1
00:01:04,815 --> 00:01:07,401
¡Emma! ¡Emma!
2
00:01:35,804 --> 00:01:38,974
Sólo no lastimes al bebé, por favor.
3
00:01:42,311 --> 00:01:43,729
Sólo deja ir a mi hijo.
4
00:01:44,938 --> 00:01:46,565
"Sólo deja ir a mi hijo".
5
00:01:47,274 --> 00:01:49,735
Se sorprendió al descubrir
que eso quería decir,
6
00:01:49,735 --> 00:01:54,406
sorprendido porque uno nunca sabe
cómo reaccionará en los peores momentos.
7
00:01:54,907 --> 00:01:56,491
Todos esperamos ser valientes.
8
00:01:56,950 --> 00:01:59,620
Pero ¿qué tan seguido podemos averiguarlo?
9
00:02:00,204 --> 00:02:03,457
En este momento,
aquello que lo orillaba a rogar
10
00:02:03,457 --> 00:02:05,626
era la vida de su hijo.
11
00:02:08,961 --> 00:02:12,591
Bien. Moriré, lo haré.
12
00:02:13,217 --> 00:02:16,261
Pero, por favor,
deja a Brian en el pasillo.
13
00:02:27,231 --> 00:02:28,315
Por favor.
14
00:02:36,740 --> 00:02:38,742
¡Yo soy el dios Apollo!
15
00:02:38,742 --> 00:02:40,661
¡Le doy poder al sol!
16
00:02:42,538 --> 00:02:44,998
Emma, sé que ha sido difícil para ti.
17
00:02:44,998 --> 00:02:46,708
Has estado rota.
18
00:02:46,708 --> 00:02:49,586
Y no te he ayudado.
Lo sé. Sólo lo empeoré.
19
00:02:51,255 --> 00:02:54,341
Pero no estás sola en esto, Emma.
Recuerda lo que te dijo Kim.
20
00:02:54,925 --> 00:02:57,886
Les pasa a todas las madres, Emma.
No eres la única.
21
00:02:59,096 --> 00:03:03,141
¡Emma! Emma, puedo oírlo
y se escucha saludable.
22
00:03:03,141 --> 00:03:05,727
No hay nada
que no se pueda arreglar, por favor.
23
00:03:11,149 --> 00:03:12,359
¿Sí?
24
00:03:14,278 --> 00:03:18,282
Eres... Eres Emma. Eres la madre de Brian.
25
00:03:18,282 --> 00:03:21,368
La hermana de Kim.
La mejor amiga de Michelle.
26
00:03:21,368 --> 00:03:23,912
La chica de Boones Mill. Mi esposa.
27
00:03:25,205 --> 00:03:27,249
Esa Emma jamás lastimaría a su único hijo.
28
00:03:32,337 --> 00:03:34,006
¡Emma!
29
00:03:48,145 --> 00:03:49,479
No lastimes a Brian.
30
00:03:51,023 --> 00:03:52,024
No lastimes al bebé.
31
00:03:53,817 --> 00:03:54,985
No es un bebé.
32
00:04:38,737 --> 00:04:41,782
Te creo, si te sirve de consuelo. ¡Jajaja!
33
00:04:56,338 --> 00:04:59,883
THE CHANGELING:
SOMBRAS DE NUEVA YORK
34
00:04:59,883 --> 00:05:01,969
BASADA EN LA NOVELA
DE VICTOR LAVALLE
35
00:05:35,961 --> 00:05:37,087
Recuperación.
36
00:05:39,173 --> 00:05:42,384
Se define como el restablecimiento
de algo perdido o algo robado.
37
00:05:43,635 --> 00:05:46,138
Recuperación de una fractura cigomática orbitaria.
38
00:05:46,930 --> 00:05:47,973
Reconstruida.
39
00:05:49,600 --> 00:05:50,642
Recuperada.
40
00:06:04,406 --> 00:06:07,826
El cuerpo se recupera.
¿Pero qué hay de la persona? ¿Del alma?
41
00:06:08,744 --> 00:06:11,955
¿Cuánto toma recuperar
lo que se ha perdido o robado?
42
00:06:14,416 --> 00:06:17,336
Un hijo. Una esposa. Un matrimonio.
43
00:06:17,836 --> 00:06:18,921
Tres vidas.
44
00:06:20,297 --> 00:06:22,007
¿Qué cirugía?
45
00:06:22,007 --> 00:06:24,384
¿Qué ungüento
podría ayudarlo a recuperarse?
46
00:06:52,871 --> 00:06:53,872
Oye.
47
00:06:56,333 --> 00:06:57,960
Por aquí, ven.
48
00:07:05,968 --> 00:07:07,052
No deberías estar aquí.
49
00:07:09,513 --> 00:07:10,556
¿Qué?
50
00:07:11,807 --> 00:07:13,475
¿Qué? ¿Estás enojado conmigo?
51
00:07:13,475 --> 00:07:15,102
No, oye, nadie está enojado.
52
00:07:15,102 --> 00:07:16,186
- Yo sí.
- ¿Qué...?
53
00:07:16,895 --> 00:07:20,607
- Porque te acercaste a nuestros hijos.
- Bien. Escucha. Yo...
54
00:07:21,149 --> 00:07:23,110
Yo jamás lastimaría a tus hijos.
55
00:07:23,110 --> 00:07:26,321
- Tú entraste con un arma.
- Lo sé. Pero, mira...
56
00:07:26,321 --> 00:07:29,491
- Lo hice fue porque...
- Oye, escucha...
57
00:07:30,951 --> 00:07:33,954
No sabes lo mucho
que lamentamos lo de Brian.
58
00:07:35,247 --> 00:07:38,125
Pero no nos sentimos cómodos contigo aquí.
59
00:07:38,917 --> 00:07:40,878
Sólo queremos ser buenos padres.
60
00:07:43,046 --> 00:07:44,214
Yo lo era.
61
00:07:45,632 --> 00:07:47,509
- Oye.
- Yo lo era.
62
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
Yo lo era.
63
00:07:54,349 --> 00:07:56,268
No puedes dormir aquí. ¿Escuchaste?
64
00:07:57,144 --> 00:07:58,145
Arriba.
65
00:07:58,979 --> 00:08:00,522
¿Cómo entraste al edificio?
66
00:08:02,733 --> 00:08:03,775
Eres tú.
67
00:08:06,153 --> 00:08:07,196
Fabian.
68
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
Hicieron un excelente trabajo con tu ojo.
69
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
Cuando te encontré, estaba...
70
00:08:16,663 --> 00:08:17,664
muy mal.
71
00:08:18,582 --> 00:08:21,585
He visto a tu mamá por aquí
mientras estabas encerrado.
