1 00:00:06,000 --> 00:00:08,920 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,160 ‫"عندما تكون‬ 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,440 ‫حاضرًا معي‬ 4 00:00:20,200 --> 00:00:27,200 ‫تختفي حدود الغرفة‬ 5 00:00:28,200 --> 00:00:32,000 ‫لكن الأشجار‬ 6 00:00:35,120 --> 00:00:37,440 ‫أشجار لا نهائية‬ 7 00:00:37,960 --> 00:00:43,160 ‫عندما تكون موجودًا بجانبي‬ 8 00:00:44,600 --> 00:00:49,480 ‫هذا السقف الأرجواني‬ 9 00:00:50,640 --> 00:00:52,280 ‫يختفي‬ 10 00:00:54,160 --> 00:00:59,920 ‫أرى السماء فوقنا‬ 11 00:01:00,000 --> 00:01:02,200 ‫مستلقية هنا…"‬ 12 00:01:04,960 --> 00:01:05,800 ‫كيف أبدو؟‬ 13 00:01:05,880 --> 00:01:07,680 ‫جميلة، كالعادة!‬ 14 00:01:09,080 --> 00:01:10,560 ‫تسرني رؤيتك يا "هاتشي".‬ 15 00:01:10,640 --> 00:01:11,640 ‫وأنا أيضًا.‬ 16 00:01:13,520 --> 00:01:15,480 ‫كيف حالك يا "بيانكا"؟‬ 17 00:01:15,560 --> 00:01:17,120 ‫بخير.‬ 18 00:01:17,680 --> 00:01:18,640 ‫انظري يا "بيانكا".‬ 19 00:01:19,160 --> 00:01:20,920 ‫هذا هو "ألباتروس" الشهير.‬ 20 00:01:22,040 --> 00:01:24,840 ‫- مرّ وقت طويل.‬ ‫- دائمًا مرحّب بكما هنا.‬ 21 00:01:24,920 --> 00:01:25,920 ‫هلا نذهب؟‬ 22 00:01:27,160 --> 00:01:28,240 ‫هيا بنا.‬ 23 00:01:32,400 --> 00:01:38,520 ‫"في اتساع السماء‬ 24 00:01:38,600 --> 00:01:42,160 ‫لنا‬ 25 00:01:44,000 --> 00:01:49,560 ‫في السماء"‬ 26 00:01:53,280 --> 00:01:54,120 ‫أحسنت!‬ 27 00:01:55,080 --> 00:01:56,040 ‫رائع!‬ 28 00:01:57,360 --> 00:01:58,600 ‫سيد "لوسيانو".‬ 29 00:01:59,360 --> 00:02:00,320 ‫"أريستيديس".‬ 30 00:02:00,400 --> 00:02:01,960 ‫أنا سعيد جدًا بقدومك إلينا.‬ 31 00:02:02,600 --> 00:02:04,440 ‫"بيانكا". ما أخبار الرحلة؟‬ 32 00:02:05,480 --> 00:02:07,800 ‫طويلة. لكن لدينا أمور نفعلها.‬ 33 00:02:09,160 --> 00:02:11,720 ‫حان الوقت لنبدأ بالعمل، صحيح؟ حسنًا؟‬ 34 00:02:15,800 --> 00:02:17,600 ‫نرسل 6 حقائب في كل رحلة.‬ 35 00:02:17,680 --> 00:02:20,600 ‫رحلتان في الأسبوع.‬ ‫20 كيلوغرامًا من الهيروين في كل حقيبة.‬ 36 00:02:20,680 --> 00:02:22,400 ‫لست بارعًا في الحسابات.‬ 37 00:02:23,800 --> 00:02:26,760 ‫- كيف تجري الأمور في المختبر؟‬ ‫- جيدة. هل تريد رؤيته؟‬ 38 00:02:28,040 --> 00:02:32,280 ‫عزيزي، لا أحب النبيذ الإسباني.‬ ‫أخبرهم أن يحضروا لي شرابًا آخر.‬ 39 00:02:32,960 --> 00:02:36,680 ‫"أريستيديس"،‬ ‫أحضر لها كأسًا من النبيذ الفرنسي.‬ 40 00:02:37,400 --> 00:02:39,040 ‫أو أي شيء آخر.‬ 41 00:02:39,680 --> 00:02:41,840 ‫نحن نتحدث عن العمل يا عزيزتي.‬ 42 00:02:49,560 --> 00:02:53,040 ‫تهانينا يا "هاتشي".‬ ‫انبهروا في "نيويورك" بعملك.‬ 43 00:02:53,120 --> 00:02:54,000 ‫شكرًا.‬ 44 00:02:54,080 --> 00:02:56,360 ‫عصير برتقال بفودكا.‬ 45 00:02:57,000 --> 00:02:57,920 ‫هل تفهمني؟‬ 46 00:02:58,920 --> 00:03:00,360 ‫"اسكرودريفر".‬ 47 00:03:05,440 --> 00:03:06,840 ‫أول مرة تأتين إلى "برشلونة"؟‬ 48 00:03:09,720 --> 00:03:11,000 ‫"برشلونة"…‬ 49 00:03:11,840 --> 00:03:12,760 ‫شاسعة.‬ 50 00:03:14,360 --> 00:03:15,400 ‫شاسعة جدًا.‬ 51 00:03:17,440 --> 00:03:18,720 ‫والد "بامبينو"…‬ 52 00:03:20,120 --> 00:03:21,520 ‫صديق مقرّب إلى أبي.‬ 53 00:03:23,160 --> 00:03:24,200 ‫إنهما مقرّبان جدًا.‬ 54 00:03:27,440 --> 00:03:28,560 ‫ووالدته…‬ 55 00:03:30,280 --> 00:03:31,200 ‫الأمر محزن للغاية.‬ 56 00:03:34,400 --> 00:03:35,520 ‫لم تكف عن البكاء.‬ 57 00:03:38,280 --> 00:03:39,720 ‫أريد أن أسألك شيئًا.‬ 58 00:03:40,400 --> 00:03:41,720 ‫وعدت والدته.‬ 59 00:03:44,120 --> 00:03:45,040 ‫أين "بامبينو"؟‬ 60 00:03:45,120 --> 00:03:46,720 ‫بحثنا في كل مكان.‬ 61 00:03:47,920 --> 00:03:50,960 ‫كل ما نعرفه أنه خرج في ليلة الاحتفال.‬ 62 00:03:51,640 --> 00:03:53,880 ‫- "كامينو" مستاءة للغاية.‬ ‫- المسكينة.‬ 63 00:03:54,960 --> 00:03:56,640 ‫لم يترك رسالة أو يتصل هاتفيًا.‬ 64 00:03:57,720 --> 00:03:58,560 ‫لا شيء.‬ 65 00:03:59,760 --> 00:04:00,640 ‫هذا غريب.‬ 66 00:04:01,360 --> 00:04:02,360 ‫غريب جدًا.‬ 67 00:04:03,120 --> 00:04:04,640 ‫كان "بييرو" يتصل بي كل ليلة.‬ 68 00:04:06,080 --> 00:04:11,120 ‫يتصل بي. كل ليلة.‬ ‫كل ليلة منذ وصوله إلى "برشلونة".‬ 69 00:04:11,720 --> 00:04:13,200 ‫أخبرني بكل شيء يا "هاتشي".‬ 70 00:04:14,600 --> 00:04:17,400 ‫أخبرني بما لا تريديني أن أعرفه.‬ 71 00:04:18,920 --> 00:04:20,080 ‫لم أرد أن أقلقك.‬ 72 00:04:22,080 --> 00:04:23,200 ‫فعلت كل ما وعدتك به.‬ 73 00:04:23,280 --> 00:04:25,920 ‫أخبرني "بامبينو" أيضًا أنك تسرقينني.‬ 74 00:04:28,560 --> 00:04:29,880 ‫تسرقين القليل من كل حقيبة.‬ 75 00:04:30,560 --> 00:04:31,920 ‫تسرقين مني!