1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,160 Quand tu es 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,560 Ici avec moi 4 00:00:20,200 --> 00:00:27,200 Cette pièce n'a plus de murs 5 00:00:28,200 --> 00:00:32,000 Mais des arbres 6 00:00:35,120 --> 00:00:37,440 Des arbres à l'infini 7 00:00:37,960 --> 00:00:43,280 Quand tu es à mes côtés 8 00:00:44,600 --> 00:00:49,480 Ce plafond violet 9 00:00:50,640 --> 00:00:52,360 N'existe plus 10 00:00:54,160 --> 00:00:59,920 Je vois le ciel au-dessus de nous 11 00:01:00,000 --> 00:01:02,200 Allongés ici, abandonnés… 12 00:01:04,880 --> 00:01:05,800 De quoi j'ai l'air ? 13 00:01:05,880 --> 00:01:07,680 Belle, comme toujours. 14 00:01:09,080 --> 00:01:10,560 Content de te voir, H. 15 00:01:10,640 --> 00:01:11,640 De même. 16 00:01:13,520 --> 00:01:15,480 Bianca, comment vas-tu ? 17 00:01:15,560 --> 00:01:17,120 Très bien. 18 00:01:17,680 --> 00:01:18,640 Regarde, Bianca. 19 00:01:19,160 --> 00:01:20,920 L'Albatros, le fameux club. 20 00:01:22,040 --> 00:01:24,840 - Ça fait longtemps. - Vous êtes toujours la bienvenue ici. 21 00:01:24,920 --> 00:01:25,920 On y va ? 22 00:01:27,160 --> 00:01:28,240 Allons-y. 23 00:01:32,400 --> 00:01:38,520 Dans l'immensité du ciel 24 00:01:38,600 --> 00:01:42,160 Pour toi et moi 25 00:01:44,000 --> 00:01:49,560 Dans le ciel 26 00:01:53,280 --> 00:01:54,120 Bravo ! 27 00:01:55,080 --> 00:01:56,240 Merveilleux ! 28 00:01:57,360 --> 00:01:58,600 Monsieur Luciano. 29 00:01:59,360 --> 00:02:00,320 Arístides ! 30 00:02:00,400 --> 00:02:02,520 Je suis content de vous voir ici. 31 00:02:02,600 --> 00:02:04,440 Bianca. Comment s'est passé le voyage ? 32 00:02:05,480 --> 00:02:08,040 Long. Mais j'ai des choses à faire. 33 00:02:09,160 --> 00:02:12,120 Il est temps de s'y mettre. D'accord ? 34 00:02:15,800 --> 00:02:17,520 Nous envoyons six valises par vol. 35 00:02:17,600 --> 00:02:20,360 Deux vols par semaine, 20 kilos d'héroïne dans chaque valise. 36 00:02:20,840 --> 00:02:24,960 Je ne suis pas doué avec les chiffres. Comment ça se passe au laboratoire ? 37 00:02:25,040 --> 00:02:26,760 Il fonctionne. Vous voulez le voir ? 38 00:02:28,040 --> 00:02:32,440 Chéri, je n'aime pas le vin espagnol. Dis-leur de m'apporter autre chose. 39 00:02:32,960 --> 00:02:36,680 Arístides, apporte-lui un verre de vin français. 40 00:02:37,400 --> 00:02:39,040 Ou autre chose. 41 00:02:39,680 --> 00:02:41,840 Chérie, on parle affaires. 42 00:02:49,560 --> 00:02:53,040 Félicitations, H. Ils ont été impressionnés à New York. 43 00:02:53,120 --> 00:02:54,000 Merci. 44 00:02:54,080 --> 00:02:56,480 Un jus d'orange avec un peu de vodka. 45 00:02:57,000 --> 00:02:58,040 Compris ? 46 00:02:58,920 --> 00:03:00,480 Une Vodka-Orange. 47 00:03:05,520 --> 00:03:06,840 Première fois à Barcelone ? 48 00:03:09,720 --> 00:03:11,000 Barcelone est… 49 00:03:11,840 --> 00:03:12,840 immense. 50 00:03:14,360 --> 00:03:15,400 Fantastique. 51 00:03:17,440 --> 00:03:18,720 Le père de Bambino… 52 00:03:20,120 --> 00:03:21,760 est très proche du mien. 53 00:03:23,160 --> 00:03:24,480 Ils sont inséparables. 54 00:03:27,440 --> 00:03:28,680 Et sa mère… 55 00:03:30,280 --> 00:03:31,280 C'est triste. 56 00:03:34,400 --> 00:03:35,880 Elle n'arrête pas de pleurer. 57 00:03:38,280 --> 00:03:39,720 J'ai une question à te poser. 58 00:03:40,400 --> 00:03:41,720 Je l'ai promis à sa mère. 59 00:03:44,120 --> 00:03:45,040 Où est Bambino ? 60 00:03:45,120 --> 00:03:46,720 On l'a cherché partout. 61 00:03:47,920 --> 00:03:51,120 Il est sorti le soir de la fête de la ville, c'est tout ce qu'on sait. 62 00:03:51,640 --> 00:03:53,880 - Camino est désespérée. - La pauvre. 63 00:03:54,960 --> 00:03:56,640 Pas un mot, pas un coup de fil. 64 00:03:57,720 --> 00:03:58,720 Rien. 65 00:03:59,760 --> 00:04:00,760 C'est étrange. 66 00:04:01,360 --> 00:04:02,360 Très étrange. 67 00:04:03,120 --> 00:04:04,800 Piero m'appelait tous les soirs. 68 00:04:06,080 --> 00:04:11,120 Au téléphone. Tous les soirs depuis son arrivée à Barcelone. 69 00:04:11,720 --> 00:04:13,320 Il me disait tout, H. 70 00:04:14,600 --> 00:04:17,400 Il me disait ce que tu ne voulais pas me dire. 71 00:04:18,920 --> 00:04:23,200 Je ne voulais pas t'inquiéter. J'ai fait tout ce que je t'ai dit. 72 00:04:23,280 --> 00:04:26,200 Bambino m'a aussi dit que tu me volais. 73 00:04:28,560 --> 00:04:30,040 Un peu à chaque valise. 