1 00:01:04,815 --> 00:01:07,401 ¡Emma! ¡Emma! 2 00:01:35,804 --> 00:01:38,974 Sólo no lastimes al bebé, por favor. 3 00:01:42,311 --> 00:01:43,729 Sólo deja ir a mi hijo. 4 00:01:44,938 --> 00:01:46,565 "Sólo deja ir a mi hijo". 5 00:01:47,274 --> 00:01:49,735 Se sorprendió al descubrir que eso quería decir, 6 00:01:49,735 --> 00:01:54,406 sorprendido porque uno nunca sabe cómo reaccionará en los peores momentos. 7 00:01:54,907 --> 00:01:56,491 Todos esperamos ser valientes. 8 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 Pero ¿qué tan seguido podemos averiguarlo? 9 00:02:00,204 --> 00:02:03,457 En este momento, aquello que lo orillaba a rogar 10 00:02:03,457 --> 00:02:05,626 era la vida de su hijo. 11 00:02:08,961 --> 00:02:12,591 Bien. Moriré, lo haré. 12 00:02:13,217 --> 00:02:16,261 Pero, por favor, deja a Brian en el pasillo. 13 00:02:27,231 --> 00:02:28,315 Por favor. 14 00:02:36,740 --> 00:02:38,742 ¡Yo soy el dios Apollo! 15 00:02:38,742 --> 00:02:40,661 ¡Le doy poder al sol! 16 00:02:42,538 --> 00:02:44,998 Emma, sé que ha sido difícil para ti. 17 00:02:44,998 --> 00:02:46,708 Has estado rota. 18 00:02:46,708 --> 00:02:49,586 Y no te he ayudado. Lo sé. Sólo lo empeoré. 19 00:02:51,255 --> 00:02:54,341 Pero no estás sola en esto, Emma. Recuerda lo que te dijo Kim. 20 00:02:54,925 --> 00:02:57,886 Les pasa a todas las madres, Emma. No eres la única. 21 00:02:59,096 --> 00:03:03,141 ¡Emma! Emma, puedo oírlo y se escucha saludable. 22 00:03:03,141 --> 00:03:05,727 No hay nada que no se pueda arreglar, por favor. 23 00:03:11,149 --> 00:03:12,359 ¿Sí? 24 00:03:14,278 --> 00:03:18,282 Eres... Eres Emma. Eres la madre de Brian. 25 00:03:18,282 --> 00:03:21,368 La hermana de Kim. La mejor amiga de Michelle. 26 00:03:21,368 --> 00:03:23,912 La chica de Boones Mill. Mi esposa. 27 00:03:25,205 --> 00:03:27,249 Esa Emma jamás lastimaría a su único hijo. 28 00:03:32,337 --> 00:03:34,006 ¡Emma! 29 00:03:48,145 --> 00:03:49,479 No lastimes a Brian. 30 00:03:51,023 --> 00:03:52,024 No lastimes al bebé. 31 00:03:53,817 --> 00:03:54,985 No es un bebé. 32 00:04:38,737 --> 00:04:41,782 Te creo, si te sirve de consuelo. ¡Jajaja! 33 00:04:56,338 --> 00:04:59,883 THE CHANGELING: SOMBRAS DE NUEVA YORK 34 00:04:59,883 --> 00:05:01,969 BASADA EN LA NOVELA DE VICTOR LAVALLE 35 00:05:35,961 --> 00:05:37,087 Recuperación. 36 00:05:39,173 --> 00:05:42,384 Se define como el restablecimiento de algo perdido o algo robado. 37 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 Recuperación de una fractura cigomática orbitaria. 38 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 Reconstruida. 39 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Recuperada. 40 00:06:04,406 --> 00:06:07,826 El cuerpo se recupera. ¿Pero qué hay de la persona? ¿Del alma? 41 00:06:08,744 --> 00:06:11,955 ¿Cuánto toma recuperar lo que se ha perdido o robado? 42 00:06:14,416 --> 00:06:17,336 Un hijo. Una esposa. Un matrimonio. 43 00:06:17,836 --> 00:06:18,921 Tres vidas. 44 00:06:20,297 --> 00:06:22,007 ¿Qué cirugía? 45 00:06:22,007 --> 00:06:24,384 ¿Qué ungüento podría ayudarlo a recuperarse? 46 00:06:52,871 --> 00:06:53,872 Oye. 47 00:06:56,333 --> 00:06:57,960 Por aquí, ven. 48 00:07:05,968 --> 00:07:07,052 No deberías estar aquí. 49 00:07:09,513 --> 00:07:10,556 ¿Qué? 50 00:07:11,807 --> 00:07:13,475 ¿Qué? ¿Estás enojado conmigo? 51 00:07:13,475 --> 00:07:15,102 No, oye, nadie está enojado. 52 00:07:15,102 --> 00:07:16,186 - Yo sí. - ¿Qué...? 53 00:07:16,895 --> 00:07:20,607 - Porque te acercaste a nuestros hijos. - Bien. Escucha. Yo... 54 00:07:21,149 --> 00:07:23,110 Yo jamás lastimaría a tus hijos. 55 00:07:23,110 --> 00:07:26,321 - Tú entraste con un arma. - Lo sé. Pero, mira... 56 00:07:26,321 --> 00:07:29,491 - Lo hice fue porque... - Oye, escucha... 57 00:07:30,951 --> 00:07:33,954 No sabes lo mucho que lamentamos lo de Brian. 58 00:07:35,247 --> 00:07:38,125 Pero no nos sentimos cómodos contigo aquí. 59 00:07:38,917 --> 00:07:40,878 Sólo queremos ser buenos padres. 60 00:07:43,046 --> 00:07:44,214 Yo lo era. 61 00:07:45,632 --> 00:07:47,509 - Oye. - Yo lo era. 62 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Yo lo era. 63 00:07:54,349 --> 00:07:56,268 No puedes dormir aquí. ¿Escuchaste? 64 00:07:57,144 --> 00:07:58,145 Arriba. 65 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 ¿Cómo entraste al edificio? 66 00:08:02,733 --> 00:08:03,775 Eres tú. 67 00:08:06,153 --> 00:08:07,196 Fabian. 68 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Hicieron un excelente trabajo con tu ojo. 69 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 Cuando te encontré, estaba... 70 00:08:16,663 --> 00:08:17,664 muy mal. 71 00:08:18,582 --> 00:08:21,585 He visto a tu mamá por aquí mientras estabas encerrado. 