1
00:00:13,263 --> 00:00:15,891
Érase una vez, en un momento específico.
2
00:00:16,767 --> 00:00:23,023
El 5 de julio de 1825 para ser exactos,
de Noruega 52 personas salieron
3
00:00:23,023 --> 00:00:25,859
en un subdimensionado velero
llamado Restauración.
4
00:00:28,737 --> 00:00:31,865
Estos inmigrantes buscaban
libertad religiosa por la persecución,
5
00:00:31,865 --> 00:00:33,575
así que huyeron a Estados Unidos.
6
00:00:35,953 --> 00:00:40,499
Un viaje que, más que improbable,
era imposible.
7
00:00:44,837 --> 00:00:46,672
¿Cómo lo lograron?
8
00:00:51,969 --> 00:00:53,595
Con ayuda, así lo lograron.
9
00:00:57,891 --> 00:00:59,601
Cuéntenme su historia, cada uno.
10
00:01:00,686 --> 00:01:04,147
Cuéntenme la historia de sus vidas
y les diré quiénes son.
11
00:01:07,985 --> 00:01:11,029
THE CHANGELING:
SOMBRAS DE NUEVA YORK
12
00:01:16,577 --> 00:01:20,372
Este cuento de hadas
comienza en una biblioteca de Queens.
13
00:01:26,420 --> 00:01:30,257
¡Hola! ¡Hola!
14
00:01:31,967 --> 00:01:33,594
¡Tengo un problema!
15
00:01:34,678 --> 00:01:35,846
¡Es urgente!
16
00:01:37,514 --> 00:01:39,349
¡Necesito un baño!
17
00:01:39,349 --> 00:01:42,895
Escuche mi voz. ¿Puede oírme?
18
00:01:43,437 --> 00:01:45,731
¿Tengo orejas? Mire.
19
00:01:45,731 --> 00:01:49,067
Pues, mire, yo también.
¿Entonces por qué grita?
20
00:01:49,860 --> 00:01:53,322
Necesito una identificación
para poder darle la llave del baño.
21
00:01:53,322 --> 00:01:55,324
No tengo identificación.
22
00:01:57,284 --> 00:01:58,785
Déjeme sus bolsas.
23
00:01:59,703 --> 00:02:01,580
¡Tienen secretos de estado!
24
00:02:02,497 --> 00:02:03,498
Bueno.
25
00:02:26,980 --> 00:02:27,981
Gracias, señora.
26
00:02:28,732 --> 00:02:29,733
Con gusto.
27
00:02:51,964 --> 00:02:54,091
- Hola.
- ¿Necesita algo?
28
00:02:54,091 --> 00:02:55,467
Iba a ayudarte con él.
29
00:02:59,054 --> 00:03:01,974
- Parece que lo resolviste.
- ¿Tú crees?
30
00:03:05,310 --> 00:03:08,021
- Apollo.
- ¿Como en Creed?
31
00:03:08,605 --> 00:03:09,898
De hecho, sí, algo así.
32
00:03:15,612 --> 00:03:19,366
¿Quieres ir a...?
¿Te gustaría ir a cenar conmigo?
33
00:03:25,205 --> 00:03:26,832
- ¿Por favor?
- No.
34
00:03:27,541 --> 00:03:31,211
Si Emma Valentine pensó
que Apollo Kagwa se rendiría así de fácil,
35
00:03:31,211 --> 00:03:32,379
se equivocó.
36
00:03:34,298 --> 00:03:38,051
Pero para entender el por qué y el cómo
debemos retroceder.
37
00:03:40,679 --> 00:03:42,139
Retroceder mucho.
38
00:03:46,059 --> 00:03:49,062
Fue durante la huelga
del gremio sanitario de 1968
39
00:03:49,563 --> 00:03:51,690
cuando Brian West conoció a Lillian Kagwa.
40
00:03:59,656 --> 00:04:00,657
¿Cómo estás?
41
00:04:01,658 --> 00:04:04,286
Vine a ver al Sr. Pavel Arsenyev.
42
00:04:07,247 --> 00:04:09,333
Sr. Arsenyev, hay un...
43
00:04:09,333 --> 00:04:12,503
Soy Brian West. Brian West.
44
00:04:12,503 --> 00:04:13,921
Brian West vino a verlo.
45
00:04:13,921 --> 00:04:15,839
Mierda, mierda, mierda.
46
00:04:19,009 --> 00:04:20,010
Saldrá en un momento.
47
00:04:21,428 --> 00:04:22,429
Gracias.
48
00:04:25,516 --> 00:04:27,518
Soy su oficial de libertad condicional.
49
00:04:28,060 --> 00:04:32,898
No debería contarte eso,
debe quedarse entre nosotros, ¿sí?
50
00:04:44,493 --> 00:04:47,538
- Kwagwa, un apellido interesante.
- Kagwa.
51
00:04:48,914 --> 00:04:50,874
Kwagwa. Kwaga.
52
00:04:52,918 --> 00:04:54,711
No salgo con hombres blancos.
53
00:04:58,590 --> 00:04:59,591
Yo tampoco.
54
00:05:03,095 --> 00:05:05,430
Oye, Kragwa. Kragwa.
55
00:05:05,430 --> 00:05:06,640
Lillian.
56
00:05:06,640 --> 00:05:09,226
Lillian, escucha,
57
00:05:09,226 --> 00:05:13,814
aquí hace falta mucho monitoreo
así que, voy a regresar, ¿sí?
58
00:05:14,523 --> 00:05:15,524
Hasta luego.
59
00:05:21,154 --> 00:05:24,491
Oye, ese hombre es malo para el negocio,
60
00:05:24,491 --> 00:05:29,204
y como está muy interesado en ti,
tú eres mala para el negocio, así que...
61
00:05:29,705 --> 00:05:31,707
No, Sr. Arsenyev, necesito el trabajo.
62
00:05:31,707 --> 00:05:34,042
No me interesa. Vete. Toma tus cosas.
63
00:05:40,382 --> 00:05:41,675
Oye, mira quién es.
64
00:05:42,509 --> 00:05:45,137
Agencia de modelaje,
y de lavado de dinero.
65
00:05:45,137 --> 00:05:46,847
No eres muy listo, Pavel. No es bueno.
66
00:05:47,431 --> 00:05:50,726
No es nada bueno. Volverás a prisión.
67
00:06:00,319 --> 00:06:03,488
Hiciste que me despidieran.
