1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,250 --> 00:00:20,708 {\an8}‫- הוסאוויק, איסלנד -‬ 4 00:00:20,791 --> 00:00:23,625 {\an8}‫- 6 באפריל, 1974 -‬ 5 00:00:28,916 --> 00:00:32,750 {\an8}‫- NETFLIX מציגה -‬ 6 00:01:06,833 --> 00:01:08,916 {\an8}‫- לזכר אמנו האהובה‬ ‫מירה גונרסדוטיר -‬ 7 00:01:09,583 --> 00:01:10,541 {\an8}‫…תכף תראו למה.‬ 8 00:01:11,000 --> 00:01:12,208 ‫שירם נקרא…‬ 9 00:01:13,833 --> 00:01:15,333 ‫נפוליאון. לא פלא…‬ 10 00:01:15,416 --> 00:01:17,166 ‫אריק, הבן שלך בסדר?‬ 11 00:01:19,666 --> 00:01:21,208 ‫הוא מתגעגע לאימא שלו.‬ 12 00:01:22,666 --> 00:01:25,166 ‫״ווטרלו״ בביצוע אבבא, משוודיה.‬ 13 00:01:25,250 --> 00:01:26,166 ‫שימו לב.‬ 14 00:01:26,250 --> 00:01:28,208 ‫שקט! זה השיר של שוודיה!‬ 15 00:01:59,375 --> 00:02:01,833 ‫לארס! שב, לארס.‬ 16 00:02:05,208 --> 00:02:09,250 ‫יום אחד הוא ישיר וירקוד‬ ‫בתחרות האירוויזיון.‬ 17 00:02:09,750 --> 00:02:12,375 ‫אני מעדיף למות.‬ 18 00:02:13,458 --> 00:02:14,500 ‫תראו!‬ 19 00:02:14,875 --> 00:02:16,500 ‫סיגריט הקטנה רוקדת!‬ 20 00:02:19,416 --> 00:02:20,791 ‫היא לא מדברת אפילו!‬ 21 00:02:23,000 --> 00:02:26,291 ‫לארס! תפסיק לעשות מעצמך צחוק!‬ 22 00:02:33,708 --> 00:02:35,166 ‫תפסיקו לצחוק עליי!‬ 23 00:02:36,875 --> 00:02:38,541 ‫תפסיקו לצחוק עליי!‬ 24 00:02:38,625 --> 00:02:42,416 ‫יום אחד, אני אזכה בתחרות האירוויזיון,‬ 25 00:02:42,750 --> 00:02:45,083 ‫ואז אתם לא תצחקו עליי!‬ 26 00:02:49,916 --> 00:02:52,166 ‫- כיום -‬ 27 00:02:53,875 --> 00:02:56,291 ‫״התעוררתי בלילה‬ 28 00:02:57,083 --> 00:03:00,875 ‫שמעתי אקורדים מרחפים‬ 29 00:03:01,458 --> 00:03:04,541 ‫הם הובילו אותי‬ 30 00:03:05,083 --> 00:03:08,000 ‫אל הפיורדים הגבוהים‬ 31 00:03:09,458 --> 00:03:12,541 ‫מעל לעננים‬ 32 00:03:12,875 --> 00:03:17,041 ‫על פסגה של הר‬ 33 00:03:17,458 --> 00:03:20,291 ‫שם הוא ישב‬ 34 00:03:20,375 --> 00:03:24,291 ‫והוא החל לדבר‬ 35 00:03:27,708 --> 00:03:30,708 ‫וולקנו מן‬ 36 00:03:31,500 --> 00:03:34,500 ‫לבי נמס בידיו‬ 37 00:03:35,333 --> 00:03:38,541 ‫איש מגן וולקני‬ 38 00:03:38,625 --> 00:03:41,583 ‫גם גיבור על־זמני צריך אהבה‬ 39 00:03:42,958 --> 00:03:44,791 ‫וולקנו מן!‬ 40 00:03:44,875 --> 00:03:46,833 ‫וולקנו מן!‬ 41 00:03:46,916 --> 00:03:49,000 ‫שומר על הארץ‬ 42 00:03:49,083 --> 00:03:50,708 ‫איזה גבר!‬ 43 00:03:50,791 --> 00:03:53,625 ‫איש מגן וולקני‬ 44 00:03:53,708 --> 00:03:58,041 ‫גם גיבור על־זמני צריך אהבה‬ 45 00:03:59,125 --> 00:04:02,541 ‫ואני אוהב אותך.״‬ 46 00:04:04,750 --> 00:04:05,750 ‫לארס!‬ 47 00:04:06,208 --> 00:04:07,333 ‫לעזאזל!‬ 48 00:04:07,791 --> 00:04:08,833 ‫סליחה, אבא!‬ 49 00:04:13,166 --> 00:04:14,291 ‫לארס?‬ ‫-כן.‬ 50 00:04:14,375 --> 00:04:15,750 ‫זה היה מדהים.‬ 51 00:04:15,833 --> 00:04:18,750 ‫לא הכי טוב שלנו, אבל זה היה טוב מאוד.‬ 52 00:04:18,833 --> 00:04:21,708 ‫אולי זה צריך להיות השיר שלנו‬ ‫לתחרות האירוויזיון.‬ 53 00:04:21,791 --> 00:04:22,708 ‫לא. אין מצב.‬ 54 00:04:22,791 --> 00:04:24,125 ‫״צרה צרורה״, זה השיר.‬ 55 00:04:24,208 --> 00:04:26,375 ‫כן, הוא באמת מדהים בטירוף.‬ 56 00:04:26,458 --> 00:04:28,541 ‫השירה שלך הייתה עוצמתית מאוד הערב.‬ 57 00:04:28,625 --> 00:04:29,541 ‫וואו!‬ ‫-כן.‬ 58 00:04:29,625 --> 00:04:30,875 ‫יורג!‬ 59 00:04:30,958 --> 00:04:32,125 ‫יורג, כן…‬ 60 00:04:32,208 --> 00:04:35,500 ‫מה בדיוק לא ברור לכם בחשמל?‬ 61 00:04:36,875 --> 00:04:38,083 ‫שלום, סיגריט.‬ 62 00:04:38,166 --> 00:04:39,125 ‫שלום.‬ 63 00:04:40,000 --> 00:04:40,833 ‫אידיוט.‬ 64 00:04:40,916 --> 00:04:43,041 ‫אבל אבא, לא. אני חייב להתחבר…‬ ‫-די.‬ 65 00:04:43,125 --> 00:04:44,208 ‫שתוק, לארס.‬ 66 00:04:44,291 --> 00:04:46,208 ‫התאורה…‬ ‫-שתוק.