було точнісінько навпаки. 400 00:37:45,766 --> 00:37:47,184 Ти був йому занадто потрібен. 401 00:37:54,316 --> 00:37:58,278 Ти сяєш так яскраво, що мене аж сліпить. 402 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Мушу пояснити. 403 00:38:00,989 --> 00:38:02,199 Мені потрібне пояснення. 404 00:38:02,866 --> 00:38:04,243 Був дуже жаркий день. 405 00:38:04,826 --> 00:38:05,827 І вологий. 406 00:38:06,870 --> 00:38:10,499 Ми влаштували пікнік на острові Рузвельта біля води. 407 00:38:11,917 --> 00:38:13,168 Салат з тунцем. 408 00:38:15,254 --> 00:38:16,338 Якось нудно, скажи? 409 00:38:18,090 --> 00:38:19,007 Що? 410 00:38:19,007 --> 00:38:20,509 Та нічого. 411 00:38:20,509 --> 00:38:23,554 Він тоді вперше не сказав нічого іншого, ніж 412 00:38:24,054 --> 00:38:25,722 «О, Ліліан, ти така вродлива». 413 00:38:26,223 --> 00:38:28,767 «Ліліан, ти троянда посеред пустиря». 414 00:38:28,767 --> 00:38:31,812 Ліліан, ти знала, що на цей острів звозили божевільних? 415 00:38:31,812 --> 00:38:33,772 - Ні. - Ага. 416 00:38:34,273 --> 00:38:35,649 А тепер тут апартаменти. 417 00:38:36,441 --> 00:38:37,442 Мабуть, з привидами. 418 00:38:38,735 --> 00:38:39,820 Бачиш отам? 419 00:38:39,820 --> 00:38:41,405 Маяк. 420 00:38:41,405 --> 00:38:45,242 Той маяк світив кораблям, на яких привозили психів. 421 00:38:45,826 --> 00:38:47,202 Ти теж доволі скажена. 422 00:38:47,703 --> 00:38:49,288 Хоч довідку давай. 423 00:38:49,788 --> 00:38:51,790 Я б тебе теж сюди відправив. 424 00:38:51,790 --> 00:38:52,875 Знаєш, у ті часи 425 00:38:52,875 --> 00:38:56,712 чоловік міг упекти сюди дружину, наприклад, за мастурбацію 426 00:38:56,712 --> 00:38:58,922 або проблеми з менструацією чи навіть куріння. 427 00:39:00,632 --> 00:39:02,176 Тільки це не смішно. 428 00:39:03,177 --> 00:39:04,720 Тим жінкам точно не було. 429 00:39:04,720 --> 00:39:08,599 Читання романів, жорстоке поводження чоловіка, лінь, 430 00:39:08,599 --> 00:39:12,186 зацікавленість політикою, астма, погана компанія. 431 00:39:12,686 --> 00:39:16,899 Якби таке сталося з тобою, ніхто б і не дізнався. 432 00:39:18,108 --> 00:39:21,111 Типу з рідні. Бо в тебе ж її нема. 433 00:39:21,987 --> 00:39:22,988 Сумно. 434 00:39:24,990 --> 00:39:26,575 Я відчула загрозу. 435 00:39:27,826 --> 00:39:30,037 І ніби всередині мене зачинилися двері. 436 00:39:31,538 --> 00:39:32,998 Я сама винна, 437 00:39:35,042 --> 00:39:38,086 що не почула слів, сказаних за салатом з тунцем 438 00:39:39,713 --> 00:39:41,632 на березі остова Рузвельта. 439 00:39:42,341 --> 00:39:43,342 Його слова і їхні. 440 00:39:43,342 --> 00:39:46,512 Буде гроза. Буде гроза. 441 00:39:46,512 --> 00:39:48,096 Буде гроза. 442 00:39:49,473 --> 00:39:50,891 Буде гроза. 443 00:39:52,226 --> 00:39:53,685 Буде гроза. 