72
00:08:22,169 --> 00:08:24,963
Limpió tu casa después de cómo la dejaron.
73
00:08:26,673 --> 00:08:28,550
Saliste pronto.
74
00:08:29,635 --> 00:08:31,220
- Tres meses.
- Sí.
75
00:08:31,220 --> 00:08:35,349
Bueno, mi madre trabajaba para un abogado
76
00:08:35,349 --> 00:08:38,809
que conocía al fiscal y al juez.
77
00:08:40,895 --> 00:08:42,313
Las buenas madres son un regalo.
78
00:08:45,817 --> 00:08:48,820
Perdón. Yo no quise... Lo siento.
79
00:08:56,161 --> 00:08:59,373
¿Por qué fuiste al apartamento ese día?
80
00:09:02,042 --> 00:09:03,919
El número 47 dijo que había...
81
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
un olor.
82
00:09:08,966 --> 00:09:10,300
Jamás había olido algo así.
83
00:09:11,468 --> 00:09:12,678
Un olor.
84
00:09:14,221 --> 00:09:15,430
La puerta estaba abierta.
85
00:09:18,559 --> 00:09:20,060
Y hacía mucho calor adentro.
86
00:09:23,897 --> 00:09:25,107
Primero te encontré a ti.
87
00:09:25,691 --> 00:09:27,776
Y en verdad creí que estabas muerto.
88
00:09:29,069 --> 00:09:30,195
Pero luego yo...
89
00:09:31,905 --> 00:09:32,990
Luego...
90
00:09:35,158 --> 00:09:36,451
Luego fui a la recamara.
91
00:09:41,540 --> 00:09:44,251
- Vi al bebé.
- ¿Qué fue lo que...? ¿Qué fue...?
92
00:09:44,251 --> 00:09:45,377
¿Ella le...?
93
00:09:45,377 --> 00:09:47,421
Hice una oración por él en ese instante.
94
00:09:48,839 --> 00:09:51,258
Y después cada semana en la iglesia.
95
00:09:56,138 --> 00:09:57,139
Gracias.
96
00:09:57,931 --> 00:09:59,141
Gracias por eso.
97
00:10:00,684 --> 00:10:02,186
También hice una por ti.
98
00:10:04,688 --> 00:10:05,814
Tengo que irme.
99
00:10:18,243 --> 00:10:19,786
Buenas tardes, señoritas.
100
00:10:25,334 --> 00:10:26,835
¿Ya viste cómo te mira?
101
00:10:27,461 --> 00:10:28,587
Es persistente.
102
00:10:29,338 --> 00:10:31,256
Más bien, es "necio".
103
00:10:38,931 --> 00:10:41,808
Gracias. Gracias, Sra. Ortiz.
104
00:10:41,808 --> 00:10:45,854
Por nada, Sra. Lillian. Es muy buen niño.
105
00:10:47,731 --> 00:10:49,024
Gracias.
106
00:10:51,360 --> 00:10:52,861
Mi pequeño.
107
00:10:53,695 --> 00:10:54,947
Mi niño.
108
00:11:06,959 --> 00:11:08,293
¿The Police?
109
00:11:08,293 --> 00:11:10,754
"Every little thing she does is magic".
110
00:11:14,675 --> 00:11:15,676
Adelante.
111
00:11:22,099 --> 00:11:23,225
¿Cómo está el niño?
112
00:11:28,438 --> 00:11:29,523
¿Es un no?
113
00:11:29,523 --> 00:11:31,608
- Le agradezco todo...
- Quédatelos.
114
00:11:35,988 --> 00:11:36,989
Lo siento.
115
00:11:39,449 --> 00:11:41,577
Necesito que trabajes
los sábados desde ahora.
116
00:11:41,577 --> 00:11:42,661
No puedo.
117
00:11:44,162 --> 00:11:45,247
Es imposible.
118
00:11:45,581 --> 00:11:47,165
Usted sabe que tengo a Apollo.
119
00:11:47,165 --> 00:11:49,668
Sábado, 9:00 a. m. en punto.
120
00:12:03,265 --> 00:12:05,851
Por favor, se lo ruego, señora Ortiz.
121
00:12:05,851 --> 00:12:10,022
Lo siento mucho.
Siempre veo a mi madre los sábados.
122
00:12:25,704 --> 00:12:28,248
Me pide que deje a mi bebé solo.
123
00:12:28,248 --> 00:12:30,918
- Claro, usted es la víctima.
- No tengo a nadie.
124
00:12:31,960 --> 00:12:34,588
Castígueme de otra manera.
Necesito el empleo y...
125
00:12:34,588 --> 00:12:36,298
Puede irse a la hora del almuerzo.
126
00:12:41,929 --> 00:12:43,096
Medio día.
127
00:12:45,849 --> 00:12:46,850
Sí.
128
00:12:50,854 --> 00:12:51,855
Medio día.
129
00:13:15,379 --> 00:13:16,547
Escucha, Apollo...
130
00:13:18,841 --> 00:13:23,762
Mami va a salir un rato,
pero va a volver, ¿sí?
131
00:13:24,429 --> 00:13:26,849
Te dejaré ver la televisión
hasta que vuelva.
132
00:13:27,724 --> 00:13:28,725
¿Trato hecho?
133
00:13:35,232 --> 00:13:36,233
Oye.
134
00:13:42,364 --> 00:13:43,365
Bien.
135
00:14:14,563 --> 00:14:18,108
Es que parece muy injusto
Eso es lo que no puedo...
136
00:14:18,108 --> 00:14:20,194
Ya habíamos empezado. Adelante.
137
00:14:21,111 --> 00:14:22,821
Bienvenido a Los Sobrevivientes.
138
00:14:24,406 --> 00:14:29,244
Sí, me dieron esta hoja que debe firmar.
139
00:14:29,244 --> 00:14:31,496
- Se supone que...
- ¿Por qué no te sientas?
140
00:14:32,748 --> 00:14:33,832
Por allá.
141
00:14:37,961 --> 00:14:40,422
Lo siento, Vivian. ¿Nos decías?
142
00:14:43,091 --> 00:14:47,554
Es una... como caminar sobre hielo.
143
00:14:51,558 --> 00:14:53,185
Todo me entristece.
144
00:14:55,979 --> 00:14:59,107
Ayer la lavadora dejó de funcionar y...
145
00:15:06,198 --> 00:15:07,407
y me puse a llorar.
146
00:15:08,659 --> 00:15:10,244
Porque me acordé...
147
00:15:12,663 --> 00:15:14,957
de que él era el que reparaba las cosas.
148
00:15:17,584 --> 00:15:20,420
- Gracias, Vivian. Gracias.
- Gracias.
149
00:15:21,797 --> 00:15:23,048
- Soy Julian.
