1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,160 ‎Khi anh 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,560 ‎Ở đây với em 4 00:00:20,200 --> 00:00:27,200 ‎Bốn bức tường như biến mất 5 00:00:28,200 --> 00:00:32,000 ‎Thay bằng cây cối 6 00:00:35,120 --> 00:00:37,440 ‎Hàng cây dài bất tận 7 00:00:37,960 --> 00:00:43,280 ‎Khi có anh ở đây bên em 8 00:00:44,600 --> 00:00:49,480 ‎Trần nhà màu tím lịm 9 00:00:50,640 --> 00:00:52,360 ‎Không còn tồn tại nữa 10 00:00:54,160 --> 00:00:59,920 ‎Em thấy bầu trời phía trên chúng ta 11 00:01:00,000 --> 00:01:02,200 ‎Nằm ở đây… 12 00:01:04,960 --> 00:01:05,800 ‎Trông tôi thế nào? 13 00:01:05,880 --> 00:01:07,680 ‎Lúc nào cũng xinh đẹp. 14 00:01:09,080 --> 00:01:10,560 ‎Rất vui được gặp cô, Hache‎. 15 00:01:10,640 --> 00:01:11,640 ‎Tôi cũng vậy. 16 00:01:13,520 --> 00:01:15,480 ‎Bianca, cô khỏe không? 17 00:01:15,560 --> 00:01:17,120 ‎Mọi thứ đều tuyệt. 18 00:01:17,680 --> 00:01:18,640 ‎Nhìn kìa, Bianca. 19 00:01:19,160 --> 00:01:20,920 ‎Đây là Albatros nổi tiếng. 20 00:01:22,040 --> 00:01:24,840 ‎- Lâu lắm rồi. ‎- Anh luôn được chào đón ở đây. 21 00:01:24,920 --> 00:01:25,920 ‎Ta đi chứ? 22 00:01:27,160 --> 00:01:28,240 ‎Đi thôi. 23 00:01:32,400 --> 00:01:38,520 ‎Trên bầu trời bao la 24 00:01:38,600 --> 00:01:42,160 ‎Cho anh và cho em 25 00:01:44,000 --> 00:01:49,560 ‎Trên bầu trời 26 00:01:53,280 --> 00:01:54,120 ‎Hoan hô! 27 00:01:55,080 --> 00:01:56,240 ‎Tuyệt vời! 28 00:01:57,360 --> 00:01:58,600 ‎Ngài Luciano. 29 00:01:59,360 --> 00:02:00,320 ‎Arístides. 30 00:02:00,400 --> 00:02:02,520 ‎Tôi rất vui vì anh ở đây với chúng tôi. 31 00:02:02,600 --> 00:02:04,440 ‎Bianca. Chuyến đi thế nào? 32 00:02:05,480 --> 00:02:08,040 ‎Dài. Bây giờ ta có việc phải làm. 33 00:02:09,160 --> 00:02:12,120 ‎Đến lúc làm rồi phải không? Được chứ? 34 00:02:15,800 --> 00:02:17,600 ‎Chúng tôi gửi sáu vali mỗi chuyến bay. 35 00:02:17,680 --> 00:02:20,240 ‎Hai chuyến một tuần. ‎20 kg heroin trong mỗi va li. 36 00:02:20,760 --> 00:02:24,960 ‎Tôi không giỏi tính toán. ‎Phòng thí nghiệm thế nào? 37 00:02:25,040 --> 00:02:26,760 ‎Đang hoạt động. Anh muốn xem không? 38 00:02:28,040 --> 00:02:32,440 ‎Anh yêu, em không thích rượu Tây Ban Nha. ‎Bảo họ mang cho em thứ khác đi. 39 00:02:32,960 --> 00:02:36,680 ‎Arístides, lấy cho cô ấy một ly vang Pháp. 40 00:02:37,400 --> 00:02:39,040 ‎Hay thứ gì đó khác. 41 00:02:39,680 --> 00:02:41,840 ‎Cưng à, ta đang nói chuyện làm ăn. 42 00:02:49,560 --> 00:02:53,040 ‎Chúc mừng, Hache. ‎Họ rất ấn tượng ở New York. 43 00:02:53,120 --> 00:02:54,000 ‎Cảm ơn. 44 00:02:54,080 --> 00:02:56,480 ‎Một ly nước cam với một vodka. 45 00:02:57,000 --> 00:02:58,040 ‎Hiểu chứ? 46 00:02:58,920 --> 00:03:00,480 ‎Một ly tua vít. 47 00:03:05,520 --> 00:03:06,840 ‎Lần đầu đến Barcelona? 48 00:03:09,720 --> 00:03:11,000 ‎Barcelona… 49 00:03:11,840 --> 00:03:12,840 ‎to lớn. 50 00:03:14,360 --> 00:03:15,400 ‎Rất to lớn. 51 00:03:17,440 --> 00:03:18,720 ‎Bố của Bambino… 52 00:03:20,120 --> 00:03:21,760 ‎rất thân với bố tôi. 53 00:03:23,160 --> 00:03:24,480 ‎Họ gắn bó như thể tay chân. 54 00:03:27,440 --> 00:03:28,680 ‎Và mẹ anh ấy… 55 00:03:30,280 --> 00:03:31,280 ‎Thật đáng buồn. 56 00:03:34,400 --> 00:03:35,880 ‎Bà ấy không ngừng khóc. 57 00:03:38,280 --> 00:03:39,720 ‎Tôi muốn hỏi cô một điều. 58 00:03:40,400 --> 00:03:41,720 ‎Tôi đã hứa với mẹ anh ấy. 59 00:03:44,120 --> 00:03:45,040 ‎Bambino đâu? 60 00:03:45,120 --> 00:03:46,720 ‎Chúng tôi đã tìm khắp nơi. 61 00:03:47,920 --> 00:03:51,120 ‎Anh ấy ra ngoài vào đêm hội ‎và đó là tất cả những gì ta biết. 62 00:03:51,640 --> 00:03:53,880 ‎- Camino đang suy sụp. ‎- Tội nghiệp. 63 00:03:54,960 --> 00:03:56,640 ‎Không ghi chú, không gọi điện. 64 00:03:57,720 --> 00:03:58,720 ‎Không gì cả. 65 00:03:59,760 --> 00:04:00,760 ‎Lạ thật. 66 00:04:01,360 --> 00:04:02,360 ‎Rất lạ. 67 00:04:03,120 --> 00:04:04,800 ‎Piero gọi tôi mỗi tối. 68 00:04:06,080 --> 00:04:11,120 ‎Trên điện thoại. Mỗi đêm. ‎Mỗi đêm từ khi anh ấy đến Barcelona. 69 00:04:11,720 --> 00:04:13,320 ‎Anh ấy nói với tôi mọi thứ, Hache. 70 00:04:14,600 --> 00:04:17,400 ‎Anh ấy nói với tôi ‎những điều cô không muốn nói với tôi. 71 00:04:18,920 --> 00:04:23,200 ‎Tôi không muốn làm anh lo lắng. ‎Tôi đã làm mọi thứ tôi đã nói. 72 00:04:23,280 --> 00:04:26,200 ‎Bambino cũng nói với tôi ‎là cô ăn cắp của tôi. 73 00:04:28,560 --> 00:04:30,040 ‎Mỗi vali một chút. 74 00:04:30,560 --> 00:04:32,040 ‎Cô ăn cắp của tôi! 75 00:04:32,880 --> 00:04:34,000 ‎Của tôi! 76 00:04:40,040 --> 00:04:41,440 ‎Và sau khi nói điều đó, 77 00:04:43,760 --> 00:04:45,680 ‎anh ấy biến mất. 78 00:04:48,920 --> 00:04:50,040 ‎Tôi hỏi lại. 79 00:04:53,040 --> 00:04:54,040 ‎Hache, 80 00:04:54,880 --> 00:04:56,920 ‎Piero đâu? 81 00:05:12,520 --> 00:05:16,320 ‎Cô nên ở ngoài với mọi người. ‎Ta có một vị khách quan trọng. 