444 00:39:56,313 --> 00:39:58,190 Якби я могла тебе чогось навчити, 445 00:40:00,067 --> 00:40:01,485 то це бачити знаки. 446 00:40:03,779 --> 00:40:04,780 Він казав... 447 00:40:04,780 --> 00:40:05,948 Тебе не існує. 448 00:40:05,948 --> 00:40:07,199 Перепрошую? 449 00:40:08,075 --> 00:40:10,327 Відтоді я жила в страху. 450 00:40:11,662 --> 00:40:14,122 Хоча він нічого поганого не робив. 451 00:40:15,249 --> 00:40:16,583 Знай це, Аполло. 452 00:40:17,876 --> 00:40:21,964 Поки він не сказав... 453 00:40:37,271 --> 00:40:39,022 Аполло нарешті спить. 454 00:40:39,857 --> 00:40:40,941 Тук-тук. 455 00:40:40,941 --> 00:40:42,025 Хто там? 456 00:40:43,360 --> 00:40:44,361 Банан. 457 00:40:44,361 --> 00:40:48,323 Іноді, коли я сумувала, він жартував, смішив мене. 458 00:40:48,323 --> 00:40:50,993 - Банан. - Який банан? 459 00:40:50,993 --> 00:40:52,911 Він був такий милий, кумедний. 460 00:40:52,911 --> 00:40:54,162 Хто там? 461 00:40:54,162 --> 00:40:55,497 Апельсин. 462 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 Який апельсин? 463 00:40:57,499 --> 00:40:59,251 Апельсин - бананів син! 464 00:41:01,920 --> 00:41:02,921 Гей, Ліліан. 465 00:41:05,841 --> 00:41:07,885 Я буду з тобою, доки ми не станемо прахом. 466 00:41:09,094 --> 00:41:11,138 Чому це звучить як погроза? 467 00:41:11,638 --> 00:41:13,724 Він знайшов чек і зажадав пояснень. 468 00:41:13,724 --> 00:41:15,267 Вона клялася й божилася, 469 00:41:15,267 --> 00:41:20,564 що не знає, де взявся той чек з готелю «Елк» на розі 9-ї й 42-ї. 470 00:41:20,564 --> 00:41:23,275 - Ми щойно одружилися. - Я не знаю, що це. 471 00:41:23,275 --> 00:41:25,277 Інтрижка - у такій дірі? 472 00:41:26,111 --> 00:41:26,987 Смішно. 473 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 Він вирішив, що це її бос. 474 00:41:28,655 --> 00:41:29,740 Чарльз Блеквуд. 475 00:41:33,243 --> 00:41:34,244 Ніби. 476 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 Ніби вона не погребувала б піти в таке місце 477 00:41:39,291 --> 00:41:40,918 з такою людиною. 478 00:41:40,918 --> 00:41:42,294 Він одружений. 479 00:41:42,294 --> 00:41:43,504 У нього двоє дітей. 480 00:41:43,504 --> 00:41:45,797 Невже? Ти так добре його знаєш? 481 00:41:45,797 --> 00:41:48,258 У нього на столі стоять їхні фото. 482 00:41:49,593 --> 00:41:51,970 Ти почав казати, що він стукає в двері. 483 00:41:51,970 --> 00:41:53,096 Тук-тук. 484 00:41:53,889 --> 00:41:56,725 Я мала вийти на роботу, коли тобі було два місяці. 485 00:41:57,351 --> 00:41:59,937 Я була виснажена: вночі годую тебе, 486 00:41:59,937 --> 00:42:01,563 потім робота, потім дім. 487 00:42:03,023 --> 00:42:04,066 Я стала зла. 488 00:42:04,775 --> 00:42:05,817 Я лаяла його. 489 00:42:06,818 --> 00:42:07,945 Я замикалася. 490 00:42:08,862 --> 00:42:11,281 Я планувала втечу. 