72 00:08:22,169 --> 00:08:24,963 Limpió tu casa después de cómo la dejaron. 73 00:08:26,673 --> 00:08:28,550 Saliste pronto. 74 00:08:29,635 --> 00:08:31,220 - Tres meses. - Sí. 75 00:08:31,220 --> 00:08:35,349 Bueno, mi madre trabajaba para un abogado 76 00:08:35,349 --> 00:08:38,809 que conocía al fiscal y al juez. 77 00:08:40,895 --> 00:08:42,313 Las buenas madres son un regalo. 78 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 Perdón. Yo no quise... Lo siento. 79 00:08:56,161 --> 00:08:59,373 ¿Por qué fuiste al apartamento ese día? 80 00:09:02,042 --> 00:09:03,919 El número 47 dijo que había... 81 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 un olor. 82 00:09:08,966 --> 00:09:10,300 Jamás había olido algo así. 83 00:09:11,468 --> 00:09:12,678 Un olor. 84 00:09:14,221 --> 00:09:15,430 La puerta estaba abierta. 85 00:09:18,559 --> 00:09:20,060 Y hacía mucho calor adentro. 86 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 Primero te encontré a ti. 87 00:09:25,691 --> 00:09:27,776 Y en verdad creí que estabas muerto. 88 00:09:29,069 --> 00:09:30,195 Pero luego yo... 89 00:09:31,905 --> 00:09:32,990 Luego... 90 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 Luego fui a la recamara. 91 00:09:41,540 --> 00:09:44,251 - Vi al bebé. - ¿Qué fue lo que...? ¿Qué fue...? 92 00:09:44,251 --> 00:09:45,377 ¿Ella le...? 93 00:09:45,377 --> 00:09:47,421 Hice una oración por él en ese instante. 94 00:09:48,839 --> 00:09:51,258 Y después cada semana en la iglesia. 95 00:09:56,138 --> 00:09:57,139 Gracias. 96 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 Gracias por eso. 97 00:10:00,684 --> 00:10:02,186 También hice una por ti. 98 00:10:04,688 --> 00:10:05,814 Tengo que irme. 99 00:10:18,243 --> 00:10:19,786 Buenas tardes, señoritas. 100 00:10:25,334 --> 00:10:26,835 ¿Ya viste cómo te mira? 101 00:10:27,461 --> 00:10:28,587 Es persistente. 102 00:10:29,338 --> 00:10:31,256 Más bien, es "necio". 103 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Gracias. Gracias, Sra. Ortiz. 104 00:10:41,808 --> 00:10:45,854 Por nada, Sra. Lillian. Es muy buen niño. 105 00:10:47,731 --> 00:10:49,024 Gracias. 106 00:10:51,360 --> 00:10:52,861 Mi pequeño. 107 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 Mi niño. 108 00:11:06,959 --> 00:11:08,293 ¿The Police? 109 00:11:08,293 --> 00:11:10,754 "Every little thing she does is magic". 110 00:11:14,675 --> 00:11:15,676 Adelante. 111 00:11:22,099 --> 00:11:23,225 ¿Cómo está el niño? 112 00:11:28,438 --> 00:11:29,523 ¿Es un no? 113 00:11:29,523 --> 00:11:31,608 - Le agradezco todo... - Quédatelos. 114 00:11:35,988 --> 00:11:36,989 Lo siento. 115 00:11:39,449 --> 00:11:41,577 Necesito que trabajes los sábados desde ahora. 116 00:11:41,577 --> 00:11:42,661 No puedo. 117 00:11:44,162 --> 00:11:45,247 Es imposible. 118 00:11:45,581 --> 00:11:47,165 Usted sabe que tengo a Apollo. 119 00:11:47,165 --> 00:11:49,668 Sábado, 9:00 a. m. en punto. 120 00:12:03,265 --> 00:12:05,851 Por favor, se lo ruego, señora Ortiz. 121 00:12:05,851 --> 00:12:10,022 Lo siento mucho. Siempre veo a mi madre los sábados. 122 00:12:25,704 --> 00:12:28,248 Me pide que deje a mi bebé solo. 123 00:12:28,248 --> 00:12:30,918 - Claro, usted es la víctima. - No tengo a nadie. 124 00:12:31,960 --> 00:12:34,588 Castígueme de otra manera. Necesito el empleo y... 125 00:12:34,588 --> 00:12:36,298 Puede irse a la hora del almuerzo. 126 00:12:41,929 --> 00:12:43,096 Medio día. 127 00:12:45,849 --> 00:12:46,850 Sí. 128 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 Medio día. 129 00:13:15,379 --> 00:13:16,547 Escucha, Apollo... 130 00:13:18,841 --> 00:13:23,762 Mami va a salir un rato, pero va a volver, ¿sí? 131 00:13:24,429 --> 00:13:26,849 Te dejaré ver la televisión hasta que vuelva. 132 00:13:27,724 --> 00:13:28,725 ¿Trato hecho? 133 00:13:35,232 --> 00:13:36,233 Oye. 134 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Bien. 135 00:14:14,563 --> 00:14:18,108 Es que parece muy injusto Eso es lo que no puedo... 136 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 Ya habíamos empezado. Adelante. 137 00:14:21,111 --> 00:14:22,821 Bienvenido a Los Sobrevivientes. 138 00:14:24,406 --> 00:14:29,244 Sí, me dieron esta hoja que debe firmar. 139 00:14:29,244 --> 00:14:31,496 - Se supone que... - ¿Por qué no te sientas? 140 00:14:32,748 --> 00:14:33,832 Por allá. 141 00:14:37,961 --> 00:14:40,422 Lo siento, Vivian. ¿Nos decías? 142 00:14:43,091 --> 00:14:47,554 Es una... como caminar sobre hielo. 143 00:14:51,558 --> 00:14:53,185 Todo me entristece. 144 00:14:55,979 --> 00:14:59,107 Ayer la lavadora dejó de funcionar y... 145 00:15:06,198 --> 00:15:07,407 y me puse a llorar. 