1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,160 ‎當你 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,560 ‎和我在一起時 4 00:00:20,200 --> 00:00:27,200 ‎這個房間再也沒有了四方牆 5 00:00:28,200 --> 00:00:32,000 ‎只有樹林 6 00:00:35,120 --> 00:00:37,440 ‎無邊無際的樹林 7 00:00:37,960 --> 00:00:43,280 ‎當你在我身邊的時候 8 00:00:44,600 --> 00:00:49,480 ‎這面紫色的天花板 9 00:00:50,640 --> 00:00:52,360 ‎已不復存在 10 00:00:54,160 --> 00:00:59,920 ‎我看到了我們頭頂上的天空 11 00:01:00,000 --> 00:01:02,200 ‎躺在這裡… 12 00:01:04,960 --> 00:01:05,800 ‎我看起來怎樣? 13 00:01:05,880 --> 00:01:07,680 ‎一如以往地美麗! 14 00:01:09,080 --> 00:01:10,560 ‎真高興看到妳,小海 15 00:01:10,640 --> 00:01:11,640 ‎我也是 16 00:01:13,520 --> 00:01:15,480 ‎碧安卡,妳好嗎? 17 00:01:15,560 --> 00:01:17,120 ‎一切都很好 18 00:01:17,680 --> 00:01:18,640 ‎妳看,碧安卡 19 00:01:19,160 --> 00:01:20,920 ‎這就是有名的信天翁 20 00:01:22,040 --> 00:01:24,840 ‎-好久沒來了 ‎-隨時歡迎你們來 21 00:01:24,920 --> 00:01:25,920 ‎我們走吧? 22 00:01:27,160 --> 00:01:28,240 ‎走吧 23 00:01:32,400 --> 00:01:38,520 ‎在漫無邊際的天空中 24 00:01:38,600 --> 00:01:42,160 ‎為了你,也為了我 25 00:01:44,000 --> 00:01:49,560 ‎在天空中 26 00:01:53,280 --> 00:01:54,120 ‎太精采了! 27 00:01:55,080 --> 00:01:56,240 ‎唱得太好了! 28 00:01:57,360 --> 00:01:58,600 ‎盧切諾先生 29 00:01:59,360 --> 00:02:00,320 ‎亞里斯提德! 30 00:02:00,400 --> 00:02:02,520 ‎很高興你的大駕光臨 31 00:02:02,600 --> 00:02:04,440 ‎碧安卡,旅途順利嗎? 32 00:02:05,480 --> 00:02:08,040 ‎路途遙遠,但是我們有事情要做 33 00:02:09,160 --> 00:02:12,120 ‎是該談正事的時候了吧?好嗎? 34 00:02:15,800 --> 00:02:17,600 ‎每班飛機會載六個行李箱 35 00:02:17,680 --> 00:02:20,240 ‎一週兩班 ‎每個行李箱上有20公斤的海洛因 36 00:02:20,760 --> 00:02:24,960 ‎我對數字不在行,實驗室如何了? 37 00:02:25,040 --> 00:02:26,760 ‎順利運作中,你想去看看嗎? 38 00:02:28,040 --> 00:02:32,440 ‎親愛的,我不喜歡喝西班牙葡萄酒 ‎請他們送別的來吧 39 00:02:32,960 --> 00:02:36,680 ‎亞里斯提德,給她一杯法國葡萄酒 40 00:02:37,400 --> 00:02:39,040 ‎或其他的酒 41 00:02:39,680 --> 00:02:41,840 ‎親愛的,我們正在談生意 42 00:02:49,560 --> 00:02:53,040 ‎恭喜妳了,小海 ‎紐約那邊對妳印象深刻 43 00:02:53,120 --> 00:02:54,000 ‎謝謝 44 00:02:54,080 --> 00:02:56,480 ‎柳橙汁加一點伏特加 45 00:02:57,000 --> 00:02:58,040 ‎你有聽懂嗎? 46 00:02:58,920 --> 00:03:00,480 ‎一杯螺絲起子 47 00:03:05,520 --> 00:03:06,840 ‎第一次來巴塞隆納? 48 00:03:09,720 --> 00:03:11,000 ‎巴塞隆納… 49 00:03:11,840 --> 00:03:12,840 ‎很大 50 00:03:14,360 --> 00:03:15,400 ‎非常大 51 00:03:17,440 --> 00:03:18,720 ‎小伙子的父親… 52 00:03:20,120 --> 00:03:21,760 ‎和我的父親很要好 53 00:03:23,160 --> 00:03:24,480 ‎他們如膠如漆 54 00:03:27,440 --> 00:03:28,680 ‎至於他母親… 55 00:03:30,280 --> 00:03:31,280 ‎太令人難過了 56 00:03:34,400 --> 00:03:35,880 ‎她一直哭個不停 57 00:03:38,280 --> 00:03:39,720 ‎我想問妳一件事 58 00:03:40,400 --> 00:03:41,720 ‎我答應過他母親的 59 00:03:44,120 --> 00:03:45,040 ‎小伙子在哪裡? 60 00:03:45,120 --> 00:03:46,720 ‎我們到處都找過了 61 00:03:47,920 --> 00:03:51,120 ‎他在狂歡節當晚出門 ‎我們只知道這樣 62 00:03:51,640 --> 00:03:53,880 ‎-卡米諾擔心得受不了 ‎-可憐的東西 63 00:03:54,960 --> 00:03:56,640 ‎沒有留字條,沒有打電話 64 00:03:57,720 --> 00:03:58,720 ‎都沒有 65 00:03:59,760 --> 00:04:00,760 ‎真奇怪 66 00:04:01,360 --> 00:04:02,360 ‎太奇怪了 67 00:04:03,120 --> 00:04:04,800 ‎皮耶洛每晚都會連絡我 68 00:04:06,080 --> 00:04:11,120 ‎用電話連絡,每晚 ‎從他來巴塞隆納之後沒有間斷過 69 00:04:11,720 --> 00:04:13,320 ‎他什麼都告訴我了,小海 70 00:04:14,600 --> 00:04:17,400 ‎他把妳不想跟我說的事告訴我 71 00:04:18,920 --> 00:04:20,080 ‎因為我不想害你擔心 72 00:04:22,160 --> 00:04:23,200 ‎我都有照著你的話做 73 00:04:23,280 --> 00:04:26,200 ‎小伙子也說,妳在偷我的東西 74 00:04:28,560 --> 00:04:30,040 ‎每個行李箱都偷一點 75 00:04:30,560 --> 00:04:32,040 ‎妳在偷我的東西! 