‬ 67 00:04:49,958 --> 00:04:51,625 ‫״מה בדיוק לא ברור…״‬ 68 00:05:00,416 --> 00:05:01,375 ‫איזה אופניק.‬ 69 00:05:01,458 --> 00:05:02,958 ‫וואו.‬ ‫-כן, וואו.‬ 70 00:05:03,458 --> 00:05:04,791 ‫ממש כועס.‬ 71 00:05:16,666 --> 00:05:18,583 ‫מאז שהיית תינוקת,‬ 72 00:05:18,666 --> 00:05:21,625 ‫לארס אריקסונג מהלך עלייך כשפים.‬ 73 00:05:22,166 --> 00:05:24,791 ‫אני יודעת, אימא.‬ ‫אני יודעת שהוא לא מוצא חן בעינייך.‬ 74 00:05:24,875 --> 00:05:26,250 ‫הוא מעכב אותך.‬ 75 00:05:26,833 --> 00:05:30,875 ‫את שוכחת שהייתי הילדה שלא ידעה לדבר.‬ 76 00:05:30,958 --> 00:05:33,583 ‫ידעת לדבר, פשוט לא רצית.‬ 77 00:05:33,666 --> 00:05:36,583 ‫נכון, עד שלארס לימד אותי לשיר.‬ 78 00:05:37,166 --> 00:05:38,416 ‫זה קרה בזכות אבבא.‬ 79 00:05:39,125 --> 00:05:40,000 ‫ולארס.‬ 80 00:05:40,083 --> 00:05:41,375 ‫אבל בעיקר אבבא.‬ 81 00:05:41,958 --> 00:05:43,458 ‫ו… כן.‬ 82 00:05:44,000 --> 00:05:45,500 ‫תקשיבי לי, סיגריט.‬ 83 00:05:47,041 --> 00:05:48,583 ‫את יודעת שאני מאמינה בזה:‬ 84 00:05:48,666 --> 00:05:50,833 ‫את אומנית אמיתית,‬ 85 00:05:51,125 --> 00:05:54,041 ‫אבל אומנות לא באה מכאן.‬ 86 00:05:54,375 --> 00:05:56,083 ‫היא באה מכאן.‬ 87 00:05:56,583 --> 00:05:59,916 ‫כאן כל אחד מאיתנו יכול‬ ‫למצוא את תו הספיורג,‬ 88 00:06:00,000 --> 00:06:03,583 ‫הביטוי העצמי האותנטי ביותר.‬ 89 00:06:03,666 --> 00:06:06,666 ‫אבל לעולם לא תשירי אותו עם לארס אריקסונג.‬ 90 00:06:25,916 --> 00:06:27,083 ‫התקשרו מהבנק.‬ 91 00:06:29,083 --> 00:06:32,125 ‫אני כבר לא יכול להחזיק‬ ‫את הבית וגם את סירת הדיג.‬ 92 00:06:33,416 --> 00:06:34,625 ‫עליי לבחור ביניהם.‬ 93 00:06:34,708 --> 00:06:35,958 ‫חבל על הסירה.‬ 94 00:06:36,208 --> 00:06:37,750 ‫כל כך הרבה זיכרונות טובים.‬ 95 00:06:38,208 --> 00:06:39,750 ‫אני מתפרנס מדיג.‬ 96 00:06:42,625 --> 00:06:43,916 ‫אמכור את הבית.‬ 97 00:06:44,750 --> 00:06:45,583 ‫אבל…‬ 98 00:06:46,666 --> 00:06:47,500 ‫אני גר שם.‬ 99 00:06:48,333 --> 00:06:49,166 ‫איתך.‬ 100 00:06:49,250 --> 00:06:51,333 ‫אתה גבר בגיל העמידה, לארס.‬ 101 00:06:52,666 --> 00:06:54,833 ‫הגיע הזמן שתתחיל לחיות את חייך.‬ 102 00:06:55,458 --> 00:06:58,291 ‫הגיע הזמן שתתקדם מהחלומות הילדותיים שלך.‬ 103 00:06:59,208 --> 00:07:01,208 ‫שתהיה הגבר שאמך רצתה שתהיה.‬ 104 00:07:03,333 --> 00:07:07,083 ‫היא אהבה שאני בבית,‬ ‫אז אולי היא לא תהיה מבסוטה.‬ 105 00:07:07,666 --> 00:07:09,625 ‫- מירה גונרסדוטיר -‬ 106 00:07:10,000 --> 00:07:12,375 ‫למה הוא הביא אותי הנה כדי לספר לי את זה?‬ 107 00:07:19,083 --> 00:07:20,416 ‫אני רואה אותך.‬ 108 00:07:21,333 --> 00:07:23,375 ‫הנה את!‬ ‫-הנה אני!‬ 109 00:07:23,458 --> 00:07:26,208 ‫היי, אני מסתכל עלייך.‬ ‫-אני מסתכלת עליך!‬ 110 00:07:26,291 --> 00:07:27,416 ‫שתי כוסות קפה?‬ 111 00:07:27,625 --> 00:07:28,458 ‫שתיהן שלי.‬ 112 00:07:29,000 --> 00:07:30,041 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 113 00:07:32,250 --> 00:07:34,000 ‫אביך עדיין כועס עליך?‬ 114 00:07:34,083 --> 00:07:35,083 ‫כועס מאוד.‬ 115 00:07:35,541 --> 00:07:37,583 ‫והוא מוכר את הבית ומגרש אותי.‬ 116 00:07:37,750 --> 00:07:38,583 ‫לא!‬ 117 00:07:38,666 --> 00:07:40,125 ‫איפה תגור?‬ 118 00:07:40,208 --> 00:07:41,541 ‫שאלה מצוינת, נכון?‬ 119 00:07:43,041 --> 00:07:44,000 ‫טוב…‬ 120 00:07:44,083 --> 00:07:47,208 ‫לפחות זה יהיה בהוסאוויק היפה שלנו.‬ 121 00:07:51,750 --> 00:07:52,791 ‫כן, כנראה.‬ 122 00:07:53,958 --> 00:07:54,916 ‫כן.‬ 123 00:07:55,500 --> 00:07:57,458 ‫לא, לארס אריקסונג!‬ ‫-לא…‬ 124 00:07:57,541 --> 00:07:59,750 ‫תוריד את הדוח מהרכב שלי!‬ ‫-מאוחר מדי, אולאף.‬ 125 00:07:59,833 --> 00:08:01,625 ‫כשהדוח רשום, זה מאוחר מדי.‬ 126 00:08:03,125 --> 00:08:03,958 ‫מה זה?‬ 127 00:08:04,041 --> 00:08:04,875 ‫- הערב: פייר סאגה -‬ 128 00:08:04,958 --> 00:08:06,541 ‫סיגריט ואני מופיעים ב״מטבח הקפטן״ הערב.