1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 Malaysia Subbers Crew -Kami Terjemah Ketika Anda Sedang Tidur- 2 00:00:34,840 --> 00:00:38,470 KIM Da-mi 3 00:00:39,850 --> 00:00:43,790 CHO Min-soo 4 00:00:44,850 --> 00:00:48,820 PARK Hee-soon 5 00:00:49,860 --> 00:00:53,780 CHOI Woo-shik 6 00:01:29,440 --> 00:01:32,860 Ditulis dan Diarahkan oleh PARK Hoon-jung 7 00:03:46,130 --> 00:03:49,790 Kepala... Tembak kepalanya. 8 00:03:50,210 --> 00:03:54,030 Berapa banyak kali aku perlu beritahu kalian, bodoh? 9 00:03:55,170 --> 00:03:58,230 Sekali-sekala gunalah otak kau tu juga. 10 00:04:32,000 --> 00:04:40,460 AHLI SIHIR Bahagian 1. Subversi 11 00:05:09,810 --> 00:05:12,270 Tengoklah kau. 12 00:05:12,410 --> 00:05:14,970 Kenapa sibuk nak kejar budak perempuan tu? 13 00:05:14,970 --> 00:05:16,950 Budak bodoh. 14 00:05:17,730 --> 00:05:19,790 Pergi bersihkan diri. 15 00:05:20,530 --> 00:05:23,020 Berambus dari pandangan aku, pergi! 16 00:05:23,050 --> 00:05:24,840 Kau pekakkah? 17 00:05:25,170 --> 00:05:28,470 Jangan jadi pengacau, berambuslah, bodoh! 18 00:05:29,490 --> 00:05:32,790 Tak payah nak pandang akulah! 19 00:05:33,890 --> 00:05:35,390 Bawa dia. 20 00:05:37,940 --> 00:05:40,020 Dan budak perempuan tu? 21 00:05:44,370 --> 00:05:46,490 Maknanya kau terlepas dia? 22 00:05:48,330 --> 00:05:50,310 Adakah kau... 23 00:05:51,730 --> 00:05:54,710 ...selalu buat kerja seteruk ini? 24 00:05:55,450 --> 00:05:58,290 Budak-budak ini bukannya budak biasa. 25 00:06:01,290 --> 00:06:04,110 Tepat sekali. 26 00:06:05,250 --> 00:06:09,110 Mereka memang berada di tahap yang berbeza. 27 00:06:10,930 --> 00:06:15,150 Teruskan mencari dia, tapi... 28 00:06:15,150 --> 00:06:18,410 ...laporkan dia kepada Markas sebagai 'telah disingkirkan.' 29 00:06:18,410 --> 00:06:21,750 Apa? - Lagipun dia takkan bertahan lama. 30 00:06:25,250 --> 00:06:27,050 Kau tahu. 31 00:06:29,010 --> 00:06:30,670 Kan? 32 00:06:31,200 --> 00:06:34,200 Keadaan dia berbeza dengan yang kau punya, En. Choi. 33 00:06:35,690 --> 00:06:37,960 Dia akan mati dalam pelarian. 34 00:06:39,530 --> 00:06:44,310 Bukankah itu masalah yang lebih besar? Dia berada di hutan sana? 35 00:06:45,210 --> 00:06:47,710 Jangan risaukan hal itu. 36 00:06:48,970 --> 00:06:51,790 Dia baru berusia 8 tahun. 37 00:06:55,060 --> 00:06:56,530 Sudahlah. 38 00:06:56,530 --> 00:06:59,350 Jumpa lagi, aku dah kelaparan. 39 00:07:00,650 --> 00:07:04,030 Apalah yang aku sedang buat pada jam begini? 40 00:07:04,050 --> 00:07:05,550 Jalan! 41 00:07:32,010 --> 00:07:34,030 Mari sini, makan. 42 00:08:05,130 --> 00:08:07,460 Bukankah ini seorang budak? 43 00:08:07,650 --> 00:08:09,150 Alamak... 44 00:08:09,290 --> 00:08:10,790 Aduhai... 45 00:08:11,490 --> 00:08:13,310 Hei. 46 00:08:14,210 --> 00:08:16,210 Budak, aduh... 47 00:08:18,490 --> 00:08:20,070 Sayang! 48 00:08:21,810 --> 00:08:25,230 Ini teruk, dia masih hidupkah? 49 00:08:25,330 --> 00:08:28,580 Sayang, di sini! Cepat datang ke mari! 50 00:08:28,610 --> 00:08:30,060 Sayang! 51 00:08:30,090 --> 00:08:32,070 Ini teruk... 52 00:08:42,770 --> 00:08:45,080 Tak perlu risau. 53 00:08:45,130 --> 00:08:49,300 Ia cuma luka luaran, dia akan sembuh. 54 00:08:49,330 --> 00:08:50,950 Saya faham. 55 00:08:51,730 --> 00:08:53,710 Tapi... 56 00:08:53,850 --> 00:08:57,010 Saya tak tahu sama ada ingatannya akan kembali. 57 00:08:57,490 --> 00:09:01,030 Awak kata dia tak tahu nama dan umurnya. 58 00:09:02,050 --> 00:09:04,910 Ya, terima kasih banyak. 59 00:09:04,930 --> 00:09:09,350 Apa awak nak buat dengan dia bila dia semakin sihat nanti? 60 00:10:42,930 --> 00:10:46,290 10 tahun kemudian 61 00:10:46,530 --> 00:10:49,150 Tolonglah, pak cik. 62 00:10:49,450 --> 00:10:52,350 Kami bukannya orang asing. 63 00:10:53,090 --> 00:10:56,590 "Anak-anak" saya dah kebuluran selama 2 hari. 64 00:10:59,010 --> 00:11:04,870 Kamu tahu kan semuanya tak berapa baik sekarang. 65 00:11:04,970 --> 00:11:08,620 Saya tahu apa yang kamu sedang lalui. 66 00:11:08,650 --> 00:11:11,100 Tapi pak cik tak nak tolong? 67 00:11:11,130 --> 00:11:14,010 Pak cik dan ayah saya kan dah lama kenal. 68 00:11:14,010 --> 00:11:20,110 Tentulah, En. Koo dan saya sangat rapat. 69 00:11:20,890 --> 00:11:22,700 Saya tahu. 70 00:11:22,730 --> 00:11:26,190 Tolonglah, pak cik. 71 00:11:26,190 --> 00:11:28,160 Bantulah saya. 72 00:11:28,160 --> 00:11:31,970 Tapi saya dah beri awak berhutang terlalu banyak. 73 00:11:31,970 --> 00:11:34,860 Saya akan bayar bulan depan. 74 00:11:34,890 --> 00:11:38,070 Hei, hentikannya! Budak tak guna! 75 00:11:41,170 --> 00:11:42,970 Apa kamu buat?! 76 00:11:42,970 --> 00:11:46,780 Dia kata "anak-anaknya" kebuluran, lembu-lembu itu perlu makan. 77 00:11:46,810 --> 00:11:48,490 Budak hodoh tak guna! 78 00:11:48,490 --> 00:11:51,860 Pak cik! Saya ambil 12 guni kesemuanya. - Okey, baiklah. 79 00:11:51,890 --> 00:11:54,540 Tunggu, Ja-yoon... 80 00:11:54,570 --> 00:11:55,980 Ayah, biarkan dia. 81 00:11:56,010 --> 00:11:57,370 Jumpa lagi. - Saya jalan dulu! 82 00:11:57,370 --> 00:12:01,100 Ja-yoon, kalau begitu... - Jaga diri. 83 00:12:01,100 --> 00:12:02,610 Boleh tak ayah berhenti? - Maknanya bulan depan... 84 00:12:02,610 --> 00:12:04,220 Bayar sedikit hutang... 85 00:12:04,250 --> 00:12:06,380 Budak bodoh! Kamu kena sihir atau apa? 86 00:12:06,380 --> 00:12:08,770 Kenapa tak bagi sekali rumah kita kepada dia? 87 00:12:08,770 --> 00:12:11,120 Janganlah kedekut sangat dengan orang yang kita kenal! 88 00:12:11,120 --> 00:12:14,270 Kedekut? Ayah dah muak! 89 00:12:14,330 --> 00:12:18,550 Kenapa kamu jadi hilang akal setiap kali jumpa dia? 90 00:12:20,370 --> 00:12:23,130 Dia cantik. - Bodoh punya si lembik! 91 00:12:23,130 --> 00:12:25,540 Budak tak guna! 92 00:12:25,570 --> 00:12:29,060 Aku takkan jumpa si bodoh yang lebih teruk di dunia ni! 93 00:12:29,090 --> 00:12:33,340 Besar betul "kasih sayang" kebapaan. 94 00:12:33,340 --> 00:12:35,610 Kenapa, budak perempuan tu mencuri lagi? 95 00:12:35,610 --> 00:12:37,140 Bukanlah. 96 00:12:37,170 --> 00:12:39,750 Si bodoh itu hampir berikan semuanya kepada dia. 97 00:12:43,170 --> 00:12:46,700 Dia tak sepatutnya terus memandu tanpa lesen. 98 00:12:46,730 --> 00:12:49,740 Memang dia tak patut. - Lepaskanlah dia. 99 00:12:49,770 --> 00:12:54,310 Ayahnya tak sihat. Dia akan cukup umur pada tahun depan. 100 00:12:54,450 --> 00:12:59,150 Tentulah aku akan lepaskan dia, aku cuma risau, itu saja. 101 00:12:59,650 --> 00:13:01,840 Nak singgah minum kopi? 102 00:13:01,970 --> 00:13:04,470 Kopi? Boleh juga. 103 00:13:47,890 --> 00:13:49,390 Bagus. 104 00:13:57,970 --> 00:14:01,950 Ayah! - Kamu bawa trak ayah lagi? 105 00:14:01,950 --> 00:14:04,610 Kan ayah dah beritahu kamu ia bahaya? 106 00:14:04,610 --> 00:14:07,370 Saya memandu lebih handal daripada ayah. 107 00:14:07,370 --> 00:14:09,670 Bagi saya, biar saya buat. 108 00:14:09,690 --> 00:14:12,650 Ayah belum sihat lagi, pergilah masuk. 109 00:14:12,650 --> 00:14:16,940 Saya boleh gantikan pada hujung minggu. - Tak mengapa, ini seperti senaman. 110 00:14:16,970 --> 00:14:19,470 Ayah takkan mati begitu mudah. 111 00:14:19,770 --> 00:14:23,980 Pergi pujuk ibu kamu. Dia tak nak makan tengah hari. 112 00:14:24,010 --> 00:14:28,190 Kenapa? Buat perangai lagi? - Pergilah. 113 00:14:30,530 --> 00:14:32,820 Ayah, masuk cepat ya. 114 00:14:32,820 --> 00:14:36,060 Saya ada bawa makanan ternakan, nanti saya berinya makan. 115 00:14:37,090 --> 00:14:40,420 Kamu patut beli pakaian, berhiaslah macam orang perempuan. 116 00:14:40,420 --> 00:14:43,220 Budak lelaki takkan pernah berminat dengan kamu. 117 00:14:43,220 --> 00:14:45,820 Saya selalu pakai seragam sekolah. 118 00:14:45,970 --> 00:14:48,210 Tak perlu risau,... 119 00:14:48,210 --> 00:14:52,510 ...cuma berjanjilah yang ayah takkan menangis di majlis perkahwinan saya. 120 00:14:59,090 --> 00:15:02,310 Makanlah sementara saya ada makanan. Mari sini. 121 00:15:03,570 --> 00:15:05,070 Ibu? 122 00:15:09,170 --> 00:15:10,670 Ibu! 123 00:15:11,050 --> 00:15:14,350 Anak ibu ada di sini, mari peluk ibu. 124 00:15:15,330 --> 00:15:18,380 Kenapa ibu tak makan lagi? 125 00:15:18,380 --> 00:15:20,810 Ayah dah buatkan bubur yang sedap. 126 00:15:20,810 --> 00:15:24,700 Begini, ibu tak bersarapan hari ini... 127 00:15:24,730 --> 00:15:28,990 ...jadi, ibu agak lapar, dan suruh dia makan tengah hari awal. 128 00:15:29,010 --> 00:15:33,540 Kemudian ayah kamu kata, ibu dah bersarapan lebih awal. 129 00:15:33,540 --> 00:15:37,290 Memanglah ibu sering lupa kebelakangan ini, tapi takkanlah ibu lupa makan? 130 00:15:37,290 --> 00:15:40,160 Berani dia layan ibu seperti pesakit? 