- Gracias.
150
00:15:23,048 --> 00:15:24,800
- Hola, Julian.
- Hola, Julian.
151
00:15:25,592 --> 00:15:28,887
Ya conocen mi historia,
pero, la contaré para el nuevo.
152
00:15:29,388 --> 00:15:31,932
Tenía el celular en la mano,
pasé por una intersección
153
00:15:31,932 --> 00:15:33,475
y me chocó un camión.
154
00:15:34,601 --> 00:15:37,688
No estaba mudando a nadie,
155
00:15:37,688 --> 00:15:40,482
pero decía que era de mudanzas.
156
00:15:41,191 --> 00:15:42,943
Mi prometida murió al instante.
157
00:15:43,652 --> 00:15:45,070
Era un camión enorme.
158
00:15:45,988 --> 00:15:48,323
Aún tengo puesto el anillo de compromiso.
159
00:15:52,202 --> 00:15:54,580
Lo siento.
160
00:15:54,580 --> 00:15:56,248
Está bien.
161
00:15:57,833 --> 00:15:59,042
Tranquilo. Dinos.
162
00:16:04,006 --> 00:16:05,299
No es un bebé.
163
00:16:06,758 --> 00:16:07,968
Mi...
164
00:16:09,887 --> 00:16:11,388
Ella era bibliotecaria.
165
00:16:12,389 --> 00:16:13,724
Lo vi en el noticiero.
166
00:16:14,308 --> 00:16:17,436
Qué gusto que lo dijeras
antes de que me sentara.
167
00:16:17,436 --> 00:16:19,813
Sí, creo que tengo mis propios
problemas, ¿sí?
168
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Claro.
169
00:16:27,863 --> 00:16:28,989
¿Por qué lo hizo?
170
00:16:29,698 --> 00:16:31,200
¿También lo viste?
171
00:16:31,575 --> 00:16:32,868
¿Todos lo vieron?
172
00:16:33,785 --> 00:16:36,246
¿Por qué lo hiciste?
173
00:16:40,751 --> 00:16:43,253
No lo sé. Creo que me volví loco.
174
00:16:44,546 --> 00:16:46,924
El padre, Apollo Kagwa,
fue a terapia intensiva...
175
00:16:46,924 --> 00:16:48,967
BEBÉ ES HALLADO MUERTO, MADRE DESAPARECIDA
176
00:16:48,967 --> 00:16:51,136
...después de ser hallado
con graves heridas.
177
00:16:51,136 --> 00:16:56,225
La policía busca a Emma Valentine,
quien sigue desaparecida.
178
00:16:56,225 --> 00:16:58,352
Su sangre fue encontrada en la escena.
179
00:16:59,228 --> 00:17:03,398
Estamos con el conserje, Fabian Vásquez,
quien descubrió a las víctimas.
180
00:17:39,601 --> 00:17:41,061
POLICÍA - NO PASAR
181
00:18:03,333 --> 00:18:04,543
- ¿Dónde está?
- Dios mío.
182
00:18:05,127 --> 00:18:06,628
- ¿Dónde está?
- No está aquí.
183
00:18:07,129 --> 00:18:08,714
Dime dónde está. Sé que está aquí.
184
00:18:08,714 --> 00:18:10,674
- Apollo, no, no...
- ¿Dónde está?
185
00:18:10,674 --> 00:18:12,176
¡No nos hagas daño!
186
00:18:12,759 --> 00:18:14,595
- Dime dónde está.
- No nos lastimes.
187
00:18:14,595 --> 00:18:16,597
- No quieres hacerlo.
- ¿Dónde están todos?
188
00:18:16,597 --> 00:18:18,974
- No quieres herirnos.
- ¡Llévame con ellos, ahora!
189
00:18:18,974 --> 00:18:21,602
- Abre la puerta, ábrela.
- Sí. Está bien.
190
00:18:22,561 --> 00:18:24,021
- Vamos. ¡Entra!
- Tranquilo.
191
00:18:25,606 --> 00:18:27,941
- ¿Dónde está Emma? ¿Dónde está?
- No lo sé.
192
00:18:27,941 --> 00:18:30,652
- Dime dónde está.
- No lo sé.
193
00:18:31,445 --> 00:18:32,779
¿Dónde está Yurina?
194
00:18:32,779 --> 00:18:34,031
¿Apollo?
195
00:18:34,031 --> 00:18:36,408
- ¡No me dispares! ¡Por favor!
- No grites, basta.
196
00:18:36,408 --> 00:18:39,036
¡Basta! Voy a disparar.
197
00:18:41,955 --> 00:18:43,207
¡Mierda!
198
00:18:43,207 --> 00:18:44,374
Dios mío.
199
00:18:45,626 --> 00:18:47,794
Apollo, lo sentimos mucho.
200
00:18:48,795 --> 00:18:51,798
Todos lo sienten. ¡Todos lo sienten!
201
00:18:52,341 --> 00:18:53,842
- ¿Dónde está?
- ¡No lo sabemos!
202
00:18:53,842 --> 00:18:56,637
- Te lo juro.
- Déjanos ir, por favor.
203
00:18:56,637 --> 00:18:58,055
Nada tiene sentido.
204
00:19:00,557 --> 00:19:02,392
Las personas no desaparecen.
205
00:19:02,392 --> 00:19:03,519
Sí lo hacen.
206
00:19:04,144 --> 00:19:05,354
Ella lo hizo.
207
00:19:07,940 --> 00:19:09,650
Apollo, no sabemos nada.
208
00:19:09,650 --> 00:19:11,568
Estaba cansada y actuaba raro.
209
00:19:11,568 --> 00:19:14,363
- No digas que estaba cansada.
- No dejaba de decir que el bebé...
210
00:19:14,363 --> 00:19:16,740
- ¿Cansada? También lo estoy.
- No, ¡no te lastimes!
211
00:19:17,324 --> 00:19:19,326
- ¡También lo estoy!
- Está bien.
212
00:19:20,077 --> 00:19:22,079
Sólo quiero a mi mamá.
213
00:19:26,708 --> 00:19:27,709
¿Te asusté?
214
00:19:27,709 --> 00:19:30,462
¡Sí! Sí.
215
00:19:32,881 --> 00:19:35,884
No, ayúdenme.
216
00:19:40,848 --> 00:19:42,432
Está bien, tranquilo.
217
00:19:46,645 --> 00:19:50,482
Lo siento mucho, Apollo. Lo lamento.
218
00:19:53,068 --> 00:19:54,695
No puede ser mi vida.
219
00:19:57,364 --> 00:20:00,033
Todas testificaron a mi favor.
220
00:20:01,618 --> 00:20:02,619
Qué loco, ¿no?
