1 00:00:06,000 --> 00:00:07,200 [piano abierto] 2 00:00:07,800 --> 00:00:08,640 [piano] 3 00:00:09,400 --> 00:00:10,320 [vaso en piano] 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,960 [en italiano] ♪ Cuando estás… ♪ 5 00:00:14,600 --> 00:00:15,920 [piano] 6 00:00:16,000 --> 00:00:17,560 ♪ …aquí conmigo, ♪ 7 00:00:20,200 --> 00:00:27,200 ♪ esta habitación no tiene paredes, ♪ 8 00:00:28,200 --> 00:00:31,880 ♪ sino árboles, ♪ 9 00:00:35,120 --> 00:00:37,400 ♪ árboles infinitos. ♪ 10 00:00:37,960 --> 00:00:43,120 ♪ Cuando estás aquí a mi lado, ♪ 11 00:00:44,600 --> 00:00:49,480 ♪ este techo violeta no, ♪ 12 00:00:50,640 --> 00:00:52,320 ♪ ya no existe. ♪ 13 00:00:54,160 --> 00:00:59,920 ♪ Veo el cielo sobre nosotros, ♪ 14 00:01:00,000 --> 00:01:04,880 ♪ aquí tumbados, abandonados… ♪ 15 00:01:04,960 --> 00:01:05,800 ¿Qué tal estoy? 16 00:01:05,880 --> 00:01:07,800 [en italiano] ¡Guapísima como siempre! 17 00:01:09,120 --> 00:01:10,560 Es un placer verte, Hache. 18 00:01:10,640 --> 00:01:11,920 [en italiano] Igualmente. 19 00:01:13,560 --> 00:01:15,480 ¡Bianca! ¿Cómo estás? 20 00:01:15,560 --> 00:01:17,080 Todo bien, estupendo. 21 00:01:17,680 --> 00:01:18,600 Mira, Bianca. 22 00:01:19,160 --> 00:01:20,920 Este es el famoso Albatros. 23 00:01:22,080 --> 00:01:24,840 - Cuánto tiempo, ¿eh? - Es vuestra casa. 24 00:01:24,920 --> 00:01:25,760 ¿Vamos? 25 00:01:27,160 --> 00:01:28,240 [Luciano] Vamos. 26 00:01:32,400 --> 00:01:38,520 ♪ En la inmensidad del cielo, ♪ 27 00:01:38,600 --> 00:01:42,160 ♪ por ti y por mí, ♪ 28 00:01:44,000 --> 00:01:49,560 ♪ en el cielo. ♪ 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,120 ¡Bravo! 30 00:01:55,080 --> 00:01:55,960 ¡Maravilloso! 31 00:01:57,360 --> 00:02:00,320 - [en italiano] Señor Luciano. - [Luciano] ¡Arístides! 32 00:02:00,400 --> 00:02:02,520 Me alegra mucho tenerlo aquí con nosotros. 33 00:02:02,600 --> 00:02:04,440 Bianca. ¿Qué tal el viaje? 34 00:02:05,200 --> 00:02:07,800 [suspira] Largo. Pero tenemos cosas que hacer. 35 00:02:09,200 --> 00:02:10,960 Es hora de que nos pongamos, ¿no? 36 00:02:11,040 --> 00:02:12,120 ¿Vale? 37 00:02:15,800 --> 00:02:17,600 Sacamos seis maletas en cada vuelo. 38 00:02:17,680 --> 00:02:20,320 Dos vuelos a la semana, 20 kilos en cada maleta. 39 00:02:20,400 --> 00:02:22,400 [chasquea la lengua] No soy de números. 40 00:02:23,920 --> 00:02:26,760 - ¿Cómo va el laboratorio? - Funciona. ¿Queréis verlo? 41 00:02:28,040 --> 00:02:32,280 Tesoro, no me gusta el vino español. Diles que me traigan otra cosa. 42 00:02:32,960 --> 00:02:36,680 Arístides, ofrécele un vino francés. 43 00:02:37,400 --> 00:02:39,040 O cualquier otra cosa. 44 00:02:39,640 --> 00:02:41,840 Amor, estamos haciendo negocios. 45 00:02:47,440 --> 00:02:49,480 [pasos alejándose] 46 00:02:49,560 --> 00:02:51,200 Enhorabuena, Hache. 47 00:02:51,280 --> 00:02:54,000 - En Nueva York están impresionados. - Gracias. 48 00:02:54,080 --> 00:02:57,600 [en italiano] Un zumo de naranja con una gota de vodka. ¿Entiende? 49 00:02:58,920 --> 00:03:00,200 Un destornillador. 50 00:03:02,480 --> 00:03:04,320 [tintineo] 51 00:03:05,560 --> 00:03:06,840 ¿Es tu primer viaje aquí? 52 00:03:09,720 --> 00:03:12,520 Barcelona es… grande. 53 00:03:14,360 --> 00:03:15,240 Muy grande. 54 00:03:15,320 --> 00:03:17,360 [bebida vertida] 55 00:03:17,440 --> 00:03:18,520 El padre de Bambino… 56 00:03:20,120 --> 00:03:21,440 estaba muy unido al mío. 57 00:03:23,160 --> 00:03:24,240 Eran uña y carne. 58 00:03:27,440 --> 00:03:28,560 Y su madre… 59 00:03:30,280 --> 00:03:31,120 Qué pena. 60 00:03:34,440 --> 00:03:35,840 Lleva dos semanas llorando. 61 00:03:38,280 --> 00:03:39,720 Quiero preguntarte algo. 62 00:03:40,440 --> 00:03:41,720 Se lo prometí a su madre. 63 00:03:44,040 --> 00:03:45,040 ¿Dónde está Bambino? 64 00:03:45,120 --> 00:03:46,720 Hemos buscado por todas partes. 65 00:03:47,960 --> 00:03:50,920 Salió de casa la noche de la fiesta y no sabemos nada más. 66 00:03:51,680 --> 00:03:53,880 - Camino está desesperada. - Qué mal. 67 00:03:54,960 --> 00:03:56,640 Ni una nota, ni una llamada… 68 00:03:57,720 --> 00:03:58,560 ¿Nada? 69 00:03:59,760 --> 00:04:00,640 Es raro. 70 00:04:01,360 --> 00:04:02,360 Es muy raro. 71 00:04:03,120 --> 00:04:04,880 Piero me llamaba todas las noches. 72 00:04:06,120 --> 00:04:11,120 Por teléfono. Todas las noches. Desde que llegó a Barcelona. 73 00:04:11,720 --> 00:04:13,040 Me lo contaba todo, Hache. 74 00:04:14,600 --> 00:04:17,400 Me contaba lo que tú no querías contarme. 75 00:04:18,960 --> 00:04:20,200 No quería preocuparte. 76 00:04:22,160 --> 00:04:23,240 Hice lo que te dije. 77 00:04:23,320 --> 00:04:25,880 Bambino también me dijo que me estás robando. 78 00:04:28,560 --> 00:04:29,840 Un poco de cada maleta. 79 00:04:30,560 --> 00:04:31,920 ¿Me estás robando? 80 00:04:32,880 --> 00:04:33,880 ¿A mí? 81 00:04:40,080 --> 00:04:41,440 Y después de contármelo… 82 00:04:43,760 --> 00:04:45,560 desaparece. 83 00:04:48,920 --> 00:04:50,200 Te lo vuelvo a preguntar. 84 00:04:53,040 --> 00:04:56,920 Hache, ¿dónde está Piero? 85 00:04:59,280 --> 00:05:01,280 [música intro] 86 00:05:09,560 --> 00:05:11,680 [aspiración fuerte y suspiro] 87 00:05:12,520 --> 00:05:16,320 Deberías estar fuera, con todos. Tenemos una visita importante. 