76 00:04:32,880 --> 00:04:34,000 ‎我的東西! 77 00:04:40,040 --> 00:04:41,440 ‎在他講完這件事之後 78 00:04:43,760 --> 00:04:45,680 ‎就人間蒸發了 79 00:04:48,920 --> 00:04:50,040 ‎我再問妳一次 80 00:04:53,040 --> 00:04:54,040 ‎小海 81 00:04:54,880 --> 00:04:56,920 ‎皮耶洛在哪裡? 82 00:05:12,520 --> 00:05:16,320 ‎妳應該在外面陪大家的 ‎我們來了一位貴賓 83 00:05:16,920 --> 00:05:19,600 ‎別再對我發號施令了,妳不是我老闆 84 00:05:19,680 --> 00:05:21,240 ‎那個義大利人也不是 85 00:05:22,480 --> 00:05:25,400 ‎他叫盧切諾,而這是他的東西 86 00:05:27,280 --> 00:05:29,960 ‎-妳怎麼會有這個? ‎-我怎麼會有什麼? 87 00:05:31,400 --> 00:05:34,360 ‎如果妳不守規矩 ‎那就別想在這裡唱歌了 88 00:05:34,440 --> 00:05:36,880 ‎規矩我說了算,妳沒聽說嗎? 89 00:05:37,640 --> 00:05:41,000 ‎這是她的更衣室,蜜塔想幹嘛都行 90 00:05:41,080 --> 00:05:42,480 ‎你可以別管嗎,馬提歐? 91 00:05:50,080 --> 00:05:51,960 ‎-讓我過去 ‎-發生什麼事了? 92 00:05:55,480 --> 00:05:57,640 ‎你別跟著我!拜託 93 00:05:58,440 --> 00:06:00,240 ‎妳11點開始唱歌 94 00:06:04,760 --> 00:06:07,960 ‎-我跟你說,我沒有騙你 ‎-你騙我!皮耶洛說的 95 00:06:08,040 --> 00:06:11,680 ‎我沒有騙你!我不是小偷! ‎你聽到了嗎?我不是小偷! 96 00:06:11,760 --> 00:06:15,960 ‎那麼是誰?誰拿走了我的錢? 97 00:06:16,040 --> 00:06:17,440 ‎我可是在為你做事耶! 98 00:06:17,520 --> 00:06:19,800 ‎你還沒有我之前從來沒賺過這麼多錢 99 00:06:19,880 --> 00:06:21,200 ‎-夠了! ‎-絕不! 100 00:06:21,280 --> 00:06:24,360 ‎很簡單,我要我的錢 101 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 ‎我要見小伙子! 102 00:06:27,800 --> 00:06:29,000 ‎我會在麗思飯店 103 00:06:30,400 --> 00:06:31,480 ‎我們走 104 00:06:36,960 --> 00:06:41,200 ‎錢的事,妳告訴我該怎麼辦 ‎但小伙子的事… 105 00:06:42,440 --> 00:06:45,880 ‎會很難處理,妳跟他說了什麼? 106 00:06:45,960 --> 00:06:49,680 ‎沒有,他不想聽,他認為是我殺了他 107 00:06:52,400 --> 00:06:54,360 ‎想辦法籌出最多的錢 108 00:07:07,720 --> 00:07:08,960 ‎她背叛了你 109 00:07:09,920 --> 00:07:11,960 ‎我還以為你是來殺她的 110 00:07:12,040 --> 00:07:14,400 ‎就連惡魔也應該有第二次機會 111 00:07:15,600 --> 00:07:16,440 ‎但僅此一次 112 00:07:18,320 --> 00:07:19,400 ‎不去想它了 113 00:07:20,000 --> 00:07:22,360 ‎好啊,那你就多想我一下吧 114 00:07:22,880 --> 00:07:25,400 ‎帶我去逛逛巴塞隆納吧 115 00:07:26,360 --> 00:07:28,320 ‎我們要先去飯店嗎? 116 00:07:28,400 --> 00:07:30,480 ‎你的心臟負荷得了嗎? 117 00:07:32,400 --> 00:07:34,400 ‎我的心早就被妳偷走了 118 00:07:35,800 --> 00:07:36,800 ‎走吧 119 00:07:58,760 --> 00:08:00,440 ‎很高興看到妳下床了 120 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 ‎妳今天帶了什麼來?糖果嗎? 121 00:08:04,600 --> 00:08:05,720 ‎我沒胃口喔 122 00:08:06,960 --> 00:08:08,760 ‎這是訂做的,妳會喜歡的 123 00:08:09,280 --> 00:08:10,760 ‎這是給妳的 124 00:08:11,320 --> 00:08:13,400 ‎-麻煩再多一點 ‎-不行,妳會生病的 125 00:08:13,480 --> 00:08:14,880 ‎這樣很多了,來吧 126 00:08:15,600 --> 00:08:17,160 ‎怎樣?好吃嗎? 127 00:08:21,040 --> 00:08:22,920 ‎來,妳會吃得全身都是的 128 00:08:23,440 --> 00:08:24,480 ‎安荷莉娜絲! 129 00:08:27,400 --> 00:08:29,240 ‎這裡我再也住不下去了 130 00:08:32,040 --> 00:08:33,400 ‎我會睹物思人 131 00:08:35,560 --> 00:08:37,040 ‎那我們就另外找房子吧 132 00:08:38,280 --> 00:08:40,560 ‎不… 133 00:08:42,240 --> 00:08:43,960 ‎我不住巴塞隆納了 134 00:08:44,920 --> 00:08:46,840 ‎我也不去那不勒斯,我要回家 135 00:08:49,680 --> 00:08:51,680 ‎我不知道該怎麼辦才好 136 00:08:53,520 --> 00:08:54,640 ‎他又哭了 137 00:08:54,720 --> 00:08:56,520 ‎他吃醋了,他想要吃蛋糕 138 00:08:56,600 --> 00:08:57,800 ‎安荷莉娜絲! 139 00:08:59,360 --> 00:09:00,440 ‎妳去看他一下吧 140 00:09:11,920 --> 00:09:12,840 ‎盧切諾來了 141 00:09:16,120 --> 00:09:16,960 ‎來巴塞隆納? 