131 00:15:42,170 --> 00:15:47,550 Ya, kita belum bersarapan, kenapa ayah macam tu ya? 132 00:15:47,690 --> 00:15:50,090 Pasti dia terlupa. 133 00:15:50,090 --> 00:15:51,610 Kan? - Ya. 134 00:15:51,610 --> 00:15:55,950 Saya rasa lapar semasa waktu makan tengah hari. - Ibu dah agak! 135 00:15:56,090 --> 00:15:59,710 Ayah kamu memang pelik kebelakangan ini. 136 00:16:01,290 --> 00:16:04,150 Mungkin dia menghidap demensia. 137 00:16:04,410 --> 00:16:08,210 Saya akan buatkan makan malam yang sangat sedap untuk ibu. 138 00:16:08,210 --> 00:16:10,210 Jom kita makan awal. - Okey. 139 00:16:10,210 --> 00:16:13,500 Ibu nak makan apa? - Apa saja. 140 00:16:13,500 --> 00:16:17,200 Apa saja yang dibuat oleh anak perempuan ibu yang cantik. 141 00:16:21,210 --> 00:16:24,820 Pakar genetik yang terkenal telah ditemui mati... 142 00:16:24,820 --> 00:16:27,670 ...di sebuah rumah yang terbakar bersama keluarganya semalam. 143 00:16:27,670 --> 00:16:31,820 Berdasarkan luka tikaman pada tubuhnya, ia diklasifikasikan sebagai kes bunuh. 144 00:16:31,820 --> 00:16:36,180 Dan pihak polis sedang giat memburu suspek. 145 00:16:36,180 --> 00:16:38,890 Harga lembu terus jatuh mendadak,... 146 00:16:38,890 --> 00:16:41,810 ...dan ia memberi kesan pada industri penternakan. 147 00:16:41,810 --> 00:16:43,810 Wartawan Song ada laporannya. 148 00:16:43,890 --> 00:16:46,740 Terdapat banyak kandang lembu yang kosong. 149 00:16:46,770 --> 00:16:49,980 Sudah sekian lama tiada sesiapa mendengar... 150 00:16:50,010 --> 00:16:53,710 Kedai makanan ternakan itu ada cakap apa-apa tak? 151 00:16:54,010 --> 00:16:56,790 Cakap apa? Yang macam mana? 152 00:16:56,890 --> 00:17:01,750 Lebih baik ayah jual beberapa ekor lembu lagi. 153 00:17:01,770 --> 00:17:03,830 Janganlah, ayah. 154 00:17:04,090 --> 00:17:07,380 Ia terlalu murah sekarang ni, nanti kita rugi banyak. 155 00:17:07,810 --> 00:17:11,150 Itu lebih baik daripada biar ia kebuluran. 156 00:19:19,050 --> 00:19:21,760 Aku dengar yang kau memandu trak lagi. 157 00:19:22,470 --> 00:19:25,090 Ayah aku nampak kaulah, perengus. 158 00:19:25,090 --> 00:19:27,770 Kau tak tahukah ia satu kesalahan untuk budak bawah umur memandu? 159 00:19:27,770 --> 00:19:30,410 Kau akan masuk lokap lambat laun. 160 00:19:30,410 --> 00:19:32,930 Tapi ayah kau seorang polis. 161 00:19:32,930 --> 00:19:35,570 Dia takkan berani tangkap kawan baik anaknya. 162 00:19:35,570 --> 00:19:40,030 Aku tak main-main, terpulang pada kau. 163 00:19:40,150 --> 00:19:43,450 Dia sangat serius dalam hal membezakan kerja dan rumah. 164 00:19:43,450 --> 00:19:46,010 Kalau aku ditangkap, aku takkan pergi sendirian. 165 00:19:46,010 --> 00:19:50,750 Aku akan bocorkan rahsia yang kau menghabiskan wang buku teks. 166 00:19:51,870 --> 00:19:54,610 Kenapa pula aku yang dihukum untuk kesalahan kau? 167 00:19:54,610 --> 00:19:56,930 Itu tiada kaitan dengan jenayah kau. 168 00:19:56,930 --> 00:20:02,290 Berapa kali kau tipu konon nak tidur rumah kawan, padahal pergi jumpa Ki-young? 169 00:20:02,290 --> 00:20:04,850 Kenapa kau nak bangkitkan hal pasal dia pula ni? 170 00:20:04,850 --> 00:20:07,050 Aku tak pernah buat begitu sampai 4-5 kali! 171 00:20:07,050 --> 00:20:10,750 Doh Myung-hee, biar betul kau ni. Bolehkah budak bawah umur... 172 00:20:10,750 --> 00:20:12,950 ...tidur di rumah kawan untuk jumpa budak lelaki? - Hentikan. 173 00:20:12,950 --> 00:20:16,450 Tunggu, budak lelaki yang datang ke rumah aku itu... - Kau dah gila? 174 00:20:16,450 --> 00:20:21,230 Kawal ayah kau kalau kau nak aku tutup mulut. 175 00:20:21,970 --> 00:20:24,490 Betina licik... Dasar perengus! 176 00:20:24,490 --> 00:20:27,530 Kau ni boleh buat aku gila! - Janganlah pukul aku! 177 00:20:44,850 --> 00:20:46,890 Kau kata, kau perlukan duit, kan? 178 00:20:46,890 --> 00:20:49,190 Kenapa? Kau nak bagi aku? 179 00:20:50,250 --> 00:20:52,180 Perengus! Tengok ni. 180 00:20:52,220 --> 00:20:55,060 "Akhirnya! Kelahiran seorang Bintang!" 181 00:20:55,090 --> 00:20:58,270 Hadiahnya $500,000. 182 00:20:58,480 --> 00:21:00,890 Dengan wang itu, masalah lembu-lembu kau... 183 00:21:00,890 --> 00:21:04,590 ...dan bil hospital ibu kau boleh selesai, kan? 184 00:21:06,170 --> 00:21:10,590 Biar aku tengok kau. Pendapat profesional aku adalah,... 185 00:21:11,810 --> 00:21:16,150 ...wajah kau perlu dicantikkan sedikit,... 186 00:21:16,150 --> 00:21:20,290 ...tapi yang sekarang pun dah bagus, kau boleh lakukannya. Aku pasti. 187 00:21:20,290 --> 00:21:22,980 Ini gila. - Kan? 188 00:21:23,010 --> 00:21:25,010 Rancangan TV apa ni? 189 00:21:27,010 --> 00:21:29,090 Iklan rancangan ini ada di merata tempat,... 190 00:21:29,090 --> 00:21:31,780 ...dan semua orang di sekolah nak memohon,... 191 00:21:31,810 --> 00:21:36,220 Berhenti bermain dengan lembu dan tengoklah TV sekali-sekala, perengus! 192 00:21:36,250 --> 00:21:41,380 Ini bukannya Zaman Batu. - Apa benda 'perengus' ni? 193 00:21:41,410 --> 00:21:44,410 Diamlah, kau perengus, teruskan menonton. 194 00:21:48,810 --> 00:21:51,160 Kami akan mulakan temuduga! 195 00:21:51,690 --> 00:21:56,270 Cik Koo Ja-yoon, kami akan mulakan dengan temuduga ringkas. 196 00:21:56,330 --> 00:22:00,340 Jangan gementar dan jadilah diri awak. - Okey. 197 00:22:00,370 --> 00:22:03,530 Adakah ini kali pertama awak memohon untuk masuk ujibakat? 198 00:22:03,530 --> 00:22:04,770 Ya. 199 00:22:04,770 --> 00:22:07,680 Jadi, awak tak pernah belajar menyanyi? 200 00:22:07,930 --> 00:22:09,010 Tidak. 201 00:22:09,010 --> 00:22:12,010 19 tahun, senior sekolah tinggi? 202 00:22:12,330 --> 00:22:13,450 Ya. 203 00:22:13,450 --> 00:22:17,420 Kawan awak kata, awak belajar dengan sangat baik. 204 00:22:17,450 --> 00:22:20,230 No. 1 di sekolah awak. - Betulkah? 205 00:22:20,730 --> 00:22:24,620 Itu agak berlebihan. Dia ada rupa, bijak,... 206 00:22:24,620 --> 00:22:28,240 ...tentu tak adil jika dia pandai menyanyi juga. 207 00:22:28,570 --> 00:22:30,410 Maaflah soal itu. 208 00:22:30,410 --> 00:22:33,930 Tak perlu minta maaf, lagu apa awak akan nyanyikan? 209 00:22:33,930 --> 00:22:36,430 Ah, lagu... 210 00:22:36,550 --> 00:22:37,910 KELAHIRAN SEORANG BINTANG 211 00:22:38,170 --> 00:22:40,670 Skor terbaik! Hebat! 212 00:22:41,010 --> 00:22:43,370 Kita akan pergi ke Seoul! 213 00:22:43,370 --> 00:22:46,850 Aku suka sangat! Kan aku dah cakap kau pasti terpilih! 214 00:22:46,850 --> 00:22:49,820 Aku ni pembawa tuah, ikut saja aku! 215 00:22:49,850 --> 00:22:53,060 Perlahanlah sikit, aku penat ni. 216 00:22:53,090 --> 00:22:56,750 Lemah betullah! Bagi sini beg kau, perengus. 217 00:22:58,560 --> 00:22:59,930 Jom pergi! 218 00:22:59,930 --> 00:23:02,130 Kau suka sangat? - Memanglah! 219 00:23:08,050 --> 00:23:11,790 Anak perempuan ibu adalah yang paling cantik. 220 00:23:12,070 --> 00:23:14,450 Dan penyanyi terbaik juga. 221 00:23:14,450 --> 00:23:19,710 Kamu ada suara yang merdu, semua orang kata kamu patut menyanyi. 222 00:23:19,890 --> 00:23:21,900 Taklah, mana ada. 223 00:23:21,930 --> 00:23:26,460 Sudah sekian lama saya tak jumpa bakat tulen,... 224 00:23:26,490 --> 00:23:30,340 ...awak ada apa-apa bakat istimewa? - Saya tiada... 225 00:23:30,370 --> 00:23:32,670 Saya rasa awak ada. 226 00:23:33,130 --> 00:23:37,820 Kalau ini dianggap bakat juga, saya ada sedikit... 227 00:23:37,850 --> 00:23:40,050 Sesuatu seperti mengajuk? 228 00:23:40,050 --> 00:23:45,700 Tak, bukan yang begitu, tapi lebih kepada magik. 229 00:23:45,730 --> 00:23:48,030 Cubalah, saya ingin tahu. 230 00:23:48,090 --> 00:23:49,950 Seperti ini... 231 00:23:56,930 --> 00:24:00,150 Ja-yoon! Kenapa kamu... 232 00:24:00,170 --> 00:24:02,540 Ibu, saya... 233 00:24:02,570 --> 00:24:06,980 Mak cik, pak cik, ia sangat hebat. 234 00:24:06,980 --> 00:24:09,530 Bakat istimewa menjadi kegilaan pada zaman sekarang. 235 00:24:09,530 --> 00:24:11,830 Dengan menunjukkan sesuatu yang istimewa,... 236 00:24:11,830 --> 00:24:14,860 ...dia akan mendapat lebih pendedahan di rangkaian sosial. 237 00:24:14,860 --> 00:24:16,250 Kau dah buat dengan bagus! 238 00:24:16,250 --> 00:24:20,030 Bakat kau selalu buat aku kagum, macam mana kau lakukan? 239 00:24:20,220 --> 00:24:22,170 Aku pun patut cuba juga. 240 00:24:22,170 --> 00:24:24,870 Aku mungkin dapat masuk pada musim seterusnya. 241 00:24:35,970 --> 00:24:37,470 Helo? 242 00:24:39,490 --> 00:24:40,990 Helo? 243 00:24:47,530 --> 00:24:49,030 Helo? 244 00:25:04,930 --> 00:25:08,150 Saya penat, saya nak pergi tidur. 245 00:25:08,330 --> 00:25:11,620 Selamat malam. - Apa? Dia buat lagi. 246 00:25:11,620 --> 00:25:14,090 Tidurlah di rumah kau sendiri! 247 00:25:14,090 --> 00:25:17,170 Kau dah biasa dengannya. Kau suka sebenarnya kan. 248 00:25:17,170 --> 00:25:19,550 Cakap sajalah suka. Selamat malam. 