88 00:05:16,920 --> 00:05:19,600 Deja de darme órdenes, que no eres mi jefa. 89 00:05:19,680 --> 00:05:21,080 Y el italiano ese, tampoco. 90 00:05:22,480 --> 00:05:25,320 [Celeste] Se llama Luciano. Y esto es suyo. 91 00:05:27,160 --> 00:05:28,160 ¿De dónde ha salido? 92 00:05:28,240 --> 00:05:29,880 ¿De dónde ha salido qué? 93 00:05:31,400 --> 00:05:34,360 Si no cumples las reglas, dejarás de cantar en el Albatros. 94 00:05:34,440 --> 00:05:36,680 Y yo soy quien las decide. ¿Aún no lo sabes? 95 00:05:36,760 --> 00:05:37,600 [pasos] 96 00:05:37,680 --> 00:05:41,000 Este es su camerino. Aquí Mirta hace lo que le da la gana. 97 00:05:41,080 --> 00:05:42,480 ¿Nos dejas solas, Mateo? 98 00:05:49,960 --> 00:05:50,800 Déjame pasar. 99 00:05:50,880 --> 00:05:51,960 ¿Qué te pasa? 100 00:05:55,480 --> 00:05:57,640 [gritando] ¡Que no me sigas! Por favor. 101 00:05:58,440 --> 00:06:00,240 Empiezas a cantar a las 23:00. 102 00:06:02,640 --> 00:06:04,680 [pasos alejándose] 103 00:06:04,760 --> 00:06:07,840 - [Hache] Te lo digo. - [Luciano] ¡Me mentiste! Me lo dijo él. 104 00:06:07,920 --> 00:06:11,680 [Hache] ¡No te he mentido! ¡No soy una ladrona! ¿Me oyes? No lo soy. 105 00:06:11,760 --> 00:06:15,960 [Luciano] ¿Y quién lo ha hecho? ¿Quién tiene mi dinero? 106 00:06:16,040 --> 00:06:17,440 [Hache] ¡Trabajo para ti! 107 00:06:17,520 --> 00:06:21,200 ¡Tú no has ganado nunca tanto como conmigo! ¡Nunca! 108 00:06:21,280 --> 00:06:24,360 ¡Ya basta! Es muy sencillo. Quiero el dinero que es mío. 109 00:06:24,440 --> 00:06:25,840 ¡Y quiero ver a Bambino! 110 00:06:27,800 --> 00:06:28,760 Estaré en el Ritz. 111 00:06:30,400 --> 00:06:31,320 ¡Vámonos! 112 00:06:33,720 --> 00:06:35,280 [pasos alejándose] 113 00:06:36,960 --> 00:06:38,520 Con lo del dinero, tú decides. 114 00:06:39,960 --> 00:06:41,160 Pero lo del Bambino… 115 00:06:42,440 --> 00:06:43,760 Está la cosa difícil, ¿eh? 116 00:06:44,880 --> 00:06:47,560 - ¿Qué le has contado? - Nada. No ha querido escuchar. 117 00:06:48,880 --> 00:06:49,880 Cree que lo maté yo. 118 00:06:52,400 --> 00:06:54,160 Tú reúne todo el dinero que puedas. 119 00:06:56,560 --> 00:06:58,680 [pasos alejándose] 120 00:07:00,080 --> 00:07:01,000 [puerta abierta] 121 00:07:01,920 --> 00:07:02,840 [puerta cerrada] 122 00:07:07,720 --> 00:07:08,880 Te ha traicionado. 123 00:07:09,960 --> 00:07:11,960 Creía que venías a matarla. 124 00:07:12,040 --> 00:07:14,480 [suspira] Hasta el diablo merece una oportunidad. 125 00:07:15,600 --> 00:07:16,440 Solo una. 126 00:07:18,160 --> 00:07:19,400 No quiero pensar en eso. 127 00:07:19,960 --> 00:07:21,920 Vale, pues piensa un poco en mí ahora. 128 00:07:22,840 --> 00:07:25,120 Dame la oportunidad de conocer Barcelona. 129 00:07:26,360 --> 00:07:28,320 ¿Vamos antes a nuestra suite? 130 00:07:28,400 --> 00:07:30,280 ¿Será seguro para tu corazón? 131 00:07:32,400 --> 00:07:34,440 Tú ya me has robado el corazón. 132 00:07:35,800 --> 00:07:36,680 ¡Vamos! 133 00:07:37,320 --> 00:07:38,680 [motor arrancado] 134 00:07:44,080 --> 00:07:46,320 [timbre] 135 00:07:58,800 --> 00:08:00,240 Te has animado a levantarte. 136 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 ¿Qué me traes hoy? ¿Dulce? 137 00:08:04,560 --> 00:08:05,400 No me entra. 138 00:08:05,480 --> 00:08:06,320 [puerta cerrada] 139 00:08:06,920 --> 00:08:08,440 Es de encargo. Te va a gustar. 140 00:08:09,280 --> 00:08:10,600 [Hache] Este para ti. 141 00:08:11,320 --> 00:08:13,400 - Más, por favor. - No, que te empachas. 142 00:08:13,480 --> 00:08:14,760 Así está bien. Venga. 143 00:08:15,600 --> 00:08:17,160 ¿Qué? Está rica, ¿eh? 144 00:08:18,920 --> 00:08:20,960 [llanto de bebé] 145 00:08:21,040 --> 00:08:22,880 [Camino] Toma, que te vas a manchar. 146 00:08:23,440 --> 00:08:24,400 ¡Angelines! 147 00:08:27,400 --> 00:08:28,840 No aguanto más en esta casa. 148 00:08:32,040 --> 00:08:33,160 Todo me recuerda a él. 149 00:08:35,600 --> 00:08:36,920 Bueno, pues buscamos otra. 150 00:08:38,280 --> 00:08:40,560 No. 151 00:08:41,600 --> 00:08:43,800 [jadea] Yo no me voy a quedar en Barcelona. 152 00:08:44,880 --> 00:08:46,840 Ni volveré a Nápoles. Me voy al pueblo. 153 00:08:49,680 --> 00:08:51,680 [llorando] No sé lo que debo hacer. 154 00:08:53,400 --> 00:08:54,640 [Tina] Ya está otra vez. 155 00:08:54,720 --> 00:08:56,520 Tiene envidia. Quiere tarta. 156 00:08:56,600 --> 00:08:57,800 [Hache] ¡Angelines! 157 00:08:59,360 --> 00:09:00,440 Vete a ver qué pasa. 158 00:09:06,040 --> 00:09:08,280 [pasos alejándose] 159 00:09:11,920 --> 00:09:12,840 Ha venido Luciano. 160 00:09:16,120 --> 00:09:16,960 ¿A Barcelona? 161 00:09:17,040 --> 00:09:19,800 - Quizá venga a verte. Te preguntará. - ¿Y qué le digo? 162 00:09:19,880 --> 00:09:21,760 Lo mismo que a la policía. 163 00:09:21,840 --> 00:09:24,360 Tuvisteis una bronca, estaba borracho y se marchó. 164 00:09:24,440 --> 00:09:25,600 [respira agitadamente] 165 00:09:25,680 --> 00:09:29,080 - ¿Por qué ha venido Luciano? - Se quedará unos días y ya, se irá. 166 00:09:29,160 --> 00:09:31,320 - No te dejaré sola. Siéntate. - Déjame. 167 00:09:31,400 --> 00:09:33,360 - ¡Chica, siéntate! - ¡Déjame en paz! 168 00:09:33,440 --> 00:09:35,720 ¡No sé ni por qué vine contigo a Barcelona! 