146 00:15:08,659 --> 00:15:10,244 Porque me acordé... 147 00:15:12,663 --> 00:15:14,957 de que él era el que reparaba las cosas. 148 00:15:17,584 --> 00:15:20,420 - Gracias, Vivian. Gracias. - Gracias. 149 00:15:21,797 --> 00:15:23,048 - Soy Julian. - Gracias. 150 00:15:23,048 --> 00:15:24,800 - Hola, Julian. - Hola, Julian. 151 00:15:25,592 --> 00:15:28,887 Ya conocen mi historia, pero, la contaré para el nuevo. 152 00:15:29,388 --> 00:15:31,932 Tenía el celular en la mano, pasé por una intersección 153 00:15:31,932 --> 00:15:33,475 y me chocó un camión. 154 00:15:34,601 --> 00:15:37,688 No estaba mudando a nadie, 155 00:15:37,688 --> 00:15:40,482 pero decía que era de mudanzas. 156 00:15:41,191 --> 00:15:42,943 Mi prometida murió al instante. 157 00:15:43,652 --> 00:15:45,070 Era un camión enorme. 158 00:15:45,988 --> 00:15:48,323 Aún tengo puesto el anillo de compromiso. 159 00:15:52,202 --> 00:15:54,580 Lo siento. 160 00:15:54,580 --> 00:15:56,248 Está bien. 161 00:15:57,833 --> 00:15:59,042 Tranquilo. Dinos. 162 00:16:04,006 --> 00:16:05,299 No es un bebé. 163 00:16:06,758 --> 00:16:07,968 Mi... 164 00:16:09,887 --> 00:16:11,388 Ella era bibliotecaria. 165 00:16:12,389 --> 00:16:13,724 Lo vi en el noticiero. 166 00:16:14,308 --> 00:16:17,436 Qué gusto que lo dijeras antes de que me sentara. 167 00:16:17,436 --> 00:16:19,813 Sí, creo que tengo mis propios problemas, ¿sí? 168 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Claro. 169 00:16:27,863 --> 00:16:28,989 ¿Por qué lo hizo? 170 00:16:29,698 --> 00:16:31,200 ¿También lo viste? 171 00:16:31,575 --> 00:16:32,868 ¿Todos lo vieron? 172 00:16:33,785 --> 00:16:36,246 ¿Por qué lo hiciste? 173 00:16:40,751 --> 00:16:43,253 No lo sé. Creo que me volví loco. 174 00:16:44,546 --> 00:16:46,924 El padre, Apollo Kagwa, fue a terapia intensiva... 175 00:16:46,924 --> 00:16:48,967 BEBÉ ES HALLADO MUERTO, MADRE DESAPARECIDA 176 00:16:48,967 --> 00:16:51,136 ...después de ser hallado con graves heridas. 177 00:16:51,136 --> 00:16:56,225 La policía busca a Emma Valentine, quien sigue desaparecida. 178 00:16:56,225 --> 00:16:58,352 Su sangre fue encontrada en la escena. 179 00:16:59,228 --> 00:17:03,398 Estamos con el conserje, Fabian Vásquez, quien descubrió a las víctimas. 180 00:17:39,601 --> 00:17:41,061 POLICÍA - NO PASAR 181 00:18:03,333 --> 00:18:04,543 - ¿Dónde está? - Dios mío. 182 00:18:05,127 --> 00:18:06,628 - ¿Dónde está? - No está aquí. 183 00:18:07,129 --> 00:18:08,714 Dime dónde está. Sé que está aquí. 184 00:18:08,714 --> 00:18:10,674 - Apollo, no, no... - ¿Dónde está? 185 00:18:10,674 --> 00:18:12,176 ¡No nos hagas daño! 186 00:18:12,759 --> 00:18:14,595 - Dime dónde está. - No nos lastimes. 187 00:18:14,595 --> 00:18:16,597 - No quieres hacerlo. - ¿Dónde están todos? 188 00:18:16,597 --> 00:18:18,974 - No quieres herirnos. - ¡Llévame con ellos, ahora! 189 00:18:18,974 --> 00:18:21,602 - Abre la puerta, ábrela. - Sí. Está bien. 190 00:18:22,561 --> 00:18:24,021 - Vamos. ¡Entra! - Tranquilo. 191 00:18:25,606 --> 00:18:27,941 - ¿Dónde está Emma? ¿Dónde está? - No lo sé. 192 00:18:27,941 --> 00:18:30,652 - Dime dónde está. - No lo sé. 193 00:18:31,445 --> 00:18:32,779 ¿Dónde está Yurina? 194 00:18:32,779 --> 00:18:34,031 ¿Apollo? 195 00:18:34,031 --> 00:18:36,408 - ¡No me dispares! ¡Por favor! - No grites, basta. 196 00:18:36,408 --> 00:18:39,036 ¡Basta! Voy a disparar. 197 00:18:41,955 --> 00:18:43,207 ¡Mierda! 198 00:18:43,207 --> 00:18:44,374 Dios mío. 199 00:18:45,626 --> 00:18:47,794 Apollo, lo sentimos mucho. 200 00:18:48,795 --> 00:18:51,798 Todos lo sienten. ¡Todos lo sienten! 201 00:18:52,341 --> 00:18:53,842 - ¿Dónde está? - ¡No lo sabemos! 202 00:18:53,842 --> 00:18:56,637 - Te lo juro. - Déjanos ir, por favor. 203 00:18:56,637 --> 00:18:58,055 Nada tiene sentido. 204 00:19:00,557 --> 00:19:02,392 Las personas no desaparecen. 205 00:19:02,392 --> 00:19:03,519 Sí lo hacen. 206 00:19:04,144 --> 00:19:05,354 Ella lo hizo. 207 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 Apollo, no sabemos nada. 208 00:19:09,650 --> 00:19:11,568 Estaba cansada y actuaba raro. 209 00:19:11,568 --> 00:19:14,363 - No digas que estaba cansada. - No dejaba de decir que el bebé... 210 00:19:14,363 --> 00:19:16,740 - ¿Cansada? También lo estoy. - No, ¡no te lastimes! 211 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 - ¡También lo estoy! - Está bien. 212 00:19:20,077 --> 00:19:22,079 Sólo quiero a mi mamá. 213 00:19:26,708 --> 00:19:27,709 ¿Te asusté? 214 00:19:27,709 --> 00:19:30,462 ¡Sí! Sí. 215 00:19:32,881 --> 00:19:35,884 No, ayúdenme. 216 00:19:40,848 --> 00:19:42,432 Está bien, tranquilo. 217 00:19:46,645 --> 00:19:50,482 Lo siento mucho, Apollo. Lo lamento. 