1 00:00:13,263 --> 00:00:15,891 Érase una vez, en un momento específico. 2 00:00:16,767 --> 00:00:23,023 El 5 de julio de 1825 para ser exactos, de Noruega 52 personas salieron 3 00:00:23,023 --> 00:00:25,859 en un subdimensionado velero llamado Restauración. 4 00:00:28,737 --> 00:00:31,865 Estos inmigrantes buscaban libertad religiosa por la persecución, 5 00:00:31,865 --> 00:00:33,575 así que huyeron a Estados Unidos. 6 00:00:35,953 --> 00:00:40,499 Un viaje que, más que improbable, era imposible. 7 00:00:44,837 --> 00:00:46,672 ¿Cómo lo lograron? 8 00:00:51,969 --> 00:00:53,595 Con ayuda, así lo lograron. 9 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 Cuéntenme su historia, cada uno. 10 00:01:00,686 --> 00:01:04,147 Cuéntenme la historia de sus vidas y les diré quiénes son. 11 00:01:07,985 --> 00:01:11,029 THE CHANGELING: SOMBRAS DE NUEVA YORK 12 00:01:16,577 --> 00:01:20,372 Este cuento de hadas comienza en una biblioteca de Queens. 13 00:01:26,420 --> 00:01:30,257 ¡Hola! ¡Hola! 14 00:01:31,967 --> 00:01:33,594 ¡Tengo un problema! 15 00:01:34,678 --> 00:01:35,846 ¡Es urgente! 16 00:01:37,514 --> 00:01:39,349 ¡Necesito un baño! 17 00:01:39,349 --> 00:01:42,895 Escuche mi voz. ¿Puede oírme? 18 00:01:43,437 --> 00:01:45,731 ¿Tengo orejas? Mire. 19 00:01:45,731 --> 00:01:49,067 Pues, mire, yo también. ¿Entonces por qué grita? 20 00:01:49,860 --> 00:01:53,322 Necesito una identificación para poder darle la llave del baño. 21 00:01:53,322 --> 00:01:55,324 No tengo identificación. 22 00:01:57,284 --> 00:01:58,785 Déjeme sus bolsas. 23 00:01:59,703 --> 00:02:01,580 ¡Tienen secretos de estado! 24 00:02:02,497 --> 00:02:03,498 Bueno. 25 00:02:26,980 --> 00:02:27,981 Gracias, señora. 26 00:02:28,732 --> 00:02:29,733 Con gusto. 27 00:02:51,964 --> 00:02:54,091 - Hola. - ¿Necesita algo? 28 00:02:54,091 --> 00:02:55,467 Iba a ayudarte con él. 29 00:02:59,054 --> 00:03:01,974 - Parece que lo resolviste. - ¿Tú crees? 30 00:03:05,310 --> 00:03:08,021 - Apollo. - ¿Como en Creed? 31 00:03:08,605 --> 00:03:09,898 De hecho, sí, algo así. 32 00:03:15,612 --> 00:03:19,366 ¿Quieres ir a...? ¿Te gustaría ir a cenar conmigo? 33 00:03:25,205 --> 00:03:26,832 - ¿Por favor? - No. 34 00:03:27,541 --> 00:03:31,211 Si Emma Valentine pensó que Apollo Kagwa se rendiría así de fácil, 35 00:03:31,211 --> 00:03:32,379 se equivocó. 36 00:03:34,298 --> 00:03:38,051 Pero para entender el por qué y el cómo debemos retroceder. 37 00:03:40,679 --> 00:03:42,139 Retroceder mucho. 38 00:03:46,059 --> 00:03:49,062 Fue durante la huelga del gremio sanitario de 1968 39 00:03:49,563 --> 00:03:51,690 cuando Brian West conoció a Lillian Kagwa. 40 00:03:59,656 --> 00:04:00,657 ¿Cómo estás? 41 00:04:01,658 --> 00:04:04,286 Vine a ver al Sr. Pavel Arsenyev. 42 00:04:07,247 --> 00:04:09,333 Sr. Arsenyev, hay un... 43 00:04:09,333 --> 00:04:12,503 Soy Brian West. Brian West. 44 00:04:12,503 --> 00:04:13,921 Brian West vino a verlo. 45 00:04:13,921 --> 00:04:15,839 Mierda, mierda, mierda. 46 00:04:19,009 --> 00:04:20,010 Saldrá en un momento. 47 00:04:21,428 --> 00:04:22,429 Gracias. 48 00:04:25,516 --> 00:04:27,518 Soy su oficial de libertad condicional. 49 00:04:28,060 --> 00:04:32,898 No debería contarte eso, debe quedarse entre nosotros, ¿sí? 50 00:04:44,493 --> 00:04:47,538 - Kwagwa, un apellido interesante. - Kagwa. 51 00:04:48,914 --> 00:04:50,874 Kwagwa. Kwaga. 52 00:04:52,918 --> 00:04:54,711 No salgo con hombres blancos. 53 00:04:58,590 --> 00:04:59,591 Yo tampoco. 54 00:05:03,095 --> 00:05:05,430 Oye, Kragwa. Kragwa. 55 00:05:05,430 --> 00:05:06,640 Lillian. 56 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 Lillian, escucha, 57 00:05:09,226 --> 00:05:13,814 aquí hace falta mucho monitoreo así que, voy a regresar, ¿sí? 58 00:05:14,523 --> 00:05:15,524 Hasta luego. 59 00:05:21,154 --> 00:05:24,491 Oye, ese hombre es malo para el negocio, 60 00:05:24,491 --> 00:05:29,204 y como está muy interesado en ti, tú eres mala para el negocio, así que... 61 00:05:29,705 --> 00:05:31,707 No, Sr. Arsenyev, necesito el trabajo. 62 00:05:31,707 --> 00:05:34,042 No me interesa. Vete. Toma tus cosas. 63 00:05:40,382 --> 00:05:41,675 Oye, mira quién es. 64 00:05:42,509 --> 00:05:45,137 Agencia de modelaje, y de lavado de dinero. 65 00:05:45,137 --> 00:05:46,847 No eres muy listo, Pavel. No es bueno. 66 00:05:47,431 --> 00:05:50,726 No es nada bueno. Volverás a prisión. 67 00:06:00,319 --> 00:06:03,488 Hiciste que me despidieran. Me pagan la mitad en mi nuevo empleo. 