82 00:05:16,920 --> 00:05:19,600 ‎Đừng ra lệnh cho tôi. Cô đâu phải sếp tôi. 83 00:05:19,680 --> 00:05:21,240 ‎Gã người Ý cũng vậy. 84 00:05:22,480 --> 00:05:25,400 ‎Tên anh ta là Luciano, ‎và đây là của anh ta. 85 00:05:27,280 --> 00:05:29,960 ‎- Cô lấy nó đâu ra? ‎- Tôi lấy đâu ra cái gì? 86 00:05:31,400 --> 00:05:34,360 ‎Nếu không tuân theo quy tắc, ‎cô có thể quên việc hát ở đây đi. 87 00:05:34,440 --> 00:05:36,880 ‎Và tôi đưa ra luật lệ. Cô chưa nghe à? 88 00:05:37,640 --> 00:05:41,000 ‎Đây là phòng thay đồ của cô ấy. ‎Mirta muốn làm gì thì làm. 89 00:05:41,080 --> 00:05:42,480 ‎Để chúng tôi yên đi, Mateo? 90 00:05:50,080 --> 00:05:51,960 ‎- Cho tôi qua. ‎- Có chuyện gì vậy? 91 00:05:55,480 --> 00:05:57,640 ‎Đừng đi theo tôi! Làm ơn. 92 00:05:58,440 --> 00:06:00,240 ‎Cô bắt đầu hát lúc 11:00. 93 00:06:04,760 --> 00:06:07,960 ‎- Tôi nói rồi, tôi không nói dối. ‎- Cô nói dối tôi! Piero nói với tôi! 94 00:06:08,040 --> 00:06:11,680 ‎Tôi không nói dối! Tôi không ăn trộm! ‎Nghe chưa? Tôi không phải kẻ trộm! 95 00:06:11,760 --> 00:06:15,960 ‎Vậy thì ai làm? Ai cầm tiền của tôi? 96 00:06:16,040 --> 00:06:17,440 ‎Tôi làm việc cho anh! 97 00:06:17,520 --> 00:06:19,800 ‎Anh chưa bao giờ kiếm được nhiều tiền ‎như thế này. 98 00:06:19,880 --> 00:06:21,200 ‎- Đủ rồi! ‎- Không bao giờ! 99 00:06:21,280 --> 00:06:24,360 ‎Rất đơn giản. Tôi muốn tiền của tôi. 100 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 ‎Và tôi muốn gặp Bambino! 101 00:06:27,800 --> 00:06:29,000 ‎Tôi sẽ ở khách sạn Ritz. 102 00:06:30,400 --> 00:06:31,480 ‎Đi thôi. 103 00:06:36,960 --> 00:06:41,200 ‎Phần tiền, chỉ tôi phải làm gì, ‎nhưng Bambino thì… 104 00:06:42,440 --> 00:06:45,880 ‎Sẽ khó khăn lắm. Cô đã nói gì với anh ta? 105 00:06:45,960 --> 00:06:49,680 ‎Chẳng gì cả. Anh ấy đâu có nghe. ‎Anh ấy nghĩ tôi giết anh ta. 106 00:06:52,400 --> 00:06:54,360 ‎Bắt đầu gom tất cả số tiền có thể. 107 00:07:07,720 --> 00:07:08,960 ‎Cô ấy phản bội anh. 108 00:07:09,920 --> 00:07:11,960 ‎Em tưởng anh đến để giết cô ấy. 109 00:07:12,040 --> 00:07:14,400 ‎Quỷ dữ cũng xứng đáng có cơ hội thứ hai. 110 00:07:15,600 --> 00:07:19,400 ‎Nhưng chỉ một thôi. ‎Anh không muốn nghĩ về nó. 111 00:07:20,000 --> 00:07:22,360 ‎Được rồi, hãy nghĩ về em một chút. 112 00:07:22,880 --> 00:07:25,400 ‎Đưa em đi quanh Barcelona. 113 00:07:26,360 --> 00:07:28,320 ‎Ta về phòng trước đã? 114 00:07:28,400 --> 00:07:30,480 ‎Có ảnh hưởng tới tim anh không? 115 00:07:32,400 --> 00:07:34,400 ‎Em đã đánh cắp trái tim anh rồi. 116 00:07:35,800 --> 00:07:36,800 ‎Đi thôi. 117 00:07:58,760 --> 00:08:00,440 ‎Thật tốt khi thấy cô ra khỏi giường. 118 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 ‎Cô mang gì đến thế? Kẹo à? 119 00:08:04,600 --> 00:08:05,720 ‎Tôi không ăn được. 120 00:08:06,960 --> 00:08:08,760 ‎Nó được đặt riêng. Cô sẽ thích mà. 121 00:08:09,280 --> 00:08:10,760 ‎Cái này cho con. 122 00:08:11,320 --> 00:08:13,400 ‎- Thêm được không ạ. ‎- Không, con sẽ ốm. 123 00:08:13,480 --> 00:08:14,880 ‎Nhiều lắm rồi. Thôi nào. 124 00:08:15,600 --> 00:08:17,160 ‎Vậy? Được không? 125 00:08:21,040 --> 00:08:22,920 ‎Đây. Sẽ dây bẩn khắp người. 126 00:08:23,440 --> 00:08:24,480 ‎Angelines! 127 00:08:27,400 --> 00:08:29,240 ‎Tôi không chịu nổi ở đây nữa. 128 00:08:32,040 --> 00:08:33,400 ‎Mọi thứ đều gợi nhớ về anh ấy. 129 00:08:35,560 --> 00:08:37,040 ‎Vậy ta sẽ tìm nơi khác. 130 00:08:38,280 --> 00:08:40,560 ‎Không. 131 00:08:42,240 --> 00:08:43,960 ‎Tôi không ở lại Barcelona. 132 00:08:44,920 --> 00:08:46,840 ‎Tôi cũng không đến Naples. Tôi sẽ về nhà. 133 00:08:49,680 --> 00:08:51,680 ‎Tôi không biết nên làm gì. 134 00:08:53,520 --> 00:08:54,640 ‎Lại thế rồi đấy. 135 00:08:54,720 --> 00:08:56,520 ‎Anh ấy ghen tị. Anh ấy muốn ăn bánh. 136 00:08:56,600 --> 00:08:57,800 ‎Angelines! 137 00:08:59,360 --> 00:09:00,440 ‎Đi kiểm tra đi. 138 00:09:11,920 --> 00:09:12,840 ‎Luciano tới rồi. 139 00:09:16,120 --> 00:09:16,960 ‎Ở Barcelona. 140 00:09:17,040 --> 00:09:19,000 ‎Anh ấy có thể đến gặp cô và dò hỏi. 141 00:09:19,080 --> 00:09:21,760 ‎- Tôi phải nói gì? ‎- Giống như cô nói với cảnh sát. 142 00:09:21,840 --> 00:09:24,360 ‎Các cô cãi nhau, anh ta say, anh ta bỏ đi. 143 00:09:25,680 --> 00:09:27,080 ‎Sao Luciano lại ở Barcelona? 