Me pagan la mitad en mi nuevo empleo.
68
00:06:03,488 --> 00:06:06,283
Y mi nuevo apartamento
sólo tiene una habitación.
69
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
Me gustaba la agencia de modelaje.
70
00:06:12,706 --> 00:06:14,291
Sólo dame una oportunidad.
71
00:06:14,958 --> 00:06:15,959
Nunca.
72
00:06:22,382 --> 00:06:23,926
Pero no pudo alejarse.
73
00:06:36,647 --> 00:06:37,689
Sí.
74
00:06:38,273 --> 00:06:40,817
Y así fue como Brian conoció a Lillian,
75
00:06:40,817 --> 00:06:43,487
pero su primera cita real
sucedió años después.
76
00:06:45,280 --> 00:06:47,616
¿Sabes? Hay un lugar aquí a la vuelta.
77
00:06:47,616 --> 00:06:49,493
Es muy bueno, tienen un muy buen...
78
00:06:49,493 --> 00:06:51,870
Es muy lindo, pero no.
79
00:06:52,621 --> 00:06:54,540
Algunos lo llamarían acoso.
80
00:06:55,290 --> 00:06:57,501
Pero Apollo lo llamaba perseverancia.
81
00:06:58,794 --> 00:07:01,547
A mí me gustan las cosas simples
como caminar en el parque
82
00:07:01,547 --> 00:07:03,131
- o en la pla...
- No.
83
00:07:06,301 --> 00:07:08,846
- Oye, ¿te gustaría ir a...?
- No.
84
00:07:24,361 --> 00:07:25,404
Sí.
85
00:07:30,492 --> 00:07:32,911
¿En se...? Genial.
86
00:07:33,620 --> 00:07:34,705
Sí.
87
00:07:36,874 --> 00:07:38,750
- ¿Boones Mill?
- Sí.
88
00:07:38,750 --> 00:07:42,087
Seguro no has escuchado de él.
Su población es de 285 personas.
89
00:07:44,965 --> 00:07:47,259
Supongo que ahí llegaron mis padres.
90
00:07:47,259 --> 00:07:49,136
Bueno, seguro tenían buenas historias
91
00:07:49,136 --> 00:07:52,055
- sobre el puto Boones Mill.
- Nunca hablé con ellos.
92
00:07:53,223 --> 00:07:55,851
No, bueno, claro que hable con ellos.
93
00:07:55,851 --> 00:08:00,230
Pero no lo recuerdo
porque tenía cinco años cuando murieron.
94
00:08:00,814 --> 00:08:02,733
- Lo sien...
- No es importante.
95
00:08:05,652 --> 00:08:07,070
¿Y cómo murieron?
96
00:08:07,905 --> 00:08:08,906
No importa.
97
00:08:09,615 --> 00:08:10,616
¿Y qué pasó?
98
00:08:10,616 --> 00:08:11,992
- ¿Con ellos?
- Contigo.
99
00:08:12,618 --> 00:08:15,204
Pues mi hermana Kim me adoptó.
Es 13 años mayor.
100
00:08:15,204 --> 00:08:16,288
Mierda.
101
00:08:16,288 --> 00:08:20,375
Y la Sra. Rook, la bibliotecaria local,
me cuidaba cuando Kim no podía.
102
00:08:20,375 --> 00:08:24,796
Y nos dejaba a mí y a mi mejor amiga,
Michelle, ver todas las películas.
103
00:08:25,380 --> 00:08:29,218
Un día, cuando tenía 12,
elegí una película al azar,
104
00:08:29,218 --> 00:08:32,179
y digo al azar,
porque solo había una película
105
00:08:32,179 --> 00:08:34,181
con personas negras en la portada.
106
00:08:34,181 --> 00:08:35,432
- Quilombo.
- Sí.
107
00:08:35,432 --> 00:08:37,558
Es sobre los levantamientos en Brasil
108
00:08:37,558 --> 00:08:40,270
y son un montón de portugueses siendo...
109
00:08:40,895 --> 00:08:43,982
brutalmente asesinados por esclavos.
110
00:08:47,236 --> 00:08:48,320
Suena genial.
111
00:08:48,320 --> 00:08:51,240
Sí, de hecho,
el ver esa película hizo que me...
112
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
- ¿Qué?
- Por Dios.
113
00:08:53,450 --> 00:08:54,910
¿Sabes de qué me di cuenta?
114
00:08:54,910 --> 00:08:57,246
Los filmes se llaman así
porque están filmados.
115
00:08:58,872 --> 00:09:00,082
¡Filmes!
116
00:09:01,333 --> 00:09:03,043
No había pensado en eso, es cierto.
117
00:09:03,043 --> 00:09:04,878
Pues, sí, los filman...
118
00:09:10,884 --> 00:09:16,557
En fin, Quilombo hizo que me diera cuenta
de lo grande que era el mundo.
119
00:09:17,057 --> 00:09:21,436
Que había más que el puto Boones Mill.
Y quería verlo todo.
120
00:09:27,484 --> 00:09:28,944
¿Y qué hay de tus padres?
121
00:09:34,116 --> 00:09:36,910
Una historia triste
es suficiente para la primera cita.
122
00:09:42,875 --> 00:09:44,668
Tienes un ojo más grande que el otro.
123
00:09:45,419 --> 00:09:46,420
- Dios.
- ¿Qué?
124
00:09:46,420 --> 00:09:48,797
No es algo malo, es algo bellísimo.
125
00:09:48,797 --> 00:09:50,716
En serio, creo que es algo hermoso.
126
00:09:50,716 --> 00:09:53,343
Eres la persona más hermosa que he visto.
127
00:09:53,844 --> 00:09:55,929
Que el mundo ha conocido.
En serio, tu alma es...
128
00:09:55,929 --> 00:09:57,264
- ¿Mi alma?
- Sí.
129
00:09:57,264 --> 00:09:58,348
No, amigo.
130
00:09:58,348 --> 00:10:00,559
- Piensa cómo serían nuestros hijos.
- ¿Hijos?
131
00:10:00,559 --> 00:10:02,477
- No me importa si es niño o niña...
- Claro.
132
00:10:02,477 --> 00:10:07,733
- ...o gemelos, o trillizos, o cuatrillizos...
- A ver, Apollo, para. En serio.
133
00:10:08,442 --> 00:10:10,944
¿Qué tiene?
Digo, algunos quieren ser astronautas,
134
00:10:10,944 --> 00:10:14,740
otros quieren ser científicos
y otros trabajar en el zoológico.