142 00:09:17,040 --> 00:09:19,000 ‎他可能會來找妳問問題 143 00:09:19,080 --> 00:09:21,760 ‎-我要跟他說什麼? ‎-就和妳跟警方說的一樣 144 00:09:21,840 --> 00:09:24,360 ‎你們吵架,他喝醉了,然後就走了 145 00:09:25,680 --> 00:09:27,080 ‎為什麼盧切諾來巴塞隆納? 146 00:09:27,160 --> 00:09:29,160 ‎他只是來待幾天,就這樣而已 147 00:09:29,240 --> 00:09:31,320 ‎-我不會丟下妳的,坐下 ‎-放開我 148 00:09:31,400 --> 00:09:32,560 ‎妳給我坐下! 149 00:09:32,640 --> 00:09:36,200 ‎饒了我,海蓮娜! ‎我不知道為什麼要跟妳來巴塞隆納 150 00:09:36,880 --> 00:09:38,040 ‎我又沒要妳跟來 151 00:09:38,880 --> 00:09:42,600 ‎有妳在事情一開始都會很順利 ‎但最後都會變成災難,妳就像是… 152 00:09:42,680 --> 00:09:44,520 ‎妳是會召來厄運的磁鐵 153 00:09:44,600 --> 00:09:45,440 ‎是嗎? 154 00:09:48,280 --> 00:09:50,960 ‎如果沒有我妳會變成怎樣,啊? 155 00:09:52,280 --> 00:09:53,640 ‎妳現在會在哪裡呢? 156 00:09:55,320 --> 00:09:56,320 ‎哪裡啊? 157 00:09:58,320 --> 00:09:59,320 ‎我告訴妳 158 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 ‎妳會既病… 159 00:10:03,080 --> 00:10:04,200 ‎又餓 160 00:10:04,960 --> 00:10:07,480 ‎仍然是那個沒人在乎的妓女 161 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 ‎還是住在我發現妳的那個破公寓 162 00:10:12,760 --> 00:10:14,320 ‎妳不會搬家的,對吧? 163 00:10:15,360 --> 00:10:17,120 ‎因為妳從來不搬家 164 00:10:18,760 --> 00:10:20,320 ‎我說得對不對呢? 165 00:10:21,280 --> 00:10:22,520 ‎妳病了 166 00:10:26,760 --> 00:10:28,760 ‎不,其實妳是病原體 167 00:10:30,440 --> 00:10:31,920 ‎妳還沒發現嗎? 168 00:10:32,880 --> 00:10:35,360 ‎妳感染了我們所有人 ‎但好好活著的人只有妳 169 00:10:35,440 --> 00:10:37,680 ‎妳不會停手,直到我們全被妳玩垮 170 00:10:52,960 --> 00:10:53,960 ‎席維雅? 171 00:11:09,040 --> 00:11:10,240 ‎妳幹嘛那麼做? 172 00:11:12,600 --> 00:11:14,040 ‎沒有解釋? 173 00:11:15,080 --> 00:11:15,920 ‎沒有 174 00:11:25,520 --> 00:11:28,840 ‎聽著,你沒有工作,也不睡覺 175 00:11:28,920 --> 00:11:30,120 ‎你不大對勁 176 00:11:31,160 --> 00:11:33,680 ‎-我這是在照顧你 ‎-我不要妳這麼做 177 00:11:33,760 --> 00:11:35,920 ‎-不是用這種方式 ‎-那你要我怎麼辦? 178 00:11:36,000 --> 00:11:37,480 ‎我害怕去上班 179 00:11:37,560 --> 00:11:40,120 ‎因為我不知道回家後會看到什麼 180 00:11:40,200 --> 00:11:41,520 ‎是真的,我很害怕 181 00:11:41,600 --> 00:11:44,480 ‎-妳在害怕什麼? ‎-害怕你會做出傻事 182 00:11:44,560 --> 00:11:46,200 ‎怕你會從陽台跳下去 183 00:11:48,280 --> 00:11:49,360 ‎是的 184 00:11:49,440 --> 00:11:51,920 ‎你以為我沒想過這種事嗎? 185 00:11:56,040 --> 00:11:58,920 ‎對不起… 186 00:12:10,800 --> 00:12:13,400 ‎我聽說義大利人要來找碴 187 00:12:14,640 --> 00:12:18,120 ‎-誰告訴你的? ‎-你要給我槍嗎? 188 00:12:18,800 --> 00:12:20,160 ‎我得保護自己 189 00:12:20,240 --> 00:12:22,120 ‎對,我是有考慮過 190 00:12:22,200 --> 00:12:23,160 ‎你們都有槍耶 191 00:12:23,240 --> 00:12:25,600 ‎我怎能給你槍呢,小子? 192 00:12:25,680 --> 00:12:27,040 ‎我救了我姊姊的性命 193 00:12:27,120 --> 00:12:30,480 ‎聽著,那你是做過最棒的事,我同意 194 00:12:30,560 --> 00:12:33,040 ‎-滾吧 ‎-你到底要不要給我槍? 195 00:12:34,600 --> 00:12:35,600 ‎再說吧 196 00:12:36,600 --> 00:12:38,520 ‎無論如何,我都要告訴你一件事 197 00:12:38,600 --> 00:12:40,800 ‎如果你有你姊姊一半的勇氣 198 00:12:40,880 --> 00:12:42,440 ‎我就不怕誰來找碴了 199 00:12:43,720 --> 00:12:44,720 ‎去吧 200 00:12:50,520 --> 00:12:53,480 ‎我可以這邊湊一點、那邊湊一點 ‎不過… 201 00:12:54,000 --> 00:12:58,880 ‎我因為討債已經惹了一些人不高興 ‎我們只有這麼多了 202 00:12:59,840 --> 00:13:02,480 ‎除非我們這個月不給總督錢… 203 00:13:03,920 --> 00:13:06,480 ‎妳想這樣夠付給盧切諾嗎? 204 00:13:07,880 --> 00:13:09,360 ‎我們沒有要給他錢 205 00:13:14,400 --> 00:13:16,880 ‎給他錢就等於承認我們偷他的東西 206 00:13:18,520 --> 00:13:20,560 ‎可是如果不給他錢會更慘 207 00:13:22,240 --> 00:13:23,640 ‎給他錢,他就會殺了我們 208 00:13:25,920 --> 00:13:27,920 ‎那只剩下一個選擇了,就是跑路 209 00:13:28,000 --> 00:13:29,320 ‎要跑你自己跑 210 00:13:30,960 --> 00:13:33,080 ‎皮耶洛的死跟我無關 211 00:13:33,160 --> 00:13:36,080 ‎而且我還幫他賺了很多錢 ‎遠超過他所預期的 212 00:13:36,600 --> 00:13:39,040 ‎什麼?