144 00:09:27,160 --> 00:09:29,160 ‎Anh ấy ở đây vài ngày. Thế thôi. 145 00:09:29,240 --> 00:09:31,320 ‎- Tôi sẽ không bỏ rơi cô. Ngồi đi. ‎- Bỏ ra. 146 00:09:31,400 --> 00:09:32,560 ‎Ngồi xuống! 147 00:09:32,640 --> 00:09:36,200 ‎Để tôi yên, Helena! Không biết sao ‎tôi lại đi cùng cô đến Barcelona. 148 00:09:36,880 --> 00:09:38,040 ‎Tôi đâu có yêu cầu. 149 00:09:38,880 --> 00:09:42,600 ‎Mọi thứ khởi đầu tốt đẹp, ‎nhưng lại thành thảm họa. Cô như… 150 00:09:42,680 --> 00:09:44,520 ‎Cô là nam châm hút vận rủi. 151 00:09:44,600 --> 00:09:45,440 ‎Vậy sao? 152 00:09:48,280 --> 00:09:50,960 ‎Cô sẽ ra sao nếu thiếu tôi? 153 00:09:52,280 --> 00:09:53,640 ‎Giờ cô sẽ ở đâu? 154 00:09:55,320 --> 00:09:56,320 ‎Ở đâu? 155 00:09:58,320 --> 00:09:59,320 ‎Tôi sẽ nói. 156 00:10:00,880 --> 00:10:04,200 ‎Cô sẽ ốm, đói. 157 00:10:04,960 --> 00:10:07,480 ‎Cô sẽ vẫn là một con điếm ‎ không ai quan tâm, 158 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 ‎và cô sẽ sống cái nhà trọ ‎mà tôi đã tìm thấy co. 159 00:10:12,760 --> 00:10:16,960 ‎Cô sẽ không chuyển đi phải không? ‎Vì cô không bao giờ chuyển đi. 160 00:10:18,760 --> 00:10:20,320 ‎Có đúng không? 161 00:10:21,280 --> 00:10:22,520 ‎Cô thật bệnh hoạn. 162 00:10:26,760 --> 00:10:28,760 ‎Không, thật ra, cô là căn bệnh. 163 00:10:30,440 --> 00:10:31,920 ‎Cô vẫn chưa hiểu sao? 164 00:10:32,880 --> 00:10:35,360 ‎Cô lây nhiễm cho tất cả chúng tôi, ‎ chỉ có cô đi tiếp, 165 00:10:35,440 --> 00:10:38,120 ‎và cô sẽ không dừng lại ‎cho đến khi chúng tôi tàn hết. 166 00:10:52,960 --> 00:10:53,960 ‎Silvia? 167 00:11:09,040 --> 00:11:10,240 ‎Sao em lại làm thế? 168 00:11:12,600 --> 00:11:14,040 ‎Không giải thích? 169 00:11:15,080 --> 00:11:15,920 ‎Không. 170 00:11:25,520 --> 00:11:28,840 ‎Nghe này, anh không có việc làm. ‎Anh không ngủ. 171 00:11:28,920 --> 00:11:30,120 ‎Anh không khỏe. 172 00:11:31,160 --> 00:11:33,680 ‎- Anh đang cố chăm sóc em. ‎- Em không muốn. 173 00:11:33,760 --> 00:11:35,920 ‎- Không phải thế này. ‎- Vậy em muốn anh làm gì? 174 00:11:36,000 --> 00:11:37,480 ‎Em sợ phải đi làm 175 00:11:37,560 --> 00:11:40,120 ‎vì không biết mình sẽ tìm thấy gì ‎khi về nhà. 176 00:11:40,200 --> 00:11:41,520 ‎Đúng vậy. Em sợ. 177 00:11:41,600 --> 00:11:44,480 ‎- Em sợ cái gì? ‎- Rằng anh sẽ làm gì đó ngu ngốc. 178 00:11:44,560 --> 00:11:46,200 ‎Rằng anh sẽ nhảy khỏi ban công. 179 00:11:48,280 --> 00:11:49,360 ‎Đúng. 180 00:11:49,440 --> 00:11:51,920 ‎Anh nghĩ em chưa nghĩ đến điều đó sao? 181 00:11:56,040 --> 00:11:58,920 ‎Anh xin lỗi. 182 00:12:10,800 --> 00:12:13,400 ‎Tôi nghe nói người Ý đang tới ‎ tìm kiếm một cuộc chiến. 183 00:12:14,640 --> 00:12:18,120 ‎- Ai bảo thế? ‎- Anh sẽ đưa tôi một khẩu súng chứ? 184 00:12:18,800 --> 00:12:20,160 ‎Tôi cần tự vệ. 185 00:12:20,240 --> 00:12:22,120 ‎Tôi đã suy nghĩ về điều đó. 186 00:12:22,200 --> 00:12:23,160 ‎Ai cũng có mà. 187 00:12:23,240 --> 00:12:25,600 ‎Sao tôi có thể đưa súng cho anh, nhóc? 188 00:12:25,680 --> 00:12:27,040 ‎Tôi đã cứu mạng chị gái tôi. 189 00:12:27,120 --> 00:12:30,480 ‎Nghe này, đó là điều tuyệt nhất ‎anh từng làm. Tôi đồng ý. 190 00:12:30,560 --> 00:12:33,040 ‎- Đi đi. ‎- Anh cho tôi súng hay không? 191 00:12:34,600 --> 00:12:35,600 ‎Để xem. 192 00:12:36,600 --> 00:12:38,520 ‎Dù thế nào, tôi nói anh nghe một điều. 193 00:12:38,600 --> 00:12:40,800 ‎Nếu anh dũng cảm bằng một nửa chị gái anh, 194 00:12:40,880 --> 00:12:42,440 ‎tôi chắng quan tâm ai đang tới. 195 00:12:43,720 --> 00:12:44,720 ‎Đi đi. 196 00:12:50,520 --> 00:12:53,920 ‎Tôi có thể vơ vét thêm một chút ‎từ các nơi, nhưng… 197 00:12:54,000 --> 00:12:58,880 ‎nhưng tôi đã làm vài người khó chịu ‎khi đòi nợ. Đây là những gì ta có. 198 00:12:59,840 --> 00:13:02,480 ‎Trừ khi ta không trả cho thống đốc ‎tháng này… 199 00:13:03,920 --> 00:13:06,480 ‎Cô có nghĩ sẽ đủ cho Luciano? 200 00:13:07,880 --> 00:13:09,360 ‎Ta sẽ không đưa cho anh ta. 201 00:13:14,400 --> 00:13:16,880 ‎Đưa cho anh ta ‎là thừa nhận ta đã ăn trộm. 202 00:13:18,520 --> 00:13:20,560 ‎Sẽ tệ hơn nếu ta không đưa cho anh ta. 203 00:13:22,240 --> 00:13:23,640 ‎Nếu thế, hắn sẽ giết ta. 204 00:13:25,920 --> 00:13:27,920 ‎Chỉ còn một thứ. Đi thôi. 205 00:13:28,000 --> 00:13:29,320 ‎Anh cứ đi nếu muốn. 206 00:13:30,960 --> 00:13:33,080 ‎Tôi không liên quan ‎đến cái chết của Piero. 207 00:13:33,160 --> 00:13:36,080 ‎Tôi kiếm được rất nhiều tiền cho anh ta. ‎Nhiều hơn anh ta tưởng. 208 00:13:36,600 --> 00:13:39,040 ‎Gì cơ? Anh định nói gì? 209 00:14:04,360 --> 00:14:05,360 ‎Ventura. 210 00:14:07,080 --> 00:14:08,880 ‎Ventu. 