‬ 129 00:08:06,625 --> 00:08:09,125 ‫כן.‬ ‫-למה אתה ואחותך מופיעים ב״מטבח הקפטן״?‬ 130 00:08:09,208 --> 00:08:10,500 ‫היא ככל הנראה לא אחותי.‬ 131 00:08:10,583 --> 00:08:12,583 ‫אני בוודאות לא אחותך!‬ 132 00:08:13,250 --> 00:08:15,041 ‫רגנר לופטונסון יוצא לפנסיה.‬ 133 00:08:15,541 --> 00:08:18,541 ‫אני לא אשלם את הדוח הזה!‬ ‫-אבל תבוא למסיבה הערב?‬ 134 00:08:18,625 --> 00:08:20,875 ‫כן, ברור שאבוא למסיבה הערב.‬ 135 00:08:21,458 --> 00:08:23,541 ‫אין שום דבר אחר לעשות בעיירה המסריחה הזאת!‬ 136 00:08:23,625 --> 00:08:25,291 ‫אני לא אשלם את הדוח הזה!‬ 137 00:08:28,416 --> 00:08:30,541 ‫אבא שלך מתבייש בך!‬ 138 00:08:30,958 --> 00:08:32,041 ‫וואו.‬ ‫-אוקיי…‬ 139 00:08:32,500 --> 00:08:33,708 ‫זה…‬ ‫-אולאף…‬ 140 00:08:34,166 --> 00:08:35,833 ‫אנחנו יודעים איפה אתה גר.‬ 141 00:08:35,916 --> 00:08:38,166 ‫תיאלץ לשלם את הדוח בסופו של דבר.‬ 142 00:08:39,666 --> 00:08:41,625 ‫אבא שלך מתבייש בך!‬ 143 00:08:42,833 --> 00:08:43,666 ‫הוא צודק.‬ 144 00:08:44,166 --> 00:08:45,750 ‫אבא שלי מתבייש בי.‬ 145 00:08:46,416 --> 00:08:48,500 ‫לא. זה לא נכון!‬ 146 00:08:48,875 --> 00:08:50,041 ‫לא, זה נכון.‬ 147 00:08:50,125 --> 00:08:53,000 ‫אחרי שהלכת, הוא הסתכל לי ישר בעיניים ואמר,‬ 148 00:08:53,083 --> 00:08:54,458 ‫״אני מתבייש בך״.‬ 149 00:08:55,791 --> 00:08:57,458 ‫אני לא בטוחה שזה…‬ ‫-ואז,‬ 150 00:08:57,541 --> 00:09:00,750 ‫הוא אמר, ״בזבזת את כל חייך‬ 151 00:09:01,208 --> 00:09:04,500 ‫על הרעיון המטופש הזה של תחרות האירוויזיון,‬ 152 00:09:05,000 --> 00:09:06,875 ‫ועכשיו אתה גבר מבוגר ולא נשוי?‬ 153 00:09:07,250 --> 00:09:08,250 ‫בלי אף ילד?‬ 154 00:09:08,666 --> 00:09:09,875 ‫החיים שלך הם בדיחה״.‬ 155 00:09:10,500 --> 00:09:12,458 ‫אולי הוא היה שיכור.‬ ‫-לא.‬ 156 00:09:12,541 --> 00:09:15,000 ‫הוא אמר, ״ואולי אתה חושב שאני שיכור,‬ 157 00:09:15,500 --> 00:09:17,125 ‫אבל אני פיכח לחלוטין.‬ 158 00:09:18,041 --> 00:09:19,333 ‫ואני רציני מאוד״.‬ 159 00:09:19,833 --> 00:09:20,666 ‫כן…‬ 160 00:09:45,458 --> 00:09:47,416 ‫אני לארס. זאת סיגריט.‬ 161 00:09:47,500 --> 00:09:49,333 ‫אנחנו ״פייר סאגה״.‬ 162 00:09:51,750 --> 00:09:53,041 ‫סטפן על התופים.‬ 163 00:09:53,375 --> 00:09:54,250 ‫כן.‬ 164 00:09:54,333 --> 00:09:56,583 ‫היום צמחה לסטפן שערה ראשונה בבית השחי,‬ 165 00:09:56,666 --> 00:09:58,166 ‫אז הוא נרגש.‬ 166 00:09:59,125 --> 00:10:01,541 ‫יש לנו הפתעה מיוחדת בשבילכם, ברשותכם.‬ 167 00:10:01,625 --> 00:10:04,375 ‫נשמח לנגן לכם את השיר שאנחנו מגישים‬ 168 00:10:04,458 --> 00:10:07,125 ‫לתחרות האירוויזיון השנה.‬ 169 00:10:07,500 --> 00:10:08,583 ‫לא!‬ 170 00:10:08,666 --> 00:10:10,875 ‫תנגנו את ״יה יה דינג דונג״!‬ 171 00:10:11,541 --> 00:10:13,250 ‫תנגנו את ״יה יה דינג דונג״!‬ 172 00:10:14,250 --> 00:10:16,416 ‫״יה יה דינג דונג״!‬ ‫-נגנו את זה!‬ 173 00:10:16,833 --> 00:10:18,791 ‫״יה יה דינג דונג״. בסדר.‬ 174 00:10:24,083 --> 00:10:25,666 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע…‬ 175 00:10:29,333 --> 00:10:31,875 ‫״כשאני חש במגע ידך העדין‬ 176 00:10:32,458 --> 00:10:34,958 ‫והעניינים הולכים כמו שצריך‬ 177 00:10:35,833 --> 00:10:40,416 ‫אני רוצה לשפוך את אהבתי עלייך כל היום‬ 178 00:10:40,500 --> 00:10:42,666 ‫כל היום‬ 179 00:10:44,500 --> 00:10:46,333 ‫יה יה דינג דונג‬ 180 00:10:46,416 --> 00:10:47,625 ‫דינג דונג!‬ 181 00:10:47,708 --> 00:10:50,833 ‫אהבתי אלייך מתרחבת ומתארכת‬ 182 00:10:50,916 --> 00:10:53,000 ‫יה יה דינג דונג‬ 183 00:10:53,083 --> 00:10:54,041 ‫דינג דונג!‬ 184 00:10:54,125 --> 00:10:58,541 ‫אני מתמלא ומתפקע כשאני רואה לאן הגענו.״‬ 185 00:11:01,666 --> 00:11:02,666 ‫לארס?‬ 186 00:11:06,250 --> 00:11:07,083 ‫לארס.