249 00:25:19,770 --> 00:25:22,730 Oh ya! Aku cop dulu yang di sebelah tingkap! 250 00:25:22,730 --> 00:25:24,230 Hei! 251 00:25:24,370 --> 00:25:27,270 Sayang, ibu cuma... 252 00:25:28,330 --> 00:25:30,830 Saya akan berhati-hati. 253 00:25:31,770 --> 00:25:34,500 Ibu tak perlulah risau. 254 00:25:34,530 --> 00:25:38,950 Kan ibu dah lihat, mereka sukakannya. 255 00:25:39,770 --> 00:25:43,230 Saya tak mahu jadi terkenal. 256 00:25:43,530 --> 00:25:47,750 Bila saya menang hadiah wang itu, saya tak perlu pergi lagi. 257 00:25:47,980 --> 00:25:50,680 Saya akan dapat $30,000 walaupun cuma sampai separuh-akhir. 258 00:25:50,680 --> 00:25:53,270 Tapi ibu takut. 259 00:25:55,050 --> 00:25:57,530 Ibu pernah beritahu kamu,... 260 00:25:57,530 --> 00:26:02,190 ...orang lain tak boleh tengok orang lain berbeza dari mereka. 261 00:26:03,690 --> 00:26:09,750 Ibu cuma takut kalau kamu akan tinggalkan kami. 262 00:26:10,090 --> 00:26:12,370 Janganlah cakap begitu lagi. 263 00:26:12,370 --> 00:26:16,270 Awak bercakap macam seorang nenek. 264 00:26:16,530 --> 00:26:19,540 Dia takkan pergi ke mana-mana. 265 00:26:19,570 --> 00:26:22,870 Betul, ibu, ke mana saya nak pergi? 266 00:26:23,170 --> 00:26:27,150 Saya akan tinggal di sini dan hidup selamanya dengan ibu dan ayah. 267 00:26:27,150 --> 00:26:28,370 Jangan risau. 268 00:26:28,370 --> 00:26:32,710 Jom masuk tidur, dah lewat malam ni. - Sayang ibu... Betul? 269 00:28:10,490 --> 00:28:13,100 Tunggu! Kami nak naik! 270 00:28:13,130 --> 00:28:18,190 Tunggu! Kami nak pergi ke Seoul! Tunggu kami! 271 00:28:18,330 --> 00:28:20,070 Terima kasih! 272 00:28:20,690 --> 00:28:22,380 17, 18, di situ! 273 00:28:22,410 --> 00:28:23,950 Maaf! 274 00:28:25,180 --> 00:28:27,010 Nyaris betul tadi. 275 00:28:27,010 --> 00:28:29,170 Kenapa tiba-tiba ada siaran langsung? 276 00:28:29,170 --> 00:28:32,060 Dan kenapa cikgu kita banyak sangat cakap hari ini? 277 00:28:32,060 --> 00:28:33,600 Aku benci si kekwat tu. 278 00:28:33,600 --> 00:28:36,600 Laparnya, kita takkan sempat makan. 279 00:28:36,890 --> 00:28:39,390 Kau tak lapar? 280 00:28:40,490 --> 00:28:42,750 Jadi, aku bawa... 281 00:28:42,750 --> 00:28:43,930 Tada! - Apa tu? 282 00:28:43,930 --> 00:28:45,970 Untuk masa yang macam inilah. 283 00:28:45,970 --> 00:28:46,940 Telur rebus. 284 00:28:46,940 --> 00:28:49,930 Kesiapsediaan super dan pemilihan menu tepat masa oleh aku... 285 00:28:49,930 --> 00:28:51,930 Rasanya aku ni hebat juga. 286 00:28:51,930 --> 00:28:55,530 Telur dan 7-Up memang terbaik untuk perjalanan keretapi. 287 00:28:59,090 --> 00:29:00,690 Dasar perengus. 288 00:29:01,890 --> 00:29:05,690 Sekurang-kurangnya bersopanlah sedikit untuk ucap terima kasih. 289 00:29:10,090 --> 00:29:11,530 Sedapnya! 290 00:29:11,530 --> 00:29:13,190 Menakjubkan! 291 00:29:14,850 --> 00:29:18,670 Kau rasa aku ni handal tak dalam hal-hal begini? 292 00:29:18,670 --> 00:29:21,470 Aku rasa aku dilahirkan untuk jadi seorang pengurus. 293 00:29:21,650 --> 00:29:23,690 Diam dan beri aku 7-Up. 294 00:29:23,690 --> 00:29:25,490 7 Up? - Ya. 295 00:29:33,330 --> 00:29:35,670 Oh ya... 296 00:29:37,490 --> 00:29:40,900 Patutkah kita tandatangani satu kontrak? 297 00:29:40,900 --> 00:29:43,450 Tentulah aku percayakan kau tanpa bersyarat,... 298 00:29:43,450 --> 00:29:47,860 Betul, tapi dunia di luar sana tu memang sukar. 299 00:29:47,890 --> 00:29:51,510 Kita bahagikan secara adil, 50-50. - 50-50? 300 00:29:52,370 --> 00:29:55,190 Kau tak rasa itu agak keterlaluan? 301 00:29:57,530 --> 00:30:00,300 Semuanya bermula macam tu. 302 00:30:00,330 --> 00:30:05,550 Agensi-agensi di Seoul paksa orang berbakat untuk tandatangan kontrak "hamba". 303 00:30:14,170 --> 00:30:16,970 Kalian memang kelakar betullah. 304 00:30:17,250 --> 00:30:18,830 Apahal? 305 00:30:28,330 --> 00:30:30,150 Tengoklah wajah tu... 306 00:30:30,610 --> 00:30:33,230 Memang menakjubkan. 307 00:30:35,610 --> 00:30:39,590 Siapa awak? Awak kenal kami? 308 00:30:45,890 --> 00:30:47,550 Tentulah. 309 00:30:48,930 --> 00:30:52,350 Sangat kenal, takkanlah aku tak kenal? 310 00:30:54,410 --> 00:30:56,710 Orang yang kau kenalkah? 311 00:30:57,690 --> 00:31:00,780 Perengus licik, kau bertemu janji dengan lelaki kacak ya? 312 00:31:00,810 --> 00:31:03,130 Aku tak kenal dia. 313 00:31:03,130 --> 00:31:04,870 Betul? - Ya. 314 00:31:10,090 --> 00:31:12,770 Awak lihat dia di TV kan? "Kelahiran seorang Bintang". 315 00:31:12,770 --> 00:31:15,410 Dia mendapat skor tertinggi dalam acara awal. 316 00:31:15,410 --> 00:31:19,140 Dia buat magik yang hebat, awak tahu? 317 00:31:19,170 --> 00:31:21,910 Aku tahu sangat. 318 00:31:22,650 --> 00:31:24,610 Cik Koo Ja-yoon. 319 00:31:27,490 --> 00:31:31,950 Kau ada nama juga, Koo Ja-yoon. 320 00:31:34,930 --> 00:31:39,710 Ia lebih baik daripada saling memanggil dengan nombor, kan? 321 00:31:44,770 --> 00:31:47,830 Betul tak, Cik Ahli Sihir? 322 00:31:49,370 --> 00:31:54,910 Dia tahu nama timangan kaulah, dia mesti peminat kau. 323 00:31:57,810 --> 00:32:00,190 Tapi bagaimana awak... 324 00:32:00,210 --> 00:32:04,260 Ia hal peribadi, aku harap ia tak tersebar ke dalam internet... 325 00:32:04,290 --> 00:32:05,870 Ayuhlah. 326 00:32:08,450 --> 00:32:10,030 Tak ingat? 327 00:32:10,290 --> 00:32:11,790 Apa? 328 00:32:12,970 --> 00:32:15,630 Apa maksud awak? 329 00:32:16,970 --> 00:32:18,470 Kau tak... 330 00:32:18,970 --> 00:32:22,990 Kau tak perlulah nak berpura-pura. Ayuhlah... 331 00:32:24,810 --> 00:32:29,150 Kau dah lupa hari itu? Biar betul? 332 00:32:30,010 --> 00:32:32,830 Awak kenal saya? 333 00:32:32,890 --> 00:32:35,070 Tentulah kenal! 334 00:32:35,490 --> 00:32:37,800 Kau pun kenal aku juga. 335 00:32:38,450 --> 00:32:40,390 Apahal dengan kau ni? 336 00:32:43,490 --> 00:32:46,710 Saya rasa awak dah tersalah orang. 337 00:32:47,890 --> 00:32:50,470 Saya tak kenal awak. 338 00:32:56,810 --> 00:32:58,310 Yakah? 339 00:33:01,690 --> 00:33:03,510 Hei, encik. 340 00:33:22,930 --> 00:33:24,930 Biar betul kau ni? 341 00:33:26,450 --> 00:33:29,510 Apa awak buat ni? Awak dah gila?! 342 00:33:29,810 --> 00:33:31,510 Ja-yoon, kau okey? 343 00:33:31,930 --> 00:33:33,690 Sangat menarik... 344 00:33:33,690 --> 00:33:35,810 Tolong, ada lelaki miang di sini! 345 00:33:35,810 --> 00:33:39,510 Ayah saya polis, tahu tak! Siaplah awak! 346 00:33:50,970 --> 00:33:52,920 Mari bertemu lagi nanti. 347 00:33:53,970 --> 00:33:57,180 Lantaklah, kau fikir kau tu siapa! 348 00:33:57,180 --> 00:33:59,050 Jantan psiko tak guna! 349 00:33:59,050 --> 00:34:03,150 Aku dah agak dia ada niat tak baik semasa dia ambil telur aku! 350 00:34:03,930 --> 00:34:06,510 Tak apa, jangan menangis. 351 00:34:20,810 --> 00:34:24,870 Aku mabuk malam semalam, aku akan ke sana sekejap lagi. 352 00:34:25,130 --> 00:34:28,350 Janganlah risau. 353 00:34:28,570 --> 00:34:30,070 Oi, beg daging. 354 00:34:32,330 --> 00:34:35,260 Beg daging? Kau panggil aku itu? 355 00:34:35,290 --> 00:34:39,190 Ada orang lainkah di sini? Pekak ke? 356 00:34:39,210 --> 00:34:41,210 Siapa kau ni? 357 00:34:41,210 --> 00:34:43,490 Aku akan hubungi semula. 358 00:34:44,090 --> 00:34:47,460 Kau takkan dapat hubunginya semula. 359 00:34:47,490 --> 00:34:51,490 Apa masalah kau ni? Kau dah hilang akal?! 360 00:34:52,170 --> 00:34:55,790 Kau pegang aku? - Ya, wahai orang kampung. 361 00:35:16,290 --> 00:35:18,130 Pak Cik! 362 00:35:18,130 --> 00:35:20,930 Kenapa Pak Cik minum banyak sangat? 363 00:35:22,650 --> 00:35:24,390 Pak Cik! 364 00:36:00,840 --> 00:36:02,300 Buat semua orang mengingati anda 365 00:36:02,400 --> 00:36:03,470 $500,000 hadiah utama 366 00:36:03,470 --> 00:36:05,800 Berikan segalanya yang anda ada! 367 00:36:08,290 --> 00:36:09,930 Kelahiran seorang Bintang 368 00:36:14,970 --> 00:36:17,860 Gadis desa Koo Ja-yoon 369 00:36:21,730 --> 00:36:24,350 Tepi! Tepi! Beri kami lalu! 370 00:36:24,410 --> 00:36:26,410 Kita nak pergi mana? Mana? 371 00:36:26,410 --> 00:36:28,670 Ja-yoon, cepat! 372 00:36:30,730 --> 00:36:33,180 Cepatlah! Kita dah lambat! 373 00:36:33,180 --> 00:36:35,650 Kenapa dia asyik pura-pura lemah di tempat awam? 374 00:36:35,650 --> 00:36:37,970 Bagi sini beg kau. - Terima kasih, kawanku! 375 00:36:37,970 --> 00:36:41,490 Diamlah, kau kena layan pengurus kau dengan baik, faham? 376 00:36:41,490 --> 00:36:43,260 50-50, tak kira apapun, okey? 377 00:36:43,260 --> 00:36:45,850 Nanti kita terlambat, jom lari! Lekaslah! 378 00:36:45,850 --> 00:36:47,590 Perlahanlah sikit... 379 00:36:54,210 --> 00:36:57,350 Tak apa. - Tunggu, aku belum selesai lagi! 380 00:36:58,130 --> 00:36:59,810 Sikit lagi bedak! - Cukuplah! 381 00:36:59,810 --> 00:37:01,290 Koo Ja-yoon? - Ya, dialah! 