74 00:04:30,560 --> 00:04:32,040 Tu me voles ? 75 00:04:32,880 --> 00:04:34,000 Moi ? 76 00:04:40,040 --> 00:04:41,440 Et après m'avoir dit ça… 77 00:04:43,760 --> 00:04:45,680 il disparaît. 78 00:04:48,920 --> 00:04:50,080 Je te repose la question. 79 00:04:54,880 --> 00:04:56,920 Où est Piero ? 80 00:05:12,520 --> 00:05:16,320 Tu devrais être avec les autres. On a un invité important. 81 00:05:16,920 --> 00:05:19,600 Arrête de me donner des ordres. Tu n'es pas ma patronne. 82 00:05:19,680 --> 00:05:21,240 Et cet Italien non plus. 83 00:05:22,480 --> 00:05:25,400 Il s'appelle Luciano, et cette came est à lui. 84 00:05:27,280 --> 00:05:29,960 - Où l'as-tu trouvée ? - Où ai-je trouvé quoi ? 85 00:05:31,400 --> 00:05:34,360 Si tu ne suis pas les règles, tu ne chanteras plus à l'Albatros. 86 00:05:34,440 --> 00:05:36,880 Je décide des règles. Tu n'es pas au courant ? 87 00:05:37,640 --> 00:05:41,000 C'est sa loge. Mirta fait ce qu'elle veut. 88 00:05:41,080 --> 00:05:42,480 Tu peux nous laisser, Mateo ? 89 00:05:50,000 --> 00:05:51,960 - Laisse-moi passer. - Qu'est-ce qu'il y a ? 90 00:05:55,480 --> 00:05:57,640 Ne me suis pas ! S'il te plaît. 91 00:05:58,440 --> 00:06:00,240 Tu commences à chanter à 23 h. 92 00:06:04,760 --> 00:06:07,960 - Je te jure que je ne mens pas ! - Tu m'as menti ! Piero me l'a dit ! 93 00:06:08,040 --> 00:06:11,680 Je ne t'ai pas menti ! Je ne suis pas une voleuse ! Tu m'entends ? 94 00:06:11,760 --> 00:06:15,960 Alors, c'était qui ? Qui a mon argent ? 95 00:06:16,040 --> 00:06:17,440 Je travaille pour toi ! 96 00:06:17,520 --> 00:06:19,800 Tu n'as jamais gagné autant d'argent qu'avec moi. 97 00:06:19,880 --> 00:06:21,200 - Ça suffit ! - Jamais ! 98 00:06:21,280 --> 00:06:24,360 C'est très simple. Je veux mon argent. 99 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 Et je veux voir Bambino ! 100 00:06:27,800 --> 00:06:29,000 Je serai au Ritz. 101 00:06:30,400 --> 00:06:31,480 On s'en va ! 102 00:06:36,960 --> 00:06:41,200 Pour l'argent, dis-moi quoi faire, mais pour Bambino… 103 00:06:42,440 --> 00:06:45,880 Ça va être dur. Qu'est-ce que tu lui as dit ? 104 00:06:45,960 --> 00:06:49,680 Rien. Il n'a rien voulu entendre. Il pense que je l'ai tué. 105 00:06:52,400 --> 00:06:54,360 Rassemble tout l'argent que tu peux. 106 00:07:07,720 --> 00:07:08,960 Elle t'a trahi. 107 00:07:09,920 --> 00:07:11,960 Je croyais que tu étais venu la tuer. 108 00:07:12,040 --> 00:07:14,400 Tout le monde mérite une seconde chance. 109 00:07:15,600 --> 00:07:19,400 Mais une seule. Je ne veux plus y penser. 110 00:07:20,000 --> 00:07:22,360 Pense un peu à moi alors. 111 00:07:22,880 --> 00:07:25,400 Fais-moi découvrir Barcelone. 112 00:07:26,360 --> 00:07:28,320 On va d'abord dans notre suite ? 113 00:07:28,400 --> 00:07:30,480 Ce sera sans danger pour ton cœur ? 114 00:07:32,400 --> 00:07:34,400 Tu as déjà volé mon cœur. 115 00:07:35,800 --> 00:07:36,800 Allons-y. 116 00:07:58,760 --> 00:08:00,400 C'est bon de te voir sortir du lit. 117 00:08:00,920 --> 00:08:03,000 Qu'est-ce que tu m'as apporté ? Des bonbons ? 118 00:08:04,600 --> 00:08:05,720 Ça ne passera pas. 119 00:08:06,960 --> 00:08:08,760 C'est fait sur commande. Ça te plaira. 120 00:08:09,280 --> 00:08:10,760 Voilà pour toi. 121 00:08:11,320 --> 00:08:13,400 - Encore. - Non, tu seras malade. 122 00:08:13,480 --> 00:08:14,880 Ça suffit comme ça. Allez. 123 00:08:15,600 --> 00:08:17,160 Alors ? C'est bon ? 124 00:08:21,040 --> 00:08:22,920 Tiens. Tu vas t'en mettre partout. 125 00:08:23,440 --> 00:08:24,480 Angelines ! 126 00:08:27,400 --> 00:08:29,240 Je ne supporte plus d'être ici. 127 00:08:32,040 --> 00:08:33,400 Tout me fait penser à lui. 128 00:08:35,560 --> 00:08:37,040 Cherchons ailleurs, alors. 129 00:08:38,280 --> 00:08:40,560 Non. 130 00:08:42,240 --> 00:08:43,960 Je ne veux plus vivre à Barcelone. 131 00:08:44,920 --> 00:08:46,840 Ni à Naples. Je retourne chez moi. 132 00:08:49,680 --> 00:08:51,680 Je ne sais pas quoi faire. 133 00:08:53,520 --> 00:08:54,640 Il recommence. 134 00:08:54,720 --> 00:08:56,520 Il est jaloux. Il veut du gâteau. 135 00:08:56,600 --> 00:08:57,800 Angelines ! 136 00:08:59,360 --> 00:09:00,440 Va le voir. 137 00:09:11,920 --> 00:09:12,840 Luciano est ici. 138 00:09:16,120 --> 00:09:16,960 À Barcelone ? 139 00:09:17,040 --> 00:09:19,000 Il pourrait venir te poser des questions. 