68 00:06:03,488 --> 00:06:06,283 Y mi nuevo apartamento sólo tiene una habitación. 69 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 Me gustaba la agencia de modelaje. 70 00:06:12,706 --> 00:06:14,291 Sólo dame una oportunidad. 71 00:06:14,958 --> 00:06:15,959 Nunca. 72 00:06:22,382 --> 00:06:23,926 Pero no pudo alejarse. 73 00:06:36,647 --> 00:06:37,689 Sí. 74 00:06:38,273 --> 00:06:40,817 Y así fue como Brian conoció a Lillian, 75 00:06:40,817 --> 00:06:43,487 pero su primera cita real sucedió años después. 76 00:06:45,280 --> 00:06:47,616 ¿Sabes? Hay un lugar aquí a la vuelta. 77 00:06:47,616 --> 00:06:49,493 Es muy bueno, tienen un muy buen... 78 00:06:49,493 --> 00:06:51,870 Es muy lindo, pero no. 79 00:06:52,621 --> 00:06:54,540 Algunos lo llamarían acoso. 80 00:06:55,290 --> 00:06:57,501 Pero Apollo lo llamaba perseverancia. 81 00:06:58,794 --> 00:07:01,547 A mí me gustan las cosas simples como caminar en el parque 82 00:07:01,547 --> 00:07:03,131 - o en la pla... - No. 83 00:07:06,301 --> 00:07:08,846 - Oye, ¿te gustaría ir a...? - No. 84 00:07:24,361 --> 00:07:25,404 Sí. 85 00:07:30,492 --> 00:07:32,911 ¿En se...? Genial. 86 00:07:33,620 --> 00:07:34,705 Sí. 87 00:07:36,874 --> 00:07:38,750 - ¿Boones Mill? - Sí. 88 00:07:38,750 --> 00:07:42,087 Seguro no has escuchado de él. Su población es de 285 personas. 89 00:07:44,965 --> 00:07:47,259 Supongo que ahí llegaron mis padres. 90 00:07:47,259 --> 00:07:49,136 Bueno, seguro tenían buenas historias 91 00:07:49,136 --> 00:07:52,055 - sobre el puto Boones Mill. - Nunca hablé con ellos. 92 00:07:53,223 --> 00:07:55,851 No, bueno, claro que hable con ellos. 93 00:07:55,851 --> 00:08:00,230 Pero no lo recuerdo porque tenía cinco años cuando murieron. 94 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 - Lo sien... - No es importante. 95 00:08:05,652 --> 00:08:07,070 ¿Y cómo murieron? 96 00:08:07,905 --> 00:08:08,906 No importa. 97 00:08:09,615 --> 00:08:10,616 ¿Y qué pasó? 98 00:08:10,616 --> 00:08:11,992 - ¿Con ellos? - Contigo. 99 00:08:12,618 --> 00:08:15,204 Pues mi hermana Kim me adoptó. Es 13 años mayor. 100 00:08:15,204 --> 00:08:16,288 Mierda. 101 00:08:16,288 --> 00:08:20,375 Y la Sra. Rook, la bibliotecaria local, me cuidaba cuando Kim no podía. 102 00:08:20,375 --> 00:08:24,796 Y nos dejaba a mí y a mi mejor amiga, Michelle, ver todas las películas. 103 00:08:25,380 --> 00:08:29,218 Un día, cuando tenía 12, elegí una película al azar, 104 00:08:29,218 --> 00:08:32,179 y digo al azar, porque solo había una película 105 00:08:32,179 --> 00:08:34,181 con personas negras en la portada. 106 00:08:34,181 --> 00:08:35,432 - Quilombo. - Sí. 107 00:08:35,432 --> 00:08:37,558 Es sobre los levantamientos en Brasil 108 00:08:37,558 --> 00:08:40,270 y son un montón de portugueses siendo... 109 00:08:40,895 --> 00:08:43,982 brutalmente asesinados por esclavos. 110 00:08:47,236 --> 00:08:48,320 Suena genial. 111 00:08:48,320 --> 00:08:51,240 Sí, de hecho, el ver esa película hizo que me... 112 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 - ¿Qué? - Por Dios. 113 00:08:53,450 --> 00:08:54,910 ¿Sabes de qué me di cuenta? 114 00:08:54,910 --> 00:08:57,246 Los filmes se llaman así porque están filmados. 115 00:08:58,872 --> 00:09:00,082 ¡Filmes! 116 00:09:01,333 --> 00:09:03,043 No había pensado en eso, es cierto. 117 00:09:03,043 --> 00:09:04,878 Pues, sí, los filman... 118 00:09:10,884 --> 00:09:16,557 En fin, Quilombo hizo que me diera cuenta de lo grande que era el mundo. 119 00:09:17,057 --> 00:09:21,436 Que había más que el puto Boones Mill. Y quería verlo todo. 120 00:09:27,484 --> 00:09:28,944 ¿Y qué hay de tus padres? 121 00:09:34,116 --> 00:09:36,910 Una historia triste es suficiente para la primera cita. 122 00:09:42,875 --> 00:09:44,668 Tienes un ojo más grande que el otro. 123 00:09:45,419 --> 00:09:46,420 - Dios. - ¿Qué? 124 00:09:46,420 --> 00:09:48,797 No es algo malo, es algo bellísimo. 125 00:09:48,797 --> 00:09:50,716 En serio, creo que es algo hermoso. 126 00:09:50,716 --> 00:09:53,343 Eres la persona más hermosa que he visto. 127 00:09:53,844 --> 00:09:55,929 Que el mundo ha conocido. En serio, tu alma es... 128 00:09:55,929 --> 00:09:57,264 - ¿Mi alma? - Sí. 129 00:09:57,264 --> 00:09:58,348 No, amigo. 130 00:09:58,348 --> 00:10:00,559 - Piensa cómo serían nuestros hijos. - ¿Hijos? 131 00:10:00,559 --> 00:10:02,477 - No me importa si es niño o niña... - Claro. 