382 00:37:01,290 --> 00:37:03,790 Kenapa awak lewat? Hari ini rancangan secara langsung! 383 00:37:03,790 --> 00:37:05,210 Saya minta maaf! - Pergi cepat. 384 00:37:05,210 --> 00:37:07,590 Pergi saja? - Cepat, cepat! 385 00:38:20,890 --> 00:38:24,230 Itulah dia, dialah orangnya. 386 00:38:24,970 --> 00:38:28,390 Bukankah kau cakap dia pasti mati dalam pelarian? 387 00:38:30,090 --> 00:38:33,780 Kaji dia secara berhati-hati, jangan buat silap lagi. 388 00:38:33,810 --> 00:38:36,350 Itu memang dia. 389 00:38:36,930 --> 00:38:39,630 Takkanlah aku tak cam dia? 390 00:38:45,370 --> 00:38:48,230 Tengoklah dia, hebat! 391 00:38:48,410 --> 00:38:50,910 Meremang bulu roma aku. 392 00:38:51,130 --> 00:38:54,710 En. Choi, akhirnya kau temui dia. 393 00:38:57,810 --> 00:39:01,580 Siapakah yang akan mara ke suku akhir? 394 00:39:01,610 --> 00:39:03,350 Pemenangnya adalah... 395 00:39:05,970 --> 00:39:08,750 Gadis desa, Koo Ja-yoon! 396 00:39:09,850 --> 00:39:11,140 Tahniah! 397 00:39:11,170 --> 00:39:16,660 Dia telah mendapat begitu banyak undian daripada juri dan penonton. 398 00:39:16,690 --> 00:39:20,870 Dia dengan pantas menjadi yang paling layak untuk menang! 399 00:39:23,850 --> 00:39:26,830 Ke suku akhir! Inilah kawan saya! 400 00:39:27,290 --> 00:39:29,530 Aku sangat gementar... - Tunggu, Ja-yoon! 401 00:39:29,530 --> 00:39:31,660 Mari berswafoto! 402 00:39:31,690 --> 00:39:33,300 Ja-yoon? 403 00:39:33,330 --> 00:39:35,900 Hebat! Syabas! - Terima kasih, tuan produser. 404 00:39:35,930 --> 00:39:38,860 Reaksi penonton memang luar biasa. 405 00:39:38,860 --> 00:39:41,860 Rancangan ini akan jadi sangat berjaya sejak mula lagi. 406 00:39:41,980 --> 00:39:45,740 Terima kasih. - Ingat tak magik yang awak buat dulu itu? 407 00:39:45,740 --> 00:39:48,490 Ya. - Boleh tak awak buat sesuatu yang macam tu? 408 00:39:48,490 --> 00:39:50,370 Tentulah, dia boleh buat banyak gila... 409 00:39:50,370 --> 00:39:52,070 Maksud saya, banyak. 410 00:39:52,290 --> 00:39:55,740 Mari lakukan rancangan khas. - Tapi itu... 411 00:39:55,740 --> 00:39:57,490 Ia akan jadi sangat popular. 412 00:39:57,490 --> 00:40:00,570 Selepas dia menang, barulah kita bincang pasal rancangan khas. 413 00:40:00,570 --> 00:40:02,820 Produser Kim! - Apa-apapun... 414 00:40:02,850 --> 00:40:05,700 Mari fikirkan tentangnya secara positif, okey? - Positif... 415 00:40:05,700 --> 00:40:08,200 Jumpa lagi minggu depan. Syabas, pulanglah dengan selamat. 416 00:40:08,200 --> 00:40:10,630 Terima kasih. - Selamat jalan, terima kasih. 417 00:40:12,170 --> 00:40:14,010 Dia tu kekwat. 418 00:40:14,010 --> 00:40:18,380 Kita akan terlepas keretapi, mari pergi. - Oh ya! Keretapi! Bagi sini beg kau! 419 00:40:18,410 --> 00:40:19,950 Jom! 420 00:40:48,210 --> 00:40:49,790 Ja-yoon... 421 00:40:50,630 --> 00:40:52,780 Saya faham kesusahan awak,... 422 00:40:52,780 --> 00:40:55,090 ...tapi kita perlu maklumkan kepada ibu bapa awak. 423 00:40:55,090 --> 00:40:59,460 Ini bukan soal bil pembedahan, tapi ini soal hidup dan mati. 424 00:40:59,490 --> 00:41:01,590 Awak kesuntukan masa. 425 00:41:02,890 --> 00:41:05,830 Berapa banyak masa sebenarnya? 426 00:41:06,020 --> 00:41:08,510 1 bulan, paling lama pun 2-3 bulan. 427 00:41:08,510 --> 00:41:11,710 Pemindahan sumsum tulang dari orang tua kandung adalah satu-satunya cara. 428 00:41:11,710 --> 00:41:14,190 Dah tiada cara lain lagi. 429 00:41:19,970 --> 00:41:22,260 Ja-yoon, kau okey? 430 00:41:22,290 --> 00:41:25,310 Saya bukan Ja-yoon. - Maaf! 431 00:41:26,130 --> 00:41:28,140 Ja-yoon! Ja-yoon! 432 00:41:28,140 --> 00:41:29,490 Saya pun bukan! 433 00:41:29,490 --> 00:41:31,010 Maaf! - Aku di sinilah. 434 00:41:31,010 --> 00:41:33,470 Aku nak keluar ni. - Mana? Sini? 435 00:41:35,330 --> 00:41:37,340 Hidung kau berdarah? - Ya. 436 00:41:37,370 --> 00:41:40,030 Alamak! Macam mana ni?! 437 00:41:41,330 --> 00:41:45,750 Betulkah kau tak apa-apa? - Ini bukannya kali pertama,... 438 00:41:45,890 --> 00:41:48,180 Mari naik teksi, kita dah lewat. 439 00:41:48,210 --> 00:41:51,950 Okey, aku akan tahan teksi. Aku suka naik teksi Seoul! 440 00:41:52,810 --> 00:41:55,510 Itupun teksi! 441 00:41:57,490 --> 00:41:59,990 Aku ingatkan dia nak berhenti... 442 00:42:04,490 --> 00:42:07,190 Kenapa dia letak kereta di depan kita? 443 00:42:10,970 --> 00:42:13,670 Cik Koo Ja-yoon, kan? 444 00:42:14,410 --> 00:42:16,490 Ya, awak ni siapa? 445 00:42:16,490 --> 00:42:18,970 Boleh kita berbincang? 446 00:42:22,130 --> 00:42:24,810 Awak nampak hebat di TV. 447 00:42:24,850 --> 00:42:28,370 Kalau tentang itu, awak kena berbincang dengan saya dulu. 448 00:42:28,370 --> 00:42:31,750 Sekejap saja, tak lama. 449 00:42:32,450 --> 00:42:35,890 Kami sebenarnya dah lewat untuk keretapi. 450 00:42:35,890 --> 00:42:39,850 Yakah? Kalau begitu masuklah, kita boleh berbincang dalam perjalanan. 451 00:42:39,850 --> 00:42:42,510 Silakan, masuklah. 452 00:42:44,050 --> 00:42:45,550 Encik. 453 00:42:45,690 --> 00:42:49,290 Er, Tuan, saya rasa lebih baik kami pergi menaiki teksi. 454 00:42:49,290 --> 00:42:52,500 Okey, awak naiklah teksi, carikan dia teksi. 455 00:42:52,500 --> 00:42:54,700 Dapatkan Uber untuk dia, supaya dia tak lewat. 456 00:42:54,700 --> 00:42:57,100 Kami akan bawa awak ke sana, masuklah. 457 00:43:12,610 --> 00:43:13,890 Teksi! Teksi! 458 00:43:13,890 --> 00:43:15,710 Ke tepi! 459 00:43:18,890 --> 00:43:21,390 Encik, ke stesen Seoul! Tolong cepat! 460 00:43:21,530 --> 00:43:24,630 Mereka tu nampak menakutkan, seram betullah. 461 00:43:51,290 --> 00:43:53,350 Kenapa hujan pula? 462 00:43:53,480 --> 00:43:57,210 Mesti lebat nanti. Mana pula bas ni?! 463 00:43:57,210 --> 00:44:00,210 Pelik betullah, dah lewat sangat ni. 464 00:44:00,210 --> 00:44:02,370 Ia sepatutnya dah sampai sini dari tadi lagi. 465 00:44:02,370 --> 00:44:05,030 Yalah, kenapa lambat sangat? 466 00:44:05,870 --> 00:44:09,160 Patutkah aku suruh ayah aku tumpangkan? - Dia pasti sibuk,... 467 00:44:09,160 --> 00:44:12,760 ...janganlah ganggu dia. - Siapa peduli, dia bukannya sedang meronda. 468 00:44:13,210 --> 00:44:15,650 Aku rasa nak terkencing sangatlah... Macam mana ni? 469 00:44:15,650 --> 00:44:19,510 Tunggu, ada panggilan. Panjang umur! 470 00:44:19,930 --> 00:44:21,430 Ya, ayah. 471 00:44:22,650 --> 00:44:24,150 Kami? 472 00:44:39,450 --> 00:44:43,030 Wah, jadi kita bertemu lagi. 473 00:44:43,450 --> 00:44:45,950 Kerap betul kita berjumpa, kan? 474 00:44:46,450 --> 00:44:49,250 Apa yang kau buat di sini macam orang bodoh? 475 00:44:51,690 --> 00:44:53,950 Tunggu bas, ya? 476 00:44:54,570 --> 00:44:59,710 Aku ada nampak bas tayar pancit tadi, mungkin itu basnya? 477 00:45:03,010 --> 00:45:06,150 Hujan lebat pula tu. 478 00:45:07,130 --> 00:45:10,070 Kau kena pulang awal. 479 00:45:15,090 --> 00:45:17,590 Mereka kan dah tua. 480 00:45:19,210 --> 00:45:22,710 Tentu sangat aneh kalau mereka tiba-tiba mati. 481 00:45:23,410 --> 00:45:24,910 Apa? 482 00:45:25,850 --> 00:45:27,530 Cepatlah pulang. 483 00:45:27,530 --> 00:45:30,830 Lebih baik kau pulang. Selamat tinggal! 484 00:45:39,090 --> 00:45:40,590 Tak guna! 485 00:45:41,050 --> 00:45:43,290 Hei! Ja-yoon! Kau nak pergi mana? 486 00:45:43,290 --> 00:45:46,010 Ke perhentian teksi! Aku kena pulang sekarang! 487 00:45:46,010 --> 00:45:50,270 Hubungi ayah kau dan suruh dia pergi ke rumah aku! Sekarang! 488 00:45:50,370 --> 00:45:53,190 Aku baru saja bercakap dengan dia, tunggu sekejap. 489 00:45:54,890 --> 00:45:55,810 Helo? 490 00:45:59,850 --> 00:46:01,850 Dia letak telefon? 491 00:46:02,290 --> 00:46:03,790 Budak ni. 492 00:46:07,650 --> 00:46:10,290 Mari berpatah balik. 493 00:46:10,290 --> 00:46:14,290 Kita singgah di ladang En. Koo. 494 00:46:51,090 --> 00:46:54,890 Dia pandai memilihnya, tempat persembunyian yang bagus. 495 00:47:07,890 --> 00:47:10,390 Kau tunggu apa lagi? 496 00:47:10,930 --> 00:47:13,430 Mari selesaikannya dan pulang. 497 00:47:51,810 --> 00:47:54,100 Helo. 498 00:47:54,130 --> 00:47:57,410 Saya Pegawai Polis Doh dari daerah ini. 499 00:47:57,410 --> 00:48:01,390 Boleh saya lihat kad pengenalan awak? 500 00:48:21,770 --> 00:48:24,270 Ke mana ayah pergi? 501 00:48:54,010 --> 00:48:55,510 Ayah! 502 00:48:56,410 --> 00:48:58,410 Kamu dah balik? Mari duduk. 503 00:48:58,410 --> 00:49:00,790 Di luar tu hujan, tutup pintu. 504 00:49:01,290 --> 00:49:04,090 Kenapa ayah biarkan lampu tertutup? 505 00:49:04,890 --> 00:49:06,390 Lampu? 506 00:49:13,970 --> 00:49:15,970 Lampu dah hidup semula. 507 00:49:15,970 --> 00:49:18,370 Checkmate. 508 00:49:18,690 --> 00:49:20,190 Eh? 509 00:49:20,850 --> 00:49:24,350 Apa yang berlaku? Ini ada di sinikah tadi? 510 00:49:24,490 --> 00:49:26,790 Kau hutang $50 dengan aku. 511 00:49:27,690 --> 00:49:31,110 Tengoklah awak, seorang polis mempertaruhkan wang. 512 00:49:31,530 --> 00:49:33,530 Saya akan beri awak $50. 