140 00:09:19,080 --> 00:09:21,760 - Je lui dis quoi ? - la même chose qu'à la police. 141 00:09:21,840 --> 00:09:24,360 Vous vous êtes disputés, il était ivre et il est parti. 142 00:09:25,680 --> 00:09:27,080 Que fait Luciano à Barcelone ? 143 00:09:27,160 --> 00:09:29,080 Il est là pour quelques jours. C'est tout. 144 00:09:29,160 --> 00:09:31,320 - Je suis là pour toi. Assieds-toi. - Lâche-moi. 145 00:09:31,400 --> 00:09:32,560 Assieds-toi ! 146 00:09:32,640 --> 00:09:36,200 Laisse-moi tranquille ! Je ne sais pas pourquoi je suis venue avec toi ici ! 147 00:09:36,880 --> 00:09:38,040 Je ne t'ai rien demandé. 148 00:09:38,880 --> 00:09:42,600 Tout commence bien avec toi, mais ça devient un désastre. Tu es… 149 00:09:42,680 --> 00:09:44,520 Tu es un aimant à problèmes ! 150 00:09:44,600 --> 00:09:45,440 Vraiment ? 151 00:09:48,280 --> 00:09:49,760 Que serais-tu devenue sans moi ? 152 00:09:52,280 --> 00:09:53,640 Où serais-tu ? 153 00:09:55,320 --> 00:09:56,320 Où ? 154 00:09:58,320 --> 00:09:59,320 Je vais te le dire. 155 00:10:00,880 --> 00:10:04,200 Tu serais malade, tu aurais faim. 156 00:10:04,960 --> 00:10:07,480 Tu serais toujours la même pute méprisée. 157 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 Tu vivrais dans la même auberge dans laquelle je t'ai trouvée. 158 00:10:12,760 --> 00:10:16,960 Tu n'aurais pas bougé de là-bas. Parce que tu ne fais jamais rien. 159 00:10:18,760 --> 00:10:20,320 J'ai pas raison ? 160 00:10:21,280 --> 00:10:22,520 Tu es malade. 161 00:10:26,760 --> 00:10:28,760 Non, en fait, tu es la maladie. 162 00:10:30,440 --> 00:10:31,920 Tu ne t'en rends pas compte ? 163 00:10:32,880 --> 00:10:35,360 Tu nous infectes tous, mais tu es la seule qui avance, 164 00:10:35,440 --> 00:10:37,680 tu n'arrêteras pas tant qu'on ne sera pas morts. 165 00:10:52,960 --> 00:10:53,960 Silvia ? 166 00:11:09,040 --> 00:11:10,240 Pourquoi tu as fait ça ? 167 00:11:12,600 --> 00:11:14,040 Sans aucune explication ? 168 00:11:15,080 --> 00:11:15,920 Non. 169 00:11:25,520 --> 00:11:28,840 Tu n'as pas de travail. Tu ne dors pas. 170 00:11:28,920 --> 00:11:30,120 Tu ne vas pas bien. 171 00:11:31,160 --> 00:11:33,680 - J'essaie de m'occuper de toi. - Je ne veux pas. 172 00:11:33,760 --> 00:11:35,920 - Pas comme ça. - Que veux-tu que je fasse ? 173 00:11:36,000 --> 00:11:37,480 J'ai peur d'aller travailler, 174 00:11:37,560 --> 00:11:40,120 parce que je ne sais pas ce que je trouverai en rentrant. 175 00:11:40,200 --> 00:11:41,520 C'est vrai. J'ai peur. 176 00:11:41,600 --> 00:11:44,480 - De quoi as-tu peur ? - Que tu fasses une bêtise. 177 00:11:44,560 --> 00:11:46,200 Que tu sautes du balcon. 178 00:11:48,280 --> 00:11:49,360 Oui. 179 00:11:49,440 --> 00:11:51,920 Ça m'est venu à l'idée, crois-moi. 180 00:11:56,040 --> 00:11:58,920 Je suis désolé. 181 00:12:10,800 --> 00:12:13,400 Il paraît que les Italiens sont venus faire la guerre. 182 00:12:14,640 --> 00:12:18,120 - Qui t'a dit ça ? - Tu vas me donner une arme ? 183 00:12:18,800 --> 00:12:20,160 Je dois me défendre. 184 00:12:20,240 --> 00:12:22,080 Oui, j'y ai pensé. 185 00:12:22,160 --> 00:12:23,160 Vous en avez tous une. 186 00:12:23,240 --> 00:12:25,600 Pourquoi je te donnerais une arme ? 187 00:12:25,680 --> 00:12:27,040 J'ai sauvé la vie de ma sœur. 188 00:12:27,120 --> 00:12:30,480 Écoute, ça a été la meilleure action de ta vie. Je suis d'accord. 189 00:12:30,560 --> 00:12:33,040 - Dégage. - Tu me donnes une arme ou pas ? 190 00:12:34,600 --> 00:12:35,600 On verra. 191 00:12:36,600 --> 00:12:38,520 Une chose est sûre. 192 00:12:38,600 --> 00:12:40,800 Si tu as la moitié du courage de ta sœur, 193 00:12:40,880 --> 00:12:42,440 on n'a aucun souci à se faire. 194 00:12:43,720 --> 00:12:44,720 Va-t'en. 195 00:12:50,520 --> 00:12:53,480 Je pourrais gratter un peu plus ici et là, mais… 196 00:12:54,000 --> 00:12:58,880 Je me suis mis des gens à dos pour réclamer des dettes. On n'a que ça. 197 00:12:59,840 --> 00:13:02,480 Sauf si on ne paie pas e gouverneur ce mois-ci… 198 00:13:03,920 --> 00:13:06,480 Tu crois que ça suffira pour Luciano ? 199 00:13:07,840 --> 00:13:09,360 On ne va pas lui donner l'argent. 200 00:13:14,400 --> 00:13:16,880 Ce serait admettre qu'on le lui a volé. 201 00:13:18,520 --> 00:13:20,560 Ce sera pire si on ne le lui donne pas. 202 00:13:22,200 --> 00:13:23,640 Si on lui donne, il nous tuera. 