211 00:14:09,520 --> 00:14:10,400 ‎Là tôi đây. 212 00:14:10,920 --> 00:14:11,920 ‎Oriol. 213 00:14:13,160 --> 00:14:14,520 ‎Tôi ngủ quên mất. 214 00:14:17,200 --> 00:14:19,000 ‎Sao thế? Anh thế nào? 215 00:14:19,880 --> 00:14:22,080 ‎Tôi đến nhà anh đón anh đi tập. 216 00:14:22,600 --> 00:14:24,360 ‎Cuộc đua diễn ra vào Chủ nhật. 217 00:14:27,840 --> 00:14:31,640 ‎Tôi chuyển đi vài tuần trước. ‎Mời tôi một ly nhé? 218 00:14:31,720 --> 00:14:33,440 ‎Tôi không mời anh gì hết. 219 00:14:33,520 --> 00:14:36,080 ‎- Sao? ‎- Vì anh đang ngủ trong quán bar. 220 00:14:37,080 --> 00:14:40,280 ‎Đi thôi. Tôi đã nói chuyện với bố anh ‎và ông ấy đưa ra đề nghị. 221 00:14:41,840 --> 00:14:42,680 ‎Thật hào phóng. 222 00:14:42,760 --> 00:14:44,240 ‎Anh có gì để mất đâu? 223 00:14:44,680 --> 00:14:46,280 ‎Ông ấy là người đàn ông tuyệt vời. 224 00:14:46,360 --> 00:14:49,800 ‎Germán, rót thêm cho tôi một ly ‎và đặt lên bàn nhé? 225 00:14:50,960 --> 00:14:54,240 ‎Ventu, anh đã ở đâu? 226 00:14:56,160 --> 00:14:58,640 ‎Chà, chẳng đâu cả, thành thật mà nói. 227 00:14:58,720 --> 00:15:01,560 ‎Người đàn ông vĩ đại ‎đã triệt đường sinh sống của tôi. 228 00:15:02,080 --> 00:15:03,320 ‎Ông ấy nói thế à? 229 00:15:06,480 --> 00:15:10,680 ‎Ông ấy nói muốn tôi đến cầu xin à? ‎Để diễn kịch? Để khóc lóc? 230 00:15:11,840 --> 00:15:13,040 ‎Ông ấy sẽ thích điều đó. 231 00:15:14,600 --> 00:15:17,040 ‎Anh vẫn còn gặp người phụ nữ đó à? 232 00:15:17,680 --> 00:15:20,960 ‎Phải. Ta đi khắp nơi cùng nhau. ‎Không thấy cô ấy à? 233 00:15:22,360 --> 00:15:23,720 ‎- Nào, đi thôi. ‎- Không. 234 00:15:23,800 --> 00:15:26,080 ‎- Đầu tiên, một ly. ‎- Không. Đi thôi. 235 00:15:26,160 --> 00:15:28,280 ‎- Mua cho tôi một ly và ta sẽ đi. ‎- Ventu. 236 00:15:30,360 --> 00:15:31,600 ‎Tôi đây. Gì vậy? 237 00:15:34,680 --> 00:15:37,040 ‎Ai bảo thế? Anh chắc chứ? 238 00:15:55,240 --> 00:15:56,760 ‎Cô làm thế này mỗi tối à? 239 00:15:57,680 --> 00:15:58,720 ‎Từ khi nào? 240 00:16:00,680 --> 00:16:03,840 ‎Cô đến để mắng tôi à? Nói đi. 241 00:16:03,920 --> 00:16:04,880 ‎Mirta. 242 00:16:04,960 --> 00:16:06,720 ‎Tôi biết điều gì đang xảy ra với cô. 243 00:16:09,160 --> 00:16:10,760 ‎Nhưng cô phải tiếp tục cố gắng. 244 00:16:12,440 --> 00:16:13,640 ‎Cô phải gắng gượng. 245 00:16:17,160 --> 00:16:18,520 ‎Không phải lỗi của Mateo. 246 00:16:20,720 --> 00:16:22,320 ‎Tôi biết tôi phải dừng lại. 247 00:16:24,480 --> 00:16:26,640 ‎Lúc đầu, tôi nghĩ ‎nó không gây hại gì cho tôi, 248 00:16:27,760 --> 00:16:30,000 ‎nhưng giờ tôi biết ‎nếu tiếp tục lâu hơn nữa… 249 00:16:32,720 --> 00:16:33,720 ‎sẽ không thể quay đầu. 250 00:16:35,720 --> 00:16:37,400 ‎Cô không thể hát với tình trạng này. 251 00:16:37,760 --> 00:16:40,720 ‎Tôi phải hát. Tôi sẽ làm theo lời cô, ‎hãy để tôi hát tối nay. 252 00:16:40,800 --> 00:16:42,360 ‎Nếu không thể hát, tôi sẽ chết. 253 00:16:52,080 --> 00:16:56,360 ‎Luciano bị đau tim, tối qua, ‎khi đang ăn tối ở khách sạn. 254 00:16:56,960 --> 00:16:59,960 ‎Trước mặt tất cả mọi người. ‎Anh ấy bị đến bệnh viện. 255 00:17:00,040 --> 00:17:00,880 ‎Anh ta chết chưa? 256 00:17:01,680 --> 00:17:02,680 ‎Tôi không biết. 257 00:17:04,080 --> 00:17:05,000 ‎Charly. 258 00:17:05,880 --> 00:17:12,880 ‎Anh yêu, mạnh mẽ lên. Charly, mạnh mẽ lên. 259 00:17:25,520 --> 00:17:26,360 ‎Anh ấy sao rồi? 260 00:17:26,440 --> 00:17:28,560 ‎Tệ. Thật kỳ diệu khi anh ấy vẫn còn sống. 261 00:17:28,640 --> 00:17:31,440 ‎Anh ấy ở trong phòng à? ‎Tôi muốn gặp anh ấy. 262 00:17:32,160 --> 00:17:34,160 ‎Cô không thấy đây là lỗi của cô sao? 263 00:17:34,240 --> 00:17:35,600 ‎Để tôi nói chuyện với anh ấy. 264 00:17:37,600 --> 00:17:39,520 ‎Cô đến để trả nợ à? 265 00:17:40,960 --> 00:17:42,480 ‎Tôi chưa bao giờ trốn tránh. 266 00:17:44,080 --> 00:17:45,120 ‎Giờ cũng không. 267 00:17:45,200 --> 00:17:47,600 ‎Charly đang không tỉnh táo. 268 00:17:47,680 --> 00:17:51,160 ‎Anh ấy không nói được. Kể cả với tôi. 269 00:17:51,240 --> 00:17:54,080 ‎Khi anh ấy tỉnh dậy, bảo là tôi đã đến, ‎và tôi sẽ quay lại. 270 00:18:02,440 --> 00:18:03,920 ‎Luciano chưa chết. 271 00:18:04,000 --> 00:18:05,760 ‎Hắn chắc có thiên thần hộ mệnh. 272 00:18:06,880 --> 00:18:07,880 ‎Hắn sẽ phục hồi chứ? 273 00:18:08,560 --> 00:18:12,200 ‎Nghiêm trọng đấy. Hắn ở trong khách sạn. 274 00:18:12,280 --> 00:18:14,240 ‎Bệnh viện không an toàn cho hắn. 275 00:18:14,920 --> 00:18:17,280 ‎Ta đã nỗ lực để loại bỏ Hache. 276 00:18:18,600 --> 00:18:20,600 ‎- Ta phải nói chuyện với Luciano. ‎- Không. 