169 00:09:36,920 --> 00:09:38,040 Yo no te lo pedí. 170 00:09:38,880 --> 00:09:42,600 Contigo todo empieza bien, pero acaba fatal. Eres como… 171 00:09:42,680 --> 00:09:44,520 ¡Tienes un imán para la desgracia! 172 00:09:44,600 --> 00:09:45,440 Ah, ¿sí? 173 00:09:48,320 --> 00:09:50,680 ¿Qué habría sido de ti sin mí? ¿Eh? 174 00:09:52,320 --> 00:09:53,440 ¿Dónde estarías ahora? 175 00:09:55,320 --> 00:09:56,160 ¿Dónde? 176 00:09:58,320 --> 00:09:59,160 Te lo digo yo. 177 00:10:00,880 --> 00:10:04,200 Estarías enferma, pasando hambre. 178 00:10:04,960 --> 00:10:07,840 Seguirías siendo la misma puta que no le importa a nadie. 179 00:10:07,920 --> 00:10:11,520 Y vivirías en la misma pensión de mala muerte, donde te encontré. 180 00:10:12,760 --> 00:10:14,200 Y no te habrías movido, ¿eh? 181 00:10:15,360 --> 00:10:16,800 Porque tú nunca te mueves. 182 00:10:18,760 --> 00:10:20,320 ¿Me equivoco o tengo razón? 183 00:10:21,280 --> 00:10:22,440 Estás enferma. 184 00:10:26,760 --> 00:10:31,480 No, mejor: tú eres… la enfermedad. ¿No te has dado cuenta todavía? 185 00:10:32,920 --> 00:10:35,320 Contagias a todos, pero solo tú sales adelante, 186 00:10:35,400 --> 00:10:37,680 y no vas a parar hasta que termines con todos. 187 00:10:43,880 --> 00:10:46,520 [tose] 188 00:10:47,560 --> 00:10:49,000 [música tensa] 189 00:10:49,080 --> 00:10:50,080 [suspira] 190 00:10:52,960 --> 00:10:53,800 ¿Silvia? 191 00:11:02,520 --> 00:11:04,960 [cerradura y puerta abierta] 192 00:11:05,040 --> 00:11:06,600 [pasos y puerta cerrada] 193 00:11:06,680 --> 00:11:07,640 [llaves] 194 00:11:09,040 --> 00:11:10,160 ¿Por qué lo has hecho? 195 00:11:12,600 --> 00:11:14,040 ¿No me lo vas a explicar? 196 00:11:15,080 --> 00:11:15,920 [Silvia] No. 197 00:11:16,000 --> 00:11:17,080 [suspira] 198 00:11:25,520 --> 00:11:28,840 A ver, no tienes trabajo, te pasas las noches en vela… 199 00:11:28,920 --> 00:11:29,880 No estás bien. 200 00:11:31,160 --> 00:11:32,280 Solo intento cuidarte. 201 00:11:32,360 --> 00:11:33,680 No quiero que me cuides. 202 00:11:33,760 --> 00:11:35,920 - Así no. - Entonces, ¿qué quieres que haga? 203 00:11:36,000 --> 00:11:37,480 Me voy temblando a trabajar, 204 00:11:37,560 --> 00:11:40,120 porque no sé qué me voy a encontrar en casa. 205 00:11:40,200 --> 00:11:42,600 - Sí, tengo miedo. - ¿De qué tienes miedo? 206 00:11:42,680 --> 00:11:45,880 De que hagas una tontería. No sé. De que te tires por el balcón. 207 00:11:48,240 --> 00:11:49,360 Sí. 208 00:11:49,440 --> 00:11:52,000 ¿Qué te crees, que no se me ha pasado por la cabeza? 209 00:11:53,120 --> 00:11:54,360 [suspira] 210 00:11:56,080 --> 00:11:57,000 Perdóname. 211 00:11:57,920 --> 00:11:59,080 [emocionado] Perdóname. 212 00:12:10,800 --> 00:12:13,360 Dicen que van a venir los italianos buscando guerra. 213 00:12:14,680 --> 00:12:18,120 - ¿Quién te ha dicho a ti eso? - ¿Me vas a dar una pistola? 214 00:12:18,800 --> 00:12:22,160 - Tendré que defenderme. - Sí, en eso estaba yo pensando. 215 00:12:22,240 --> 00:12:25,600 - ¡Todos tenéis una! - ¿Cómo te voy a dar una pistola, chico? 216 00:12:25,680 --> 00:12:27,040 Salvé a mi hermana. 217 00:12:27,120 --> 00:12:30,480 Mira, eso es lo mejor que has hecho en tu vida, no te digo que no. 218 00:12:30,560 --> 00:12:33,040 - Aire. - ¿Me vas a dar la pistola o no? 219 00:12:34,600 --> 00:12:35,440 Ya veremos. 220 00:12:36,600 --> 00:12:38,480 De todas formas, te diré una cosa. 221 00:12:38,560 --> 00:12:40,800 Si eres la mitad de valiente que tu hermana, 222 00:12:40,880 --> 00:12:42,440 ya pueden venir los que vengan. 223 00:12:43,720 --> 00:12:44,560 Tira. 224 00:12:48,800 --> 00:12:50,440 [campanada] 225 00:12:50,520 --> 00:12:53,480 Podría rascar un poco más de aquí, un poco más de allá, pero… 226 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 bastante polvo he levantado ya reclamando deudas a la gente. 227 00:12:58,040 --> 00:12:58,880 Es lo que hay. 228 00:12:59,840 --> 00:13:03,320 Como no sea que este mes no le paguemos al gobernador… [suspira] 229 00:13:03,920 --> 00:13:06,480 ¿Crees que a Luciano le parecerá poco? 230 00:13:07,920 --> 00:13:09,360 No se lo vamos a dar. 231 00:13:14,440 --> 00:13:16,880 Dárselo sería como reconocer que le hemos robado. 232 00:13:18,520 --> 00:13:20,080 Si no se lo damos, será peor. 233 00:13:22,240 --> 00:13:23,640 Si se lo damos, nos matará. 234 00:13:25,960 --> 00:13:27,920 Solo podemos hacer una cosa. Vámonos. 235 00:13:28,000 --> 00:13:29,240 Vete tú, si quieres. 236 00:13:30,960 --> 00:13:33,080 No tengo nada que ver con lo de Piero. 237 00:13:33,160 --> 00:13:35,960 Le hago ganar mucho dinero, ¡mucho más del que esperaba! 238 00:13:36,600 --> 00:13:38,520 ¿Qué? ¿Qué me vas a decir? 239 00:13:44,320 --> 00:13:46,040 [respira agitadamente] 240 00:13:53,480 --> 00:13:55,120 [orquesta de fondo] 241 00:14:03,400 --> 00:14:04,880 [ríe] Ventura. 242 00:14:07,080 --> 00:14:08,880 Ventu. [palmea la pierna] 243 00:14:09,520 --> 00:14:10,360 Soy yo. 244 00:14:10,920 --> 00:14:11,760 Oriol. 245 00:14:13,160 --> 00:14:14,360 Me he quedado dormido. 246 00:14:17,200 --> 00:14:18,880 ¿Qué pasa? ¿Cómo estás? 247 00:14:19,880 --> 00:14:22,000 He ido a buscarte a tu casa para entrenar. 248 00:14:22,600 --> 00:14:24,160 El domingo es la carrera. 249 00:14:27,840 --> 00:14:31,640 Hace semanas que no vivo allí. Págame una copa, ¿quieres? 