203 00:13:25,920 --> 00:13:27,920 On n'a pas le choix. Partons. 204 00:13:28,000 --> 00:13:29,320 Vas-y si tu veux. 205 00:13:30,960 --> 00:13:33,080 Je n'ai rien à voir avec la mort de Piero. 206 00:13:33,160 --> 00:13:36,080 Et il gagne un paquet grâce à moi ! Bien plus que prévu ! 207 00:13:36,600 --> 00:13:39,040 Quoi ? Qu'est-ce que tu vas dire ? 208 00:14:04,360 --> 00:14:05,360 Ventura. 209 00:14:07,080 --> 00:14:08,880 Ventu. 210 00:14:09,520 --> 00:14:10,400 C'est moi. 211 00:14:10,920 --> 00:14:11,920 Oriol. 212 00:14:13,160 --> 00:14:14,520 Je me suis endormi. 213 00:14:17,200 --> 00:14:19,000 Quoi de neuf ? Comment ça va ? 214 00:14:19,880 --> 00:14:22,080 Je suis passé chez toi pour qu'on s'entraîne. 215 00:14:22,600 --> 00:14:24,360 La course a lieu dimanche. 216 00:14:27,840 --> 00:14:31,640 J'ai déménagé depuis des semaines. Tu me paies un verre ? 217 00:14:31,720 --> 00:14:33,440 Je ne t'offrirai rien. 218 00:14:33,520 --> 00:14:36,080 - Pourquoi pas ? - Parce que tu dors dans un bar. 219 00:14:37,080 --> 00:14:40,280 Viens. J'ai parlé à ton père et il a une proposition à te faire. 220 00:14:41,840 --> 00:14:42,680 Quelle générosité. 221 00:14:42,760 --> 00:14:44,240 Qu'as-tu à perdre ? 222 00:14:44,760 --> 00:14:45,840 Quel grand homme. 223 00:14:46,360 --> 00:14:49,800 Germán, verse-m'en un autre et mets-le sur ma note. 224 00:14:50,960 --> 00:14:54,240 Ventu, où étais-tu ? 225 00:14:56,160 --> 00:14:58,640 Nulle part, pour être honnête. 226 00:14:58,720 --> 00:15:01,560 Le grand homme s'est assuré que je ne puisse pas m'en sortir. 227 00:15:02,080 --> 00:15:03,320 Il ne te l'a pas dit ? 228 00:15:06,480 --> 00:15:10,680 Il t'a dit que je devais le supplier ? Me donner en spectacle ? Pleurer ? 229 00:15:11,840 --> 00:15:13,040 Ça lui ferait plaisir. 230 00:15:14,600 --> 00:15:17,040 Tu fréquentes encore cette femme ? 231 00:15:17,680 --> 00:15:20,960 Oui. On va partout ensemble. Tu ne la vois pas ? 232 00:15:22,360 --> 00:15:23,720 - Allez, on y va. - Non. 233 00:15:23,800 --> 00:15:26,080 - D'abord, un verre. - Non. Allons-y. 234 00:15:26,160 --> 00:15:28,280 - Paie-moi un verre et on y va. - Ventu. 235 00:15:30,360 --> 00:15:31,600 C'est moi. Alors ? 236 00:15:34,680 --> 00:15:37,040 Qui t'a dit ça ? Tu es sûr ? 237 00:15:55,240 --> 00:15:56,760 Tu en prends tous les soirs ? 238 00:15:57,680 --> 00:15:58,720 Depuis quand ? 239 00:16:00,680 --> 00:16:03,840 Tu viens m'engueuler ? Fais ça vite. 240 00:16:03,920 --> 00:16:04,880 Mirta. 241 00:16:04,960 --> 00:16:06,720 Je sais ce qui t'arrive. 242 00:16:09,160 --> 00:16:10,760 Mais tu dois continuer. 243 00:16:12,440 --> 00:16:13,640 Tiens bon. 244 00:16:17,160 --> 00:16:18,600 Ce n'est pas la faute de Mateo. 245 00:16:20,720 --> 00:16:22,320 Je dois arrêter. Je le sais bien. 246 00:16:24,480 --> 00:16:26,800 Au début, je pensais que ça ne me ferait pas de mal, 247 00:16:27,760 --> 00:16:30,000 mais je sais que si je continue… 248 00:16:32,800 --> 00:16:33,720 ce sera la fin. 249 00:16:35,720 --> 00:16:37,240 Tu ne chantes pas dans cet état. 250 00:16:37,760 --> 00:16:40,720 Je dois chanter. Je ferai ce que tu veux, mais laisse-moi chanter. 251 00:16:40,800 --> 00:16:42,360 Si je ne chante pas, je mourrai. 252 00:16:52,080 --> 00:16:56,360 Luciano a fait une crise cardiaque. Hier soir, alors qu'il dînait à l'hôtel. 253 00:16:56,960 --> 00:16:59,960 Devant tout le monde. Il a dû être emmené à l'hôpital. 254 00:17:00,040 --> 00:17:00,880 Il est mort ? 255 00:17:01,680 --> 00:17:02,680 Je ne sais pas. 256 00:17:04,080 --> 00:17:05,000 Charly. 257 00:17:05,880 --> 00:17:12,880 Mon chéri, sois fort. Charly, reste fort. 258 00:17:25,520 --> 00:17:26,360 Comment va-t-il ? 259 00:17:26,440 --> 00:17:28,560 Mal. C'est un miracle qu'il soit en vie. 260 00:17:28,640 --> 00:17:31,440 Il est dans sa chambre ? Je veux le voir. 261 00:17:32,160 --> 00:17:34,160 Tu ne vois pas que c'est ta faute ? 262 00:17:34,240 --> 00:17:35,600 Laisse-moi lui parler. 263 00:17:37,600 --> 00:17:39,520 Tu es venue payer ta dette ? 264 00:17:40,960 --> 00:17:42,480 Je ne me suis jamais cachée. 265 00:17:44,040 --> 00:17:45,120 Surtout pas maintenant. 266 00:17:45,200 --> 00:17:47,600 Charly est inconscient. 267 00:17:47,680 --> 00:17:51,160 Il ne peut pas parler. Même pas à moi. 268 00:17:51,240 --> 00:17:54,080 À son réveil, dis-lui que je suis venue et que je reviendrai. 