277 00:18:21,560 --> 00:18:22,880 ‎Đây là một cơ hội vàng. 278 00:18:23,400 --> 00:18:26,240 ‎Hãy hành động ngay khi hắn không ở bên ‎để bảo vệ cô ấy. 279 00:18:26,320 --> 00:18:27,680 ‎Tôi sẽ loại bỏ cô ấy. 280 00:18:27,760 --> 00:18:29,480 ‎Trong văn phòng của Malpica. 281 00:18:31,240 --> 00:18:33,320 ‎- Và sau đó? ‎- Sau đó? 282 00:18:34,960 --> 00:18:37,560 ‎Sau đó, tương lai là của ta, bạn của tôi. 283 00:18:48,160 --> 00:18:50,720 ‎Xin chào. Tôi đồng ý gặp Silvia ở đây. 284 00:18:52,320 --> 00:18:53,680 ‎Cô ấy ở đây, phải không? 285 00:18:53,760 --> 00:18:56,480 ‎Vâng, tất nhiên rồi. Vào đi. 286 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 ‎Em đi đâu vậy? 287 00:19:03,600 --> 00:19:06,080 ‎Làm ơn đừng bảo em ở lại vì em sẽ ở lại, 288 00:19:07,120 --> 00:19:09,000 ‎và em biết em sẽ hối hận. 289 00:19:10,120 --> 00:19:11,440 ‎Đừng bỏ đi như vậy. 290 00:19:12,720 --> 00:19:13,680 ‎Nói chuyện đi. 291 00:19:13,760 --> 00:19:15,560 ‎Tôi cần vài thứ từ phòng ngủ. 292 00:19:18,280 --> 00:19:19,280 ‎Alejandro, 293 00:19:20,520 --> 00:19:23,280 ‎hãy một lần làm cho cô ấy vui. 294 00:19:24,000 --> 00:19:27,880 ‎Cô ấy rất dũng cảm. Anh không biết ‎việc này khó khăn thế nào với cô ấy. 295 00:19:29,880 --> 00:19:32,640 ‎Cả việc làm thế và kể cho tôi nghe. 296 00:19:33,680 --> 00:19:35,920 ‎Yêu cầu giúp đỡ cũng cần sự can đảm. 297 00:19:38,960 --> 00:19:40,080 ‎Cô ấy đã nói gì với cô? 298 00:19:41,920 --> 00:19:43,520 ‎Cô ấy chỉ nói là ổn. 299 00:19:44,960 --> 00:19:46,080 ‎Nhưng cô ấy không ổn. 300 00:19:54,000 --> 00:19:55,280 ‎Tôi không làm gì được ư? 301 00:19:55,360 --> 00:19:56,800 ‎Tôi mệt rồi. 302 00:20:02,280 --> 00:20:04,520 ‎Cuộc sống dễ dàng hơn thế này, Alejandro. 303 00:20:49,600 --> 00:20:50,600 ‎Mirta! 304 00:20:52,320 --> 00:20:54,600 ‎Mirta, đợi đã! Mirta! 305 00:21:03,040 --> 00:21:05,160 ‎Mirta, tôi không biết vấn đề là gì. 306 00:21:06,760 --> 00:21:07,760 ‎Là lỗi của tôi. 307 00:21:08,280 --> 00:21:11,520 ‎Tôi chỉ không thích chắc chắn ‎về những gì sẽ xảy ra vào ngày mai. 308 00:21:11,600 --> 00:21:12,960 ‎Tôi không thể quen với nó. 309 00:21:17,200 --> 00:21:18,120 ‎Anh không hiểu à? 310 00:21:42,280 --> 00:21:46,160 ‎Anh hôn tôi như thể thế giới sắp kết thúc. ‎Anh làm tôi đau. 311 00:21:47,800 --> 00:21:50,640 ‎Một ngày nào đó sẽ thành sự thật. ‎Nó sẽ kết thúc. 312 00:21:53,480 --> 00:21:54,760 ‎Có khăn tay không? 313 00:22:07,080 --> 00:22:09,120 ‎Này, Mirta… 314 00:22:10,640 --> 00:22:12,840 ‎Mirta là tên một loài hoa, phải không? 315 00:22:15,240 --> 00:22:16,320 ‎Tôi sẽ trả lại. 316 00:22:18,240 --> 00:22:19,240 ‎Giữ lấy. 317 00:22:21,440 --> 00:22:23,120 ‎Chào, Herminia. Bố tôi có ở đây chứ? 318 00:22:23,200 --> 00:22:24,240 ‎Vào đi, Ventura. 319 00:22:25,680 --> 00:22:26,760 ‎Vào đi, cả hai người. 320 00:22:32,880 --> 00:22:34,800 ‎Ta nên làm gì với anh đây? 321 00:22:34,880 --> 00:22:36,240 ‎Để dành bài diễn văn đi, Bố. 322 00:22:37,280 --> 00:22:38,120 ‎Con đây. 323 00:22:38,640 --> 00:22:40,480 ‎Vừa kịp để đi tiếp… 324 00:22:42,880 --> 00:22:44,000 ‎nếu anh không xin lỗi. 325 00:22:46,440 --> 00:22:49,040 ‎Con là con trai bố. ‎Điều đó sẽ không thay đổi. 326 00:22:51,280 --> 00:22:52,280 ‎Anh nói đúng. 327 00:22:55,880 --> 00:22:58,920 ‎Ta đã nghĩ đến việc biến anh ‎thành người phụ trách các vụ mua lại, 328 00:22:59,000 --> 00:23:01,400 ‎nhưng ta muốn anh dành hai nă ‎ ở Buenos Aires. 329 00:23:02,000 --> 00:23:04,040 ‎Con sẽ giúp họ kiểm kê. 330 00:23:05,320 --> 00:23:06,320 ‎Thật sao? 331 00:23:06,960 --> 00:23:11,520 ‎Con sẽ đồng ý là với tình hình này, ‎tốt hơn là con nên đi thật xa. 332 00:23:11,600 --> 00:23:13,880 ‎Điều đó tốt cho con ‎và tất cả mọi người. 333 00:23:15,440 --> 00:23:17,000 ‎Ta sẽ bàn về lương sau. 334 00:23:24,520 --> 00:23:26,640 ‎"Tốt cho con và tất cả mọi người." 335 00:23:32,800 --> 00:23:34,480 ‎- Anh có đến cuộc đua không? ‎- Có. 336 00:23:34,560 --> 00:23:36,520 ‎Dani Güell đã bỏ học. 337 00:23:36,600 --> 00:23:39,560 ‎Chúng ta chỉ cần mạo hiểm một chút ‎và sẽ thắng. 338 00:23:39,640 --> 00:23:40,880 ‎Ta có xe đạp tốt hơn. 339 00:23:42,680 --> 00:23:43,920 ‎Tưởng tượng được không? 340 00:23:44,000 --> 00:23:45,840 ‎Tôi ở vị trí đầu, anh đứng thứ hai. 341 00:23:46,560 --> 00:23:47,720 ‎Nghe được đấy. 342 00:23:53,520 --> 00:23:54,520 ‎Cô ấy đấy à? 343 00:24:02,520 --> 00:24:03,520 ‎Helena. 