250 00:14:31,720 --> 00:14:33,440 No te voy a pagar nada. 251 00:14:33,520 --> 00:14:35,840 - ¿Por qué? - Porque estás durmiendo en un bar. 252 00:14:37,080 --> 00:14:40,280 Venga. He hablado con tu padre y te quiere hacer una oferta. 253 00:14:41,920 --> 00:14:44,200 - Qué generoso. - Pero ¿qué tienes que perder? 254 00:14:44,760 --> 00:14:45,800 Es un gran hombre. 255 00:14:46,360 --> 00:14:49,520 Germán, ponme una y me la apuntas, ¿quieres? 256 00:14:51,000 --> 00:14:51,840 Ventu, 257 00:14:53,320 --> 00:14:54,240 ¿dónde has estado? 258 00:14:56,160 --> 00:14:58,640 Pues en ninguna parte, la verdad. 259 00:14:58,720 --> 00:15:01,560 El gran hombre ha hecho que me cierren todas las puertas. 260 00:15:02,080 --> 00:15:03,320 ¿Eso no te lo ha dicho? 261 00:15:05,160 --> 00:15:06,400 [palmada en la barra] 262 00:15:06,480 --> 00:15:08,560 ¿Ha dicho si quiere que vaya de rodillas? 263 00:15:08,640 --> 00:15:11,000 ¿Le hago un poco de teatro? ¿Le lloro? [ríe] 264 00:15:11,840 --> 00:15:14,000 Ya le gustaría. [suspira] 265 00:15:14,600 --> 00:15:17,040 ¿Y sigues con esa mujer? 266 00:15:17,680 --> 00:15:20,960 Sí, voy a todas partes con ella, ¿no la ves? 267 00:15:21,040 --> 00:15:23,720 - [ríe] Venga, vámonos. - No. 268 00:15:23,800 --> 00:15:26,080 - Una copa, primero. - No, vámonos. 269 00:15:26,160 --> 00:15:27,960 - Págame una copa y vamos. - Ventu. 270 00:15:30,360 --> 00:15:31,320 Aquí estoy. Dime. 271 00:15:34,680 --> 00:15:37,240 ¿Eso quién te lo ha dicho? ¿Estás seguro? 272 00:15:37,320 --> 00:15:39,000 [música tensa] 273 00:15:39,080 --> 00:15:40,120 [suspira] 274 00:15:43,200 --> 00:15:44,360 [aspiración fuerte] 275 00:15:50,400 --> 00:15:51,640 [exhala profundamente] 276 00:15:55,240 --> 00:15:56,720 ¿Lo haces todas las noches? 277 00:15:57,680 --> 00:15:58,680 ¿Desde cuándo? 278 00:16:00,680 --> 00:16:01,800 ¿Vienes a regañarme? 279 00:16:02,840 --> 00:16:04,360 - Venga, acaba. - Mirta. 280 00:16:04,960 --> 00:16:06,280 Yo sé lo que te pasa. 281 00:16:09,160 --> 00:16:10,280 Pero hay que seguir. 282 00:16:12,480 --> 00:16:13,400 Hay que aguantar. 283 00:16:17,160 --> 00:16:18,480 No es culpa de Mateo, ¿eh? 284 00:16:20,720 --> 00:16:22,200 Tengo que dejarlo, ya lo sé. 285 00:16:24,480 --> 00:16:29,520 Al principio, pensé que no me haría daño, pero ahora sé que si sigo más tiempo… 286 00:16:32,800 --> 00:16:33,720 no podré parar. 287 00:16:34,280 --> 00:16:35,680 [objetos al suelo] 288 00:16:35,760 --> 00:16:38,560 - No quiero que cantes así. - Tengo que cantar. 289 00:16:38,640 --> 00:16:40,800 Hago lo que me digas, pero déjame que cante. 290 00:16:40,880 --> 00:16:42,480 Si no puedo cantar, yo me muero. 291 00:16:52,080 --> 00:16:56,360 Luciano ha tenido un ataque al corazón. Anoche, mientras cenaba en el hotel, 292 00:16:56,920 --> 00:16:59,960 delante de todo el mundo. Se lo tuvieron que llevar. 293 00:17:00,040 --> 00:17:00,880 ¿Ha muerto? 294 00:17:01,680 --> 00:17:02,520 No lo sé. 295 00:17:04,080 --> 00:17:05,360 [Bianca llorando] Charly. 296 00:17:05,880 --> 00:17:06,880 Amor mío. 297 00:17:08,360 --> 00:17:12,880 Amor mío, sé fuerte. Charly, sé fuerte. 298 00:17:25,640 --> 00:17:27,080 - ¿Cómo está? - [Bianca] Mal. 299 00:17:27,160 --> 00:17:29,600 - Está vivo de milagro. - ¿Está en su habitación? 300 00:17:30,960 --> 00:17:34,160 - Quiero verlo. - ¿No entiendes que está así por tu culpa? 301 00:17:34,240 --> 00:17:35,600 Deja que hable con él. 302 00:17:37,600 --> 00:17:39,280 ¿Has venido a pagar tu deuda? 303 00:17:40,960 --> 00:17:42,440 No me he escondido nunca. 304 00:17:44,120 --> 00:17:45,120 Y ahora menos aún. 305 00:17:45,200 --> 00:17:47,600 Charly está inconsciente. 306 00:17:47,680 --> 00:17:51,160 No puede hablar. Ni siquiera conmigo. 307 00:17:51,240 --> 00:17:53,960 Cuando se despierte, dile que he venido. Y que volveré. 308 00:18:02,400 --> 00:18:05,760 [en francés] Luciano no ha muerto. Tiene un puto ángel de la guarda. 309 00:18:06,880 --> 00:18:07,880 ¿Se recuperará? 310 00:18:08,560 --> 00:18:12,200 Está grave. Está en una suite en su hotel. 311 00:18:12,280 --> 00:18:14,000 El hospital no es seguro. 312 00:18:14,920 --> 00:18:17,280 Hemos trabajado mucho para deshacernos de Hache. 313 00:18:18,600 --> 00:18:20,400 - Hay que hablar con Luciano. - No. 314 00:18:21,080 --> 00:18:22,720 Es una oportunidad de oro. 315 00:18:23,400 --> 00:18:25,760 Actuaremos ahora que él no está para protegerla. 316 00:18:26,320 --> 00:18:27,680 Voy a eliminarla. 317 00:18:27,760 --> 00:18:29,280 En el despacho de Malpica. 318 00:18:31,240 --> 00:18:33,320 - ¿Y después? - ¿Después? 319 00:18:34,960 --> 00:18:37,560 Después, el futuro es nuestro, amigo mío. 320 00:18:38,280 --> 00:18:39,240 [tintín] 321 00:18:41,600 --> 00:18:43,840 [timbre] 322 00:18:46,840 --> 00:18:48,080 [puerta abierta] 323 00:18:48,160 --> 00:18:50,720 [mujer] Hola. He quedado con Silvia en que venía. 324 00:18:52,360 --> 00:18:56,360 - Está, ¿verdad? - [Vinuesa] Sí, claro. Pasa. 325 00:19:02,040 --> 00:19:03,000 ¿Adónde vas? 326 00:19:03,560 --> 00:19:05,720 No me pidas que me quede, porque me quedaré. 327 00:19:07,120 --> 00:19:09,000 Y sé que después me voy a arrepentir. 328 00:19:10,120 --> 00:19:11,040 No te vayas así. 329 00:19:12,720 --> 00:19:13,680 Vamos a hablar. 330 00:19:13,760 --> 00:19:15,560 Voy a por unas cosas al cuarto. 