491 00:42:12,407 --> 00:42:15,202 Аполло, якщо в тебе колись буде дитина, 492 00:42:15,827 --> 00:42:19,456 найгірше, що можна зробити, - це відірвати її немовлям від матері, 493 00:42:19,957 --> 00:42:21,542 щоб та повернулася на роботу. 494 00:42:22,960 --> 00:42:24,419 Ніколи так не роби, Аполло. 495 00:42:24,419 --> 00:42:26,046 Інакше вона збожеволіє. 496 00:42:26,046 --> 00:42:27,214 Тук-тук! 497 00:42:27,756 --> 00:42:28,757 Ми розійшлися. 498 00:42:29,258 --> 00:42:30,634 Це очевидно. 499 00:42:30,634 --> 00:42:32,594 І тепер я бачу його наскрізь. 500 00:42:33,554 --> 00:42:35,222 Ти в халепі, подруго. 501 00:42:35,222 --> 00:42:37,474 - Ти розбудиш мого сина. - «Твого сина»? 502 00:42:37,474 --> 00:42:39,643 Я боюся, що він забере в мене сина 503 00:42:39,643 --> 00:42:41,270 і я тебе більше не побачу. 504 00:42:41,270 --> 00:42:42,813 Здається, все пропало. 505 00:42:43,897 --> 00:42:45,858 Він - американець, як я мріяла стати. 506 00:42:47,025 --> 00:42:48,068 Він має всю владу. 507 00:42:49,611 --> 00:42:51,029 Ти точно як моя мати. 508 00:42:51,029 --> 00:42:52,489 Ці слова ріжуть, як ніж. 509 00:42:52,489 --> 00:42:56,285 Черговий маленький шрам у моїй колекції шрамів. 510 00:42:56,285 --> 00:42:57,369 І я панікую. 511 00:42:57,870 --> 00:43:02,249 Він говорить зі мною підозріливо, бо переконав себе, що я божевільна. 512 00:43:02,249 --> 00:43:05,878 Він повинен у це вірити, щоб відрізати мене й забрати тебе. 513 00:43:06,420 --> 00:43:07,629 Я хочу сказати... 514 00:43:07,629 --> 00:43:09,923 Пішов ти! За кого ти себе маєш? 515 00:43:09,923 --> 00:43:11,008 Але не можу. 516 00:43:11,508 --> 00:43:13,468 Хочу врізати йому по пиці, 517 00:43:13,468 --> 00:43:15,053 але ж він американець. 518 00:43:15,053 --> 00:43:17,306 Про тебе ніхто не згадає, Ліліан. Ти це розумієш? 519 00:43:17,306 --> 00:43:20,851 Усе просто. Бо в світі не лишилося тих, хто тебе любить. 520 00:43:23,187 --> 00:43:24,646 А тоді - землетрус. 521 00:43:25,314 --> 00:43:29,902 Субота. Він приходить до тебе й знаходить той чек з готелю. 522 00:43:30,444 --> 00:43:34,448 І я гадки не маю, де він його знайшов. Хіба що сам підкинув. 523 00:43:34,448 --> 00:43:36,783 Він лютує, хоч ми вже й не разом. 524 00:43:36,783 --> 00:43:38,285 Він скаженіє. 525 00:43:39,203 --> 00:43:42,748 Вена на шиї пульсує, очі палають. 526 00:43:42,748 --> 00:43:45,918 Він каже: якщо я не його, то буду нічия. 527 00:43:45,918 --> 00:43:48,378 Інший чоловік не роститиме мого сина! 528 00:43:48,378 --> 00:43:51,632 - Твого сина? - Мого сина! Я піду в суд! 529 00:43:51,632 --> 00:43:53,008 Я тебе знищу, Ліліан! 530 00:43:53,008 --> 00:43:55,511 Прощайся з ним! Усе скінчено! 531 00:43:55,511 --> 00:43:58,805 Я б ніколи тобі не зрадила! Не було цього! 532 00:43:59,723 --> 00:44:01,266 Коли б я взагалі встигла? 533 00:44:01,767 --> 00:44:04,520 І нащо мені спати з босом? Що б мені це дало? 534 00:44:04,520 --> 00:44:07,856 Брехуха! 