221
00:20:05,831 --> 00:20:08,333
¿Y si ellas hubieran sabido dónde estaba?
222
00:20:10,043 --> 00:20:11,128
La hubiera matado.
223
00:20:12,462 --> 00:20:13,463
Después a mí.
224
00:20:14,006 --> 00:20:15,924
- Y a quien se interpusiera.
- Eso es todo.
225
00:20:15,924 --> 00:20:18,343
Muchas gracias a todos. Gran sesión.
226
00:20:19,136 --> 00:20:21,847
Gran sesión, gracias.
Fue bueno verte de nuevo, Tom.
227
00:22:00,112 --> 00:22:01,154
¿Y ahora qué?
228
00:22:41,778 --> 00:22:44,406
Apollo.
229
00:22:54,583 --> 00:22:55,792
Espero que tengas hambre.
230
00:22:55,792 --> 00:22:59,004
- Gracias. También traje un vino.
- Bien.
231
00:23:01,298 --> 00:23:02,883
Qué gusto que vinieras.
232
00:23:02,883 --> 00:23:05,761
Oye, Pajarero de Alcatraz,
¿ya viste a tu mamá?
233
00:23:06,803 --> 00:23:09,765
Pues, aún me sorprende
que vivas en un sótano.
234
00:23:09,765 --> 00:23:11,600
¿Sabías que Patrice le teme al...
235
00:23:14,019 --> 00:23:15,020
compromiso?
236
00:23:16,063 --> 00:23:17,689
Y luego me conoció.
237
00:23:26,949 --> 00:23:29,117
- Gracias.
- Sólo es pollo.
238
00:23:30,911 --> 00:23:32,371
Por ir al funeral.
239
00:23:33,330 --> 00:23:34,957
Es que, significa mucho cuando...
240
00:23:35,541 --> 00:23:37,042
¿Ya viste a tu mamá?
241
00:23:39,419 --> 00:23:41,755
- Aún no.
- Apollo...
242
00:23:41,755 --> 00:23:44,341
Oye, pero, escucha. Traje algo para ti.
243
00:23:45,759 --> 00:23:46,802
Échale un vistazo.
244
00:23:49,888 --> 00:23:51,348
¿Matar un ruiseñor?
245
00:23:53,350 --> 00:23:54,768
Mierda.
246
00:23:55,853 --> 00:23:59,064
¿Encontraste una liquidación de patrimonio
en Rikers Island?
247
00:23:59,773 --> 00:24:03,193
El valuador me avisó. Es original.
248
00:24:03,777 --> 00:24:07,781
Tiene certificados y todo.
Y mira la portada.
249
00:24:13,745 --> 00:24:16,331
Esto es algo que te cambia la vida.
250
00:24:17,291 --> 00:24:18,500
¿Dónde lo encontraste?
251
00:24:20,043 --> 00:24:21,044
No importa.
252
00:24:21,962 --> 00:24:24,173
Lo encontré y te lo quiero regalar.
253
00:24:24,882 --> 00:24:25,883
No pue...
254
00:24:25,883 --> 00:24:30,429
Quería una casa para mí, Emma y Brian,
pero eso ya no pasará.
255
00:24:30,429 --> 00:24:34,474
Así que, quédatelo y también el dinero.
256
00:24:34,474 --> 00:24:36,727
No necesito el dinero. No necesito nada.
257
00:24:36,727 --> 00:24:37,936
- Sólo...
- Oye...
258
00:24:38,896 --> 00:24:39,897
Lo aceptaremos.
259
00:24:59,666 --> 00:25:01,043
¿Sabes por qué somos amigos?
260
00:25:06,340 --> 00:25:09,051
Porque vendo más libros que tú.
261
00:25:10,260 --> 00:25:11,929
Y te enseñé todo lo que sabes.
262
00:25:14,389 --> 00:25:16,099
Oye, ni tú te crees eso.
263
00:25:18,936 --> 00:25:24,441
Nos conocimos en el bar
de la librería Rich Chalfin.
264
00:25:26,401 --> 00:25:28,987
Te dije que había vuelto de Irak.
¿Sabes qué dijiste?
265
00:25:31,448 --> 00:25:32,658
- Venta de libros.
- Sí.
266
00:25:33,992 --> 00:25:35,869
Filadelfia. Apúrate, llega rápido.
267
00:25:36,745 --> 00:25:41,124
No me dijiste:
"gracias por tu servicio", ni eso.
268
00:25:41,124 --> 00:25:43,669
No me preguntaste a cuántos asesiné.
269
00:25:43,669 --> 00:25:45,838
No te importó.
270
00:25:48,173 --> 00:25:51,718
En ese momento supe
que podría ser normal contigo.
271
00:25:51,718 --> 00:25:53,554
No un veterano.
272
00:25:54,596 --> 00:25:55,597
Sólo Patrice.
273
00:25:59,476 --> 00:26:00,477
Bueno...
274
00:26:01,436 --> 00:26:05,482
Romperé las reglas
para hablarte lo más sincero posible.
275
00:26:07,734 --> 00:26:08,735
Está bien.
276
00:26:12,739 --> 00:26:13,907
Si te suicidas esta noche,
277
00:26:13,907 --> 00:26:16,952
arrojaré ese puto y valioso libro
por el retrete.
278
00:26:18,871 --> 00:26:21,248
Me orinaré en él, o peor,
279
00:26:23,166 --> 00:26:25,085
voy a destrozar ese libro.
280
00:26:29,256 --> 00:26:30,507
¿De qué estás hablando?
281
00:26:33,010 --> 00:26:34,344
He visto esa mirada.
282
00:26:35,596 --> 00:26:38,098
- ¿Cuál?
- La mirada con la que me ves ahora.
283
00:26:38,098 --> 00:26:40,392
Conozco esa mirada, y lo sé.
284
00:26:40,392 --> 00:26:41,643
Bueno, descansa.
285
00:26:43,061 --> 00:26:44,062
¡Lo sé!
286
00:26:47,482 --> 00:26:48,734
¿Te gustan los libros?
287
00:26:50,194 --> 00:26:53,488
Pues, esta noche
pondré ese libro en línea.
288
00:26:54,239 --> 00:26:55,824
Y si te mueres...
289
00:26:57,701 --> 00:27:00,829
jamás sabrás cuánto van a pagar por él.
290
00:27:04,917 --> 00:27:05,918
Nunca lo sabrás.
291
00:27:14,301 --> 00:27:15,636
Hijo de perra.
292
00:27:19,932 --> 00:27:22,518
Amigo.
Te llamaré en cuanto me hagan una oferta.
293
00:27:24,353 --> 00:27:25,854
Debes estar vivo para contestar.
294
00:27:25,854 --> 00:27:27,564
Te quiero, amigo. Adiós.
