1 00:00:34,799 --> 00:00:38,239 Kim Da Mi 2 00:00:39,799 --> 00:00:43,359 Cho Min Soo 3 00:00:44,799 --> 00:00:48,279 Park Hes Soon 4 00:00:49,799 --> 00:00:53,319 Choi Woo Shik 5 00:01:29,439 --> 00:01:32,639 Kịch bản và đạo diễn: Park Hoon Jung 6 00:03:46,039 --> 00:03:49,199 Đầu, bắn vào đầu. 7 00:03:50,119 --> 00:03:53,439 Tao đã bảo chúng mày bao nhiêu lần rồi hả? 8 00:03:55,079 --> 00:03:57,639 Thử động não một lần đi. 9 00:04:32,439 --> 00:04:40,079 SÁT THỦ NHÂN TẠO 10 00:04:42,103 --> 00:04:49,103 Biên dịch phụ đề: Lê Hữu Huy Chúc các bạn xem phim vui vẻ! 11 00:05:09,719 --> 00:05:11,679 Nhìn mày xem. 12 00:05:12,359 --> 00:05:14,599 Đi theo con bé kia làm gì? 13 00:05:14,879 --> 00:05:16,359 Thằng nhải ranh. 14 00:05:17,639 --> 00:05:19,199 Tắm rửa cho sạch sẽ đi. 15 00:05:20,439 --> 00:05:22,679 Biến khỏi mắt tao, đi nhanh! 16 00:05:22,959 --> 00:05:24,159 Mày điếc hả? 17 00:05:25,079 --> 00:05:27,759 Đúng là chướng tai gai mắt mà, thằng ngu! 18 00:05:29,399 --> 00:05:32,199 Mày dám nhìn tao vậy sao! 19 00:05:33,799 --> 00:05:34,799 Đưa nó đi. 20 00:05:37,879 --> 00:05:38,879 Còn con bé? 21 00:05:44,279 --> 00:05:45,359 Anh để tuột nó rồi sao? 22 00:05:48,239 --> 00:05:54,119 Sao việc nào anh làm cũng không xong hết vậy? 23 00:05:55,359 --> 00:05:57,479 Nó không giống những đứa khác. 24 00:06:01,199 --> 00:06:03,519 Vậy sao. 25 00:06:05,159 --> 00:06:08,519 Chúng vốn dĩ ở một đẳng cấp khác mà. 26 00:06:10,839 --> 00:06:14,559 Tiếp tục tìm con bé, tuy nhiên... 27 00:06:15,079 --> 00:06:17,639 báo cáo về tổng là đã ngưng tìm nó. 28 00:06:18,319 --> 00:06:18,959 Sao? 29 00:06:19,319 --> 00:06:21,159 Con bé không sống lâu nữa đâu. 30 00:06:25,159 --> 00:06:26,359 Anh biết điều đó mà. 31 00:06:28,919 --> 00:06:30,079 Đúng không? 32 00:06:31,159 --> 00:06:33,359 Tình trạng của con bé khác anh, anh Choi ạ. 33 00:06:35,599 --> 00:06:37,159 Nó sẽ chết thôi. 34 00:06:39,439 --> 00:06:43,719 Có gì to tát không? Nó đang ở ngoài kia? 35 00:06:45,119 --> 00:06:47,119 Đừng lo việc đó. 36 00:06:48,879 --> 00:06:51,199 Nó chỉ mới 8 tuổi. 37 00:06:55,039 --> 00:06:56,039 Đủ rồi. 38 00:06:56,439 --> 00:06:58,359 Gặp anh sau, tôi đang đói. 39 00:07:00,559 --> 00:07:03,439 Tôi làm cái quái gì từ nãy giờ vậy? 40 00:07:03,959 --> 00:07:04,959 Lái đi! 41 00:07:31,919 --> 00:07:33,439 Lại đây, ăn đi. 42 00:08:05,079 --> 00:08:06,599 Một đứa bé sao? 43 00:08:07,559 --> 00:08:08,559 Ôi trời... 44 00:08:09,199 --> 00:08:10,199 Ôi trời... 45 00:08:11,399 --> 00:08:12,719 Này cháu. 46 00:08:14,119 --> 00:08:16,199 Cháu ơi, ôi trời... 47 00:08:18,399 --> 00:08:19,479 Em ơi! 48 00:08:21,719 --> 00:08:24,639 Không ổn rồi, nó còn sống không? 49 00:08:25,239 --> 00:08:28,279 Em ơi, lại đây! Lại đây nhanh lên! 50 00:08:28,519 --> 00:08:29,679 Em ơi! 51 00:08:29,999 --> 00:08:31,479 Đáng sợ quá... 52 00:08:42,679 --> 00:08:44,039 Không cần phải lo đâu. 53 00:08:45,039 --> 00:08:48,799 Chỉ bị thương bên ngoài, sẽ hồi phục nhanh thôi. 54 00:08:49,239 --> 00:08:50,359 Tôi hiểu rồi. 55 00:08:51,639 --> 00:08:53,119 Tuy nhiên... 56 00:08:53,759 --> 00:08:56,319 Tôi không biết liệu con bé có khôi phục lại trí nhớ không. 57 00:08:57,399 --> 00:09:00,439 Anh nói là nó không nhớ được tên và tuổi. 58 00:09:01,959 --> 00:09:04,319 Phải, cảm ơn ông rất nhiều. 59 00:09:04,839 --> 00:09:08,759 Anh sẽ làm gì khi còn bé hồi phục lại? 60 00:09:10,959 --> 00:09:11,959 À thì... 61 00:10:42,839 --> 00:10:45,959 10 năm sau 62 00:10:46,439 --> 00:10:48,559 Thôi mà chú. 63 00:10:49,359 --> 00:10:51,759 Chúng ta quen nhau cả mà. 64 00:10:52,999 --> 00:10:55,959 Đàn bò của cháu bị bỏ đói 2 ngày nay rồi. 65 00:10:58,919 --> 00:11:04,279 Cháu biết là tình hình kinh tế hiện nay không được tốt. 66 00:11:04,879 --> 00:11:08,439 Chú biết những thứ cháu đang phải trải qua. 67 00:11:08,559 --> 00:11:10,559 Vậy sao chú không giúp cháu? 68 00:11:11,039 --> 00:11:13,839 Chú quen bố cháu lâu rồi mà. 69 00:11:13,919 --> 00:11:19,519 Tất nhiên, anh Koo và chú thân nhau lắm. 70 00:11:20,799 --> 00:11:22,479 Chú biết điều đó. 71 00:11:22,639 --> 00:11:25,599 Vậy giúp cháu đi mà chú. 72 00:11:26,119 --> 00:11:27,679 Ưu ái cháu lần này đi. 73 00:11:28,039 --> 00:11:31,719 Dẫu vậy, chú bán thiếu cho cháu nhiều quá rồi. 74 00:11:31,879 --> 00:11:34,639 Tháng sau cháu sẽ trả mà. 75 00:11:34,799 --> 00:11:37,479 Này, dừng lại! Thằng con hoang! 76 00:11:41,119 --> 00:11:42,279 Mày làm gì đó hả? 77 00:11:42,879 --> 00:11:46,639 Bạn ấy nói mấy con bò đang đói, nó cần được cho ăn. 78 00:11:46,719 --> 00:11:48,359 Mày đúng là thối tha mà! 79 00:11:48,399 --> 00:11:50,199 Chú ơi! Tổng cộng cháu lấy 12 bao nhé. 80 00:11:50,279 --> 00:11:51,559 Ờ, được rồi. 81 00:11:51,799 --> 00:11:54,319 Khoan đã Ja Yoon... 82 00:11:54,479 --> 00:11:55,799 Bố, để bạn ấy đi đi. 83 00:11:55,919 --> 00:11:57,278 - Gặp cậu sau nhé. - Cháu đi đây! 84 00:11:57,279 --> 00:12:00,879 - Ja Yoon, này... - Bảo trọng nhé! 85 00:12:01,039 --> 00:12:02,318 - Sao mày cản tao? - Vậy tháng sau... 86 00:12:02,319 --> 00:12:04,039 - Ôi trời, bố ơi. - Trả ít tiền thiếu... 87 00:12:04,159 --> 00:12:06,159 Thằng con hoang ngu ngốc! Mày bị nó bỏ bùa rồi hả? 88 00:12:06,319 --> 00:12:08,559 Chắc mày cho luôn nó căn nhà này quá? 89 00:12:08,679 --> 00:12:10,799 Bố đừng hà tiện như vậy với người quen mà. 90 00:12:10,879 --> 00:12:13,679 Hà tiện hả? Tao như vậy đấy. 91 00:12:14,239 --> 00:12:17,959 Sao mày cứ mất trí mỗi khi mày gặp nó vậy? 92 00:12:20,279 --> 00:12:21,399 Bạn ấy dễ thương mà. 93 00:12:21,439 --> 00:12:22,999 Cái thằng vô dụng! 94 00:12:23,039 --> 00:12:25,239 Chết tiệt, mày đúng là vô dụng mà! 95 00:12:25,479 --> 00:12:28,919 Trên đời sao lại có thằng ngu như mày vậy chứ! 96 00:12:28,999 --> 00:12:33,159 Cha con anh quấn quýt nhỉ. 97 00:12:33,279 --> 00:12:35,239 Sao vậy, con bé lại quỵt nữa hả? 98 00:12:35,519 --> 00:12:36,999 Thôi mà ông anh. 99 00:12:37,079 --> 00:12:39,159 Thằng ngốc kia đưa mọi thứ cho con bé. 100 00:12:43,079 --> 00:12:46,599 Con bé không nên lái xe mà không có bằng. 101 00:12:46,639 --> 00:12:47,959 Thật sự không nên. 102 00:12:48,239 --> 00:12:49,479 Để nó đi đi. 103 00:12:49,679 --> 00:12:51,519 Bố nó không được khỏe. 104 00:12:51,799 --> 00:12:53,719 Năm sau nó mới đủ tuổi. 105 00:12:54,359 --> 00:12:58,559 Tất nhiên là tôi để nó đi rồi, Tôi chỉ lo vậy thôi. 106 00:12:59,559 --> 00:13:00,919 Vào nghỉ làm tách cà phê chứ? 107 00:13:01,879 --> 00:13:04,279 Cà phê? Nghe cũng được đó. 108 00:13:47,799 --> 00:13:48,799 Ngoan. 109 00:13:57,879 --> 00:13:58,679 Bố ơi! 110 00:13:58,680 --> 00:14:01,359 Con lại lấy xe đi nữa à? 111 00:14:01,959 --> 00:14:04,359 Không phải bố nói là nguy hiểm sao? 112 00:14:04,519 --> 00:14:06,879 Con lái còn giỏi hơn bố nữa. 113 00:14:07,279 --> 00:14:09,079 Đưa đây cho con, con sẽ cho nó ăn. 114 00:14:09,599 --> 00:14:12,558 Bố không được khỏe, bố vào trong đi. 115 00:14:12,559 --> 00:14:13,878 Con có thể lo được đến cuối tuần. 116 00:14:13,879 --> 00:14:16,679 Không sao mà, chỉ là vận động chân tay tí thôi. 117 00:14:16,879 --> 00:14:18,599 Bố không dễ chết vậy đâu. 118 00:14:19,679 --> 00:14:21,999 Vào vỗ mẹ con kìa. 119 00:14:22,239 --> 00:14:23,879 Bà ấy lại bỏ ăn trưa. 120 00:14:23,919 --> 00:14:25,999 Sao vậy? Lại giận nữa hả? 121 00:14:26,199 --> 00:14:27,599 Đi đi. 122 00:14:30,439 --> 00:14:32,519 Bố vào nhà sớm đó. 123 00:14:32,759 --> 00:14:34,919 Con mang cỏ về rồi, tí con cho chúng ăn sau. 124 00:14:36,999 --> 00:14:40,199 Con nên mua vài bộ đồ mới, ăn mặc cho ra con gái đi. 125 00:14:40,359 --> 00:14:42,919 Mấy đứa con trai sẽ không để ý đến con đâu. 126 00:14:43,039 --> 00:14:45,039 Con luôn mặc đồng phục mà. 127 00:14:45,879 --> 00:14:47,759 Bố không phải lo đâu, 128 00:14:48,119 --> 00:14:51,919 chỉ hứa là bố đừng có khóc tại đám cưới của con là được. 129 00:14:58,999 --> 00:15:01,719 Có thức ăn thì ăn đi. Lại đây. 130 00:15:03,479 --> 00:15:04,479 Mẹ ơi? 131 00:15:09,079 --> 00:15:10,079 Mẹ ơi! 132 00:15:10,959 --> 00:15:13,759 Con yêu mẹ đây rồi, ôm mẹ cái nào. 133 00:15:15,239 --> 00:15:17,959 Mẹ. sao mẹ lại bỏ ăn nữa? 134 00:15:18,319 --> 00:15:20,559 Bố nấu cháo ngon mà. 135 00:15:20,719 --> 00:15:24,239 Nghe nè, sáng nay mẹ không ăn sáng, 136 00:15:24,639 --> 00:15:28,399 nên mẹ hơi đói, và nói ông ấy ăn trưa sớm hơn chút. 137 00:15:28,919 --> 00:15:30,759 Rồi bố con nói, 138 00:15:31,119 --> 00:15:33,159 trước đó mẹ đã ăn sáng rồi. 139 00:15:33,479 --> 00:15:36,879 Đúng là gần đây mẹ hay bị quên, nhưng sao lại quên ăn được chứ? 140 00:15:37,199 --> 00:15:39,319 Sao ông ấy lại đối xử với mẹ như người bệnh vậy? 141 00:15:42,079 --> 00:15:46,959 Phải, chúng ta đã không ăn sáng, sao bố lại như vậy nhỉ? 142 00:15:47,599 --> 00:15:49,679 Chắc bố quên rồi. 143 00:15:49,999 --> 00:15:51,479 - Đúng chứ? - Dạ. 144 00:15:51,519 --> 00:15:53,879 Lúc trưa con cũng đói lắm. 145 00:15:53,959 --> 00:15:55,359 Mẹ biết mà! 146 00:15:55,999 --> 00:15:59,119 Bố con gần đây lạ lắm. 147 00:16:01,199 --> 00:16:03,559 Chắc ông ấy bị mất trí nhớ. 148 00:16:04,319 --> 00:16:07,799 Con sẽ đi nấu một bửa tối hoành tráng. 149 00:16:08,119 --> 00:16:09,918 - Ta sẽ ăn sớm. - Được rồi. 150 00:16:09,919 --> 00:16:11,279 Mẹ thích ăn gì nào? 151 00:16:11,999 --> 00:16:12,999 Gì cũng được. 152 00:16:13,439 --> 00:16:16,439 Con gái xinh đẹp của mẹ nấu gì cũng được. 153 00:16:21,119 --> 00:16:24,599 Nhà di truyền học nổi tiếng Han Min cùng với gia đình ông ta 154 00:16:24,759 --> 00:16:27,279 được phát hiện đã chết trong một trận hỏa hoạn xảy ra hôm qua. 155 00:16:27,479 --> 00:16:31,599 Với nhiều vết đâm trên cơ thể, đây được coi là một vụ giết người. 156 00:16:31,759 --> 00:16:35,959 Và cảnh sát đang tích cực điều tra nghi phạm. 157 00:16:36,119 --> 00:16:38,319 Giá gia súc tiếp tục lao dốc, 158 00:16:38,799 --> 00:16:41,559 nó đang gây thiệt hại cho ngành chăn nuôi. 159 00:16:41,719 --> 00:16:43,199 Phóng viên Song cho biết. 160 00:16:43,799 --> 00:16:46,199 Các chuồng gia súc trống là một cảnh tượng phổ biến. 161 00:16:46,679 --> 00:16:49,719 Đã một thời gian từ khi có ai đó nghe thấy... 162 00:16:49,919 --> 00:16:53,119 Các cửa hàng có nói gì không? 163 00:16:53,919 --> 00:16:56,199 Là gì ạ? Họ đã nói gì? 164 00:16:56,799 --> 00:17:01,159 Tốt hơn bố nên bán vài con nữa. 165 00:17:01,679 --> 00:17:03,239 Không, bố. 166 00:17:03,999 --> 00:17:06,599 Giờ giá rẻ lắm, ta sẽ lỗ nặng đó. 167 00:17:07,719 --> 00:17:10,559 Còn tốt hơn là tiếp tục nuôi chúng. 168 00:19:18,959 --> 00:19:20,959 Tớ nghe là cậu lại trộm xe nữa. 169 00:19:22,439 --> 00:19:24,439 Bố tớ đã thấy cậu. 170 00:19:24,999 --> 00:19:27,479 Cậu không biết trẻ vị thành niên lái xe là vi phạm luật sao? 171 00:19:27,639 --> 00:19:30,119 Cậu sẽ bị nhốt một vài ngày đó. 172 00:19:30,319 --> 00:19:32,519 Nhưng bố cậu là cảnh sát mà, 173 00:19:32,839 --> 00:19:35,359 ông ấy sẽ không bắt bạn thân nhất của con gái mình đâu. 174 00:19:35,479 --> 00:19:39,439 Tớ ghét nói vậy lắm, cứ làm đúng luật. 175 00:19:40,119 --> 00:19:42,639 Bố mình công tư phân minh lắm. 176 00:19:43,359 --> 00:19:45,839 Cho dù tớ bị bắt đi nữa, tớ cũng sẽ không đơn độc đâu. 177 00:19:45,919 --> 00:19:50,159 Tớ sẽ mách cậu vì đã tiêu xài tiền mua sách. 178 00:19:51,839 --> 00:19:54,399 Sao tớ lại bị phạt vì việc làm sai trái của cậu? 179 00:19:54,519 --> 00:19:56,759 Điều đó không liên quan gì đến tội của cậu. 180 00:19:56,839 --> 00:20:01,519 Đã bao nhiêu lần cậu nói dối là qua đêm với tớ để đi gặp Ki Young? 181 00:20:02,199 --> 00:20:04,439 Sao lại lôi anh ấy vào đây? 182 00:20:04,759 --> 00:20:06,519 Làm gì mà tới 4 hay 5 lần! 183 00:20:06,799 --> 00:20:09,999 Doh Myun Hee, cậu nói thật hả. 184 00:20:10,279 --> 00:20:11,959 Trẻ vị thành niên thì qua đêm với con trai được sao? 185 00:20:11,999 --> 00:20:12,719 Thôi đi. 186 00:20:12,759 --> 00:20:14,918 Khoan đã, cái người mà đến chỗ của tớ... 187 00:20:14,919 --> 00:20:15,999 Cậu khùng hả? 188 00:20:16,359 --> 00:20:20,639 Nếu muốn tớ kín miệng thì kiềm bố cậu lại đi. 189 00:20:21,879 --> 00:20:23,479 Đồ quỷ xảo quyệt... Cái con này! 190 00:20:24,399 --> 00:20:26,839 - Cậu làm tớ điên mất! - Đừng đánh tớ mà! 191 00:20:44,759 --> 00:20:46,439 Cậu nói đang cần tiền, đúng không? 192 00:20:46,799 --> 00:20:48,319 Sao vậy? Cậu cho tớ hả? 193 00:20:50,159 --> 00:20:51,239 Cái con này! 194 00:20:51,399 --> 00:20:51,999 Xem nó đi. 195 00:20:52,039 --> 00:20:54,839 Chung kết! Birth of a Star! 196 00:20:54,999 --> 00:20:57,679 Phần thưởng là 500 triệu. 197 00:20:58,439 --> 00:21:00,399 Với số tiền đó, đàn bò 198 00:21:00,799 --> 00:21:03,999 và viện phí cho mẹ cậu sẽ được lo hết, đúng không? 199 00:21:06,079 --> 00:21:07,198 Để tớ nhìn cậu xem. 200 00:21:07,199 --> 00:21:09,999 Theo cái nhìn uyên thâm của tớ thì, 201 00:21:11,719 --> 00:21:15,559 mặt cậu cần tuốt lại một chút, 202 00:21:16,079 --> 00:21:18,799 nhưng giờ trông cũng tạm ổn, nên cậu có thể thi được. 203 00:21:18,999 --> 00:21:19,999 Tớ đảm bảo đó. 204 00:21:20,199 --> 00:21:22,599 - Chuyện này thật điên rồ. - Vậy sao? 205 00:21:22,919 --> 00:21:24,159 Chương trình này là gì vậy? 206 00:21:26,959 --> 00:21:28,998 Nó được quảng cáo khắp nơi, 207 00:21:28,999 --> 00:21:31,319 mọi người ở trường đều sẽ ứng thí, 208 00:21:31,719 --> 00:21:36,039 Thôi chơi với mấy con bò và xem chương trình này một lần đi! 209 00:21:36,159 --> 00:21:37,519 Có phải thời đồ đá đâu. 210 00:21:37,839 --> 00:21:41,119 Sao nãy giờ cứ "còn này con nọ" hoài vậy? 211 00:21:41,319 --> 00:21:43,639 Im miệng lại và xem tiếp đi! 212 00:21:48,719 --> 00:21:50,319 Bắt đầu phỏng vấn nào! 213 00:21:51,599 --> 00:21:55,679 Cô Koo Ja Yoon, chúng ta sẽ bắt đầu đoạn phỏng vấn ngắn. 214 00:21:56,239 --> 00:21:58,599 Đừng lo lắng, cứ là chính mình. 215 00:21:58,839 --> 00:21:59,839 Dạ vâng. 216 00:22:00,279 --> 00:22:03,119 Đây là lần đầu em tham gia thử giọng? 217 00:22:03,439 --> 00:22:04,439 Dạ phải. 218 00:22:04,679 --> 00:22:06,799 Vậy trước đây em chưa từng học hát? 219 00:22:07,839 --> 00:22:08,839 Dạ chưa. 220 00:22:08,919 --> 00:22:11,279 19 tuổi, học trung học đúng chứ? 221 00:22:12,239 --> 00:22:13,239 Dạ vâng. 222 00:22:13,359 --> 00:22:17,079 Bạn em nói em học rất giỏi. 223 00:22:17,359 --> 00:22:18,599 Đứng nhất trường. 224 00:22:18,639 --> 00:22:19,639 Thật chứ? 225 00:22:20,639 --> 00:22:24,159 Vậy là quá đủ, con bé có ngoại hình, thông minh, 226 00:22:24,559 --> 00:22:27,599 nếu hát hay nữa thì còn gì bằng. 227 00:22:28,519 --> 00:22:29,919 Em xin lỗi. 228 00:22:30,199 --> 00:22:33,639 Không cần xin lỗi, em sẽ hát bài gì? 229 00:22:33,839 --> 00:22:35,839 À, là bài... 230 00:22:36,359 --> 00:22:37,719 Birth of a Star 231 00:22:38,079 --> 00:22:40,079 Điểm cao nhất! Tuyệt vời! 232 00:22:40,919 --> 00:22:42,679 Chúng ta sẽ đến Seoul! 233 00:22:43,279 --> 00:22:46,279 Tớ thích lắm! Tớ đã nói là cậu sẽ được vào mà! 234 00:22:46,759 --> 00:22:49,599 Tớ là quý cô may mắn, cứ làm theo lời tớ! 235 00:22:49,759 --> 00:22:52,719 Chậm thôi. Tớ mệt lắm. 236 00:22:52,999 --> 00:22:54,679 Yếu quá đi. 237 00:22:54,719 --> 00:22:56,159 Đưa túi của cậu đây. 238 00:22:58,519 --> 00:22:59,519 Đi thôi! 239 00:22:59,839 --> 00:23:01,799 - Cậu thích lắm hả? - Tất nhiên rồi! 240 00:23:07,959 --> 00:23:11,199 Con gái mẹ là xinh nhất. 241 00:23:12,039 --> 00:23:13,759 Và hát cũng hay nhất! 242 00:23:14,359 --> 00:23:19,119 Con có giọng hay mà, mọi người đều nói con nên đi hát. 243 00:23:19,799 --> 00:23:21,359 Thôi mà, không phải vậy đâu. 244 00:23:21,839 --> 00:23:26,359 Đã lâu rồi tôi không được thấy một tài năng thật sự, 245 00:23:26,399 --> 00:23:28,119 em có tài năng đặc biệt nào không? 246 00:23:28,359 --> 00:23:30,079 Em không có tài tăng gì hết... 247 00:23:30,279 --> 00:23:31,759 Tôi nghĩ em có đó. 248 00:23:33,039 --> 00:23:37,679 Nếu có thì em chỉ có chút chút... 249 00:23:37,759 --> 00:23:39,759 Đại loại như diễn xuất hả? 250 00:23:39,959 --> 00:23:45,399 Dạ không, không giống như vậy, giống ảo thuật hơn. 251 00:23:45,639 --> 00:23:47,439 Em làm thử đi, tôi tò mò quá. 252 00:23:47,999 --> 00:23:49,359 Giống như vậy... 253 00:23:56,839 --> 00:23:59,559 Ja Yoon! Sao con lại... 254 00:24:00,079 --> 00:24:02,079 Mẹ à, con... 255 00:24:02,479 --> 00:24:06,679 Cô và chú à, nó trông ngầu mà. 256 00:24:06,919 --> 00:24:09,399 Ngày nay các kỹ năng đặc biệt dần trở nên phổ biến. 257 00:24:09,439 --> 00:24:11,439 Bằng cách trình diễn cái gì đó đặc biệt, 258 00:24:11,599 --> 00:24:14,479 bạn ấy sẽ được chú ý nhiều hơn trên mạng. 259 00:24:14,799 --> 00:24:15,959 Cậu làm tốt lắm! 260 00:24:16,159 --> 00:24:19,439 Tài năng của cậu luôn làm tớ ngạc nhiên, sao cậu làm vậy được? 261 00:24:20,199 --> 00:24:21,279 Tớ cũng nên thử. 262 00:24:22,079 --> 00:24:23,959 Tớ sẽ tham gia vào mùa sau. 263 00:24:35,879 --> 00:24:36,879 Xin chào? 264 00:24:39,399 --> 00:24:40,399 Xin chào? 265 00:24:47,439 --> 00:24:48,439 Xin chào? 266 00:25:04,839 --> 00:25:07,559 Cháu mệt rồi, cháu đi ngủ trước đây. 267 00:25:08,239 --> 00:25:09,279 Chúc mọi người ngủ ngon. 268 00:25:09,439 --> 00:25:11,359 Sao? Nữa hả. 269 00:25:11,559 --> 00:25:13,519 Về nhà cậu mà ngủ đi! 270 00:25:13,999 --> 00:25:16,759 Cậu quen vậy rồi mà. Tớ biết là cậu thích vậy. 271 00:25:17,079 --> 00:25:18,959 Cứ nói đồng ý đi. Chúc ngủ ngon. 272 00:25:19,679 --> 00:25:22,159 Đúng rồi! Nay mình sẽ nằm phía cửa sổ. 273 00:25:22,639 --> 00:25:23,639 Này! 274 00:25:24,279 --> 00:25:26,679 Con yêu, mẹ chỉ... 275 00:25:28,239 --> 00:25:30,199 Con sẽ cẩn trọng mà. 276 00:25:31,679 --> 00:25:34,279 Mẹ không cần lo đâu. 277 00:25:34,439 --> 00:25:38,359 Mẹ thấy rồi đó, họ yêu mến con. 278 00:25:39,679 --> 00:25:42,639 Con không muốn được nổi tiếng. 279 00:25:43,439 --> 00:25:47,159 Khi con giành phần thưởng, con không cần quay lại nữa. 280 00:25:48,039 --> 00:25:50,359 Con sẽ nhận 30 triệu khi vào vòng bán kết. 281 00:25:50,399 --> 00:25:52,679 Nhưng mẹ sợ. 282 00:25:54,959 --> 00:25:56,639 Trước mẹ bảo con rồi, 283 00:25:57,439 --> 00:26:01,599 con người không ai chấp nhận bất cứ ai khác biệt với họ. 284 00:26:03,599 --> 00:26:09,159 Mẹ sợ rằng con sẽ rời bỏ bố mẹ. 285 00:26:09,999 --> 00:26:11,719 Đừng nói như vậy nữa. 286 00:26:12,279 --> 00:26:15,679 Em đang nói như bà cụ vậy đó. 287 00:26:16,439 --> 00:26:19,279 Con bé sẽ không đi đâu hết. 288 00:26:19,479 --> 00:26:22,239 Bố nói đúng đó. Con đi đâu được chứ? 289 00:26:23,079 --> 00:26:26,559 Con sẽ ở đây và sống trọn đời với bố mẹ. 290 00:26:27,119 --> 00:26:28,159 Mẹ đừng lo. 291 00:26:28,279 --> 00:26:29,799 Đi ngủ thôi, trễ rồi. 292 00:26:30,119 --> 00:26:32,119 Con yêu của mẹ... 293 00:28:10,399 --> 00:28:12,879 Khoan đã! Cho chúng cháu lên! 294 00:28:13,039 --> 00:28:17,599 Khoan đã! Chúng cháu đi Seoul! Chờ chúng cháu với! 295 00:28:18,239 --> 00:28:19,479 Cảm ơn chú! 296 00:28:20,599 --> 00:28:22,079 17, 18, đằng này! 297 00:28:22,319 --> 00:28:23,359 Xin lỗi! 298 00:28:25,119 --> 00:28:26,879 May mà bắt kịp. 299 00:28:26,919 --> 00:28:28,919 Sẽ thế nào nếu chương trình phát trực tiếp? 300 00:28:29,079 --> 00:28:31,679 Sao hôm nay thầy cô nói nhiều vậy? 301 00:28:31,999 --> 00:28:33,119 Ghét cái kiểu như vậy. 302 00:28:33,319 --> 00:28:35,999 Đói quá, chúng ta sẽ không được ăn. 303 00:28:36,799 --> 00:28:38,799 Cậu có đói không? 304 00:28:40,399 --> 00:28:42,159 Nên tớ đã mang... 305 00:28:42,679 --> 00:28:43,838 - Tada! - Gì vậy? 306 00:28:43,839 --> 00:28:45,279 Cho dịp này! 307 00:28:45,879 --> 00:28:46,839 Trứng luộc. 308 00:28:46,879 --> 00:28:49,639 Sự chuẩn bị siêu cấp và lựa chọn thực đơn hợp thời của tớ, 309 00:28:49,839 --> 00:28:51,758 Nếu được tự khen, tớ sẽ nói mình thật tuyệt vời. 310 00:28:51,759 --> 00:28:54,799 Trứng và 7 Up là lựa chọn tốt nhất khi đi tàu. 311 00:28:58,999 --> 00:28:59,999 Này con kia. 312 00:29:01,799 --> 00:29:05,039 Ít nhất cũng phải nói một lời cảm ơn chứ. 313 00:29:09,999 --> 00:29:11,239 Ngon quá! 314 00:29:11,439 --> 00:29:12,599 Tuyệt vời! 315 00:29:14,759 --> 00:29:18,079 Cậu có nghĩ tớ làm việc này giỏi chứ? 316 00:29:18,639 --> 00:29:20,559 Tớ nghĩ mình được sinh ra là để làm quản lý. 317 00:29:21,559 --> 00:29:23,439 Im miệng và đưa tớ chai 7 Up. 318 00:29:23,599 --> 00:29:24,599 - 7 Up? - Phải. 319 00:29:33,239 --> 00:29:35,079 Nhân tiện. 320 00:29:37,399 --> 00:29:40,479 Ta có nên ký hợp đồng? 321 00:29:40,839 --> 00:29:42,799 Tớ tin cậu vô điều kiện. 322 00:29:43,359 --> 00:29:47,319 Thật đó, nhưng thế giới ngoài kia khắc nghiệt lắm. 323 00:29:47,799 --> 00:29:49,719 Chúng ta sẽ chia 50-50. 324 00:29:49,879 --> 00:29:50,919 50-50? 325 00:29:52,279 --> 00:29:54,599 Cậu không thấy vậy là nhiều lắm sao? 326 00:29:57,439 --> 00:30:00,119 Lúc đầu đều như vậy mà. 327 00:30:00,239 --> 00:30:04,959 Các công ty ở Seoul đều bắt các tài năng ký hợp đồng nô lệ. 328 00:30:14,079 --> 00:30:16,119 Mấy cô này buồn cười thật. 329 00:30:17,159 --> 00:30:18,239 Gì vậy? 330 00:30:28,239 --> 00:30:29,559 Nhìn cái vẻ mặt kìa... 331 00:30:30,519 --> 00:30:32,639 Hoàn toàn ngơ ngác. 332 00:30:35,519 --> 00:30:38,999 Anh là ai? Anh biết chúng tôi hả? 333 00:30:45,799 --> 00:30:46,959 Tất nhiên. 334 00:30:48,839 --> 00:30:51,759 Biết rất rõ, làm sao tôi không biết cô được? 335 00:30:54,319 --> 00:30:56,119 Người cậu quen hả? 336 00:30:57,599 --> 00:31:00,519 Cậu xảo quyệt thiệt đó, hẹn hò với người hấp dẫn như vậy sao? 337 00:31:00,719 --> 00:31:02,039 Tớ không biết anh ta. 338 00:31:03,039 --> 00:31:04,279 - Thật hả? - Phải. 339 00:31:10,039 --> 00:31:11,919 Anh thấy cậu ấy trên TV? Birth of a Star. 340 00:31:12,679 --> 00:31:15,279 Cậu ấy đạt điểm cao nhất ở vòng sơ khảo. 341 00:31:15,319 --> 00:31:18,639 Cậu ấy đã làm ảo thuật và nhiều thứ, anh biết chứ? 342 00:31:19,079 --> 00:31:21,319 Tôi biết, giỏi lắm. 343 00:31:22,559 --> 00:31:23,759 Cô Koo Ja Yoon. 344 00:31:27,399 --> 00:31:31,359 Cô cũng có tên à, Koo Ja Yoon. 345 00:31:34,839 --> 00:31:39,119 Như vậy tốt hơn là gọi nhau bằng số, đúng không? 346 00:31:44,679 --> 00:31:47,239 Tôi nói đúng chứ, cô Yêu nữ? 347 00:31:49,279 --> 00:31:54,319 Anh ấy biết biệt danh của cậu, hẳn là phan rồi. 348 00:31:57,719 --> 00:31:59,599 Nhưng làm sao anh... 349 00:32:00,119 --> 00:32:03,719 Nó riêng tư mà, tớ mong nó không để công khai... 350 00:32:04,199 --> 00:32:05,279 Thôi nào. 351 00:32:08,359 --> 00:32:09,439 Không nhớ sao? 352 00:32:10,199 --> 00:32:11,199 Gì? 353 00:32:12,879 --> 00:32:15,039 Ý anh là sao? 354 00:32:16,879 --> 00:32:17,879 Cô không... 355 00:32:18,879 --> 00:32:20,399 cô không cần phải diễn như vậy đâu. 356 00:32:21,039 --> 00:32:22,399 Thôi mà, giờ... 357 00:32:24,719 --> 00:32:28,559 Cô quên ngày hôm đó rồi? Không thể vậy chứ? 358 00:32:29,919 --> 00:32:32,239 Anh biết tôi sao? 359 00:32:32,799 --> 00:32:34,479 Tất nhiên biết rồi! 360 00:32:35,399 --> 00:32:36,759 Cô cũng biết tôi. 361 00:32:38,359 --> 00:32:39,799 Cô bị sao vậy? 362 00:32:43,399 --> 00:32:46,119 Tôi nghĩ anh nhầm tôi với ai đó rồi. 363 00:32:47,799 --> 00:32:49,879 Tôi không biết anh. 364 00:32:56,719 --> 00:32:57,719 Vậy sao? 365 00:33:01,599 --> 00:33:02,919 Này anh. 366 00:33:22,839 --> 00:33:24,199 Cô ta có thật không? 367 00:33:26,359 --> 00:33:28,919 Anh làm gì vậy? Anh bị điên hả? 368 00:33:29,719 --> 00:33:30,919 Ja Yoon, cậu không sao chứ? 369 00:33:31,839 --> 00:33:33,119 Thật thú vị... 370 00:33:33,599 --> 00:33:35,599 Cứu, ở đây có một tên biến thái. 371 00:33:35,719 --> 00:33:37,439 Bố tôi là cảnh sát! 372 00:33:37,639 --> 00:33:38,919 Anh sẽ gặp rắc rối đó! 373 00:33:50,879 --> 00:33:51,959 Gặp lại sau nhé. 374 00:33:53,879 --> 00:33:56,839 Chết tiệt, anh nghĩ anh là ai vậy! 375 00:33:57,119 --> 00:33:58,759 Tên khốn tâm thần! 376 00:33:58,959 --> 00:34:02,559 Tôi biết hắn không phải tốt lành gì khi lấy trứng của tôi mà! 377 00:34:03,839 --> 00:34:05,919 Không sao rồi, đừng khóc. 378 00:34:20,719 --> 00:34:24,279 Tối qua tôi uống say, chút nữa tôi sẽ đến đó. 379 00:34:25,039 --> 00:34:27,759 Đừng lo chuyện đó, được rồi. 380 00:34:28,479 --> 00:34:29,479 Này, cục thịt. 381 00:34:32,239 --> 00:34:34,879 Cục thịt? Mày mới gọi tao vậy hả? 382 00:34:35,199 --> 00:34:38,599 Ở đây còn ai khác đâu? Điếc hả. 383 00:34:39,119 --> 00:34:40,559 Mày là thằng nhải nào vậy? 384 00:34:41,199 --> 00:34:42,479 Tôi sẽ gọi lại cho anh sau. 385 00:34:43,999 --> 00:34:46,959 Mày không thể gọi lại được nữa đâu. 386 00:34:47,399 --> 00:34:49,919 Mày bị tét đít bao giờ chưa? 387 00:34:49,999 --> 00:34:51,199 Mày điên rồi sao? 388 00:34:52,079 --> 00:34:53,439 Dám chụp tay tao? 389 00:34:53,639 --> 00:34:55,199 Đúng vậy, thằng nhà quê. 390 00:35:16,199 --> 00:35:18,038 Chú ơi! 391 00:35:18,039 --> 00:35:20,319 Sao chú uống nhiều như vậy? 392 00:35:22,559 --> 00:35:23,799 Chú ơi! 393 00:36:00,719 --> 00:36:02,198 Khiến mọi người nhớ đến bạn 394 00:36:02,199 --> 00:36:03,318 giải thưởng trị giá 500 triệu 395 00:36:03,319 --> 00:36:05,279 Thể hiện mọi thứ mà bạn có! 396 00:36:08,199 --> 00:36:09,799 Birth of a Star 397 00:36:14,879 --> 00:36:17,719 Cô gái quốc dân Koo Ja Yoon 398 00:36:21,639 --> 00:36:23,759 Tránh! Tránh! Để chúng tôi qua! 399 00:36:24,359 --> 00:36:25,839 Ta đi đâu bây giờ? Nó ở đâu? 400 00:36:26,319 --> 00:36:28,079 Ja Yoon, nhanh lên! Nhanh lên! 401 00:36:30,639 --> 00:36:32,799 Nhanh lên nào! Ta trễ rồi! 402 00:36:33,119 --> 00:36:35,319 Sao cứ giả bộ yếu đuối nơi công cộng thế này? 403 00:36:35,559 --> 00:36:36,718 Đưa túi của cậu đây. 404 00:36:36,719 --> 00:36:37,878 Cảm ơn, bạn tốt! 405 00:36:37,879 --> 00:36:41,319 Im đi, cậu phải đối xử tốt với quản lý của cậu, được chứ? 406 00:36:41,399 --> 00:36:42,759 50-50, không thành vấn đề! 407 00:36:42,999 --> 00:36:45,758 Ta sẽ trễ mất, chạy đi! Nhanh nào! 408 00:36:45,759 --> 00:36:46,999 Chậm lại... 409 00:36:54,119 --> 00:36:54,919 Được rồi. 410 00:36:54,920 --> 00:36:56,759 Chờ đã, tớ vẫn chưa xong! 411 00:36:58,039 --> 00:36:59,718 - Đánh tí phấn nữa! - Đủ rồi! 412 00:36:59,719 --> 00:37:01,198 - Koo Jan Yoon? - Phải, là bạn ấy! 413 00:37:01,199 --> 00:37:03,558 Sao em trễ vậy? Hôm này là chương trình trực tiếp! 414 00:37:03,559 --> 00:37:05,118 - Em rất xin lỗi! - Đi đi. 415 00:37:05,119 --> 00:37:06,999 - Cứ đi hả? - Nhanh lên! 416 00:38:20,799 --> 00:38:23,639 Là nó, đúng là nó. 417 00:38:24,879 --> 00:38:27,799 Không phải cô nói nó đã chết rồi sao? 418 00:38:29,999 --> 00:38:33,519 Cẩn thận nghiên cứu nó, không còn sai lầm nào nữa. 419 00:38:33,719 --> 00:38:35,759 Đó đúng là nó. 420 00:38:36,839 --> 00:38:39,039 Làm sao mà tôi không nhận ra nó được? 421 00:38:45,279 --> 00:38:47,639 Nhìn nó đi, tuyệt đúng không! 422 00:38:48,319 --> 00:38:50,319 Tôi nổi hết cả da gà. 423 00:38:51,039 --> 00:38:54,119 Anh Choi, cuối cùng anh cũng tìm thấy con bé. 424 00:38:57,679 --> 00:39:01,439 Ai sẽ là người vào vòng tứ kết? 425 00:39:01,519 --> 00:39:02,759 Người chiến thắng là... 426 00:39:05,879 --> 00:39:08,159 Cô gái quốc dân, Koo Ja Yoon! 427 00:39:09,759 --> 00:39:10,919 Xin chúc mừng! 428 00:39:11,079 --> 00:39:16,399 Cô ấy nhận số phiếu áp đảo từ ban giám khảo và khán giả. 429 00:39:16,599 --> 00:39:20,279 Cô ấy nhanh chóng trở thành một gương mặt đầy triển vọng! 430 00:39:21,439 --> 00:39:23,159 Tuyệt! Tuyệt! 431 00:39:23,759 --> 00:39:26,239 Vào tứ kết rồi! Đây là bạn tôi! 432 00:39:27,199 --> 00:39:29,399 - Tớ lo lắm... - Chờ đã, Ja Yoon! 433 00:39:29,439 --> 00:39:31,519 Chụp hình nào! 434 00:39:31,599 --> 00:39:32,959 Ja Yoon? 435 00:39:33,239 --> 00:39:34,719 Tuyệt vời! Làm tốt lắm! 436 00:39:34,759 --> 00:39:35,759 Cảm ơn, giám chế. 437 00:39:35,839 --> 00:39:38,319 Phản ứng của khán giả vô cùng phấn khích. 438 00:39:38,799 --> 00:39:40,919 Chương trình sẽ bùng nổ lớn ngay từ đầu. 439 00:39:41,919 --> 00:39:42,799 Cảm ơn anh. 440 00:39:42,839 --> 00:39:45,559 Có nhớ màn ảo thuật em làm lần trước không? 441 00:39:45,679 --> 00:39:46,079 Dạ có. 442 00:39:46,080 --> 00:39:48,119 Em có thể làm như vậy được không? 443 00:39:48,399 --> 00:39:50,278 Tất nhiên rồi, bạn ấy có thể làm đại... 444 00:39:50,279 --> 00:39:51,479 Ý em là rất nhiều. 445 00:39:52,199 --> 00:39:53,559 Hãy chuẩn bị một màn đặc biệt. 446 00:39:54,159 --> 00:39:55,639 Nhưng nó... 447 00:39:55,679 --> 00:39:57,319 Sẽ là cú hích lớn đó. 448 00:39:57,399 --> 00:40:00,319 Sau khi bạn ấy chiến thắng, ta có thể nói chuyện đặc biệt rồi. 449 00:40:00,479 --> 00:40:02,479 - Giám chế Kim! - Dù sao thì... 450 00:40:02,759 --> 00:40:04,919 Cứ nghĩ nó theo hướng thích cực, được chứ? 451 00:40:04,959 --> 00:40:05,599 Tích cự... 452 00:40:05,639 --> 00:40:06,839 - Hẹn gặp em tuần sau. - Dạ. 453 00:40:06,879 --> 00:40:08,015 Làm tốt lắm. Đi về cẩn thận nhé! 454 00:40:08,039 --> 00:40:10,039 - Cảm ơn anh. - Tạm biệt, cảm ơn anh. 455 00:40:12,119 --> 00:40:13,439 Thật thô thiển. 456 00:40:13,919 --> 00:40:15,335 Ta sẽ trễ tàu đó, đi thôi. 457 00:40:15,359 --> 00:40:17,879 Đúng rồi! Chuyến tàu! Đưa túi cho tớ! 458 00:40:18,319 --> 00:40:19,359 Đi thôi! 459 00:40:48,119 --> 00:40:49,199 Ja Yoon... 460 00:40:50,599 --> 00:40:52,599 Chú hiểu tình cảnh của cháu, 461 00:40:52,719 --> 00:40:54,919 nhưng chúng tôi phải cho cha mẹ cháu biết. 462 00:40:54,999 --> 00:40:56,999 Vấn đề không phải là chi phí phẩu thuật, 463 00:40:57,359 --> 00:40:59,239 nó liên quan đến chuyện sống, chết. 464 00:40:59,399 --> 00:41:00,999 Cháu không còn nhiều thời gian nữa. 465 00:41:02,799 --> 00:41:05,239 Chính xác thì bao lâu nữa ạ? 466 00:41:05,959 --> 00:41:07,919 1 tháng, nhiều nhất là 2 đến 3 tháng. 467 00:41:08,479 --> 00:41:11,439 Ghép tủy xương từ cha mẹ ruột là cách duy nhất. 468 00:41:11,479 --> 00:41:13,359 Không còn cách nào khác. 469 00:41:19,879 --> 00:41:21,879 Ja Yoon, cậu không sao chứ? 470 00:41:22,199 --> 00:41:23,519 Tôi không phải Ja Yoon. 471 00:41:23,599 --> 00:41:24,719 Xin lỗi! 472 00:41:26,039 --> 00:41:28,039 Ja Yoon! Ja Yoon! 473 00:41:28,079 --> 00:41:29,319 Tôi cũng không phải! 474 00:41:29,399 --> 00:41:30,879 - Xin lỗi! - Tớ ở đây. 475 00:41:30,919 --> 00:41:32,879 - Tớ ra ngay. - Ở đâu? Đây hả? 476 00:41:35,239 --> 00:41:37,199 - Cậu chảy máu cam hả? - Phải. 477 00:41:37,279 --> 00:41:39,439 Ôi không! Làm sao bây giờ? 478 00:41:41,239 --> 00:41:42,679 Cậu không sao thật chứ? 479 00:41:42,719 --> 00:41:45,159 Nó có gì mới đâu. 480 00:41:45,799 --> 00:41:47,999 Bắt taxi đi, ta trễ rồi. 481 00:41:48,119 --> 00:41:49,239 Được rồi, tớ sẽ bắt. 482 00:41:49,279 --> 00:41:51,359 Tớ thích đi taxi Seoul lắm! 483 00:41:52,719 --> 00:41:55,159 Có một chiếc! Taxi! 484 00:41:57,399 --> 00:41:59,399 Tớ nghĩ ông ấy sẽ dừng lại... 485 00:42:04,399 --> 00:42:06,399 Sao lại đậu xe trước chúng ta vậy? 486 00:42:10,879 --> 00:42:13,079 Cô Koo Ja Yoon? Đúng chứ? 487 00:42:14,319 --> 00:42:16,319 Phải, chú là ai? 488 00:42:16,399 --> 00:42:18,079 Chúng ta nói chuyện được không? 489 00:42:22,039 --> 00:42:24,039 Cô trên TV ấn tượng lắm. 490 00:42:24,759 --> 00:42:28,278 Nếu là vì chuyện đó, nói chuyện với cháu trước. 491 00:42:28,279 --> 00:42:31,159 Chỉ một chút thôi, không lâu đâu. 492 00:42:32,359 --> 00:42:35,559 Thật ra tụi cháu gần trễ tàu rồi. 493 00:42:35,799 --> 00:42:39,319 Vậy hả? Vậy lên xe đi, ta có thể nói trên đường đi. 494 00:42:39,759 --> 00:42:41,919 Thôi mà, vào đi. 495 00:42:43,959 --> 00:42:44,959 Này ông chú! 496 00:42:45,599 --> 00:42:49,159 Thưa ông, cháu nghĩ tụi cháu nên đi taxi. 497 00:42:49,199 --> 00:42:52,239 Được rồi, cháu có thể đi taxi, bắt một chiếc cho nó. 498 00:42:52,439 --> 00:42:54,039 Bắt Uber cho nó, vậy thì nó sẽ không bị trễ. 499 00:42:54,439 --> 00:42:56,279 Ta sẽ nói chuyện trong xe, vào đi. 500 00:43:12,519 --> 00:43:13,798 Taxi! Taxi! 501 00:43:13,799 --> 00:43:15,119 Tránh ra! 502 00:43:18,799 --> 00:43:20,799 Đến ga Seoul! Làm ơn nhanh lên! 503 00:43:21,439 --> 00:43:24,039 Mấy tên đó trông hung tợn quá, tớ sợ lắm luôn. 504 00:43:51,199 --> 00:43:52,759 Sao trời vẫn mưa vậy? 505 00:43:53,439 --> 00:43:55,359 Tớ nghĩ chắc sẽ có lũ. 506 00:43:55,399 --> 00:43:56,879 Xe buýt ở đâu rồi! 507 00:43:57,119 --> 00:43:59,679 Kỳ vậy, muộn mất rồi. 508 00:44:00,119 --> 00:44:02,039 Nó phải tới lâu rồi chứ. 509 00:44:02,279 --> 00:44:04,439 Phải, sao trễ vậy nhỉ? 510 00:44:05,839 --> 00:44:07,239 Tớ có nên gọi bố đến chở không? 511 00:44:07,279 --> 00:44:09,919 Chú ấy bận lắm, đừng làm phiền chú. 512 00:44:10,079 --> 00:44:11,999 Ai quan tâm chứ, ông ấy có đi tuần đâu. 513 00:44:13,159 --> 00:44:15,199 Với lại tớ mắc tiểu quá... Làm sao bây giờ? 514 00:44:15,559 --> 00:44:16,719 Chờ đã, tớ có điện thoại. 515 00:44:16,919 --> 00:44:18,919 Vừa nhắc cái đã gọi. 516 00:44:19,839 --> 00:44:20,839 Chào bố. 517 00:44:22,559 --> 00:44:23,559 Bọn con hả? 518 00:44:39,359 --> 00:44:42,439 Chà, ta lại gặp nhau nữa. 519 00:44:43,359 --> 00:44:45,359 Chúng ta gặp nhau quá thường xuyên, phải không? 520 00:44:46,359 --> 00:44:48,519 Cô làm gì ở đây như một tên ngốc vậy? 521 00:44:51,599 --> 00:44:53,359 Chờ xe buýt sao? 522 00:44:54,479 --> 00:44:59,119 Tôi thấy một chiếc bị thủng bánh, chắc chiếc cô đang chờ? 523 00:45:02,919 --> 00:45:05,559 Tệ nhỉ, trời mưa nữa chứ. 524 00:45:07,039 --> 00:45:09,479 Cô thật sự cần về nhà sớm. 525 00:45:14,999 --> 00:45:16,679 Họ già quá rồi, đúng không? 526 00:45:19,119 --> 00:45:21,919 Họ có chết cũng không lấy gì làm lạ. 527 00:45:23,319 --> 00:45:24,319 Sao? 528 00:45:25,759 --> 00:45:26,919 Về nhà nhanh đi. 529 00:45:27,439 --> 00:45:29,039 Tốt hơn cô nên về nhà. 530 00:45:29,199 --> 00:45:30,199 Chúc may mắn! 531 00:45:38,999 --> 00:45:39,999 Chết tiệt! 532 00:45:40,959 --> 00:45:42,959 Này! Ja Yoon! Cậu đi đâu vậy? 533 00:45:43,199 --> 00:45:45,559 Gọi taxi đi! Tớ phải về nhà ngay! 534 00:45:45,919 --> 00:45:49,679 Gọi bố cậu và nói chú ấy đến nhà tớ ngay! 535 00:45:50,279 --> 00:45:52,599 Tớ vừa nói chuyện với ông ấy, chờ tớ một chút. 536 00:45:54,799 --> 00:45:57,079 Alo? 537 00:45:59,759 --> 00:46:00,919 Nó nhá máy mình sao? 538 00:46:02,199 --> 00:46:03,199 Chắc vậy rồi. 539 00:46:07,559 --> 00:46:10,119 Quay xe lại đi. 540 00:46:10,199 --> 00:46:13,799 Chở tôi đến trang trại của ông Koo. 541 00:46:50,999 --> 00:46:54,239 Cô ta biết chọn đó, một nơi ẩn náu lý tưởng. 542 00:47:07,799 --> 00:47:09,199 Anh còn chờ gì nữa? 543 00:47:10,839 --> 00:47:12,319 Làm cho xong việc còn về nữa. 544 00:47:51,719 --> 00:47:53,639 Xin chào. 545 00:47:54,039 --> 00:47:57,199 Tôi là Doh, cảnh sát ở khu này. 546 00:47:57,319 --> 00:48:00,799 Cho tôi xem căn cước được không? 547 00:48:21,679 --> 00:48:23,519 Bố đi đâu rồi? 548 00:48:53,919 --> 00:48:54,919 Bố ơi! 549 00:48:56,319 --> 00:48:58,119 Cháu về rồi hả? Đến đây ngồi đi. 550 00:48:58,319 --> 00:49:00,159 Trời đang mưa, đóng cửa lại. 551 00:49:01,199 --> 00:49:03,359 Sao bố tắt hết đèn rồi? 552 00:49:04,799 --> 00:49:05,799 Đèn hả? 553 00:49:13,879 --> 00:49:15,799 Lên rồi, đèn sáng lại rồi. 554 00:49:15,879 --> 00:49:18,439 Chiếu tướng. 555 00:49:18,599 --> 00:49:19,599 Hả? 556 00:49:20,759 --> 00:49:23,759 Chuyện gì vậy? Hồi nãy nó ở đây hả? 557 00:49:24,399 --> 00:49:25,919 Anh nợ tôi 50 won đó. 558 00:49:27,599 --> 00:49:30,519 Xem anh kìa, cảnh sát mà lại đi cá cược. 559 00:49:31,439 --> 00:49:32,559 Bố sẽ cho con 50 won. 560 00:49:33,639 --> 00:49:34,519 Chiếu tướng rồi. 561 00:49:34,559 --> 00:49:36,198 Khoan đã, không phải đến lượt tôi sao? 562 00:49:36,199 --> 00:49:38,519 - Bánh xếp kimchi! - Anh vẫn là cảnh sát sao? 563 00:49:38,759 --> 00:49:39,559 50 won! 564 00:49:39,560 --> 00:49:40,839 Dù sao thì chúng tôi về đây. 565 00:49:40,879 --> 00:49:43,519 - Đi cẩn thận nhé. - Được rồi, 50 won. 566 00:49:45,559 --> 00:49:46,479 Đừng chọc anh ấy nữa. 567 00:49:46,519 --> 00:49:47,799 Vào trong đi. 568 00:49:53,759 --> 00:49:57,559 Mấy người ban nãy, cháu có biết họ không? 569 00:49:59,519 --> 00:50:00,079 Sao vậy? 570 00:50:00,119 --> 00:50:02,439 Họ là người Mỹ, 571 00:50:02,599 --> 00:50:04,959 không có gì bất thường xuất hiện trong dữ liệu của chú cả. 572 00:50:07,279 --> 00:50:11,399 Nhưng chú thấy bọn họ kì quái làm sao đó. 573 00:50:11,519 --> 00:50:13,519 Họ đang tìm cái gì đó. 574 00:50:14,319 --> 00:50:15,919 Sao họ lại ở đây? 575 00:50:16,359 --> 00:50:17,759 Cháu cũng không biết nữa. 576 00:50:18,479 --> 00:50:20,959 Cháu nghĩ họ nhầm cháu với ai đó. 577 00:50:21,119 --> 00:50:22,719 Là vậy sao? 578 00:50:23,839 --> 00:50:28,279 Thật khó hiểu, dù sao thì cháu vào trong đi. 579 00:50:28,399 --> 00:50:29,399 Cháu chào chú. 580 00:50:34,359 --> 00:50:35,439 Con yêu, đợi bố với. 581 00:50:35,479 --> 00:50:36,918 - Nhanh lên bố! - Được rồi! 582 00:50:36,919 --> 00:50:38,359 Bố tới đây. 583 00:50:39,559 --> 00:50:41,719 Túi bố có nặng không? - Được rồi. 584 00:50:57,599 --> 00:51:00,479 Thưa ông, đèn trong vườn đang sáng. 585 00:51:00,559 --> 00:51:02,719 Không thể nào. 586 00:51:04,319 --> 00:51:07,599 Gia đình tôi thậm chí không biết mật mã. 587 00:51:42,639 --> 00:51:43,999 Nó thật nhanh. 588 00:52:04,159 --> 00:52:05,159 Ồ, cái đó hả? 589 00:52:07,679 --> 00:52:09,519 Tôi sẽ châm một mồi lửa. 590 00:52:10,719 --> 00:52:16,919 Tôi sẽ thiêu rụi cả căn nhà, nhưng họ nói như vậy là đủ. 591 00:52:17,759 --> 00:52:18,759 Cô... 592 00:52:19,319 --> 00:52:20,999 Nhìn gương mặt hắn xem. 593 00:52:22,959 --> 00:52:24,839 Ông nên lắng nghe, 594 00:52:26,119 --> 00:52:28,159 khi bọn tôi nói bọn tôi cần ông. 595 00:52:29,279 --> 00:52:31,799 Những lời đường mật thì không có giá trị nào hết đúng không? 596 00:52:34,679 --> 00:52:36,319 Là như vậy sao? 597 00:52:38,279 --> 00:52:41,599 Cô có thể giết mình tôi thôi, 598 00:52:43,359 --> 00:52:45,119 sao lại giết cả nhà tôi? 599 00:52:45,519 --> 00:52:46,719 Đúng vậy. 600 00:52:48,479 --> 00:52:50,679 Chúng tôi được lệnh chỉ giết mỗi ông. 601 00:52:53,639 --> 00:52:56,239 Nhưng vì tôi thấy chán quá. 602 00:52:57,759 --> 00:52:58,919 Xin lỗi. 603 00:53:01,039 --> 00:53:02,039 Dù sao, 604 00:53:03,799 --> 00:53:04,799 tới lúc rồi. 605 00:53:06,359 --> 00:53:07,439 Tạm biệt. 606 00:54:33,119 --> 00:54:34,279 Có vui không? 607 00:55:52,959 --> 00:55:55,239 Tôi nghe nói là cô sắp chuyển đến trụ sở chính. 608 00:55:55,399 --> 00:55:56,679 Công việc là vậy mà. 609 00:55:58,239 --> 00:55:59,399 Làm sao anh biết? 610 00:56:00,799 --> 00:56:02,919 Chuyện đó cũng đâu khó hiểu. 611 00:56:03,639 --> 00:56:08,919 Sao anh không nghỉ ngơi đi? Đi du lịch đâu đó. 612 00:56:26,119 --> 00:56:27,399 Cô nói vậy ý là sao? 613 00:56:28,319 --> 00:56:32,639 Tôi không có ý gì cả, nghỉ ngơi là nghỉ ngơi. 614 00:56:33,599 --> 00:56:36,119 Anh làm việc không ngừng nghỉ gần 20 năm nay. 615 00:56:36,959 --> 00:56:41,319 Anh muốn đi chỗ nào? Chúng tôi sẽ lo liệu hết. 616 00:56:41,679 --> 00:56:44,759 Từ khi nào mà cô lại quan tâm nhiều đến giờ nghỉ của tôi vậy? 617 00:56:45,559 --> 00:56:47,559 Tôi mong là cô không có dự tính khác. 618 00:56:50,639 --> 00:56:52,079 Dự tính gì? 619 00:56:55,559 --> 00:56:57,359 Ví dụ... 620 00:57:05,919 --> 00:57:09,199 Tôi sẽ thẳng thắn với anh, 621 00:57:11,359 --> 00:57:14,679 nhìn vào hướng khác và rời đi. 622 00:57:16,839 --> 00:57:20,839 Trên tổng đã ra quyết định, chúng tôi đã sẵn sàng đóng cửa. 623 00:57:23,399 --> 00:57:28,599 Anh được an toàn, nên du lịch một chuyến đến châu Âu đi. 624 00:57:29,359 --> 00:57:32,639 Tôi sẽ kiếm một việc trên tổng cho anh lúc anh đi. 625 00:57:36,239 --> 00:57:39,639 Tôi có chút khả năng, anh biết rồi đó. 626 00:57:40,879 --> 00:57:43,199 Hãy gặp nhau ở trụ sở. 627 00:57:46,799 --> 00:57:47,799 Được rồi. 628 00:57:49,959 --> 00:57:51,039 Còn con bé thì sao? 629 00:57:51,959 --> 00:57:54,159 Con bé nào? Ai? 630 00:57:57,319 --> 00:57:58,559 À con bé đó. 631 00:58:00,199 --> 00:58:07,279 Từ ban đầu nó đã là tài sản của chúng tôi. 632 00:58:08,639 --> 00:58:10,999 Chúng tôi sẽ chăm sóc con bé, để anh được thoải mái đầu óc. 633 00:58:11,839 --> 00:58:13,559 Kế hoạch của cô là gì? 634 00:58:15,359 --> 00:58:19,559 Chúng tôi sẽ khôi phục lại nó... 635 00:58:23,359 --> 00:58:24,919 Nó là một con quái vật. 636 00:58:25,919 --> 00:58:27,199 Cô biết điều đó mà. 637 00:58:29,399 --> 00:58:33,599 Cô không thể kiểm soát nó, con bé ngoài tầm tay của chúng ta. 638 00:58:33,999 --> 00:58:35,399 Cô không được để nó sống. 639 00:58:36,159 --> 00:58:37,319 Anh nghĩ vậy sao? 640 00:58:41,999 --> 00:58:44,439 Tôi ghét phải để mất khoản đầu tư. 641 00:58:45,639 --> 00:58:47,399 Được rồi, được rồi! 642 00:58:47,559 --> 00:58:49,279 Đừng nhăn nhó nữa. 643 00:58:50,199 --> 00:58:53,319 Anh nhăn nhó làm tôi sợ đó. 644 00:59:03,839 --> 00:59:06,599 Giáo sư Baek có biểu hiện lạ gì không? 645 00:59:09,359 --> 00:59:12,959 Rồi cả giáo sư Han, giờ thì tới bác sĩ Ko. 646 00:59:13,839 --> 00:59:18,399 Họ đều là những nhà nghiên cứu có tiếng trong dự án của tôi. 647 00:59:18,839 --> 00:59:20,279 Có thể nào lại trùng hợp như vậy? 648 00:59:20,759 --> 00:59:22,679 Chúng ta cần người chơi mới trong cuộc chơi? 649 00:59:25,199 --> 00:59:27,799 Một vài đứa được đưa về từ tổng hai tháng trước, 650 00:59:28,799 --> 00:59:31,639 nhưng chúng được làm ra ở Mỹ, nên định danh chúng không dễ. 651 00:59:32,319 --> 00:59:33,479 Bọn tôi đang tìm hiểu. 652 00:59:38,319 --> 00:59:39,759 Thú vị thật... 653 00:59:48,839 --> 00:59:49,839 Được rồi, tiến hành đi. 654 00:59:51,359 --> 00:59:54,159 Cậu thấy phù hợp thì cứ mang nó về. 655 00:59:57,519 --> 01:00:01,399 Ý tôi là con bé, cậu nói cậu muốn con bé phải chết. 656 01:00:05,759 --> 01:00:11,479 Phải, con bé có thể là một vấn đề. 657 01:00:12,359 --> 01:00:13,359 Giết nó. 658 01:00:16,239 --> 01:00:17,639 Chỉ mang cái đó về cho tôi. 659 01:00:19,919 --> 01:00:22,679 Làm việc cực nhọc thì cũng phải thu lại gì chứ. 660 01:00:28,119 --> 01:00:29,999 Tình hình của cậu sao rồi? 661 01:00:42,319 --> 01:00:45,719 Một khi giải mã được con bé, chúng ta sẽ tìm cách chữa cho cậu. 662 01:00:53,919 --> 01:00:55,079 Tiến hành đi. 663 01:01:10,919 --> 01:01:13,199 Phải, quấn nó lại. 664 01:01:15,759 --> 01:01:17,359 Làm cho sạch sẽ vào. 665 01:01:18,399 --> 01:01:21,039 Đó là lý do tại sao fan club lại quan trọng. 666 01:01:21,119 --> 01:01:24,959 Thành viên gia đình, họ hàng, bạn bè, 667 01:01:25,119 --> 01:01:27,199 tất cả đều bình chọn trực tuyến và bằng cả điện thoại nữa. 668 01:01:27,359 --> 01:01:31,799 Tất cả ngồi trong đám đông, hô to "Em yêu chị, Ja Yoon!" 669 01:01:31,879 --> 01:01:34,199 "Ja Yoon xinh đẹp!" 670 01:01:34,439 --> 01:01:38,959 La hét và cỗ vũ rất là cần đó. 671 01:01:39,159 --> 01:01:41,078 Nên khi người khác thấy vậy, 672 01:01:41,079 --> 01:01:46,239 họ sẽ nghĩ cô ấy chắc nổi tiếng lắm, và sẽ nghiêm túc với cô ấy hơn. 673 01:01:47,239 --> 01:01:51,999 Cô chú có biết các công ty giải trí lớn đó không? 674 01:01:52,079 --> 01:01:56,879 Họ có fan club là có lý do hết, tất cả đều có quyền lực. 675 01:01:57,159 --> 01:01:59,159 Góp gió thành bão mà. 676 01:02:01,159 --> 01:02:03,279 Sao không ai nghe hết vậy? 677 01:02:05,279 --> 01:02:07,279 Myung Hee, cháu đang văng nước bọt kìa. 678 01:02:08,239 --> 01:02:09,559 Lo ăn hết đi. 679 01:02:09,999 --> 01:02:12,079 Cậu đúng là người rừng mà. 680 01:02:14,399 --> 01:02:15,839 Cháu sẽ ăn hết. 681 01:02:17,919 --> 01:02:24,039 Tụi nó là ai và sao lại ăn với chúng ta vậy? 682 01:02:29,079 --> 01:02:32,359 Ja Yoon đi đâu rồi? 683 01:02:36,399 --> 01:02:39,639 Em lo là con bé ăn không được no. 684 01:02:39,959 --> 01:02:41,719 Con bé cần ăn nhiều vào. 685 01:02:42,159 --> 01:02:45,479 Đi gọi nó đi, nó phải ăn. 686 01:02:46,559 --> 01:02:47,719 Tôi sẽ gọi. 687 01:02:47,839 --> 01:02:49,639 - Nếu em ăn xong rồi... - Ja Yoo! 688 01:02:49,879 --> 01:02:51,719 Đi lên lầu thôi. 689 01:02:52,119 --> 01:02:54,519 Phải đó mẹ, Con sẽ ăn nhiều mà. 690 01:02:55,159 --> 01:02:57,239 Đừng lo, mẹ đi nghỉ đi. 691 01:03:01,999 --> 01:03:04,719 Sao cháu lại gọi ta là mẹ? 692 01:03:05,479 --> 01:03:06,999 Cháu gặp Ja Yoon chưa? 693 01:03:07,599 --> 01:03:11,439 Nó yếu làm cô lo lắm. 694 01:03:13,919 --> 01:03:17,879 Nếu em xong rồi, thì lên lầu đi. 695 01:03:17,999 --> 01:03:20,678 Tôi sẽ gọi nó và nói nó ăn sau. 696 01:03:20,679 --> 01:03:22,438 - Con bé có ở nhà hả? - Tất nhiên. 697 01:03:22,439 --> 01:03:24,119 - Vậy hả? - Đi thôi. 698 01:03:25,479 --> 01:03:26,758 - Nhân tiện... - Sao? 699 01:03:26,759 --> 01:03:28,519 Con bé có gì lạ lắm. 700 01:03:28,959 --> 01:03:31,559 Em nghĩ nó đang đi tìm cha mẹ ruột của nó. 701 01:03:31,919 --> 01:03:35,318 Em tìm thấy vài mẫu báo khi dọn nhà, 702 01:03:35,319 --> 01:03:39,999 nó thu thập các thông tin về trại trẻ mồ côi. 703 01:03:40,439 --> 01:03:42,639 Và tìm trên mạng nữa. 704 01:03:43,519 --> 01:03:46,999 Đó không phải là tìm cha mẹ ruột sao? 705 01:03:47,279 --> 01:03:48,959 Không, tất nhiên là không rồi. 706 01:03:49,039 --> 01:03:51,159 Lên lầu thôi. 707 01:04:16,439 --> 01:04:19,999 Tớ phải đi tè, tớ uống nhiều cà phê quá rồi... 708 01:05:12,759 --> 01:05:13,759 Ai vậy? 709 01:05:17,879 --> 01:05:18,879 Mẹ... 710 01:05:32,399 --> 01:05:33,399 Myung Hee! 711 01:05:46,239 --> 01:05:47,319 Chào, Ja Yoon! 712 01:05:49,359 --> 01:05:50,359 Ta lại gặp nhau. 713 01:05:54,839 --> 01:06:01,039 Mày có nhớ ra gì không nếu tao gọi mày là Yêu nữ bé bỏng? 714 01:06:02,519 --> 01:06:04,799 Sao chú lại đối xử với tôi như vậy? 715 01:06:07,439 --> 01:06:08,799 Đó không phải là tôi. 716 01:06:10,399 --> 01:06:12,039 Nói tào lao gì vậy, con quỷ cái. 717 01:06:13,439 --> 01:06:16,879 Tao suýt chết dưới tay của mày. 718 01:06:18,159 --> 01:06:19,239 Sao tao có thể nhầm mày được chứ? 719 01:06:20,199 --> 01:06:21,679 Làm ơn... 720 01:06:24,399 --> 01:06:26,119 Chú bắt nhầm người rồi... 721 01:06:28,599 --> 01:06:31,679 Tôi không phải là người chú đang tìm. 722 01:06:34,079 --> 01:06:35,399 Vậy chứng mình đi. 723 01:06:36,079 --> 01:06:37,079 Sao? 724 01:06:37,719 --> 01:06:40,719 Chứng mình không phải là mày đi. 725 01:06:44,079 --> 01:06:45,679 Nhưng bằng cách nào... 726 01:06:48,799 --> 01:06:49,959 Myung Hee! 727 01:06:55,999 --> 01:06:57,919 Bạn mày sẽ chết. 728 01:07:02,999 --> 01:07:08,359 Không phải tôi, thật sự không phải tôi. 729 01:07:09,319 --> 01:07:12,559 Sao chú lại làm điều này với tôi? 730 01:07:13,239 --> 01:07:15,319 Tôi không phải người đó, thật sự không phải,. 731 01:07:29,839 --> 01:07:31,079 Tôi đã nói rồi. 732 01:07:32,999 --> 01:07:33,999 Không phải tôi. 733 01:07:35,879 --> 01:07:36,879 Không phải tôi! 734 01:07:49,559 --> 01:07:51,719 Chú có vấn đề gì với tôi sao? 735 01:07:53,359 --> 01:07:54,919 Sao chú không chịu nghe? 736 01:07:56,439 --> 01:07:58,199 Tôi đã nói là không phải tôi. 737 01:08:03,639 --> 01:08:05,799 Nói tào lao gì vậy... 738 01:08:07,639 --> 01:08:08,639 Giờ thì... 739 01:08:11,799 --> 01:08:14,839 Giờ mày là cái thứ gì vậy? 740 01:08:20,679 --> 01:08:22,279 Mày là quái vật... 741 01:08:23,919 --> 01:08:28,439 Lúc trước tao nên giết mày. 742 01:09:23,359 --> 01:09:25,439 Myung Hee. 743 01:09:36,279 --> 01:09:38,159 Thánh thần thiên địa ơi! 744 01:09:41,079 --> 01:09:43,039 Cô đỉnh quá... 745 01:09:43,479 --> 01:09:45,279 Nhìn mà xem! 746 01:09:46,439 --> 01:09:49,999 Đúng là ở một đẳng cấp khác mà. 747 01:09:50,719 --> 01:09:51,879 Nó như thế nào? 748 01:09:52,479 --> 01:09:54,759 Cô nhớ lại hết chưa? 749 01:10:08,239 --> 01:10:09,399 À hai ông bà già? 750 01:10:10,919 --> 01:10:12,359 Cô không phải lo về họ đâu. 751 01:10:13,159 --> 01:10:14,599 Họ chỉ đang chợp mắt một lát. 752 01:10:15,199 --> 01:10:18,919 Nếu cô làm như lời tôi nói, thì sẽ không có vấn đề gì. 753 01:10:20,199 --> 01:10:23,599 Chúng ta khác những kẻ vô dụng kia. 754 01:10:26,239 --> 01:10:27,239 Anh là ai? 755 01:10:31,199 --> 01:10:35,879 Sao anh lại làm điều này với tôi? 756 01:10:39,879 --> 01:10:42,719 Anh muốn gì từ tôi? 757 01:10:43,239 --> 01:10:44,239 Ôi mẹ nó! 758 01:10:46,199 --> 01:10:47,919 Cô diễn đỉnh thật! 759 01:10:51,199 --> 01:10:52,519 Tôi nổi hết cả da gà. 760 01:10:54,239 --> 01:10:55,239 Này, bạn hiền! 761 01:10:56,719 --> 01:10:58,279 Cô không nghĩ cô ta là lạ sao? 762 01:11:08,359 --> 01:11:10,359 Lạ gì? 763 01:11:13,079 --> 01:11:14,879 Bạn tôi không có gì lạ hết. 764 01:11:16,239 --> 01:11:17,799 Cô ấy rất bình thường. 765 01:11:19,759 --> 01:11:22,079 Não cô bị úng rồi sao? 766 01:11:23,199 --> 01:11:25,199 Cố động não một lần đi chứ. 767 01:11:26,359 --> 01:11:27,519 Nghe cho kĩ đây. 768 01:11:29,399 --> 01:11:33,839 Cô ta làm nông, làm việc nhà, hay đi chơi với bạn bè, 769 01:11:34,319 --> 01:11:36,199 có khi nào cô thấy cô ta học bài chưa? 770 01:11:38,959 --> 01:11:39,959 Không. Đúng chứ? 771 01:11:41,039 --> 01:11:43,039 Nhưng cô ta luôn đứng đầu lớp. 772 01:11:43,839 --> 01:11:46,719 Không chỉ ở lớp, mà còn khắp cả nước. 773 01:11:46,959 --> 01:11:49,119 Cô ta có thể làm như vậy trong mọi thứ. 774 01:11:49,799 --> 01:11:52,399 Cô ta chỉ không muốn gây sự chú ý. 775 01:11:53,479 --> 01:11:55,519 Cô ta không muốn thể hiện. 776 01:11:57,159 --> 01:11:58,319 Còn gì nữa? 777 01:11:59,559 --> 01:12:01,759 Cô ta hát hát hay, vẻ đẹp, 778 01:12:02,279 --> 01:12:04,879 diễn xuất, cô ta thậm chí diễn rất tốt! 779 01:12:05,759 --> 01:12:09,719 Chỉ nghe một lần một cô ta có thể biết được ngôn ngữ đó. 780 01:12:17,639 --> 01:12:23,159 Cô nên biế ơn công ty, con khốn. 781 01:12:24,919 --> 01:12:28,439 Anh là ai? 782 01:12:31,199 --> 01:12:32,679 Thật không thể tin nổi mà. 783 01:12:35,039 --> 01:12:36,519 Cô thật sự không nhớ sao? 784 01:12:39,679 --> 01:12:41,119 Thật sự tôi không nhớ. 785 01:12:43,319 --> 01:12:44,599 Nên hãy cho tôi biết, 786 01:12:47,079 --> 01:12:48,719 anh là ai? 787 01:12:56,199 --> 01:13:00,239 Cô làm thế này với tôi, cô không nhớ sao? 788 01:13:11,839 --> 01:13:16,279 Tôi không biết, thật sự không.... 789 01:13:21,599 --> 01:13:23,879 Được rồi, coi như tôi tin lời cô nói. 790 01:13:24,399 --> 01:13:26,399 Nhưng cô sẽ phải đi với chúng tôi. 791 01:13:27,159 --> 01:13:29,039 Tôi sẽ giúp cô lấy lại trí nhớ. 792 01:13:30,119 --> 01:13:31,119 Đi nào. 793 01:13:33,959 --> 01:13:36,479 Cô không tò mò à? 794 01:13:37,519 --> 01:13:38,759 Đi với chúng tôi. 795 01:13:39,239 --> 01:13:44,239 Hoặc chúng tôi sẽ giết những người cô quen biết ở thị trấn này. 796 01:13:45,879 --> 01:13:47,119 Chuyện đó với chúng tôi cũng được thôi. 797 01:13:47,799 --> 01:13:48,999 Không phải lo. 798 01:13:49,679 --> 01:13:51,039 Cứ làm những gì thấy tốt cho bản thân là được. 799 01:13:52,119 --> 01:13:53,519 Chúng tôi là chuyên gia mà. 800 01:14:12,559 --> 01:14:13,759 Ja Yoon... 801 01:14:20,999 --> 01:14:22,199 Tớ sẽ về. 802 01:14:25,559 --> 01:14:27,919 Chăm sóc bố và mẹ tớ nhé. 803 01:16:03,719 --> 01:16:05,519 Tất cả đặc vụ đây sao? 804 01:16:51,879 --> 01:16:54,639 Cô chọn một gia đình hoàn hảo. 805 01:16:58,039 --> 01:16:59,839 Một cặp lớn tuổi, 806 01:17:00,399 --> 01:17:04,399 họ đã mất con trai và cháu nội của mình. 807 01:17:05,039 --> 01:17:09,199 Một cặp thông minh, một cựu kiến trúc sư bên Mỹ... 808 01:17:09,999 --> 01:17:11,119 Thật hoàn hảo. 809 01:17:11,519 --> 01:17:14,559 Tôi cá là cô đã chọn họ trong một danh sách dài, đúng không? 810 01:17:14,639 --> 01:17:18,679 Cô chắc chắn là họ sẽ không bỏ rơi cô. 811 01:17:32,199 --> 01:17:35,839 Cô là một đứa bé đầy cuốn hút. 812 01:18:46,479 --> 01:18:47,479 Thế nào? 813 01:18:48,239 --> 01:18:49,479 Trí nhớ đã quay lại chưa? 814 01:18:52,959 --> 01:18:55,119 Vậy cô là kẻ vĩ đại đó sao? 815 01:18:55,999 --> 01:18:57,519 Để xem cô làm được gì. 816 01:19:15,199 --> 01:19:16,639 Mẹ kiếp. 817 01:19:21,039 --> 01:19:22,719 Không bắt máy sao? 818 01:19:26,359 --> 01:19:29,759 Đường có vẻ thông thoáng nhỉ. 819 01:19:31,559 --> 01:19:33,199 Có phải ta đang đi xe không? 820 01:19:34,679 --> 01:19:36,599 Vậy thì chạy nhanh mẹ nó lên! 821 01:20:23,279 --> 01:20:24,919 Thật tốt khi cô đã trở về! 822 01:20:25,959 --> 01:20:29,919 Chúng tôi đã tìm cô hơn 10 năm rồi... 823 01:20:31,159 --> 01:20:33,239 Tôi nghĩ cô đã chết. 824 01:20:34,439 --> 01:20:37,079 Thật vui khi thấy cô còn sống. 825 01:20:38,959 --> 01:20:41,599 Cô lớn lên khỏe mạnh như vậy. 826 01:20:45,199 --> 01:20:46,479 Ôi trời... 827 01:20:47,599 --> 01:20:49,319 Tôi suýt thì quên mất. 828 01:20:50,719 --> 01:20:53,559 Tôi là Koo Ja Yoon. 829 01:20:54,719 --> 01:20:56,119 Đây là đâu, 830 01:20:57,119 --> 01:21:00,719 Tại sao bà lại làm như vậy với tôi? 831 01:21:02,599 --> 01:21:03,599 À đúng rồi. 832 01:21:04,279 --> 01:21:05,559 Không nhớ được, đúng chứ? 833 01:21:05,799 --> 01:21:08,718 Ngày đó thật sự tàn khốc. 834 01:21:08,719 --> 01:21:13,719 Cô bị tổn thương khá nhiều, và cũng là cú sốc lớn đối với cô. 835 01:21:14,759 --> 01:21:17,119 Đúng rồi, tôi đoán là vậy. 836 01:21:17,279 --> 01:21:22,599 Cô không nên xuất hiện trên TV để giúp chúng tồi lần ra cô. 837 01:21:23,079 --> 01:21:25,159 Bà đang nói gì vậy? 838 01:21:27,079 --> 01:21:28,358 Ý bà "ngày đó" là sao? 839 01:21:28,359 --> 01:21:29,959 Cứ thư dãn đi. 840 01:21:30,279 --> 01:21:31,279 Tôi... 841 01:21:33,039 --> 01:21:34,919 Tôi sẽ giúp cô nhớ lại. 842 01:21:50,919 --> 01:21:53,799 Anh làm gì vậy? Thả tôi ra! 843 01:22:30,159 --> 01:22:31,879 Cô là thứ gần gũi nhất với sự hoàn hảo. 844 01:23:05,719 --> 01:23:06,839 Cô ổn chứ? 845 01:23:09,319 --> 01:23:11,119 Nhớ lại được gì chưa? 846 01:23:12,159 --> 01:23:15,039 Ngoài kia chắc lạc lõng lắm, 847 01:23:15,159 --> 01:23:17,759 nhưng đừng lo, tôi là một chuyên gia. 848 01:23:18,119 --> 01:23:22,239 Tôi là chuyên gia não bộ giỏi nhất thế giới hiện nay. 849 01:23:22,879 --> 01:23:26,959 Không ai chơi với bộ não nhiều hơn tôi, 850 01:23:27,199 --> 01:23:32,279 đặc biệt là bộ não biến đổi gen như của cô. 851 01:23:33,359 --> 01:23:35,159 Mấy người đã... 852 01:23:37,319 --> 01:23:39,639 làm gì với tôi? 853 01:23:39,799 --> 01:23:43,319 Nghe nó nói kìa, làm gì với cô à? 854 01:23:43,759 --> 01:23:45,759 Cô bắt đầu khiến tôi không vui rồi đó. 855 01:23:45,839 --> 01:23:47,759 Cô nên biết ơn ta 856 01:23:47,799 --> 01:23:51,519 vì đã làm cho cô xinh đẹp và ban cho cô sức mạnh. 857 01:23:56,439 --> 01:23:59,079 Tôi đã tạo ra cô. 858 01:24:00,359 --> 01:24:02,359 Tôi là mẹ của cô. 859 01:24:02,679 --> 01:24:07,319 Bà đã cố giết hết chúng tôi. 860 01:24:08,679 --> 01:24:09,759 Khi đó... 861 01:24:10,919 --> 01:24:12,999 tôi có lý do của mình. 862 01:24:15,479 --> 01:24:17,359 Thế hệ của cô rất thành công. 863 01:24:17,959 --> 01:24:20,239 Phải vậy chứ, đó là công sức của tôi mà. 864 01:24:20,639 --> 01:24:24,759 Cô khác với các thí nghiệm gen đầu tiên 865 01:24:24,879 --> 01:24:28,199 của những kẻ ngốc không biết kiên nhẫn với bộ não. 866 01:24:35,959 --> 01:24:40,079 Nhưng khi thí nghiệm của chúng tôi thành công, 867 01:24:41,199 --> 01:24:43,079 đã có sự thay đổi trong lương tâm. 868 01:24:44,079 --> 01:24:46,839 Trên tổng bắt đầu thấy lo sợ 869 01:24:47,719 --> 01:24:50,799 Rằng không có các nào kiểm soát được các cô. 870 01:24:52,839 --> 01:24:53,959 Điều đó cũng dễ hiểu. 871 01:24:55,439 --> 01:24:57,999 Có 2 nền tảng cơ bản là: 872 01:24:58,199 --> 01:25:02,119 tăng cường thể chất và bản chất bạo lực, 873 01:25:02,399 --> 01:25:06,679 bằng cách ghép các gen thể chất hoàn hảo và huấn luyện cô bằng bạo lực. 874 01:25:40,199 --> 01:25:42,439 Cô rất đặc biệt. 875 01:25:42,879 --> 01:25:45,639 Cô thậm chí còn nổi bật hơn cả phân loại của mình. 876 01:25:45,799 --> 01:25:48,559 Cô tiệm cận với sự hoàn hảo mà tôi khao khát. 877 01:25:49,639 --> 01:25:52,919 Nhưng việc đứng đầu cũng khiến người khác lo lắng. 878 01:25:54,199 --> 01:25:58,639 Không có khả năng kiểm soát thứ gì đó thật sự rất khó chịu. 879 01:26:03,639 --> 01:26:07,359 Cuối cùng, tôi được lệnh dừng mọi hoạt động liên quan đến các cô. 880 01:26:08,159 --> 01:26:12,359 Tôi không chấp nhận như vậy được, cô là sự nghiệp của cả đời tôi. 881 01:26:13,439 --> 01:26:16,479 Nhưng cuộc sống mà, nó nằm ngoài tầm tay của tôi. 882 01:26:17,279 --> 01:26:19,919 Chúng tôi thật sự đã phạm một sai lầm. 883 01:26:20,079 --> 01:26:21,079 Cô. 884 01:26:21,719 --> 01:26:24,119 Chúng tôi đá đánh giá thấp vì cô chỉ là một đứa bé. 885 01:26:24,359 --> 01:26:30,319 Ngày hôm đó cô thật sự đáng kinh ngạc. 886 01:26:31,639 --> 01:26:35,519 Không ai đứng trước cô mà còn sống sót. 887 01:26:42,119 --> 01:26:44,279 Vậy giờ cô đã nhớ ra chưa? 888 01:26:44,799 --> 01:26:48,199 Đó là cách mà cô được tạo ra, cô có hiểu không? 889 01:26:48,519 --> 01:26:53,119 Chúng tôi đã tìm cô mọi nơi, và trong giấc mơ điên rồ nhất, 890 01:26:53,439 --> 01:26:56,199 chúng tôi không nghĩ cô lại sống cuộc đời bình thường như vậy. 891 01:26:56,399 --> 01:26:58,839 Cô không có khả năng đó, đúng không? 892 01:27:00,439 --> 01:27:03,199 Bạo lực là bản chất của cô, tất cả đều là khoa học. 893 01:27:03,399 --> 01:27:05,479 Chúng tôi nghĩ rằng cô đã chết, 894 01:27:05,799 --> 01:27:09,039 và não của cô đã nổ tung ngay thời điểm đó, 895 01:27:09,239 --> 01:27:11,799 nên chúng tôi đã đưa ra kết luận như vậy. 896 01:27:12,319 --> 01:27:15,679 Rồi cô lại xuất hiện trên TV. 897 01:27:16,239 --> 01:27:22,279 Và để chứng minh đó đúng là cô, cô đã trình diễn một màn. 898 01:27:38,079 --> 01:27:39,239 Cô có thấy đau đầu không? 899 01:27:39,439 --> 01:27:43,359 Cảm giác như mắt cô sẽ trợn lên cùng với một cơn đau nữa đầu. 900 01:27:44,199 --> 01:27:46,559 Các triệu chứng đang ở đỉnh điểm. 901 01:27:47,839 --> 01:27:52,119 Không được chữa trị, cô sẽ bị chảy máu từ mọi hốc hác trên người, 902 01:27:52,319 --> 01:27:53,639 và sau đó... 903 01:27:56,039 --> 01:27:57,039 cô chết. 904 01:27:58,399 --> 01:28:01,919 Cô có biết lý do tại sao chúng ta chỉ sử dụng một phần của bộ não? 905 01:28:02,639 --> 01:28:04,319 Đều có lý do hết đó. 906 01:28:05,239 --> 01:28:07,039 Cô cũng biết điều đó mà. 907 01:28:08,159 --> 01:28:12,519 Đó là lý do tại sao các chức năng của cơ thể bị giới hạn, 908 01:28:12,639 --> 01:28:13,959 để kiểm soát các triệu chứng. 909 01:28:14,399 --> 01:28:17,359 Cô thường bị gọi là một kẻ yếu đuối, đúng không? 910 01:28:17,919 --> 01:28:22,079 Nhưng cô đã tìm kiếm một giải pháp dài lâu. 911 01:28:23,199 --> 01:28:26,519 Cô biết là cô sẽ không sống được lâu. 912 01:28:26,919 --> 01:28:28,639 Nhưng tất cả đều vô nghĩa. 913 01:28:29,039 --> 01:28:32,479 Giải pháp duy nhất là cấy ghép tủy xương, 914 01:28:35,359 --> 01:28:37,639 nhưng cô không biết cha mẹ ruột là ai. 915 01:29:25,439 --> 01:29:26,439 Mẹ kiếp! 916 01:29:27,559 --> 01:29:28,639 Đúng vậy. 917 01:29:30,359 --> 01:29:34,279 Tôi là giải pháp duy nhất mà cô đang tìm kiếm. 918 01:29:35,079 --> 01:29:37,959 Người duy nhất có thể cứu cô khỏi nỗi đau và cái chết. 919 01:29:53,679 --> 01:29:54,879 Koo Ja Yoon, con khốn! 920 01:30:01,759 --> 01:30:04,359 Nó ra sao? Tuyệt vời, đúng không? 921 01:30:06,679 --> 01:30:10,839 Với nó, cô có thể phát huy tối đa sức mạnh. 922 01:30:12,239 --> 01:30:13,759 Lộc trời cho! 923 01:30:14,959 --> 01:30:16,919 Đó là món quà tôi dành cho cô. 924 01:30:18,199 --> 01:30:19,999 Nhưng chỉ duy trì được một tháng. 925 01:30:20,359 --> 01:30:24,559 Không có liều khác, các triệu chứng của cô sẽ gia tăng. 926 01:30:26,639 --> 01:30:31,079 Nói cách khác, cô cần nó mỗi tháng. 927 01:30:34,319 --> 01:30:37,279 Cô có thích quà của tôi không? 928 01:30:48,039 --> 01:30:49,399 Thành thật mà nói... 929 01:30:51,719 --> 01:30:53,319 nó còn tốt hơn tôi mong đợi. 930 01:30:58,279 --> 01:30:59,839 Nó nói gì vậy? 931 01:31:01,199 --> 01:31:05,639 Tôi biết đúng là vậy mà. 932 01:31:08,479 --> 01:31:12,439 Tôi biết bà có giải pháp. 933 01:31:14,399 --> 01:31:15,399 Sao? 934 01:31:16,119 --> 01:31:18,639 Sao? Chuyện gì vậy? 935 01:31:19,319 --> 01:31:20,999 - Ả gài chúng ta. - Cái gì? 936 01:31:21,439 --> 01:31:25,359 Chúng ta không tìm nó, con khốn đó đã tìm chúng ta. 937 01:31:28,359 --> 01:31:32,399 Xin chào, giáo sư, cũng đã lâu rồi nhỉ. 938 01:33:44,519 --> 01:33:46,119 Bơm khí gây mê đi. 939 01:34:13,039 --> 01:34:14,039 Tắt đi. 940 01:34:14,599 --> 01:34:15,599 Tắt ngay đi! 941 01:34:15,839 --> 01:34:17,399 Tắt đi lũ ngu! 942 01:34:28,199 --> 01:34:29,439 Con bé đâu rồi? 943 01:35:21,159 --> 01:35:23,559 Thật tốt khi gặp lại bà. 944 01:35:25,959 --> 01:35:28,439 Tôi nhớ bà nhiều lắm. 945 01:35:30,439 --> 01:35:33,159 Bà khỏe chứ? 946 01:35:34,159 --> 01:35:35,159 Mày... 947 01:35:35,719 --> 01:35:42,679 Đúng vậy, tôi biết rất rõ tôi là ai và bà là ai. 948 01:35:45,159 --> 01:35:48,879 Làm sao một cô gái thông minh như tôi lại quên được chứ? 949 01:35:50,879 --> 01:35:53,879 Tôi thậm chí không quên nó dù chỉ một ngày. 950 01:35:56,039 --> 01:36:00,759 Làm sao tôi quên được những ngày tuyệt vời đó? 951 01:36:02,479 --> 01:36:03,479 Đúng không? 952 01:36:06,839 --> 01:36:07,839 Vậy... 953 01:36:10,679 --> 01:36:13,279 mày đã lên hết kế hoạch? 954 01:36:15,679 --> 01:36:22,879 Phải, tôi đã tìm kiếm bà trong thời gian dài. 955 01:36:25,279 --> 01:36:26,319 Nhưng... 956 01:36:28,079 --> 01:36:31,279 nhưng việc đó không hề dễ dàng. 957 01:36:33,319 --> 01:36:35,759 Nên tôi đã thay đổi kế hoạch. 958 01:36:38,359 --> 01:36:44,119 Nó tuy hơi nguy hiểm, nhưng tôi không còn nhiều thời gian nữa. 959 01:36:44,919 --> 01:36:46,119 Cháu sẽ chết. 960 01:36:46,319 --> 01:36:47,879 Không còn nhiều thời gian. 961 01:36:48,159 --> 01:36:51,679 Đúng vậy, đoán trúng rồi! 962 01:37:03,799 --> 01:37:06,079 Tôi khiến bà tìm tôi. 963 01:37:23,279 --> 01:37:25,159 Cô gái thông minh! 964 01:37:27,759 --> 01:37:30,319 Bà đã tạo ra tôi như bây giờ. 965 01:37:33,999 --> 01:37:39,959 Tôi cứ lo là mình sẽ chết như thế này. 966 01:37:47,159 --> 01:37:51,039 Tôi không chết một mình được, như vậy thật không công bằng. 967 01:37:53,319 --> 01:37:56,399 Tôi muốn mang mọi người đi theo. 968 01:37:59,119 --> 01:38:02,319 Nhưng trước tiên, 969 01:38:04,279 --> 01:38:05,599 Tôi cần cái này. 970 01:38:10,439 --> 01:38:15,079 Công thức ở đâu? 971 01:38:57,359 --> 01:38:58,959 Mấy con sâu chết tiệt. 972 01:39:03,199 --> 01:39:05,759 Đúng là chướng tai gai mắt mà, thằng ngu! 973 01:39:35,479 --> 01:39:38,559 Bắn vào đầu! Nhắm chuẩn vào! 974 01:39:38,959 --> 01:39:41,839 Chúng không chết đâu, nhắm vào đầu ấy! 975 01:40:15,359 --> 01:40:16,879 Nó còn sống! 976 01:40:28,759 --> 01:40:29,759 Này! 977 01:40:30,439 --> 01:40:32,239 Ai muốn lấy cái đầu xinh đẹp của tao nào? 978 01:41:37,039 --> 01:41:38,039 Sao mày có thể... 979 01:42:18,639 --> 01:42:20,719 Anh mạnh hơn lúc trước đó nhỉ. 980 01:42:22,279 --> 01:42:23,479 Mẹ kiếp... 981 01:42:24,839 --> 01:42:26,759 Có lẽ tôi nên giết anh. 982 01:42:29,039 --> 01:42:30,399 Cô nên vậy. 983 01:42:31,079 --> 01:42:33,519 Hoặc hôm nay cô sẽ chết dưới tay tôi. 984 01:42:35,079 --> 01:42:39,439 Anh vẫn nói chuyện kiểu như vậy. 985 01:42:42,399 --> 01:42:46,959 Và cô vẫn đánh giá thấp tôi. 986 01:42:48,119 --> 01:42:52,439 Cẩn thận đó, tôi không giống như trước đâu. 987 01:42:53,719 --> 01:42:54,719 Thôi nào. 988 01:42:58,079 --> 01:42:59,159 Anh đã từng nói, 989 01:43:04,839 --> 01:43:06,719 Tôi ở một đẳng cấp khác. 990 01:43:12,399 --> 01:43:14,239 Vẫn quá chậm. 991 01:44:35,519 --> 01:44:37,199 Chết tiệt! 992 01:44:38,719 --> 01:44:39,719 Giáo sư. 993 01:44:41,599 --> 01:44:42,959 Chờ tôi với. 994 01:44:44,519 --> 01:44:45,599 Sẽ không lâu đâu. 995 01:45:14,679 --> 01:45:16,399 Vẫn chưa đủ trình. 996 01:45:20,039 --> 01:45:21,399 Chưa bao giờ cả. 997 01:45:32,239 --> 01:45:33,239 Bắn tốt đó! 998 01:45:34,959 --> 01:45:37,839 Sao chúng mày không hòa thuận được vậy, cứ như 2 con quái vật. 999 01:45:38,319 --> 01:45:39,319 Đừng lo. 1000 01:45:40,439 --> 01:45:42,719 Tao sẽ giết cả 2 đứa mày. 1001 01:45:44,279 --> 01:45:47,159 Anh Choi! Đầu! Nhắm vào đầu! 1002 01:45:47,799 --> 01:45:50,319 Giết lũ quái vật đó đi! 1003 01:45:56,639 --> 01:45:57,639 Đầu sao? 1004 01:45:58,759 --> 01:45:59,759 Bằng cách nào? 1005 01:46:02,279 --> 01:46:03,279 Như thế này hả? 1006 01:46:08,319 --> 01:46:09,439 Không, như vậy đó. 1007 01:46:13,639 --> 01:46:16,639 Anh Choi! Làm tốt lắm! 1008 01:46:18,879 --> 01:46:21,199 Tôi sẽ đưa anh lên tổng... 1009 01:46:30,479 --> 01:46:32,999 Tôi mệt khi phải nghe mấy lời chết tiệt của bà. 1010 01:46:50,119 --> 01:46:53,359 Bây giờ đến lượt mày nữa hả? 1011 01:47:27,039 --> 01:47:30,199 À, tôi nhớ rồi... 1012 01:47:31,399 --> 01:47:33,559 Tôi suýt thì quên chú. 1013 01:48:18,439 --> 01:48:20,079 Vậy giờ chỉ còn mỗi chúng ta? 1014 01:48:29,079 --> 01:48:31,319 Phần còn lại trong phòng điều khiển. 1015 01:48:32,199 --> 01:48:33,239 Nó sản xuất ở đâu? 1016 01:48:33,519 --> 01:48:36,879 Viện nghiên cứu ở tổng, chắc vậy. 1017 01:48:37,639 --> 01:48:38,959 Nó ở đâu? 1018 01:48:39,239 --> 01:48:43,399 Nếu cô còn trụ vững, tôi sẽ cho cô biết. 1019 01:48:43,759 --> 01:48:45,319 Anh vẫn muốn đấu tiếp sao? 1020 01:48:47,439 --> 01:48:48,439 Chứ sao? 1021 01:48:51,079 --> 01:48:52,439 Cô sẽ để tôi đi sao? 1022 01:48:53,679 --> 01:48:54,679 Không. 1023 01:48:56,799 --> 01:48:57,919 Đúng không? 1024 01:49:01,039 --> 01:49:02,039 Đoán mò thôi. 1025 01:49:02,879 --> 01:49:04,279 Tao sẽ giết mày. 1026 01:49:14,679 --> 01:49:16,159 Cô muốn thấy, 1027 01:49:18,519 --> 01:49:20,359 tôi vĩ đại thế nào. 1028 01:49:23,039 --> 01:49:24,399 Tôi sẽ cho cô thấy. 1029 01:49:38,039 --> 01:49:39,119 Mẹ kiếp... 1030 01:50:37,199 --> 01:50:40,079 Cuộc đời chúng ta thật quá khốn nạn... 1031 01:50:42,119 --> 01:50:44,519 Ta thậm chí không thể chết đúng nghĩa. 1032 01:50:48,039 --> 01:50:49,919 Đừng thấy khốn nạn như vậy. 1033 01:50:52,279 --> 01:50:53,839 Tôi sẽ giết anh. 1034 01:50:56,439 --> 01:50:59,719 Viện nghiên cứu ở đâu? 1035 01:51:00,919 --> 01:51:04,759 Nhưng không phải đều vô nghĩ hết sao? 1036 01:51:09,079 --> 01:51:10,519 Koo Ja Yoon? 1037 01:51:11,399 --> 01:51:12,719 Koo Ja Yoon... 1038 01:51:15,399 --> 01:51:17,159 Cô không thể quay lại. 1039 01:51:19,999 --> 01:51:22,079 Cô muốn sống như vậy mà? 1040 01:51:24,719 --> 01:51:26,119 Nếu đó là tôi... 1041 01:51:29,919 --> 01:51:31,919 Tôi sẽ chết như Koo Ja Yoon. 1042 01:51:35,119 --> 01:51:38,959 Không, tôi sẽ sống. 1043 01:51:42,039 --> 01:51:44,199 Như Koo Ja Yoon. 1044 01:51:48,439 --> 01:51:54,679 Sau chuyện này sao? Bằng cách nào? Cô nghĩ sẽ được sao? 1045 01:52:00,039 --> 01:52:04,559 Cuộc sống không phải cứ muốn là được. 1046 01:52:07,719 --> 01:52:09,239 Viện nghiên cứu ở đâu? 1047 01:54:27,239 --> 01:54:28,319 Con về rồi à. 1048 01:54:44,799 --> 01:54:47,879 Con gái không nên đi lanh quanh như vậy. 1049 01:54:55,119 --> 01:54:57,199 Thật tốt khi mẹ con ngủ say. 1050 01:54:59,839 --> 01:55:02,719 Bà ấy sẽ sốc lắm khi thấy con như vậy. 1051 01:55:12,839 --> 01:55:15,799 Cái này cho mẹ. 1052 01:55:18,039 --> 01:55:20,839 Mỗi tháng một cái, cho 8 tháng. 1053 01:55:23,919 --> 01:55:25,999 Tình trạng của mẹ sẽ không tệ hơn. 1054 01:55:29,239 --> 01:55:31,119 Con không cần sao? 1055 01:55:35,679 --> 01:55:37,639 Nhiêu đây là đủ cho con rồi. 1056 01:55:44,839 --> 01:55:49,799 Tốt hơn là nên để bà ấy thuận theo ý trời. 1057 01:55:50,599 --> 01:55:52,639 Chuyện đó với bà ấy thật khó khăn. 1058 01:55:55,759 --> 01:55:59,439 Con sẽ quay về, dù xảy ra chuyện gì đi nữa. 1059 01:56:06,599 --> 01:56:08,599 Con bảo trọng nhé. 1060 01:56:13,039 --> 01:56:19,039 Dù con sinh ra như thế nào, chúng ta đều không nuôi dạy con như vậy. 1061 01:56:25,199 --> 01:56:29,879 Khi con lớn lên, rất nhiều bò và chó đã bị giết, 1062 01:56:31,239 --> 01:56:33,159 Bố thật sự rất sợ, 1063 01:56:36,719 --> 01:56:42,039 cứ nghĩ rằng chúng ta đã nhận và nuôi dạy một yêu nữ. 1064 01:56:43,199 --> 01:56:44,599 Bố đã rất hối hận. 1065 01:56:45,879 --> 01:56:47,959 Không nên nhận nuôi con... 1066 01:56:48,919 --> 01:56:51,919 Nếu tìm ra cách bố đã gửi con đi rồi. 1067 01:56:53,239 --> 01:56:57,599 Nhưng mẹ con nói không. 1068 01:57:01,079 --> 01:57:05,119 Bà ấy nói con chỉ là một đứa bé và mọi đứa bé đều như vậy. 1069 01:57:06,719 --> 01:57:09,399 Bà ấy nói nếu chúng ta nuôi dưỡng con bằng tình thương, 1070 01:57:13,719 --> 01:57:15,959 con sẽ trở thành một cô gái đáng yêu. 1071 01:57:22,079 --> 01:57:25,319 Đi đi, đừng bị trễ. 1072 01:58:28,519 --> 01:58:30,199 Cái con này... 1073 01:58:51,479 --> 01:58:53,279 Nhanh quay về đó. 1074 01:59:23,319 --> 01:59:30,359 3 tháng sau 1075 02:00:44,719 --> 02:00:46,039 Vậy ra là cháu. 1076 02:00:48,279 --> 02:00:49,519 Rất vui được gặp bà. 1077 02:00:52,239 --> 02:00:55,719 Tôi nên nói với bà như thế nào đây? 1078 02:00:57,159 --> 02:01:00,559 Tôi nghe chị tôi kể rất nhiều về cháu. 1079 02:01:00,799 --> 02:01:04,599 Vậy bà có nghe chuyện gì đã xảy ra với bà ta không? 1080 02:01:13,839 --> 02:01:15,679 Đằng nào thì cháu cũng đã tìm ra ta. 1081 02:01:25,639 --> 02:01:28,159 Đó không phải những gì cháu muốn sao. 1082 02:01:32,479 --> 02:01:35,679 Cháu đã lùng sục rất nhiều nơi vì những thứ đó. 1083 02:01:43,319 --> 02:01:46,239 Tôi cần một cái gì đó bền vững hơn. 1084 02:01:48,079 --> 02:01:53,599 Có người nói bà đang có thứ tôi cần. 1085 02:02:00,879 --> 02:02:04,239 Không, đừng làm vậy, mẹ ổn mà. 1086 02:02:21,799 --> 02:02:26,319 Nếu cô đụng đến tôi, tôi sẽ cắt đầu cô. 1087 02:02:33,119 --> 02:02:36,639 SÁT THỦ NHÂN TẠO