132 00:10:02,477 --> 00:10:07,733 - ...o gemelos, o trillizos, o cuatrillizos... - A ver, Apollo, para. En serio. 133 00:10:08,442 --> 00:10:10,944 ¿Qué tiene? Digo, algunos quieren ser astronautas, 134 00:10:10,944 --> 00:10:14,740 otros quieren ser científicos y otros trabajar en el zoológico. 135 00:10:14,740 --> 00:10:17,701 - ¿En el zoológico? Eso es genial. - Sólo quiero ser un buen padre 136 00:10:18,076 --> 00:10:19,453 para el hijo que tenga. 137 00:10:23,165 --> 00:10:26,627 No hagas eso, no me veas así, por favor. 138 00:10:30,088 --> 00:10:34,551 La razón por la que te dije que no la primera vez que me invitaste a salir... 139 00:10:34,551 --> 00:10:36,094 Y las seis veces posteriores. 140 00:10:37,221 --> 00:10:39,056 Y las seis veces posteriores. 141 00:10:40,724 --> 00:10:44,394 Fue porque me mudaré a Brasil, y no sé cuándo regresaré. 142 00:10:46,813 --> 00:10:47,814 No puede ser cierto. 143 00:10:48,315 --> 00:10:49,858 Perdón, pero es cierto. 144 00:10:51,860 --> 00:10:54,238 No. Yo soy el dios Apollo. 145 00:10:54,238 --> 00:10:55,322 ¿Qué? 146 00:10:57,991 --> 00:10:59,910 - Yo soy el dios Apollo... - ¡Dios! 147 00:10:59,910 --> 00:11:02,412 ...y te ordeno que te quedes. 148 00:11:38,323 --> 00:11:40,200 Última llamada para abordar. 149 00:11:40,200 --> 00:11:42,828 - El vuelo 613 a São Paulo... - Adiós. 150 00:11:42,828 --> 00:11:45,455 ...sale de la puerta 530. 151 00:11:45,956 --> 00:11:49,459 Última llamada para abordar el vuelo 613 a São Paulo. 152 00:11:49,960 --> 00:11:54,548 Todos los pasajeros con boleto favor de abordar por la puerta 530. 153 00:12:04,183 --> 00:12:05,184 ¿Sake? 154 00:12:05,184 --> 00:12:07,644 No bebo alcohol, pero... 155 00:12:08,103 --> 00:12:09,521 Lo idiotas no beben alcohol. 156 00:12:09,980 --> 00:12:11,064 ¿No bebes alcohol? 157 00:12:11,064 --> 00:12:12,149 Sí, es un idiota. 158 00:12:13,150 --> 00:12:14,151 Gracias. 159 00:12:15,944 --> 00:12:17,613 Bueno, cuéntame algo más. 160 00:12:17,613 --> 00:12:19,072 ¿Qué quieres que te cuente? 161 00:12:20,157 --> 00:12:22,659 Bueno, uno no sabe nada hasta que lo sabe todo, 162 00:12:22,659 --> 00:12:24,828 así que cuéntamelo todo. 163 00:12:24,828 --> 00:12:26,538 Contarte todo... 164 00:12:28,332 --> 00:12:29,875 Bueno, yo nací en Siracusa. 165 00:12:30,459 --> 00:12:32,961 Mi familia se mudó aquí así que yo crecí en la ciudad. 166 00:12:33,962 --> 00:12:35,506 Pasé mucho tiempo en el cine. 167 00:12:36,089 --> 00:12:40,135 ¿Sabes? Me encantaba ver las películas mientras vendía mis dulces. 168 00:12:40,135 --> 00:12:41,345 Intentaba ganar dinero. 169 00:12:42,554 --> 00:12:44,431 Crecí rápido, eso pasa, Nueva York... 170 00:12:44,431 --> 00:12:46,183 - Gracias. - ...te hace eso. 171 00:12:52,189 --> 00:12:53,982 No sé de qué hablas. 172 00:12:53,982 --> 00:12:55,984 Sólo es un amigo. Entrega abarrotes. 173 00:12:55,984 --> 00:12:57,736 - Eres un idiota. - Y tú eres una zorra. 174 00:12:57,736 --> 00:12:59,488 - ¿Eso crees? - Eres invisible. 175 00:12:59,488 --> 00:13:01,281 ¿Soy invisible? Pues no lo soy 176 00:13:01,281 --> 00:13:04,243 cuando veo tu micro pene a sus diminutos y minúsculos ojos. 177 00:13:04,243 --> 00:13:05,661 Ellos bebían mucho y... 178 00:13:05,661 --> 00:13:07,329 ¿Qué estás viendo? 179 00:13:07,329 --> 00:13:10,040 ...no me gustaba pasar mucho tiempo en casa. 180 00:13:15,420 --> 00:13:16,588 Lo siento. 181 00:13:18,006 --> 00:13:20,384 No, yo lo siento, tú deberías contarme tu vida. 182 00:13:26,306 --> 00:13:28,851 Una historia triste es suficiente para la primera cita. 183 00:13:30,644 --> 00:13:31,645 Quiero hijos. 184 00:13:32,896 --> 00:13:34,022 ¿Qué? 185 00:13:34,022 --> 00:13:35,274 Quiero hijos, en serio. 186 00:13:35,274 --> 00:13:38,151 Quiero la oportunidad de ser buen esposo y excelente padre. 187 00:13:38,151 --> 00:13:42,155 Creo que puedo serlo, ¿sabes? De verdad, quiero un nuevo comienzo. 188 00:13:43,866 --> 00:13:47,202 Tal ves deberíamos hablar de la boda hasta que termine la película. 189 00:13:47,995 --> 00:13:50,038 Sí, creo que es buena idea. 190 00:14:24,114 --> 00:14:27,618 Bienvenida a Lubbick, Weiss y Blackwood. Ese soy yo. 191 00:14:29,578 --> 00:14:31,205 Déjeme enseñarle su escritorio. 192 00:14:35,709 --> 00:14:40,839 Sería preciso decir que el primer y único hijo de Lilian 193 00:14:40,839 --> 00:14:42,716 fue concebido en el hermosa borrosidad... 194 00:14:42,716 --> 00:14:43,800 {\an8}IMPROBABLE 195 00:14:43,800 --> 00:14:45,135 ...de 1977. 