513 00:49:33,730 --> 00:49:36,290 Checkmate. - Tunggu, bukankah ia giliran aku? 514 00:49:36,290 --> 00:49:38,850 Penkek Kimchi! - Kau masih seorang poliskah? 515 00:49:38,850 --> 00:49:39,650 $50! 516 00:49:39,660 --> 00:49:40,940 Kami pergi dulu. 517 00:49:40,970 --> 00:49:44,110 Jaga diri. - Okey, $50! 518 00:49:45,540 --> 00:49:46,610 Berhenti mengusik dia. 519 00:49:46,610 --> 00:49:48,410 Masuk ke dalam. 520 00:49:53,850 --> 00:49:58,150 Orang-orang yang tadi itu, kamu kenal mereka? 521 00:49:59,610 --> 00:50:02,690 Kenapa? - Mereka orang Amerika. 522 00:50:02,690 --> 00:50:06,890 Tiada apa yang luar biasa dalam pangkalan data pak cik. 523 00:50:07,370 --> 00:50:11,580 Tapi pak cik memang dapat rasakan sesuatu yang aneh pasal mereka. 524 00:50:11,610 --> 00:50:14,410 Rupa mereka menunjukkan demikian. 525 00:50:14,410 --> 00:50:18,350 Kenapa mereka ke sini? - Saya pun tak tahu. 526 00:50:18,570 --> 00:50:23,310 Rasanya mereka tersilap orang, sangka saya ni orang lain. - Begitukah? 527 00:50:23,930 --> 00:50:28,460 Tapi tetap membingungkan. Pergi masuk ke dalam. 528 00:50:28,490 --> 00:50:29,990 Jumpa lagi. 529 00:50:34,450 --> 00:50:35,570 Sayang, tunggulah ayah. 530 00:50:35,570 --> 00:50:37,010 Cepatlah, ayah! - Okey! 531 00:50:37,010 --> 00:50:39,010 Ayah datanglah ni. 532 00:50:39,650 --> 00:50:42,310 Beg saya beratkah? - Tak mengapa. 533 00:50:57,690 --> 00:51:00,650 Tuan, lampu di halaman taman menyala. 534 00:51:00,650 --> 00:51:03,310 Hm? Takkanlah. 535 00:51:04,410 --> 00:51:08,190 Malah keluarga saya pun tak tahu kod laluan di sana. 536 00:51:42,730 --> 00:51:44,590 Cepatnya. 537 00:52:04,250 --> 00:52:05,750 Oh, ini? 538 00:52:07,770 --> 00:52:10,270 Aku nak buat unggun api. 539 00:52:10,810 --> 00:52:17,510 Aku nak bakar rumah ni, tapi mereka kata ini dah memadai. 540 00:52:17,850 --> 00:52:19,350 Kau... 541 00:52:19,410 --> 00:52:21,590 Tengoklah muka dia. 542 00:52:23,050 --> 00:52:25,430 Kau sepatutnya dengar,... 543 00:52:26,100 --> 00:52:28,990 ...apabila kami kata kami perlukan kau. 544 00:52:29,370 --> 00:52:32,670 Kata-kata tak bermakna apapun bila dicakapkan secara baik? 545 00:52:34,770 --> 00:52:36,910 Jadi, begitu ya? 546 00:52:38,370 --> 00:52:42,190 Kau patutnya bunuh aku saja,... 547 00:52:43,450 --> 00:52:47,310 ...kenapa bunuh keluarga aku? - Ya. 548 00:52:48,570 --> 00:52:51,470 Kami cuma disuruh untuk bunuh kau. 549 00:52:53,730 --> 00:52:56,830 Tapi aku bosan sangatlah. 550 00:52:57,850 --> 00:52:59,510 Maaf. 551 00:53:01,130 --> 00:53:02,630 Apa-apapun,... 552 00:53:03,890 --> 00:53:05,690 Dah tiba masanya. 553 00:53:06,450 --> 00:53:08,250 Selamat tinggal. 554 00:54:33,210 --> 00:54:35,210 Bukankah ini menyeronokkan? 555 00:55:53,050 --> 00:55:55,490 Aku dengar kau nak berpindah ke Markas. 556 00:55:55,490 --> 00:55:57,490 Begitulah nampaknya. 557 00:55:58,330 --> 00:56:00,330 Bagaimana kau tahu? 558 00:56:00,890 --> 00:56:03,730 Ia tak nampak seperti hanya sementara. 559 00:56:03,730 --> 00:56:09,510 Apa kata kau berehat? Pergi bercuti. 560 00:56:26,210 --> 00:56:28,270 Apa maksud kau? 561 00:56:28,410 --> 00:56:33,230 Aku tak maksudkan apa-apa, rehat adalah rehat. 562 00:56:33,690 --> 00:56:36,990 Kau dah bekerja tanpa henti selama hampir 20 tahun. 563 00:56:37,050 --> 00:56:41,740 Mana-mana saja kau mahu pergi? Kami akan tanggung perbelanjaan. 564 00:56:41,770 --> 00:56:45,350 Sejak bila kau ambil berat tentang masa rehat aku? 565 00:56:45,650 --> 00:56:48,420 Aku harap kau tak ada agenda lain. 566 00:56:50,730 --> 00:56:52,670 Agenda apa? 567 00:56:55,650 --> 00:56:57,950 Sebagai contoh... 568 00:57:06,010 --> 00:57:09,790 Aku akan berterus-terang dengan kau,... 569 00:57:11,450 --> 00:57:15,270 Pandang ke arah lain, dan berjalan pergi. 570 00:57:16,930 --> 00:57:21,430 Markas telah buat keputusan, kita telah ditamatkan. 571 00:57:23,490 --> 00:57:29,190 Kau selamat, jadi pergilah melancong ke Eropah. 572 00:57:29,420 --> 00:57:33,710 Aku akan carikan satu pekerjaan untuk kau di Markas sementara kau tiada. 573 00:57:36,330 --> 00:57:40,230 Aku berkebolehan, kau tahu kan. 574 00:57:40,970 --> 00:57:43,790 Mari bertemu di Markas. 575 00:57:46,890 --> 00:57:48,390 Baiklah. 576 00:57:50,020 --> 00:57:52,050 Bagaimana dengan budak perempuan tu? 577 00:57:52,050 --> 00:57:54,750 Budak perempuan? Siapa? 578 00:57:57,410 --> 00:57:59,150 Oh, dia. 579 00:58:00,290 --> 00:58:07,870 Dia memang harta kita dari awal lagi. 580 00:58:08,730 --> 00:58:11,730 Kami akan uruskan dia, kau bertenanglah. 581 00:58:11,930 --> 00:58:14,380 Apa yang kau nak buat? 582 00:58:15,450 --> 00:58:20,150 Kami akan dapatkan dia semula. 583 00:58:23,450 --> 00:58:25,950 Dia raksasa. 584 00:58:26,010 --> 00:58:28,100 Kau tahu kan. 585 00:58:29,490 --> 00:58:34,060 Kau tak mampu kawal dia. Dia di luar kawalan kau. 586 00:58:34,090 --> 00:58:37,910 Kau tak boleh biarkan dia hidup. - Kau rasa begitukah? 587 00:58:42,090 --> 00:58:45,090 Aku tak nak pelaburan kita rugi. 588 00:58:45,730 --> 00:58:47,620 Okey, baiklah! 589 00:58:47,650 --> 00:58:49,870 Berhenti berkerut dahi. 590 00:58:50,290 --> 00:58:53,910 Ia menakutkan aku bila kau berkerut. 591 00:59:03,930 --> 00:59:07,190 Prof. Baek berkelakuan pelik. 592 00:59:09,450 --> 00:59:13,550 Dulu Prof. Ha, kali ni Dr. Ko. 593 00:59:13,930 --> 00:59:18,900 Mereka berdua merupakan penyelidik terkenal dalam program aku. 594 00:59:18,930 --> 00:59:20,850 Mungkinkah ia kebetulan? 595 00:59:20,850 --> 00:59:23,650 Kita ada pemain-pemain baru dalam permainan itu? 596 00:59:25,240 --> 00:59:28,750 Beberapa budak telah dibawa masuk dari Markas pada 2 bulan lepas,... 597 00:59:28,830 --> 00:59:32,410 ...tapi mereka dibuat di Amerika, jadi susah untuk membuat pengenalan mereka. 598 00:59:32,410 --> 00:59:34,410 Kami sedang mengkajinya. 599 00:59:38,410 --> 00:59:40,350 Menarik... 600 00:59:48,930 --> 00:59:50,930 Baiklah, teruskan. 601 00:59:51,450 --> 00:59:55,250 Buatlah apa yang kau rasa sesuai tapi tolong bawanya kembali. 602 00:59:57,610 --> 01:00:01,990 Budak perempuan yang aku maksudkan, kau kata kau mahu dia mati. 603 01:00:05,850 --> 01:00:12,070 Tentulah, dia akan jadi beban. 604 01:00:12,450 --> 01:00:14,450 Bunuh dia. 605 01:00:16,330 --> 01:00:18,710 Hanya bawakan ini kepada aku. 606 01:00:20,010 --> 01:00:23,380 Kita boleh gunakan bukti hasil usaha keras kita. 607 01:00:28,210 --> 01:00:30,590 Bagaimana keadaan kau? 608 01:00:42,410 --> 01:00:46,870 Sebaik saja dia buka mulut, kami akan cari cara untuk pulihkan kamu semua. 609 01:00:54,010 --> 01:00:55,670 Teruskan. 610 01:01:11,010 --> 01:01:13,790 Ya, mari tamatkannya. 611 01:01:15,850 --> 01:01:17,950 Kemaskannya baik-baik. 612 01:01:18,490 --> 01:01:21,180 Sebab itulah kelab peminat memang penting. 613 01:01:21,210 --> 01:01:25,180 Ahli keluarga, saudara-mara, kawan-kawan,... 614 01:01:25,180 --> 01:01:27,680 ...mereka semua mengundi secara atas talian dan di telefon juga. 615 01:01:27,680 --> 01:01:31,940 Mereka ada di tempat penonton, menjerit “Saya cintakan awak, Ja-yoon!” 616 01:01:31,970 --> 01:01:34,500 “Bagaikan mutiara, Ja-yoon!” 617 01:01:34,530 --> 01:01:39,220 Menjerit dan bersorak memang perlu. 618 01:01:39,250 --> 01:01:42,130 Jadi apabila orang melihat itu,... 619 01:01:42,130 --> 01:01:46,830 ...mereka akan fikir dia sangat popular, dan serius dengan dia. 620 01:01:47,330 --> 01:01:52,140 Kalian tahu pasal agensi-agensi hiburan yang besar itu? 621 01:01:52,170 --> 01:01:57,220 Mereka tubuhkan kelab peminat untuk sebab inilah, ia soal 'kuasa' manusia. 622 01:01:57,250 --> 01:01:59,750 Setiap darinya membantu. 623 01:02:01,250 --> 01:02:03,870 Kenapa tak dengar ni? 624 01:02:05,370 --> 01:02:08,150 Myung-hee, air liur kamu merecik. 625 01:02:08,330 --> 01:02:10,060 Makanlah. 626 01:02:10,090 --> 01:02:12,670 Teruk betullah. 627 01:02:14,490 --> 01:02:16,660 Saya akan makan semuanya. 628 01:02:18,010 --> 01:02:24,630 Siapa mereka dan kenapa mereka makan bersama kita? 629 01:02:29,170 --> 01:02:32,950 Ke mana Ja-yoon dah pergi? 630 01:02:36,490 --> 01:02:40,020 Saya risau dia tak banyak makan. 631 01:02:40,050 --> 01:02:42,250 Dia perlu makan cukup. 632 01:02:42,250 --> 01:02:46,070 Pergilah cari dia, dia perlu makan. 633 01:02:46,610 --> 01:02:47,930 Biar saya pergi. 634 01:02:47,930 --> 01:02:49,970 Kalau awak dah... - Ja-yoon! 635 01:02:49,970 --> 01:02:52,210 Mari pergi ke tingkat atas. 636 01:02:52,210 --> 01:02:55,210 Ya, ibu, saya makan banyak. 637 01:02:55,250 --> 01:02:57,830 Jangan risau, pergilah berehat. 