‬ 76 00:04:32,880 --> 00:04:34,000 ‫مني!‬ 77 00:04:40,040 --> 00:04:41,440 ‫وبعد أن أخبرني بهذا،‬ 78 00:04:43,760 --> 00:04:45,560 ‫اختفى.‬ 79 00:04:48,920 --> 00:04:50,040 ‫سأسألك مجددًا.‬ 80 00:04:53,040 --> 00:04:53,960 ‫"هاتشي"،‬ 81 00:04:54,880 --> 00:04:56,520 ‫أين "بييرو"؟‬ 82 00:05:12,520 --> 00:05:16,320 ‫يجب أن تعملي في الخارج مع الجميع.‬ ‫نستضيف شخصًا مهمًا.‬ 83 00:05:16,920 --> 00:05:19,600 ‫توقفي عن إعطائي الأوامر! لست زعيمتي.‬ 84 00:05:19,680 --> 00:05:21,120 ‫ولا ذاك الرجل الإيطالي أيضًا.‬ 85 00:05:22,480 --> 00:05:25,400 ‫اسمه "لوسيانو"، وهذا ملكه.‬ 86 00:05:27,280 --> 00:05:29,960 ‫- من أين حصلت عليه؟‬ ‫- من أين حصلت على ماذا؟‬ 87 00:05:31,400 --> 00:05:34,360 ‫إن لم تتبعي القواعد، لن تغني هنا مجددًا.‬ 88 00:05:34,440 --> 00:05:36,880 ‫ألم تعرفي أنني من تضع القواعد هنا؟‬ 89 00:05:37,640 --> 00:05:41,000 ‫هذه غرفة ملابسها.‬ ‫يمكن لـ"ميرتا" أن تفعل ما يحلو لها هنا.‬ 90 00:05:41,080 --> 00:05:42,480 ‫هلا تتركنا وحدنا يا "ماتيو"؟‬ 91 00:05:50,080 --> 00:05:51,960 ‫- تنح جانبًا.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 92 00:05:55,480 --> 00:05:57,640 ‫لا تتبعني! أرجوك.‬ 93 00:05:58,440 --> 00:06:00,240 ‫ستبدئين بالغناء الساعة 11.‬ 94 00:06:04,760 --> 00:06:07,960 ‫- أؤكد لك أنني لم أكذب عليك.‬ ‫- كذبت عليّ! "بييرو" أخبرني!‬ 95 00:06:08,040 --> 00:06:11,680 ‫لم أكذب عليك! لست لصة! أتسمعني؟ لست لصة!‬ 96 00:06:11,760 --> 00:06:15,960 ‫إذًا من سرق؟ من أخذ نقودي؟‬ 97 00:06:16,040 --> 00:06:17,440 ‫أعمل لحسابك!‬ 98 00:06:17,520 --> 00:06:19,800 ‫ما كنت لتجني هذا القدر من المال من دوني.‬ 99 00:06:19,880 --> 00:06:21,200 ‫- هذا يكفي!‬ ‫- أبدًا!‬ 100 00:06:21,280 --> 00:06:24,360 ‫الأمر بسيط جدًا. أريد مالي.‬ 101 00:06:24,440 --> 00:06:26,000 ‫وأريد أن أرى "بامبينو"!‬ 102 00:06:27,800 --> 00:06:29,000 ‫سأكون في فندق "ريتز".‬ 103 00:06:30,400 --> 00:06:31,480 ‫هيا بنا.‬ 104 00:06:36,960 --> 00:06:41,200 ‫بالنسبة إلى المال، أخبريني ما تريدين فعله،‬ ‫لكن بالنسبة إلى "بامبينو"…‬ 105 00:06:42,440 --> 00:06:45,880 ‫سيكون الأمر صعبًا. ماذا قلت له؟‬ 106 00:06:45,960 --> 00:06:49,680 ‫لا شيء. رفض الإصغاء. يظن أنني قتلته.‬ 107 00:06:52,400 --> 00:06:54,000 ‫اجمع كل المال الممكن.‬ 108 00:07:07,720 --> 00:07:08,960 ‫لقد خانتك.‬ 109 00:07:09,920 --> 00:07:11,960 ‫ظننت أنك أتيت لتقتلها.‬ 110 00:07:12,040 --> 00:07:14,400 ‫حتى الشيطان يستحق فرصة ثانية.‬ 111 00:07:15,600 --> 00:07:16,680 ‫لكنها فرصة واحدة فقط.‬ 112 00:07:18,120 --> 00:07:19,400 ‫لا أريد التفكير في الأمر.‬ 113 00:07:20,000 --> 00:07:22,080 ‫حسنًا، فكّر بي قليلًا الآن.‬ 114 00:07:22,880 --> 00:07:25,240 ‫اصطحبني في جولة في "برشلونة".‬ 115 00:07:26,360 --> 00:07:28,320 ‫هل نذهب إلى جناحنا الفندقي أولًا؟‬ 116 00:07:28,400 --> 00:07:30,480 ‫هل سيكون هذا آمنًا لقلبك؟‬ 117 00:07:32,400 --> 00:07:34,400 ‫سرقت قلبي بالفعل.‬ 118 00:07:35,800 --> 00:07:36,800 ‫تحرّك.‬ 119 00:07:58,760 --> 00:08:00,200 ‫من الجيد رؤيتك خارج السرير.‬ 120 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 ‫ماذا أحضرت اليوم؟ حلويات؟‬ 121 00:08:04,600 --> 00:08:05,720 ‫لا يمكنني تحملّها.‬ 122 00:08:06,960 --> 00:08:08,520 ‫إنها محضّرة حسب الطلب. ستعجبك.‬ 123 00:08:09,280 --> 00:08:10,760 ‫هذه القطعة لك.‬ 124 00:08:11,320 --> 00:08:13,400 ‫- المزيد من فضلك.‬ ‫- لا، ستمرضين.‬ 125 00:08:13,480 --> 00:08:14,720 ‫هذا كثير. هيا.‬ 126 00:08:15,600 --> 00:08:17,160 ‫ما رأيك؟ هل هي لذيذة؟‬ 127 00:08:21,120 --> 00:08:22,680 ‫هاك. ستتسخ ملابسك.‬ 128 00:08:23,440 --> 00:08:24,480 ‫"أنغيلاينز"!‬ 129 00:08:27,400 --> 00:08:28,800 ‫لم أعد أطيق البقاء هنا.‬ 130 00:08:32,040 --> 00:08:33,160 ‫كل شيء يذكّرني به.‬ 131 00:08:35,560 --> 00:08:36,800 ‫حسنًا، سنشتري منزلًا آخر.‬ 132 00:08:38,280 --> 00:08:40,560 ‫لا.‬ 133 00:08:42,240 --> 00:08:43,800 ‫لن أبقى في "برشلونة".‬ 134 00:08:44,840 --> 00:08:46,840 ‫ولن أذهب إلى "نابولي". سأعود إلى بلدتي.‬ 135 00:08:49,680 --> 00:08:51,680 ‫لا أعلم ما يجب عليّ فعله.‬ 136 00:08:53,520 --> 00:08:54,640 ‫ها هو ذا مجددًا.‬ 137 00:08:54,720 --> 00:08:56,520 ‫إنه يشعر بالغيرة. يريد بعض الكعك.‬ 138 00:08:56,600 --> 00:08:57,640 ‫"أنغيلاينز".‬ 139 00:08:59,360 --> 00:09:00,440 ‫اذهبي واطمئني عليه.‬ 140 00:09:11,920 --> 00:09:12,840 ‫أتى "لوسيانو".‬ 141 00:09:16,120 --> 00:09:16,960 ‫إلى "برشلونة"؟‬ 142 00:09:17,040 --> 00:09:19,000 ‫قد يأتي لرؤيتك ويسألك.‬ 143 00:09:19,080 --> 00:09:21,760 ‫- ماذا أقول له؟