295
00:27:42,746 --> 00:27:44,540
Estoy orgullosa de ti.
296
00:27:56,343 --> 00:27:57,511
Está bien.
297
00:30:08,809 --> 00:30:09,810
¿Emma?
298
00:30:16,316 --> 00:30:18,735
- ¿Hola?
- Mamá.
299
00:30:21,613 --> 00:30:22,614
Estoy haciendo té.
300
00:30:23,198 --> 00:30:24,449
¿A media noche?
301
00:30:24,449 --> 00:30:25,534
Son las 12:20.
302
00:30:28,495 --> 00:30:30,539
¿Qué tal la cena con Dana y Patrice?
303
00:30:32,457 --> 00:30:33,500
¿Dana te llamó?
304
00:30:35,544 --> 00:30:39,339
Me sorprendió que los vieras
antes que a mí, tu madre.
305
00:30:40,924 --> 00:30:42,509
¿Quieres que me sienta culpable?
306
00:30:42,509 --> 00:30:43,927
¿Te sientes culpable?
307
00:30:47,014 --> 00:30:48,015
¿Tienes hambre?
308
00:30:48,807 --> 00:30:51,643
No, comí con Patrice y Dana.
309
00:30:51,643 --> 00:30:53,187
No comiste.
310
00:30:54,897 --> 00:30:57,065
¿Qué?
¿Te dijeron cuántas veces usé su baño?
311
00:30:57,065 --> 00:30:58,150
Dos.
312
00:31:03,155 --> 00:31:07,701
Gracias por venir, mamá,
me da mucho gusto verte.
313
00:31:08,285 --> 00:31:12,414
Gracias por limpiar y por todo.
314
00:31:25,844 --> 00:31:27,930
Supongo que quieres dormir.
315
00:31:28,931 --> 00:31:30,015
Y yo también.
316
00:31:49,034 --> 00:31:52,829
Mira cuántas noches
Nos abrazaremos fuerte, fuerte, fuerte
317
00:31:53,497 --> 00:31:56,583
Sólo conoceremos amor y paz
318
00:32:00,712 --> 00:32:05,926
Mañana temprano quiero que vayas
a Port Washington, a la tumba de Brian.
319
00:32:07,803 --> 00:32:08,804
No estoy listo.
320
00:32:11,181 --> 00:32:12,558
Quiero contarte una historia.
321
00:32:12,558 --> 00:32:14,643
No quiero escuchar tus historias.
322
00:32:15,477 --> 00:32:17,187
Es que siempre son muy tristes.
323
00:32:19,606 --> 00:32:22,901
Saber cómo le dispararon a Arthur
y de la dictadura de Uganda.
324
00:32:22,901 --> 00:32:24,111
Y cómo viniste aquí.
325
00:32:24,111 --> 00:32:27,573
Y cómo los inmigrantes hicieron
que Estados Unidos sea lo que es ahora.
326
00:32:27,573 --> 00:32:29,408
Todo es triste.
327
00:32:31,577 --> 00:32:33,579
Quería contarte algo diferente.
328
00:32:53,307 --> 00:32:54,516
¿Quién soy?
329
00:32:56,185 --> 00:32:57,311
No soy un esposo.
330
00:32:59,855 --> 00:33:01,231
Ni un padre.
331
00:33:04,568 --> 00:33:05,861
¿Quién mierda soy?
332
00:33:48,195 --> 00:33:50,948
Hay algunas fotos
que podemos enviarles a los forenses.
333
00:33:50,948 --> 00:33:52,199
Bien. Entendido.
334
00:33:53,700 --> 00:33:55,369
Saquen a todos de aquí, por favor.
335
00:33:55,369 --> 00:33:57,913
- Todos fuera.
- ¿Le tomaste foto a eso?
336
00:34:02,000 --> 00:34:03,627
- Es un niño.
- ¿Un niño?
337
00:34:04,920 --> 00:34:08,130
- ¿Le ponemos Brian?
- Sí.
338
00:34:09,091 --> 00:34:10,175
Lo siento.
339
00:34:11,426 --> 00:34:14,179
Desperté con la sensación
de que te habías ido.
340
00:34:15,514 --> 00:34:17,306
Sólo pensaba en...
341
00:34:18,934 --> 00:34:20,310
el día que él nació.
342
00:34:22,396 --> 00:34:24,982
Él era... Cuando él llegó al mundo...
343
00:34:25,690 --> 00:34:26,817
El tiempo es lento.
344
00:34:29,027 --> 00:34:31,362
Cuando estás en dos mundos a la vez.
345
00:34:33,322 --> 00:34:34,949
Realidad y eternidad.
346
00:34:35,701 --> 00:34:36,952
Aquí y allá.
347
00:34:37,953 --> 00:34:39,121
¿Cómo la perdí?
348
00:34:44,376 --> 00:34:45,502
¿Qué pasó?
349
00:35:07,149 --> 00:35:08,358
LA AVENTURA SALVAJE
350
00:35:08,358 --> 00:35:11,945
Me prometí que iba a leerle este libro
todas las noches.
351
00:35:15,199 --> 00:35:16,700
Pero no lo hice.
352
00:35:18,702 --> 00:35:19,912
No tuve tiempo.
353
00:35:22,331 --> 00:35:23,457
Vendrás conmigo.
354
00:35:24,166 --> 00:35:25,250
¿Qué acabas de decir?
355
00:35:27,044 --> 00:35:28,879
Fue lo último que le dije a Brian.
356
00:35:29,963 --> 00:35:31,340
¿Y por qué le dirías eso?
357
00:35:33,133 --> 00:35:35,719
Después de que nació
volví a tener esos sueños.
358
00:35:36,803 --> 00:35:37,971
¿Por qué no me dijiste?
359
00:35:39,681 --> 00:35:41,642
Sólo fue una pesadilla, ¿sí?
360
00:35:47,314 --> 00:35:49,066
Necesito contarte algo.
361
00:35:49,066 --> 00:35:50,234
¿Qué?
362
00:35:52,486 --> 00:35:54,112
Mamá.
363
00:35:56,281 --> 00:35:58,450
Lubbick, Weiss y Blackwood.
364
00:35:59,076 --> 00:36:00,869
Tenían un buen plan dental.
365
00:36:07,584 --> 00:36:11,964
¿Qué podía hacer? Le pregunté a todos.
366
00:36:14,216 --> 00:36:16,009
Al final, te dejé en casa.
367
00:36:19,847 --> 00:36:21,056
Fui a trabajar.
368
00:36:22,307 --> 00:36:23,392
Tenías cuatro.
369
00:36:26,895 --> 00:36:30,941
Entonces, ¿me dejaste en casa un sábado?
370
00:36:30,941 --> 00:36:32,442
Muchos sábados.