638 01:03:02,090 --> 01:03:05,310 Kenapa kamu panggil saya ibu? 639 01:03:05,570 --> 01:03:07,690 Kamu ada nampak Ja-yoon? 640 01:03:07,690 --> 01:03:12,030 Saya risau, sebab dia tu sangat lemah. 641 01:03:14,010 --> 01:03:18,060 Kalau awak dah habis makan, marilah naik ke tingkat atas. 642 01:03:18,060 --> 01:03:20,770 Saya akan cari dia dan beri dia makan nanti. 643 01:03:20,770 --> 01:03:22,530 Dia ada di sini? - Tentulah. 644 01:03:22,530 --> 01:03:24,710 Yakah? - Jom. 645 01:03:25,570 --> 01:03:29,020 Oh ya... Ada sesuatu yang pelik tentang dia. 646 01:03:29,020 --> 01:03:32,010 Saya rasa dia sedang mencari ibu bapa kandungnya. 647 01:03:32,010 --> 01:03:35,410 Saya terjumpa keratan akhbar semasa mengemas,... 648 01:03:35,410 --> 01:03:40,500 ...dia mengumpul maklumat tentang rumah anak yatim. 649 01:03:40,500 --> 01:03:43,230 Dan mencari-cari di internet juga. 650 01:03:43,610 --> 01:03:47,340 Bukankah itu untuk mencari orang tua kandungnya? 651 01:03:47,340 --> 01:03:49,130 Tak, tentulah tidak. 652 01:03:49,130 --> 01:03:51,750 Mari naik ke tingkat atas. 653 01:04:16,530 --> 01:04:20,590 Aku nak kencinglah, aku minum banyak sangat kopi... 654 01:05:12,850 --> 01:05:14,350 Kau siapa? 655 01:05:17,970 --> 01:05:19,470 Ibu... 656 01:05:32,490 --> 01:05:33,990 Myung-hee! 657 01:05:46,330 --> 01:05:47,930 Hai, Ja-yoon. 658 01:05:49,420 --> 01:05:51,450 Jadi, kita bertemu lagi. 659 01:05:54,930 --> 01:06:01,630 Adakah kau akan lebih ingat kalau aku panggil kau Ahli Sihir Kecil? 660 01:06:02,610 --> 01:06:05,410 Kenapa awak buat begini pada saya? 661 01:06:07,480 --> 01:06:09,480 Ia bukan saya. 662 01:06:10,490 --> 01:06:12,630 Yalah tu, betina. 663 01:06:13,530 --> 01:06:17,470 Aku hampir mati di tangan kau. 664 01:06:18,150 --> 01:06:20,290 Mana mungkin aku tersilap mengecam kau? 665 01:06:20,290 --> 01:06:22,270 Tolonglah... 666 01:06:24,490 --> 01:06:26,710 Awak tersalah orang... 667 01:06:28,690 --> 01:06:32,270 Saya bukan orang yang awak cari. 668 01:06:34,170 --> 01:06:36,170 Kalau begitu, buktikan. 669 01:06:36,170 --> 01:06:37,670 Apa? 670 01:06:37,810 --> 01:06:41,510 Buktikan pada aku yang kau bukan orangnya. 671 01:06:44,170 --> 01:06:46,170 Tapi bagaimana... 672 01:06:48,890 --> 01:06:50,550 Myung-hee! 673 01:06:56,090 --> 01:06:58,790 Kawan kau akan mati. 674 01:07:03,090 --> 01:07:08,950 Bukan saya, memang bukan saya. 675 01:07:09,410 --> 01:07:13,150 Kenapa awak buat begini pada saya? 676 01:07:13,330 --> 01:07:15,930 Saya bukan budak perempuan itu. 677 01:07:29,930 --> 01:07:31,730 Aku dah cakap. 678 01:07:33,090 --> 01:07:34,590 Bukan aku. 679 01:07:35,970 --> 01:07:37,770 Ia bukan aku! 680 01:07:49,650 --> 01:07:52,450 Kau ada masalah dengan aku? 681 01:07:53,450 --> 01:07:55,750 Kau memang tak dengar kata? 682 01:07:56,530 --> 01:07:58,830 Aku dah cakap, bukan aku. 683 01:08:03,730 --> 01:08:06,390 Yalah tu... 684 01:08:07,730 --> 01:08:09,230 Jadi,... 685 01:08:11,890 --> 01:08:15,430 Sekarang ni kau siapa? 686 01:08:20,770 --> 01:08:22,870 Dasar raksasa... 687 01:08:24,010 --> 01:08:29,010 Aku sepatutnya dah bunuh kau pada waktu dulu. 688 01:09:23,450 --> 01:09:25,950 Myung-hee... 689 01:09:41,170 --> 01:09:43,570 Kau memang menakjubkan... 690 01:09:43,570 --> 01:09:45,870 Tengoklah ni! 691 01:09:46,530 --> 01:09:50,590 Kau berada dalam kelas kau yang tersendiri. 692 01:09:50,810 --> 01:09:52,470 Bagaimana? 693 01:09:52,570 --> 01:09:55,370 Semua ingatan kau dah kembali? 694 01:10:08,330 --> 01:10:10,330 Orang-orang tua tu? 695 01:10:11,010 --> 01:10:13,250 Kau tak perlu risau pasal mereka. 696 01:10:13,250 --> 01:10:15,290 Mereka cuma tidur sekejap. 697 01:10:15,290 --> 01:10:19,510 Kalau kau buat apa yang kami suruh, kami takkan cetuskan masalah. 698 01:10:20,290 --> 01:10:24,190 Kami berbeza dengan orang-orang tak guna ini. 699 01:10:26,330 --> 01:10:27,930 Siapa kau? 700 01:10:31,290 --> 01:10:36,470 Kenapa kau buat begini pada aku? 701 01:10:39,970 --> 01:10:43,310 Apa kau nak dari aku? 702 01:10:43,330 --> 01:10:45,130 Tak guna betul! 703 01:10:46,290 --> 01:10:49,090 Lakonan kau memang hebat! 704 01:10:51,290 --> 01:10:53,470 Bulu roma aku meremang. 705 01:10:54,330 --> 01:10:56,130 Hoi, kawan baik! 706 01:10:56,810 --> 01:10:59,110 Kau tak rasa dia pelik? 707 01:11:08,450 --> 01:11:10,950 Apa yang pelik? 708 01:11:13,170 --> 01:11:15,870 Kawan aku langsung tak pelik. 709 01:11:16,330 --> 01:11:18,390 Dia sangat normal. 710 01:11:19,850 --> 01:11:22,850 Adakah otak kau hanya hiasan? 711 01:11:23,290 --> 01:11:26,090 Cubalah fikir sekali-sekala. 712 01:11:26,450 --> 01:11:28,450 Dengar baik-baik. 713 01:11:29,490 --> 01:11:34,380 Dia uruskan ladang, kerja harian, dan melepak dengan kau,... 714 01:11:34,380 --> 01:11:37,140 ...tapi pernah tak kau nampak dia mengulang kaji? 715 01:11:39,020 --> 01:11:40,890 Tak pernah, kan? 716 01:11:41,100 --> 01:11:43,930 Tapi dia selalu dapat nombor 1 di dalam kelasnya. 717 01:11:43,930 --> 01:11:47,050 Bukan setakat kelas, tapi dia berada di tahap nasional. 718 01:11:47,050 --> 01:11:49,890 Dia boleh berada di tahap nasional untuk semua perkara. 719 01:11:49,890 --> 01:11:52,990 Dia cuma tak mahu menarik syak wasangka. 720 01:11:53,570 --> 01:11:56,110 Dia terus merendah diri. 721 01:11:57,250 --> 01:11:59,050 Apa lagi? 722 01:11:59,650 --> 01:12:02,370 Dia pandai menyanyi, melukis,... 723 01:12:02,370 --> 01:12:05,470 ...berlakon, lakonannya sangat hebat! 724 01:12:05,850 --> 01:12:10,310 Dia boleh bertutur bahasa baru dengan mendengarnya cuma sekali. 725 01:12:17,730 --> 01:12:23,750 Kau sepatutnya berterima kasih kepada syarikat, betina. 726 01:12:25,010 --> 01:12:29,030 Siapa kau ni? 727 01:12:31,290 --> 01:12:33,270 Macam tak percaya. 728 01:12:35,130 --> 01:12:37,430 Kau benar-benar tak ingat? 729 01:12:39,770 --> 01:12:41,770 Aku memang tak ingat. 730 01:12:43,410 --> 01:12:45,190 Jadi beritahu aku,... 731 01:12:47,170 --> 01:12:49,310 ...siapa kau? 732 01:12:56,290 --> 01:13:00,830 Kau lakukan ini pada aku, kau tak ingat? 733 01:13:11,930 --> 01:13:16,870 Aku benar-benar tak tahu... 734 01:13:21,660 --> 01:13:24,490 Okey, aku akan terima kata-kata kau. 735 01:13:24,490 --> 01:13:26,990 Tapi kau perlu ikut kami. 736 01:13:27,210 --> 01:13:30,210 Aku akan bantu kau dapatkan ingatan kau semula. 737 01:13:30,210 --> 01:13:31,710 Mari. 738 01:13:34,050 --> 01:13:37,070 Kau tak ada rasa ingin tahu? 739 01:13:37,610 --> 01:13:39,330 Ikutlah kami. 740 01:13:39,330 --> 01:13:44,830 Atau kami akan bunuh semua orang yang kau kenal di desa ini. 741 01:13:45,930 --> 01:13:47,890 Kami tak kisah pun. 742 01:13:47,890 --> 01:13:49,590 Jangan risau. 743 01:13:49,730 --> 01:13:52,360 Buatlah apa yang kau rasa terbaik untuk diri kau. 744 01:13:52,360 --> 01:13:54,480 Kami orang profesional. 745 01:14:12,650 --> 01:14:14,350 Ja-yoon... 746 01:14:21,090 --> 01:14:23,140 Aku akan kembali. 747 01:14:25,650 --> 01:14:28,510 Tolong jaga ayah dan ibu. 748 01:16:03,810 --> 01:16:06,410 Adakah ini semua ejen-ejen lapangan? 749 01:16:51,970 --> 01:16:55,230 Kau telah pilih 'rumah' yang sempurna. 750 01:16:58,130 --> 01:17:00,490 Sepasang orang dewasa,... 751 01:17:00,490 --> 01:17:04,990 ...yang kehilangan anak lelaki dan cucu mereka. 752 01:17:05,130 --> 01:17:09,790 Pasangan yang pintar, seorang bekas arkitek dari Amerika Syarikat. 753 01:17:10,010 --> 01:17:11,610 Sangat sempurna. 754 01:17:11,610 --> 01:17:14,730 Aku yakin kau telah memilih mereka dari senarai panjang, kan? 755 01:17:14,730 --> 01:17:19,270 Kau pasti yang mereka takkan sesekali tinggalkan kau. 756 01:17:32,290 --> 01:17:36,430 Kau memang budak yang menarik. 757 01:18:46,570 --> 01:18:48,070 Jadi? 758 01:18:48,330 --> 01:18:50,450 Ingatan lama dah kembali? 759 01:18:53,050 --> 01:18:55,710 Jadi kau hebat sangat, huh? 760 01:18:56,090 --> 01:18:58,110 Mari lihat kemampuan kau. 761 01:19:15,290 --> 01:19:17,230 Bodoh betul. 762 01:19:21,130 --> 01:19:23,530 Tak hiraukan aku? 763 01:19:26,450 --> 01:19:30,350 Perjalanan tak terasa langsung. 764 01:19:31,650 --> 01:19:34,070 Kita sedang bergerakkah? 765 01:19:34,770 --> 01:19:37,190 Laju lagilah! 766 01:20:23,370 --> 01:20:25,710 Gembira dapat kau kembali! 767 01:20:26,050 --> 01:20:30,510 Aku dah mencari kau selama lebih 10 tahun... 768 01:20:31,250 --> 01:20:34,130 Aku sangka kau dah mati. 769 01:20:34,530 --> 01:20:37,800 Gembira dapat lihat kau masih hidup. 770 01:20:39,050 --> 01:20:42,190 Kau membesar dengan baik. 771 01:20:45,290 --> 01:20:47,070 Aduhai... 