218 00:19:53,068 --> 00:19:54,695 No puede ser mi vida. 219 00:19:57,364 --> 00:20:00,033 Todas testificaron a mi favor. 220 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 Qué loco, ¿no? 221 00:20:05,831 --> 00:20:08,333 ¿Y si ellas hubieran sabido dónde estaba? 222 00:20:10,043 --> 00:20:11,128 La hubiera matado. 223 00:20:12,462 --> 00:20:13,463 Después a mí. 224 00:20:14,006 --> 00:20:15,924 - Y a quien se interpusiera. - Eso es todo. 225 00:20:15,924 --> 00:20:18,343 Muchas gracias a todos. Gran sesión. 226 00:20:19,136 --> 00:20:21,847 Gran sesión, gracias. Fue bueno verte de nuevo, Tom. 227 00:22:00,112 --> 00:22:01,154 ¿Y ahora qué? 228 00:22:41,778 --> 00:22:44,406 Apollo. 229 00:22:54,583 --> 00:22:55,792 Espero que tengas hambre. 230 00:22:55,792 --> 00:22:59,004 - Gracias. También traje un vino. - Bien. 231 00:23:01,298 --> 00:23:02,883 Qué gusto que vinieras. 232 00:23:02,883 --> 00:23:05,761 Oye, Pajarero de Alcatraz, ¿ya viste a tu mamá? 233 00:23:06,803 --> 00:23:09,765 Pues, aún me sorprende que vivas en un sótano. 234 00:23:09,765 --> 00:23:11,600 ¿Sabías que Patrice le teme al... 235 00:23:14,019 --> 00:23:15,020 compromiso? 236 00:23:16,063 --> 00:23:17,689 Y luego me conoció. 237 00:23:26,949 --> 00:23:29,117 - Gracias. - Sólo es pollo. 238 00:23:30,911 --> 00:23:32,371 Por ir al funeral. 239 00:23:33,330 --> 00:23:34,957 Es que, significa mucho cuando... 240 00:23:35,541 --> 00:23:37,042 ¿Ya viste a tu mamá? 241 00:23:39,419 --> 00:23:41,755 - Aún no. - Apollo... 242 00:23:41,755 --> 00:23:44,341 Oye, pero, escucha. Traje algo para ti. 243 00:23:45,759 --> 00:23:46,802 Échale un vistazo. 244 00:23:49,888 --> 00:23:51,348 ¿Matar un ruiseñor? 245 00:23:53,350 --> 00:23:54,768 Mierda. 246 00:23:55,853 --> 00:23:59,064 ¿Encontraste una liquidación de patrimonio en Rikers Island? 247 00:23:59,773 --> 00:24:03,193 El valuador me avisó. Es original. 248 00:24:03,777 --> 00:24:07,781 Tiene certificados y todo. Y mira la portada. 249 00:24:13,745 --> 00:24:16,331 Esto es algo que te cambia la vida. 250 00:24:17,291 --> 00:24:18,500 ¿Dónde lo encontraste? 251 00:24:20,043 --> 00:24:21,044 No importa. 252 00:24:21,962 --> 00:24:24,173 Lo encontré y te lo quiero regalar. 253 00:24:24,882 --> 00:24:25,883 No pue... 254 00:24:25,883 --> 00:24:30,429 Quería una casa para mí, Emma y Brian, pero eso ya no pasará. 255 00:24:30,429 --> 00:24:34,474 Así que, quédatelo y también el dinero. 256 00:24:34,474 --> 00:24:36,727 No necesito el dinero. No necesito nada. 257 00:24:36,727 --> 00:24:37,936 - Sólo... - Oye... 258 00:24:38,896 --> 00:24:39,897 Lo aceptaremos. 259 00:24:59,666 --> 00:25:01,043 ¿Sabes por qué somos amigos? 260 00:25:06,340 --> 00:25:09,051 Porque vendo más libros que tú. 261 00:25:10,260 --> 00:25:11,929 Y te enseñé todo lo que sabes. 262 00:25:14,389 --> 00:25:16,099 Oye, ni tú te crees eso. 263 00:25:18,936 --> 00:25:24,441 Nos conocimos en el bar de la librería Rich Chalfin. 264 00:25:26,401 --> 00:25:28,987 Te dije que había vuelto de Irak. ¿Sabes qué dijiste? 265 00:25:31,448 --> 00:25:32,658 - Venta de libros. - Sí. 266 00:25:33,992 --> 00:25:35,869 Filadelfia. Apúrate, llega rápido. 267 00:25:36,745 --> 00:25:41,124 No me dijiste: "gracias por tu servicio", ni eso. 268 00:25:41,124 --> 00:25:43,669 No me preguntaste a cuántos asesiné. 269 00:25:43,669 --> 00:25:45,838 No te importó. 270 00:25:48,173 --> 00:25:51,718 En ese momento supe que podría ser normal contigo. 271 00:25:51,718 --> 00:25:53,554 No un veterano. 272 00:25:54,596 --> 00:25:55,597 Sólo Patrice. 273 00:25:59,476 --> 00:26:00,477 Bueno... 274 00:26:01,436 --> 00:26:05,482 Romperé las reglas para hablarte lo más sincero posible. 275 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 Está bien. 276 00:26:12,739 --> 00:26:13,907 Si te suicidas esta noche, 277 00:26:13,907 --> 00:26:16,952 arrojaré ese puto y valioso libro por el retrete. 278 00:26:18,871 --> 00:26:21,248 Me orinaré en él, o peor, 279 00:26:23,166 --> 00:26:25,085 voy a destrozar ese libro. 280 00:26:29,256 --> 00:26:30,507 ¿De qué estás hablando? 281 00:26:33,010 --> 00:26:34,344 He visto esa mirada. 282 00:26:35,596 --> 00:26:38,098 - ¿Cuál? - La mirada con la que me ves ahora. 283 00:26:38,098 --> 00:26:40,392 Conozco esa mirada, y lo sé. 284 00:26:40,392 --> 00:26:41,643 Bueno, descansa. 285 00:26:43,061 --> 00:26:44,062 ¡Lo sé! 286 00:26:47,482 --> 00:26:48,734 ¿Te gustan los libros? 287 00:26:50,194 --> 00:26:53,488 Pues, esta noche pondré ese libro en línea. 288 00:26:54,239 --> 00:26:55,824 Y si te mueres... 289 00:26:57,701 --> 00:27:00,829 jamás sabrás cuánto van a pagar por él. 290 00:27:04,917 --> 00:27:05,918 Nunca lo sabrás. 291 00:27:14,301 --> 00:27:15,636 Hijo de perra. 292 00:27:19,932 --> 00:27:22,518 Amigo. Te llamaré en cuanto me hagan una oferta. 