331 00:19:18,280 --> 00:19:19,280 Alejandro… 332 00:19:20,520 --> 00:19:23,120 Pónselo fácil por una vez. 333 00:19:24,000 --> 00:19:27,840 Es muy valiente. No sabes lo que le ha costado hacer esto. 334 00:19:29,920 --> 00:19:32,600 Bueno, hacerlo y contármelo. 335 00:19:33,680 --> 00:19:36,000 Para pedir ayuda también hay que echarle valor. 336 00:19:38,960 --> 00:19:40,080 ¿Qué te ha contado? 337 00:19:41,920 --> 00:19:43,560 Solo dice que está bien. 338 00:19:45,080 --> 00:19:46,000 Pero no está bien. 339 00:19:46,080 --> 00:19:47,880 [pasos acercándose] 340 00:19:54,040 --> 00:19:55,280 ¿No puedo hacer nada? 341 00:19:55,360 --> 00:19:56,640 Estoy cansada… 342 00:20:02,280 --> 00:20:04,520 La vida es más fácil, Alejandro. 343 00:20:06,360 --> 00:20:09,760 [Vinuesa respira profundamente] 344 00:20:13,680 --> 00:20:14,560 [puerta abierta] 345 00:20:25,000 --> 00:20:25,960 [beso] 346 00:20:30,040 --> 00:20:31,040 [inaudible] 347 00:20:32,320 --> 00:20:35,480 [Silvia solloza] 348 00:20:46,760 --> 00:20:47,600 [puerta cerrada] 349 00:20:49,600 --> 00:20:50,440 [Mateo] ¡Mirta! 350 00:20:52,320 --> 00:20:54,640 ¡Mirta, espérate! ¡Mirta! Eh… 351 00:20:54,720 --> 00:20:55,560 [portazo] 352 00:20:58,760 --> 00:20:59,600 [puerta cerrada] 353 00:21:01,040 --> 00:21:02,960 [orina] 354 00:21:03,040 --> 00:21:05,160 Mirta, es que no sé cuál es el problema. 355 00:21:06,760 --> 00:21:07,600 Es culpa mía. 356 00:21:08,200 --> 00:21:11,520 ¡No me gusta estar segura de lo que va a pasar mañana, y ya está! 357 00:21:11,600 --> 00:21:12,720 ¡No me acostumbro! 358 00:21:17,200 --> 00:21:18,080 ¿No lo entiendes? 359 00:21:19,280 --> 00:21:20,720 [cisterna] 360 00:21:21,640 --> 00:21:23,960 [música romántica] 361 00:21:36,240 --> 00:21:37,280 [grifo abierto] 362 00:21:42,280 --> 00:21:45,840 Me besas como si se fuera a acabar el mundo. Me has hecho daño. 363 00:21:47,800 --> 00:21:50,160 Es que algún día será verdad. Se acabará. 364 00:21:53,480 --> 00:21:54,440 ¿Tienes un pañuelo? 365 00:22:07,080 --> 00:22:09,080 Oye, Mirta… [ríe] 366 00:22:10,640 --> 00:22:11,720 Es nombre de flor. 367 00:22:11,800 --> 00:22:12,640 ¿Verdad? 368 00:22:15,240 --> 00:22:16,160 Te lo devolveré. 369 00:22:18,240 --> 00:22:19,080 Quédatelo. 370 00:22:19,880 --> 00:22:21,360 [puerta abierta] 371 00:22:21,440 --> 00:22:24,520 - [Ventura] Herminia, ¿está mi padre? - ¡Pasa, Ventura! 372 00:22:24,600 --> 00:22:25,600 [puerta cerrada] 373 00:22:25,680 --> 00:22:26,760 Pasad los dos. 374 00:22:32,880 --> 00:22:35,920 - [Fabià] ¿Qué hacemos contigo? - Ahórrate el discurso, papá. 375 00:22:37,320 --> 00:22:38,160 He venido. 376 00:22:38,680 --> 00:22:40,480 Y estás a tiempo de irte otra vez. 377 00:22:42,880 --> 00:22:44,000 Me vas a pedir perdón. 378 00:22:46,440 --> 00:22:48,960 Soy tu hijo. Eso no va a cambiar. 379 00:22:51,280 --> 00:22:52,120 Tienes razón. 380 00:22:55,920 --> 00:22:58,920 Había pensado ofrecerte que fueras el nuevo jefe de compras, 381 00:22:59,000 --> 00:23:01,400 pero antes te quiero dos años en Buenos Aires. 382 00:23:01,960 --> 00:23:03,560 Les ayudarás con el inventario. 383 00:23:05,320 --> 00:23:06,160 ¿En serio? 384 00:23:06,960 --> 00:23:11,520 Estarás de acuerdo en que, tal como están las cosas, lo mejor es que te vayas lejos. 385 00:23:11,600 --> 00:23:13,880 Lo mejor para ti y lo mejor para todos. 386 00:23:15,440 --> 00:23:16,720 Ya hablaremos del sueldo. 387 00:23:24,560 --> 00:23:26,640 "Lo mejor para ti y lo mejor para todos". 388 00:23:26,720 --> 00:23:28,800 [timbales] 389 00:23:29,480 --> 00:23:30,440 [puerta abierta] 390 00:23:32,800 --> 00:23:34,480 - ¿Irás a la carrera? - Sí. 391 00:23:34,560 --> 00:23:36,520 Dani Güell se ha echado atrás. 392 00:23:36,600 --> 00:23:39,560 Solo tenemos que arriesgarnos un poco y nos lo llevamos. 393 00:23:39,640 --> 00:23:40,960 Tenemos mejores máquinas. 394 00:23:42,520 --> 00:23:45,360 Buah, ¿te imaginas? ¿Eh? Yo, primero. Tú, segundo… 395 00:23:46,440 --> 00:23:47,280 Yo firmo. 396 00:23:53,320 --> 00:23:54,360 [palmea] ¿Es ella? 397 00:23:55,400 --> 00:23:57,440 [conversación inaudible] 398 00:24:02,520 --> 00:24:03,440 [Ventura] ¡Helena! 399 00:24:04,920 --> 00:24:07,720 - No te vi. ¿Estabas fuera? - ¿Cuándo dejarás de jugar? 400 00:24:10,440 --> 00:24:12,760 Mírame. 401 00:24:17,440 --> 00:24:18,400 Te lo he dado todo. 402 00:24:19,720 --> 00:24:20,800 Ya lo sé. 403 00:24:22,560 --> 00:24:23,920 Y estoy agradecida. 404 00:24:24,000 --> 00:24:25,640 [ríe] ¿Agradecida? 405 00:24:28,640 --> 00:24:29,480 Ven. 406 00:24:30,280 --> 00:24:31,120 [puerta abierta] 407 00:24:36,600 --> 00:24:40,120 A veces pienso que lo tenías todo planeado, desde que nos conocimos. 408 00:24:43,760 --> 00:24:44,880 ¿Cuándo te he mentido? 409 00:24:44,960 --> 00:24:46,720 ¿Cuándo me has dicho alguna verdad? 410 00:24:47,840 --> 00:24:49,800 - ¿Eh? - Siempre te dije la verdad. 411 00:24:49,880 --> 00:24:50,720 No, déjame. 412 00:24:50,800 --> 00:24:53,400 [respira profundamente] 413 00:24:59,200 --> 00:25:01,240 [música romántica] 414 00:25:10,800 --> 00:25:15,320 [en italiano] ♪ Cuando estás aquí conmigo, ♪ 415 00:25:16,120 --> 00:25:22,680 ♪ esta habitación no tiene paredes, ♪ 416 00:25:22,760 --> 00:25:25,720 ♪ sino árboles, ♪ 417 00:25:26,600 --> 00:25:29,240 ♪ árboles infinitos. ♪ 418 00:25:29,960 --> 00:25:31,840 ♪ Cuando estás… ♪ 419 00:25:32,800 --> 00:25:34,560 - Para. - ¿Qué? 420 00:25:36,640 --> 00:25:37,520 No puedo. 