344 00:24:04,920 --> 00:24:07,720 ‎- Tôi không thấy anh. Anh ở ngoài đó? ‎- Ngừng trò này đi. 345 00:24:10,440 --> 00:24:12,880 ‎Nhìn tôi này. 346 00:24:17,440 --> 00:24:18,680 ‎Tôi đã cho cô mọi thứ. 347 00:24:19,720 --> 00:24:20,800 ‎Tôi biết. 348 00:24:22,560 --> 00:24:23,920 ‎Và tôi vô cùng biết ơn. 349 00:24:24,800 --> 00:24:25,840 ‎Biết ơn? 350 00:24:28,640 --> 00:24:29,480 ‎Đi với tôi. 351 00:24:36,600 --> 00:24:40,360 ‎Đôi khi tôi nghĩ cô đã lên kế hoạch hết ‎từ khi ta gặp nhau lần đầu tiên. 352 00:24:43,760 --> 00:24:44,880 ‎Tôi nói dối anh khi nào? 353 00:24:44,960 --> 00:24:47,160 ‎Đã bao giờ cô nói thật? 354 00:24:48,360 --> 00:24:50,720 ‎- Tôi luôn nói thật với anh. ‎- Không, bỏ tôi ra. 355 00:25:10,800 --> 00:25:15,320 ‎Khi anh ở đây với em 356 00:25:16,120 --> 00:25:22,680 ‎Bốn bức tường như biến mất 357 00:25:22,760 --> 00:25:25,720 ‎Thay bằng cây cối 358 00:25:26,600 --> 00:25:29,240 ‎Hàng cây dài bất tận 359 00:25:29,960 --> 00:25:31,840 ‎Khi anh ở đây… 360 00:25:32,800 --> 00:25:34,560 ‎- Dừng lại. ‎- Sao? 361 00:25:36,640 --> 00:25:37,520 ‎Tôi không thể. 362 00:25:37,600 --> 00:25:41,280 ‎Trần nhà màu tím lịm 363 00:25:42,960 --> 00:25:44,520 ‎Không còn tồn tại nữa 364 00:25:48,280 --> 00:25:49,120 ‎Ventura! 365 00:25:49,200 --> 00:25:53,120 ‎Em thấy bầu trời phía trên chúng ta 366 00:25:53,200 --> 00:25:56,120 ‎Nằm đây 367 00:25:57,400 --> 00:26:00,280 ‎Bị bỏ rơi 368 00:26:00,360 --> 00:26:06,240 ‎Như thể không có gì khác tồn tại 369 00:26:07,520 --> 00:26:11,240 ‎Không có gì trên đời này 370 00:26:12,000 --> 00:26:16,200 ‎Cây kèn harmonica đang chơi 371 00:26:17,520 --> 00:26:23,280 ‎Nghe như tiếng đàn ống vọng lại 372 00:26:23,800 --> 00:26:26,240 ‎Cho anh và cho em 373 00:26:27,600 --> 00:26:34,040 ‎Trên bầu trời bao la 374 00:26:34,120 --> 00:26:38,600 ‎Cho anh và cho em 375 00:26:39,280 --> 00:26:43,800 ‎Trên bầu trời 376 00:27:07,840 --> 00:27:12,120 ‎Cây kèn harmonica đang chơi 377 00:27:13,320 --> 00:27:19,560 ‎Nghe như tiếng đàn ống vọng lại 378 00:27:20,080 --> 00:27:22,280 ‎Cho anh và cho em 379 00:27:23,760 --> 00:27:30,040 ‎Trên bầu trời bao la 380 00:27:30,120 --> 00:27:34,760 ‎Cho anh và cho em 381 00:27:35,720 --> 00:27:42,720 ‎Trên bầu trời 382 00:28:00,360 --> 00:28:01,800 ‎Helena. Xin lỗi. 383 00:28:10,960 --> 00:28:12,120 ‎Ta nói chuyện được không? 384 00:28:14,720 --> 00:28:18,320 ‎Ở Naples, họ đã đang đánh nhau ‎xem ai sẽ thế chỗ anh ấy. 385 00:28:18,920 --> 00:28:21,400 ‎Tôi chắc là không ai mong chúng tôi, 386 00:28:21,480 --> 00:28:25,360 ‎nhưng Chúa muốn cho Charly ‎một cơ hội khác. 387 00:28:26,080 --> 00:28:29,680 ‎Anh ấy vẫn còn yếu, ‎nhưng tối nay chúng tôi sẽ về nhà. 388 00:28:30,640 --> 00:28:31,640 ‎Tôi rất vui. 389 00:28:33,000 --> 00:28:34,080 ‎Cô may mắn đấy. 390 00:28:35,280 --> 00:28:37,120 ‎Chỉ cần còn sống, anh ấy sẽ bảo vệ cô. 391 00:28:37,200 --> 00:28:38,560 ‎Tôi không giết Piero. 392 00:28:40,520 --> 00:28:41,840 ‎Anh ấy say xỉn trở về. 393 00:28:43,440 --> 00:28:44,640 ‎Anh ấy uống rất nhiều. 394 00:28:48,680 --> 00:28:50,200 ‎Camino phải tự vệ. 395 00:28:50,280 --> 00:28:51,480 ‎Tôi không tin cô. 396 00:28:52,920 --> 00:28:54,040 ‎Nhưng Charly sẽ. 397 00:28:56,280 --> 00:28:59,080 ‎Anh ấy luôn tin tưởng cô, ‎dù cô có phản bội anh ấy. 398 00:28:59,160 --> 00:29:02,360 ‎Anh ấy luôn nhận được cắt giảm, ‎tuần này qua tuần khác. 399 00:29:04,040 --> 00:29:07,000 ‎Anh ấy biết ưu tiên hàng đầu của tôi ‎là giữ lời hứa với anh ấy. 400 00:29:07,080 --> 00:29:09,960 ‎Tôi bảo anh ấy giết cô, ‎nhưng anh ấy không nghe. 401 00:29:13,160 --> 00:29:15,960 ‎Charly muốn cô ở lại Barcelona, 402 00:29:16,560 --> 00:29:18,440 ‎và làm sếp ở đây. 403 00:29:19,720 --> 00:29:21,200 ‎Cuối cùng cô đã thành công. 404 00:29:25,880 --> 00:29:27,280 ‎Coi chừng Senovilla. 405 00:29:27,360 --> 00:29:30,800 ‎Hắn là kẻ phản bội. ‎Piero nói vậy trên điện thoại. 406 00:29:30,880 --> 00:29:33,440 ‎- Sao cô lại nói với tôi? ‎- Vì Charly nhờ tôi. 407 00:29:39,440 --> 00:29:41,000 ‎Cô biết anh ấy nói gì về cô chứ? 408 00:29:42,720 --> 00:29:44,840 ‎Rằng cô biết cưỡi trên lưng hổ. 409 00:29:45,880 --> 00:29:46,760 ‎Có thật không? 410 00:29:47,720 --> 00:29:49,240 ‎Đó là điều tôi luôn làm. 411 00:30:04,880 --> 00:30:06,760 ‎Chúng tôi sẽ làm dù có hay không có anh, 412 00:30:08,200 --> 00:30:11,240 ‎nhưng chúng tôi cho anh cơ hội ‎để tự cứu mình. 413 00:30:12,080 --> 00:30:13,880 ‎Anh sẽ nhận, phải không? 414 00:30:16,720 --> 00:30:18,200 ‎Anh định giết cô ta à? 415 00:30:21,440 --> 00:30:22,840 ‎Tôi phải làm gì đây? 416 00:30:23,560 --> 00:30:27,320 ‎Anh ta đã chết hơn một tuần rồi. ‎Cơ thể bắt đầu phân hủy. 417 00:30:28,160 --> 00:30:30,840 ‎Anh ta tình cờ được tìm thấy ‎ở bãi rác Garraf. 418 00:30:31,880 --> 00:30:34,480 ‎- Anh ta có giấy tờ tuỳ thân không? ‎- Không. 