‬ ‫- مثلما قلت للشرطة.‬ 144 00:09:21,840 --> 00:09:24,360 ‫تشاجرتما وكان ثملًا وغادر.‬ 145 00:09:25,600 --> 00:09:29,160 ‫- لماذا حضر "لوسيانو" إلى "برشلونة"؟‬ ‫- سيبقى هنا لبضعة أيام. هذا كل شيء.‬ 146 00:09:29,240 --> 00:09:31,320 ‫- لن أتخلى عنك. اجلسي.‬ ‫- ابتعدي عني.‬ 147 00:09:31,400 --> 00:09:32,560 ‫اجلسي!‬ 148 00:09:32,640 --> 00:09:36,200 ‫اتركيني وشأني يا "هيلينا"!‬ ‫لا أعرف لم جئت معك إلى "برشلونة".‬ 149 00:09:36,880 --> 00:09:38,040 ‫لم أطلب منك ذلك.‬ 150 00:09:38,880 --> 00:09:42,600 ‫كل شيء يبدأ بشكل جيد معك،‬ ‫لكنه يتحوّل إلى كارثة. كأنك…‬ 151 00:09:42,680 --> 00:09:44,520 ‫تجذبين الحظ السيئ.‬ 152 00:09:44,600 --> 00:09:45,440 ‫حقًا؟‬ 153 00:09:48,280 --> 00:09:50,720 ‫ماذا سيكون مصيرك من دوني؟‬ 154 00:09:52,280 --> 00:09:53,640 ‫لأين كنت ستصلين الآن؟‬ 155 00:09:55,320 --> 00:09:56,160 ‫ماذا؟‬ 156 00:09:58,320 --> 00:09:59,160 ‫سأخبرك.‬ 157 00:10:00,880 --> 00:10:03,800 ‫لكنت مريضة وجائعة.‬ 158 00:10:04,960 --> 00:10:07,480 ‫لكنت بقيت العاهرة نفسها‬ ‫التي لم يهتم بها أحد،‬ 159 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 ‫وكنت ستعيشين في المنزل القذر نفسه‬ ‫الذي وجدتك فيه.‬ 160 00:10:12,760 --> 00:10:16,840 ‫ما كنت لتنتقلي، أليس كذلك؟‬ ‫لأنك لا تفعلي شيئًا مطلقًا.‬ 161 00:10:18,760 --> 00:10:20,320 ‫هل أنا محقة؟‬ 162 00:10:21,280 --> 00:10:22,520 ‫أنت مريضة.‬ 163 00:10:26,760 --> 00:10:28,760 ‫لا، في الواقع، أنت المرض.‬ 164 00:10:30,440 --> 00:10:31,720 ‫ألم تدركي ذلك حتى الآن؟‬ 165 00:10:32,880 --> 00:10:35,360 ‫إنك تصيبينا جميعًا، لكنك أنت فقط من تستمر،‬ 166 00:10:35,440 --> 00:10:37,480 ‫ولن تكفي عن هذا حتى تقتلينا جميعًا.‬ 167 00:10:52,960 --> 00:10:53,960 ‫"سيلفيا"؟‬ 168 00:11:09,040 --> 00:11:10,240 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 169 00:11:12,600 --> 00:11:14,040 ‫ألا يوجد تفسير؟‬ 170 00:11:15,080 --> 00:11:15,920 ‫لا.‬ 171 00:11:25,520 --> 00:11:28,840 ‫اسمع، ليست لديك وظيفة ولا تنام.‬ 172 00:11:28,920 --> 00:11:30,120 ‫أنت لست بخير.‬ 173 00:11:31,160 --> 00:11:33,680 ‫- أحاول الاهتمام بك.‬ ‫- لا أريدك أن تهتمي بي.‬ 174 00:11:33,760 --> 00:11:35,920 ‫- ليس هكذا.‬ ‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 175 00:11:36,000 --> 00:11:37,480 ‫أخشى الذهاب إلى العمل،‬ 176 00:11:37,560 --> 00:11:40,120 ‫لأنني لا أعرف ماذا سأجد‬ ‫عندما أعود إلى المنزل.‬ 177 00:11:40,200 --> 00:11:41,520 ‫هذا صحيح. أنا خائفة.‬ 178 00:11:41,600 --> 00:11:44,480 ‫- مم تخافين؟‬ ‫- من أن تفعل شيئًا غبيًا.‬ 179 00:11:44,560 --> 00:11:45,920 ‫من أن تقفز من الشرفة.‬ 180 00:11:48,280 --> 00:11:49,360 ‫أجل.‬ 181 00:11:49,440 --> 00:11:51,720 ‫هل تظن أنني لم أفكر في ذلك؟‬ 182 00:11:56,040 --> 00:11:58,800 ‫أنا آسف.‬ 183 00:12:10,800 --> 00:12:13,080 ‫سمعت أن الإيطاليين قادمون ليتشاجروا معنا.‬ 184 00:12:14,640 --> 00:12:18,120 ‫- من أخبرك بذلك؟‬ ‫- هل ستعطيني مسدسًا؟‬ 185 00:12:18,800 --> 00:12:20,160 ‫سأحتاج إلى الدفاع عن نفسي.‬ 186 00:12:20,240 --> 00:12:22,080 ‫نعم، كنت أفكر في ذلك.‬ 187 00:12:22,160 --> 00:12:23,160 ‫جميعكم تملكون مسدسًا.‬ 188 00:12:23,240 --> 00:12:25,600 ‫كيف يمكنني أن أعطيك مسدسًا يا فتى؟‬ 189 00:12:25,680 --> 00:12:27,040 ‫لقد أنقذت حياة أختي.‬ 190 00:12:27,120 --> 00:12:30,480 ‫اسمع، هذا أفضل شيء قمت به على الإطلاق.‬ ‫أوافقك الرأي.‬ 191 00:12:30,560 --> 00:12:33,040 ‫- اغرب عن وجهي.‬ ‫- هل ستعطيني مسدسًا أم لا؟‬ 192 00:12:34,600 --> 00:12:35,480 ‫سنرى.‬ 193 00:12:36,600 --> 00:12:38,520 ‫في كلتا الحالتين، سأخبرك بشيء واحد.‬ 194 00:12:38,600 --> 00:12:40,320 ‫إن كان لديك نصف شجاعة أختك،‬ 195 00:12:40,880 --> 00:12:42,440 ‫فلا يهمني من سيأتي.‬ 196 00:12:43,720 --> 00:12:44,600 ‫اذهب.‬ 197 00:12:50,520 --> 00:12:53,240 ‫كان بإمكاني أن أجمع المزيد من كل مكان،‬ ‫لكنني…‬ 198 00:12:54,000 --> 00:12:58,880 ‫أزعجت البعض بطلب الديون. هذا ما جمعته.‬ 199 00:12:59,840 --> 00:13:02,080 ‫إلا إذا لم ندفع للمحافظ هذا الشهر…‬ 200 00:13:03,920 --> 00:13:06,480 ‫هل تظنين أن هذا المبلغ‬ ‫سيكون كافيًا لـ"لوسيانو"؟‬ 201 00:13:07,880 --> 00:13:08,880 ‫لن نعطيه إياه.‬ 202 00:13:14,400 --> 00:13:16,600 ‫إعطاؤه له‬ ‫سيكون اعترافًا أننا سرقنا منه.‬ 203 00:13:18,520 --> 00:13:20,280 ‫ستسوء الأمور إن لم نعطه إياه.‬ 204 00:13:22,240 --> 00:13:23,640 ‫إن أعطيناه المال، فسيقتلنا.‬ 205 00:13:25,920 --> 00:13:27,920 ‫لم يبق لنا سوى الرحيل.‬ 206 00:13:28,000 --> 00:13:29,320 ‫ارحل إن شئت.‬ 207 00:13:30,960 --> 00:13:33,080 ‫لا علاقة لي بموت "بييرو".