421 00:25:37,600 --> 00:25:41,280 ♪ …este techo violeta ♪ 422 00:25:42,960 --> 00:25:44,520 ♪ deja de existir. ♪ 423 00:25:44,600 --> 00:25:46,400 [paso acelerado] 424 00:25:48,720 --> 00:25:49,640 ¡Ventura! 425 00:25:49,720 --> 00:25:53,120 ♪ Veo el cielo sobre nosotros, ♪ 426 00:25:53,200 --> 00:25:55,920 ♪ aquí tumbados, ♪ 427 00:25:57,360 --> 00:26:00,280 ♪ abandonados, ♪ 428 00:26:00,360 --> 00:26:06,120 ♪ como si no existiera nada más. ♪ 429 00:26:07,520 --> 00:26:11,160 ♪ Nada en el mundo. ♪ 430 00:26:12,000 --> 00:26:15,960 ♪ Suena una armónica, ♪ 431 00:26:17,520 --> 00:26:23,120 ♪ parece un órgano que vibra ♪ 432 00:26:23,800 --> 00:26:26,200 ♪ por ti y por mí. ♪ 433 00:26:27,600 --> 00:26:34,040 ♪ Ahí arriba, en la inmensidad del cielo, ♪ 434 00:26:34,120 --> 00:26:38,600 ♪ por ti y por mí, ♪ 435 00:26:39,360 --> 00:26:43,800 ♪ en el cielo. ♪ 436 00:26:47,080 --> 00:26:49,000 [motor revolucionado] 437 00:27:07,840 --> 00:27:12,000 ♪ Suena una armónica, ♪ 438 00:27:13,320 --> 00:27:19,400 ♪ parece un órgano que vibra ♪ 439 00:27:20,080 --> 00:27:22,280 ♪ por ti y por mí, ♪ 440 00:27:23,760 --> 00:27:30,040 ♪ ahí arriba, en la inmensidad del cielo, ♪ 441 00:27:30,120 --> 00:27:34,600 ♪ por ti y por mí, ♪ 442 00:27:35,720 --> 00:27:42,720 ♪ en el cielo. ♪ 443 00:27:45,960 --> 00:27:46,840 [aplausos] 444 00:27:47,720 --> 00:27:50,120 [silbidos] 445 00:28:00,360 --> 00:28:01,720 [Arístides] Helena. Perdón. 446 00:28:10,960 --> 00:28:12,240 [Bianca] ¿Podemos hablar? 447 00:28:14,720 --> 00:28:17,880 En Nápoles ya se pelean por quién ocupará su silla. 448 00:28:18,960 --> 00:28:21,400 Seguramente ninguno nos espera. 449 00:28:21,480 --> 00:28:25,200 Pero Dios ha querido dar a Charly otra vida. 450 00:28:26,080 --> 00:28:27,520 Aún está débil, pero… 451 00:28:28,280 --> 00:28:30,600 - esta noche habremos vuelto allí. - Me alegro. 452 00:28:33,000 --> 00:28:33,920 Tienes suerte. 453 00:28:35,320 --> 00:28:37,120 Mientras viva, te defenderá. 454 00:28:37,200 --> 00:28:38,400 Yo no maté a Piero. 455 00:28:40,520 --> 00:28:41,640 Llegó a casa borracho. 456 00:28:43,440 --> 00:28:44,400 Había bebido mucho. 457 00:28:48,720 --> 00:28:50,200 Camino se tuvo que defender. 458 00:28:50,280 --> 00:28:51,320 No te creo. 459 00:28:52,920 --> 00:28:54,040 Pero Charly te creerá. 460 00:28:56,280 --> 00:28:59,080 Siempre ha creído en ti. Aunque lo hayas traicionado. 461 00:28:59,160 --> 00:29:02,320 Ha recibido siempre su parte, semana tras semana. 462 00:29:04,080 --> 00:29:07,000 Sabe que lo más importante para mí es cumplir mi promesa. 463 00:29:07,080 --> 00:29:09,960 Le dije que te matase. Pero no quiso hacerme caso. 464 00:29:13,200 --> 00:29:15,960 Charly quiere que tú sigas en Barcelona. 465 00:29:16,520 --> 00:29:18,400 Que seas la jefa aquí. 466 00:29:19,720 --> 00:29:21,080 Lo has conseguido por fin. 467 00:29:24,520 --> 00:29:27,280 [suspira] Ten cuidado con Senovilla. 468 00:29:27,360 --> 00:29:30,800 Es un traidor. Piero lo llamó para decírselo. 469 00:29:30,880 --> 00:29:33,440 - ¿Por qué me lo cuentas? - Me lo ha pedido Charly. 470 00:29:39,440 --> 00:29:40,720 ¿Sabes lo que dice de ti? 471 00:29:42,720 --> 00:29:44,640 Que eres capaz de domar un tigre. 472 00:29:45,880 --> 00:29:46,760 ¿Es verdad? 473 00:29:47,720 --> 00:29:49,080 Es lo que he hecho siempre. 474 00:29:57,240 --> 00:29:58,200 [música tensa] 475 00:29:58,280 --> 00:29:59,880 [pasos alejándose] 476 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 [suspira] 477 00:30:04,840 --> 00:30:06,760 [Laforet] Lo haremos contigo o sin ti, 478 00:30:08,200 --> 00:30:10,960 pero te estamos ofreciendo la posibilidad de salvarte. 479 00:30:12,080 --> 00:30:13,880 Vas a aprovecharla, ¿no? 480 00:30:16,720 --> 00:30:18,160 ¿Estáis hablando de matarla? 481 00:30:21,440 --> 00:30:22,880 ¿Y yo qué tendría que hacer? 482 00:30:23,560 --> 00:30:26,880 Lleva muerto más de una semana. Está casi en descomposición. 483 00:30:26,960 --> 00:30:28,040 [suspiro] 484 00:30:28,120 --> 00:30:30,840 Lo vieron de casualidad en el vertedero de El Garraf. 485 00:30:31,880 --> 00:30:34,320 - ¿Llevaba la documentación encima? - No. 486 00:30:35,440 --> 00:30:39,200 Pero el traje es italiano y tenía grapado el recibo de la tintorería. 487 00:30:40,320 --> 00:30:42,640 Tan fácil como llamar y preguntar su nombre. 488 00:30:43,800 --> 00:30:44,920 Piero Felice. 489 00:30:46,000 --> 00:30:47,240 Un hombre de Hache. 490 00:30:47,320 --> 00:30:49,280 Muerto por herida de arma blanca. 491 00:30:49,360 --> 00:30:51,800 - ¿Por qué ha venido a contármelo? - [resopla] 492 00:30:53,680 --> 00:30:55,240 Pensé que le gustaría saberlo. 493 00:30:56,840 --> 00:30:59,000 [sobre en la chaqueta] 494 00:31:02,640 --> 00:31:04,120 Silvia me lo ha contado todo. 495 00:31:07,080 --> 00:31:07,920 Lo siento. 496 00:31:10,440 --> 00:31:14,760 Iré al Albatros, a ver qué explicaciones me dan sobre este muerto. 497 00:31:15,400 --> 00:31:16,240 Espere. 498 00:31:17,600 --> 00:31:20,080 Al Albatros no. ¿Puedo ir con usted? 499 00:31:21,160 --> 00:31:23,640 [suena "Saint-Tropez Twist"] 500 00:31:26,720 --> 00:31:29,040 [canción en francés] 501 00:31:31,000 --> 00:31:32,240 Tina, ese alboroto. 