196 00:15:02,194 --> 00:15:05,572 Melda, te estás convirtiendo en un idiota 197 00:15:06,907 --> 00:15:09,618 Melda, te estás convirtiendo En un maldito payaso 198 00:15:10,869 --> 00:15:14,414 Buscando a Obeah por todo el país 199 00:15:15,249 --> 00:15:18,544 Y el olor de tu sudor es muy fuerte, Bueno... 200 00:15:19,711 --> 00:15:22,756 Chica, sólo pierdes el tiempo 201 00:15:43,986 --> 00:15:48,866 Unidad del Servicio General. Se nos terminó la gasolina. 202 00:15:49,449 --> 00:15:50,659 ¿Ustedes tienen un poco? 203 00:15:52,202 --> 00:15:53,662 Identificación. 204 00:16:11,305 --> 00:16:13,891 Tú, sal, abre el maletero. 205 00:16:15,142 --> 00:16:16,602 Podemos abrirlo desde aquí. 206 00:16:22,691 --> 00:16:24,026 Afuera. 207 00:16:27,070 --> 00:16:28,989 Preferiría quedarme con mis hermanas. 208 00:16:40,459 --> 00:16:42,211 Alto. Espera. Alto. 209 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 ¡Alto! 210 00:16:48,342 --> 00:16:49,343 Arthur. 211 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 ¡Arthur! 212 00:17:04,441 --> 00:17:07,444 ¡Arthur! 213 00:17:10,030 --> 00:17:13,116 ¡Arthur! 214 00:17:41,311 --> 00:17:43,689 Nunca dejaré que nada te pase. 215 00:17:44,481 --> 00:17:47,442 Te protegeré con mi vida y mi alma. 216 00:17:51,613 --> 00:17:53,824 Oye, ¿sería raro llamar Rocky a un niño negro? 217 00:17:56,869 --> 00:17:58,829 No sería raro llamarlo Apollo. 218 00:18:01,039 --> 00:18:02,040 Apollo. 219 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 Sí. 220 00:18:05,961 --> 00:18:09,715 Oye, tú eres el dios Apollo. 221 00:18:12,968 --> 00:18:15,137 Y vivieron felices para siempre. 222 00:18:18,140 --> 00:18:20,767 {\an8}O al menos durante unos años. 223 00:18:21,935 --> 00:18:27,399 {\an8}Cuando Apollo cumplió cuatro, Brian West había desaparecido. 224 00:19:29,086 --> 00:19:30,087 Ya vienen. 225 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 ¿Pesadilla? 226 00:19:40,639 --> 00:19:42,266 Fue muy raro. 227 00:19:43,350 --> 00:19:48,105 Es el sueño que tenía todo el tiempo cuando era niño. 228 00:19:50,607 --> 00:19:51,608 ¿Qué soñabas? 229 00:19:53,861 --> 00:19:54,862 Con mi papá. 230 00:19:58,073 --> 00:19:59,783 Mi papá se fue cuando tenía cuatro. 231 00:20:01,702 --> 00:20:04,204 Pero en mi sueño, al fin regresaba a casa. 232 00:20:06,790 --> 00:20:08,125 ¿Y se quedaba? 233 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 Nunca llegué a esa parte. 234 00:20:14,798 --> 00:20:16,758 En la realidad nunca volvió. 235 00:20:20,721 --> 00:20:21,722 Lo siento. 236 00:20:33,692 --> 00:20:34,693 Mierda. 237 00:20:52,753 --> 00:20:54,588 "Los hechiceros de Dobu". 238 00:21:03,931 --> 00:21:06,517 La abuela y el abuelo murieron en los brazos del otro 239 00:21:06,517 --> 00:21:07,976 y dejaron esa colección. 240 00:21:15,108 --> 00:21:16,235 Hay buenos libros aquí. 241 00:21:17,528 --> 00:21:19,655 Algunos son tan buenos como para robarlos. 242 00:21:23,492 --> 00:21:24,660 Sólo bromeo. 243 00:21:25,494 --> 00:21:26,578 Bromeo. 244 00:21:27,621 --> 00:21:30,958 Me llevaré todos estos por cien dólares. 245 00:21:33,585 --> 00:21:34,711 - Hecho. - ¿Hecho? 246 00:21:35,337 --> 00:21:37,297 - Sí. - Genial. 247 00:21:42,010 --> 00:21:43,470 Lubbick, Weiss y Blackwood. 248 00:21:43,470 --> 00:21:44,721 Sí. 249 00:22:01,572 --> 00:22:02,573 Gracias. 250 00:22:06,076 --> 00:22:07,077 Libros. 251 00:22:28,849 --> 00:22:29,850 ¡Sí! 252 00:22:49,203 --> 00:22:51,955 Hola, me llamo Apollo Kagwa. 253 00:22:54,875 --> 00:22:59,421 Bien. Soy el dios Apollo. Soy el dios Apollo. 254 00:23:08,722 --> 00:23:12,559 Apollo se preguntaba si su papá en verdad era aterrador. 255 00:23:13,977 --> 00:23:15,812 ¿Por qué más lo habría dejado su padre? 256 00:23:17,648 --> 00:23:20,108 Listo 14 con 50. 257 00:23:21,735 --> 00:23:22,736 Bien. 258 00:23:28,617 --> 00:23:31,495 "Witches Still Live". Muy bien. 259 00:23:32,996 --> 00:23:33,997 Sí. 260 00:23:41,004 --> 00:23:42,381 "Aleister Crowley". 261 00:23:47,803 --> 00:23:50,097 "Algunos hombres nacen siendo sodomitas, 262 00:23:50,097 --> 00:23:54,560 algunos se convierten en sodomitas y otros llevan esa esencia dentro". 263 00:23:58,480 --> 00:24:00,774 ¿Qué? Esto se venderá en al menos diez mil. 264 00:24:01,775 --> 00:24:02,776 ¿Cómo? 265 00:24:03,443 --> 00:24:05,821 - Bien. - El hallazgo de su vida, 266 00:24:05,821 --> 00:24:10,158 - y no tenía con quién compartirlo. - Qué locura. 