‬ 187 00:11:08,583 --> 00:11:10,208 ‫אני לא עומד בזה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 188 00:11:10,291 --> 00:11:13,791 ‫כל פעם שאני מנסה להראות להם‬ ‫מה זאת מוזיקה אמיתית, הם צוחקים.‬ 189 00:11:13,875 --> 00:11:14,958 ‫״יה יה דינג דונג״?‬ 190 00:11:15,416 --> 00:11:16,666 ‫אני לא עומד בחרא הזה!‬ 191 00:11:16,833 --> 00:11:17,958 ‫טוב?‬ ‫-טוב!‬ 192 00:11:18,041 --> 00:11:19,708 ‫כזאת כמות של חרא!‬ ‫-אני יודעת!‬ 193 00:11:19,791 --> 00:11:22,291 ‫כמות כזאת אני מסוגל, אבל זה ככה!‬ 194 00:11:22,375 --> 00:11:25,416 ‫זה המון חרא.‬ ‫-חרא!‬ 195 00:11:28,250 --> 00:11:29,083 ‫חרא!‬ 196 00:11:30,875 --> 00:11:31,875 ‫היי, לארס!‬ 197 00:11:31,958 --> 00:11:34,625 ‫חזור פנימה מיד ותנגן ״יה יה דינג דונג״!‬ 198 00:11:35,583 --> 00:11:37,458 ‫לא, סיימנו להערב.‬ 199 00:11:38,208 --> 00:11:39,458 ‫אתה חייב לנגן את זה!‬ 200 00:11:39,666 --> 00:11:41,583 ‫למה? כבר ניגנתי את זה.‬ 201 00:11:41,666 --> 00:11:43,791 ‫לא אכפת לי! תנגן את זה שוב!‬ 202 00:11:44,208 --> 00:11:46,500 ‫תגיד לי, מתי יספיק לך?‬ 203 00:11:46,583 --> 00:11:47,833 ‫לעולם לא יספיק לי!‬ 204 00:11:47,916 --> 00:11:50,041 ‫אני רק רוצה לשמוע ״יה יה דינג דונג״!‬ 205 00:11:50,125 --> 00:11:51,791 ‫בסדר, אנגן את זה!‬ 206 00:11:51,875 --> 00:11:53,166 ‫אנחנו בהפסקה.‬ 207 00:11:53,250 --> 00:11:54,125 ‫טוב.‬ 208 00:11:54,875 --> 00:11:57,333 ‫חבר׳ה, הוא ינגן ״יה יה דינג דונג״!‬ 209 00:11:57,708 --> 00:11:59,916 ‫זה הדבר היחיד שמשמח אותו.‬ 210 00:12:00,916 --> 00:12:01,833 ‫אנגן את זה,‬ 211 00:12:02,583 --> 00:12:05,375 ‫אבל אגיד לו שילך להזדיין במהלך השיר, אז…‬ 212 00:12:05,583 --> 00:12:06,458 ‫טוב, תקשיב.‬ 213 00:12:06,541 --> 00:12:07,416 ‫אתמול בערב,‬ 214 00:12:07,666 --> 00:12:11,375 ‫הלכתי לשדה הלבה גלגרון‬ ‫וביקשתי מהשדונים שיעזרו לנו.‬ 215 00:12:12,583 --> 00:12:13,625 ‫שדונים?‬ ‫-תקשיב לי.‬ 216 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 ‫רגע.‬ ‫-לא.‬ 217 00:12:15,750 --> 00:12:17,250 ‫שדונים, שוב?‬ ‫-די.‬ 218 00:12:17,333 --> 00:12:19,291 ‫את יודעת שאין לי שום קשר לשדונים.‬ 219 00:12:19,541 --> 00:12:22,500 ‫לארס, סתום את הפה,‬ ‫או שהשדונים יסתמו לך אותו!‬ 220 00:12:23,833 --> 00:12:25,875 ‫בבקשה! אין שדונים, סיגריט.‬ 221 00:12:27,333 --> 00:12:28,750 ‫אתה הורג אותי!‬ 222 00:12:28,833 --> 00:12:29,791 ‫קח את זה בחזרה!‬ 223 00:12:29,875 --> 00:12:31,000 ‫אני לא יכול.‬ 224 00:12:31,083 --> 00:12:32,875 ‫אתה חייב לקחת את זה בחזרה.‬ ‫-תראי,‬ 225 00:12:32,958 --> 00:12:36,416 ‫זה לא יהיה בזכות שדונים‬ ‫אם נתקבל לתחרות הזמר השנה.‬ 226 00:12:37,041 --> 00:12:39,291 ‫זה יהיה בזכות השיר המושלם.‬ 227 00:12:39,875 --> 00:12:40,916 ‫פלוס שדונים.‬ 228 00:12:41,666 --> 00:12:43,541 ‫- רשות השידור, רייקיאוויק -‬ 229 00:12:43,625 --> 00:12:45,500 ‫קוראים לה קטיאנה לינדסדוטיר,‬ 230 00:12:45,583 --> 00:12:47,625 ‫אבל שם הבמה שלה הוא ״קטיאנה״.‬ 231 00:12:47,708 --> 00:12:49,500 ‫- קטיאנה לינדסדוטיר‬ ‫אודישן לתחרות הזמר האיסלנדית -‬ 232 00:12:49,583 --> 00:12:50,583 {\an8}‫קטיאנה היא חבילה שלמה.‬ 233 00:12:50,708 --> 00:12:53,125 {\an8}‫היופי, הקול, שיר נהדר,‬ 234 00:12:53,208 --> 00:12:54,458 {\an8}‫האנגלית שלה מושלמת…‬ 235 00:12:54,541 --> 00:12:56,541 {\an8}‫והיא מקפלאוויק!‬ 236 00:13:12,625 --> 00:13:13,458 ‫טוב…‬ 237 00:13:13,750 --> 00:13:15,000 ‫מבלי להיות דרמטי מדי,‬ 238 00:13:15,083 --> 00:13:17,166 {\an8}‫אני חושב שזה אולי האודישן המוצלח ביותר‬ 239 00:13:17,250 --> 00:13:19,208 ‫נילס ברונגוס‬ ‫נשיא רשות השידור של איסלנד -‬ 240 00:13:19,291 --> 00:13:21,333 {\an8}‫בתולדות תחרות הזמר האיסלנדית.‬ 241 00:13:21,416 --> 00:13:23,125 ‫וואו. היא מלאך.‬ 242 00:13:23,208 --> 00:13:24,541 ‫זה מלהיב!