535 00:44:08,440 --> 00:44:09,900 Ти лише наводиш туман, Ліліан. 536 00:44:09,900 --> 00:44:12,986 Прикидаєшся, вдаєш з себе когось! 537 00:44:16,323 --> 00:44:18,033 Якось я повертаюся з роботи. 538 00:44:20,160 --> 00:44:21,870 Купила тобі «Геппі-Міл». 539 00:44:22,788 --> 00:44:24,414 Ти завжди починав з картоплі фрі. 540 00:44:26,917 --> 00:44:27,918 Я повертаюся... 541 00:44:31,129 --> 00:44:34,258 і бачу таке, що вже ніколи не забуду. 542 00:44:38,136 --> 00:44:40,180 Тож я вимикаю світло. 543 00:44:41,723 --> 00:44:44,434 Коли ми не могли заснути, наше ліжко було човном. 544 00:44:44,434 --> 00:44:48,438 Але ти, Ліліан, була акулою. 545 00:44:49,731 --> 00:44:50,732 Коп? 546 00:44:51,400 --> 00:44:53,777 Серед усіх людей - білий коп-американець? 547 00:44:54,653 --> 00:44:57,489 Її б спалили за те, що вона зробила. Змусили б зникнути. 548 00:44:58,073 --> 00:44:59,658 Ти клята брехуха! 549 00:44:59,658 --> 00:45:00,909 Але він американець. 550 00:45:00,909 --> 00:45:04,371 Як жінок до неї й відьом до них. 551 00:45:05,038 --> 00:45:06,373 Я тут! 552 00:45:17,968 --> 00:45:18,969 Відповідь - ні. 553 00:45:20,846 --> 00:45:22,222 Я ніколи не буду гідною. 554 00:45:23,891 --> 00:45:27,269 Я не та мати, якою хотіла б бути. 555 00:45:31,023 --> 00:45:32,900 Що я в тебе забрала, сину? 556 00:45:32,900 --> 00:45:34,193 Мамо! 557 00:45:35,986 --> 00:45:37,404 Що я стерла? 558 00:45:46,163 --> 00:45:47,873 Я така мати, як він сказав... 559 00:45:49,416 --> 00:45:51,126 Я така мати... 560 00:45:51,126 --> 00:45:53,045 - Я така... - Гей! 561 00:45:54,922 --> 00:45:55,797 Ні. 562 00:45:56,715 --> 00:45:58,926 Ні. 563 00:45:59,510 --> 00:46:01,803 Не так закінчиться історія Ліліан. 564 00:46:02,971 --> 00:46:05,432 Вона повернулася й зачинила вікно. 565 00:46:07,559 --> 00:46:10,771 Змушувати когось відшкрібати тебе з тротуару. Як нечемно. 566 00:46:10,771 --> 00:46:13,273 Я не можу. 567 00:46:13,273 --> 00:46:15,442 Вона повернулася в кімнату. Боже. 568 00:46:27,246 --> 00:46:28,413 Хто ти? 569 00:46:28,413 --> 00:46:29,831 Погане в житті трапляється. 570 00:46:30,874 --> 00:46:32,709 Але ніщо погане не варте того стрибка. 571 00:46:33,627 --> 00:46:35,128 Браян Вест не переможе! 572 00:46:37,881 --> 00:46:39,591 Просто сутінки душі. 573 00:46:39,591 --> 00:46:42,553 Ліліан утратила зв'язок з вищими силами. 574 00:46:44,972 --> 00:46:48,517 У сутінках треба згадати про божественне. 575 00:46:49,893 --> 00:46:51,186 Ти Бог? 576 00:46:53,355 --> 00:46:54,356 Богиня? 577 00:46:56,817 --> 00:46:57,818 Я знала. 578 00:47:00,988 --> 00:47:02,447 Ти прийшла мене покарати? 579 00:47:03,198 --> 00:47:07,369 Ліліан, проси допомоги в духів, 580 00:47:07,369 --> 00:47:10,247 коли вже зробила все, що могла. 