419 00:30:35,440 --> 00:30:39,280 ‎Nhưng bộ đồ đó là của Ý, ‎và có kèm theo hóa đơn giặt khô. 420 00:30:40,320 --> 00:30:43,080 ‎Dễ như gọi và hỏi tên khách hàng. 421 00:30:43,760 --> 00:30:44,920 ‎Piero Felice. 422 00:30:46,000 --> 00:30:47,240 ‎Một người của Hache. 423 00:30:47,320 --> 00:30:49,280 ‎Bị giết bởi một vết đâm. 424 00:30:49,360 --> 00:30:51,040 ‎Sao anh lại nói với tôi chuyện này? 425 00:30:53,680 --> 00:30:55,480 ‎Tôi nghĩ anh muốn biết. 426 00:31:02,640 --> 00:31:04,360 ‎Silvia đã kể hết cho tôi. 427 00:31:07,080 --> 00:31:08,000 ‎Tôi xin lỗi. 428 00:31:10,400 --> 00:31:11,760 ‎Tôi sẽ đến Albatros. 429 00:31:12,280 --> 00:31:14,760 ‎Để xem họ nói gì về cái xác. 430 00:31:15,360 --> 00:31:16,360 ‎Khoan. 431 00:31:17,600 --> 00:31:19,960 ‎Không phải Albatros. Tôi đi với anh nhé? 432 00:31:31,000 --> 00:31:32,560 ‎Tina, cái vợt gì thế? 433 00:31:34,400 --> 00:31:35,640 ‎Tắt nó đi, làm ơn. 434 00:31:36,160 --> 00:31:38,240 ‎Đó là đĩa thu của mẹ. ‎Bà ấy nhảy như thế này. 435 00:31:40,040 --> 00:31:42,400 ‎- Đừng tắt nó đi. ‎- Tôi bị đau đầu. 436 00:31:44,480 --> 00:31:46,240 ‎- Ta đọc truyện nhé? ‎- Không. 437 00:31:47,880 --> 00:31:51,800 ‎Mẹ sẽ đến đón con. ‎Con và đứa bé. 438 00:31:51,880 --> 00:31:56,200 ‎Khi về nhà, chúng ta sẽ sống với bà ấy, ‎phải không? 439 00:31:56,920 --> 00:31:58,720 ‎Là bà ấy! Mẹ! 440 00:32:10,160 --> 00:32:14,240 ‎Tôi xin lỗi đã bắt cô trải qua chuyện này. ‎Cô sẽ hiểu điều đó là cần thiết. 441 00:32:15,640 --> 00:32:19,560 ‎Tôi đã nói những gì tôi biết. ‎Tôi không hiểu anh muốn gì nữa. 442 00:32:20,240 --> 00:32:23,560 ‎Chúng tôi biết chồng cô đã chết ‎vì vết thương do dao. 443 00:32:24,680 --> 00:32:26,400 ‎Có ai chống lại anh ta không? 444 00:32:42,120 --> 00:32:43,080 ‎Piero. 445 00:32:45,520 --> 00:32:46,680 ‎Thứ lỗi cho tôi, Piero. 446 00:32:49,120 --> 00:32:50,960 ‎Tôi không cố ý làm thế. 447 00:32:59,360 --> 00:33:03,640 ‎Tôi không cố ý. 448 00:33:11,280 --> 00:33:13,000 ‎Không ai biết Senovilla ở đâu cả. 449 00:33:13,520 --> 00:33:15,640 ‎Gia đình cũng không có tin gì từ anh ta. 450 00:33:15,720 --> 00:33:17,760 ‎Mở cửa ra và cho mọi người vào. 451 00:33:17,840 --> 00:33:19,120 ‎Tôi sẽ nói với họ. 452 00:33:20,240 --> 00:33:22,320 ‎Tôi đã gỡ bỏ áp phích của Mirta. 453 00:33:23,120 --> 00:33:25,480 ‎Có vài người đàn ông đi lại quanh đây. 454 00:33:25,560 --> 00:33:27,240 ‎Anh kiểm tra hồ bơi chưa? 455 00:33:28,200 --> 00:33:29,320 ‎Tôi biết anh ta ở đâu. 456 00:33:30,400 --> 00:33:34,160 ‎Hai người họ sẽ đến ngay thôi. ‎Laforet và Senovilla. 457 00:33:37,000 --> 00:33:38,400 ‎Sao họ lại nói với cô? 458 00:33:38,480 --> 00:33:41,280 ‎Họ muốn tôi mở cửa sau ‎khi Hache ở trong văn phòng. 459 00:33:42,920 --> 00:33:44,080 ‎Để cô ấy yên. 460 00:33:44,680 --> 00:33:47,560 ‎Họ nghĩ tôi là kẻ phản bội, giống như cô. 461 00:33:48,080 --> 00:33:50,200 ‎Nhưng cô đã cho tôi cơ hội thứ hai. 462 00:33:51,200 --> 00:33:52,720 ‎Họ đang săn lùng cô. 463 00:33:53,240 --> 00:33:56,160 ‎- Sao trước đây cô không nói? ‎- Tôi đang nói đây. 464 00:33:58,440 --> 00:34:01,440 ‎Làm những gì họ yêu cầu. Mở cửa. 465 00:34:02,160 --> 00:34:06,800 ‎Hãy để ban nhạc bắt đầu, như thường lệ. ‎Nếu họ đến, ta sẽ chờ đợi. 466 00:34:16,440 --> 00:34:17,440 ‎Cầm lấy. 467 00:34:18,880 --> 00:34:20,800 ‎Hãy chăm sóc nó như thể nó là cô ấy. 468 00:34:22,760 --> 00:34:25,000 ‎Em sẽ bảo vệ chị, chị gái. 469 00:35:09,440 --> 00:35:13,040 ‎Không có quán nào khác ở Barcelona à? ‎Hôm nay anh không được mời. Ra ngoài đi. 470 00:35:14,000 --> 00:35:15,480 ‎Camino đã thú nhận. 471 00:35:15,560 --> 00:35:17,680 ‎Cô ấy bị bắt để thẩm vấn. 472 00:35:17,760 --> 00:35:20,120 ‎Sớm thôi, họ cũng sẽ đến bắt cô. 473 00:35:20,640 --> 00:35:21,560 ‎Hãy nói chuyện. 474 00:35:21,640 --> 00:35:23,400 ‎- Hãy đến đồn cảnh sát. ‎- Không. 475 00:35:24,200 --> 00:35:26,680 ‎Tôi sẽ không rời đi ‎mà chưa nói chuyện với cô. 476 00:35:26,760 --> 00:35:28,160 ‎Vào văn phòng của cô đi. 477 00:35:46,800 --> 00:35:47,640 ‎Jean. 478 00:35:49,160 --> 00:35:50,480 ‎Tôi không vào đâu. 479 00:35:51,000 --> 00:35:53,760 ‎Anh nghĩ nếu ở ngoài, ‎anh sẽ không chết dưới địa ngục? 480 00:36:07,040 --> 00:36:09,120 ‎- Anh đến sớm quá. ‎- Càng tốt. 481 00:36:09,200 --> 00:36:12,400 ‎- Hache có trong văn phòng chứ? ‎- Ừ, nhưng đừng vội. Khoan. 