你想說什麼? 213 00:14:04,360 --> 00:14:05,360 ‎文圖拉! 214 00:14:07,080 --> 00:14:08,880 ‎小文 215 00:14:09,520 --> 00:14:10,400 ‎是我 216 00:14:10,920 --> 00:14:11,920 ‎胡利歐 217 00:14:13,160 --> 00:14:14,520 ‎我睡著了 218 00:14:17,200 --> 00:14:19,000 ‎怎麼了? 你好嗎? 219 00:14:19,880 --> 00:14:22,080 ‎我去過你家要接你去訓練 220 00:14:22,600 --> 00:14:24,360 ‎星期天就要比賽了 221 00:14:27,840 --> 00:14:31,640 ‎我幾個禮拜前搬走了 ‎要請我喝一杯嗎? 222 00:14:31,720 --> 00:14:33,440 ‎我才不要請你喝酒 223 00:14:33,520 --> 00:14:36,080 ‎-為什麼? ‎-因為你睡在酒吧裡 224 00:14:37,080 --> 00:14:40,280 ‎走吧,我跟你父親談過了 ‎他要跟你談條件 225 00:14:41,840 --> 00:14:42,680 ‎真大方 226 00:14:42,760 --> 00:14:44,240 ‎難不成你會有損失? 227 00:14:44,760 --> 00:14:45,840 ‎他是個大人物 228 00:14:46,360 --> 00:14:49,800 ‎葛魯曼,再幫我倒一杯酒,帳先記著 229 00:14:50,960 --> 00:14:51,800 ‎小文 230 00:14:53,360 --> 00:14:54,240 ‎你到底去哪了? 231 00:14:56,160 --> 00:14:58,640 ‎其實,我哪也沒去 232 00:14:58,720 --> 00:15:01,560 ‎大人物確保我什麼事也做不成 233 00:15:02,080 --> 00:15:03,320 ‎他有跟你說這件事嗎? 234 00:15:06,480 --> 00:15:10,680 ‎他有說要我去求他嗎? ‎演戲給他看?哭給他看? 235 00:15:11,840 --> 00:15:13,040 ‎他會很喜歡的 236 00:15:14,600 --> 00:15:17,040 ‎你還在跟那個女人來往嗎? 237 00:15:17,680 --> 00:15:20,960 ‎是的 ‎我們形影不離,你沒看到她嗎? 238 00:15:22,360 --> 00:15:23,720 ‎-來吧,我們走 ‎-不要 239 00:15:23,800 --> 00:15:26,080 ‎-先喝一杯再說 ‎-不要,走吧 240 00:15:26,160 --> 00:15:28,280 ‎-你請我喝一杯,我們就走 ‎-小文 241 00:15:30,360 --> 00:15:31,600 ‎是我,什麼事? 242 00:15:34,680 --> 00:15:37,040 ‎誰告訴你的? 確定嗎? 243 00:15:55,240 --> 00:15:56,760 ‎妳每晚都在幹這種事嗎? 244 00:15:57,680 --> 00:15:58,720 ‎什麼時候開始的? 245 00:16:00,680 --> 00:16:03,840 ‎妳是來罵我的吧?那就罵吧 246 00:16:03,920 --> 00:16:04,880 ‎蜜塔 247 00:16:04,960 --> 00:16:06,720 ‎我知道妳怎麼了 248 00:16:09,160 --> 00:16:10,760 ‎但是妳得繼續努力 249 00:16:12,440 --> 00:16:13,640 ‎妳要堅持下去 250 00:16:17,160 --> 00:16:18,520 ‎這不能怪馬提歐 251 00:16:20,720 --> 00:16:22,320 ‎我知道我必須停手 252 00:16:24,480 --> 00:16:26,640 ‎一開始我還以為不會有損失 253 00:16:27,760 --> 00:16:30,000 ‎但現在我知道要是再繼續下去… 254 00:16:32,800 --> 00:16:33,720 ‎就沒有回頭路了 255 00:16:35,720 --> 00:16:37,240 ‎妳這個樣子不能上台 256 00:16:37,760 --> 00:16:40,720 ‎我得唱歌 ‎我會聽妳話,今晚讓我上台吧 257 00:16:40,800 --> 00:16:42,360 ‎如果我不唱歌,我會死的 258 00:16:52,080 --> 00:16:56,360 ‎盧切諾昨晚心臟病發了 ‎當時他在飯店裡用餐 259 00:16:56,960 --> 00:16:59,960 ‎在眾目睽睽下發作,人被送去醫院了 260 00:17:00,040 --> 00:17:00,880 ‎他死了嗎? 261 00:17:01,680 --> 00:17:02,680 ‎我不知道 262 00:17:04,080 --> 00:17:05,000 ‎查理 263 00:17:05,880 --> 00:17:12,880 ‎親愛的,你要堅強,查理,要堅強啊 264 00:17:25,520 --> 00:17:26,360 ‎他還好嗎? 265 00:17:26,440 --> 00:17:28,560 ‎很糟,能活著已經是奇蹟了 266 00:17:28,640 --> 00:17:31,440 ‎他在房裡嗎?我想見他 267 00:17:32,160 --> 00:17:34,160 ‎妳不知道這都要怪妳嗎? 268 00:17:34,240 --> 00:17:35,600 ‎讓我跟他談談 269 00:17:37,600 --> 00:17:39,520 ‎請問妳是來還債的嗎? 270 00:17:40,960 --> 00:17:42,480 ‎我從來不會躲躲藏藏 271 00:17:44,080 --> 00:17:45,120 ‎現在也絕對不會 272 00:17:45,200 --> 00:17:47,600 ‎查理現在不省人事 273 00:17:47,680 --> 00:17:51,160 ‎他現在沒辦法說話,就連對我也是 274 00:17:51,240 --> 00:17:54,080 ‎等他醒了,跟他說我來過 ‎還有我會回來的 275 00:18:02,440 --> 00:18:03,920 ‎盧切諾沒有死 276 00:18:04,000 --> 00:18:05,760 ‎真他媽的好狗運 277 00:18:06,880 --> 00:18:07,880 ‎他會好起來嗎? 