‬ 208 00:13:33,160 --> 00:13:35,840 ‫وأحقق له الكثير من الربح.‬ ‫أكثر بكثير مما توقّع.‬ 209 00:13:36,600 --> 00:13:38,480 ‫ماذا؟ ماذا ستقول؟‬ 210 00:14:04,360 --> 00:14:05,360 ‫"فينتورا".‬ 211 00:14:07,080 --> 00:14:08,880 ‫"فينتو".‬ 212 00:14:09,520 --> 00:14:10,400 ‫هذا أنا.‬ 213 00:14:10,920 --> 00:14:11,920 ‫"أوريول".‬ 214 00:14:13,160 --> 00:14:14,320 ‫لقد رحت في النوم.‬ 215 00:14:17,200 --> 00:14:18,840 ‫كيف حالك؟‬ 216 00:14:19,880 --> 00:14:21,880 ‫ذهبت إلى منزلك لأقلّك من أجل التدريب.‬ 217 00:14:22,600 --> 00:14:24,360 ‫السباق يوم الأحد.‬ 218 00:14:27,840 --> 00:14:31,640 ‫لقد انتقلت منه قبل أسابيع.‬ ‫هل ستشتري لي شرابًا؟‬ 219 00:14:31,720 --> 00:14:33,440 ‫لن أشتري لك شيئًا.‬ 220 00:14:33,520 --> 00:14:36,080 ‫- لم لا؟‬ ‫- لأنك نائم في حانة.‬ 221 00:14:37,080 --> 00:14:40,280 ‫هيا بنا. تحدثت مع والدك‬ ‫ويريد أن يقدّم لك عرضًا.‬ 222 00:14:41,840 --> 00:14:42,680 ‫هذا كرم منه.‬ 223 00:14:42,760 --> 00:14:44,080 ‫ماذا لديك لتخسره؟‬ 224 00:14:44,760 --> 00:14:45,840 ‫إنه رجل عظيم.‬ 225 00:14:46,360 --> 00:14:49,800 ‫"خيرمان"،‬ ‫اسكب لي كأسًا آخر وضعه على حسابي.‬ 226 00:14:50,960 --> 00:14:54,240 ‫"فينتو"، أين كنت؟‬ 227 00:14:56,160 --> 00:14:58,640 ‫بصراحة لم أكن في مكان محدد.‬ 228 00:14:58,720 --> 00:15:01,440 ‫الرجل العظيم حرص على ألا يكون أمامي فرص.‬ 229 00:15:02,080 --> 00:15:03,320 ‫هل قال لك ذلك؟‬ 230 00:15:06,480 --> 00:15:10,680 ‫هل قال إنه يريدني أن آتي متوسلًا؟‬ ‫لأقدّم عرضًا؟ لأبكي؟‬ 231 00:15:11,840 --> 00:15:12,800 ‫سيحب ذلك.‬ 232 00:15:14,600 --> 00:15:17,040 ‫هل ما زلت تقابل تلك المرأة؟‬ 233 00:15:17,680 --> 00:15:20,960 ‫أجل. نذهب إلى كل مكان معًا.‬ ‫ألا يمكنك رؤيتها؟‬ 234 00:15:22,360 --> 00:15:23,720 ‫- هيا، لنذهب.‬ ‫- لا.‬ 235 00:15:23,800 --> 00:15:26,080 ‫- أولًا، أحضر لي شراب.‬ ‫- لا. هيا بنا.‬ 236 00:15:26,160 --> 00:15:28,280 ‫- اشتر لي شرابًا وسنذهب.‬ ‫- "فينتو".‬ 237 00:15:30,360 --> 00:15:31,600 ‫هذا أنا. ما الأمر؟‬ 238 00:15:34,680 --> 00:15:37,040 ‫من أخبرك بذلك؟ هل أنت متأكد؟‬ 239 00:15:55,240 --> 00:15:56,440 ‫هل تتعاطين هذا كل ليلة؟‬ 240 00:15:57,680 --> 00:15:58,720 ‫منذ متى؟‬ 241 00:16:00,680 --> 00:16:03,840 ‫هل أتيت لتطرديني؟ هيا إذًا.‬ 242 00:16:03,920 --> 00:16:04,880 ‫"ميرتا".‬ 243 00:16:04,960 --> 00:16:06,520 ‫أعرف ما تمرّين به.‬ 244 00:16:09,160 --> 00:16:10,280 ‫لكن لا تستسلمي.‬ 245 00:16:12,440 --> 00:16:13,440 ‫عليك أن تتماسكي.‬ 246 00:16:17,160 --> 00:16:18,520 ‫إنها ليست غلطة "ماتيو".‬ 247 00:16:20,720 --> 00:16:22,240 ‫أعلم أن عليّ التوقف.‬ 248 00:16:24,480 --> 00:16:26,200 ‫في البداية، ظننت أنه لن يؤذيني،‬ 249 00:16:27,760 --> 00:16:29,960 ‫لكنني أعرف الآن‬ ‫أنني إذا تعاطيته مدة طويلة…‬ 250 00:16:32,800 --> 00:16:33,720 ‫فلا مجال للعودة.‬ 251 00:16:35,720 --> 00:16:37,240 ‫لن تغني في هذه الحالة.‬ 252 00:16:37,760 --> 00:16:40,720 ‫يجب أن أغني. سأفعل كل ما تطلبينه،‬ ‫لكن دعيني أغني الليلة.‬ 253 00:16:40,800 --> 00:16:42,360 ‫سأموت إذا توقّفت عن الغناء.‬ 254 00:16:52,080 --> 00:16:56,360 ‫أُصيب "لوسيانو" بنوبة قلبية ليلة أمس‬ ‫بينما كان يتناول العشاء في الفندق.‬ 255 00:16:56,960 --> 00:16:59,960 ‫أمام الجميع. كان يجب نقله إلى المستشفى.‬ 256 00:17:00,040 --> 00:17:00,880 ‫هل مات؟‬ 257 00:17:01,680 --> 00:17:02,560 ‫لا أدري.‬ 258 00:17:04,080 --> 00:17:05,000 ‫"تشارلي".‬ 259 00:17:05,880 --> 00:17:12,880 ‫تحل بالقوة يا عزيزي. اصمد يا "تشارلي".‬ 260 00:17:25,520 --> 00:17:26,360 ‫كيف حاله؟‬ 261 00:17:26,440 --> 00:17:28,560 ‫ليس بخير. إنها معجزة أنه حي.‬ 262 00:17:28,640 --> 00:17:31,440 ‫هل هو في غرفته؟ أريد أن أراه.‬ 263 00:17:32,160 --> 00:17:34,160 ‫ألا ترين أن هذه غلطتك؟‬ 264 00:17:34,240 --> 00:17:35,600 ‫دعيني أتحدّث إليه.‬ 265 00:17:37,600 --> 00:17:39,520 ‫هل أتيت لتسديد دينك؟‬ 266 00:17:40,960 --> 00:17:42,480 ‫لم أختبئ قط.‬ 267 00:17:44,000 --> 00:17:45,120 ‫بالتأكيد لن أفعل الآن.‬ 268 00:17:45,200 --> 00:17:47,600 ‫"تشارلي" فاقد الوعي.‬ 269 00:17:47,680 --> 00:17:51,160 ‫لا يمكنه التحدث. ولا حتى إليّ.‬ 270 00:17:51,240 --> 00:17:54,080 ‫عندما يستيقظ، أخبريه أنني أتيت،‬ ‫وأنني سأعود.‬ 271 00:18:02,440 --> 00:18:03,920 ‫لم يمت "لوسيانو".‬ 272 00:18:04,000 --> 00:18:05,520 ‫لا بد أن لديه ملاك حارس لعين.‬ 273 00:18:06,880 --> 00:18:07,880 ‫هل سيتعافى؟‬ 274 00:18:08,560 --> 00:18:11,800 ‫الحالة خطيرة. إنه في جناح الفندق.‬ 275 00:18:12,280 --> 00:18:14,120 ‫المستشفى ليس آمنًا له.