267 00:24:11,577 --> 00:24:13,662 Apollo Kagwa la extrañaba. 268 00:25:33,200 --> 00:25:34,368 Apollo. 269 00:25:34,368 --> 00:25:35,494 ¿Papá? 270 00:25:37,037 --> 00:25:38,038 ¿Papá? 271 00:25:38,580 --> 00:25:39,581 ¿Papá? 272 00:26:20,414 --> 00:26:22,124 HOTEL ELK - LILY ANN WEST 273 00:26:30,257 --> 00:26:32,092 LA AVENTURA SALVAJE 274 00:26:36,889 --> 00:26:38,891 {\an8}"Un bebé es un sueño hecho realidad. 275 00:26:38,891 --> 00:26:40,893 {\an8}Y los sueños son el alimento de las hadas". 276 00:26:43,103 --> 00:26:45,272 {\an8}A Apollo siempre le encantó leer, 277 00:26:45,272 --> 00:26:47,858 {\an8}pero cuando tomó este libro, fue diferente. 278 00:26:55,115 --> 00:26:56,825 Esa caja era de tu padre. 279 00:26:58,535 --> 00:27:00,537 Apollo, ¿dónde encontraste esa caja? 280 00:27:02,956 --> 00:27:04,041 Tú vendrás conmigo. 281 00:27:19,723 --> 00:27:20,724 Mierda. 282 00:27:31,068 --> 00:27:32,402 {\an8}Llego a casa mañana. 283 00:27:32,402 --> 00:27:34,321 {\an8}Mi vuelo llega a altas horas de la noche, 284 00:27:34,321 --> 00:27:36,865 {\an8}y tal vez ya no te interese verme, 285 00:27:36,865 --> 00:27:39,993 pero si aún te interesa, me encantaría que tu rostro 286 00:27:39,993 --> 00:27:41,745 sea lo primero que vea al llegar. 287 00:27:47,292 --> 00:27:48,293 Gracias. 288 00:27:50,963 --> 00:27:55,175 Atención, pasajeros del vuelo 873 procedente de Munich, 289 00:27:55,175 --> 00:27:56,760 su puerta cambió a la 540. 290 00:27:56,760 --> 00:27:58,762 RÍO DE JANEIRO 235 10:15 P. M. RETRASADO 291 00:28:10,858 --> 00:28:13,235 Pasajero A. Dos Santos 292 00:28:13,235 --> 00:28:16,029 preséntese en el módulo de información. 293 00:28:49,563 --> 00:28:50,564 Me esperaste. 294 00:28:59,698 --> 00:29:00,824 Muy bien. 295 00:29:00,824 --> 00:29:02,784 Cuando llegué al Salvador, 296 00:29:02,784 --> 00:29:06,079 me quedé con una familia en un vecindario llamado Itapuã. 297 00:29:06,079 --> 00:29:09,750 Allá había un lago, una laguna, llamada Lagoa do Abaeté. 298 00:29:11,001 --> 00:29:13,921 Me dijeron que no fuera, pero no quise escuchar. 299 00:29:41,365 --> 00:29:44,743 Te dijeron que no vinieras y aun así aquí estás. 300 00:29:45,536 --> 00:29:46,870 ¿Por qué? 301 00:29:49,289 --> 00:29:51,333 Porque no tengo miedo. 302 00:29:52,501 --> 00:29:54,169 Deberías. 303 00:29:54,920 --> 00:29:57,297 Tres deseos. Para tu vida, Emma. 304 00:29:59,383 --> 00:30:01,426 ¿Cómo sabes mi nombre? 305 00:30:13,105 --> 00:30:16,316 Tres deseos antes de hacerle tres nudos. 306 00:30:21,488 --> 00:30:22,614 Para ahora. 307 00:30:26,368 --> 00:30:27,870 Después. 308 00:30:30,914 --> 00:30:33,333 Y más allá. 309 00:30:36,253 --> 00:30:38,630 Ten cuidado con lo que deseas, Emma. 310 00:30:45,929 --> 00:30:46,930 Sí. 311 00:30:53,604 --> 00:30:54,771 ¡No la cortes! 312 00:30:57,191 --> 00:31:00,694 Uno debe tener mucho cuidado con lo que desea. 313 00:31:04,781 --> 00:31:08,368 Cuando se caiga esos tres deseos se cumplirán. 314 00:31:09,536 --> 00:31:11,830 No la cortes. Não corta-la. 315 00:31:17,711 --> 00:31:19,588 - Eso fue lo que dijo. - Eres rara. 316 00:31:19,588 --> 00:31:23,592 La llevo puesta por más de seis meses. 317 00:31:24,635 --> 00:31:25,969 Déjame ver. 318 00:31:27,679 --> 00:31:29,389 Se ve resistente. 319 00:31:29,389 --> 00:31:30,724 Pero ¿sabes qué? 320 00:31:31,934 --> 00:31:35,062 Yo soy el dios Apollo. 321 00:31:46,365 --> 00:31:47,866 Começou. 322 00:31:56,959 --> 00:32:01,463 Emma, conmigo, esos tres deseos se cumplirán. 323 00:32:04,174 --> 00:32:05,175 Te lo prometo. 324 00:32:10,013 --> 00:32:11,223 Puede besar a la novia. 325 00:32:25,362 --> 00:32:29,199 Melda, te estás convirtiendo en un idiota 326 00:32:29,783 --> 00:32:32,327 Melda, te estás convirtiendo En un maldito payaso 327 00:32:33,954 --> 00:32:37,749 Buscando a Obeah por todo el país 328 00:32:38,417 --> 00:32:40,961 Y el olor de tu sudor es muy fuerte... 329 00:33:08,864 --> 00:33:11,575 Genial, hay que hacerlo. 330 00:33:13,869 --> 00:33:15,495 Veamos. 331 00:33:18,373 --> 00:33:20,792 Sí. "Esto es serio". 332 00:33:21,960 --> 00:33:22,961 Claro. 333 00:33:25,839 --> 00:33:27,341 TÚ ERES EL DIOS APOLLO. 334 00:33:27,341 --> 00:33:29,510 Sí. Sí soy. 335 00:33:31,595 --> 00:33:33,222 Y la última. 336 00:33:38,393 --> 00:33:41,980 PERO NO LE PONDREMOS ASCLEPIUS AL NIÑO 337 00:33:43,649 --> 00:33:44,775 ¿Qué? 338 00:33:50,239 --> 00:33:52,783 ¿Qué? Por Dios. 339 00:34:18,308 --> 00:34:21,353 Diablos. Bueno. 