‬ 243 00:13:25,000 --> 00:13:27,333 ‫איסלנד עשויה לזכות באירוויזיון‬ 244 00:13:27,416 --> 00:13:29,333 ‫לראשונה, אחרי שישים שנה!‬ 245 00:13:30,208 --> 00:13:31,666 ‫הייתם מאמינים?‬ 246 00:13:35,291 --> 00:13:36,416 ‫מה הבעיה, ויקטור?‬ 247 00:13:36,500 --> 00:13:37,666 ‫אם היא תזכה,‬ 248 00:13:37,750 --> 00:13:40,291 {\an8}‫אנחנו נצטרך לארח את התחרות בשנה הבאה.‬ 249 00:13:40,375 --> 00:13:42,625 {\an8}‫- ויקטור קרלוסון‬ ‫נשיא הבנק המרכזי של איסלנד -‬ 250 00:13:42,708 --> 00:13:43,666 {\an8}‫אה, כן…‬ 251 00:13:43,750 --> 00:13:47,458 ‫המדינה שזוכה באירוויזיון‬ ‫מארחת את התחרות כעבור שנה. אכן, ויקטור.‬ 252 00:13:47,541 --> 00:13:49,625 ‫אולי נעשה את זה בקפלאוויק!‬ 253 00:13:49,875 --> 00:13:50,916 ‫בטח.‬ 254 00:13:51,000 --> 00:13:53,166 ‫רעיון פנטסטי.‬ ‫-תודה.‬ 255 00:13:53,250 --> 00:13:54,875 ‫אבל אולי קפלאוויק,‬ 256 00:13:55,458 --> 00:13:57,875 ‫עיירה בת 15,000 תושבים,‬ 257 00:13:57,958 --> 00:14:01,375 ‫חסרה את המשאבים לארח 42 מדינות,‬ 258 00:14:01,791 --> 00:14:03,458 ‫ומעל חצי מיליון בני אדם?‬ 259 00:14:04,208 --> 00:14:06,833 ‫אני חושש שעלויות אירוח התחרות‬ 260 00:14:06,916 --> 00:14:09,458 ‫יביאו את המדינה כולה לפשיטת רגל.‬ 261 00:14:09,541 --> 00:14:10,375 ‫מה?‬ 262 00:14:12,083 --> 00:14:14,041 ‫ולמה שנקשיב לו?‬ 263 00:14:14,500 --> 00:14:16,791 ‫גאוני הפיננסים של המדינה‬ 264 00:14:16,875 --> 00:14:19,375 ‫כמעט מוטטו אותנו לפני עשר שנים.‬ 265 00:14:19,791 --> 00:14:20,625 ‫אנה, מספיק.‬ 266 00:14:20,708 --> 00:14:22,000 ‫מספיק.‬ ‫-היית אחד מהם…‬ 267 00:14:22,083 --> 00:14:22,916 ‫ויקטור,‬ 268 00:14:23,583 --> 00:14:27,375 ‫התפקיד שלנו הוא לחשוב‬ ‫על טובתה של איסלנד כולה.‬ 269 00:14:28,083 --> 00:14:31,166 ‫אם קטיאנה תזכה בתחרות הזמר האיסלנדית,‬ 270 00:14:31,500 --> 00:14:34,708 ‫יהיה לנו סיכוי אמיתי לזכות באירוויזיון.‬ 271 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 ‫חייבים לנצל אותו!‬ 272 00:14:36,791 --> 00:14:38,916 ‫חייבים לנצל את ההזדמנות!‬ 273 00:14:41,208 --> 00:14:43,125 ‫יש רק בעיה אחת.‬ 274 00:14:43,958 --> 00:14:47,666 ‫יש לנו רק 11 שירים, ולפי הכללים, צריך 12.‬ 275 00:14:47,750 --> 00:14:48,750 ‫כן, נכון.‬ 276 00:14:49,541 --> 00:14:51,916 ‫תעבירו את זה ליורן בבקשה.‬ 277 00:14:55,458 --> 00:14:56,291 ‫תבחר אחד.‬ 278 00:14:56,375 --> 00:14:57,875 ‫מה?‬ ‫-זה הוגן?‬ 279 00:14:58,208 --> 00:15:02,125 ‫בחייכם. כולנו יודעים שקטיאנה תזכה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 280 00:15:02,208 --> 00:15:03,625 ‫כן, אז תבחר שיר.‬ 281 00:15:08,625 --> 00:15:09,500 ‫כתוב פה…‬ 282 00:15:10,541 --> 00:15:11,541 ‫אלוהים!‬ 283 00:15:12,333 --> 00:15:13,291 ‫סיגריט!‬ 284 00:15:13,375 --> 00:15:15,833 ‫אלוהים!‬ 285 00:15:16,791 --> 00:15:18,041 ‫קיבלתי חדשות מדהימות!‬ 286 00:15:18,125 --> 00:15:19,708 ‫הצלחנו! סיגריט!‬ 287 00:15:21,000 --> 00:15:22,291 ‫קיבלתי חדשות מדהימות!‬ 288 00:15:22,375 --> 00:15:23,666 ‫תחזירו את הסירות!‬ 289 00:15:23,875 --> 00:15:25,666 ‫כולם חייבים לשמוע!‬ 290 00:15:26,041 --> 00:15:27,541 ‫היכוני, הוסאוויק!‬ 291 00:15:40,666 --> 00:15:41,583 ‫כן, שמעתי.‬ 292 00:15:42,125 --> 00:15:42,958 ‫אני בדרך.‬ 293 00:15:45,583 --> 00:15:47,375 ‫פייר סאגה בפנים!‬ 294 00:15:47,750 --> 00:15:49,750 ‫פייר סאגה בפנים!‬ 295 00:15:51,250 --> 00:15:53,041 ‫אני בטוח שזה מרגש אותך, לארס,‬ 296 00:15:53,125 --> 00:15:57,583 ‫אבל אתה חייב לדעת שאות החירום‬ ‫מיועד למצבים של חיים או מוות בלבד.‬ 297 00:15:58,000 --> 00:16:00,458 ‫ואני יכול לטעון שהעיירה הזאת קרובה למוות,‬ 298 00:16:01,000 --> 00:16:03,958 ‫ושהתקבלותי לתחרות הזמר היא הסיכוי האחרון‬ 299 00:16:04,458 --> 00:16:06,125 ‫שלנו, כעיירה,‬ 300 00:16:06,375 --> 00:16:08,000 ‫לחיות.‬ ‫-לא.‬ 301 00:16:08,083 --> 00:16:10,000 ‫תמיד חשבתי שאתה מוזר, לארס.