502 00:31:34,400 --> 00:31:35,600 Apaga eso, por favor. 503 00:31:36,160 --> 00:31:38,240 Es el disco de mamá. Ella lo baila así. 504 00:31:40,080 --> 00:31:42,120 - ¡No lo quites! - Me duele la cabeza. 505 00:31:42,960 --> 00:31:44,400 [fin de la música] 506 00:31:44,480 --> 00:31:46,320 - ¿Leemos un cuento? - [enfadada] No. 507 00:31:47,880 --> 00:31:49,400 Mamá va a venir a buscarme. 508 00:31:49,480 --> 00:31:51,720 A mí y al bebé. 509 00:31:51,800 --> 00:31:55,080 Cuando tú te vayas al pueblo, nosotros nos iremos con ella. 510 00:31:55,160 --> 00:31:56,000 ¿A que sí? 511 00:31:56,080 --> 00:31:56,920 [timbre] 512 00:31:57,000 --> 00:31:58,640 ¡Es ella! ¡Mamá! 513 00:31:58,720 --> 00:31:59,760 [continúa la música] 514 00:32:05,320 --> 00:32:06,280 [fin de la música] 515 00:32:10,160 --> 00:32:12,120 Perdone que le hagamos pasar por esto. 516 00:32:12,880 --> 00:32:14,240 Entenderá que es necesario. 517 00:32:15,640 --> 00:32:16,760 Ya les dije lo que sé. 518 00:32:17,880 --> 00:32:19,080 No entiendo esto ahora. 519 00:32:20,240 --> 00:32:23,560 Su marido murió por las heridas causadas por un cuchillo. 520 00:32:24,680 --> 00:32:26,400 ¿Tenía alguien algo contra él? 521 00:32:31,360 --> 00:32:32,880 [música melancólica] 522 00:32:32,960 --> 00:32:34,680 [Camino solloza] 523 00:32:42,120 --> 00:32:42,960 Piero. 524 00:32:45,520 --> 00:32:46,840 [llorando] Perdona, Piero. 525 00:32:49,120 --> 00:32:50,640 Yo es que no quería hacerlo. 526 00:32:59,280 --> 00:33:00,120 No quería. 527 00:33:02,880 --> 00:33:03,840 Yo no quería. 528 00:33:11,320 --> 00:33:13,440 [Arístides] No encuentro a Senovilla. 529 00:33:13,520 --> 00:33:15,640 Dejó la pensión y su familia no sabe nada. 530 00:33:15,720 --> 00:33:17,800 Abre las puertas, que entre el público. 531 00:33:17,880 --> 00:33:19,120 Voy a dar la orden. 532 00:33:19,720 --> 00:33:22,320 Ah, he quitado los carteles de Mirta de la puerta. 533 00:33:23,120 --> 00:33:25,480 [Arístides] Tengo a dos hombres dando vueltas. 534 00:33:25,560 --> 00:33:27,560 - [Mateo] ¿Miraste en los billares? - Sí. 535 00:33:28,120 --> 00:33:29,360 [Celeste] Sé dónde está. 536 00:33:30,360 --> 00:33:32,000 En un rato vendrán los dos aquí. 537 00:33:32,880 --> 00:33:34,160 Laforet y Senovilla. 538 00:33:37,000 --> 00:33:38,400 ¿Por qué te lo han contado? 539 00:33:38,480 --> 00:33:41,280 Quieren que abra atrás mientras Hache está aquí. 540 00:33:42,920 --> 00:33:44,080 Déjala. 541 00:33:44,640 --> 00:33:47,440 Ellos piensan que soy una traidora. Como vosotros. 542 00:33:48,080 --> 00:33:50,200 Pero me has dado una segunda oportunidad. 543 00:33:51,200 --> 00:33:52,640 Van a venir a por ti. 544 00:33:53,240 --> 00:33:55,880 - ¿Por qué no lo has dicho antes? - Te lo digo ahora. 545 00:33:56,680 --> 00:33:58,360 [música tensa] 546 00:33:58,440 --> 00:34:01,400 Haz lo que te han pedido. Abre las puertas. 547 00:34:02,160 --> 00:34:04,040 Que los músicos toquen, como siempre. 548 00:34:05,320 --> 00:34:06,800 Les estaremos esperando. 549 00:34:13,320 --> 00:34:14,560 [arma] 550 00:34:16,440 --> 00:34:17,280 Toma. 551 00:34:18,880 --> 00:34:20,360 Cuídala como si fuera ella. 552 00:34:22,760 --> 00:34:24,880 Voy a protegerte, hermana. 553 00:34:27,000 --> 00:34:28,400 [música alegre de orquesta] 554 00:35:09,440 --> 00:35:11,000 ¿No hay más bares en Barcelona? 555 00:35:11,640 --> 00:35:13,040 Hoy no estás invitado, vete. 556 00:35:14,000 --> 00:35:15,480 Camino ha confesado. 557 00:35:15,560 --> 00:35:17,680 Se la han llevado para interrogarla. 558 00:35:17,760 --> 00:35:19,560 No tardarán en venir a detenerte. 559 00:35:20,720 --> 00:35:21,560 Hablemos. 560 00:35:21,640 --> 00:35:23,400 - Vamos a comisaría. - No. 561 00:35:24,200 --> 00:35:25,720 No me iré sin hablar contigo. 562 00:35:27,080 --> 00:35:28,160 Vamos a tu despacho. 563 00:35:36,600 --> 00:35:37,840 [motor parado] 564 00:35:46,800 --> 00:35:47,720 [en francés] Jean. 565 00:35:49,160 --> 00:35:50,400 Prefiero no entrar. 566 00:35:51,000 --> 00:35:53,760 ¿Crees que si te quedas fuera no arderás en el infierno? 567 00:35:57,800 --> 00:35:59,400 [pasos alejándose] 568 00:36:07,000 --> 00:36:09,080 - Habéis venido demasiado pronto. - Mejor. 569 00:36:09,160 --> 00:36:10,880 - ¿Está Hache en su despacho? - Sí. 570 00:36:10,960 --> 00:36:13,560 Pero no tan deprisa. Esperad. No es buen momento. 571 00:36:14,360 --> 00:36:15,480 Eso lo decido yo. 572 00:36:34,800 --> 00:36:35,840 ¡Parad! 573 00:36:37,960 --> 00:36:39,160 ¿Cuánto dinero quieres? 574 00:36:41,680 --> 00:36:42,880 Dime una cifra y te vas. 575 00:36:45,160 --> 00:36:46,160 ¿Te lo digo yo? 576 00:36:48,040 --> 00:36:49,600 Solo quiero verte en la cárcel. 577 00:36:50,120 --> 00:36:53,640 Camino actuó en defensa propia. No es justo que pague ella por todo. 578 00:36:55,800 --> 00:36:57,280 Vienes a proponerme un trato. 579 00:36:58,400 --> 00:36:59,480 Otra vez. 580 00:37:01,800 --> 00:37:02,640 Dime la verdad. 581 00:37:04,640 --> 00:37:06,280 ¿Por qué vuelves siempre aquí? 582 00:37:07,520 --> 00:37:08,480 ¿Qué quieres de mí? 583 00:37:12,240 --> 00:37:13,680 ¡Encontrad a esa zorra! 584 00:37:16,960 --> 00:37:17,800 [disparo] 585 00:37:23,480 --> 00:37:24,840 [disparos] 586 00:37:28,360 --> 00:37:30,280 [disparos] 587 00:37:41,600 --> 00:37:45,120 ¿Has visto? Esto es lo que ha venido a buscar. 