293 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 Debes estar vivo para contestar. 294 00:27:25,854 --> 00:27:27,564 Te quiero, amigo. Adiós. 295 00:27:42,746 --> 00:27:44,540 Estoy orgullosa de ti. 296 00:27:56,343 --> 00:27:57,511 Está bien. 297 00:30:08,809 --> 00:30:09,810 ¿Emma? 298 00:30:16,316 --> 00:30:18,735 - ¿Hola? - Mamá. 299 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 Estoy haciendo té. 300 00:30:23,198 --> 00:30:24,449 ¿A media noche? 301 00:30:24,449 --> 00:30:25,534 Son las 12:20. 302 00:30:28,495 --> 00:30:30,539 ¿Qué tal la cena con Dana y Patrice? 303 00:30:32,457 --> 00:30:33,500 ¿Dana te llamó? 304 00:30:35,544 --> 00:30:39,339 Me sorprendió que los vieras antes que a mí, tu madre. 305 00:30:40,924 --> 00:30:42,509 ¿Quieres que me sienta culpable? 306 00:30:42,509 --> 00:30:43,927 ¿Te sientes culpable? 307 00:30:47,014 --> 00:30:48,015 ¿Tienes hambre? 308 00:30:48,807 --> 00:30:51,643 No, comí con Patrice y Dana. 309 00:30:51,643 --> 00:30:53,187 No comiste. 310 00:30:54,897 --> 00:30:57,065 ¿Qué? ¿Te dijeron cuántas veces usé su baño? 311 00:30:57,065 --> 00:30:58,150 Dos. 312 00:31:03,155 --> 00:31:07,701 Gracias por venir, mamá, me da mucho gusto verte. 313 00:31:08,285 --> 00:31:12,414 Gracias por limpiar y por todo. 314 00:31:25,844 --> 00:31:27,930 Supongo que quieres dormir. 315 00:31:28,931 --> 00:31:30,015 Y yo también. 316 00:31:49,034 --> 00:31:52,829 Mira cuántas noches Nos abrazaremos fuerte, fuerte, fuerte 317 00:31:53,497 --> 00:31:56,583 Sólo conoceremos amor y paz 318 00:32:00,712 --> 00:32:05,926 Mañana temprano quiero que vayas a Port Washington, a la tumba de Brian. 319 00:32:07,803 --> 00:32:08,804 No estoy listo. 320 00:32:11,181 --> 00:32:12,558 Quiero contarte una historia. 321 00:32:12,558 --> 00:32:14,643 No quiero escuchar tus historias. 322 00:32:15,477 --> 00:32:17,187 Es que siempre son muy tristes. 323 00:32:19,606 --> 00:32:22,901 Saber cómo le dispararon a Arthur y de la dictadura de Uganda. 324 00:32:22,901 --> 00:32:24,111 Y cómo viniste aquí. 325 00:32:24,111 --> 00:32:27,573 Y cómo los inmigrantes hicieron que Estados Unidos sea lo que es ahora. 326 00:32:27,573 --> 00:32:29,408 Todo es triste. 327 00:32:31,577 --> 00:32:33,579 Quería contarte algo diferente. 328 00:32:53,307 --> 00:32:54,516 ¿Quién soy? 329 00:32:56,185 --> 00:32:57,311 No soy un esposo. 330 00:32:59,855 --> 00:33:01,231 Ni un padre. 331 00:33:04,568 --> 00:33:05,861 ¿Quién mierda soy? 332 00:33:48,195 --> 00:33:50,948 Hay algunas fotos que podemos enviarles a los forenses. 333 00:33:50,948 --> 00:33:52,199 Bien. Entendido. 334 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 Saquen a todos de aquí, por favor. 335 00:33:55,369 --> 00:33:57,913 - Todos fuera. - ¿Le tomaste foto a eso? 336 00:34:02,000 --> 00:34:03,627 - Es un niño. - ¿Un niño? 337 00:34:04,920 --> 00:34:08,130 - ¿Le ponemos Brian? - Sí. 338 00:34:09,091 --> 00:34:10,175 Lo siento. 339 00:34:11,426 --> 00:34:14,179 Desperté con la sensación de que te habías ido. 340 00:34:15,514 --> 00:34:17,306 Sólo pensaba en... 341 00:34:18,934 --> 00:34:20,310 el día que él nació. 342 00:34:22,396 --> 00:34:24,982 Él era... Cuando él llegó al mundo... 343 00:34:25,690 --> 00:34:26,817 El tiempo es lento. 344 00:34:29,027 --> 00:34:31,362 Cuando estás en dos mundos a la vez. 345 00:34:33,322 --> 00:34:34,949 Realidad y eternidad. 346 00:34:35,701 --> 00:34:36,952 Aquí y allá. 347 00:34:37,953 --> 00:34:39,121 ¿Cómo la perdí? 348 00:34:44,376 --> 00:34:45,502 ¿Qué pasó? 349 00:35:07,149 --> 00:35:08,358 LA AVENTURA SALVAJE 350 00:35:08,358 --> 00:35:11,945 Me prometí que iba a leerle este libro todas las noches. 351 00:35:15,199 --> 00:35:16,700 Pero no lo hice. 352 00:35:18,702 --> 00:35:19,912 No tuve tiempo. 353 00:35:22,331 --> 00:35:23,457 Vendrás conmigo. 354 00:35:24,166 --> 00:35:25,250 ¿Qué acabas de decir? 355 00:35:27,044 --> 00:35:28,879 Fue lo último que le dije a Brian. 356 00:35:29,963 --> 00:35:31,340 ¿Y por qué le dirías eso? 357 00:35:33,133 --> 00:35:35,719 Después de que nació volví a tener esos sueños. 358 00:35:36,803 --> 00:35:37,971 ¿Por qué no me dijiste? 359 00:35:39,681 --> 00:35:41,642 Sólo fue una pesadilla, ¿sí? 360 00:35:47,314 --> 00:35:49,066 Necesito contarte algo. 361 00:35:49,066 --> 00:35:50,234 ¿Qué? 362 00:35:52,486 --> 00:35:54,112 Mamá. 363 00:35:56,281 --> 00:35:58,450 Lubbick, Weiss y Blackwood. 364 00:35:59,076 --> 00:36:00,869 Tenían un buen plan dental. 365 00:36:07,584 --> 00:36:11,964 ¿Qué podía hacer? Le pregunté a todos. 366 00:36:14,216 --> 00:36:16,009 Al final, te dejé en casa. 367 00:36:19,847 --> 00:36:21,056 Fui a trabajar. 368 00:36:22,307 --> 00:36:23,392 Tenías cuatro. 