278 00:18:08,560 --> 00:18:12,200 ‎情況很嚴重,他現在在飯店套房裡 279 00:18:12,280 --> 00:18:14,240 ‎醫院對他來說不安全 280 00:18:14,920 --> 00:18:17,280 ‎我們拼了老命想擺脫小海 281 00:18:18,600 --> 00:18:20,600 ‎-我們得跟盧切諾談談 ‎-不 282 00:18:21,560 --> 00:18:22,880 ‎這是難得的好機會 283 00:18:23,400 --> 00:18:25,800 ‎趁他無法保護她的這時候下手吧 284 00:18:26,320 --> 00:18:27,680 ‎我會在馬皮卡的辦公室裡 285 00:18:27,760 --> 00:18:29,320 ‎親手除掉她 286 00:18:31,240 --> 00:18:33,320 ‎-然後呢? ‎-然後? 287 00:18:34,960 --> 00:18:37,560 ‎然後,未來就是我們的啦,朋友 288 00:18:48,160 --> 00:18:50,720 ‎你好,我跟席維雅約好了見面 289 00:18:52,320 --> 00:18:53,680 ‎她在吧,對嗎? 290 00:18:53,760 --> 00:18:56,480 ‎是的,她在,請進 291 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 ‎妳要去哪裡? 292 00:19:03,600 --> 00:19:06,080 ‎別求我留下來,因為我真的會照做 293 00:19:07,120 --> 00:19:09,000 ‎而且我一定會後悔 294 00:19:10,120 --> 00:19:11,440 ‎妳別這樣就走了 295 00:19:12,720 --> 00:19:13,680 ‎我們談談吧 296 00:19:13,760 --> 00:19:15,560 ‎我去臥室拿點東西 297 00:19:18,280 --> 00:19:19,280 ‎亞歷山卓 298 00:19:20,520 --> 00:19:23,280 ‎你就別為難她了,一次就好 299 00:19:24,000 --> 00:19:27,880 ‎她很勇敢,你都不知道她有多痛苦 300 00:19:29,880 --> 00:19:32,640 ‎不管是這麼做,還是告訴我這件事 301 00:19:33,680 --> 00:19:35,920 ‎尋求幫忙也是需要勇氣的 302 00:19:38,960 --> 00:19:40,080 ‎她跟妳說了什麼? 303 00:19:41,920 --> 00:19:43,520 ‎她只有說她沒事 304 00:19:44,960 --> 00:19:46,080 ‎但其實很有事 305 00:19:54,000 --> 00:19:55,280 ‎我什麼都做不了嗎? 306 00:19:55,360 --> 00:19:56,800 ‎我累了 307 00:20:02,280 --> 00:20:04,520 ‎人生不用過得這麼苦的,亞歷山卓 308 00:20:49,600 --> 00:20:50,600 ‎蜜塔! 309 00:20:52,320 --> 00:20:54,600 ‎蜜塔,等等!蜜塔! 310 00:21:03,040 --> 00:21:05,160 ‎蜜塔,我不知道問題出在哪裡 311 00:21:06,760 --> 00:21:07,760 ‎是我的錯 312 00:21:08,280 --> 00:21:11,520 ‎我喜歡渾渾噩噩過日子 ‎不想知道明天會怎樣 313 00:21:11,600 --> 00:21:12,960 ‎我不習慣這種生活 314 00:21:17,200 --> 00:21:18,120 ‎你還聽不懂嗎? 315 00:21:42,280 --> 00:21:46,160 ‎你吻我的樣子好像要世界末日了 ‎你弄痛我了 316 00:21:47,800 --> 00:21:50,360 ‎有一天會成真的,世界末日 317 00:21:53,480 --> 00:21:54,760 ‎你有手帕嗎? 318 00:22:07,080 --> 00:22:09,120 ‎嘿,蜜塔… 319 00:22:10,640 --> 00:22:12,840 ‎蜜塔是花的名字吧,對嗎? 320 00:22:15,240 --> 00:22:16,320 ‎我會還你的 321 00:22:18,240 --> 00:22:19,240 ‎留著吧 322 00:22:21,440 --> 00:22:23,120 ‎嗨,赫米尼亞,我爸在嗎? 323 00:22:23,200 --> 00:22:24,240 ‎進來吧,文圖拉 324 00:22:25,680 --> 00:22:26,760 ‎你們兩個都進來 325 00:22:32,880 --> 00:22:34,800 ‎我們該拿你怎麼辦呢? 326 00:22:34,880 --> 00:22:36,120 ‎有話就直說吧,爸 327 00:22:37,280 --> 00:22:38,120 ‎我都來了 328 00:22:38,640 --> 00:22:40,480 ‎也可以再次離開… 329 00:22:42,880 --> 00:22:44,000 ‎如果你不道歉的話 330 00:22:46,440 --> 00:22:49,040 ‎我是你兒子,這是改變不了的事實 331 00:22:51,280 --> 00:22:52,280 ‎你說得對 332 00:22:55,880 --> 00:22:58,920 ‎我考慮要讓你成為新任的收購主管 333 00:22:59,000 --> 00:23:01,400 ‎但我要你先在布宜諾斯艾利斯待兩年 334 00:23:02,000 --> 00:23:04,040 ‎負責幫他們整理財產目錄 335 00:23:05,320 --> 00:23:06,320 ‎真的嗎? 336 00:23:06,960 --> 00:23:11,520 ‎就目前的情況你會答應的 ‎你最好離開巴塞隆納一陣子 337 00:23:11,600 --> 00:23:13,880 ‎這對你和每個人都好 338 00:23:15,440 --> 00:23:17,000 ‎我們之後再討論你的薪水 339 00:23:24,520 --> 00:23:26,640 ‎“這對你和每個人都好” 340 00:23:32,800 --> 00:23:34,480 ‎-你會去比賽嗎? ‎-會的 341 00:23:34,560 --> 00:23:36,520 ‎丹尼古爾退出了 342 00:23:36,600 --> 00:23:39,560 ‎我們只要小小冒點險就能贏了 343 00:23:39,640 --> 00:23:40,880 ‎我們有更棒的摩托車 344 00:23:42,680 --> 00:23:43,920 ‎你能想像嗎? 345 00:23:44,000 --> 00:23:45,840 ‎我是第一名,你是第二名 346 00:23:46,560 --> 00:23:47,720 ‎聽起來很不錯 347 00:23:53,520 --> 00:23:54,520 ‎是她嗎? 348 00:24:02,520 --> 00:24:03,520 ‎海蓮娜 349 00:24:04,920 --> 00:24:07,720 ‎-我沒看到你,你也在啊? ‎-別再玩遊戲了 350 00:24:10,440 --> 00:24:12,880 ‎看著我… 351 00:24:17,440 --> 00:24:18,680 ‎我什麼都給妳了 352 00:24:19,720 --> 00:24:20,800 ‎我知道啊 353 00:24:22,560 --> 00:24:23,920 ‎我很感激 354 00:24:24,800 --> 00:24:25,840 ‎感激? 355 00:24:28,640 --> 00:24:29,480 ‎跟我來 356 00:24:36,600 --> 00:24:40,360 ‎有時我覺得從第一次見面開始 ‎妳就算計好了 357 00:24:43,760 --> 00:24:44,880 ‎我什麼時候騙過你了? 