340 00:34:23,772 --> 00:34:24,773 Hola. 341 00:34:26,900 --> 00:34:28,025 ¿Cuarenta regular? 342 00:34:28,025 --> 00:34:31,196 Sí. Tres para Michelle Tramble. 343 00:34:32,406 --> 00:34:33,574 ¿Cuarenta regular? 344 00:34:35,074 --> 00:34:38,786 Sí. Lo siento. Sabía que hablaba de mi chaqueta. 345 00:34:39,413 --> 00:34:40,414 ¿Me podría...? 346 00:34:40,414 --> 00:34:42,331 - Señor. - Claro. 347 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 Sí, eso. 348 00:34:47,295 --> 00:34:48,297 Qué bonito. 349 00:34:51,632 --> 00:34:52,759 Sí, por allá... 350 00:35:02,352 --> 00:35:03,687 Es que, tienes idea... 351 00:35:03,687 --> 00:35:06,481 - Hola, hermosa. - ...pero nosotras juntas... Hola. 352 00:35:06,481 --> 00:35:10,068 - ¡Hola! ¡Ya llegó! ¡El papá de la novia! - Oye, yo te conozco. 353 00:35:12,779 --> 00:35:14,990 - Sí. - Muy bien. 354 00:35:14,990 --> 00:35:16,783 Me alegra que estés contenta. 355 00:35:17,284 --> 00:35:18,410 Lindo saco. 356 00:35:18,410 --> 00:35:21,830 - Gracias. - ¿Encontraste algo? 357 00:35:21,830 --> 00:35:23,874 - No, nada bueno. - Fue un buen intento. 358 00:35:23,874 --> 00:35:26,043 Sí, por favor. Y un borbón. 359 00:35:26,043 --> 00:35:28,170 - Sí, un borbón doble, por favor. - Claro. 360 00:35:28,170 --> 00:35:32,049 Escuché que ustedes dos quieren un parto natural. 361 00:35:32,049 --> 00:35:36,512 Lo siento, pero para mí es demasiado. Es peligroso. 362 00:35:36,512 --> 00:35:38,347 - Bueno, basta. - ¿Qué? 363 00:35:39,014 --> 00:35:42,351 - Y tú suenas como mi suegra. - Es obvio que ella sí lee el periódico. 364 00:35:42,351 --> 00:35:45,437 Sí, bueno, ¿olvidas que mi hermana es partera? 365 00:35:45,437 --> 00:35:47,523 - Ella estará ahí con nosotros... - ¿Me pasas...? 366 00:35:47,523 --> 00:35:48,732 ...en la habitación. 367 00:35:48,732 --> 00:35:49,983 - ¿En tu casa? - Sí. 368 00:35:49,983 --> 00:35:52,319 - Creí que sólo no querías analgésicos. - No. 369 00:35:52,319 --> 00:35:55,781 - No. Nada de nacimientos en casa. - Basta. 370 00:35:55,781 --> 00:35:59,409 No son tercermundistas ni blancos privilegiados. 371 00:35:59,409 --> 00:36:01,495 - Ni estúpidos anti hospitales. - Carajo. 372 00:36:01,495 --> 00:36:06,959 Siempre has sido y siempre serás la persona más obstinada que conozca. 373 00:36:06,959 --> 00:36:08,418 Sí, seguramente. 374 00:36:08,418 --> 00:36:11,797 Hasta ahora me doy cuenta de que ustedes sólo parecen gente normal. 375 00:36:12,172 --> 00:36:13,298 - ¿Estás bien? - Oye. 376 00:36:14,299 --> 00:36:16,718 - Sí, estoy bien. - ¿Sí? 377 00:36:17,970 --> 00:36:18,971 Gracias. 378 00:36:19,471 --> 00:36:20,472 ¿Entradas? 379 00:36:20,973 --> 00:36:21,974 Sí. 380 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 Yo quiero el pato orgánico Long Island. 381 00:36:24,893 --> 00:36:26,520 Esa cosa cuesta 75 dólares. 382 00:36:26,520 --> 00:36:30,941 Yo quiero el cordero orgánico Colorado, por favor. Bien cocido. 383 00:36:36,947 --> 00:36:40,284 Creo que sólo quiero más pan, por favor. 384 00:36:40,284 --> 00:36:42,035 Gracias, sólo un poco más. 385 00:36:47,040 --> 00:36:48,292 ¿Qué? 386 00:36:49,418 --> 00:36:52,462 Creo que quiero regurgitar. 387 00:36:52,462 --> 00:36:53,839 ¿Estás bien? 388 00:36:53,839 --> 00:36:56,049 Creo que iré a buscar el baño. 389 00:36:56,049 --> 00:36:57,676 - Sí, es... - ¿Quieres ayuda? 390 00:36:58,177 --> 00:36:59,261 - Gracias. - Yo voy... 391 00:36:59,261 --> 00:37:02,639 No, quédate con Michelle. Estoy bien. 392 00:37:04,641 --> 00:37:06,894 - Bueno, grita si me necesitas. - Gracias. 393 00:37:09,521 --> 00:37:12,733 Hay una foto de tu esposa desnuda en una galería en Norway. 394 00:37:14,985 --> 00:37:16,653 ¿Y es a color o blanco y negro? 395 00:37:16,653 --> 00:37:20,324 Me contó que la esperaste en el aeropuerto 396 00:37:20,324 --> 00:37:22,034 cuando regresó de Brasil. 397 00:37:22,034 --> 00:37:23,952 Qué tierno. Eso te dio muchos puntos. 398 00:37:24,870 --> 00:37:27,331 Pero tuvo muchas aventuras mientras estuvo allá. 399 00:37:27,331 --> 00:37:29,082 Sé que te contó algunas. 400 00:37:29,082 --> 00:37:30,584 Sí, me contó 401 00:37:30,584 --> 00:37:32,336 - de la pulsera roja. - ¡Tres deseos! 402 00:37:32,336 --> 00:37:36,173 - Claro. - Eso fue algo muy valiente, Apollo. 403 00:37:36,840 --> 00:37:39,176 Déjame decirte, eso me gustó. 404 00:37:40,302 --> 00:37:44,181 Bueno, de hecho, yo conservé esa pulserita 405 00:37:44,181 --> 00:37:46,558 para recordar la promesa que le hice, toma. 406 00:37:46,558 --> 00:37:48,268 - Mira. - No voy a tocar esa cosa rara. 407 00:37:50,896 --> 00:37:52,940 Por cierto, deberías estar orgulloso. 