371
00:36:34,236 --> 00:36:37,614
Eras muy bueno. Todo funcionaba.
372
00:36:39,241 --> 00:36:42,578
Pero eso cambió.
373
00:36:45,706 --> 00:36:46,707
¡Ya voy, hijo!
374
00:36:52,629 --> 00:36:56,091
- Tranquilo.
- Papi vino a verme.
375
00:36:56,091 --> 00:37:00,554
- Sólo fue un sueño.
- ¿Por qué no me llevó con él?
376
00:37:01,972 --> 00:37:03,599
Puedes volver a dormir, cariño.
377
00:37:05,267 --> 00:37:08,187
Mira cuántas noches
Nos abrazaremos fuerte, fuerte, fuerte
378
00:37:09,897 --> 00:37:12,482
Sólo conoceremos amor y paz
379
00:37:13,442 --> 00:37:16,195
Te pregunté cuándo te había
visitado tu papá.
380
00:37:17,446 --> 00:37:20,449
"Día de caricaturas", fue lo que dijiste.
381
00:37:23,493 --> 00:37:24,494
Pero, espera.
382
00:37:24,494 --> 00:37:29,458
¿Lo que dices es que mi papá
estuvo en el apartamento?
383
00:37:29,458 --> 00:37:30,542
Sí.
384
00:37:32,961 --> 00:37:37,174
Entonces no fueron sueños, sino recuerdos.
385
00:37:38,258 --> 00:37:39,259
Sí.
386
00:37:40,802 --> 00:37:41,803
¿Y qué pasó?
387
00:37:45,432 --> 00:37:51,605
Yo volví a tiempo. Lo encontré contigo
y lo eché de la casa.
388
00:37:53,941 --> 00:37:54,942
¿Por qué?
389
00:37:56,735 --> 00:37:58,153
Le pedí el divorcio.
390
00:38:07,412 --> 00:38:09,915
Apollo.
391
00:38:22,344 --> 00:38:24,179
- Yo...
- ¿Por qué querías divorciarte?
392
00:38:26,348 --> 00:38:27,850
Él era un buen hombre.
393
00:38:30,102 --> 00:38:32,229
Muy romántico. Divertido.
394
00:38:32,813 --> 00:38:36,859
Pero el matrimonio se hace día con día
y una persona como tu padre,
395
00:38:37,442 --> 00:38:40,445
- no era paciente ni constante.
- ¿Eso qué significa?
396
00:38:40,904 --> 00:38:43,615
¿Hay comida en el refrigerador?
397
00:38:43,615 --> 00:38:46,451
¿Tendiste la cama?
¿Ya pagaste las cuentas?
398
00:38:47,494 --> 00:38:50,372
Te metí a una guardería
a los dos meses de edad,
399
00:38:50,372 --> 00:38:51,915
para poder regresar a trabajar.
400
00:38:52,541 --> 00:38:55,878
¿Sabes lo qué se siente darle a tu hijo
de dos meses a unos extraños?
401
00:38:55,878 --> 00:38:58,755
Tal vez es mejor que dejar sin padre
a uno de cuatro años.
402
00:39:00,048 --> 00:39:02,092
Tuve que hacerlo para salir adelante.
403
00:39:04,553 --> 00:39:05,804
¿Entonces no nos abandonó?
404
00:39:10,726 --> 00:39:12,686
Entonces yo me convertí en padre
405
00:39:12,686 --> 00:39:15,189
e hice todo lo que hace un padre
o lo que creí que debía.
406
00:39:15,189 --> 00:39:16,690
- Improvisé todo.
- Apollo.
407
00:39:16,690 --> 00:39:18,984
Y lo hice todo mal, por cierto.
408
00:39:18,984 --> 00:39:21,570
- Apollo.
- ¡Y mira el puto resultado, mamá!
409
00:39:22,613 --> 00:39:26,700
¡Todo por culpa de una puta decisión
que tomaste hace 30 años!
410
00:39:27,784 --> 00:39:30,787
Hice lo que pude.
Es todo lo que podía hacer.
411
00:39:31,705 --> 00:39:35,501
¡Mamá! ¿Por qué no dejaste
que fuera parte de mi vida?
412
00:39:35,501 --> 00:39:36,627
No lo entiendo.
413
00:39:36,627 --> 00:39:39,046
Él pudo haberme cuidado esos sábados.
414
00:39:39,880 --> 00:39:41,965
Ni siquiera tenían
que dirigirse la palabra.
415
00:39:41,965 --> 00:39:44,009
Digo, ¡tuve muchos amigos con familias así
416
00:39:44,009 --> 00:39:46,929
- y los envidiaba cada maldito día!
- No podía hacerlo.
417
00:39:47,888 --> 00:39:49,264
Me sentía como un monstruo.
418
00:39:50,140 --> 00:39:51,517
Sentía que yo era el culpable.
419
00:39:51,517 --> 00:39:52,893
¿Cómo pudiste pensarlo?
420
00:39:52,893 --> 00:39:55,145
Porque mi papá me dejó y no dijo nada.
421
00:39:55,145 --> 00:39:58,190
¿Qué más podía pensar?
¿Aparte de que yo fui una decepción
422
00:39:58,190 --> 00:39:59,525
o que era mi culpa?
423
00:39:59,525 --> 00:40:02,736
¡Y todo fue por tú decisión,
que era buena para ti!
424
00:40:05,697 --> 00:40:07,574
Es la dirección de Nassau Knolls.
425
00:40:08,617 --> 00:40:10,285
Visita la tumba de Brian.
426
00:40:50,325 --> 00:40:53,120
- Gracias, Padre.
- Cuídate mucho.
427
00:40:58,458 --> 00:40:59,459
¿Padre Hagen?
428
00:41:01,336 --> 00:41:02,504
Puedes decirme Jim.
429
00:41:05,716 --> 00:41:07,342
¿Te costó trabajo encontrarnos?
430
00:41:07,926 --> 00:41:09,845
No. Vivo muy cerca.
431
00:41:10,804 --> 00:41:12,181
- Escuche, yo...
- ¿Podemos...?
432
00:41:18,353 --> 00:41:20,856
Necesito confesarte algo.
433
00:41:22,065 --> 00:41:23,150
Sé quién eres.
434
00:41:25,986 --> 00:41:29,489
Tu esposa, Emma,
vino a planear el bautizo de tu hijo.
435
00:41:30,866 --> 00:41:34,369
Parecía que tenía problemas,
pero nunca me imaginé que...
436
00:41:35,120 --> 00:41:38,290
- La hubiera ayudado de haber sabido.
- Oiga, escuche.
437
00:41:38,290 --> 00:41:40,792
No fue su culpa. ¿Sí?