358 00:24:44,960 --> 00:24:47,160 ‎妳又何時跟我說過實話了? 359 00:24:48,360 --> 00:24:50,720 ‎-我一向都跟你說實話 ‎-不,妳別碰我 360 00:25:10,800 --> 00:25:15,320 ‎當你和我在一起時 361 00:25:16,120 --> 00:25:22,680 ‎這個房間再也沒有了四方牆 362 00:25:22,760 --> 00:25:25,720 ‎只有樹林 363 00:25:26,600 --> 00:25:29,240 ‎無邊無際的樹林 364 00:25:29,960 --> 00:25:31,840 ‎當你在… 365 00:25:32,800 --> 00:25:34,560 ‎-停 ‎-什麼? 366 00:25:36,640 --> 00:25:37,520 ‎我不能 367 00:25:37,600 --> 00:25:41,280 ‎這面紫色的天花板 368 00:25:42,960 --> 00:25:44,520 ‎已不復存在 369 00:25:48,280 --> 00:25:49,120 ‎文圖拉! 370 00:25:49,200 --> 00:25:53,120 ‎我看到了我們頭頂上的天空 371 00:25:53,200 --> 00:25:56,120 ‎躺在這裡 372 00:25:57,400 --> 00:26:00,280 ‎被遺棄了 373 00:26:00,360 --> 00:26:06,240 ‎就好像其他東西不存在了 374 00:26:07,520 --> 00:26:11,240 ‎世界空無一物 375 00:26:12,000 --> 00:26:16,200 ‎口琴正在演奏著 376 00:26:17,520 --> 00:26:23,280 ‎聽起來像是會發出回音的器官 377 00:26:23,800 --> 00:26:26,240 ‎為了你,也為了我 378 00:26:27,600 --> 00:26:34,040 ‎在漫無邊際的天空中 379 00:26:34,120 --> 00:26:38,600 ‎為了你,也為了我 380 00:26:39,280 --> 00:26:43,800 ‎在天空中 381 00:27:07,840 --> 00:27:12,120 ‎口琴正在演奏著 382 00:27:13,320 --> 00:27:19,560 ‎聽起來像是會發出回音的器官 383 00:27:20,080 --> 00:27:22,280 ‎為了你,也為了我 384 00:27:23,760 --> 00:27:30,040 ‎在漫無邊際的天空中 385 00:27:30,120 --> 00:27:34,760 ‎為了你,也為了我 386 00:27:35,720 --> 00:27:42,720 ‎在天空中 387 00:28:00,360 --> 00:28:01,800 ‎海蓮娜,打擾了 388 00:28:10,960 --> 00:28:12,120 ‎我們能談談嗎? 389 00:28:14,720 --> 00:28:18,320 ‎那不勒斯已經在吵誰來接他的位置 390 00:28:18,920 --> 00:28:21,400 ‎我相信沒有人會期待見到我們 391 00:28:21,480 --> 00:28:25,360 ‎但上帝想再給查理一次機會 392 00:28:26,080 --> 00:28:29,680 ‎他還是很虛弱,但今晚我們會回家 393 00:28:30,640 --> 00:28:31,640 ‎太好了 394 00:28:33,000 --> 00:28:34,080 ‎妳很幸運 395 00:28:35,280 --> 00:28:37,120 ‎只要他還活著,他就會保護妳 396 00:28:37,200 --> 00:28:38,560 ‎我沒有殺了皮耶洛 397 00:28:40,520 --> 00:28:41,840 ‎他回家時喝醉了 398 00:28:43,440 --> 00:28:44,640 ‎他喝了很多 399 00:28:48,680 --> 00:28:50,200 ‎卡米諾是出於自我防衛 400 00:28:50,280 --> 00:28:51,480 ‎我不相信妳 401 00:28:52,920 --> 00:28:54,040 ‎但查理會相信的 402 00:28:56,280 --> 00:28:59,080 ‎就算妳背叛過他,他還是一樣相信妳 403 00:28:59,160 --> 00:29:02,360 ‎他一直都有收到錢,每週從沒間斷過 404 00:29:04,040 --> 00:29:07,000 ‎他知道我的首要之務 ‎就是信守我給他的承諾 405 00:29:07,080 --> 00:29:09,960 ‎我要他殺了妳,但是他不聽 406 00:29:13,160 --> 00:29:15,960 ‎查理要妳留在巴塞隆納 407 00:29:16,560 --> 00:29:18,440 ‎當這裡的老大 408 00:29:19,720 --> 00:29:21,200 ‎妳終於成功了 409 00:29:25,880 --> 00:29:27,280 ‎當心桑諾維拉 410 00:29:27,360 --> 00:29:28,400 ‎他是叛徒 411 00:29:29,560 --> 00:29:30,800 ‎皮耶洛在電話上說的 412 00:29:30,880 --> 00:29:33,440 ‎-為什麼妳要告訴我? ‎-因為是查理要我說的 413 00:29:39,440 --> 00:29:41,000 ‎妳知道他怎麼說妳嗎? 414 00:29:42,720 --> 00:29:44,840 ‎說妳知道很懂得駕馭老虎 415 00:29:45,880 --> 00:29:46,760 ‎這是真的嗎? 416 00:29:47,720 --> 00:29:49,240 ‎這是我的專長 417 00:30:04,880 --> 00:30:06,760 ‎不管有沒有妳我們都會動手 418 00:30:08,200 --> 00:30:11,240 ‎但我們是在給你自救的機會 419 00:30:12,080 --> 00:30:13,880 ‎妳會願意的,對嗎? 420 00:30:16,720 --> 00:30:18,200 ‎你要殺了她嗎? 421 00:30:21,440 --> 00:30:22,840 ‎那我要做什麼? 