‬ 276 00:18:14,920 --> 00:18:17,280 ‫عملنا بجد للتخلص من "هاتشي".‬ 277 00:18:18,600 --> 00:18:20,600 ‫- علينا التحدث إلى "لوسيانو".‬ ‫- لا.‬ 278 00:18:21,560 --> 00:18:22,880 ‫هذه فرصة ذهبية.‬ 279 00:18:23,400 --> 00:18:25,640 ‫لنتخلص منها الآن وهو ليس موجودًا لحمايتها.‬ 280 00:18:26,320 --> 00:18:27,680 ‫سأقضي عليها.‬ 281 00:18:27,760 --> 00:18:29,320 ‫في مكتب "مالبيكا".‬ 282 00:18:31,240 --> 00:18:33,320 ‫- وبعد ذلك؟‬ ‫- بعدها؟‬ 283 00:18:34,960 --> 00:18:37,560 ‫بعدها، سنحصل على ما نريده يا صديقي.‬ 284 00:18:48,160 --> 00:18:50,720 ‫مرحبًا. اتفقت أن أقابل "سيلفيا" هنا.‬ 285 00:18:52,320 --> 00:18:53,680 ‫إنها هنا، صحيح؟‬ 286 00:18:53,760 --> 00:18:56,480 ‫أجل، بالطبع. ادخلي.‬ 287 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 288 00:19:03,600 --> 00:19:05,800 ‫أرجوك لا تطلب مني البقاء لأنني سأبقى،‬ 289 00:19:07,120 --> 00:19:08,520 ‫وأعلم أنني سأندم على ذلك.‬ 290 00:19:10,120 --> 00:19:11,200 ‫لا تغادري هكذا.‬ 291 00:19:12,720 --> 00:19:15,560 ‫- لنتحدث.‬ ‫- أحتاج إلى بعض الأشياء من غرفة النوم.‬ 292 00:19:18,280 --> 00:19:19,280 ‫"أليخاندرو"،‬ 293 00:19:20,520 --> 00:19:23,160 ‫سهّل عليها الأمور لمرة واحدة.‬ 294 00:19:24,000 --> 00:19:27,880 ‫إنها شجاعة جدًا.‬ ‫لا تعرف كم كان هذا صعبًا عليها.‬ 295 00:19:29,880 --> 00:19:32,640 ‫الأمران صعبان عليها،‬ ‫فعل هذا وإخباري بالأمر.‬ 296 00:19:33,680 --> 00:19:35,920 ‫طلب المساعدة يتطلب الشجاعة أيضًا.‬ 297 00:19:38,960 --> 00:19:40,080 ‫ماذا قالت لك؟‬ 298 00:19:41,920 --> 00:19:43,520 ‫تقول لي إنها بخير.‬ 299 00:19:44,960 --> 00:19:46,080 ‫لكنها ليست بخير.‬ 300 00:19:54,000 --> 00:19:55,280 ‫ألا يمكنني فعل شيء؟‬ 301 00:19:55,360 --> 00:19:56,640 ‫تعبت.‬ 302 00:20:02,280 --> 00:20:04,080 ‫الحياة أسهل من هذا يا "أليخاندرو".‬ 303 00:20:49,600 --> 00:20:50,440 ‫"ميرتا"!‬ 304 00:20:52,320 --> 00:20:54,600 ‫"ميرتا"، انتظري! "ميرتا"!‬ 305 00:21:03,040 --> 00:21:05,160 ‫"ميرتا"، لا أعرف ما هي المشكلة.‬ 306 00:21:06,760 --> 00:21:07,760 ‫إنها غلطتي.‬ 307 00:21:08,280 --> 00:21:11,520 ‫لا أحب أن أكون متأكدة مما سيحدث غدًا.‬ 308 00:21:11,600 --> 00:21:12,960 ‫لا يمكنني الاعتياد على ذلك.‬ 309 00:21:17,200 --> 00:21:18,120 ‫ألا تفهم؟‬ 310 00:21:42,280 --> 00:21:45,920 ‫تقبلني كما لو أن العالم ينتهي. لقد جرحتني.‬ 311 00:21:47,800 --> 00:21:50,200 ‫يومًا ما سيكون هذا صحيحًا. سينتهي العالم.‬ 312 00:21:53,480 --> 00:21:54,440 ‫هل لديك منديل؟‬ 313 00:22:07,080 --> 00:22:09,120 ‫"ميرتا"…‬ 314 00:22:10,640 --> 00:22:12,640 ‫"ميرتا" اسم زهرة، صحيح؟‬ 315 00:22:15,240 --> 00:22:16,320 ‫سأعيده إليك.‬ 316 00:22:18,240 --> 00:22:19,120 ‫احتفظي به.‬ 317 00:22:21,400 --> 00:22:23,120 ‫مرحبًا يا "هيرمينيا". هل أبي موجود؟‬ 318 00:22:23,200 --> 00:22:24,240 ‫ادخل يا "فينتورا".‬ 319 00:22:25,680 --> 00:22:26,760 ‫ادخلا، كلاكما.‬ 320 00:22:32,880 --> 00:22:34,160 ‫ماذا سنقرر بشأنك؟‬ 321 00:22:34,880 --> 00:22:36,120 ‫احتفظ بوعظتك يا أبي.‬ 322 00:22:37,280 --> 00:22:38,120 ‫لقد أتيت.‬ 323 00:22:38,640 --> 00:22:40,480 ‫في الوقت المناسب لتغادر مجددًا…‬ 324 00:22:42,880 --> 00:22:44,000 ‫إن لم تعتذر.‬ 325 00:22:46,440 --> 00:22:48,920 ‫أنا ابنك. هذا لن يتغيّر.‬ 326 00:22:51,280 --> 00:22:52,280 ‫أنت محق.‬ 327 00:22:55,880 --> 00:22:58,920 ‫كنت أفكر في جعلك‬ ‫رئيس عمليات الاستحواذ الجديدة،‬ 328 00:22:59,000 --> 00:23:01,400 ‫لكنني أريدك أن تقضي عامين‬ ‫في "بوينس آيرس".‬ 329 00:23:02,000 --> 00:23:03,720 ‫ستساعدهم في عملية الجرد.‬ 330 00:23:05,320 --> 00:23:06,160 ‫حقًا؟‬ 331 00:23:06,960 --> 00:23:11,520 ‫ستوافق على هذا حتى تتحسن الأمور،‬ ‫من الأفضل أن تبتعد عن "برشلونة".‬ 332 00:23:11,600 --> 00:23:13,880 ‫هذا أفضل لك وللجميع.‬ 333 00:23:15,440 --> 00:23:16,760 ‫سنناقش راتبك لاحقًا.‬ 334 00:23:24,520 --> 00:23:26,640 ‫"الأفضل لك وللجميع."‬ 335 00:23:32,800 --> 00:23:34,480 ‫- هل ستذهب إلى السباق؟‬ ‫- نعم.‬ 336 00:23:34,560 --> 00:23:36,520 ‫انسحب "داني غويل".‬ 337 00:23:36,600 --> 00:23:39,560 ‫علينا فقط أن نخاطر قليلًا وسنفوز.‬ 338 00:23:39,640 --> 00:23:40,880 ‫لدينا دراجات أفضل.‬ 339 00:23:42,680 --> 00:23:43,920 ‫هل يمكنك أن تتخيل؟‬ 340 00:23:44,000 --> 00:23:45,920 ‫أحتل المركز الأول، وأنت المركز الثاني.‬ 341 00:23:46,560 --> 00:23:47,720 ‫يناسبني هذا.‬ 342 00:23:53,520 --> 00:23:54,520 ‫هل هذه هي؟‬ 343 00:24:02,520 --> 00:24:03,520 ‫"هيلينا".‬ 344 00:24:04,920 --> 00:24:07,720 ‫- لم أرك. هل كنت بالخارج؟‬ ‫- توقفي عن هذه الألاعيب.‬ 345 00:24:10,440 --> 00:24:12,880 ‫انظري إليّ.