135
00:10:14,740 --> 00:10:17,701
- ¿En el zoológico? Eso es genial.
- Sólo quiero ser un buen padre
136
00:10:18,076 --> 00:10:19,453
para el hijo que tenga.
137
00:10:23,165 --> 00:10:26,627
No hagas eso, no me veas así, por favor.
138
00:10:30,088 --> 00:10:34,551
La razón por la que te dije que no
la primera vez que me invitaste a salir...
139
00:10:34,551 --> 00:10:36,094
Y las seis veces posteriores.
140
00:10:37,221 --> 00:10:39,056
Y las seis veces posteriores.
141
00:10:40,724 --> 00:10:44,394
Fue porque me mudaré a Brasil,
y no sé cuándo regresaré.
142
00:10:46,813 --> 00:10:47,814
No puede ser cierto.
143
00:10:48,315 --> 00:10:49,858
Perdón, pero es cierto.
144
00:10:51,860 --> 00:10:54,238
No. Yo soy el dios Apollo.
145
00:10:54,238 --> 00:10:55,322
¿Qué?
146
00:10:57,991 --> 00:10:59,910
- Yo soy el dios Apollo...
- ¡Dios!
147
00:10:59,910 --> 00:11:02,412
...y te ordeno que te quedes.
148
00:11:38,323 --> 00:11:40,200
Última llamada para abordar.
149
00:11:40,200 --> 00:11:42,828
- El vuelo 613 a São Paulo...
- Adiós.
150
00:11:42,828 --> 00:11:45,455
...sale de la puerta 530.
151
00:11:45,956 --> 00:11:49,459
Última llamada para abordar
el vuelo 613 a São Paulo.
152
00:11:49,960 --> 00:11:54,548
Todos los pasajeros con boleto
favor de abordar por la puerta 530.
153
00:12:04,183 --> 00:12:05,184
¿Sake?
154
00:12:05,184 --> 00:12:07,644
No bebo alcohol, pero...
155
00:12:08,103 --> 00:12:09,521
Lo idiotas no beben alcohol.
156
00:12:09,980 --> 00:12:11,064
¿No bebes alcohol?
157
00:12:11,064 --> 00:12:12,149
Sí, es un idiota.
158
00:12:13,150 --> 00:12:14,151
Gracias.
159
00:12:15,944 --> 00:12:17,613
Bueno, cuéntame algo más.
160
00:12:17,613 --> 00:12:19,072
¿Qué quieres que te cuente?
161
00:12:20,157 --> 00:12:22,659
Bueno, uno no sabe nada
hasta que lo sabe todo,
162
00:12:22,659 --> 00:12:24,828
así que cuéntamelo todo.
163
00:12:24,828 --> 00:12:26,538
Contarte todo...
164
00:12:28,332 --> 00:12:29,875
Bueno, yo nací en Siracusa.
165
00:12:30,459 --> 00:12:32,961
Mi familia se mudó aquí
así que yo crecí en la ciudad.
166
00:12:33,962 --> 00:12:35,506
Pasé mucho tiempo en el cine.
167
00:12:36,089 --> 00:12:40,135
¿Sabes? Me encantaba ver las películas
mientras vendía mis dulces.
168
00:12:40,135 --> 00:12:41,345
Intentaba ganar dinero.
169
00:12:42,554 --> 00:12:44,431
Crecí rápido, eso pasa, Nueva York...
170
00:12:44,431 --> 00:12:46,183
- Gracias.
- ...te hace eso.
171
00:12:52,189 --> 00:12:53,982
No sé de qué hablas.
172
00:12:53,982 --> 00:12:55,984
Sólo es un amigo. Entrega abarrotes.
173
00:12:55,984 --> 00:12:57,736
- Eres un idiota.
- Y tú eres una zorra.
174
00:12:57,736 --> 00:12:59,488
- ¿Eso crees?
- Eres invisible.
175
00:12:59,488 --> 00:13:01,281
¿Soy invisible? Pues no lo soy
176
00:13:01,281 --> 00:13:04,243
cuando veo tu micro pene
a sus diminutos y minúsculos ojos.
177
00:13:04,243 --> 00:13:05,661
Ellos bebían mucho y...
178
00:13:05,661 --> 00:13:07,329
¿Qué estás viendo?
179
00:13:07,329 --> 00:13:10,040
...no me gustaba pasar mucho tiempo en casa.
180
00:13:15,420 --> 00:13:16,588
Lo siento.
181
00:13:18,006 --> 00:13:20,384
No, yo lo siento,
tú deberías contarme tu vida.
182
00:13:26,306 --> 00:13:28,851
Una historia triste
es suficiente para la primera cita.
183
00:13:30,644 --> 00:13:31,645
Quiero hijos.
184
00:13:32,896 --> 00:13:34,022
¿Qué?
185
00:13:34,022 --> 00:13:35,274
Quiero hijos, en serio.
186
00:13:35,274 --> 00:13:38,151
Quiero la oportunidad de ser
buen esposo y excelente padre.
187
00:13:38,151 --> 00:13:42,155
Creo que puedo serlo, ¿sabes?
De verdad, quiero un nuevo comienzo.
188
00:13:43,866 --> 00:13:47,202
Tal ves deberíamos hablar de la boda
hasta que termine la película.
189
00:13:47,995 --> 00:13:50,038
Sí, creo que es buena idea.
190
00:14:24,114 --> 00:14:27,618
Bienvenida a Lubbick, Weiss y Blackwood.
Ese soy yo.
191
00:14:29,578 --> 00:14:31,205
Déjeme enseñarle su escritorio.
192
00:14:35,709 --> 00:14:40,839
Sería preciso decir
que el primer y único hijo de Lilian
193
00:14:40,839 --> 00:14:42,716
fue concebido en el hermosa borrosidad...
194
00:14:42,716 --> 00:14:43,800
{\an8}IMPROBABLE
195
00:14:43,800 --> 00:14:45,135
...de 1977.
196
00:15:02,194 --> 00:15:05,572
Melda, te estás convirtiendo en un idiota
197
00:15:06,907 --> 00:15:09,618
Melda, te estás convirtiendo
En un maldito payaso
198
00:15:10,869 --> 00:15:14,414
Buscando a Obeah por todo el país
199
00:15:15,249 --> 00:15:18,544
Y el olor de tu sudor es muy fuerte, Bueno...