772 01:20:47,690 --> 01:20:50,150 Aku jadi sentimental pula. 773 01:20:50,810 --> 01:20:54,150 Nama saya Koo Ja-yoon. 774 01:20:54,810 --> 01:20:56,990 Tempat apa ni? 775 01:20:57,210 --> 01:21:01,310 Dan kenapa awak buat begini pada saya? 776 01:21:02,690 --> 01:21:04,190 Oh ya. 777 01:21:04,370 --> 01:21:08,810 Hilang ingatan, kan? Hari itu memang pahit. 778 01:21:08,810 --> 01:21:14,310 Kau alami kecederaan, dan kejutan besar buat kau juga. 779 01:21:14,850 --> 01:21:17,370 Tentulah, aku dah ramalkannya. 780 01:21:17,370 --> 01:21:23,140 Takkanlah kau sukarela muncul di TV untuk bantu kami jejaki kau. 781 01:21:23,170 --> 01:21:25,750 Apa maksud awak? 782 01:21:27,170 --> 01:21:30,370 Apa maksud awak "hari itu"? - Buatlah macam rumah sendiri. 783 01:21:30,370 --> 01:21:31,870 Aku... 784 01:21:33,130 --> 01:21:35,530 Aku akan bantu kau ingat. 785 01:21:51,010 --> 01:21:54,390 Apa yang kau buat? Lepaskan aku! 786 01:22:30,210 --> 01:22:32,840 Dialah yang paling hampir dengan kesempurnaan. 787 01:22:52,270 --> 01:22:54,200 Hukuman Mati 788 01:23:05,810 --> 01:23:07,430 Kau okey? 789 01:23:09,410 --> 01:23:11,710 Ingat apa-apa? 790 01:23:12,250 --> 01:23:15,250 Ia akan terasa kurang selesa,... 791 01:23:15,250 --> 01:23:18,210 ...tapi jangan risau, aku ahli pakar. 792 01:23:18,210 --> 01:23:22,830 Aku pakar otak terhebat di dunia sekarang ini. 793 01:23:22,970 --> 01:23:27,290 Tiada sesiapa pernah bermain dengan lebih banyak otak berbanding aku,... 794 01:23:27,290 --> 01:23:32,870 ...terutamanya otak yang dibina secara genetik seperti kau punya. 795 01:23:33,450 --> 01:23:35,950 Apa yang kalian telah... 796 01:23:37,410 --> 01:23:39,860 Lakukan pada aku? 797 01:23:39,890 --> 01:23:43,820 Lihat dia bercakap, lakukan pada kau? 798 01:23:43,820 --> 01:23:45,850 Kau dah mula membuat aku berasa teruk. 799 01:23:45,850 --> 01:23:47,890 Kau sepatutnya berterima kasih pada aku... 800 01:23:47,890 --> 01:23:52,110 ...sebab menjadikan kau sangat cantik dan berikan kau kuasa, kan? 801 01:23:56,530 --> 01:23:59,670 Aku yang cipta kau. 802 01:24:00,450 --> 01:24:02,770 Aku seorang ibu bagi kau. 803 01:24:02,770 --> 01:24:07,910 Kau cuba bunuh kami semua. 804 01:24:08,770 --> 01:24:10,770 Aku ada... 805 01:24:11,010 --> 01:24:13,810 ...alasan tersendiri pada masa itu. 806 01:24:15,570 --> 01:24:18,050 Generasi kau merupakan satu kejayaan. 807 01:24:18,050 --> 01:24:20,730 Tentulah ia perlu berjaya, ia hasil kerja aku. 808 01:24:20,730 --> 01:24:24,940 Kau berbeza dengan eksperimen generasi pertama... 809 01:24:24,940 --> 01:24:28,940 ...dengan orang-orang bodoh yang hanya baran dengan otak. 810 01:24:36,050 --> 01:24:40,670 Tetapi sejurus kami berjaya dalam eksperimen kami,... 811 01:24:41,290 --> 01:24:43,840 ...terdapat perubahan hati. 812 01:24:44,170 --> 01:24:47,430 Markas mula merasa takut. 813 01:24:47,810 --> 01:24:51,390 Langsung tiada cara untuk mengawal kalian semua. 814 01:24:52,930 --> 01:24:54,810 Ia boleh difahami. 815 01:24:55,530 --> 01:24:58,290 Terdapat 2 tema tersembunyi: 816 01:24:58,290 --> 01:25:02,460 ...sifat fizikal dan ganas yang ditingkatkan,... 817 01:25:02,460 --> 01:25:07,460 ...dengan memindahkan gen sempurna secara fizikal dan asuh dengan keganasan. 818 01:25:40,290 --> 01:25:42,970 Kau memang istimewa. 819 01:25:42,970 --> 01:25:45,970 Kau sangat menonjol walaupun dari budak-budak dalam klasifikasi kau. 820 01:25:45,970 --> 01:25:49,270 Kau paling hampir dengan kesempurnaan yang aku inginkan. 821 01:25:49,730 --> 01:25:53,510 Tetapi menjadi yang terbaik membuatkan seseorang gementar. 822 01:25:54,290 --> 01:25:59,230 Ketidakmampuan untuk mengawal sesuatu adalah sifat dibenci. 823 01:26:03,730 --> 01:26:07,950 Akhirnya, kami diarahkan untuk menyingkirkan kalian semua. 824 01:26:08,250 --> 01:26:12,950 Aku tak mampu lakukannya, kau adalah hasil kerja seumur hidup aku. 825 01:26:13,530 --> 01:26:17,180 Tapi begitulah dunia berputar, ia di luar kawalan aku. 826 01:26:17,310 --> 01:26:20,170 Kami sebenarnya telah buat satu kesilapan. 827 01:26:20,170 --> 01:26:21,670 Kau. 828 01:26:21,770 --> 01:26:24,530 Kami memandang rendah pada kau sebagai seorang budak. 829 01:26:24,530 --> 01:26:30,910 Kau sememangnya hebat pada hari itu. 830 01:26:31,730 --> 01:26:36,230 Tiada siapapun orang yang akan terselamat jika melangkah di depan kau. 831 01:26:42,210 --> 01:26:44,890 Jadi, kau dah ingat sekarang? 832 01:26:44,890 --> 01:26:48,580 Begitulah kau dicipta, kau faham? 833 01:26:48,610 --> 01:26:53,500 Kami telah mencari kau di merata tempat, dan kami tak pernah sangka,... 834 01:26:53,500 --> 01:26:56,490 ...yang kau menjalani kehidupan yang sangat biasa. 835 01:26:56,490 --> 01:26:59,490 Kau tak mampu menanggungnya, betul tak? 836 01:27:00,480 --> 01:27:03,490 Keganasan adalah sifat kau, semuanya sains. 837 01:27:03,490 --> 01:27:05,890 Kami menganggap kau dah mati,... 838 01:27:05,890 --> 01:27:09,330 ...dan otak kau sepatutnya dah meletup sekarang ni,... 839 01:27:09,330 --> 01:27:12,410 ...jadi kami telah membuat andaian begitu saja. 840 01:27:12,410 --> 01:27:16,270 Kemudian kau muncul di TV. 841 01:27:16,330 --> 01:27:22,870 Dan seolah-olah untuk membuktikan yang itu ialah kau, kau tunjuk hebat. 842 01:27:38,170 --> 01:27:43,950 Kepala sakit? Terasa seperti mata nak tercabut dengan migrain yang teruk. 843 01:27:44,290 --> 01:27:47,400 Simptom-simptom berada di kemuncaknya. 844 01:27:47,930 --> 01:27:52,410 Apabila tidak dirawat, darah akan keluar dari setiap lubang di badan kau... 845 01:27:52,410 --> 01:27:54,410 ...dan kemudian... 846 01:27:56,130 --> 01:27:58,130 ...kau mati. 847 01:27:58,490 --> 01:28:02,510 Kau rasa kenapa kita hanya gunakan sebahagian dari otak kita? 848 01:28:02,730 --> 01:28:05,330 Ada alasan untuk semua perkara. 849 01:28:05,330 --> 01:28:07,630 Kau pun tahu itu. 850 01:28:08,250 --> 01:28:12,700 Sebab itulah kau hadkan fungsi tubuh kau... 851 01:28:12,700 --> 01:28:18,010 ...untuk mengawal simptom-simptom itu. Kau sering digelar lemah, kan? 852 01:28:18,010 --> 01:28:22,670 Tapi kau telah mencari jalan penyelesaian kekal. 853 01:28:23,290 --> 01:28:27,010 Kau tahu kau takkan dapat bertahan lama. 854 01:28:27,010 --> 01:28:29,100 Tapi semuanya sia-sia. 855 01:28:29,130 --> 01:28:33,530 Satu-satunya jalan penyelesaian adalah pemindahan sumsum tulang,.. 856 01:28:35,410 --> 01:28:38,530 ...tapi kau tak kenal orang tua kandung kau. 857 01:29:25,530 --> 01:29:27,030 Tak guna! 858 01:29:27,650 --> 01:29:29,230 Benar. 859 01:29:30,450 --> 01:29:34,870 Aku satu-satunya penyelesaian yang kau cari itu. 860 01:29:35,170 --> 01:29:38,760 Orang yang boleh selamatkan kau dari kesakitan dan kematian. 861 01:29:53,770 --> 01:29:55,770 Koo Ja-yoon, kau betina! 862 01:30:01,850 --> 01:30:04,950 Bagaimana rasanya? Hebat, kan? 863 01:30:06,770 --> 01:30:11,430 Dengan ini, kau boleh gunakan kuasa kau ke tahap sepenuhnya. 864 01:30:12,330 --> 01:30:14,350 Rahmat! 865 01:30:15,050 --> 01:30:18,050 Ini adalah hadiah aku kepada kau. 866 01:30:18,220 --> 01:30:20,470 Tapi ia hanya akan bertahan selama sebulan. 867 01:30:20,470 --> 01:30:25,150 Tanpa suntikan lagi, simptom kau akan semakin laju. 868 01:30:26,730 --> 01:30:31,670 Pendek kata, kau perlukannya setiap bulan. 869 01:30:34,410 --> 01:30:37,870 Kau suka hadiah aku? 870 01:30:48,130 --> 01:30:49,990 Sejujurnya... 871 01:30:51,810 --> 01:30:54,810 ...ini lebih bagus dari yang aku bayangkan. 872 01:30:58,370 --> 01:31:00,430 Apa dia kata? 873 01:31:01,290 --> 01:31:06,090 Aku dah agak ia akan jadi begini. 874 01:31:08,570 --> 01:31:13,030 Aku dah agak kau ada penyelesaiannya. 875 01:31:14,490 --> 01:31:15,990 Apa? 876 01:31:16,210 --> 01:31:19,410 Kenapa? Apa yang berlaku? 877 01:31:19,410 --> 01:31:21,610 Dia telah mengumpan kita. - Apa? 878 01:31:21,610 --> 01:31:25,950 Bukan kita yang jumpa dia, tapi betina tu yang jumpa kita. 879 01:31:28,450 --> 01:31:32,990 Helo, Profesor, dah lama tak bertemu. 880 01:33:44,610 --> 01:33:47,090 Lepaskan gas saraf. 881 01:34:13,130 --> 01:34:14,630 Matikannya. 882 01:34:14,690 --> 01:34:17,990 Matikannya sekarang! Buatlah, bodoh! 883 01:34:28,290 --> 01:34:30,590 Ke mana dia dah pergi? 884 01:35:21,250 --> 01:35:24,480 Gembira bertemu dengan kau. 885 01:35:26,050 --> 01:35:29,030 Aku sangat merindui kau. 886 01:35:30,530 --> 01:35:33,750 Kau sihat? 887 01:35:34,250 --> 01:35:35,750 Kau... 888 01:35:35,810 --> 01:35:43,270 Tentulah, aku tahu sangat siapa diri aku dan siapa kau. 889 01:35:45,250 --> 01:35:49,470 Mana mungkin gadis bijak seperti aku boleh lupa itu? 890 01:35:50,970 --> 01:35:54,470 Aku tak pernah lupa walaupun sehari. 891 01:35:56,130 --> 01:36:01,350 Mana mungkin aku lupa hari yang begitu mengazabkan? 892 01:36:02,570 --> 01:36:04,070 Kan? 893 01:36:06,930 --> 01:36:08,430 Jadi... 894 01:36:10,770 --> 01:36:13,970 ...kau dah rancang semuanya? 