‬ 346 00:24:17,440 --> 00:24:18,520 ‫أعطيتك كل شيء.‬ 347 00:24:19,720 --> 00:24:20,640 ‫أعرف.‬ 348 00:24:22,560 --> 00:24:23,920 ‫وأنا ممتنة.‬ 349 00:24:24,800 --> 00:24:25,840 ‫ممتنة؟‬ 350 00:24:28,640 --> 00:24:29,480 ‫تعال معي.‬ 351 00:24:36,600 --> 00:24:40,240 ‫أحيانًا أظن أنك خططت لكل شيء،‬ ‫منذ لقائنا الأول.‬ 352 00:24:43,760 --> 00:24:44,880 ‫متى كذبت عليك؟‬ 353 00:24:44,960 --> 00:24:46,640 ‫متى أخبرتني بالحقيقة؟‬ 354 00:24:48,360 --> 00:24:50,520 ‫- لطالما قلت لك الحقيقة.‬ ‫- لا، ابتعدي عني.‬ 355 00:25:10,800 --> 00:25:15,320 ‫"عندما تكون حاضرًا معي‬ 356 00:25:16,120 --> 00:25:22,680 ‫تختفي حدود هذه الغرفة‬ 357 00:25:22,760 --> 00:25:25,720 ‫لكن الأشجار‬ 358 00:25:26,600 --> 00:25:29,240 ‫أشجار لا نهائية‬ 359 00:25:29,960 --> 00:25:31,840 ‫وعندما تكون معي…"‬ 360 00:25:32,800 --> 00:25:34,560 ‫- توقفي.‬ ‫- ماذا؟‬ 361 00:25:36,640 --> 00:25:37,520 ‫لا أستطيع.‬ 362 00:25:37,600 --> 00:25:41,280 ‫"هذا السقف الأرجواني‬ 363 00:25:42,960 --> 00:25:44,520 ‫يختفي"‬ 364 00:25:48,280 --> 00:25:49,120 ‫"فينتورا"!‬ 365 00:25:49,200 --> 00:25:53,120 ‫"أرى السماء فوقنا‬ 366 00:25:53,200 --> 00:25:56,120 ‫مستلقية هنا‬ 367 00:25:57,400 --> 00:26:00,280 ‫ومهجورة‬ 368 00:26:00,360 --> 00:26:06,240 ‫وكأنه لا وجود لشيء آخر‬ 369 00:26:07,520 --> 00:26:11,240 ‫لا يوجد شيء في العالم‬ 370 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 ‫هارمونيكا تعزف‬ 371 00:26:17,520 --> 00:26:23,280 ‫تبدو كأنها آلة أرغن يتردد صداها‬ 372 00:26:23,800 --> 00:26:26,240 ‫لنا‬ 373 00:26:27,600 --> 00:26:34,040 ‫في اتساع السماء‬ 374 00:26:34,120 --> 00:26:38,600 ‫لنا‬ 375 00:26:39,280 --> 00:26:43,640 ‫في السماء‬ 376 00:27:07,840 --> 00:27:12,040 ‫هارمونيكا تعزف‬ 377 00:27:13,320 --> 00:27:19,560 ‫تبدو كأنها آلة أرغن يتردد صداها‬ 378 00:27:20,080 --> 00:27:22,280 ‫لنا‬ 379 00:27:23,760 --> 00:27:30,040 ‫في اتساع السماء‬ 380 00:27:30,120 --> 00:27:34,760 ‫لنا‬ 381 00:27:35,720 --> 00:27:42,720 ‫في السماء"‬ 382 00:28:00,360 --> 00:28:01,800 ‫"هيلينا". المعذرة.‬ 383 00:28:10,960 --> 00:28:12,000 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 384 00:28:14,720 --> 00:28:18,000 ‫يتشاجرون بالفعل في "نابولي"‬ ‫على من سيحل مكانه.‬ 385 00:28:18,920 --> 00:28:21,400 ‫أنا متأكدة أنه لن يتوقع أحد عودتنا،‬ 386 00:28:21,480 --> 00:28:25,280 ‫لكن أراد الله منح "تشارلي" فرصة أخرى.‬ 387 00:28:26,080 --> 00:28:29,680 ‫ليس في أفضل حال له،‬ ‫لكننا سنعود إلى "نابولي" الليلة.‬ 388 00:28:30,640 --> 00:28:31,480 ‫أنا سعيدة.‬ 389 00:28:33,000 --> 00:28:34,080 ‫أنت محظوظة.‬ 390 00:28:35,280 --> 00:28:37,120 ‫طالما هو حي، سيدافع عنك.‬ 391 00:28:37,200 --> 00:28:38,560 ‫أنا لم أقتل "بييرو".‬ 392 00:28:40,520 --> 00:28:41,720 ‫عاد إلى المنزل ثملًا.‬ 393 00:28:43,440 --> 00:28:44,520 ‫كان يثمل كثيرًا.‬ 394 00:28:48,520 --> 00:28:50,200 ‫كان على "كامينو" الدفاع عن نفسها.‬ 395 00:28:50,280 --> 00:28:51,320 ‫لا أصدّقك.‬ 396 00:28:52,920 --> 00:28:54,040 ‫لكن "تشارلي" سيصدّقك.‬ 397 00:28:56,280 --> 00:28:59,080 ‫لطالما كان يؤمن بقدراتك، حتى لو خنته.‬ 398 00:28:59,160 --> 00:29:02,360 ‫لطالما كان يتلقى حصته، أسبوعًا بعد أسبوع.‬ 399 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 ‫إنه يعرف أن أولويتي الأولى‬ ‫هي الحفاظ على الوعد الذي قطعته له.‬ 400 00:29:07,080 --> 00:29:09,960 ‫أخبرته أن يقتلك، لكنه رفض الإصغاء.‬ 401 00:29:13,160 --> 00:29:15,960 ‫يريدك "تشارلي" أن تبقى في "برشلونة"،‬ 402 00:29:16,560 --> 00:29:18,440 ‫وتكونين الزعيمة هنا.‬ 403 00:29:19,720 --> 00:29:21,200 ‫لقد نجحت أخيرًا.‬ 404 00:29:25,880 --> 00:29:27,280 ‫انتبهي من "سينوفيا".‬ 405 00:29:27,360 --> 00:29:30,800 ‫إنه خائن. أخبرنا "بييرو" ذلك.‬ 406 00:29:30,880 --> 00:29:33,160 ‫- لماذا تخبرينني؟‬ ‫- لأن "تشارلي" طلب مني ذلك.‬ 407 00:29:39,440 --> 00:29:40,800 ‫أتعرفين ماذا يقول عنك؟‬ 408 00:29:42,720 --> 00:29:44,840 ‫أنك تستطيعين النجاة وسط أخطر المواقف.‬ 409 00:29:45,880 --> 00:29:46,760 ‫هل هذا صحيح؟‬ 410 00:29:47,720 --> 00:29:48,840 ‫هذا ما فعلته دائمًا.‬ 411 00:30:04,880 --> 00:30:06,560 ‫سنفعل ذلك بمشاركتك أو من دونها،‬ 412 00:30:08,200 --> 00:30:10,840 ‫لكننا نمنحك فرصة لتنقذي نفسك.‬ 413 00:30:12,080 --> 00:30:13,880 ‫ستستغلين الفرصة، أليس كذلك؟‬ 414 00:30:16,720 --> 00:30:18,200 ‫هل ستقتلها؟‬ 415 00:30:21,440 --> 00:30:22,840 ‫ما هو دوري؟‬ 416 00:30:23,560 --> 00:30:27,120 ‫مات منذ أكثر من أسبوع. بدأ الجسد يتحلل.