369 00:36:26,895 --> 00:36:30,941 Entonces, ¿me dejaste en casa un sábado? 370 00:36:30,941 --> 00:36:32,442 Muchos sábados. 371 00:36:34,236 --> 00:36:37,614 Eras muy bueno. Todo funcionaba. 372 00:36:39,241 --> 00:36:42,578 Pero eso cambió. 373 00:36:45,706 --> 00:36:46,707 ¡Ya voy, hijo! 374 00:36:52,629 --> 00:36:56,091 - Tranquilo. - Papi vino a verme. 375 00:36:56,091 --> 00:37:00,554 - Sólo fue un sueño. - ¿Por qué no me llevó con él? 376 00:37:01,972 --> 00:37:03,599 Puedes volver a dormir, cariño. 377 00:37:05,267 --> 00:37:08,187 Mira cuántas noches Nos abrazaremos fuerte, fuerte, fuerte 378 00:37:09,897 --> 00:37:12,482 Sólo conoceremos amor y paz 379 00:37:13,442 --> 00:37:16,195 Te pregunté cuándo te había visitado tu papá. 380 00:37:17,446 --> 00:37:20,449 "Día de caricaturas", fue lo que dijiste. 381 00:37:23,493 --> 00:37:24,494 Pero, espera. 382 00:37:24,494 --> 00:37:29,458 ¿Lo que dices es que mi papá estuvo en el apartamento? 383 00:37:29,458 --> 00:37:30,542 Sí. 384 00:37:32,961 --> 00:37:37,174 Entonces no fueron sueños, sino recuerdos. 385 00:37:38,258 --> 00:37:39,259 Sí. 386 00:37:40,802 --> 00:37:41,803 ¿Y qué pasó? 387 00:37:45,432 --> 00:37:51,605 Yo volví a tiempo. Lo encontré contigo y lo eché de la casa. 388 00:37:53,941 --> 00:37:54,942 ¿Por qué? 389 00:37:56,735 --> 00:37:58,153 Le pedí el divorcio. 390 00:38:07,412 --> 00:38:09,915 Apollo. 391 00:38:22,344 --> 00:38:24,179 - Yo... - ¿Por qué querías divorciarte? 392 00:38:26,348 --> 00:38:27,850 Él era un buen hombre. 393 00:38:30,102 --> 00:38:32,229 Muy romántico. Divertido. 394 00:38:32,813 --> 00:38:36,859 Pero el matrimonio se hace día con día y una persona como tu padre, 395 00:38:37,442 --> 00:38:40,445 - no era paciente ni constante. - ¿Eso qué significa? 396 00:38:40,904 --> 00:38:43,615 ¿Hay comida en el refrigerador? 397 00:38:43,615 --> 00:38:46,451 ¿Tendiste la cama? ¿Ya pagaste las cuentas? 398 00:38:47,494 --> 00:38:50,372 Te metí a una guardería a los dos meses de edad, 399 00:38:50,372 --> 00:38:51,915 para poder regresar a trabajar. 400 00:38:52,541 --> 00:38:55,878 ¿Sabes lo qué se siente darle a tu hijo de dos meses a unos extraños? 401 00:38:55,878 --> 00:38:58,755 Tal vez es mejor que dejar sin padre a uno de cuatro años. 402 00:39:00,048 --> 00:39:02,092 Tuve que hacerlo para salir adelante. 403 00:39:04,553 --> 00:39:05,804 ¿Entonces no nos abandonó? 404 00:39:10,726 --> 00:39:12,686 Entonces yo me convertí en padre 405 00:39:12,686 --> 00:39:15,189 e hice todo lo que hace un padre o lo que creí que debía. 406 00:39:15,189 --> 00:39:16,690 - Improvisé todo. - Apollo. 407 00:39:16,690 --> 00:39:18,984 Y lo hice todo mal, por cierto. 408 00:39:18,984 --> 00:39:21,570 - Apollo. - ¡Y mira el puto resultado, mamá! 409 00:39:22,613 --> 00:39:26,700 ¡Todo por culpa de una puta decisión que tomaste hace 30 años! 410 00:39:27,784 --> 00:39:30,787 Hice lo que pude. Es todo lo que podía hacer. 411 00:39:31,705 --> 00:39:35,501 ¡Mamá! ¿Por qué no dejaste que fuera parte de mi vida? 412 00:39:35,501 --> 00:39:36,627 No lo entiendo. 413 00:39:36,627 --> 00:39:39,046 Él pudo haberme cuidado esos sábados. 414 00:39:39,880 --> 00:39:41,965 Ni siquiera tenían que dirigirse la palabra. 415 00:39:41,965 --> 00:39:44,009 Digo, ¡tuve muchos amigos con familias así 416 00:39:44,009 --> 00:39:46,929 - y los envidiaba cada maldito día! - No podía hacerlo. 417 00:39:47,888 --> 00:39:49,264 Me sentía como un monstruo. 418 00:39:50,140 --> 00:39:51,517 Sentía que yo era el culpable. 419 00:39:51,517 --> 00:39:52,893 ¿Cómo pudiste pensarlo? 420 00:39:52,893 --> 00:39:55,145 Porque mi papá me dejó y no dijo nada. 421 00:39:55,145 --> 00:39:58,190 ¿Qué más podía pensar? ¿Aparte de que yo fui una decepción 422 00:39:58,190 --> 00:39:59,525 o que era mi culpa? 423 00:39:59,525 --> 00:40:02,736 ¡Y todo fue por tú decisión, que era buena para ti! 424 00:40:05,697 --> 00:40:07,574 Es la dirección de Nassau Knolls. 425 00:40:08,617 --> 00:40:10,285 Visita la tumba de Brian. 426 00:40:50,325 --> 00:40:53,120 - Gracias, Padre. - Cuídate mucho. 427 00:40:58,458 --> 00:40:59,459 ¿Padre Hagen? 428 00:41:01,336 --> 00:41:02,504 Puedes decirme Jim. 429 00:41:05,716 --> 00:41:07,342 ¿Te costó trabajo encontrarnos? 430 00:41:07,926 --> 00:41:09,845 No. Vivo muy cerca. 431 00:41:10,804 --> 00:41:12,181 - Escuche, yo... - ¿Podemos...? 432 00:41:18,353 --> 00:41:20,856 Necesito confesarte algo. 433 00:41:22,065 --> 00:41:23,150 Sé quién eres. 434 00:41:25,986 --> 00:41:29,489 Tu esposa, Emma, vino a planear el bautizo de tu hijo. 435 00:41:30,866 --> 00:41:34,369 Parecía que tenía problemas, pero nunca me imaginé que... 436 00:41:35,120 --> 00:41:38,290 - La hubiera ayudado de haber sabido. - Oiga, escuche. 