895 01:36:15,770 --> 01:36:23,470 Ya, aku telah mencari kau sekian lama. 896 01:36:25,370 --> 01:36:26,910 Tapi... 897 01:36:28,170 --> 01:36:31,870 ...ia bukannya mudah. 898 01:36:33,410 --> 01:36:36,590 Jadi, aku tukar rancangan aku. 899 01:36:38,450 --> 01:36:44,710 Ia agak berisiko, tapi aku dah kesuntukan masa. 900 01:36:45,010 --> 01:36:48,250 Awak akan mati. Sudah tiada banyak masa. 901 01:36:48,250 --> 01:36:52,270 Betul tu, bingo! 902 01:37:03,890 --> 01:37:06,690 Aku telah buat kau cari aku. 903 01:37:23,370 --> 01:37:25,750 Gadis bijak! 904 01:37:27,850 --> 01:37:31,050 Kau yang cipta aku begini. 905 01:37:34,090 --> 01:37:40,550 Aku sangat risau yang aku akan mati begini. 906 01:37:47,250 --> 01:37:51,630 Aku tak boleh mati seorang diri, tak adillah begitu. 907 01:37:53,410 --> 01:37:57,110 Aku nak bawa semua orang bersama aku. 908 01:37:59,210 --> 01:38:02,910 Tapi sebelum itu,... 909 01:38:04,310 --> 01:38:06,570 ...aku perlukan ini. 910 01:38:10,530 --> 01:38:15,670 Mana formula itu? 911 01:38:57,450 --> 01:38:59,750 Pengacau tak guna. 912 01:39:03,290 --> 01:39:06,390 Jangan jadi pengacau, berambuslah, bodoh! 913 01:39:35,570 --> 01:39:39,050 Tembak kepalanya! Sasarkan betul-betul! 914 01:39:39,050 --> 01:39:42,430 Mereka takkan mati! Hanya tembakan di kepala! 915 01:40:15,450 --> 01:40:17,470 Dia masih hidup! 916 01:40:28,850 --> 01:40:30,350 Oi! 917 01:40:30,530 --> 01:40:33,330 Siapa nak ambil kepala aku yang cantik ni? 918 01:41:37,130 --> 01:41:38,630 Sanggup kau... 919 01:42:18,730 --> 01:42:21,530 Kau dah semakin kuat sejak itu. 920 01:42:22,370 --> 01:42:24,070 Tak guna... 921 01:42:24,930 --> 01:42:27,730 Mungkin aku patutnya dah bunuh kau. 922 01:42:29,130 --> 01:42:30,990 Memang kau patutpun. 923 01:42:31,170 --> 01:42:34,270 Kalau tidak, kau takkan mati di tangan aku hari ini. 924 01:42:35,170 --> 01:42:39,970 Kau masih bercakap merepek. 925 01:42:42,490 --> 01:42:47,550 Dan kau masih pandang rendah pada aku. 926 01:42:48,210 --> 01:42:53,030 Hati-hati, aku tak sama seperti dulu. 927 01:42:53,810 --> 01:42:55,310 Ayuhlah. 928 01:42:58,170 --> 01:43:00,170 Kau yang kata,... 929 01:43:04,930 --> 01:43:07,930 Aku berada dalam kelas aku yang tersendiri. 930 01:43:12,490 --> 01:43:15,090 Masih terlalu perlahan. 931 01:44:35,610 --> 01:44:37,790 Tak guna! 932 01:44:38,810 --> 01:44:40,310 Profesor. 933 01:44:41,690 --> 01:44:43,750 Tunggu aku, ya. 934 01:44:44,610 --> 01:44:46,310 Ini takkan lama. 935 01:45:14,770 --> 01:45:17,070 Belum cukup bagus. 936 01:45:20,130 --> 01:45:21,990 Takkan pernah. 937 01:45:32,330 --> 01:45:33,830 Tembakan tepat! 938 01:45:35,050 --> 01:45:38,380 Kenapa kau tak boleh jadi rapat, seperti 2 raksasa baik. 939 01:45:38,410 --> 01:45:39,910 Jangan risau. 940 01:45:40,530 --> 01:45:43,530 Aku akan bunuh kau berdua sama-sama. 941 01:45:44,370 --> 01:45:47,750 En. Choi! Kepala! Tembak di kepala! 942 01:45:47,890 --> 01:45:50,910 Bunuh raksasa-raksasa itu! 943 01:45:56,730 --> 01:45:58,230 Kepala? 944 01:45:58,850 --> 01:46:00,350 Macam mana? 945 01:46:02,370 --> 01:46:03,870 Macam ni? 946 01:46:08,410 --> 01:46:10,210 Bukan, macam ni. 947 01:46:13,730 --> 01:46:17,230 En. Choi! Bagus! 948 01:46:18,970 --> 01:46:21,670 Aku akan bawa kau ke Markas... 949 01:46:30,570 --> 01:46:33,670 Aku terlalu sibuk nak dengar bebelan kau. 950 01:46:50,210 --> 01:46:53,950 Ambil giliran kau, ya? 951 01:47:27,130 --> 01:47:30,630 Oh, begitu... 952 01:47:31,490 --> 01:47:34,290 Aku hampir terlupa tentang kau. 953 01:48:18,530 --> 01:48:21,050 Maknanya, cuma tinggal kita? 954 01:48:29,170 --> 01:48:32,180 Yang selebihnya ada dalam peti bilik kawalan. 955 01:48:32,230 --> 01:48:37,470 Di mana tempat ia dibuat? - Fasiliti penyelidikan Markas, mungkin. 956 01:48:37,730 --> 01:48:39,330 Di mana? 957 01:48:39,330 --> 01:48:43,820 Kalau kau yang terakhir bertahan, aku akan beritahu kau. 958 01:48:43,850 --> 01:48:46,150 Kau nak teruskan berlawan? 959 01:48:47,530 --> 01:48:49,030 Atau apa? 960 01:48:51,170 --> 01:48:53,290 Kau akan lepaskan aku? 961 01:48:53,770 --> 01:48:55,270 Tak. 962 01:48:56,890 --> 01:48:58,510 Kan? 963 01:49:01,130 --> 01:49:02,760 Dah agak. 964 01:49:02,970 --> 01:49:04,970 Aku akan bunuh kau! 965 01:49:14,770 --> 01:49:17,270 Kau nak lihat,... 966 01:49:18,610 --> 01:49:20,950 ...aku sehebat mana. 967 01:49:23,130 --> 01:49:25,330 Aku akan tunjukkan pada kau. 968 01:49:38,130 --> 01:49:39,710 Tak guna... 969 01:50:37,290 --> 01:50:40,670 Kehidupan kita sangat teruk... 970 01:50:42,210 --> 01:50:45,440 Malah tak dapat nak mati dengan elok. 971 01:50:48,130 --> 01:50:50,630 Jangan berasa teruk sangat. 972 01:50:52,370 --> 01:50:54,700 Aku akan bunuh kau. 973 01:50:56,530 --> 01:51:00,310 Di mana fasiliti penyelidikan... 974 01:51:01,010 --> 01:51:05,350 Tapi bukankah semuanya sia-sia? 975 01:51:09,170 --> 01:51:11,110 Koo Ja-yoon, eh? 976 01:51:11,490 --> 01:51:13,310 Koo Ja-yoon... 977 01:51:15,490 --> 01:51:18,140 Kau tak boleh pergi semula. 978 01:51:20,090 --> 01:51:22,670 Kau nak hidup begini? 979 01:51:24,810 --> 01:51:26,810 Kalau akulah... 980 01:51:30,010 --> 01:51:32,860 Aku tentu ingin mati sebagai Koo Ja-yoon. 981 01:51:35,210 --> 01:51:39,210 Tidak, aku akan hidup. 982 01:51:42,130 --> 01:51:44,790 Sebagai Koo Ja-yoon. 983 01:51:48,530 --> 01:51:55,270 Selepas ini? Bagaimana? Kau rasa ia boleh? 984 01:52:00,130 --> 01:52:05,150 Kehidupan tak sentiasa berjalan seperti yang kau mahukan. 985 01:52:07,810 --> 01:52:10,310 Di mana fasiliti itu? 986 01:54:27,330 --> 01:54:29,330 Kamu dah balik. 987 01:54:44,890 --> 01:54:48,640 Orang perempuan tak elok merayau-rayau begitu. 988 01:54:55,210 --> 01:54:58,070 Mujurlah ibu kamu dah tertidur. 989 01:54:59,930 --> 01:55:03,530 Dia tentu sangat terkejut kalau lihat kamu begitu. 990 01:55:12,930 --> 01:55:16,390 Ayah, berikan ini kepada ibu. 991 01:55:18,130 --> 01:55:21,430 Sekali dalam sebulan, selama 8 bulan. 992 01:55:24,010 --> 01:55:27,010 Keadaannya takkan jadi semakin teruk. 993 01:55:29,330 --> 01:55:31,980 Bukankah kamu perlukannya? 994 01:55:35,770 --> 01:55:38,570 Ini cukup untuk saya. 995 01:55:44,930 --> 01:55:50,390 Mungkin lebih baik biarkan dia secara semula jadi. 996 01:55:50,690 --> 01:55:53,460 Ia tentu akan sukar baginya. 997 01:55:55,850 --> 01:56:00,030 Saya akan kembali, walau apapun berlaku. 998 01:56:06,690 --> 01:56:09,190 Jaga diri. 999 01:56:13,130 --> 01:56:19,630 Tak kiralah bagaimana kamu dilahirkan, kami tidak besarkan kamu begitu. 1000 01:56:25,290 --> 01:56:30,470 Sewaktu kamu membesar, sungguh banyak lembu dan anjing terbunuh,... 1001 01:56:31,330 --> 01:56:33,750 Ayah sebenarnya takut,... 1002 01:56:36,810 --> 01:56:42,630 ...terfikir yang kami telah mengambil dan membesarkan seorang ahli sihir. 1003 01:56:43,290 --> 01:56:45,550 Ayah mengesalinya juga. 1004 01:56:45,970 --> 01:56:48,770 Tak sepatutnya membela kamu... 1005 01:56:49,010 --> 01:56:52,600 Ayah mahu hantar kamu jauh kalau ayah ada cara. 1006 01:56:53,330 --> 01:56:58,190 Tapi ibu kamu melarang. 1007 01:57:01,170 --> 01:57:05,710 Dia kata, kamu seorang budak dan semua budak memang begitu. 1008 01:57:06,810 --> 01:57:10,580 Dia kata, kalau kami besarkan kamu dengan kasih sayang,... 1009 01:57:13,810 --> 01:57:17,170 ...kamu akan jadi seorang budak perempuan yang penyayang. 1010 01:57:22,170 --> 01:57:25,910 Pergilah, jangan terlewat... 1011 01:58:28,610 --> 01:58:30,790 Perengus itu... 1012 01:58:51,570 --> 01:58:54,070 Pulanglah cepat, perengus. 1013 01:59:23,410 --> 01:59:30,950 3 bulan kemudian 1014 02:00:44,810 --> 02:00:47,170 Jadi, kamulah orangnya. 1015 02:00:48,370 --> 02:00:50,420 Gembira bertemu dengan awak. 1016 02:00:52,330 --> 02:00:56,310 Apa yang saya patut panggil awak? 1017 02:00:57,250 --> 02:01:00,860 Saya dengar banyak tentang kamu dari kakak saya. 1018 02:01:00,890 --> 02:01:05,090 Awak ada dengar apa yang berlaku pada dia? 1019 02:01:13,930 --> 02:01:16,530 Akhirnya kamu dah jumpa saya. 1020 02:01:25,730 --> 02:01:28,750 Bukankah itu yang kamu inginkan? 1021 02:01:32,570 --> 02:01:36,270 Kamu menggeledah banyak tempat untuk tujuan itu. 1022 02:01:43,410 --> 02:01:46,830 Saya perlukan sesuatu yang lebih kekal. 1023 02:01:48,170 --> 02:01:54,190 Ada seseorang beritahu saya supaya mencari awak untuk itu. 1024 02:02:00,970 --> 02:02:04,830 Tidak, jangan buat begitu, ibu tak apa-apa. 1025 02:02:21,890 --> 02:02:26,910 Kalau kau sentuh aku, aku akan ambil kepala kau. 1026 02:02:33,300 --> 02:02:37,650 AHLI SIHIR Bahagian 1. Subversi 1027 02:02:38,110 --> 02:02:46,610 Sarikata Oleh: Sham Santiago (Malaysia Subbers Crew)