‬ 417 00:30:28,160 --> 00:30:30,840 ‫تم العثور عليه صدفةً في مكب نفايات "غراف".‬ 418 00:30:31,880 --> 00:30:34,480 ‫- هل كان يحمل بطاقته؟‬ ‫- لا.‬ 419 00:30:35,440 --> 00:30:39,280 ‫لكن البدلة إيطالية،‬ ‫وكان بها إيصال تنظيف جاف.‬ 420 00:30:40,320 --> 00:30:42,840 ‫كان الأمر سهلًا، اتصلنا وطلبنا اسم الزبون.‬ 421 00:30:43,760 --> 00:30:44,920 ‫"بييرو فيليس".‬ 422 00:30:46,000 --> 00:30:47,240 ‫أحد رجال "هاتشي".‬ 423 00:30:47,320 --> 00:30:49,280 ‫قُتل بطعنة.‬ 424 00:30:49,360 --> 00:30:51,040 ‫لم أتيت لإخباري هذا؟‬ 425 00:30:53,680 --> 00:30:55,480 ‫ظننت أنك تود أن تعرف.‬ 426 00:31:02,640 --> 00:31:04,360 ‫أخبرتني "سيلفيا" بكل شيء.‬ 427 00:31:07,080 --> 00:31:07,960 ‫أنا آسف.‬ 428 00:31:10,400 --> 00:31:11,760 ‫سأذهب إلى "ألباتروس".‬ 429 00:31:12,280 --> 00:31:14,760 ‫لنر ما سيقولونه عن الجثة.‬ 430 00:31:15,360 --> 00:31:16,200 ‫مهلًا.‬ 431 00:31:17,600 --> 00:31:19,960 ‫لن نذهب إلى "ألباتروس". أيمكنني مرافقتك؟‬ 432 00:31:31,000 --> 00:31:32,560 ‫"تينا"، ما هذه الضجة؟‬ 433 00:31:34,400 --> 00:31:35,640 ‫أطفئي هذا من فضلك.‬ 434 00:31:36,160 --> 00:31:38,240 ‫إنه تسجيل أمي. إنها ترقص عليه هكذا.‬ 435 00:31:40,040 --> 00:31:42,400 ‫- لا تطفئيه.‬ ‫- أعاني من الصداع.‬ 436 00:31:44,480 --> 00:31:46,240 ‫- هل نقرأ قصة؟‬ ‫- لا.‬ 437 00:31:47,880 --> 00:31:51,800 ‫أمي قادمة لتأخذني. أنا والرضيع.‬ 438 00:31:51,880 --> 00:31:56,200 ‫عندما تعودين إلى بلدتك،‬ ‫سنعيش معها، أليس كذلك؟‬ 439 00:31:56,920 --> 00:31:58,720 ‫إنها هي! أمي!‬ 440 00:32:10,160 --> 00:32:14,240 ‫آسف لأنني جعلتك تخوضين هذا.‬ ‫ستفهمين أن هذا ضروري.‬ 441 00:32:15,640 --> 00:32:19,120 ‫أخبرتك بما أعرفه. لا أفهم ماذا تريد الآن.‬ 442 00:32:20,240 --> 00:32:23,560 ‫نعرف أن زوجك مات بسبب طعنة بسكين.‬ 443 00:32:24,680 --> 00:32:26,400 ‫هل كان لديه أعداء؟‬ 444 00:32:42,120 --> 00:32:43,080 ‫"بييرو".‬ 445 00:32:45,520 --> 00:32:46,680 ‫سامحني يا "بييرو".‬ 446 00:32:49,120 --> 00:32:50,760 ‫لم أقصد إيذاءه.‬ 447 00:32:59,360 --> 00:33:03,640 ‫لم أقصد ذلك.‬ 448 00:33:11,280 --> 00:33:12,800 ‫لا أحد يعرف مكان "سينوفيا".‬ 449 00:33:13,520 --> 00:33:15,640 ‫حتى عائلته لا تعرف عنه شيئًا.‬ 450 00:33:15,720 --> 00:33:17,760 ‫افتح أبواب الملهى ودع الناس يدخلون.‬ 451 00:33:17,840 --> 00:33:18,960 ‫سأخبرهم.‬ 452 00:33:20,240 --> 00:33:22,320 ‫أزلت ملصقات "ميرتا".‬ 453 00:33:23,120 --> 00:33:25,480 ‫أمرت رجالًا أن يتجولوا في المنطقة.‬ 454 00:33:25,560 --> 00:33:27,240 ‫هل تحققت من قاعات المسبح؟‬ 455 00:33:28,200 --> 00:33:29,320 ‫أعرف مكانه.‬ 456 00:33:30,400 --> 00:33:34,160 ‫سيصل كلاهما قريبًا. "لافوريت" و"سينوفيا".‬ 457 00:33:37,000 --> 00:33:38,400 ‫لماذا أخبروك؟‬ 458 00:33:38,480 --> 00:33:41,280 ‫يريدون أن أفتح الباب الخلفي‬ ‫حين تكون "هاتشي" في مكتبها.‬ 459 00:33:42,920 --> 00:33:44,080 ‫دعها.‬ 460 00:33:44,680 --> 00:33:47,480 ‫يظنون أنني خائنة، مثلكم تمامًا.‬ 461 00:33:48,080 --> 00:33:50,120 ‫لكنك منحتني فرصة ثانية.‬ 462 00:33:51,200 --> 00:33:52,720 ‫إنهم قادمون لقتلك.‬ 463 00:33:53,240 --> 00:33:55,920 ‫- لماذا لم تخبريني من قبل؟‬ ‫- أخبرك الآن.‬ 464 00:33:58,440 --> 00:34:01,440 ‫افعلي ما طلبوه منك. افتحي الأبواب.‬ 465 00:34:02,160 --> 00:34:06,800 ‫دعي الفرقة تعزف، كالعادة.‬ ‫إن جاؤوا، سنكون بانتظارهم.‬ 466 00:34:16,440 --> 00:34:17,440 ‫خذ هذا.‬ 467 00:34:18,880 --> 00:34:20,800 ‫اعتن به كما لو كان أختك.‬ 468 00:34:22,760 --> 00:34:25,000 ‫سأحميك يا أختي.‬ 469 00:35:09,440 --> 00:35:13,040 ‫ألا توجد حانات أخرى في "برشلونة"؟‬ ‫غير مرحّب بك اليوم. اخرج.‬ 470 00:35:14,000 --> 00:35:15,480 ‫اعترفت "كامينو".‬ 471 00:35:15,560 --> 00:35:17,680 ‫قُبض عليها لاستجوابها.‬ 472 00:35:17,760 --> 00:35:20,120 ‫قريبًا، سيأتون لاعتقالك أيضًا.‬ 473 00:35:20,720 --> 00:35:21,560 ‫أريد التحدث.‬ 474 00:35:21,640 --> 00:35:23,400 ‫- لنذهب إلى قسم الشرطة.‬ ‫- لا.‬ 475 00:35:24,200 --> 00:35:26,680 ‫لن أبرح مكاني دون التحدث معك.‬ 476 00:35:26,760 --> 00:35:28,160 ‫لنذهب إلى مكتبك.‬ 477 00:35:46,800 --> 00:35:47,640 ‫"جان".‬ 478 00:35:49,160 --> 00:35:50,480 ‫أفضّل ألا أدخل.‬ 479 00:35:51,000 --> 00:35:53,760 ‫أتظن أنك إن بقيت في الخارج،‬ ‫ستكون في أمان؟‬ 480 00:36:07,040 --> 00:36:09,120 ‫- أتيتم مبكرًا جدًا.‬ ‫- هذا أفضل.‬ 481 00:36:09,200 --> 00:36:12,400 ‫- هل هي في المكتب؟‬ ‫- نعم، لكن ليس بهذه السرعة. مهلًا.‬ 482 00:36:12,480 --> 00:36:15,720 ‫- لا أعرف إن كان هذا وقتًا مناسبًا.‬ ‫- أنا من يقرر.‬ 483 00:36:34,800 --> 00:36:35,920 ‫توقفوا!