422 00:30:23,560 --> 00:30:27,320 ‎他死超過一個禮拜了 ‎屍體都開始腐爛了 423 00:30:28,160 --> 00:30:30,840 ‎他是在加拉夫垃圾場偶然被發現的 424 00:30:31,880 --> 00:30:34,480 ‎-他身上有證件嗎? ‎-沒有 425 00:30:35,440 --> 00:30:39,280 ‎但西裝是義大利製的 ‎還附有一張乾洗店的收據 426 00:30:40,320 --> 00:30:43,080 ‎打個電話就輕鬆問到了客人的名字 427 00:30:43,760 --> 00:30:44,920 ‎皮耶洛菲里切 428 00:30:46,000 --> 00:30:47,240 ‎小海的一個手下 429 00:30:47,320 --> 00:30:49,280 ‎遭到刺殺身亡 430 00:30:49,360 --> 00:30:51,040 ‎為什麼你要來跟我講這個? 431 00:30:53,680 --> 00:30:55,480 ‎我以為你會想知道 432 00:31:02,640 --> 00:31:04,360 ‎席維雅把事情都告訴我了 433 00:31:07,080 --> 00:31:08,000 ‎我很遺憾 434 00:31:10,400 --> 00:31:11,760 ‎我會去信天翁 435 00:31:12,280 --> 00:31:14,760 ‎聽聽看他們怎麼解釋屍體的事 436 00:31:15,360 --> 00:31:16,360 ‎等等 437 00:31:17,600 --> 00:31:19,960 ‎不是信天翁,我可以跟你去嗎? 438 00:31:31,000 --> 00:31:32,560 ‎蒂娜,怎麼這麼吵? 439 00:31:34,400 --> 00:31:35,640 ‎關掉啦,拜託 440 00:31:36,160 --> 00:31:38,240 ‎這是媽媽的唱片,她會像這樣跳舞 441 00:31:40,040 --> 00:31:42,400 ‎-別關掉啦 ‎-我頭很痛耶 442 00:31:44,480 --> 00:31:46,240 ‎-我唸故事給妳聽? ‎-不要 443 00:31:47,880 --> 00:31:51,800 ‎媽媽要來接我了,我和寶寶 444 00:31:51,880 --> 00:31:56,200 ‎等妳回家,我會搬去跟她住,對嗎? 445 00:31:56,920 --> 00:31:58,720 ‎她來了!媽! 446 00:32:10,160 --> 00:32:14,240 ‎不好意思要讓你受這種苦 ‎妳會明白這是必要的 447 00:32:15,640 --> 00:32:19,120 ‎知道的我都已經說了 ‎我不懂你們還想幹嘛 448 00:32:20,240 --> 00:32:23,560 ‎我們知道妳丈夫死於刀傷 449 00:32:24,680 --> 00:32:26,400 ‎有誰跟他有什麼過節嗎? 450 00:32:42,120 --> 00:32:43,080 ‎皮耶洛 451 00:32:45,520 --> 00:32:46,680 ‎原諒我,皮耶洛 452 00:32:49,120 --> 00:32:50,960 ‎我不是故意的 453 00:32:59,360 --> 00:33:03,640 ‎我不是故意的… 454 00:33:11,280 --> 00:33:13,000 ‎沒人知道桑諾維拉在哪裡 455 00:33:13,520 --> 00:33:15,640 ‎就連他的家人都沒他的消息 456 00:33:15,720 --> 00:33:17,760 ‎開門讓人進來吧 457 00:33:17,840 --> 00:33:19,120 ‎我會通知他們的 458 00:33:19,720 --> 00:33:22,320 ‎對了,我把蜜塔外面的海報拆了 459 00:33:23,120 --> 00:33:25,480 ‎我派了幾個人在附近走動 460 00:33:25,560 --> 00:33:27,240 ‎你確認過撞球間了嗎? 461 00:33:28,200 --> 00:33:29,320 ‎我知道他在哪裡 462 00:33:30,400 --> 00:33:34,160 ‎他們兩個很快就會到了 ‎拉弗瑞和桑諾維拉 463 00:33:37,000 --> 00:33:38,400 ‎他們跟妳說了什麼? 464 00:33:38,480 --> 00:33:41,280 ‎他們要我趁小海在辦公室時 ‎打開後門 465 00:33:42,920 --> 00:33:44,080 ‎別攔她 466 00:33:44,680 --> 00:33:47,560 ‎他們認為我是叛徒,就像你們一樣 467 00:33:48,080 --> 00:33:50,120 ‎但是妳給了我第二次機會 468 00:33:51,200 --> 00:33:52,720 ‎他們要來找妳了 469 00:33:53,240 --> 00:33:56,160 ‎-為什麼妳之前沒說? ‎-我現在說了啊 470 00:33:58,440 --> 00:34:01,440 ‎照他們說的去做,打開門吧 471 00:34:02,160 --> 00:34:04,480 ‎讓樂團像往常一樣開始演奏 472 00:34:05,360 --> 00:34:06,800 ‎我們就等他們來 473 00:34:16,440 --> 00:34:17,440 ‎拿著 474 00:34:18,880 --> 00:34:20,800 ‎把它當成她在照顧 475 00:34:22,760 --> 00:34:25,000 ‎我會保護妳的,姊姊 476 00:35:09,440 --> 00:35:13,040 ‎巴塞隆納沒有其他酒吧了嗎? ‎我們今天不歡迎你,滾出去 477 00:35:14,000 --> 00:35:15,480 ‎卡米諾認罪了 478 00:35:15,560 --> 00:35:17,680 ‎她已經被帶去審問了 479 00:35:17,760 --> 00:35:20,120 ‎很快他們也會來逮捕妳的 480 00:35:20,720 --> 00:35:21,560 ‎我想談談 481 00:35:21,640 --> 00:35:23,400 ‎-我們去警局吧 ‎-不 482 00:35:24,200 --> 00:35:26,680 ‎不跟妳談完我是不會走的 483 00:35:26,760 --> 00:35:28,160 ‎我們去妳的辦公室吧 484 00:35:46,800 --> 00:35:47,640 ‎尚恩 485 00:35:49,160 --> 00:35:50,480 ‎我不想進去 486 00:35:51,000 --> 00:35:53,760 ‎你以為待在外面,就不會有事了嗎? 487 00:36:07,040 --> 00:36:09,120 ‎-你們來得太早了吧 ‎-這樣更好 488 00:36:09,200 --> 00:36:12,400 ‎-小海在她辦公室嗎? ‎-在,但先別急,等一下 489 00:36:12,480 --> 00:36:15,720 ‎-我不知道現在是不是好時機 ‎-這由我來決定 490 00:36:34,800 --> 00:36:35,920 ‎住手! 491 00:36:37,960 --> 00:36:39,520 ‎你要多少錢? 