408 00:37:53,440 --> 00:37:55,692 Ya cumpliste dos de esos deseos. 409 00:37:55,692 --> 00:37:57,861 Y sé que ella no te iba a decir cuáles eran. 410 00:37:57,861 --> 00:37:59,571 Por la mala suerte, pero a la mierda. 411 00:38:00,155 --> 00:38:02,533 Culparé al alcohol. 412 00:38:03,951 --> 00:38:08,497 Un buen esposo. Un hijo sano. Y... 413 00:38:12,376 --> 00:38:16,296 Emma conoció a un fotógrafo noruego cuando estaba en el Salvador. 414 00:38:17,464 --> 00:38:18,882 - ¿Qué? - Fueron a explorar 415 00:38:18,882 --> 00:38:21,802 y llegaron a una fábrica abandonada y él tuvo que ir a orinar. 416 00:38:21,802 --> 00:38:25,264 Deja la cámara y Emma decidió que quería salir en una foto. 417 00:38:25,264 --> 00:38:26,598 Una tomada por ella misma. 418 00:38:27,391 --> 00:38:30,185 Emma pone el temporizador, entra a cuadro, 419 00:38:30,686 --> 00:38:34,606 se quita el vestido, y se toma una foto desnuda. 420 00:38:35,983 --> 00:38:40,988 Y el dueño de una galería la compró, la exhibió y nunca la quitó. 421 00:38:43,073 --> 00:38:44,449 Perdón, creo que no entiendo. 422 00:38:44,449 --> 00:38:49,830 Ella miraba a la cámara como si fuera un puta hechicera, Apollo. 423 00:38:51,790 --> 00:38:52,791 Es aterrador. 424 00:38:57,921 --> 00:39:00,841 Claro ¿y el tipo noruego quién es? 425 00:39:00,841 --> 00:39:03,594 Te digo algo importante y te concentras en tonterías. 426 00:39:04,595 --> 00:39:05,679 Bien. 427 00:39:05,679 --> 00:39:08,098 Intento decirte cuál fue el tercer deseo de Emma 428 00:39:08,098 --> 00:39:09,933 sin traicionar la confianza de Emma 429 00:39:09,933 --> 00:39:12,811 porque es el único que no se ha cumplido. 430 00:39:14,771 --> 00:39:15,772 Está bien. 431 00:39:17,691 --> 00:39:19,902 - Te escucho. - Están por aquí. 432 00:39:19,902 --> 00:39:22,029 Señor, su esposa. 433 00:39:22,029 --> 00:39:23,864 - Su esposa lo necesita. - ¿A qué te...? 434 00:39:25,282 --> 00:39:26,909 Agárrate de mí, amor. 435 00:39:27,409 --> 00:39:28,702 Vamos. 436 00:39:28,702 --> 00:39:30,996 - Bien, necesitamos... - Espera, Michelle. 437 00:39:30,996 --> 00:39:34,416 No, estará bien, ¿sí? No te preocupes. Hay que encontrar... 438 00:39:37,920 --> 00:39:39,379 Bien, llamaré a una ambulancia. 439 00:39:39,379 --> 00:39:41,465 - No. No lo hagas, no la llames. - ¿Por qué? 440 00:39:41,465 --> 00:39:45,219 - Apollo, haremos esto en casa, ¿sí? - Claro. Sí. Está bien. 441 00:39:47,179 --> 00:39:49,598 - Calle Chambers. - Sí, la Calle Chambers. 442 00:39:50,641 --> 00:39:51,642 Vamos. 443 00:39:53,477 --> 00:39:55,270 Vas bien. Lo haces bien. 444 00:39:55,771 --> 00:39:57,022 Perdón, con permiso. 445 00:39:58,232 --> 00:40:00,025 - ¿Todo bien? Bien. - Sí. 446 00:40:00,025 --> 00:40:02,402 Ya casi, estamos cerca. ¡No se vaya! 447 00:40:04,863 --> 00:40:06,823 Dios. Bien. 448 00:40:06,823 --> 00:40:09,451 Paso largo. Ya casi. Listo. 449 00:40:12,120 --> 00:40:13,664 - ¿Te sientas? - No, parada. 450 00:40:13,664 --> 00:40:15,832 - ¿Qué hora es? - ¡Hora del espectáculo! 451 00:40:15,832 --> 00:40:17,000 ¡Hora del espectáculo! 452 00:40:17,709 --> 00:40:19,002 Por Dios. 453 00:40:19,753 --> 00:40:22,756 - Puedo pedirle que paren. - No, está bien. Olvídalo. 454 00:40:25,968 --> 00:40:28,512 ¿Todo bien? Lo haces bien. 455 00:40:29,471 --> 00:40:30,639 Creo que vomitaré. 456 00:40:30,639 --> 00:40:31,974 - Me sentaré. - ¿Te sentarás? 457 00:40:31,974 --> 00:40:33,058 - Bien. - Sí. 458 00:40:42,109 --> 00:40:43,819 Vas bien. 459 00:40:43,819 --> 00:40:45,362 Lo haces bien, ¿sí? 460 00:40:45,863 --> 00:40:47,447 ¡Ese chico es increíble! 461 00:40:47,447 --> 00:40:50,826 - Diez estaciones, no más, sólo diez. - Está bien. 462 00:40:55,789 --> 00:40:57,875 - ¿Por qué sólo comiste pan? - ¿Pan? 463 00:40:57,875 --> 00:40:59,751 - La comida era deliciosa. - Adoro el pan. 464 00:40:59,751 --> 00:41:01,420 El pan estaba bueno. Delicioso. 465 00:41:01,420 --> 00:41:04,089 Es el mejor pan... ¿Qué? 466 00:41:07,301 --> 00:41:09,845 Todo estará bien. Ya le estás dando problemas, ¿no? 467 00:41:10,095 --> 00:41:13,765 - Estamos ansiosos por conocerte. - Sí, estamos ansiosos. 468 00:41:13,765 --> 00:41:17,561 Pero debes esperar unos 15 minutos, amor. ¿Sí? Quince. 469 00:41:24,067 --> 00:41:26,695 Bien, tranquila... 