269 00:18:48,160 --> 00:18:50,720 Bonjour. Je viens voir Silvia. 270 00:18:52,320 --> 00:18:53,680 Elle est là ? 271 00:18:53,760 --> 00:18:56,480 Oui, bien sûr. Entrez. 272 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Où vas-tu ? 273 00:19:03,600 --> 00:19:06,080 Ne me demande pas de rester, sinon je ne partirai pas. 274 00:19:07,120 --> 00:19:09,000 Et je finirai par le regretter. 275 00:19:10,120 --> 00:19:11,440 Ne pars pas comme ça. 276 00:19:12,720 --> 00:19:13,680 Parlons-en. 277 00:19:13,760 --> 00:19:15,560 Je prends des affaires dans la chambre. 278 00:19:18,280 --> 00:19:19,280 Alejandro, 279 00:19:20,520 --> 00:19:23,280 ne complique pas les choses, pour une fois. 280 00:19:24,000 --> 00:19:27,880 Elle est très courageuse. Ça a été dur pour elle. 281 00:19:29,880 --> 00:19:32,640 De m'en parler et de faire ce qu'il faut. 282 00:19:33,680 --> 00:19:35,920 Il faut du courage pour demander de l'aide. 283 00:19:38,960 --> 00:19:40,080 Que t'a-t-elle dit ? 284 00:19:41,920 --> 00:19:43,520 Elle dit qu'elle va bien. 285 00:19:44,920 --> 00:19:46,080 Mais ce n'est pas le cas. 286 00:19:54,000 --> 00:19:55,280 Je ne peux rien y faire ? 287 00:19:55,360 --> 00:19:56,800 Je suis fatiguée. 288 00:20:02,280 --> 00:20:04,520 La vie est plus facile que ça, Alejandro. 289 00:20:52,320 --> 00:20:53,480 Mirta, attends ! 290 00:21:03,040 --> 00:21:05,160 Je ne sais pas ce que j'ai fait de mal. 291 00:21:06,760 --> 00:21:07,760 C'est ma faute. 292 00:21:08,280 --> 00:21:11,520 Je n'aime pas être sûre de ce qui va se passer demain. 293 00:21:11,600 --> 00:21:12,960 Je ne m'y habitue pas. 294 00:21:17,160 --> 00:21:18,120 Tu ne comprends pas ? 295 00:21:42,280 --> 00:21:46,160 Tu m'embrasses comme si c'était la fin du monde. Tu m'as fait mal. 296 00:21:47,800 --> 00:21:50,360 Un jour, ce sera le cas. Ça finira. 297 00:21:53,480 --> 00:21:54,760 Tu as un mouchoir ? 298 00:22:07,080 --> 00:22:09,120 Dis, Mirta… 299 00:22:10,640 --> 00:22:12,840 Mirta est le nom d'une fleur, non ? 300 00:22:15,240 --> 00:22:16,320 Je te le rendrai. 301 00:22:18,240 --> 00:22:19,240 Garde-le. 302 00:22:21,440 --> 00:22:23,120 Bonjour, Herminia. Mon père est là ? 303 00:22:23,200 --> 00:22:24,240 Entre, Ventura. 304 00:22:25,680 --> 00:22:26,760 Entrez, vous deux. 305 00:22:32,880 --> 00:22:34,800 Qu'est-ce qu'on va faire de toi ? 306 00:22:34,880 --> 00:22:36,120 Épargne-moi ton discours. 307 00:22:37,280 --> 00:22:38,120 Je suis là. 308 00:22:38,640 --> 00:22:40,480 Et tu repartiras aussi vite… 309 00:22:42,880 --> 00:22:44,000 si tu ne t'excuses pas. 310 00:22:46,440 --> 00:22:49,040 Je suis ton fils. Ça ne changera jamais. 311 00:22:51,280 --> 00:22:52,280 Tu as raison. 312 00:22:55,880 --> 00:22:58,920 Je pensais faire de toi le nouveau responsable des achats, 313 00:22:59,000 --> 00:23:01,400 mais je veux que tu passes deux ans à Buenos Aires. 314 00:23:02,000 --> 00:23:04,040 Tu vas les aider pour l'inventaire. 315 00:23:05,320 --> 00:23:06,320 Vraiment ? 316 00:23:06,960 --> 00:23:11,520 Tu conviendras que dans l'état actuel des choses, il vaut mieux que tu partes. 317 00:23:11,600 --> 00:23:13,880 C'est mieux pour toi et pour tout le monde. 318 00:23:15,440 --> 00:23:17,000 On parlera de ton salaire après. 319 00:23:24,520 --> 00:23:26,640 "Mieux pour toi et pour tout le monde." 320 00:23:32,800 --> 00:23:34,480 - Tu feras la course ? - Oui. 321 00:23:34,560 --> 00:23:36,520 Dani Güell a abandonné. 322 00:23:36,600 --> 00:23:39,560 En prenant un peu de risques, on pourra gagner. 323 00:23:39,640 --> 00:23:40,880 On a de meilleures motos. 324 00:23:42,680 --> 00:23:43,920 Tu imagines ? 325 00:23:44,000 --> 00:23:45,840 Moi à la première place, toi deuxième. 326 00:23:46,560 --> 00:23:47,720 Je signe tout de suite. 327 00:23:53,520 --> 00:23:54,520 C'est elle ? 328 00:24:04,840 --> 00:24:07,760 - Je ne t'avais pas vu. Tu étais là ? - Arrête de jouer avec moi. 329 00:24:10,440 --> 00:24:12,880 Regarde-moi. 330 00:24:17,440 --> 00:24:18,680 Je t'ai tout donné. 331 00:24:19,720 --> 00:24:20,800 Je sais. 332 00:24:22,560 --> 00:24:23,920 Et j'en suis reconnaissante. 333 00:24:24,800 --> 00:24:25,840 Reconnaissante ? 334 00:24:28,640 --> 00:24:29,480 Viens avec moi. 335 00:24:36,600 --> 00:24:40,360 Des fois, je me dis tu avais tout prévu depuis notre première rencontre. 336 00:24:43,760 --> 00:24:44,880 Comment ça ? 