492 00:36:41,680 --> 00:36:43,080 ‎給我一個數字,然後走人 493 00:36:45,120 --> 00:36:46,160 ‎要我來說嗎? 494 00:36:48,080 --> 00:36:49,600 ‎我只是很想看妳坐牢 495 00:36:50,120 --> 00:36:51,960 ‎卡米諾是為了自衛殺人 496 00:36:52,040 --> 00:36:54,000 ‎要她扛下一切並不公平 497 00:36:55,800 --> 00:36:59,040 ‎你又來找我談條件了 498 00:37:01,800 --> 00:37:02,880 ‎告訴我實話 499 00:37:04,640 --> 00:37:08,640 ‎你為什麼一直回來信天翁? ‎你到底想要我幹嘛? 500 00:37:12,240 --> 00:37:13,680 ‎找到那個賤人 501 00:37:41,400 --> 00:37:42,240 ‎看到了嗎? 502 00:37:44,240 --> 00:37:45,120 ‎這是他咎由自取 503 00:37:48,400 --> 00:37:51,880 ‎狗娘養的!別讓他跑了!追! 504 00:37:59,000 --> 00:38:01,040 ‎-馬提歐! ‎-海蓮娜! 505 00:38:01,920 --> 00:38:03,040 ‎海蓮娜 506 00:38:12,600 --> 00:38:15,240 ‎-得送他去醫院 ‎-不,妳跟我來 507 00:38:15,760 --> 00:38:16,680 ‎海蓮娜! 508 00:38:54,440 --> 00:38:56,120 ‎別躲了!快出來! 509 00:39:07,280 --> 00:39:09,400 ‎妳幹了什麼好事? 510 00:39:17,080 --> 00:39:19,320 ‎走吧,出去 511 00:39:26,480 --> 00:39:27,680 ‎幹! 512 00:39:29,320 --> 00:39:31,640 ‎你發現門上鎖了,對嗎? 513 00:39:31,720 --> 00:39:33,080 ‎放我出去,不然我殺了她 514 00:39:33,600 --> 00:39:37,000 ‎-你不可能活著離開的 ‎-你想對我做什麼? 515 00:39:37,080 --> 00:39:39,880 ‎-閉嘴! ‎-你所有計謀就在這結束吧 516 00:39:40,520 --> 00:39:41,520 ‎真可憐 517 00:39:42,560 --> 00:39:44,320 ‎你老是把事情搞砸 518 00:39:44,400 --> 00:39:46,920 ‎我只想要我的那一份錢 ‎為什麼我不能拿? 519 00:39:48,440 --> 00:39:49,800 ‎你幹了什麼好事? 520 00:39:50,880 --> 00:39:54,920 ‎我到底犯了什麼大錯,亞里斯提德? 521 00:40:06,520 --> 00:40:08,040 ‎你差點害死我耶! 522 00:40:49,720 --> 00:40:51,400 ‎-你還好嗎? ‎-怎麼了? 523 00:40:52,040 --> 00:40:55,480 ‎都結束了,現在我們得想想將來 524 00:40:57,120 --> 00:40:58,920 ‎你得找人幫你治療 525 00:40:59,920 --> 00:41:00,960 ‎真精彩的處女作 526 00:41:02,000 --> 00:41:03,200 ‎對不起 527 00:41:03,280 --> 00:41:05,840 ‎我應該更小心的,我沒料到這一招 528 00:41:05,920 --> 00:41:10,520 ‎問題就在這裡,我們無法料事如神 ‎永遠也沒辦法 529 00:41:13,600 --> 00:41:14,600 ‎海蓮娜呢? 530 00:41:35,680 --> 00:41:37,360 ‎我大可在這裡殺了妳 531 00:41:41,280 --> 00:41:43,120 ‎然後說我把妳從槍戰中救出 532 00:41:45,040 --> 00:41:46,520 ‎但是妳想要逃跑 533 00:41:47,200 --> 00:41:50,280 ‎所以對我開槍,我出於防衛殺了妳 534 00:42:01,600 --> 00:42:05,080 ‎我來巴塞隆納是想重新開始 ‎但妳卻在這裡 535 00:42:08,560 --> 00:42:09,640 ‎我不管走到哪裡 536 00:42:11,120 --> 00:42:14,000 ‎每一件案子,每一條新聞的背後 537 00:42:15,240 --> 00:42:16,560 ‎都有妳 538 00:42:16,640 --> 00:42:18,080 ‎一直都是妳 539 00:42:44,520 --> 00:42:45,520 ‎謝謝 540 00:42:55,440 --> 00:42:56,960 ‎妳接下來有什麼打算? 541 00:42:59,400 --> 00:43:00,720 ‎做我一直在做的事 542 00:43:02,880 --> 00:43:03,840 ‎活下去 543 00:43:03,920 --> 00:43:07,120 ‎我是風 544 00:43:07,800 --> 00:43:11,680 ‎我是憤怒,特地來搞得你心神不寧 545 00:43:12,320 --> 00:43:15,520 ‎讓你夜不成眠,永遠也得不到平靜 546 00:43:15,600 --> 00:43:18,160 ‎我是山與海的聲音 547 00:43:18,240 --> 00:43:20,720 ‎我是風 548 00:43:21,520 --> 00:43:25,560 ‎如果我愛你,你不應該相信我 549 00:43:26,080 --> 00:43:29,320 ‎我不知道支配我內心的是何種法則 550 00:43:29,400 --> 00:43:34,080 ‎我是變成了烈焰與熱情的愛 ‎我要來找你了 551 00:43:34,160 --> 00:43:36,680 ‎我要來找你了 552 00:43:36,760 --> 00:43:41,400 ‎我是夜裡嘆息的空氣 553 00:43:41,480 --> 00:43:45,800 ‎隨著黎明的到來更加甜蜜 554 00:43:45,880 --> 00:43:50,200 ‎我是突然爆發的憤怒 555 00:43:50,280 --> 00:43:54,640 ‎不在乎它是否來得快去得也快 556 00:43:54,720 --> 00:43:57,600 ‎我是風 557 00:43:58,360 --> 00:44:02,320 ‎越過沙漠,逐漸向你靠近 558 00:44:02,880 --> 00:44:05,920 ‎我是將你的肉體吸引過來的力量 559 00:44:06,000 --> 00:44:10,680 ‎我會愛你的,因為這份愛命中注定 560 00:44:10,760 --> 00:44:15,040 ‎比我還要厲害… 561 00:45:40,400 --> 00:45:44,320 ‎字幕翻譯:姜林明憲