470 00:41:26,695 --> 00:41:29,198 Sólo concéntrate en mí. 471 00:41:29,198 --> 00:41:31,325 Vamos, concéntrate. Está bien. 472 00:41:31,325 --> 00:41:33,327 Está bien, cariño, lo arreglaremos. 473 00:41:39,124 --> 00:41:40,125 ¿Tu chica está bien? 474 00:41:41,293 --> 00:41:42,544 Amigo, está embarazada. 475 00:41:43,962 --> 00:41:47,257 - Ya va a empezar. - Bien. Ella tendrá al bebé ahora. 476 00:41:47,257 --> 00:41:49,760 ¿Alguno podría buscar un doctor, por favor? 477 00:41:50,260 --> 00:41:52,679 ¡Vayan por el conductor ya! 478 00:41:52,679 --> 00:41:54,097 Yo iré. 479 00:41:54,932 --> 00:41:56,308 - Por favor. - Gracias. 480 00:41:58,769 --> 00:42:00,521 - ¿Cómo te llamas? - Soy Cowboy. 481 00:42:00,521 --> 00:42:03,857 Mi familia se mudó desde Dallas hace diez años y ahora me dicen Cowboy. 482 00:42:03,857 --> 00:42:06,109 - Pero me llamo... - Cowboy, es un nombre genial. 483 00:42:06,109 --> 00:42:08,362 ¿Me ayudarías a parar a mi esposa? 484 00:42:08,362 --> 00:42:09,738 - Claro. - A la cuenta de tres. 485 00:42:09,738 --> 00:42:12,074 ¿Estás listo? Uno, dos, tres. Muy bien. Despacio. 486 00:42:12,074 --> 00:42:14,284 - Despacio. - Mierda. 487 00:42:14,785 --> 00:42:16,495 - Así está bien, gracias. - Gracias. 488 00:42:16,495 --> 00:42:18,163 Está bien. Bien hecho. 489 00:42:18,956 --> 00:42:21,375 - Oigan, ¿tienen algo para beber? - ¿Red Bull? 490 00:42:22,125 --> 00:42:23,794 No. No. 491 00:42:24,545 --> 00:42:27,756 Ahí hay agua. Señora, ¿le importaría dármela? 492 00:42:27,756 --> 00:42:29,424 Gracias. Muchas gracias. 493 00:42:29,424 --> 00:42:30,801 Te tengo, tú puedes, amor. 494 00:42:30,801 --> 00:42:33,220 Toma, tú puedes. Ya está. Bien. 495 00:42:34,054 --> 00:42:35,222 Vamos, bebe el agua. 496 00:42:39,601 --> 00:42:40,602 Diablos. 497 00:42:40,602 --> 00:42:42,729 ¿Sabes cuándo vamos a avanzar? 498 00:42:43,313 --> 00:42:45,816 - ¿Sabes cuándo vamos a avanzar? - Es el tercer riel. 499 00:42:45,816 --> 00:42:46,900 El tren no se moverá. 500 00:42:46,900 --> 00:42:50,195 Pediré apoyo por la radio, pero tomará tiempo. 501 00:42:52,072 --> 00:42:53,073 Está bien. 502 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 Tú y yo, ¿sí? 503 00:43:04,459 --> 00:43:05,586 Oye, está bien. 504 00:43:05,586 --> 00:43:09,756 - Debo pujar ahora. - Muy bien. Sí, está bien. 505 00:43:09,756 --> 00:43:10,883 Todo está bien. 506 00:43:10,883 --> 00:43:12,426 Chicos, ¿podrían irse? 507 00:43:12,426 --> 00:43:14,761 Denos privacidad. No dejen que nadie vea, ¿sí? 508 00:43:14,761 --> 00:43:16,805 - Váyanse. - Claro. Brian, cubre ese lado. 509 00:43:16,805 --> 00:43:17,890 Yo cubriré aquí. 510 00:43:17,890 --> 00:43:19,516 Vamos. ¿Lista para acostarte? 511 00:43:19,516 --> 00:43:20,893 Se acabó el espectáculo. 512 00:43:20,893 --> 00:43:24,021 Tranquila, despacio. 513 00:43:24,521 --> 00:43:26,732 Muy bien, vas bien. 514 00:43:26,732 --> 00:43:28,317 Vas bien, tranquila. 515 00:43:28,317 --> 00:43:31,820 Ahora necesito que comiences a pujar, ¿sí? Respira profundo. 516 00:43:32,988 --> 00:43:33,989 Vamos. 517 00:43:34,531 --> 00:43:36,950 Tú puedes. Vamos, tú puedes. Bien. 518 00:43:38,994 --> 00:43:42,623 CUANDO CREES EN ALGO QUE NO ENTIENDES AL FINAL VAS A SUFRIR 519 00:43:46,376 --> 00:43:47,961 Otra vez, tú puedes. 520 00:43:48,629 --> 00:43:49,630 Vamos. 521 00:43:51,215 --> 00:43:52,633 Otra vez, amor. 522 00:43:54,551 --> 00:43:55,552 Ya salió. 523 00:44:02,684 --> 00:44:04,019 Hola. 524 00:44:06,063 --> 00:44:07,397 Es un niño. 525 00:44:09,691 --> 00:44:10,692 Hola. 526 00:44:12,236 --> 00:44:13,612 ¿Podemos llamarlo Brian? 527 00:44:13,612 --> 00:44:15,072 Me gusta ese nombre. 528 00:44:15,739 --> 00:44:17,533 Quiero cargarlo. 529 00:44:17,533 --> 00:44:18,617 Hola. 530 00:44:20,494 --> 00:44:23,080 Por Dios. 531 00:44:23,580 --> 00:44:24,581 Hola. 532 00:44:26,875 --> 00:44:27,876 Hola. 533 00:44:30,754 --> 00:44:31,964 Es mi bebé. 534 00:44:36,093 --> 00:44:37,094 Hola. 535 00:44:38,595 --> 00:44:39,930 Primero llega el amor. 536 00:44:43,016 --> 00:44:44,518 Luego llega el matrimonio. 537 00:44:46,520 --> 00:44:48,856 Luego llega un bebé en su carriola. 538 00:44:50,023 --> 00:44:51,149 ¡Suéltenme! 539 00:44:51,984 --> 00:44:54,444 Cuéntenme su historia, cada uno. 540 00:44:54,444 --> 00:44:58,991 Cuéntenme la historia de sus vidas y les diré quiénes son. 541 00:44:58,991 --> 00:45:03,453 - Apollo, tú vendrás conmigo. - ¡No! 542 00:45:17,092 --> 00:45:19,678 BASADA EN LA NOVELA DE VICTOR LAVALLE 543 00:47:02,823 --> 00:47:04,825 Subtítulos: César Menéndez