588 00:37:48,400 --> 00:37:51,880 ¡Hijo de puta! ¡Que no se escape! ¡Va! 589 00:37:58,960 --> 00:38:00,960 - [Hache] ¡Mateo! - ¡Helena! 590 00:38:01,920 --> 00:38:03,040 Helena… 591 00:38:08,120 --> 00:38:10,680 [disparos y gritos] 592 00:38:10,760 --> 00:38:11,760 [alboroto lejano] 593 00:38:12,560 --> 00:38:13,920 - Debe ir al hospital. - No. 594 00:38:14,000 --> 00:38:16,680 - Tú te vienes conmigo. - [Mateo] ¡Helena! 595 00:38:16,760 --> 00:38:18,280 [música tensa] 596 00:38:19,680 --> 00:38:21,160 [gritos] 597 00:38:24,640 --> 00:38:26,160 [continúan los disparos] 598 00:38:26,240 --> 00:38:28,880 [alboroto] 599 00:38:35,560 --> 00:38:36,760 [motor arrancado] 600 00:38:45,760 --> 00:38:47,120 [gritos] 601 00:38:54,480 --> 00:38:56,120 ¡No te escondas y da la cara! 602 00:38:57,440 --> 00:38:58,680 [disparos] 603 00:39:05,600 --> 00:39:06,560 [disparo] 604 00:39:07,280 --> 00:39:09,400 ¿Qué has hecho? 605 00:39:15,160 --> 00:39:16,400 [música tensa] 606 00:39:17,080 --> 00:39:19,320 Venga. Sal. 607 00:39:26,480 --> 00:39:27,680 ¡Joder! 608 00:39:27,760 --> 00:39:29,280 [quejidos] 609 00:39:29,360 --> 00:39:31,640 Te has encontrado la puerta cerrada. 610 00:39:31,720 --> 00:39:33,040 ¡Déjame salir o la mato! 611 00:39:33,600 --> 00:39:37,000 - Tú hoy no sales vivo de aquí. - [Celeste] ¿Qué me vas a hacer? 612 00:39:37,080 --> 00:39:37,960 ¡Tú cállate! 613 00:39:38,040 --> 00:39:39,800 La que has montado para acabar así. 614 00:39:40,520 --> 00:39:41,400 Qué pena. 615 00:39:42,560 --> 00:39:45,520 - Todo lo haces mal. - [Senovilla] Solo quería mi parte. 616 00:39:45,600 --> 00:39:49,600 ¿Por qué no puedo tenerla? ¿Eh? ¿Qué habéis hecho vosotros? 617 00:39:50,880 --> 00:39:54,800 ¿Qué es lo que he hecho tan mal, Arístides? 618 00:39:58,560 --> 00:39:59,520 [Celeste grita] 619 00:40:02,320 --> 00:40:04,360 [Celeste jadea] 620 00:40:07,000 --> 00:40:07,960 ¡Casi me matas! 621 00:40:10,640 --> 00:40:12,280 [pasos alejándose] 622 00:40:39,800 --> 00:40:41,320 [exhala profundamente] 623 00:40:44,520 --> 00:40:46,160 [pasos] 624 00:40:47,600 --> 00:40:48,640 [puerta abierta] 625 00:40:49,680 --> 00:40:51,240 - ¿Cómo estás? - ¿Qué ha pasado? 626 00:40:52,040 --> 00:40:52,880 Ya está. 627 00:40:54,040 --> 00:40:55,560 Ahora, a pensar en el futuro. 628 00:40:57,120 --> 00:41:00,720 - Habrá que ir a que te miren eso, ¿eh? - [suspira] Menudo estreno. 629 00:41:01,960 --> 00:41:02,800 Lo siento. 630 00:41:03,320 --> 00:41:05,840 Tenía que haber estado más atento. No lo vi venir. 631 00:41:05,920 --> 00:41:08,480 Ese es el problema, que no se ven venir. 632 00:41:09,160 --> 00:41:10,320 Nunca se ven venir. 633 00:41:13,600 --> 00:41:14,440 ¿Y Helena? 634 00:41:27,280 --> 00:41:28,120 [motor parado] 635 00:41:28,200 --> 00:41:29,080 [freno de mano] 636 00:41:35,680 --> 00:41:37,040 Podría matarte aquí mismo. 637 00:41:41,320 --> 00:41:43,120 Diré que te salvé del tiroteo… 638 00:41:45,160 --> 00:41:46,400 que intentaste escapar, 639 00:41:47,200 --> 00:41:49,840 que me disparaste y que te maté en defensa propia. 640 00:41:55,360 --> 00:41:56,680 [arma] 641 00:42:01,600 --> 00:42:04,920 Vine a Barcelona a rehacer mi vida, pero estabas tú. 642 00:42:08,560 --> 00:42:09,640 A cada paso que daba, 643 00:42:11,120 --> 00:42:13,880 detrás de cada caso, de cada noticia, 644 00:42:15,240 --> 00:42:16,080 estabas tú. 645 00:42:16,640 --> 00:42:17,920 [emocionado] Siempre tú. 646 00:42:18,960 --> 00:42:20,520 [respira emocionado] 647 00:42:24,120 --> 00:42:26,440 [ráfaga de viento] 648 00:42:28,920 --> 00:42:31,240 [besos] 649 00:42:31,320 --> 00:42:32,760 [piano] 650 00:42:35,600 --> 00:42:42,120 [hombre en italiano] ♪ Yo soy el viento… ♪ 651 00:42:44,520 --> 00:42:45,440 Gracias. 652 00:42:55,360 --> 00:42:56,520 ¿Qué vas a hacer ahora? 653 00:42:59,400 --> 00:43:00,640 Lo que he hecho siempre. 654 00:43:02,880 --> 00:43:03,840 Sobrevivir. 655 00:43:03,920 --> 00:43:07,040 [hombre en español] ♪ Yo soy el viento, ♪ 656 00:43:07,800 --> 00:43:11,520 ♪ yo soy la furia que viene y te lleva al pasar, ♪ 657 00:43:12,320 --> 00:43:15,520 ♪ y que en la noche te llama y no encuentra la paz. ♪ 658 00:43:15,600 --> 00:43:18,160 ♪ Soy la voz de los montes y el mar. ♪ 659 00:43:18,240 --> 00:43:20,640 ♪ Yo soy el viento. ♪ 660 00:43:21,520 --> 00:43:25,480 ♪ Si te acaricio, no debes fiarte de mí. ♪ 661 00:43:26,080 --> 00:43:29,320 ♪ No sé qué leyes gobiernan mi corazón. ♪ 662 00:43:29,400 --> 00:43:34,080 ♪ Soy amor hecho fuego y pasión y voy hacia ti. ♪ 663 00:43:34,160 --> 00:43:36,680 ♪ Y voy hacia ti. ♪ 664 00:43:36,760 --> 00:43:41,400 ♪ Soy el aire que la noche suspira, ♪ 665 00:43:41,480 --> 00:43:45,800 ♪ y al llegar la mañana más dulce se hará. ♪ 666 00:43:45,880 --> 00:43:50,200 ♪ Soy la furia que de pronto se irrita, ♪ 667 00:43:50,280 --> 00:43:54,640 ♪ sin pensar que lo mismo que viene, se va. ♪ 668 00:43:54,720 --> 00:43:57,520 ♪ Yo soy el viento ♪ 669 00:43:58,360 --> 00:44:02,120 ♪ que atravesando el desierto se acerca hasta ti. ♪ 670 00:44:02,880 --> 00:44:05,840 ♪ Yo soy la furia que ha atraído tu cuerpo hacia mí. ♪ 671 00:44:05,920 --> 00:44:10,240 ♪ Te amaré, pues escrito quedó qué fue de este amor ♪ 672 00:44:10,760 --> 00:44:15,040 ♪ más fuerte que yo. ♪