337 00:24:44,960 --> 00:24:47,160 Est-ce que tu m'as déjà dit la vérité ? 338 00:24:48,360 --> 00:24:50,720 - Je t'ai toujours dit la vérité. - Non, lâche-moi. 339 00:25:10,800 --> 00:25:15,320 Quand tu es ici avec moi 340 00:25:16,120 --> 00:25:22,680 Cette pièce n'a plus de murs 341 00:25:22,760 --> 00:25:25,720 Mais des arbres 342 00:25:26,600 --> 00:25:29,240 Des arbres à l'infini 343 00:25:29,960 --> 00:25:31,840 Quand tu es ici… 344 00:25:32,800 --> 00:25:34,560 - Arrête. - Quoi ? 345 00:25:36,640 --> 00:25:37,520 Je ne peux pas. 346 00:25:37,600 --> 00:25:41,280 Ce plafond violet 347 00:25:42,960 --> 00:25:44,520 N'existe plus 348 00:25:48,280 --> 00:25:49,120 Ventura ! 349 00:25:49,200 --> 00:25:53,120 Je vois le ciel au-dessus de nous 350 00:25:53,200 --> 00:25:56,120 Allongés ici 351 00:25:57,400 --> 00:26:00,280 Abandonnés 352 00:26:00,360 --> 00:26:06,240 Comme si rien d'autre n'existait 353 00:26:07,520 --> 00:26:11,240 Rien au monde 354 00:26:12,000 --> 00:26:16,200 Un harmonica joue 355 00:26:17,520 --> 00:26:23,280 Tel un orgue qui résonne 356 00:26:23,800 --> 00:26:26,240 Pour toi et moi 357 00:26:27,600 --> 00:26:34,040 Dans l'immensité du ciel 358 00:26:34,120 --> 00:26:38,600 Pour toi et moi 359 00:26:39,280 --> 00:26:43,800 Dans le ciel 360 00:27:07,840 --> 00:27:12,120 Un harmonica joue 361 00:27:13,320 --> 00:27:19,560 Tel un orgue qui résonne 362 00:27:20,080 --> 00:27:22,280 Pour toi et moi 363 00:27:23,760 --> 00:27:30,040 Dans l'immensité du ciel 364 00:27:30,120 --> 00:27:34,760 Pour toi et moi 365 00:27:35,720 --> 00:27:42,720 Dans le ciel 366 00:28:00,360 --> 00:28:01,800 Helena. Excuse-moi. 367 00:28:10,960 --> 00:28:12,120 On peut parler ? 368 00:28:14,720 --> 00:28:18,320 À Naples, ils se disputent déjà pour savoir qui prendra sa place. 369 00:28:18,920 --> 00:28:21,400 Je suis sûr que personne ne nous attendra, 370 00:28:21,480 --> 00:28:25,360 mais Dieu a voulu donner une autre chance à Charly. 371 00:28:26,080 --> 00:28:29,680 Il est faible, mais on rentre ce soir. 372 00:28:30,640 --> 00:28:31,640 Tant mieux. 373 00:28:33,000 --> 00:28:34,080 Tu as de la chance. 374 00:28:35,280 --> 00:28:37,120 Tant qu'il sera en vie, il te défendra. 375 00:28:37,200 --> 00:28:38,560 Je n'ai pas tué Piero. 376 00:28:40,520 --> 00:28:41,840 Il est rentré ivre chez lui. 377 00:28:43,440 --> 00:28:44,640 Il avait beaucoup bu. 378 00:28:48,680 --> 00:28:50,200 Camino a dû se défendre. 379 00:28:50,280 --> 00:28:51,480 Je ne te crois pas. 380 00:28:52,920 --> 00:28:54,040 Mais Charly te croira. 381 00:28:56,280 --> 00:28:59,080 Il a toujours cru en toi, malgré ta trahison. 382 00:28:59,160 --> 00:29:02,360 Il a toujours reçu sa part, semaine après semaine. 383 00:29:04,040 --> 00:29:07,000 Il sait que ma priorité est de tenir ma promesse. 384 00:29:07,080 --> 00:29:09,960 Je lui ai dit de te tuer, mais il n'a pas voulu m'écouter. 385 00:29:13,160 --> 00:29:15,960 Charly veut que tu restes à Barcelone. 386 00:29:16,560 --> 00:29:18,440 Que tu sois la cheffe ici. 387 00:29:19,720 --> 00:29:21,200 Tu as enfin réussi. 388 00:29:25,880 --> 00:29:27,280 Attention à Senovilla. 389 00:29:27,360 --> 00:29:30,800 C'est un traître. Piero l'a dit au téléphone. 390 00:29:30,880 --> 00:29:33,440 - Pourquoi tu me dis ça ? - Charly me l'a demandé. 391 00:29:39,440 --> 00:29:41,000 Tu sais ce qu'on dit sur toi ? 392 00:29:42,720 --> 00:29:44,840 Que tu es capable de dompter un tigre. 393 00:29:45,880 --> 00:29:46,760 C'est vrai ? 394 00:29:47,720 --> 00:29:49,240 C'est ce que j'ai toujours fait. 395 00:30:04,880 --> 00:30:06,760 On le fera avec ou sans toi, 396 00:30:08,200 --> 00:30:11,240 mais on te donne une chance de rédemption. 397 00:30:12,080 --> 00:30:13,880 Tu vas la saisir, n'est-ce pas ? 398 00:30:16,720 --> 00:30:18,200 Vous parlez de la tuer ? 399 00:30:21,440 --> 00:30:22,840 Qu'attendez-vous de moi ? 400 00:30:23,560 --> 00:30:27,320 Il est mort depuis plus d'une semaine. Le corps commence à se décomposer. 401 00:30:28,160 --> 00:30:30,840 Il a été retrouvé par hasard à la décharge d'El Garraf. 402 00:30:31,880 --> 00:30:34,480 - Il avait ses papiers sur lui ? - Non. 403 00:30:35,440 --> 00:30:39,280 Mais le costume est italien et il y avait un reçu du pressing. 404 00:30:40,320 --> 00:30:43,080 C'était facile d'appeler et de demander le nom du client. 