‬ 484 00:36:37,960 --> 00:36:39,200 ‫كم تريد من المال؟‬ 485 00:36:41,680 --> 00:36:42,760 ‫قل المبلغ وارحل.‬ 486 00:36:45,120 --> 00:36:46,160 ‫هل أقول أنا؟‬ 487 00:36:48,080 --> 00:36:49,600 ‫أريد فقط أن أراك في السجن.‬ 488 00:36:50,120 --> 00:36:51,960 ‫ما فعلته "كامينو" دفاعًا عن النفس.‬ 489 00:36:52,040 --> 00:36:53,760 ‫ليس من العدل أن تتحمل كل شيء.‬ 490 00:36:55,800 --> 00:36:58,920 ‫جئت لتعرض عليّ صفقة مجددًا.‬ 491 00:37:01,800 --> 00:37:02,680 ‫أخبرني الحقيقة.‬ 492 00:37:04,640 --> 00:37:08,440 ‫لماذا تستمر في القدوم إلى "ألباتروس"؟‬ ‫ماذا تريد مني؟‬ 493 00:37:12,240 --> 00:37:13,680 ‫اعثروا على تلك العاهرة.‬ 494 00:37:41,400 --> 00:37:45,120 ‫أترى؟ هذا ما أتى لأجله.‬ 495 00:37:48,400 --> 00:37:51,880 ‫أيها الوغد! لا تدعوه يهرب! هيا!‬ 496 00:37:59,000 --> 00:38:01,040 ‫- "ماتيو"!‬ ‫- "هيلينا"!‬ 497 00:38:01,920 --> 00:38:03,040 ‫"هيلينا".‬ 498 00:38:12,600 --> 00:38:15,240 ‫- يجب أن نذهب إلى المستشفى.‬ ‫- لا. ستأتين معي.‬ 499 00:38:15,760 --> 00:38:16,680 ‫"هيلينا"!‬ 500 00:38:54,440 --> 00:38:56,120 ‫لا تختبئ. أظهر وجهك!‬ 501 00:39:07,280 --> 00:39:09,400 ‫ماذا فعلت؟‬ 502 00:39:17,080 --> 00:39:19,320 ‫هيا. اخرجي.‬ 503 00:39:26,480 --> 00:39:27,680 ‫تبًا!‬ 504 00:39:29,320 --> 00:39:31,640 ‫وجدت الباب مقفلًا، صحيح؟‬ 505 00:39:31,720 --> 00:39:33,080 ‫دعني أخرج، وإلا قتلتها.‬ 506 00:39:33,600 --> 00:39:37,000 ‫- لن تخرج من هنا حيًا.‬ ‫- ماذا ستفعل بي؟‬ 507 00:39:37,080 --> 00:39:39,880 ‫- اصمتي!‬ ‫- كل هذا التجهيز، لينتهي بك المطاف هنا.‬ 508 00:39:40,520 --> 00:39:41,520 ‫يا للأسف!‬ 509 00:39:42,560 --> 00:39:44,320 ‫تفسد الأمور دائمًا.‬ 510 00:39:44,400 --> 00:39:46,920 ‫أردت حصتي فحسب. لماذا لم أستطع أخذها؟‬ 511 00:39:48,440 --> 00:39:49,800 ‫ماذا فعلت؟‬ 512 00:39:50,880 --> 00:39:54,920 ‫ما الخطأ الذي ارتكبته يا "أريستيديس"؟‬ 513 00:40:06,520 --> 00:40:08,040 ‫كدت أن تقتلني!‬ 514 00:40:49,720 --> 00:40:51,400 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 515 00:40:52,040 --> 00:40:55,480 ‫انتهى الأمر.‬ ‫علينا الآن التفكير في المستقبل.‬ 516 00:40:57,120 --> 00:40:58,920 ‫عليك أن ترى ذلك.‬ 517 00:40:59,920 --> 00:41:00,960 ‫يا لها من بداية!‬ 518 00:41:02,000 --> 00:41:03,200 ‫أنا آسف.‬ 519 00:41:03,280 --> 00:41:05,840 ‫كان يجب أن أكون أكثر حذرًا. لم أتوقع ذلك.‬ 520 00:41:05,920 --> 00:41:10,320 ‫هذه هي المشكلة. لا نتوقع حدوث ذلك. أبدًا.‬ 521 00:41:13,600 --> 00:41:14,600 ‫أين "هيلينا"؟‬ 522 00:41:35,680 --> 00:41:37,200 ‫يمكنني أن أقتلك هنا.‬ 523 00:41:41,280 --> 00:41:43,120 ‫سأقول إنني أنقذتك من إطلاق النار،‬ 524 00:41:45,040 --> 00:41:46,200 ‫وإنك حاولت الهرب،‬ 525 00:41:47,200 --> 00:41:50,040 ‫وأطلقت النار عليّ،‬ ‫وقتلتك دفاعًا عن النفس.‬ 526 00:42:01,600 --> 00:42:04,960 ‫أتيت إلى "برشلونة" لأبدأ من جديد،‬ ‫لكنك كنت موجودة.‬ 527 00:42:08,560 --> 00:42:09,640 ‫كلما تقدّمت خطوة،‬ 528 00:42:11,120 --> 00:42:14,000 ‫وراء كل قضية وكل خبر،‬ 529 00:42:15,240 --> 00:42:16,560 ‫وجدتك أنت.‬ 530 00:42:16,640 --> 00:42:17,920 ‫تكونين السبب دائمًا.‬ 531 00:42:44,520 --> 00:42:45,360 ‫شكرًا.‬ 532 00:42:55,440 --> 00:42:56,400 ‫ماذا ستفعلين الآن؟‬ 533 00:42:59,400 --> 00:43:00,360 ‫ما أفعله دائمًا.‬ 534 00:43:02,880 --> 00:43:03,840 ‫النجاة.‬ 535 00:43:03,920 --> 00:43:07,120 ‫"أنا الريح‬ 536 00:43:07,800 --> 00:43:11,680 ‫أنا الغضب الذي يملأك ويحملك بعيدًا‬ 537 00:43:12,320 --> 00:43:15,520 ‫الذي يدعوك في الليل ولا تجد السلام أبدًا‬ 538 00:43:15,600 --> 00:43:18,160 ‫أنا صوت الجبال والبحر‬ 539 00:43:18,240 --> 00:43:20,720 ‫أنا الريح‬ 540 00:43:21,520 --> 00:43:25,560 ‫إن داعبتك يجب ألا تثق بي‬ 541 00:43:26,080 --> 00:43:29,320 ‫لا أعرف القوانين التي تحكم قلبي‬ 542 00:43:29,400 --> 00:43:34,080 ‫أنا حب تحوّل إلى نار وشغف وأنا قادم إليك‬ 543 00:43:34,160 --> 00:43:36,680 ‫قادم إليك‬ 544 00:43:36,760 --> 00:43:41,400 ‫أنا الهواء الذي يتنهد في الليل‬ 545 00:43:41,480 --> 00:43:45,800 ‫ويكون أحلى مع بزوغ الفجر‬ 546 00:43:45,880 --> 00:43:50,200 ‫أنا الغضب الذي يشتعل فجأة‬ 547 00:43:50,280 --> 00:43:54,640 ‫دون أن يهتموا إن اختفى بسرعة‬ 548 00:43:54,720 --> 00:43:57,600 ‫أنا الريح‬ 549 00:43:58,360 --> 00:44:02,320 ‫التي تعبر الصحراء وتقترب منك‬ 550 00:44:02,880 --> 00:44:05,920 ‫أنا القوة التي تجذب جسدك إليّ‬ 551 00:44:06,000 --> 00:44:10,680 ‫سأحبك كما كان مقدرًا لهذا الحب أن يكون‬ 552 00:44:10,760 --> 00:44:15,040 ‫أقوى مني"‬ 553 00:45:40,400 --> 00:45:44,320 ‫ترجمة "ساندي مجدي"‬