‬ 302 00:16:10,416 --> 00:16:13,458 ‫אחי הגדול למד איתך בבית הספר‬ ‫והוא אמר לי שאתה מוזר.‬ 303 00:16:13,875 --> 00:16:17,583 ‫אחיך הגדול רכב על סוס אחורה לבית הספר.‬ 304 00:16:18,000 --> 00:16:18,833 ‫אז…‬ 305 00:16:19,500 --> 00:16:20,375 ‫סיגריט!‬ 306 00:16:20,666 --> 00:16:21,916 ‫את מאמינה?‬ 307 00:16:22,333 --> 00:16:23,166 ‫זה נכון?‬ 308 00:16:23,583 --> 00:16:25,583 ‫המכתב אצלי בכיס.‬ 309 00:16:26,333 --> 00:16:28,458 ‫המכתב אצלי בכיס!‬ 310 00:16:29,041 --> 00:16:31,500 ‫ארנר, שחרר אותו!‬ ‫-הוא עבר על החוק.‬ 311 00:16:31,583 --> 00:16:32,583 ‫בחייך, גבר.‬ 312 00:16:32,666 --> 00:16:34,083 ‫אל תקרא לי ״גבר״.‬ 313 00:16:34,166 --> 00:16:36,875 ‫אתה ממש לא קוּל כרגע.‬ 314 00:16:37,208 --> 00:16:38,041 ‫לא…‬ 315 00:16:38,125 --> 00:16:40,416 ‫לארס הרבה פחות קוּל.‬ 316 00:16:40,833 --> 00:16:42,458 ‫הוא בחיים לא ינצח בתחרות זמר.‬ 317 00:16:42,541 --> 00:16:44,833 ‫את מבזבזת את חייך על האידיוט הזה!‬ 318 00:16:44,916 --> 00:16:46,250 ‫תקשיבי לו, סיגריט.‬ 319 00:16:46,333 --> 00:16:47,500 ‫לארס מוזר.‬ 320 00:16:47,583 --> 00:16:51,625 ‫כל העיירה חושבת שאת חכמה ויפה.‬ 321 00:16:52,000 --> 00:16:55,500 ‫את צריכה להיות עם גבר טוב, כמו ארנר.‬ 322 00:16:55,583 --> 00:16:56,416 ‫לא.‬ 323 00:17:01,125 --> 00:17:02,791 ‫לא אכפת לי מה אנשים חושבים,‬ 324 00:17:02,875 --> 00:17:05,208 ‫ואודה לך אם תשחרר אותו, ארנר.‬ 325 00:17:05,291 --> 00:17:06,500 ‫פשוט תהיה קוּל.‬ 326 00:17:07,041 --> 00:17:07,875 ‫להיות קוּל?‬ 327 00:17:08,166 --> 00:17:09,125 ‫היי.‬ 328 00:17:09,208 --> 00:17:10,125 ‫תהיה קוּל, גבר.‬ 329 00:17:10,208 --> 00:17:11,833 ‫פשוט תהיה קוּל. שחרר אותו.‬ 330 00:17:37,625 --> 00:17:39,250 ‫יום טוב, ידידיי השדונים.‬ 331 00:17:39,666 --> 00:17:41,125 ‫הכנתי לכם עוגיות,‬ 332 00:17:41,791 --> 00:17:44,666 ‫והבאתי לכם מהוויסקי של אימא,‬ 333 00:17:45,875 --> 00:17:47,708 ‫רק כדי להודות לכם מאוד‬ 334 00:17:48,125 --> 00:17:50,208 ‫שהכנסתם אותנו לתחרות.‬ 335 00:17:52,166 --> 00:17:54,291 ‫הייתם צריכים לראות את ההבעה של לארס.‬ 336 00:17:54,375 --> 00:17:56,041 ‫זה לא יתואר. איזה אושר!‬ 337 00:17:57,041 --> 00:17:57,916 ‫אז…‬ 338 00:17:58,333 --> 00:18:00,458 ‫רק תהיתי אם…‬ 339 00:18:02,083 --> 00:18:04,541 ‫אולי, אם זה לא קשה,‬ 340 00:18:05,291 --> 00:18:07,958 ‫תוכלו לעזור לנו להתקבל לאירוויזיון?‬ 341 00:18:08,750 --> 00:18:11,916 ‫אני יודעת שזאת בקשה גדולה,‬ ‫וכבר עזרתם לנו כל כך,‬ 342 00:18:12,000 --> 00:18:12,833 ‫אבל…‬ 343 00:18:13,416 --> 00:18:14,250 ‫טוב…‬ 344 00:18:15,166 --> 00:18:16,833 ‫זה החלום האמיתי היחיד שלו.‬ 345 00:18:18,583 --> 00:18:19,791 ‫ואני חושבת‬ 346 00:18:19,875 --> 00:18:21,625 ‫שאם הוא יתגשם…‬ 347 00:18:22,791 --> 00:18:25,625 ‫אני די בטוחה שנוכל סוף סוף להיות ביחד.‬ 348 00:18:27,375 --> 00:18:28,250 ‫טוב.‬ 349 00:18:31,541 --> 00:18:32,458 ‫עוד משהו.‬ 350 00:18:33,416 --> 00:18:35,750 ‫חשבתי שגם יהיה מגניב אם נעשה ילד.‬ 351 00:18:36,583 --> 00:18:39,166 ‫אבל אפשר לדבר על זה בפעם הבאה.‬ 352 00:18:39,500 --> 00:18:40,708 ‫טוב. ביי ביי.‬ 353 00:18:45,416 --> 00:18:47,750 ‫יש פה הרבה תלבושות, אז…‬ ‫-כן.‬ 354 00:18:47,833 --> 00:18:49,166 ‫אל… היי.‬ 355 00:18:49,791 --> 00:18:50,791 ‫סטפן, בוא הנה.‬ 356 00:18:52,125 --> 00:18:53,625 ‫אז תקשיב,‬ 357 00:18:54,208 --> 00:18:55,916 ‫בשורה קצת רעה.‬ 358 00:18:56,000 --> 00:18:57,500 ‫אתה לא תבוא לרייקיאוויק.‬ 359 00:18:57,583 --> 00:18:59,250 ‫וגם יש לך לימודים. זה בעייתי.‬ 360 00:18:59,333 --> 00:19:01,541 ‫היי, תחום המוזיקה הוא קשה.‬ 361 00:19:01,625 --> 00:19:02,541 ‫זה בסדר.‬ 362 00:19:02,625 --> 00:19:05,250 ‫החברים שלי חושבים שתחרות הזמר היא ללוזרים,‬ 363 00:19:05,333 --> 00:19:07,625 ‫ושזה עומד להיות אסון אפי.