200
00:15:19,711 --> 00:15:22,756
Chica, sólo pierdes el tiempo
201
00:15:43,986 --> 00:15:48,866
Unidad del Servicio General.
Se nos terminó la gasolina.
202
00:15:49,449 --> 00:15:50,659
¿Ustedes tienen un poco?
203
00:15:52,202 --> 00:15:53,662
Identificación.
204
00:16:11,305 --> 00:16:13,891
Tú, sal, abre el maletero.
205
00:16:15,142 --> 00:16:16,602
Podemos abrirlo desde aquí.
206
00:16:22,691 --> 00:16:24,026
Afuera.
207
00:16:27,070 --> 00:16:28,989
Preferiría quedarme con mis hermanas.
208
00:16:40,459 --> 00:16:42,211
Alto. Espera. Alto.
209
00:16:43,504 --> 00:16:44,505
¡Alto!
210
00:16:48,342 --> 00:16:49,343
Arthur.
211
00:16:53,847 --> 00:16:54,848
¡Arthur!
212
00:17:04,441 --> 00:17:07,444
¡Arthur!
213
00:17:10,030 --> 00:17:13,116
¡Arthur!
214
00:17:41,311 --> 00:17:43,689
Nunca dejaré que nada te pase.
215
00:17:44,481 --> 00:17:47,442
Te protegeré con mi vida y mi alma.
216
00:17:51,613 --> 00:17:53,824
Oye, ¿sería raro llamar Rocky
a un niño negro?
217
00:17:56,869 --> 00:17:58,829
No sería raro llamarlo Apollo.
218
00:18:01,039 --> 00:18:02,040
Apollo.
219
00:18:03,208 --> 00:18:04,209
Sí.
220
00:18:05,961 --> 00:18:09,715
Oye, tú eres el dios Apollo.
221
00:18:12,968 --> 00:18:15,137
Y vivieron felices para siempre.
222
00:18:18,140 --> 00:18:20,767
{\an8}O al menos durante unos años.
223
00:18:21,935 --> 00:18:27,399
{\an8}Cuando Apollo cumplió cuatro,
Brian West había desaparecido.
224
00:19:29,086 --> 00:19:30,087
Ya vienen.
225
00:19:36,844 --> 00:19:37,845
¿Pesadilla?
226
00:19:40,639 --> 00:19:42,266
Fue muy raro.
227
00:19:43,350 --> 00:19:48,105
Es el sueño que tenía
todo el tiempo cuando era niño.
228
00:19:50,607 --> 00:19:51,608
¿Qué soñabas?
229
00:19:53,861 --> 00:19:54,862
Con mi papá.
230
00:19:58,073 --> 00:19:59,783
Mi papá se fue cuando tenía cuatro.
231
00:20:01,702 --> 00:20:04,204
Pero en mi sueño, al fin regresaba a casa.
232
00:20:06,790 --> 00:20:08,125
¿Y se quedaba?
233
00:20:09,626 --> 00:20:11,044
Nunca llegué a esa parte.
234
00:20:14,798 --> 00:20:16,758
En la realidad nunca volvió.
235
00:20:20,721 --> 00:20:21,722
Lo siento.
236
00:20:33,692 --> 00:20:34,693
Mierda.
237
00:20:52,753 --> 00:20:54,588
"Los hechiceros de Dobu".
238
00:21:03,931 --> 00:21:06,517
La abuela y el abuelo
murieron en los brazos del otro
239
00:21:06,517 --> 00:21:07,976
y dejaron esa colección.
240
00:21:15,108 --> 00:21:16,235
Hay buenos libros aquí.
241
00:21:17,528 --> 00:21:19,655
Algunos son tan buenos como para robarlos.
242
00:21:23,492 --> 00:21:24,660
Sólo bromeo.
243
00:21:25,494 --> 00:21:26,578
Bromeo.
244
00:21:27,621 --> 00:21:30,958
Me llevaré todos estos por cien dólares.
245
00:21:33,585 --> 00:21:34,711
- Hecho.
- ¿Hecho?
246
00:21:35,337 --> 00:21:37,297
- Sí.
- Genial.
247
00:21:42,010 --> 00:21:43,470
Lubbick, Weiss y Blackwood.
248
00:21:43,470 --> 00:21:44,721
Sí.
249
00:22:01,572 --> 00:22:02,573
Gracias.
250
00:22:06,076 --> 00:22:07,077
Libros.
251
00:22:28,849 --> 00:22:29,850
¡Sí!
252
00:22:49,203 --> 00:22:51,955
Hola, me llamo Apollo Kagwa.
253
00:22:54,875 --> 00:22:59,421
Bien. Soy el dios Apollo.
Soy el dios Apollo.
254
00:23:08,722 --> 00:23:12,559
Apollo se preguntaba
si su papá en verdad era aterrador.
255
00:23:13,977 --> 00:23:15,812
¿Por qué más lo habría dejado su padre?
256
00:23:17,648 --> 00:23:20,108
Listo 14 con 50.
257
00:23:21,735 --> 00:23:22,736
Bien.
258
00:23:28,617 --> 00:23:31,495
"Witches Still Live". Muy bien.
259
00:23:32,996 --> 00:23:33,997
Sí.
260
00:23:41,004 --> 00:23:42,381
"Aleister Crowley".
261
00:23:47,803 --> 00:23:50,097
"Algunos hombres nacen siendo sodomitas,
262
00:23:50,097 --> 00:23:54,560
algunos se convierten en sodomitas
y otros llevan esa esencia dentro".
263
00:23:58,480 --> 00:24:00,774
¿Qué? Esto se venderá
en al menos diez mil.
264
00:24:01,775 --> 00:24:02,776
¿Cómo?
265
00:24:03,443 --> 00:24:05,821
- Bien.
- El hallazgo de su vida,
266
00:24:05,821 --> 00:24:10,158
- y no tenía con quién compartirlo.
- Qué locura.
267
00:24:11,577 --> 00:24:13,662
Apollo Kagwa la extrañaba.
268
00:25:33,200 --> 00:25:34,368
Apollo.
269
00:25:34,368 --> 00:25:35,494
¿Papá?
270
00:25:37,037 --> 00:25:38,038
¿Papá?
271
00:25:38,580 --> 00:25:39,581
¿Papá?
272
00:26:20,414 --> 00:26:22,124
HOTEL ELK - LILY ANN WEST
273
00:26:30,257 --> 00:26:32,092
LA AVENTURA SALVAJE
274
00:26:36,889 --> 00:26:38,891
{\an8}"Un bebé es un sueño hecho realidad.