405 00:30:43,760 --> 00:30:44,920 Piero Felice. 406 00:30:46,000 --> 00:30:47,240 Un des hommes de H. 407 00:30:47,320 --> 00:30:49,280 Poignardé à l'arme blanche. 408 00:30:49,360 --> 00:30:51,040 Pourquoi êtes-vous venu me dire ça ? 409 00:30:53,680 --> 00:30:55,480 Je voulais vous le dire. 410 00:31:02,640 --> 00:31:04,360 Silvia m'a tout dit. 411 00:31:07,080 --> 00:31:08,000 Je suis désolé. 412 00:31:10,400 --> 00:31:11,760 J'irai à l'Albatros. 413 00:31:12,280 --> 00:31:14,760 Pour voir ce qu'ils ont à dire sur cette mort. 414 00:31:15,360 --> 00:31:16,360 Attendez. 415 00:31:17,600 --> 00:31:19,960 Pas à l'Albatros. Je peux venir avec vous ? 416 00:31:31,000 --> 00:31:32,560 Tina, c'est quoi ce vacarme ? 417 00:31:34,400 --> 00:31:35,640 Éteins ça, s'il te plaît. 418 00:31:36,160 --> 00:31:38,240 C'est le disque de maman. Elle danse comme ça. 419 00:31:40,040 --> 00:31:42,400 - Ne l'arrête pas. - J'ai mal à la tête. 420 00:31:44,480 --> 00:31:46,240 - On lit une histoire ? - Non. 421 00:31:47,880 --> 00:31:51,800 Ma mère vient me chercher. Moi et le bébé. 422 00:31:51,880 --> 00:31:56,200 Quand tu rentreras chez toi, on ira vivre avec elle, non ? 423 00:31:56,920 --> 00:31:58,720 C'est elle ! Maman ! 424 00:32:10,160 --> 00:32:14,240 Je m'excuse de vous faire subir ça. Vous comprendrez que c'est nécessaire. 425 00:32:15,640 --> 00:32:19,120 Je vous ai dit ce que je savais. Je ne comprends pas. 426 00:32:20,240 --> 00:32:23,560 On sait que votre mari est mort d'une blessure causée par un couteau. 427 00:32:24,680 --> 00:32:26,400 Quelqu'un lui en voulait ? 428 00:32:42,120 --> 00:32:43,080 Piero. 429 00:32:45,520 --> 00:32:46,680 Pardonne-moi, Piero. 430 00:32:49,120 --> 00:32:50,960 Je ne voulais pas ça. 431 00:32:59,360 --> 00:33:03,640 Je ne voulais pas. 432 00:33:11,280 --> 00:33:13,000 Personne ne sait où est Senovilla. 433 00:33:13,520 --> 00:33:15,640 Même sa famille n'a pas de nouvelles. 434 00:33:15,720 --> 00:33:17,760 Ouvre les portes et laisse entrer les gens. 435 00:33:17,840 --> 00:33:19,120 Je vais leur dire. 436 00:33:20,240 --> 00:33:22,320 J'ai enlevé les affiches de Mirta. 437 00:33:23,120 --> 00:33:25,480 Mes hommes surveillent le quartier. 438 00:33:25,560 --> 00:33:27,240 Les salles de billard aussi ? 439 00:33:28,200 --> 00:33:29,320 Je sais où il est. 440 00:33:30,400 --> 00:33:34,160 Les deux seront bientôt là. Laforêt et Senovilla. 441 00:33:37,000 --> 00:33:38,400 Ils t'ont dit quoi ? 442 00:33:38,480 --> 00:33:41,280 Ils veulent que j'ouvre la porte quand H est dans son bureau. 443 00:33:42,920 --> 00:33:44,080 Laisse-la. 444 00:33:44,680 --> 00:33:47,560 Ils me prennent pour une traître, comme vous. 445 00:33:48,080 --> 00:33:50,120 Mais tu m'as donné une seconde chance. 446 00:33:51,200 --> 00:33:52,720 Ils viennent te chercher. 447 00:33:53,240 --> 00:33:56,160 - Pourquoi tu ne m'as rien dit avant ? - Je te le dis maintenant. 448 00:33:58,440 --> 00:34:01,440 Fais ce qu'ils t'ont demandé. Ouvre les portes. 449 00:34:02,160 --> 00:34:06,800 Que le groupe joue comme d'habitude. S'ils viennent, on les attendra. 450 00:34:16,440 --> 00:34:17,440 Prends ça. 451 00:34:18,880 --> 00:34:20,800 Prends-en soin comme si c'était elle. 452 00:34:22,760 --> 00:34:25,000 Je te protégerai, ma sœur. 453 00:35:09,440 --> 00:35:13,040 Il n'y a pas d'autres bars à Barcelone ? Tu n'es pas invité aujourd'hui. Sors. 454 00:35:14,000 --> 00:35:15,480 Camino a avoué. 455 00:35:15,560 --> 00:35:17,680 Elle est en cours d'interrogatoire. 456 00:35:17,760 --> 00:35:20,120 Ils seront bientôt là pour t'arrêter aussi. 457 00:35:20,720 --> 00:35:21,560 Je veux parler. 458 00:35:21,640 --> 00:35:23,400 - Allons au commissariat. - Non. 459 00:35:24,200 --> 00:35:26,680 Je ne partirai pas d'ici avant de t'avoir parlé. 460 00:35:26,760 --> 00:35:28,160 Allons dans ton bureau. 461 00:36:07,040 --> 00:36:09,120 - Vous êtes en avance. - Tant mieux. 462 00:36:09,200 --> 00:36:12,400 - H est dans son bureau ? - Oui, mais pas si vite. Attendez. 463 00:36:12,480 --> 00:36:15,720 - Ce n'est peut-être pas le bon moment. - C'est à moi d'en décider. 464 00:36:37,960 --> 00:36:39,520 Combien tu veux ? 465 00:36:41,680 --> 00:36:43,160 Donne-moi un chiffre et va-t'en. 466 00:36:45,040 --> 00:36:46,160 C'est à moi de le dire ? 467 00:36:48,080 --> 00:36:49,600 Je veux juste te voir en prison. 