581 00:47:15,085 --> 00:47:17,296 Гадаєш, тебе варто покарати, Ліліан? 582 00:47:19,464 --> 00:47:21,133 Ти ж завжди це почувала? 583 00:47:22,968 --> 00:47:23,969 За те, що ти втекла. 584 00:47:27,264 --> 00:47:30,350 За те, що вижила. 585 00:47:32,186 --> 00:47:34,771 За те, що брехала чоловікові й синові. 586 00:47:37,107 --> 00:47:38,609 За все, що ти зробила. 587 00:47:39,359 --> 00:47:40,569 Чи варто тебе покарати? 588 00:47:42,196 --> 00:47:43,572 Я повірю. 589 00:47:44,281 --> 00:47:46,950 Клянусь, я повірю. 590 00:47:48,035 --> 00:47:50,370 Радуйся, Маріє, благодаті повна. 591 00:47:51,955 --> 00:47:52,956 Господь... 592 00:47:53,498 --> 00:47:54,791 Благословенна ти... 593 00:47:55,876 --> 00:47:57,044 Я не пам'ятаю. 594 00:47:57,044 --> 00:47:59,922 Хотіла покинути сина одного в цьому світі? 595 00:48:01,173 --> 00:48:02,341 Чи варто тебе покарати? 596 00:48:06,929 --> 00:48:08,138 Я укладу з тобою угоду. 597 00:48:10,057 --> 00:48:12,809 Благаю, я все зроблю. 598 00:48:15,187 --> 00:48:16,813 Ти скажеш мені, що робити? 599 00:48:17,731 --> 00:48:21,944 Ліліан питала себе, чи десь якась інша жінка зараз, 600 00:48:21,944 --> 00:48:23,237 стоячи на колінах, 601 00:48:24,071 --> 00:48:27,950 благає про угоду заради сина, що лежить у номері 200? 602 00:48:30,911 --> 00:48:31,954 Я його не покину. 603 00:48:34,164 --> 00:48:35,165 Я його мати. 604 00:48:37,793 --> 00:48:39,253 І лише нею маю бути. 605 00:48:40,921 --> 00:48:41,922 Хорошою матір'ю. 606 00:48:43,465 --> 00:48:44,466 Клянуся. 607 00:48:44,466 --> 00:48:46,093 Я буду найкращою матір'ю. 608 00:48:49,096 --> 00:48:50,138 Я все зроблю. 609 00:48:53,392 --> 00:48:56,270 Якщо відпустиш мені цей гріх. 610 00:49:00,482 --> 00:49:04,152 Якщо якось знімеш цей тягар. 611 00:49:06,989 --> 00:49:08,490 Угоди, які ми укладаємо, - 612 00:49:10,325 --> 00:49:11,326 вони реальні. 613 00:49:14,037 --> 00:49:19,543 Та Ліліан не знала, що через 35 років 614 00:49:20,127 --> 00:49:22,754 Аполло Каґва заплатить страшну ціну 615 00:49:22,754 --> 00:49:25,132 за угоду, укладену його матір'ю в цій кімнаті. 616 00:49:25,132 --> 00:49:26,175 {\an8}БРАЯН КАҐВА ЛЮБИЙ СИН 617 00:49:29,219 --> 00:49:30,804 Що ти сказала? 618 00:49:31,471 --> 00:49:32,472 Нічого. 619 00:49:32,973 --> 00:49:34,683 Боги візьмуть те, що їм належить. 620 00:49:35,225 --> 00:49:37,269 Опинишся у валізі 621 00:49:37,269 --> 00:49:38,604 на дні річки. 622 00:49:45,611 --> 00:49:46,945 Тоді Ліліан зрозуміла. 623 00:49:47,613 --> 00:49:51,742 Розв'язання її проблеми завжди було в цій кімнаті. 624 00:49:53,035 --> 00:49:54,661 Вона не мусила зізнаватися. 625 00:49:55,621 --> 00:49:57,372 Не мусила викликати поліцію. 626 00:49:58,624 --> 00:50:00,542 Не мусила казати Аполло. 627 00:50:01,126 --> 00:50:04,338 Вона може усунути проблему самотужки. 628 00:50:04,338 --> 00:50:06,381 Я знаю, що ти зробила, Ліліан! 