‬ 364 00:19:08,833 --> 00:19:09,791 ‫בהצלחה.‬ 365 00:19:09,875 --> 00:19:12,000 ‫טוב. כן. תודה.‬ 366 00:19:12,083 --> 00:19:13,541 ‫נתגעגע אליך.‬ ‫-בסדר.‬ 367 00:19:13,625 --> 00:19:15,458 ‫טוב. יוצאים.‬ ‫-טוב.‬ 368 00:19:15,541 --> 00:19:16,833 ‫פייר סאגה לניצחון!‬ 369 00:19:16,916 --> 00:19:18,083 ‫כן!‬ 370 00:19:20,541 --> 00:19:22,125 ‫ביי!‬ 371 00:19:43,500 --> 00:19:45,916 ‫- רייקיאוויק‬ ‫איסלנד -‬ 372 00:19:47,208 --> 00:19:48,625 {\an8}‫- תחרות הזמר האיסלנדית -‬ 373 00:19:48,708 --> 00:19:51,625 {\an8}‫ערב טוב וברוכים הבאים‬ ‫לתחרות הזמר האיסלנדית ה־43.‬ 374 00:19:51,708 --> 00:19:53,333 {\an8}‫- יוהנס וליסה‬ ‫בשידור חי מארמון הקרח -‬ 375 00:19:53,416 --> 00:19:54,625 {\an8}‫אנחנו איתכם בשידור חי‬ 376 00:19:54,708 --> 00:19:56,208 ‫מהעיר רייקיאוויק.‬ 377 00:19:56,625 --> 00:20:00,250 ‫הערב יש לנו את המיטב של איסלנד.‬ 378 00:20:01,125 --> 00:20:04,083 ‫שנים־עשר מהטובים ביותר באיסלנד, ואחד מהם…‬ 379 00:20:04,541 --> 00:20:05,916 ‫לארס?‬ ‫-כן?‬ 380 00:20:06,000 --> 00:20:07,041 ‫זה יותר מדי.‬ 381 00:20:07,500 --> 00:20:08,791 ‫זה שום דבר.‬ 382 00:20:08,875 --> 00:20:11,708 ‫האירוויזיון הוא הדבר האמיתי.‬ ‫זה חרא לעומתו.‬ 383 00:20:11,791 --> 00:20:13,333 ‫וואו.‬ ‫-תקראי את זה.‬ 384 00:20:13,916 --> 00:20:14,750 ‫מה זה?‬ 385 00:20:14,833 --> 00:20:17,958 ‫זאת הזמנה למסיבה על יאכטה הערב,‬ ‫לכל המתחרים.‬ 386 00:20:18,041 --> 00:20:19,250 ‫מסיבה על יאכטה?‬ 387 00:20:20,166 --> 00:20:22,458 ‫יהיה כיף!‬ ‫-כן, מסיבה על יאכטה.‬ 388 00:20:22,541 --> 00:20:25,458 ‫אבל לא כולם יהיו במצב רוח טוב הערב במסיבה.‬ 389 00:20:26,083 --> 00:20:28,208 ‫אנחנו כן, אחרי שננצח.‬ 390 00:20:28,291 --> 00:20:30,833 ‫כן. תזכיר לי, לארס. מתי אנחנו מופיעים?‬ 391 00:20:30,916 --> 00:20:33,416 ‫אחרי קטיאנה.‬ ‫-אלוהים, קטיאנה…‬ 392 00:20:33,958 --> 00:20:35,500 ‫אני לחוצה נורא, לארס.‬ 393 00:20:35,625 --> 00:20:38,208 ‫הלוואי שיכולתי לשיר באיסלנדית.‬ ‫זה היה מרגיע אותי.‬ 394 00:20:38,291 --> 00:20:42,500 ‫סיגריט, את יודעת ששיר באיסלנדית‬ ‫בחיים לא יזכה בתחרות האירוויזיון.‬ 395 00:20:42,583 --> 00:20:45,708 ‫אני יודעת, אני מדברת שטויות,‬ ‫אבל אני פשוט בחרדה.‬ 396 00:20:48,208 --> 00:20:49,375 ‫לארס…‬ 397 00:20:49,916 --> 00:20:50,833 ‫זה באמת…‬ 398 00:20:52,583 --> 00:20:53,625 ‫חלום שהתגשם.‬ 399 00:20:55,541 --> 00:20:56,416 ‫כן.‬ 400 00:20:56,500 --> 00:20:57,625 ‫לא, אני יודע.‬ ‫-כן.‬ 401 00:21:02,958 --> 00:21:03,875 ‫מה אתה עושה?‬ 402 00:21:04,541 --> 00:21:08,166 ‫אני רק רוצה שהדינג דונג שלי‬ ‫ייראה גדול יותר ממה שהוא באמת.‬ 403 00:21:08,250 --> 00:21:09,333 ‫חכם.‬ 404 00:21:10,583 --> 00:21:13,083 ‫שגם אני אמשוך תשומת לב לאזור המפשעה שלי?‬ 405 00:21:13,166 --> 00:21:14,583 ‫עכשיו את מבינה. כן.‬ 406 00:21:14,666 --> 00:21:16,958 ‫אני יכולה לעשות קפ״ק.‬ ‫-תעשי קפ״ק קלאסי.‬ 407 00:21:17,458 --> 00:21:18,750 ‫טוב.‬ ‫-זה תמיד באופנה.‬ 408 00:21:18,833 --> 00:21:20,041 ‫כן.‬ ‫-נראה טוב.‬ 409 00:21:20,125 --> 00:21:20,958 ‫לא רע, נכון?‬ 410 00:21:21,041 --> 00:21:23,458 ‫ועכשיו, השיר הראשון שלנו הערב:‬ 411 00:21:23,875 --> 00:21:26,208 ‫ויקינג המאה ה־21.‬ 412 00:21:50,333 --> 00:21:51,208 ‫היי, אריק.‬ 413 00:21:51,291 --> 00:21:52,583 ‫אריק, זה התחיל.‬ 414 00:21:53,250 --> 00:21:55,000 ‫מה?‬ ‫-מתי הבן שלך מופיע?‬ 415 00:21:56,000 --> 00:21:57,333 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 416 00:21:57,416 --> 00:21:58,458 ‫לא אכפת לך?‬ 417 00:21:59,291 --> 00:22:00,541 ‫הוא הבן שלך.‬ 418 00:22:00,625 --> 00:22:01,833 ‫כבו את זה.‬ 419 00:22:02,333 --> 00:22:03,250 ‫כבו את זה.‬ 420 00:22:20,208 --> 00:22:21,041 ‫מספיק.‬ 421 00:22:21,500 --> 00:22:24,500 ‫תפסיק לעשות מעצמך צחוק.