468 00:36:50,120 --> 00:36:51,960 Camino a agi en légitime défense. 469 00:36:52,040 --> 00:36:54,000 Ce n'est pas juste qu'elle paie pour tout. 470 00:36:55,800 --> 00:36:59,040 Tu es encore venu m'offrir un marché. 471 00:37:01,800 --> 00:37:02,880 Dis-moi la vérité. 472 00:37:04,640 --> 00:37:08,640 Pourquoi reviens-tu tout le temps à l'Albatros ? Qu'attends-tu de moi ? 473 00:37:41,400 --> 00:37:45,120 Tu vois ? C'est ce qu'il cherchait. 474 00:37:48,400 --> 00:37:51,880 Fils de pute ! Ne le laissez pas s'échapper ! Allez ! 475 00:37:59,000 --> 00:38:01,040 - Mateo ! - Helena ! 476 00:38:01,920 --> 00:38:03,040 Helena… 477 00:38:12,600 --> 00:38:15,240 - Il faut l'emmener à l'hôpital. - Non. Tu viens avec moi. 478 00:38:15,760 --> 00:38:16,680 Helena ! 479 00:38:54,440 --> 00:38:56,120 Ne te cache pas ! Montre ta gueule ! 480 00:39:07,280 --> 00:39:09,400 Qu'est-ce que tu as fait ? 481 00:39:17,080 --> 00:39:19,320 Allez. Sors ! 482 00:39:26,480 --> 00:39:27,680 Putain ! 483 00:39:29,320 --> 00:39:31,640 La porte est fermée, hein ? 484 00:39:31,720 --> 00:39:33,160 Laisse-moi sortir ou je la tue. 485 00:39:33,600 --> 00:39:37,000 - Tu ne sortiras pas d'ici vivant. - Qu'est-ce que tu vas me faire ? 486 00:39:37,080 --> 00:39:39,880 - La ferme ! - Tout ça pour finir comme ça. 487 00:39:40,520 --> 00:39:41,520 Quel dommage. 488 00:39:42,560 --> 00:39:44,320 Tu fais toujours tout foirer. 489 00:39:44,400 --> 00:39:46,920 Je voulais juste ma part. Pourquoi pas moi ? 490 00:39:48,440 --> 00:39:49,800 Vous n'avez rien fait ! 491 00:39:50,880 --> 00:39:54,920 Dis-moi ce que j'ai fait de mal ? 492 00:40:06,520 --> 00:40:08,040 Tu as failli me tuer ! 493 00:40:49,720 --> 00:40:51,400 - Ça va ? - Que s'est-il passé ? 494 00:40:52,040 --> 00:40:55,480 C'est fini. Il faut penser à l'avenir. 495 00:40:57,120 --> 00:40:58,920 Il va falloir te faire examiner. 496 00:40:59,920 --> 00:41:00,960 J'ai failli y passer. 497 00:41:02,000 --> 00:41:03,160 Je suis désolé. 498 00:41:03,240 --> 00:41:05,880 J'aurais dû faire plus attention. Je ne l'ai pas vu venir. 499 00:41:05,960 --> 00:41:10,520 C'est bien ça le problème. On ne les voit jamais venir. 500 00:41:13,600 --> 00:41:14,600 Où est Helena ? 501 00:41:35,680 --> 00:41:37,360 Je pourrais te tuer ici. 502 00:41:41,240 --> 00:41:43,120 Dire que je t'ai sauvée de la fusillade. 503 00:41:45,040 --> 00:41:46,520 Tu aurais essayé de t'enfuir, 504 00:41:47,200 --> 00:41:50,280 tu m'aurais tiré dessus et je t'aurais tuée en légitime défense. 505 00:42:01,600 --> 00:42:05,080 Je suis venu à Barcelone pour refaire ma vie, mais tu étais là. 506 00:42:08,520 --> 00:42:09,760 Derrière chacun de mes pas, 507 00:42:11,120 --> 00:42:14,000 derrière chaque enquête, chaque information… 508 00:42:15,240 --> 00:42:16,560 tu étais là. 509 00:42:16,640 --> 00:42:17,920 Toujours toi. 510 00:42:44,520 --> 00:42:45,520 Merci. 511 00:42:55,440 --> 00:42:56,440 Que comptes-tu faire ? 512 00:42:59,400 --> 00:43:00,720 Ce que j'ai toujours fait. 513 00:43:02,880 --> 00:43:03,840 Survivre. 514 00:43:03,920 --> 00:43:07,120 Je suis le vent 515 00:43:07,800 --> 00:43:11,680 Je suis la fureur qui t'emporte 516 00:43:12,320 --> 00:43:15,520 Qui t'appelle dans la nuit Et ne trouve jamais la paix 517 00:43:15,600 --> 00:43:18,160 Je suis la voix des montagnes et de la mer 518 00:43:18,240 --> 00:43:20,720 Je suis le vent 519 00:43:21,520 --> 00:43:25,560 Si je te caresse Ne me fais pas confiance 520 00:43:26,080 --> 00:43:29,320 Mon cœur est régi Par des lois que j'ignore 521 00:43:29,400 --> 00:43:34,080 Je suis l'amour incarné en feu et passion J'arrive à toi 522 00:43:34,160 --> 00:43:36,680 J'arrive à toi 523 00:43:36,760 --> 00:43:41,400 Je suis l'air qui soupire dans la nuit 524 00:43:41,480 --> 00:43:45,800 Quand l'aube se lève, je vacille 525 00:43:45,880 --> 00:43:50,200 Je suis la fureur qui s'emporte 526 00:43:50,280 --> 00:43:54,640 Sans se soucier de disparaître Aussi vite que je suis venue 527 00:43:54,720 --> 00:43:57,600 Je suis le vent 528 00:43:58,360 --> 00:44:02,320 À travers le désert Je me rapproche de toi 529 00:44:02,880 --> 00:44:05,920 Je suis la fureur Qui attire ton corps vers moi 530 00:44:06,000 --> 00:44:10,680 Je t'aimerai Car cet amour était destiné à être 531 00:44:10,760 --> 00:44:15,040 Plus fort que moi 532 00:45:40,400 --> 00:45:44,320 Sous-titres : Jérôme Salic