437 00:41:38,290 --> 00:41:40,792 No fue su culpa. ¿Sí? 438 00:41:41,460 --> 00:41:46,256 Sólo necesito que firme algo para mi libertad condicional. 439 00:41:51,345 --> 00:41:55,390 Sí, con gusto, pero ¿qué tal después de la reunión? 440 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 Quiero darle la bienvenida a los nuevos. 441 00:42:11,698 --> 00:42:13,784 Me alegra que pudieran encontrarnos. 442 00:42:14,409 --> 00:42:16,078 Los encontré en el foro. 443 00:42:16,078 --> 00:42:17,162 Qué bien. 444 00:42:17,162 --> 00:42:19,665 ¿Te convertiste en miembro o en fan? 445 00:42:19,665 --> 00:42:20,999 Yo soy fan. 446 00:42:21,375 --> 00:42:24,044 Genial, Julian. También soy fan. 447 00:42:24,670 --> 00:42:26,046 Soy Alice, por cierto. 448 00:42:26,046 --> 00:42:27,589 Olvidé presentarme. 449 00:42:27,589 --> 00:42:29,675 - Y... - Hola, Alice. 450 00:42:29,675 --> 00:42:34,930 Y vamos a... ¿Señor? No se permiten celulares. 451 00:42:36,557 --> 00:42:39,643 Perdón, quería volverme fan ahora mismo. 452 00:42:43,272 --> 00:42:44,356 Listo. Perdón. 453 00:42:45,732 --> 00:42:49,653 Bueno, ¿por qué no tomamos turnos para presentarnos? 454 00:42:51,029 --> 00:42:54,741 No tienen que hacerlo si no quieren, pero nos encantaría conocerlos. 455 00:42:55,534 --> 00:42:57,744 Si están aquí, también son sobrevivientes. 456 00:42:57,744 --> 00:43:01,707 Mi padre solía leerme historias en la noche. 457 00:43:03,959 --> 00:43:06,253 Gracias. Apollo, pero antes, hay que conocernos y... 458 00:43:06,253 --> 00:43:11,216 - "Un bebé es un sueño hecho realidad". - Bien. 459 00:43:11,216 --> 00:43:14,261 "Pero los sueños son la comida favorita de las hadas". 460 00:43:15,554 --> 00:43:17,806 "A través de la ventana, lo veían dormir. 461 00:43:17,806 --> 00:43:19,099 Un niño...". 462 00:43:19,099 --> 00:43:20,934 Patrice: Hay un interesado en el libro. 463 00:43:20,934 --> 00:43:24,021 ¿Por qué te leía eso? Eso suena aterrador. 464 00:43:24,813 --> 00:43:26,523 Vi a mi hija en la computadora. 465 00:43:28,734 --> 00:43:29,735 Encendí... 466 00:43:34,031 --> 00:43:36,366 Encendí mi laptop y ahí estaba. 467 00:43:37,910 --> 00:43:43,540 La foto de mi hija pequeña, en el parque con sus abuelos. 468 00:43:47,419 --> 00:43:48,879 Pero ¿quién tomó la foto? 469 00:43:50,589 --> 00:43:53,967 Abrí mi cuenta de Gmail y había un anuncio que decía: 470 00:43:53,967 --> 00:43:58,013 "Jim, creemos que mereces vacaciones en Costa Rica". 471 00:43:58,639 --> 00:44:02,726 Y me pregunté, ¿cómo saben que me gusta que me digan Jim? 472 00:44:03,435 --> 00:44:05,812 Porque mi nombre real es Francis. 473 00:44:16,532 --> 00:44:18,992 La foto se tomó desde la ventana de un apartamento. 474 00:44:25,415 --> 00:44:27,626 ¿Quién tomaría una foto de mi hija desde ahí? 475 00:44:33,298 --> 00:44:34,591 Había más fotos. 476 00:44:35,467 --> 00:44:36,468 Otros lugares. 477 00:44:37,344 --> 00:44:39,221 Otros días había mensajes y correos, 478 00:44:39,221 --> 00:44:44,184 pero cada que quería mostrarle uno a Gary, ya no estaban, se habían borrado. 479 00:44:48,105 --> 00:44:49,147 ¿Quién pudo hacerlo? 480 00:44:51,775 --> 00:44:54,486 Tenía el presentimiento de imprimirla en cuanto la vi. 481 00:44:55,571 --> 00:44:57,239 Es la única prueba que tengo. 482 00:45:00,909 --> 00:45:03,620 Pero cuando la vi detenidamente, me di cuenta de que... 483 00:45:07,499 --> 00:45:12,087 la niña en la foto... Esa no es mi hija. 484 00:45:13,297 --> 00:45:14,798 No es Monique. 485 00:45:16,550 --> 00:45:19,178 Se lo conté a Gary ¿y saben qué fue lo que me dijo? 486 00:45:21,138 --> 00:45:22,931 Me dijo que me medicara. 487 00:45:25,684 --> 00:45:27,561 Tenía que buscar ayuda yo misma. 488 00:45:28,353 --> 00:45:29,938 La encontré con las madres. 489 00:45:30,647 --> 00:45:31,773 Las Sabias. 490 00:45:33,483 --> 00:45:35,777 Cal me dijo cómo recuperar a mi hija. 491 00:45:36,486 --> 00:45:37,988 Cal me dijo qué hacer. 492 00:45:38,572 --> 00:45:40,657 Pero no sé si puedo hacerlo. 493 00:45:40,657 --> 00:45:42,409 ¡Esa mujer va a matar a su bebé! 494 00:45:42,993 --> 00:45:44,411 Matará a su bebé. 495 00:45:44,411 --> 00:45:46,496 y si no haces algo para detenerla ahora mismo, 496 00:45:46,496 --> 00:45:50,876 - no podrás decir que no lo sabías. - ¡No es un bebé! 497 00:45:50,876 --> 00:45:55,005 - ¡No es un bebé! ¡No es un bebé! - Calma, calma, por favor. 498 00:45:55,005 --> 00:45:57,174 - Apollo, espera. - ¡No es un bebé! 499 00:46:00,093 --> 00:46:01,428 ¡No! 500 00:46:08,268 --> 00:46:09,311 ¡Oye, espera! 501 00:46:09,311 --> 00:46:10,812 Mierda. 502 00:46:17,110 --> 00:46:19,863 ¡Oye! ¡No me hagas perseguirte! 503 00:46:21,823 --> 00:46:23,033 ¡No es un bebé! 504 00:46:24,743 --> 00:46:25,744 ¡No es un bebé! 505 00:46:26,662 --> 00:46:29,998 ¡No es un bebé! 506 00:46:32,042 --> 00:46:34,503 Oye. Eres rápido. 