275
00:26:38,891 --> 00:26:40,893
{\an8}Y los sueños son el alimento
de las hadas".
276
00:26:43,103 --> 00:26:45,272
{\an8}A Apollo siempre le encantó leer,
277
00:26:45,272 --> 00:26:47,858
{\an8}pero cuando tomó este libro,
fue diferente.
278
00:26:55,115 --> 00:26:56,825
Esa caja era de tu padre.
279
00:26:58,535 --> 00:27:00,537
Apollo, ¿dónde encontraste esa caja?
280
00:27:02,956 --> 00:27:04,041
Tú vendrás conmigo.
281
00:27:19,723 --> 00:27:20,724
Mierda.
282
00:27:31,068 --> 00:27:32,402
{\an8}Llego a casa mañana.
283
00:27:32,402 --> 00:27:34,321
{\an8}Mi vuelo llega a altas horas de la noche,
284
00:27:34,321 --> 00:27:36,865
{\an8}y tal vez ya no te interese verme,
285
00:27:36,865 --> 00:27:39,993
pero si aún te interesa,
me encantaría que tu rostro
286
00:27:39,993 --> 00:27:41,745
sea lo primero que vea al llegar.
287
00:27:47,292 --> 00:27:48,293
Gracias.
288
00:27:50,963 --> 00:27:55,175
Atención, pasajeros del vuelo 873
procedente de Munich,
289
00:27:55,175 --> 00:27:56,760
su puerta cambió a la 540.
290
00:27:56,760 --> 00:27:58,762
RÍO DE JANEIRO 235 10:15 P. M. RETRASADO
291
00:28:10,858 --> 00:28:13,235
Pasajero A. Dos Santos
292
00:28:13,235 --> 00:28:16,029
preséntese en el módulo de información.
293
00:28:49,563 --> 00:28:50,564
Me esperaste.
294
00:28:59,698 --> 00:29:00,824
Muy bien.
295
00:29:00,824 --> 00:29:02,784
Cuando llegué al Salvador,
296
00:29:02,784 --> 00:29:06,079
me quedé con una familia
en un vecindario llamado Itapuã.
297
00:29:06,079 --> 00:29:09,750
Allá había un lago, una laguna,
llamada Lagoa do Abaeté.
298
00:29:11,001 --> 00:29:13,921
Me dijeron que no fuera,
pero no quise escuchar.
299
00:29:41,365 --> 00:29:44,743
Te dijeron que no vinieras
y aun así aquí estás.
300
00:29:45,536 --> 00:29:46,870
¿Por qué?
301
00:29:49,289 --> 00:29:51,333
Porque no tengo miedo.
302
00:29:52,501 --> 00:29:54,169
Deberías.
303
00:29:54,920 --> 00:29:57,297
Tres deseos. Para tu vida, Emma.
304
00:29:59,383 --> 00:30:01,426
¿Cómo sabes mi nombre?
305
00:30:13,105 --> 00:30:16,316
Tres deseos antes de hacerle tres nudos.
306
00:30:21,488 --> 00:30:22,614
Para ahora.
307
00:30:26,368 --> 00:30:27,870
Después.
308
00:30:30,914 --> 00:30:33,333
Y más allá.
309
00:30:36,253 --> 00:30:38,630
Ten cuidado con lo que deseas, Emma.
310
00:30:45,929 --> 00:30:46,930
Sí.
311
00:30:53,604 --> 00:30:54,771
¡No la cortes!
312
00:30:57,191 --> 00:31:00,694
Uno debe tener
mucho cuidado con lo que desea.
313
00:31:04,781 --> 00:31:08,368
Cuando se caiga
esos tres deseos se cumplirán.
314
00:31:09,536 --> 00:31:11,830
No la cortes. Não corta-la.
315
00:31:17,711 --> 00:31:19,588
- Eso fue lo que dijo.
- Eres rara.
316
00:31:19,588 --> 00:31:23,592
La llevo puesta por más de seis meses.
317
00:31:24,635 --> 00:31:25,969
Déjame ver.
318
00:31:27,679 --> 00:31:29,389
Se ve resistente.
319
00:31:29,389 --> 00:31:30,724
Pero ¿sabes qué?
320
00:31:31,934 --> 00:31:35,062
Yo soy el dios Apollo.
321
00:31:46,365 --> 00:31:47,866
Começou.
322
00:31:56,959 --> 00:32:01,463
Emma, conmigo,
esos tres deseos se cumplirán.
323
00:32:04,174 --> 00:32:05,175
Te lo prometo.
324
00:32:10,013 --> 00:32:11,223
Puede besar a la novia.
325
00:32:25,362 --> 00:32:29,199
Melda, te estás convirtiendo en un idiota
326
00:32:29,783 --> 00:32:32,327
Melda, te estás convirtiendo
En un maldito payaso
327
00:32:33,954 --> 00:32:37,749
Buscando a Obeah por todo el país
328
00:32:38,417 --> 00:32:40,961
Y el olor de tu sudor es muy fuerte...
329
00:33:08,864 --> 00:33:11,575
Genial, hay que hacerlo.
330
00:33:13,869 --> 00:33:15,495
Veamos.
331
00:33:18,373 --> 00:33:20,792
Sí. "Esto es serio".
332
00:33:21,960 --> 00:33:22,961
Claro.
333
00:33:25,839 --> 00:33:27,341
TÚ ERES EL DIOS APOLLO.
334
00:33:27,341 --> 00:33:29,510
Sí. Sí soy.
335
00:33:31,595 --> 00:33:33,222
Y la última.
336
00:33:38,393 --> 00:33:41,980
PERO NO LE PONDREMOS ASCLEPIUS AL NIÑO
337
00:33:43,649 --> 00:33:44,775
¿Qué?
338
00:33:50,239 --> 00:33:52,783
¿Qué? Por Dios.
339
00:34:18,308 --> 00:34:21,353
Diablos. Bueno.
340
00:34:23,772 --> 00:34:24,773
Hola.
341
00:34:26,900 --> 00:34:28,025
¿Cuarenta regular?
342
00:34:28,025 --> 00:34:31,196
Sí. Tres para Michelle Tramble.
343
00:34:32,406 --> 00:34:33,574
¿Cuarenta regular?
344
00:34:35,074 --> 00:34:38,786
Sí. Lo siento.