438
00:41:41,460 --> 00:41:46,256
Sólo necesito que firme algo
para mi libertad condicional.
439
00:41:51,345 --> 00:41:55,390
Sí, con gusto,
pero ¿qué tal después de la reunión?
440
00:42:07,486 --> 00:42:09,780
Quiero darle la bienvenida a los nuevos.
441
00:42:11,698 --> 00:42:13,784
Me alegra que pudieran encontrarnos.
442
00:42:14,409 --> 00:42:16,078
Los encontré en el foro.
443
00:42:16,078 --> 00:42:17,162
Qué bien.
444
00:42:17,162 --> 00:42:19,665
¿Te convertiste en miembro o en fan?
445
00:42:19,665 --> 00:42:20,999
Yo soy fan.
446
00:42:21,375 --> 00:42:24,044
Genial, Julian. También soy fan.
447
00:42:24,670 --> 00:42:26,046
Soy Alice, por cierto.
448
00:42:26,046 --> 00:42:27,589
Olvidé presentarme.
449
00:42:27,589 --> 00:42:29,675
- Y...
- Hola, Alice.
450
00:42:29,675 --> 00:42:34,930
Y vamos a...
¿Señor? No se permiten celulares.
451
00:42:36,557 --> 00:42:39,643
Perdón, quería volverme fan ahora mismo.
452
00:42:43,272 --> 00:42:44,356
Listo. Perdón.
453
00:42:45,732 --> 00:42:49,653
Bueno, ¿por qué no tomamos turnos
para presentarnos?
454
00:42:51,029 --> 00:42:54,741
No tienen que hacerlo si no quieren,
pero nos encantaría conocerlos.
455
00:42:55,534 --> 00:42:57,744
Si están aquí, también son sobrevivientes.
456
00:42:57,744 --> 00:43:01,707
Mi padre solía leerme historias
en la noche.
457
00:43:03,959 --> 00:43:06,253
Gracias. Apollo,
pero antes, hay que conocernos y...
458
00:43:06,253 --> 00:43:11,216
- "Un bebé es un sueño hecho realidad".
- Bien.
459
00:43:11,216 --> 00:43:14,261
"Pero los sueños
son la comida favorita de las hadas".
460
00:43:15,554 --> 00:43:17,806
"A través de la ventana, lo veían dormir.
461
00:43:17,806 --> 00:43:19,099
Un niño...".
462
00:43:19,099 --> 00:43:20,934
Patrice:
Hay un interesado en el libro.
463
00:43:20,934 --> 00:43:24,021
¿Por qué te leía eso? Eso suena aterrador.
464
00:43:24,813 --> 00:43:26,523
Vi a mi hija en la computadora.
465
00:43:28,734 --> 00:43:29,735
Encendí...
466
00:43:34,031 --> 00:43:36,366
Encendí mi laptop y ahí estaba.
467
00:43:37,910 --> 00:43:43,540
La foto de mi hija pequeña,
en el parque con sus abuelos.
468
00:43:47,419 --> 00:43:48,879
Pero ¿quién tomó la foto?
469
00:43:50,589 --> 00:43:53,967
Abrí mi cuenta de Gmail
y había un anuncio que decía:
470
00:43:53,967 --> 00:43:58,013
"Jim, creemos que mereces
vacaciones en Costa Rica".
471
00:43:58,639 --> 00:44:02,726
Y me pregunté,
¿cómo saben que me gusta que me digan Jim?
472
00:44:03,435 --> 00:44:05,812
Porque mi nombre real es Francis.
473
00:44:16,532 --> 00:44:18,992
La foto se tomó
desde la ventana de un apartamento.
474
00:44:25,415 --> 00:44:27,626
¿Quién tomaría una foto de mi hija
desde ahí?
475
00:44:33,298 --> 00:44:34,591
Había más fotos.
476
00:44:35,467 --> 00:44:36,468
Otros lugares.
477
00:44:37,344 --> 00:44:39,221
Otros días había mensajes y correos,
478
00:44:39,221 --> 00:44:44,184
pero cada que quería mostrarle uno a Gary,
ya no estaban, se habían borrado.
479
00:44:48,105 --> 00:44:49,147
¿Quién pudo hacerlo?
480
00:44:51,775 --> 00:44:54,486
Tenía el presentimiento
de imprimirla en cuanto la vi.
481
00:44:55,571 --> 00:44:57,239
Es la única prueba que tengo.
482
00:45:00,909 --> 00:45:03,620
Pero cuando la vi detenidamente,
me di cuenta de que...
483
00:45:07,499 --> 00:45:12,087
la niña en la foto... Esa no es mi hija.
484
00:45:13,297 --> 00:45:14,798
No es Monique.
485
00:45:16,550 --> 00:45:19,178
Se lo conté a Gary
¿y saben qué fue lo que me dijo?
486
00:45:21,138 --> 00:45:22,931
Me dijo que me medicara.
487
00:45:25,684 --> 00:45:27,561
Tenía que buscar ayuda yo misma.
488
00:45:28,353 --> 00:45:29,938
La encontré con las madres.
489
00:45:30,647 --> 00:45:31,773
Las Sabias.
490
00:45:33,483 --> 00:45:35,777
Cal me dijo cómo recuperar a mi hija.
491
00:45:36,486 --> 00:45:37,988
Cal me dijo qué hacer.
492
00:45:38,572 --> 00:45:40,657
Pero no sé si puedo hacerlo.
493
00:45:40,657 --> 00:45:42,409
¡Esa mujer va a matar a su bebé!
494
00:45:42,993 --> 00:45:44,411
Matará a su bebé.
495
00:45:44,411 --> 00:45:46,496
y si no haces algo
para detenerla ahora mismo,
496
00:45:46,496 --> 00:45:50,876
- no podrás decir que no lo sabías.
- ¡No es un bebé!
497
00:45:50,876 --> 00:45:55,005
- ¡No es un bebé! ¡No es un bebé!
- Calma, calma, por favor.
498
00:45:55,005 --> 00:45:57,174
- Apollo, espera.
- ¡No es un bebé!
499
00:46:00,093 --> 00:46:01,428
¡No!
500
00:46:08,268 --> 00:46:09,311
¡Oye, espera!
501
00:46:09,311 --> 00:46:10,812
Mierda.
502
00:46:17,110 --> 00:46:19,863
¡Oye! ¡No me hagas perseguirte!
503
00:46:21,823 --> 00:46:23,033
¡No es un bebé!
504
00:46:24,743 --> 00:46:25,744
¡No es un bebé!
505
00:46:26,662 --> 00:46:29,998
¡No es un bebé!
506
00:46:32,042 --> 00:46:34,503
Oye. Eres rápido.
507
00:46:36,964 --> 00:46:38,215
No tengo condición.