507 00:46:36,964 --> 00:46:38,215 No tengo condición. 508 00:46:39,716 --> 00:46:42,302 Hola, soy William. William Wheeler. 509 00:46:44,805 --> 00:46:48,267 Me envió Patrice. ¿Patrice Green? 510 00:46:50,227 --> 00:46:51,353 Quiero comprar el libro. 511 00:46:51,353 --> 00:46:52,980 ¡Pues compra el puto libro! 512 00:46:53,772 --> 00:46:55,983 Sólo compra el libro. ¿Para qué me necesitas? 513 00:46:57,317 --> 00:46:58,485 Por Dios, amigo. 514 00:47:00,195 --> 00:47:01,238 Increíble. 515 00:47:02,573 --> 00:47:03,574 Oye, lo siento. 516 00:47:05,534 --> 00:47:07,327 Pero Patrice me dijo que viniera. 517 00:47:09,496 --> 00:47:10,706 Deberías enojarte con él. 518 00:47:23,135 --> 00:47:24,136 Pero... 519 00:47:27,472 --> 00:47:29,266 en serio quiero ese libro. 520 00:47:36,231 --> 00:47:37,399 Llamaron a la policía. 521 00:47:39,193 --> 00:47:40,611 Fue una escena muy intensa. 522 00:47:41,486 --> 00:47:44,656 ¿Estás bien? Te ves muy alterado. 523 00:47:46,575 --> 00:47:47,659 ¿Te invito a cenar? 524 00:47:49,995 --> 00:47:50,996 No. 525 00:47:53,790 --> 00:47:55,292 Pero te acepto un café. 526 00:48:07,554 --> 00:48:10,057 Hablé por teléfono con Patrice esta mañana. 527 00:48:10,057 --> 00:48:11,475 Él sirvió en Irak, ¿sabías? 528 00:48:12,059 --> 00:48:13,101 Sí. 529 00:48:14,436 --> 00:48:16,063 Y le agradecí por su servicio. 530 00:48:16,480 --> 00:48:17,606 Eso le encanta. 531 00:48:22,528 --> 00:48:23,820 Qué buena dona. 532 00:48:25,948 --> 00:48:28,200 Oye, te voy a ser sincero. 533 00:48:30,202 --> 00:48:32,454 Matar a un ruiseñor. 534 00:48:32,454 --> 00:48:34,623 Es uno de los dos libros que he leído por placer. 535 00:48:37,709 --> 00:48:40,546 Dime. ¿Quieres...? Dime dónde encontraste el libro. 536 00:48:41,672 --> 00:48:43,340 Dime cómo lo encontraste. 537 00:48:46,885 --> 00:48:52,641 Lo encontré en la séptima caja vieja en el fondo del sótano en Riverdale. 538 00:48:55,477 --> 00:48:57,938 Imagínate si te hubieras rendido en la sexta caja. 539 00:48:57,938 --> 00:49:00,941 ¿Por qué lo haría? Digo, tengo un hijo y... 540 00:49:00,941 --> 00:49:05,070 Yo tengo dos hijas. Créeme, te entiendo. 541 00:49:05,946 --> 00:49:07,281 Oye, ¿te enseño una foto? 542 00:49:08,991 --> 00:49:10,450 La niña en la foto. 543 00:49:11,118 --> 00:49:13,620 - Carajo. - Esa no es mi hija. 544 00:49:13,620 --> 00:49:15,080 - ¿Qué es eso? ¡Oye! - No es nada. 545 00:49:15,080 --> 00:49:16,373 Esa no es Monique. 546 00:49:21,587 --> 00:49:24,256 Se lo conté a Gary ¿y saben qué fue lo que me dijo? 547 00:49:24,256 --> 00:49:26,216 Oye, no sé por qué grabé eso. 548 00:49:26,216 --> 00:49:27,843 Me dijo que me medicara. 549 00:49:27,843 --> 00:49:30,304 - Lo siento, déjame borrarlo. - No, espera. 550 00:49:32,139 --> 00:49:35,267 Tenía que buscar ayuda yo misma y la encontré con las madres. 551 00:49:35,767 --> 00:49:37,186 "Las Madres". 552 00:49:37,686 --> 00:49:38,937 Las Sabias. 553 00:49:40,147 --> 00:49:42,357 Cal me dijo cómo recuperar a mi hija. 554 00:49:43,025 --> 00:49:44,568 Cal me dijo qué hacer. 555 00:49:45,319 --> 00:49:47,696 Pero no sé si puedo hacerlo. 556 00:49:51,700 --> 00:49:55,621 Sí, es una costumbre tonta. Lo siento. 557 00:49:57,080 --> 00:49:58,415 En serio que sí. 558 00:50:02,669 --> 00:50:03,712 Pero ¿quién es Cal? 559 00:50:06,757 --> 00:50:08,342 No lo sé. 560 00:50:09,927 --> 00:50:12,221 Pero dijo algo sobre Las Sabias. 561 00:50:12,221 --> 00:50:13,514 ¿Sabes a qué se refiere? 562 00:50:14,598 --> 00:50:15,641 ¿Qué significa? 563 00:50:15,641 --> 00:50:17,768 Ya lo he escuchado. 564 00:50:22,397 --> 00:50:24,942 - ¿Qué? - Es de un libro. 565 00:50:25,817 --> 00:50:26,902 Dice: 566 00:50:27,778 --> 00:50:33,033 "En las villas se encontraban, invariablemente, a una o dos 'Sabias'". 567 00:50:33,742 --> 00:50:35,869 ¿Quiénes son? ¿No dice quiénes son? 568 00:50:43,043 --> 00:50:44,169 "Las Sabias". 569 00:50:44,753 --> 00:50:48,048 LAS SABIAS DE LA MITOLOGÍA MODERNA 570 00:50:48,799 --> 00:50:49,925 "Brujas". 571 00:50:51,218 --> 00:50:53,929 Me dijeron que no fuera, pero no quise escuchar. 572 00:50:53,929 --> 00:50:55,597 Te creo. 573 00:50:59,059 --> 00:51:02,437 Cuando se me caiga de la muñeca, esos tres deseos se concederán. 574 00:51:03,605 --> 00:51:05,482 No la cortes. 575 00:51:07,860 --> 00:51:09,653 Sí. Se ve imponente. 576 00:51:10,487 --> 00:51:15,367 Pero yo soy el dios Apollo. 577 00:51:20,873 --> 00:51:24,376 Uno debe tener mucho cuidado con lo que desea. 578 00:51:27,796 --> 00:51:32,009 Emma, conmigo, esos tres deseos se concederán. 579 00:51:37,681 --> 00:51:38,724 Brujas. 580 00:52:33,612 --> 00:52:35,614 Subtítulos: César Menéndez.