Sabía que hablaba de mi chaqueta.
345
00:34:39,413 --> 00:34:40,414
¿Me podría...?
346
00:34:40,414 --> 00:34:42,331
- Señor.
- Claro.
347
00:34:43,958 --> 00:34:44,960
Sí, eso.
348
00:34:47,295 --> 00:34:48,297
Qué bonito.
349
00:34:51,632 --> 00:34:52,759
Sí, por allá...
350
00:35:02,352 --> 00:35:03,687
Es que, tienes idea...
351
00:35:03,687 --> 00:35:06,481
- Hola, hermosa.
- ...pero nosotras juntas... Hola.
352
00:35:06,481 --> 00:35:10,068
- ¡Hola! ¡Ya llegó! ¡El papá de la novia!
- Oye, yo te conozco.
353
00:35:12,779 --> 00:35:14,990
- Sí.
- Muy bien.
354
00:35:14,990 --> 00:35:16,783
Me alegra que estés contenta.
355
00:35:17,284 --> 00:35:18,410
Lindo saco.
356
00:35:18,410 --> 00:35:21,830
- Gracias.
- ¿Encontraste algo?
357
00:35:21,830 --> 00:35:23,874
- No, nada bueno.
- Fue un buen intento.
358
00:35:23,874 --> 00:35:26,043
Sí, por favor. Y un borbón.
359
00:35:26,043 --> 00:35:28,170
- Sí, un borbón doble, por favor.
- Claro.
360
00:35:28,170 --> 00:35:32,049
Escuché que ustedes dos
quieren un parto natural.
361
00:35:32,049 --> 00:35:36,512
Lo siento, pero para mí es demasiado.
Es peligroso.
362
00:35:36,512 --> 00:35:38,347
- Bueno, basta.
- ¿Qué?
363
00:35:39,014 --> 00:35:42,351
- Y tú suenas como mi suegra.
- Es obvio que ella sí lee el periódico.
364
00:35:42,351 --> 00:35:45,437
Sí, bueno,
¿olvidas que mi hermana es partera?
365
00:35:45,437 --> 00:35:47,523
- Ella estará ahí con nosotros...
- ¿Me pasas...?
366
00:35:47,523 --> 00:35:48,732
...en la habitación.
367
00:35:48,732 --> 00:35:49,983
- ¿En tu casa?
- Sí.
368
00:35:49,983 --> 00:35:52,319
- Creí que sólo no querías analgésicos.
- No.
369
00:35:52,319 --> 00:35:55,781
- No. Nada de nacimientos en casa.
- Basta.
370
00:35:55,781 --> 00:35:59,409
No son tercermundistas
ni blancos privilegiados.
371
00:35:59,409 --> 00:36:01,495
- Ni estúpidos anti hospitales.
- Carajo.
372
00:36:01,495 --> 00:36:06,959
Siempre has sido y siempre serás
la persona más obstinada que conozca.
373
00:36:06,959 --> 00:36:08,418
Sí, seguramente.
374
00:36:08,418 --> 00:36:11,797
Hasta ahora me doy cuenta
de que ustedes sólo parecen gente normal.
375
00:36:12,172 --> 00:36:13,298
- ¿Estás bien?
- Oye.
376
00:36:14,299 --> 00:36:16,718
- Sí, estoy bien.
- ¿Sí?
377
00:36:17,970 --> 00:36:18,971
Gracias.
378
00:36:19,471 --> 00:36:20,472
¿Entradas?
379
00:36:20,973 --> 00:36:21,974
Sí.
380
00:36:21,974 --> 00:36:24,893
Yo quiero el pato orgánico Long Island.
381
00:36:24,893 --> 00:36:26,520
Esa cosa cuesta 75 dólares.
382
00:36:26,520 --> 00:36:30,941
Yo quiero el cordero orgánico Colorado,
por favor. Bien cocido.
383
00:36:36,947 --> 00:36:40,284
Creo que sólo quiero más pan, por favor.
384
00:36:40,284 --> 00:36:42,035
Gracias, sólo un poco más.
385
00:36:47,040 --> 00:36:48,292
¿Qué?
386
00:36:49,418 --> 00:36:52,462
Creo que quiero regurgitar.
387
00:36:52,462 --> 00:36:53,839
¿Estás bien?
388
00:36:53,839 --> 00:36:56,049
Creo que iré a buscar el baño.
389
00:36:56,049 --> 00:36:57,676
- Sí, es...
- ¿Quieres ayuda?
390
00:36:58,177 --> 00:36:59,261
- Gracias.
- Yo voy...
391
00:36:59,261 --> 00:37:02,639
No, quédate con Michelle. Estoy bien.
392
00:37:04,641 --> 00:37:06,894
- Bueno, grita si me necesitas.
- Gracias.
393
00:37:09,521 --> 00:37:12,733
Hay una foto de tu esposa desnuda
en una galería en Norway.
394
00:37:14,985 --> 00:37:16,653
¿Y es a color o blanco y negro?
395
00:37:16,653 --> 00:37:20,324
Me contó que la esperaste en el aeropuerto
396
00:37:20,324 --> 00:37:22,034
cuando regresó de Brasil.
397
00:37:22,034 --> 00:37:23,952
Qué tierno. Eso te dio muchos puntos.
398
00:37:24,870 --> 00:37:27,331
Pero tuvo muchas aventuras
mientras estuvo allá.
399
00:37:27,331 --> 00:37:29,082
Sé que te contó algunas.
400
00:37:29,082 --> 00:37:30,584
Sí, me contó
401
00:37:30,584 --> 00:37:32,336
- de la pulsera roja.
- ¡Tres deseos!
402
00:37:32,336 --> 00:37:36,173
- Claro.
- Eso fue algo muy valiente, Apollo.
403
00:37:36,840 --> 00:37:39,176
Déjame decirte, eso me gustó.
404
00:37:40,302 --> 00:37:44,181
Bueno, de hecho, yo conservé esa pulserita
405
00:37:44,181 --> 00:37:46,558
para recordar la promesa
que le hice, toma.
406
00:37:46,558 --> 00:37:48,268
- Mira.
- No voy a tocar esa cosa rara.
407
00:37:50,896 --> 00:37:52,940
Por cierto, deberías estar orgulloso.
408
00:37:53,440 --> 00:37:55,692
Ya cumpliste dos de esos deseos.
409
00:37:55,692 --> 00:37:57,861
Y sé que ella
no te iba a decir cuáles eran.