508
00:46:39,716 --> 00:46:42,302
Hola, soy William. William Wheeler.
509
00:46:44,805 --> 00:46:48,267
Me envió Patrice. ¿Patrice Green?
510
00:46:50,227 --> 00:46:51,353
Quiero comprar el libro.
511
00:46:51,353 --> 00:46:52,980
¡Pues compra el puto libro!
512
00:46:53,772 --> 00:46:55,983
Sólo compra el libro.
¿Para qué me necesitas?
513
00:46:57,317 --> 00:46:58,485
Por Dios, amigo.
514
00:47:00,195 --> 00:47:01,238
Increíble.
515
00:47:02,573 --> 00:47:03,574
Oye, lo siento.
516
00:47:05,534 --> 00:47:07,327
Pero Patrice me dijo que viniera.
517
00:47:09,496 --> 00:47:10,706
Deberías enojarte con él.
518
00:47:23,135 --> 00:47:24,136
Pero...
519
00:47:27,472 --> 00:47:29,266
en serio quiero ese libro.
520
00:47:36,231 --> 00:47:37,399
Llamaron a la policía.
521
00:47:39,193 --> 00:47:40,611
Fue una escena muy intensa.
522
00:47:41,486 --> 00:47:44,656
¿Estás bien? Te ves muy alterado.
523
00:47:46,575 --> 00:47:47,659
¿Te invito a cenar?
524
00:47:49,995 --> 00:47:50,996
No.
525
00:47:53,790 --> 00:47:55,292
Pero te acepto un café.
526
00:48:07,554 --> 00:48:10,057
Hablé por teléfono
con Patrice esta mañana.
527
00:48:10,057 --> 00:48:11,475
Él sirvió en Irak, ¿sabías?
528
00:48:12,059 --> 00:48:13,101
Sí.
529
00:48:14,436 --> 00:48:16,063
Y le agradecí por su servicio.
530
00:48:16,480 --> 00:48:17,606
Eso le encanta.
531
00:48:22,528 --> 00:48:23,820
Qué buena dona.
532
00:48:25,948 --> 00:48:28,200
Oye, te voy a ser sincero.
533
00:48:30,202 --> 00:48:32,454
Matar a un ruiseñor.
534
00:48:32,454 --> 00:48:34,623
Es uno de los dos libros
que he leído por placer.
535
00:48:37,709 --> 00:48:40,546
Dime. ¿Quieres...?
Dime dónde encontraste el libro.
536
00:48:41,672 --> 00:48:43,340
Dime cómo lo encontraste.
537
00:48:46,885 --> 00:48:52,641
Lo encontré en la séptima caja vieja
en el fondo del sótano en Riverdale.
538
00:48:55,477 --> 00:48:57,938
Imagínate si te hubieras rendido
en la sexta caja.
539
00:48:57,938 --> 00:49:00,941
¿Por qué lo haría? Digo, tengo un hijo y...
540
00:49:00,941 --> 00:49:05,070
Yo tengo dos hijas. Créeme, te entiendo.
541
00:49:05,946 --> 00:49:07,281
Oye, ¿te enseño una foto?
542
00:49:08,991 --> 00:49:10,450
La niña en la foto.
543
00:49:11,118 --> 00:49:13,620
- Carajo.
- Esa no es mi hija.
544
00:49:13,620 --> 00:49:15,080
- ¿Qué es eso? ¡Oye!
- No es nada.
545
00:49:15,080 --> 00:49:16,373
Esa no es Monique.
546
00:49:21,587 --> 00:49:24,256
Se lo conté a Gary
¿y saben qué fue lo que me dijo?
547
00:49:24,256 --> 00:49:26,216
Oye, no sé por qué grabé eso.
548
00:49:26,216 --> 00:49:27,843
Me dijo que me medicara.
549
00:49:27,843 --> 00:49:30,304
- Lo siento, déjame borrarlo.
- No, espera.
550
00:49:32,139 --> 00:49:35,267
Tenía que buscar ayuda yo misma
y la encontré con las madres.
551
00:49:35,767 --> 00:49:37,186
"Las Madres".
552
00:49:37,686 --> 00:49:38,937
Las Sabias.
553
00:49:40,147 --> 00:49:42,357
Cal me dijo cómo recuperar a mi hija.
554
00:49:43,025 --> 00:49:44,568
Cal me dijo qué hacer.
555
00:49:45,319 --> 00:49:47,696
Pero no sé si puedo hacerlo.
556
00:49:51,700 --> 00:49:55,621
Sí, es una costumbre tonta. Lo siento.
557
00:49:57,080 --> 00:49:58,415
En serio que sí.
558
00:50:02,669 --> 00:50:03,712
Pero ¿quién es Cal?
559
00:50:06,757 --> 00:50:08,342
No lo sé.
560
00:50:09,927 --> 00:50:12,221
Pero dijo algo sobre Las Sabias.
561
00:50:12,221 --> 00:50:13,514
¿Sabes a qué se refiere?
562
00:50:14,598 --> 00:50:15,641
¿Qué significa?
563
00:50:15,641 --> 00:50:17,768
Ya lo he escuchado.
564
00:50:22,397 --> 00:50:24,942
- ¿Qué?
- Es de un libro.
565
00:50:25,817 --> 00:50:26,902
Dice:
566
00:50:27,778 --> 00:50:33,033
"En las villas se encontraban,
invariablemente, a una o dos 'Sabias'".
567
00:50:33,742 --> 00:50:35,869
¿Quiénes son? ¿No dice quiénes son?
568
00:50:43,043 --> 00:50:44,169
"Las Sabias".
569
00:50:44,753 --> 00:50:48,048
LAS SABIAS
DE LA MITOLOGÍA MODERNA
570
00:50:48,799 --> 00:50:49,925
"Brujas".
571
00:50:51,218 --> 00:50:53,929
Me dijeron que no fuera,
pero no quise escuchar.
572
00:50:53,929 --> 00:50:55,597
Te creo.
573
00:50:59,059 --> 00:51:02,437
Cuando se me caiga de la muñeca,
esos tres deseos se concederán.
574
00:51:03,605 --> 00:51:05,482
No la cortes.
575
00:51:07,860 --> 00:51:09,653
Sí. Se ve imponente.
576
00:51:10,487 --> 00:51:15,367
Pero yo soy el dios Apollo.
577
00:51:20,873 --> 00:51:24,376
Uno debe tener mucho cuidado
con lo que desea.
578
00:51:27,796 --> 00:51:32,009
Emma, conmigo,
esos tres deseos se concederán.
579
00:51:37,681 --> 00:51:38,724
Brujas.
580
00:52:33,612 --> 00:52:35,614
Subtítulos: César Menéndez.