482 00:36:12,480 --> 00:36:15,720 ‎- Tôi không nghĩ bây giờ là thích hợp. ‎- Điều đó là do tôi quyết định. 483 00:36:34,800 --> 00:36:35,920 ‎Dừng lại! 484 00:36:37,960 --> 00:36:39,520 ‎Anh muốn bao nhiêu tiền? 485 00:36:41,680 --> 00:36:43,080 ‎Cho tôi một con số và đi đi. 486 00:36:45,120 --> 00:36:46,160 ‎Tôi cho cô nhé? 487 00:36:48,080 --> 00:36:50,040 ‎Tôi chỉ muốn thấy cô vào tù. 488 00:36:50,120 --> 00:36:51,960 ‎Camino hành động tự vệ. 489 00:36:52,040 --> 00:36:54,000 ‎Thật không công bằng ‎khi cô ấy phải trả giá. 490 00:36:55,800 --> 00:36:59,040 ‎Anh lại đến đề nghị với tôi một lần nữa. 491 00:37:01,800 --> 00:37:02,880 ‎Nói thật đi. 492 00:37:04,640 --> 00:37:08,640 ‎Sao anh cứ quay lại Albatros? ‎Anh muốn gì ở tôi? 493 00:37:12,240 --> 00:37:13,680 ‎Tìm con điếm đó đi. 494 00:37:41,400 --> 00:37:45,120 ‎Thấy chưa? Đây là thứ hắn ta tìm kiếm. 495 00:37:48,400 --> 00:37:51,880 ‎Thằng khốn! ‎Đừng để hắn thoát! Đi! 496 00:37:59,000 --> 00:38:01,040 ‎- Mateo! ‎- Helena! 497 00:38:01,920 --> 00:38:03,040 ‎Helena. 498 00:38:12,600 --> 00:38:15,240 ‎- Cậu ấy phải đến bệnh viện. ‎- Không. Đi với tôi. 499 00:38:15,760 --> 00:38:16,680 ‎Helena! 500 00:38:54,440 --> 00:38:56,120 ‎Đừng trốn! Hãy lộ diện! 501 00:39:07,280 --> 00:39:09,400 ‎Cô đã làm gì? 502 00:39:17,080 --> 00:39:19,320 ‎Đi đi. Ra ngoài. 503 00:39:26,480 --> 00:39:27,680 ‎Chết tiệt! 504 00:39:29,320 --> 00:39:31,640 ‎Anh thấy cửa bị khóa rồi phải không? 505 00:39:31,720 --> 00:39:33,080 ‎Thả tôi, hoặc tôi giết cô ta. 506 00:39:33,600 --> 00:39:37,000 ‎- Anh không thể sống sót ra khỏi đây. ‎- Anh định làm gì tôi? 507 00:39:37,080 --> 00:39:39,880 ‎- Im đi! ‎- Sắp đặt hết, chỉ để kết thúc ở đây. 508 00:39:40,520 --> 00:39:41,520 ‎Thật đáng tiếc. 509 00:39:42,560 --> 00:39:44,320 ‎Anh luôn làm hỏng mọi thứ. 510 00:39:44,400 --> 00:39:46,920 ‎Tôi chỉ muốn phần tiền của tôi. ‎Sao tôi không có? 511 00:39:48,440 --> 00:39:49,800 ‎Anh đã làm gì? 512 00:39:50,880 --> 00:39:54,920 ‎Tôi đã làm gì sai tới mức đó, Arístides? 513 00:40:06,520 --> 00:40:08,040 ‎Anh suýt nữa giết tôi! 514 00:40:49,720 --> 00:40:51,400 ‎- Anh thế nào? ‎- Chuyện gì vậy? 515 00:40:52,040 --> 00:40:55,480 ‎Kết thúc rồi. ‎Giờ ta phải nghĩ về tương lai. 516 00:40:57,120 --> 00:40:58,920 ‎Anh sẽ phải nhìn thấy điều đó. 517 00:40:59,920 --> 00:41:01,160 ‎Màn ra mắt đáng nhớ. 518 00:41:02,000 --> 00:41:03,200 ‎Tôi xin lỗi. 519 00:41:03,280 --> 00:41:05,840 ‎Lẽ ra tôi nên để ý hơn. ‎Tôi không lường trước được. 520 00:41:05,920 --> 00:41:10,520 ‎Đó là vấn đề. ‎Ta không ngờ nó sẽ xảy ra. Chưa từng. 521 00:41:13,600 --> 00:41:14,600 ‎Helena đâu? 522 00:41:35,680 --> 00:41:37,360 ‎Tôi có thể giết cô ngay tại đây. 523 00:41:41,280 --> 00:41:43,120 ‎Tôi sẽ nói tôi cứu cô khỏi vụ xả súng, 524 00:41:45,040 --> 00:41:46,520 ‎rằng cô đã cố trốn thoát, 525 00:41:47,200 --> 00:41:50,280 ‎rằng cô đã bắn tôi, ‎và rằng tôi đã giết cô để tự vệ. 526 00:42:01,600 --> 00:42:05,080 ‎Tôi đến Barcelona để bắt đầu lại, ‎nhưng cô đã ở đây. 527 00:42:08,560 --> 00:42:09,640 ‎Mỗi bước tôi đi, 528 00:42:11,120 --> 00:42:14,000 ‎đằng sau mọi vụ án, mọi tin tức, 529 00:42:15,240 --> 00:42:16,560 ‎cô đều ở đó. 530 00:42:16,640 --> 00:42:18,080 ‎Luôn là cô. 531 00:42:44,520 --> 00:42:45,520 ‎Cảm ơn. 532 00:42:55,440 --> 00:42:56,960 ‎Giờ cô định làm gì? 533 00:42:59,400 --> 00:43:00,720 ‎Điều tôi luôn làm. 534 00:43:02,880 --> 00:43:03,840 ‎Sống sót. 535 00:43:03,920 --> 00:43:07,120 ‎Tôi là làn gió 536 00:43:07,800 --> 00:43:11,680 ‎Tôi là cơn thịnh nộ ‎Tới và cuốn bạn đi 537 00:43:12,320 --> 00:43:15,520 ‎Gọi bạn trong đêm thanh ‎và không bao giờ thấy yên bình 538 00:43:15,600 --> 00:43:18,160 ‎Tôi là tiếng nói của núi và biển 539 00:43:18,240 --> 00:43:20,720 ‎Tôi là làn gió 540 00:43:21,520 --> 00:43:25,560 ‎Nếu tôi âu yếm bạn ‎Không nên tin tôi 541 00:43:26,080 --> 00:43:29,320 ‎Tôi không biết luật pháp nào ‎đã chi phối trái tim tôi 542 00:43:29,400 --> 00:43:34,080 ‎Tôi là tình yêu biến thành lửa và đam mê ‎Và tôi đến vì bạn 543 00:43:34,160 --> 00:43:36,680 ‎Tôi đến tìm bạn 544 00:43:36,760 --> 00:43:41,400 ‎Tôi là không khí thở dài trong đêm 545 00:43:41,480 --> 00:43:45,800 ‎Và ngọt ngào hơn khi bình minh đến 546 00:43:45,880 --> 00:43:50,200 ‎Tôi là cơn thịnh nộ bỗng bùng cháy 547 00:43:50,280 --> 00:43:54,640 ‎Không quan tâm nếu nó biến mất ‎Nhanh như khi tới 548 00:43:54,720 --> 00:43:57,600 ‎Tôi là làn gió 549 00:43:58,360 --> 00:44:02,320 ‎Băng qua sa mạc và đến gần bạn hơn 550 00:44:02,880 --> 00:44:05,920 ‎Tôi là sức mạnh ‎thu hút cơ thể bạn tới tôi 551 00:44:06,000 --> 00:44:10,680 ‎Tôi sẽ yêu bạn ‎Vì tình yêu này là định mệnh 552 00:44:10,760 --> 00:44:15,040 ‎Mạnh mẽ hơn tôi 553 00:45:40,400 --> 00:45:44,320 ‎Biên dịch: Viet Nguyen