410
00:37:57,861 --> 00:37:59,571
Por la mala suerte, pero a la mierda.
411
00:38:00,155 --> 00:38:02,533
Culparé al alcohol.
412
00:38:03,951 --> 00:38:08,497
Un buen esposo. Un hijo sano. Y...
413
00:38:12,376 --> 00:38:16,296
Emma conoció a un fotógrafo noruego
cuando estaba en el Salvador.
414
00:38:17,464 --> 00:38:18,882
- ¿Qué?
- Fueron a explorar
415
00:38:18,882 --> 00:38:21,802
y llegaron a una fábrica abandonada
y él tuvo que ir a orinar.
416
00:38:21,802 --> 00:38:25,264
Deja la cámara y Emma decidió
que quería salir en una foto.
417
00:38:25,264 --> 00:38:26,598
Una tomada por ella misma.
418
00:38:27,391 --> 00:38:30,185
Emma pone el temporizador, entra a cuadro,
419
00:38:30,686 --> 00:38:34,606
se quita el vestido,
y se toma una foto desnuda.
420
00:38:35,983 --> 00:38:40,988
Y el dueño de una galería la compró,
la exhibió y nunca la quitó.
421
00:38:43,073 --> 00:38:44,449
Perdón, creo que no entiendo.
422
00:38:44,449 --> 00:38:49,830
Ella miraba a la cámara
como si fuera un puta hechicera, Apollo.
423
00:38:51,790 --> 00:38:52,791
Es aterrador.
424
00:38:57,921 --> 00:39:00,841
Claro ¿y el tipo noruego quién es?
425
00:39:00,841 --> 00:39:03,594
Te digo algo importante
y te concentras en tonterías.
426
00:39:04,595 --> 00:39:05,679
Bien.
427
00:39:05,679 --> 00:39:08,098
Intento decirte
cuál fue el tercer deseo de Emma
428
00:39:08,098 --> 00:39:09,933
sin traicionar la confianza de Emma
429
00:39:09,933 --> 00:39:12,811
porque es el único que no se ha cumplido.
430
00:39:14,771 --> 00:39:15,772
Está bien.
431
00:39:17,691 --> 00:39:19,902
- Te escucho.
- Están por aquí.
432
00:39:19,902 --> 00:39:22,029
Señor, su esposa.
433
00:39:22,029 --> 00:39:23,864
- Su esposa lo necesita.
- ¿A qué te...?
434
00:39:25,282 --> 00:39:26,909
Agárrate de mí, amor.
435
00:39:27,409 --> 00:39:28,702
Vamos.
436
00:39:28,702 --> 00:39:30,996
- Bien, necesitamos...
- Espera, Michelle.
437
00:39:30,996 --> 00:39:34,416
No, estará bien, ¿sí?
No te preocupes. Hay que encontrar...
438
00:39:37,920 --> 00:39:39,379
Bien, llamaré a una ambulancia.
439
00:39:39,379 --> 00:39:41,465
- No. No lo hagas, no la llames.
- ¿Por qué?
440
00:39:41,465 --> 00:39:45,219
- Apollo, haremos esto en casa, ¿sí?
- Claro. Sí. Está bien.
441
00:39:47,179 --> 00:39:49,598
- Calle Chambers.
- Sí, la Calle Chambers.
442
00:39:50,641 --> 00:39:51,642
Vamos.
443
00:39:53,477 --> 00:39:55,270
Vas bien. Lo haces bien.
444
00:39:55,771 --> 00:39:57,022
Perdón, con permiso.
445
00:39:58,232 --> 00:40:00,025
- ¿Todo bien? Bien.
- Sí.
446
00:40:00,025 --> 00:40:02,402
Ya casi, estamos cerca. ¡No se vaya!
447
00:40:04,863 --> 00:40:06,823
Dios. Bien.
448
00:40:06,823 --> 00:40:09,451
Paso largo. Ya casi. Listo.
449
00:40:12,120 --> 00:40:13,664
- ¿Te sientas?
- No, parada.
450
00:40:13,664 --> 00:40:15,832
- ¿Qué hora es?
- ¡Hora del espectáculo!
451
00:40:15,832 --> 00:40:17,000
¡Hora del espectáculo!
452
00:40:17,709 --> 00:40:19,002
Por Dios.
453
00:40:19,753 --> 00:40:22,756
- Puedo pedirle que paren.
- No, está bien. Olvídalo.
454
00:40:25,968 --> 00:40:28,512
¿Todo bien? Lo haces bien.
455
00:40:29,471 --> 00:40:30,639
Creo que vomitaré.
456
00:40:30,639 --> 00:40:31,974
- Me sentaré.
- ¿Te sentarás?
457
00:40:31,974 --> 00:40:33,058
- Bien.
- Sí.
458
00:40:42,109 --> 00:40:43,819
Vas bien.
459
00:40:43,819 --> 00:40:45,362
Lo haces bien, ¿sí?
460
00:40:45,863 --> 00:40:47,447
¡Ese chico es increíble!
461
00:40:47,447 --> 00:40:50,826
- Diez estaciones, no más, sólo diez.
- Está bien.
462
00:40:55,789 --> 00:40:57,875
- ¿Por qué sólo comiste pan?
- ¿Pan?
463
00:40:57,875 --> 00:40:59,751
- La comida era deliciosa.
- Adoro el pan.
464
00:40:59,751 --> 00:41:01,420
El pan estaba bueno. Delicioso.
465
00:41:01,420 --> 00:41:04,089
Es el mejor pan... ¿Qué?
466
00:41:07,301 --> 00:41:09,845
Todo estará bien.
Ya le estás dando problemas, ¿no?
467
00:41:10,095 --> 00:41:13,765
- Estamos ansiosos por conocerte.
- Sí, estamos ansiosos.
468
00:41:13,765 --> 00:41:17,561
Pero debes esperar
unos 15 minutos, amor. ¿Sí? Quince.
469
00:41:24,067 --> 00:41:26,695
Bien, tranquila...
470
00:41:26,695 --> 00:41:29,198
Sólo concéntrate en mí.
471
00:41:29,198 --> 00:41:31,325
Vamos, concéntrate. Está bien.
472
00:41:31,325 --> 00:41:33,327
Está bien, cariño, lo arreglaremos.
473
00:41:39,124 --> 00:41:40,125
¿Tu chica está bien?
474
00:41:41,293 --> 00:41:42,544
Amigo, está embarazada.
475
00:41:43,962 --> 00:41:47,257
- Ya va a empezar.
- Bien. Ella tendrá al bebé ahora.
476
00:41:47,257 --> 00:41:49,760
¿Alguno podría buscar
un doctor, por favor?
477
00:41:50,260 --> 00:41:52,679
¡Vayan por el conductor ya!
478
00:41:52,679 --> 00:41:54,097
Yo iré.
479
00:41:54,932 --> 00:41:56,308
- Por favor.
- Gracias.
480
00:41:58,769 --> 00:42:00,521
- ¿Cómo te llamas?
- Soy Cowboy.
481
00:42:00,521 --> 00:42:03,857
Mi familia se mudó desde Dallas
hace diez años y ahora me dicen Cowboy.
482
00:42:03,857 --> 00:42:06,109
- Pero me llamo...
- Cowboy, es un nombre genial.
483
00:42:06,109 --> 00:42:08,362
¿Me ayudarías a parar a mi esposa?
484
00:42:08,362 --> 00:42:09,738
- Claro.
- A la cuenta de tres.
485
00:42:09,738 --> 00:42:12,074
¿Estás listo? Uno, dos, tres.
Muy bien. Despacio.
486
00:42:12,074 --> 00:42:14,284
- Despacio.
- Mierda.
487
00:42:14,785 --> 00:42:16,495
- Así está bien, gracias.
- Gracias.
488
00:42:16,495 --> 00:42:18,163
Está bien. Bien hecho.
489
00:42:18,956 --> 00:42:21,375
- Oigan, ¿tienen algo para beber?
- ¿Red Bull?
490
00:42:22,125 --> 00:42:23,794
No. No.
491
00:42:24,545 --> 00:42:27,756
Ahí hay agua.
Señora, ¿le importaría dármela?
492
00:42:27,756 --> 00:42:29,424
Gracias. Muchas gracias.
493
00:42:29,424 --> 00:42:30,801
Te tengo, tú puedes, amor.
494
00:42:30,801 --> 00:42:33,220
Toma, tú puedes. Ya está. Bien.
495
00:42:34,054 --> 00:42:35,222
Vamos, bebe el agua.
496
00:42:39,601 --> 00:42:40,602
Diablos.
497
00:42:40,602 --> 00:42:42,729
¿Sabes cuándo vamos a avanzar?
498
00:42:43,313 --> 00:42:45,816
- ¿Sabes cuándo vamos a avanzar?
- Es el tercer riel.
499
00:42:45,816 --> 00:42:46,900
El tren no se moverá.
500
00:42:46,900 --> 00:42:50,195
Pediré apoyo por la radio,
pero tomará tiempo.
501
00:42:52,072 --> 00:42:53,073
Está bien.
502
00:42:58,912 --> 00:43:00,330
Tú y yo, ¿sí?
503
00:43:04,459 --> 00:43:05,586
Oye, está bien.
504
00:43:05,586 --> 00:43:09,756
- Debo pujar ahora.
- Muy bien. Sí, está bien.
505
00:43:09,756 --> 00:43:10,883
Todo está bien.
506
00:43:10,883 --> 00:43:12,426
Chicos, ¿podrían irse?
507
00:43:12,426 --> 00:43:14,761
Denos privacidad.
No dejen que nadie vea, ¿sí?
508
00:43:14,761 --> 00:43:16,805
- Váyanse.
- Claro. Brian, cubre ese lado.
509
00:43:16,805 --> 00:43:17,890
Yo cubriré aquí.
510
00:43:17,890 --> 00:43:19,516
Vamos. ¿Lista para acostarte?
511
00:43:19,516 --> 00:43:20,893
Se acabó el espectáculo.
512
00:43:20,893 --> 00:43:24,021
Tranquila, despacio.
513
00:43:24,521 --> 00:43:26,732
Muy bien, vas bien.
514
00:43:26,732 --> 00:43:28,317
Vas bien, tranquila.
515
00:43:28,317 --> 00:43:31,820
Ahora necesito que comiences a pujar, ¿sí?
Respira profundo.
516
00:43:32,988 --> 00:43:33,989
Vamos.
517
00:43:34,531 --> 00:43:36,950
Tú puedes. Vamos, tú puedes. Bien.
518
00:43:38,994 --> 00:43:42,623
CUANDO CREES EN ALGO QUE NO ENTIENDES
AL FINAL VAS A SUFRIR
519
00:43:46,376 --> 00:43:47,961
Otra vez, tú puedes.
520
00:43:48,629 --> 00:43:49,630
Vamos.
521
00:43:51,215 --> 00:43:52,633
Otra vez, amor.
522
00:43:54,551 --> 00:43:55,552
Ya salió.
523
00:44:02,684 --> 00:44:04,019
Hola.
524
00:44:06,063 --> 00:44:07,397
Es un niño.
525
00:44:09,691 --> 00:44:10,692
Hola.
526
00:44:12,236 --> 00:44:13,612
¿Podemos llamarlo Brian?
527
00:44:13,612 --> 00:44:15,072
Me gusta ese nombre.
528
00:44:15,739 --> 00:44:17,533
Quiero cargarlo.
529
00:44:17,533 --> 00:44:18,617
Hola.
530
00:44:20,494 --> 00:44:23,080
Por Dios.
531
00:44:23,580 --> 00:44:24,581
Hola.
532
00:44:26,875 --> 00:44:27,876
Hola.
533
00:44:30,754 --> 00:44:31,964
Es mi bebé.
534
00:44:36,093 --> 00:44:37,094
Hola.
535
00:44:38,595 --> 00:44:39,930
Primero llega el amor.
536
00:44:43,016 --> 00:44:44,518
Luego llega el matrimonio.
537
00:44:46,520 --> 00:44:48,856
Luego llega un bebé en su carriola.
538
00:44:50,023 --> 00:44:51,149
¡Suéltenme!
539
00:44:51,984 --> 00:44:54,444
Cuéntenme su historia, cada uno.
540
00:44:54,444 --> 00:44:58,991
Cuéntenme la historia de sus vidas
y les diré quiénes son.
541
00:44:58,991 --> 00:45:03,453
- Apollo, tú vendrás conmigo.
- ¡No!
542
00:45:17,092 --> 00:45:19,678
BASADA EN LA NOVELA
DE VICTOR LAVALLE
543
00:47:02,823 --> 00:47:04,825
Subtítulos: César Menéndez