629 00:50:06,381 --> 00:50:07,633 Замовкни! 630 00:50:07,633 --> 00:50:09,635 Тобі не перемогти, йолопе. 631 00:50:12,429 --> 00:50:13,680 Ліліан зрозуміла, 632 00:50:15,015 --> 00:50:19,561 що в усьому білому світі ніхто не мусить знати. 633 00:50:19,561 --> 00:50:20,771 Ніколи. 634 00:50:21,647 --> 00:50:24,942 Вона все зробить ретельно, методично. 635 00:50:26,068 --> 00:50:27,778 Вона вирішила вполювати хижака. 636 00:50:28,987 --> 00:50:32,533 І цей таки був великий. 637 00:50:35,953 --> 00:50:37,996 Хай що Браян казав, 638 00:50:37,996 --> 00:50:44,628 та він теж не мав людини, яку б цікавило, чи він узагалі живий. 639 00:50:50,843 --> 00:50:52,928 Немає такого, чого б ми не зробили... 640 00:50:52,928 --> 00:50:54,763 Заради тих, кого любимо. 641 00:51:01,228 --> 00:51:05,524 Ліліан згадала свою давню клятву. 642 00:51:07,025 --> 00:51:08,777 Яку встигла забути. 643 00:51:12,656 --> 00:51:15,158 З тобою ніколи нічого не станеться. 644 00:51:17,995 --> 00:51:21,790 Я захищатиму тебе душею й тілом. 645 00:51:23,333 --> 00:51:25,252 Кожною своєю клітинкою. 646 00:51:44,271 --> 00:51:45,898 І вона виконала клятву. 647 00:51:49,151 --> 00:51:51,737 Вона була такою матір'ю, якою поклялася бути. 648 00:51:55,032 --> 00:51:58,619 І диви: сонце сходить. 649 00:52:01,288 --> 00:52:03,081 Треба знову вмикати світло. 650 00:53:45,976 --> 00:53:48,270 ЯКЩО ШУКАЄШ ЗНАК - ЦЕ ВІН. 651 00:53:54,026 --> 00:53:58,113 Ліліан нарешті повірила, що все стане краще, 652 00:53:58,113 --> 00:54:02,618 ніж було, відколи вона ступила на цю землю. 653 00:54:03,202 --> 00:54:06,163 Вона почувалася американкою. 654 00:55:14,815 --> 00:55:17,818 {\an8}ЦЯ КАЗКА ПОЧИНАЄТЬСЯ В 1968 Р. ПІД ЧАС СМІТТЄВОГО СТРАЙКУ. 655 00:55:17,818 --> 00:55:20,404 {\an8}У ЛЮТОМУ КОМУНАЛЬНИКИ НЬЮ-ЙОРКА 656 00:55:20,404 --> 00:55:22,990 {\an8}ВІСІМ ДІБ ВІДМОВЛЯЛИСЯ ВИВОЗИТИ СМІТТЯ. 657 00:55:22,990 --> 00:55:26,076 {\an8}СТО ТИСЯЧ ТОНН ВІДХОДІВ ЛЕЖАЛО НА ТРОТУАРАХ, 658 00:55:26,076 --> 00:55:27,661 {\an8}ВИСИПАЛОСЯ НА ДОРОГИ. 659 00:55:27,661 --> 00:55:29,746 {\an8}УРАНЦІ ЛЮДИ БІГАЛИ СЕРЕД ЩУРІВ. 660 00:55:29,746 --> 00:55:31,331 {\an8}ПОВІТРЯ РЯБІЛО ВІД БАГАТЬ. 661 00:55:31,331 --> 00:55:34,418 {\an8}ПРО П'ЯТЬ БОРО НАЧЕ ЗАБУЛИ... - V 662 00:55:58,025 --> 00:56:01,695 ЛІЛІ ЕНН ВЕСТ ЧАРЛЬЗ БЛЕКВУД 663 00:56:01,695 --> 00:56:06,533 Можна сказати, що перша і єдина дитина Ліліан 664 00:56:07,284 --> 00:56:10,913 була зачата в чарівному мареві 1977 р. 665 00:56:16,084 --> 00:56:20,088 В Америці ми переписуємо історію, стираючи її. 666 00:56:25,928 --> 00:56:27,930 Але історію не поховати. 667 00:56:29,014 --> 00:56:30,724 Угоду не розірвати. 668 00:56:32,017 --> 00:56:33,852 А боги візьмуть належне. 669 00:57:27,072 --> 00:57:29,074 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов