1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,160
Quand tu es
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,560
Ici avec moi
4
00:00:20,200 --> 00:00:27,200
Cette pièce n'a plus de murs
5
00:00:28,200 --> 00:00:32,000
Mais des arbres
6
00:00:35,120 --> 00:00:37,440
Des arbres à l'infini
7
00:00:37,960 --> 00:00:43,280
Quand tu es à mes côtés
8
00:00:44,600 --> 00:00:49,480
Ce plafond violet
9
00:00:50,640 --> 00:00:52,360
N'existe plus
10
00:00:54,160 --> 00:00:59,920
Je vois le ciel au-dessus de nous
11
00:01:00,000 --> 00:01:02,200
Allongés ici, abandonnés…
12
00:01:04,880 --> 00:01:05,800
De quoi j'ai l'air ?
13
00:01:05,880 --> 00:01:07,680
Belle, comme toujours.
14
00:01:09,080 --> 00:01:10,560
Content de te voir, H.
15
00:01:10,640 --> 00:01:11,640
De même.
16
00:01:13,520 --> 00:01:15,480
Bianca, comment vas-tu ?
17
00:01:15,560 --> 00:01:17,120
Très bien.
18
00:01:17,680 --> 00:01:18,640
Regarde, Bianca.
19
00:01:19,160 --> 00:01:20,920
L'Albatros, le fameux club.
20
00:01:22,040 --> 00:01:24,840
- Ça fait longtemps.
- Vous êtes toujours la bienvenue ici.
21
00:01:24,920 --> 00:01:25,920
On y va ?
22
00:01:27,160 --> 00:01:28,240
Allons-y.
23
00:01:32,400 --> 00:01:38,520
Dans l'immensité du ciel
24
00:01:38,600 --> 00:01:42,160
Pour toi et moi
25
00:01:44,000 --> 00:01:49,560
Dans le ciel
26
00:01:53,280 --> 00:01:54,120
Bravo !
27
00:01:55,080 --> 00:01:56,240
Merveilleux !
28
00:01:57,360 --> 00:01:58,600
Monsieur Luciano.
29
00:01:59,360 --> 00:02:00,320
Arístides !
30
00:02:00,400 --> 00:02:02,520
Je suis content de vous voir ici.
31
00:02:02,600 --> 00:02:04,440
Bianca. Comment s'est passé le voyage ?
32
00:02:05,480 --> 00:02:08,040
Long. Mais j'ai des choses à faire.
33
00:02:09,160 --> 00:02:12,120
Il est temps de s'y mettre. D'accord ?
34
00:02:15,800 --> 00:02:17,520
Nous envoyons six valises par vol.
35
00:02:17,600 --> 00:02:20,360
Deux vols par semaine,
20 kilos d'héroïne dans chaque valise.
36
00:02:20,840 --> 00:02:24,960
Je ne suis pas doué avec les chiffres.
Comment ça se passe au laboratoire ?
37
00:02:25,040 --> 00:02:26,760
Il fonctionne. Vous voulez le voir ?
38
00:02:28,040 --> 00:02:32,440
Chéri, je n'aime pas le vin espagnol.
Dis-leur de m'apporter autre chose.
39
00:02:32,960 --> 00:02:36,680
Arístides, apporte-lui
un verre de vin français.
40
00:02:37,400 --> 00:02:39,040
Ou autre chose.
41
00:02:39,680 --> 00:02:41,840
Chérie, on parle affaires.
42
00:02:49,560 --> 00:02:53,040
Félicitations, H.
Ils ont été impressionnés à New York.
43
00:02:53,120 --> 00:02:54,000
Merci.
44
00:02:54,080 --> 00:02:56,480
Un jus d'orange avec un peu de vodka.
45
00:02:57,000 --> 00:02:58,040
Compris ?
46
00:02:58,920 --> 00:03:00,480
Une Vodka-Orange.
47
00:03:05,520 --> 00:03:06,840
Première fois à Barcelone ?
48
00:03:09,720 --> 00:03:11,000
Barcelone est…
49
00:03:11,840 --> 00:03:12,840
immense.
50
00:03:14,360 --> 00:03:15,400
Fantastique.
51
00:03:17,440 --> 00:03:18,720
Le père de Bambino…
52
00:03:20,120 --> 00:03:21,760
est très proche du mien.
53
00:03:23,160 --> 00:03:24,480
Ils sont inséparables.
54
00:03:27,440 --> 00:03:28,680
Et sa mère…
55
00:03:30,280 --> 00:03:31,280
C'est triste.
56
00:03:34,400 --> 00:03:35,880
Elle n'arrête pas de pleurer.
57
00:03:38,280 --> 00:03:39,720
J'ai une question à te poser.
58
00:03:40,400 --> 00:03:41,720
Je l'ai promis à sa mère.
59
00:03:44,120 --> 00:03:45,040
Où est Bambino ?
60
00:03:45,120 --> 00:03:46,720
On l'a cherché partout.
61
00:03:47,920 --> 00:03:51,120
Il est sorti le soir de la fête
de la ville, c'est tout ce qu'on sait.
62
00:03:51,640 --> 00:03:53,880
- Camino est désespérée.
- La pauvre.
63
00:03:54,960 --> 00:03:56,640
Pas un mot, pas un coup de fil.
64
00:03:57,720 --> 00:03:58,720
Rien.
65
00:03:59,760 --> 00:04:00,760
C'est étrange.
66
00:04:01,360 --> 00:04:02,360
Très étrange.
67
00:04:03,120 --> 00:04:04,800
Piero m'appelait tous les soirs.
68
00:04:06,080 --> 00:04:11,120
Au téléphone. Tous les soirs
depuis son arrivée à Barcelone.
69
00:04:11,720 --> 00:04:13,320
Il me disait tout, H.
70
00:04:14,600 --> 00:04:17,400
Il me disait
ce que tu ne voulais pas me dire.
71
00:04:18,920 --> 00:04:23,200
Je ne voulais pas t'inquiéter.
J'ai fait tout ce que je t'ai dit.
72
00:04:23,280 --> 00:04:26,200
Bambino m'a aussi dit que tu me volais.
73
00:04:28,560 --> 00:04:30,040
Un peu à chaque valise.
74
00:04:30,560 --> 00:04:32,040
Tu me voles ?
75
00:04:32,880 --> 00:04:34,000
Moi ?
76
00:04:40,040 --> 00:04:41,440
Et après m'avoir dit ça…
77
00:04:43,760 --> 00:04:45,680
il disparaît.
78
00:04:48,920 --> 00:04:50,080
Je te repose la question.
79
00:04:54,880 --> 00:04:56,920
Où est Piero ?
80
00:05:12,520 --> 00:05:16,320
Tu devrais être avec les autres.
On a un invité important.
81
00:05:16,920 --> 00:05:19,600
Arrête de me donner des ordres.
Tu n'es pas ma patronne.
82
00:05:19,680 --> 00:05:21,240
Et cet Italien non plus.
83
00:05:22,480 --> 00:05:25,400
Il s'appelle Luciano,
et cette came est à lui.
84
00:05:27,280 --> 00:05:29,960
- Où l'as-tu trouvée ?
- Où ai-je trouvé quoi ?
85
00:05:31,400 --> 00:05:34,360
Si tu ne suis pas les règles,
tu ne chanteras plus à l'Albatros.
86
00:05:34,440 --> 00:05:36,880
Je décide des règles.
Tu n'es pas au courant ?
87
00:05:37,640 --> 00:05:41,000
C'est sa loge. Mirta fait ce qu'elle veut.
88
00:05:41,080 --> 00:05:42,480
Tu peux nous laisser, Mateo ?
89
00:05:50,000 --> 00:05:51,960
- Laisse-moi passer.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
90
00:05:55,480 --> 00:05:57,640
Ne me suis pas ! S'il te plaît.
91
00:05:58,440 --> 00:06:00,240
Tu commences à chanter à 23 h.
92
00:06:04,760 --> 00:06:07,960
- Je te jure que je ne mens pas !
- Tu m'as menti ! Piero me l'a dit !
93
00:06:08,040 --> 00:06:11,680
Je ne t'ai pas menti ! Je ne suis pas
une voleuse ! Tu m'entends ?
94
00:06:11,760 --> 00:06:15,960
Alors, c'était qui ? Qui a mon argent ?
95
00:06:16,040 --> 00:06:17,440
Je travaille pour toi !
96
00:06:17,520 --> 00:06:19,800
Tu n'as jamais gagné
autant d'argent qu'avec moi.
97
00:06:19,880 --> 00:06:21,200
- Ça suffit !
- Jamais !
98
00:06:21,280 --> 00:06:24,360
C'est très simple. Je veux mon argent.
99
00:06:24,440 --> 00:06:26,000
Et je veux voir Bambino !
100
00:06:27,800 --> 00:06:29,000
Je serai au Ritz.
101
00:06:30,400 --> 00:06:31,480
On s'en va !
102
00:06:36,960 --> 00:06:41,200
Pour l'argent, dis-moi quoi faire,
mais pour Bambino…
103
00:06:42,440 --> 00:06:45,880
Ça va être dur.
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
104
00:06:45,960 --> 00:06:49,680
Rien. Il n'a rien voulu entendre.
Il pense que je l'ai tué.
105
00:06:52,400 --> 00:06:54,360
Rassemble tout l'argent que tu peux.
106
00:07:07,720 --> 00:07:08,960
Elle t'a trahi.
107
00:07:09,920 --> 00:07:11,960
Je croyais que tu étais venu la tuer.
108
00:07:12,040 --> 00:07:14,400
Tout le monde mérite une seconde chance.
109
00:07:15,600 --> 00:07:19,400
Mais une seule. Je ne veux plus y penser.
110
00:07:20,000 --> 00:07:22,360
Pense un peu à moi alors.
111
00:07:22,880 --> 00:07:25,400
Fais-moi découvrir Barcelone.
112
00:07:26,360 --> 00:07:28,320
On va d'abord dans notre suite ?
113
00:07:28,400 --> 00:07:30,480
Ce sera sans danger pour ton cœur ?
114
00:07:32,400 --> 00:07:34,400
Tu as déjà volé mon cœur.
115
00:07:35,800 --> 00:07:36,800
Allons-y.
116
00:07:58,760 --> 00:08:00,400
C'est bon de te voir sortir du lit.
117
00:08:00,920 --> 00:08:03,000
Qu'est-ce que tu m'as apporté ?
Des bonbons ?
118
00:08:04,600 --> 00:08:05,720
Ça ne passera pas.
119
00:08:06,960 --> 00:08:08,760
C'est fait sur commande. Ça te plaira.
120
00:08:09,280 --> 00:08:10,760
Voilà pour toi.
121
00:08:11,320 --> 00:08:13,400
- Encore.
- Non, tu seras malade.
122
00:08:13,480 --> 00:08:14,880
Ça suffit comme ça. Allez.
123
00:08:15,600 --> 00:08:17,160
Alors ? C'est bon ?
124
00:08:21,040 --> 00:08:22,920
Tiens. Tu vas t'en mettre partout.
125
00:08:23,440 --> 00:08:24,480
Angelines !
126
00:08:27,400 --> 00:08:29,240
Je ne supporte plus d'être ici.
127
00:08:32,040 --> 00:08:33,400
Tout me fait penser à lui.
128
00:08:35,560 --> 00:08:37,040
Cherchons ailleurs, alors.
129
00:08:38,280 --> 00:08:40,560
Non.
130
00:08:42,240 --> 00:08:43,960
Je ne veux plus vivre à Barcelone.
131
00:08:44,920 --> 00:08:46,840
Ni à Naples. Je retourne chez moi.
132
00:08:49,680 --> 00:08:51,680
Je ne sais pas quoi faire.
133
00:08:53,520 --> 00:08:54,640
Il recommence.
134
00:08:54,720 --> 00:08:56,520
Il est jaloux. Il veut du gâteau.
135
00:08:56,600 --> 00:08:57,800
Angelines !
136
00:08:59,360 --> 00:09:00,440
Va le voir.
137
00:09:11,920 --> 00:09:12,840
Luciano est ici.
138
00:09:16,120 --> 00:09:16,960
À Barcelone ?
139
00:09:17,040 --> 00:09:19,000
Il pourrait venir te poser des questions.
140
00:09:19,080 --> 00:09:21,760
- Je lui dis quoi ?
- la même chose qu'à la police.
141
00:09:21,840 --> 00:09:24,360
Vous vous êtes disputés,
il était ivre et il est parti.
142
00:09:25,680 --> 00:09:27,080
Que fait Luciano à Barcelone ?
143
00:09:27,160 --> 00:09:29,080
Il est là pour quelques jours. C'est tout.
144
00:09:29,160 --> 00:09:31,320
- Je suis là pour toi. Assieds-toi.
- Lâche-moi.
145
00:09:31,400 --> 00:09:32,560
Assieds-toi !
146
00:09:32,640 --> 00:09:36,200
Laisse-moi tranquille ! Je ne sais pas
pourquoi je suis venue avec toi ici !
147
00:09:36,880 --> 00:09:38,040
Je ne t'ai rien demandé.
148
00:09:38,880 --> 00:09:42,600
Tout commence bien avec toi,
mais ça devient un désastre. Tu es…
149
00:09:42,680 --> 00:09:44,520
Tu es un aimant à problèmes !
150
00:09:44,600 --> 00:09:45,440
Vraiment ?
151
00:09:48,280 --> 00:09:49,760
Que serais-tu devenue sans moi ?
152
00:09:52,280 --> 00:09:53,640
Où serais-tu ?
153
00:09:55,320 --> 00:09:56,320
Où ?
154
00:09:58,320 --> 00:09:59,320
Je vais te le dire.
155
00:10:00,880 --> 00:10:04,200
Tu serais malade, tu aurais faim.
156
00:10:04,960 --> 00:10:07,480
Tu serais toujours la même pute méprisée.
157
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
Tu vivrais dans la même auberge
dans laquelle je t'ai trouvée.
158
00:10:12,760 --> 00:10:16,960
Tu n'aurais pas bougé de là-bas.
Parce que tu ne fais jamais rien.
159
00:10:18,760 --> 00:10:20,320
J'ai pas raison ?
160
00:10:21,280 --> 00:10:22,520
Tu es malade.
161
00:10:26,760 --> 00:10:28,760
Non, en fait, tu es la maladie.
162
00:10:30,440 --> 00:10:31,920
Tu ne t'en rends pas compte ?
163
00:10:32,880 --> 00:10:35,360
Tu nous infectes tous,
mais tu es la seule qui avance,
164
00:10:35,440 --> 00:10:37,680
tu n'arrêteras pas
tant qu'on ne sera pas morts.
165
00:10:52,960 --> 00:10:53,960
Silvia ?
166
00:11:09,040 --> 00:11:10,240
Pourquoi tu as fait ça ?
167
00:11:12,600 --> 00:11:14,040
Sans aucune explication ?
168
00:11:15,080 --> 00:11:15,920
Non.
169
00:11:25,520 --> 00:11:28,840
Tu n'as pas de travail. Tu ne dors pas.
170
00:11:28,920 --> 00:11:30,120
Tu ne vas pas bien.
171
00:11:31,160 --> 00:11:33,680
- J'essaie de m'occuper de toi.
- Je ne veux pas.
172
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
- Pas comme ça.
- Que veux-tu que je fasse ?
173
00:11:36,000 --> 00:11:37,480
J'ai peur d'aller travailler,
174
00:11:37,560 --> 00:11:40,120
parce que je ne sais pas
ce que je trouverai en rentrant.
175
00:11:40,200 --> 00:11:41,520
C'est vrai. J'ai peur.
176
00:11:41,600 --> 00:11:44,480
- De quoi as-tu peur ?
- Que tu fasses une bêtise.
177
00:11:44,560 --> 00:11:46,200
Que tu sautes du balcon.
178
00:11:48,280 --> 00:11:49,360
Oui.
179
00:11:49,440 --> 00:11:51,920
Ça m'est venu à l'idée, crois-moi.
180
00:11:56,040 --> 00:11:58,920
Je suis désolé.
181
00:12:10,800 --> 00:12:13,400
Il paraît que les Italiens
sont venus faire la guerre.
182
00:12:14,640 --> 00:12:18,120
- Qui t'a dit ça ?
- Tu vas me donner une arme ?
183
00:12:18,800 --> 00:12:20,160
Je dois me défendre.
184
00:12:20,240 --> 00:12:22,080
Oui, j'y ai pensé.
185
00:12:22,160 --> 00:12:23,160
Vous en avez tous une.
186
00:12:23,240 --> 00:12:25,600
Pourquoi je te donnerais une arme ?
187
00:12:25,680 --> 00:12:27,040
J'ai sauvé la vie de ma sœur.
188
00:12:27,120 --> 00:12:30,480
Écoute, ça a été la meilleure action
de ta vie. Je suis d'accord.
189
00:12:30,560 --> 00:12:33,040
- Dégage.
- Tu me donnes une arme ou pas ?
190
00:12:34,600 --> 00:12:35,600
On verra.
191
00:12:36,600 --> 00:12:38,520
Une chose est sûre.
192
00:12:38,600 --> 00:12:40,800
Si tu as la moitié du courage de ta sœur,
193
00:12:40,880 --> 00:12:42,440
on n'a aucun souci à se faire.
194
00:12:43,720 --> 00:12:44,720
Va-t'en.
195
00:12:50,520 --> 00:12:53,480
Je pourrais gratter un peu plus
ici et là, mais…
196
00:12:54,000 --> 00:12:58,880
Je me suis mis des gens à dos
pour réclamer des dettes. On n'a que ça.
197
00:12:59,840 --> 00:13:02,480
Sauf si on ne paie pas
e gouverneur ce mois-ci…
198
00:13:03,920 --> 00:13:06,480
Tu crois que ça suffira pour Luciano ?
199
00:13:07,840 --> 00:13:09,360
On ne va pas lui donner l'argent.
200
00:13:14,400 --> 00:13:16,880
Ce serait admettre qu'on le lui a volé.
201
00:13:18,520 --> 00:13:20,560
Ce sera pire si on ne le lui donne pas.
202
00:13:22,200 --> 00:13:23,640
Si on lui donne, il nous tuera.
203
00:13:25,920 --> 00:13:27,920
On n'a pas le choix. Partons.
204
00:13:28,000 --> 00:13:29,320
Vas-y si tu veux.
205
00:13:30,960 --> 00:13:33,080
Je n'ai rien à voir avec la mort de Piero.
206
00:13:33,160 --> 00:13:36,080
Et il gagne un paquet grâce à moi !
Bien plus que prévu !
207
00:13:36,600 --> 00:13:39,040
Quoi ? Qu'est-ce que tu vas dire ?
208
00:14:04,360 --> 00:14:05,360
Ventura.
209
00:14:07,080 --> 00:14:08,880
Ventu.
210
00:14:09,520 --> 00:14:10,400
C'est moi.
211
00:14:10,920 --> 00:14:11,920
Oriol.
212
00:14:13,160 --> 00:14:14,520
Je me suis endormi.
213
00:14:17,200 --> 00:14:19,000
Quoi de neuf ? Comment ça va ?
214
00:14:19,880 --> 00:14:22,080
Je suis passé chez toi
pour qu'on s'entraîne.
215
00:14:22,600 --> 00:14:24,360
La course a lieu dimanche.
216
00:14:27,840 --> 00:14:31,640
J'ai déménagé depuis des semaines.
Tu me paies un verre ?
217
00:14:31,720 --> 00:14:33,440
Je ne t'offrirai rien.
218
00:14:33,520 --> 00:14:36,080
- Pourquoi pas ?
- Parce que tu dors dans un bar.
219
00:14:37,080 --> 00:14:40,280
Viens. J'ai parlé à ton père
et il a une proposition à te faire.
220
00:14:41,840 --> 00:14:42,680
Quelle générosité.
221
00:14:42,760 --> 00:14:44,240
Qu'as-tu à perdre ?
222
00:14:44,760 --> 00:14:45,840
Quel grand homme.
223
00:14:46,360 --> 00:14:49,800
Germán, verse-m'en un autre
et mets-le sur ma note.
224
00:14:50,960 --> 00:14:54,240
Ventu, où étais-tu ?
225
00:14:56,160 --> 00:14:58,640
Nulle part, pour être honnête.
226
00:14:58,720 --> 00:15:01,560
Le grand homme s'est assuré
que je ne puisse pas m'en sortir.
227
00:15:02,080 --> 00:15:03,320
Il ne te l'a pas dit ?
228
00:15:06,480 --> 00:15:10,680
Il t'a dit que je devais le supplier ?
Me donner en spectacle ? Pleurer ?
229
00:15:11,840 --> 00:15:13,040
Ça lui ferait plaisir.
230
00:15:14,600 --> 00:15:17,040
Tu fréquentes encore cette femme ?
231
00:15:17,680 --> 00:15:20,960
Oui. On va partout ensemble.
Tu ne la vois pas ?
232
00:15:22,360 --> 00:15:23,720
- Allez, on y va.
- Non.
233
00:15:23,800 --> 00:15:26,080
- D'abord, un verre.
- Non. Allons-y.
234
00:15:26,160 --> 00:15:28,280
- Paie-moi un verre et on y va.
- Ventu.
235
00:15:30,360 --> 00:15:31,600
C'est moi. Alors ?
236
00:15:34,680 --> 00:15:37,040
Qui t'a dit ça ? Tu es sûr ?
237
00:15:55,240 --> 00:15:56,760
Tu en prends tous les soirs ?
238
00:15:57,680 --> 00:15:58,720
Depuis quand ?
239
00:16:00,680 --> 00:16:03,840
Tu viens m'engueuler ? Fais ça vite.
240
00:16:03,920 --> 00:16:04,880
Mirta.
241
00:16:04,960 --> 00:16:06,720
Je sais ce qui t'arrive.
242
00:16:09,160 --> 00:16:10,760
Mais tu dois continuer.
243
00:16:12,440 --> 00:16:13,640
Tiens bon.
244
00:16:17,160 --> 00:16:18,600
Ce n'est pas la faute de Mateo.
245
00:16:20,720 --> 00:16:22,320
Je dois arrêter. Je le sais bien.
246
00:16:24,480 --> 00:16:26,800
Au début, je pensais
que ça ne me ferait pas de mal,
247
00:16:27,760 --> 00:16:30,000
mais je sais que si je continue…
248
00:16:32,800 --> 00:16:33,720
ce sera la fin.
249
00:16:35,720 --> 00:16:37,240
Tu ne chantes pas dans cet état.
250
00:16:37,760 --> 00:16:40,720
Je dois chanter. Je ferai ce que tu veux,
mais laisse-moi chanter.
251
00:16:40,800 --> 00:16:42,360
Si je ne chante pas, je mourrai.
252
00:16:52,080 --> 00:16:56,360
Luciano a fait une crise cardiaque.
Hier soir, alors qu'il dînait à l'hôtel.
253
00:16:56,960 --> 00:16:59,960
Devant tout le monde.
Il a dû être emmené à l'hôpital.
254
00:17:00,040 --> 00:17:00,880
Il est mort ?
255
00:17:01,680 --> 00:17:02,680
Je ne sais pas.
256
00:17:04,080 --> 00:17:05,000
Charly.
257
00:17:05,880 --> 00:17:12,880
Mon chéri, sois fort. Charly, reste fort.
258
00:17:25,520 --> 00:17:26,360
Comment va-t-il ?
259
00:17:26,440 --> 00:17:28,560
Mal. C'est un miracle qu'il soit en vie.
260
00:17:28,640 --> 00:17:31,440
Il est dans sa chambre ? Je veux le voir.
261
00:17:32,160 --> 00:17:34,160
Tu ne vois pas que c'est ta faute ?
262
00:17:34,240 --> 00:17:35,600
Laisse-moi lui parler.
263
00:17:37,600 --> 00:17:39,520
Tu es venue payer ta dette ?
264
00:17:40,960 --> 00:17:42,480
Je ne me suis jamais cachée.
265
00:17:44,040 --> 00:17:45,120
Surtout pas maintenant.
266
00:17:45,200 --> 00:17:47,600
Charly est inconscient.
267
00:17:47,680 --> 00:17:51,160
Il ne peut pas parler. Même pas à moi.
268
00:17:51,240 --> 00:17:54,080
À son réveil, dis-lui
que je suis venue et que je reviendrai.
269
00:18:48,160 --> 00:18:50,720
Bonjour. Je viens voir Silvia.
270
00:18:52,320 --> 00:18:53,680
Elle est là ?
271
00:18:53,760 --> 00:18:56,480
Oui, bien sûr. Entrez.
272
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Où vas-tu ?
273
00:19:03,600 --> 00:19:06,080
Ne me demande pas de rester,
sinon je ne partirai pas.
274
00:19:07,120 --> 00:19:09,000
Et je finirai par le regretter.
275
00:19:10,120 --> 00:19:11,440
Ne pars pas comme ça.
276
00:19:12,720 --> 00:19:13,680
Parlons-en.
277
00:19:13,760 --> 00:19:15,560
Je prends des affaires dans la chambre.
278
00:19:18,280 --> 00:19:19,280
Alejandro,
279
00:19:20,520 --> 00:19:23,280
ne complique pas les choses,
pour une fois.
280
00:19:24,000 --> 00:19:27,880
Elle est très courageuse.
Ça a été dur pour elle.
281
00:19:29,880 --> 00:19:32,640
De m'en parler et de faire ce qu'il faut.
282
00:19:33,680 --> 00:19:35,920
Il faut du courage
pour demander de l'aide.
283
00:19:38,960 --> 00:19:40,080
Que t'a-t-elle dit ?
284
00:19:41,920 --> 00:19:43,520
Elle dit qu'elle va bien.
285
00:19:44,920 --> 00:19:46,080
Mais ce n'est pas le cas.
286
00:19:54,000 --> 00:19:55,280
Je ne peux rien y faire ?
287
00:19:55,360 --> 00:19:56,800
Je suis fatiguée.
288
00:20:02,280 --> 00:20:04,520
La vie est plus facile que ça, Alejandro.
289
00:20:52,320 --> 00:20:53,480
Mirta, attends !
290
00:21:03,040 --> 00:21:05,160
Je ne sais pas ce que j'ai fait de mal.
291
00:21:06,760 --> 00:21:07,760
C'est ma faute.
292
00:21:08,280 --> 00:21:11,520
Je n'aime pas être sûre
de ce qui va se passer demain.
293
00:21:11,600 --> 00:21:12,960
Je ne m'y habitue pas.
294
00:21:17,160 --> 00:21:18,120
Tu ne comprends pas ?
295
00:21:42,280 --> 00:21:46,160
Tu m'embrasses comme si c'était
la fin du monde. Tu m'as fait mal.
296
00:21:47,800 --> 00:21:50,360
Un jour, ce sera le cas. Ça finira.
297
00:21:53,480 --> 00:21:54,760
Tu as un mouchoir ?
298
00:22:07,080 --> 00:22:09,120
Dis, Mirta…
299
00:22:10,640 --> 00:22:12,840
Mirta est le nom d'une fleur, non ?
300
00:22:15,240 --> 00:22:16,320
Je te le rendrai.
301
00:22:18,240 --> 00:22:19,240
Garde-le.
302
00:22:21,440 --> 00:22:23,120
Bonjour, Herminia. Mon père est là ?
303
00:22:23,200 --> 00:22:24,240
Entre, Ventura.
304
00:22:25,680 --> 00:22:26,760
Entrez, vous deux.
305
00:22:32,880 --> 00:22:34,800
Qu'est-ce qu'on va faire de toi ?
306
00:22:34,880 --> 00:22:36,120
Épargne-moi ton discours.
307
00:22:37,280 --> 00:22:38,120
Je suis là.
308
00:22:38,640 --> 00:22:40,480
Et tu repartiras aussi vite…
309
00:22:42,880 --> 00:22:44,000
si tu ne t'excuses pas.
310
00:22:46,440 --> 00:22:49,040
Je suis ton fils. Ça ne changera jamais.
311
00:22:51,280 --> 00:22:52,280
Tu as raison.
312
00:22:55,880 --> 00:22:58,920
Je pensais faire de toi
le nouveau responsable des achats,
313
00:22:59,000 --> 00:23:01,400
mais je veux que tu passes
deux ans à Buenos Aires.
314
00:23:02,000 --> 00:23:04,040
Tu vas les aider pour l'inventaire.
315
00:23:05,320 --> 00:23:06,320
Vraiment ?
316
00:23:06,960 --> 00:23:11,520
Tu conviendras que dans l'état actuel
des choses, il vaut mieux que tu partes.
317
00:23:11,600 --> 00:23:13,880
C'est mieux pour toi
et pour tout le monde.
318
00:23:15,440 --> 00:23:17,000
On parlera de ton salaire après.
319
00:23:24,520 --> 00:23:26,640
"Mieux pour toi et pour tout le monde."
320
00:23:32,800 --> 00:23:34,480
- Tu feras la course ?
- Oui.
321
00:23:34,560 --> 00:23:36,520
Dani Güell a abandonné.
322
00:23:36,600 --> 00:23:39,560
En prenant un peu de risques,
on pourra gagner.
323
00:23:39,640 --> 00:23:40,880
On a de meilleures motos.
324
00:23:42,680 --> 00:23:43,920
Tu imagines ?
325
00:23:44,000 --> 00:23:45,840
Moi à la première place, toi deuxième.
326
00:23:46,560 --> 00:23:47,720
Je signe tout de suite.
327
00:23:53,520 --> 00:23:54,520
C'est elle ?
328
00:24:04,840 --> 00:24:07,760
- Je ne t'avais pas vu. Tu étais là ?
- Arrête de jouer avec moi.
329
00:24:10,440 --> 00:24:12,880
Regarde-moi.
330
00:24:17,440 --> 00:24:18,680
Je t'ai tout donné.
331
00:24:19,720 --> 00:24:20,800
Je sais.
332
00:24:22,560 --> 00:24:23,920
Et j'en suis reconnaissante.
333
00:24:24,800 --> 00:24:25,840
Reconnaissante ?
334
00:24:28,640 --> 00:24:29,480
Viens avec moi.
335
00:24:36,600 --> 00:24:40,360
Des fois, je me dis tu avais tout prévu
depuis notre première rencontre.
336
00:24:43,760 --> 00:24:44,880
Comment ça ?
337
00:24:44,960 --> 00:24:47,160
Est-ce que tu m'as déjà dit la vérité ?
338
00:24:48,360 --> 00:24:50,720
- Je t'ai toujours dit la vérité.
- Non, lâche-moi.
339
00:25:10,800 --> 00:25:15,320
Quand tu es ici avec moi
340
00:25:16,120 --> 00:25:22,680
Cette pièce n'a plus de murs
341
00:25:22,760 --> 00:25:25,720
Mais des arbres
342
00:25:26,600 --> 00:25:29,240
Des arbres à l'infini
343
00:25:29,960 --> 00:25:31,840
Quand tu es ici…
344
00:25:32,800 --> 00:25:34,560
- Arrête.
- Quoi ?
345
00:25:36,640 --> 00:25:37,520
Je ne peux pas.
346
00:25:37,600 --> 00:25:41,280
Ce plafond violet
347
00:25:42,960 --> 00:25:44,520
N'existe plus
348
00:25:48,280 --> 00:25:49,120
Ventura !
349
00:25:49,200 --> 00:25:53,120
Je vois le ciel au-dessus de nous
350
00:25:53,200 --> 00:25:56,120
Allongés ici
351
00:25:57,400 --> 00:26:00,280
Abandonnés
352
00:26:00,360 --> 00:26:06,240
Comme si rien d'autre n'existait
353
00:26:07,520 --> 00:26:11,240
Rien au monde
354
00:26:12,000 --> 00:26:16,200
Un harmonica joue
355
00:26:17,520 --> 00:26:23,280
Tel un orgue qui résonne
356
00:26:23,800 --> 00:26:26,240
Pour toi et moi
357
00:26:27,600 --> 00:26:34,040
Dans l'immensité du ciel
358
00:26:34,120 --> 00:26:38,600
Pour toi et moi
359
00:26:39,280 --> 00:26:43,800
Dans le ciel
360
00:27:07,840 --> 00:27:12,120
Un harmonica joue
361
00:27:13,320 --> 00:27:19,560
Tel un orgue qui résonne
362
00:27:20,080 --> 00:27:22,280
Pour toi et moi
363
00:27:23,760 --> 00:27:30,040
Dans l'immensité du ciel
364
00:27:30,120 --> 00:27:34,760
Pour toi et moi
365
00:27:35,720 --> 00:27:42,720
Dans le ciel
366
00:28:00,360 --> 00:28:01,800
Helena. Excuse-moi.
367
00:28:10,960 --> 00:28:12,120
On peut parler ?
368
00:28:14,720 --> 00:28:18,320
À Naples, ils se disputent déjà
pour savoir qui prendra sa place.
369
00:28:18,920 --> 00:28:21,400
Je suis sûr que personne ne nous attendra,
370
00:28:21,480 --> 00:28:25,360
mais Dieu a voulu donner
une autre chance à Charly.
371
00:28:26,080 --> 00:28:29,680
Il est faible, mais on rentre ce soir.
372
00:28:30,640 --> 00:28:31,640
Tant mieux.
373
00:28:33,000 --> 00:28:34,080
Tu as de la chance.
374
00:28:35,280 --> 00:28:37,120
Tant qu'il sera en vie, il te défendra.
375
00:28:37,200 --> 00:28:38,560
Je n'ai pas tué Piero.
376
00:28:40,520 --> 00:28:41,840
Il est rentré ivre chez lui.
377
00:28:43,440 --> 00:28:44,640
Il avait beaucoup bu.
378
00:28:48,680 --> 00:28:50,200
Camino a dû se défendre.
379
00:28:50,280 --> 00:28:51,480
Je ne te crois pas.
380
00:28:52,920 --> 00:28:54,040
Mais Charly te croira.
381
00:28:56,280 --> 00:28:59,080
Il a toujours cru en toi,
malgré ta trahison.
382
00:28:59,160 --> 00:29:02,360
Il a toujours reçu sa part,
semaine après semaine.
383
00:29:04,040 --> 00:29:07,000
Il sait que ma priorité est
de tenir ma promesse.
384
00:29:07,080 --> 00:29:09,960
Je lui ai dit de te tuer,
mais il n'a pas voulu m'écouter.
385
00:29:13,160 --> 00:29:15,960
Charly veut que tu restes à Barcelone.
386
00:29:16,560 --> 00:29:18,440
Que tu sois la cheffe ici.
387
00:29:19,720 --> 00:29:21,200
Tu as enfin réussi.
388
00:29:25,880 --> 00:29:27,280
Attention à Senovilla.
389
00:29:27,360 --> 00:29:30,800
C'est un traître.
Piero l'a dit au téléphone.
390
00:29:30,880 --> 00:29:33,440
- Pourquoi tu me dis ça ?
- Charly me l'a demandé.
391
00:29:39,440 --> 00:29:41,000
Tu sais ce qu'on dit sur toi ?
392
00:29:42,720 --> 00:29:44,840
Que tu es capable de dompter un tigre.
393
00:29:45,880 --> 00:29:46,760
C'est vrai ?
394
00:29:47,720 --> 00:29:49,240
C'est ce que j'ai toujours fait.
395
00:30:04,880 --> 00:30:06,760
On le fera avec ou sans toi,
396
00:30:08,200 --> 00:30:11,240
mais on te donne une chance de rédemption.
397
00:30:12,080 --> 00:30:13,880
Tu vas la saisir, n'est-ce pas ?
398
00:30:16,720 --> 00:30:18,200
Vous parlez de la tuer ?
399
00:30:21,440 --> 00:30:22,840
Qu'attendez-vous de moi ?
400
00:30:23,560 --> 00:30:27,320
Il est mort depuis plus d'une semaine.
Le corps commence à se décomposer.
401
00:30:28,160 --> 00:30:30,840
Il a été retrouvé par hasard
à la décharge d'El Garraf.
402
00:30:31,880 --> 00:30:34,480
- Il avait ses papiers sur lui ?
- Non.
403
00:30:35,440 --> 00:30:39,280
Mais le costume est italien
et il y avait un reçu du pressing.
404
00:30:40,320 --> 00:30:43,080
C'était facile d'appeler
et de demander le nom du client.
405
00:30:43,760 --> 00:30:44,920
Piero Felice.
406
00:30:46,000 --> 00:30:47,240
Un des hommes de H.
407
00:30:47,320 --> 00:30:49,280
Poignardé à l'arme blanche.
408
00:30:49,360 --> 00:30:51,040
Pourquoi êtes-vous venu me dire ça ?
409
00:30:53,680 --> 00:30:55,480
Je voulais vous le dire.
410
00:31:02,640 --> 00:31:04,360
Silvia m'a tout dit.
411
00:31:07,080 --> 00:31:08,000
Je suis désolé.
412
00:31:10,400 --> 00:31:11,760
J'irai à l'Albatros.
413
00:31:12,280 --> 00:31:14,760
Pour voir ce qu'ils ont
à dire sur cette mort.
414
00:31:15,360 --> 00:31:16,360
Attendez.
415
00:31:17,600 --> 00:31:19,960
Pas à l'Albatros.
Je peux venir avec vous ?
416
00:31:31,000 --> 00:31:32,560
Tina, c'est quoi ce vacarme ?
417
00:31:34,400 --> 00:31:35,640
Éteins ça, s'il te plaît.
418
00:31:36,160 --> 00:31:38,240
C'est le disque de maman.
Elle danse comme ça.
419
00:31:40,040 --> 00:31:42,400
- Ne l'arrête pas.
- J'ai mal à la tête.
420
00:31:44,480 --> 00:31:46,240
- On lit une histoire ?
- Non.
421
00:31:47,880 --> 00:31:51,800
Ma mère vient me chercher.
Moi et le bébé.
422
00:31:51,880 --> 00:31:56,200
Quand tu rentreras chez toi,
on ira vivre avec elle, non ?
423
00:31:56,920 --> 00:31:58,720
C'est elle ! Maman !
424
00:32:10,160 --> 00:32:14,240
Je m'excuse de vous faire subir ça.
Vous comprendrez que c'est nécessaire.
425
00:32:15,640 --> 00:32:19,120
Je vous ai dit ce que je savais.
Je ne comprends pas.
426
00:32:20,240 --> 00:32:23,560
On sait que votre mari est mort
d'une blessure causée par un couteau.
427
00:32:24,680 --> 00:32:26,400
Quelqu'un lui en voulait ?
428
00:32:42,120 --> 00:32:43,080
Piero.
429
00:32:45,520 --> 00:32:46,680
Pardonne-moi, Piero.
430
00:32:49,120 --> 00:32:50,960
Je ne voulais pas ça.
431
00:32:59,360 --> 00:33:03,640
Je ne voulais pas.
432
00:33:11,280 --> 00:33:13,000
Personne ne sait où est Senovilla.
433
00:33:13,520 --> 00:33:15,640
Même sa famille n'a pas de nouvelles.
434
00:33:15,720 --> 00:33:17,760
Ouvre les portes
et laisse entrer les gens.
435
00:33:17,840 --> 00:33:19,120
Je vais leur dire.
436
00:33:20,240 --> 00:33:22,320
J'ai enlevé les affiches de Mirta.
437
00:33:23,120 --> 00:33:25,480
Mes hommes surveillent le quartier.
438
00:33:25,560 --> 00:33:27,240
Les salles de billard aussi ?
439
00:33:28,200 --> 00:33:29,320
Je sais où il est.
440
00:33:30,400 --> 00:33:34,160
Les deux seront bientôt là.
Laforêt et Senovilla.
441
00:33:37,000 --> 00:33:38,400
Ils t'ont dit quoi ?
442
00:33:38,480 --> 00:33:41,280
Ils veulent que j'ouvre la porte
quand H est dans son bureau.
443
00:33:42,920 --> 00:33:44,080
Laisse-la.
444
00:33:44,680 --> 00:33:47,560
Ils me prennent
pour une traître, comme vous.
445
00:33:48,080 --> 00:33:50,120
Mais tu m'as donné une seconde chance.
446
00:33:51,200 --> 00:33:52,720
Ils viennent te chercher.
447
00:33:53,240 --> 00:33:56,160
- Pourquoi tu ne m'as rien dit avant ?
- Je te le dis maintenant.
448
00:33:58,440 --> 00:34:01,440
Fais ce qu'ils t'ont demandé.
Ouvre les portes.
449
00:34:02,160 --> 00:34:06,800
Que le groupe joue comme d'habitude.
S'ils viennent, on les attendra.
450
00:34:16,440 --> 00:34:17,440
Prends ça.
451
00:34:18,880 --> 00:34:20,800
Prends-en soin comme si c'était elle.
452
00:34:22,760 --> 00:34:25,000
Je te protégerai, ma sœur.
453
00:35:09,440 --> 00:35:13,040
Il n'y a pas d'autres bars à Barcelone ?
Tu n'es pas invité aujourd'hui. Sors.
454
00:35:14,000 --> 00:35:15,480
Camino a avoué.
455
00:35:15,560 --> 00:35:17,680
Elle est en cours d'interrogatoire.
456
00:35:17,760 --> 00:35:20,120
Ils seront bientôt là
pour t'arrêter aussi.
457
00:35:20,720 --> 00:35:21,560
Je veux parler.
458
00:35:21,640 --> 00:35:23,400
- Allons au commissariat.
- Non.
459
00:35:24,200 --> 00:35:26,680
Je ne partirai pas d'ici
avant de t'avoir parlé.
460
00:35:26,760 --> 00:35:28,160
Allons dans ton bureau.
461
00:36:07,040 --> 00:36:09,120
- Vous êtes en avance.
- Tant mieux.
462
00:36:09,200 --> 00:36:12,400
- H est dans son bureau ?
- Oui, mais pas si vite. Attendez.
463
00:36:12,480 --> 00:36:15,720
- Ce n'est peut-être pas le bon moment.
- C'est à moi d'en décider.
464
00:36:37,960 --> 00:36:39,520
Combien tu veux ?
465
00:36:41,680 --> 00:36:43,160
Donne-moi un chiffre et va-t'en.
466
00:36:45,040 --> 00:36:46,160
C'est à moi de le dire ?
467
00:36:48,080 --> 00:36:49,600
Je veux juste te voir en prison.
468
00:36:50,120 --> 00:36:51,960
Camino a agi en légitime défense.
469
00:36:52,040 --> 00:36:54,000
Ce n'est pas juste qu'elle paie pour tout.
470
00:36:55,800 --> 00:36:59,040
Tu es encore venu m'offrir un marché.
471
00:37:01,800 --> 00:37:02,880
Dis-moi la vérité.
472
00:37:04,640 --> 00:37:08,640
Pourquoi reviens-tu tout le temps
à l'Albatros ? Qu'attends-tu de moi ?
473
00:37:41,400 --> 00:37:45,120
Tu vois ? C'est ce qu'il cherchait.
474
00:37:48,400 --> 00:37:51,880
Fils de pute !
Ne le laissez pas s'échapper ! Allez !
475
00:37:59,000 --> 00:38:01,040
- Mateo !
- Helena !
476
00:38:01,920 --> 00:38:03,040
Helena…
477
00:38:12,600 --> 00:38:15,240
- Il faut l'emmener à l'hôpital.
- Non. Tu viens avec moi.
478
00:38:15,760 --> 00:38:16,680
Helena !
479
00:38:54,440 --> 00:38:56,120
Ne te cache pas ! Montre ta gueule !
480
00:39:07,280 --> 00:39:09,400
Qu'est-ce que tu as fait ?
481
00:39:17,080 --> 00:39:19,320
Allez. Sors !
482
00:39:26,480 --> 00:39:27,680
Putain !
483
00:39:29,320 --> 00:39:31,640
La porte est fermée, hein ?
484
00:39:31,720 --> 00:39:33,160
Laisse-moi sortir ou je la tue.
485
00:39:33,600 --> 00:39:37,000
- Tu ne sortiras pas d'ici vivant.
- Qu'est-ce que tu vas me faire ?
486
00:39:37,080 --> 00:39:39,880
- La ferme !
- Tout ça pour finir comme ça.
487
00:39:40,520 --> 00:39:41,520
Quel dommage.
488
00:39:42,560 --> 00:39:44,320
Tu fais toujours tout foirer.
489
00:39:44,400 --> 00:39:46,920
Je voulais juste ma part.
Pourquoi pas moi ?
490
00:39:48,440 --> 00:39:49,800
Vous n'avez rien fait !
491
00:39:50,880 --> 00:39:54,920
Dis-moi ce que j'ai fait de mal ?
492
00:40:06,520 --> 00:40:08,040
Tu as failli me tuer !
493
00:40:49,720 --> 00:40:51,400
- Ça va ?
- Que s'est-il passé ?
494
00:40:52,040 --> 00:40:55,480
C'est fini. Il faut penser à l'avenir.
495
00:40:57,120 --> 00:40:58,920
Il va falloir te faire examiner.
496
00:40:59,920 --> 00:41:00,960
J'ai failli y passer.
497
00:41:02,000 --> 00:41:03,160
Je suis désolé.
498
00:41:03,240 --> 00:41:05,880
J'aurais dû faire plus attention.
Je ne l'ai pas vu venir.
499
00:41:05,960 --> 00:41:10,520
C'est bien ça le problème.
On ne les voit jamais venir.
500
00:41:13,600 --> 00:41:14,600
Où est Helena ?
501
00:41:35,680 --> 00:41:37,360
Je pourrais te tuer ici.
502
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
Dire que je t'ai sauvée de la fusillade.
503
00:41:45,040 --> 00:41:46,520
Tu aurais essayé de t'enfuir,
504
00:41:47,200 --> 00:41:50,280
tu m'aurais tiré dessus
et je t'aurais tuée en légitime défense.
505
00:42:01,600 --> 00:42:05,080
Je suis venu à Barcelone
pour refaire ma vie, mais tu étais là.
506
00:42:08,520 --> 00:42:09,760
Derrière chacun de mes pas,
507
00:42:11,120 --> 00:42:14,000
derrière chaque enquête,
chaque information…
508
00:42:15,240 --> 00:42:16,560
tu étais là.
509
00:42:16,640 --> 00:42:17,920
Toujours toi.
510
00:42:44,520 --> 00:42:45,520
Merci.
511
00:42:55,440 --> 00:42:56,440
Que comptes-tu faire ?
512
00:42:59,400 --> 00:43:00,720
Ce que j'ai toujours fait.
513
00:43:02,880 --> 00:43:03,840
Survivre.
514
00:43:03,920 --> 00:43:07,120
Je suis le vent
515
00:43:07,800 --> 00:43:11,680
Je suis la fureur qui t'emporte
516
00:43:12,320 --> 00:43:15,520
Qui t'appelle dans la nuit
Et ne trouve jamais la paix
517
00:43:15,600 --> 00:43:18,160
Je suis la voix des montagnes et de la mer
518
00:43:18,240 --> 00:43:20,720
Je suis le vent
519
00:43:21,520 --> 00:43:25,560
Si je te caresse
Ne me fais pas confiance
520
00:43:26,080 --> 00:43:29,320
Mon cœur est régi
Par des lois que j'ignore
521
00:43:29,400 --> 00:43:34,080
Je suis l'amour incarné en feu et passion
J'arrive à toi
522
00:43:34,160 --> 00:43:36,680
J'arrive à toi
523
00:43:36,760 --> 00:43:41,400
Je suis l'air qui soupire dans la nuit
524
00:43:41,480 --> 00:43:45,800
Quand l'aube se lève, je vacille
525
00:43:45,880 --> 00:43:50,200
Je suis la fureur qui s'emporte
526
00:43:50,280 --> 00:43:54,640
Sans se soucier de disparaître
Aussi vite que je suis venue
527
00:43:54,720 --> 00:43:57,600
Je suis le vent
528
00:43:58,360 --> 00:44:02,320
À travers le désert
Je me rapproche de toi
529
00:44:02,880 --> 00:44:05,920
Je suis la fureur
Qui attire ton corps vers moi
530
00:44:06,000 --> 00:44:10,680
Je t'aimerai
Car cet amour était destiné à être
531
00:44:10,760 --> 00:44:15,040
Plus fort que moi
532
00:45:40,400 --> 00:45:44,320
Sous-titres : Jérôme Salic