‬ ‫אתה תיראה כמו אידיוט.‬ 422 00:22:24,916 --> 00:22:27,166 ‫כל איסלנד תצחק עליך.‬ 423 00:22:34,208 --> 00:22:36,375 ‫אני אבדוק את התאורה שלנו.‬ 424 00:22:37,750 --> 00:22:38,583 ‫טוב.‬ 425 00:22:54,583 --> 00:22:55,458 ‫היי, חבר׳ה.‬ 426 00:22:57,208 --> 00:22:58,375 ‫מה אתה עושה פה?‬ 427 00:22:58,708 --> 00:23:01,750 ‫חשבתי שאולי נעבור‬ ‫על התאורה של המופע שלנו.‬ 428 00:23:02,291 --> 00:23:03,250 ‫פייר סאגה.‬ 429 00:23:03,541 --> 00:23:04,541 ‫השתגעת?‬ 430 00:23:04,833 --> 00:23:05,666 ‫לא.‬ 431 00:23:06,125 --> 00:23:07,541 ‫אתה יודע שאתה המופע הבא?‬ 432 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 ‫מה?‬ 433 00:23:12,833 --> 00:23:13,666 ‫לא!‬ 434 00:23:21,291 --> 00:23:23,333 ‫היא בטוח תזכה.‬ ‫-כן.‬ 435 00:23:23,416 --> 00:23:25,125 ‫אריק! הבן שלך מופיע!‬ 436 00:23:26,750 --> 00:23:27,583 ‫טוב.‬ 437 00:23:28,166 --> 00:23:30,041 ‫תעלי לבמה.‬ ‫-לא!‬ 438 00:23:30,291 --> 00:23:32,333 ‫לארס, בבקשה! אולי תגידי להם לחכות?‬ 439 00:23:32,416 --> 00:23:35,208 ‫זה בשידור חי, את חייבת לעלות!‬ ‫-אני לא יכולה!‬ 440 00:23:35,291 --> 00:23:36,416 ‫עלי!‬ 441 00:23:38,458 --> 00:23:39,833 ‫לא!‬ 442 00:23:39,916 --> 00:23:41,458 ‫אני בפייר סאגה!‬ 443 00:23:42,250 --> 00:23:43,458 ‫אני בפייר סאגה!‬ 444 00:23:51,583 --> 00:23:53,375 ‫״ראיתי אותך‬ 445 00:23:54,291 --> 00:23:55,375 ‫ואז‬ 446 00:23:55,458 --> 00:23:58,750 ‫כל לילותיי היו כבוקר‬ 447 00:23:59,166 --> 00:24:01,041 ‫הסתובבת‬ 448 00:24:01,916 --> 00:24:05,125 ‫ולפתע מצאתי את תהילתי…״‬ 449 00:24:05,208 --> 00:24:06,625 ‫אני עובר.‬ ‫-היי, תרגיע!‬ 450 00:24:12,500 --> 00:24:14,541 ‫זוזו בבקשה.‬ 451 00:24:14,625 --> 00:24:15,875 ‫כן, זה אמיתי.‬ 452 00:24:18,041 --> 00:24:18,916 ‫חכו!‬ 453 00:24:20,916 --> 00:24:24,500 ‫״אני יודעת, אני בצרה צרורה הלילה…״‬ 454 00:24:25,166 --> 00:24:27,333 ‫תפסיקי! אפשר שוב מההתחלה?‬ 455 00:24:27,416 --> 00:24:28,583 ‫תפסיקו, בבקשה?‬ 456 00:24:29,583 --> 00:24:32,458 ‫״אני בצרה צרורה הלילה‬ 457 00:24:32,916 --> 00:24:34,333 ‫הראה לי את אהבתך‬ 458 00:24:34,833 --> 00:24:36,500 ‫תן לי את אהבתך‬ 459 00:24:37,166 --> 00:24:40,083 ‫למה זו הרגשה כה טובה?‬ 460 00:24:40,625 --> 00:24:41,916 ‫היישר ממרומים‬ 461 00:24:42,833 --> 00:24:44,291 ‫יונה כה לבנה‬ 462 00:24:44,916 --> 00:24:49,625 ‫אני בצרה צרורה הלילה!״‬ 463 00:24:55,958 --> 00:24:56,958 ‫לארס!‬ 464 00:24:59,916 --> 00:25:01,583 ‫אפשר לעבור לפרסומות בבקשה?‬ 465 00:25:03,833 --> 00:25:05,041 ‫אולי להתחיל מחדש?‬ 466 00:25:08,583 --> 00:25:10,083 ‫תפסיקו לצחוק, בבקשה.‬ 467 00:25:16,666 --> 00:25:17,500 ‫לא!‬ 468 00:25:21,041 --> 00:25:21,916 ‫אוי לא.‬ 469 00:25:34,833 --> 00:25:35,666 ‫לארס.‬ 470 00:25:37,583 --> 00:25:38,416 ‫לארס.‬ 471 00:25:38,500 --> 00:25:39,666 ‫היי, אני לארס.‬ 472 00:25:39,750 --> 00:25:40,583 ‫כן…‬ 473 00:25:42,541 --> 00:25:43,375 ‫סיגריט…‬ 474 00:25:44,458 --> 00:25:46,333 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 475 00:25:46,791 --> 00:25:48,208 ‫הרסתי לנו.‬ 476 00:25:52,250 --> 00:25:55,000 ‫ואפילו לא הספקת ללכת למסיבה על היאכטה.‬ 477 00:25:55,958 --> 00:25:57,958 ‫כל המתמודדים נמצאים שם.‬ 478 00:25:59,625 --> 00:26:01,083 ‫כולם חוץ ממך.‬ 479 00:26:02,958 --> 00:26:04,541 ‫למה את נשארת איתי?‬ 480 00:26:05,333 --> 00:26:07,458 ‫בגלל שאתה בעל חלומות.‬ 481 00:26:09,083 --> 00:26:10,458 ‫בעל החלומות שלי.‬ 482 00:26:10,958 --> 00:26:12,958 ‫בכל פעם שמתחשק לי לוותר,‬ 483 00:26:13,458 --> 00:26:15,166 ‫אתה נותן לי תקווה, לארס.‬ 484 00:26:15,458 --> 00:26:16,958 ‫אתה תמיד ממשיך לנסות.‬ 485 00:26:20,166 --> 00:26:21,000 ‫סיגריט,‬ 486 00:26:22,916 --> 00:26:25,083 ‫מאז שהיינו ילדים…‬ 487 00:26:25,666 --> 00:26:26,625 ‫כן.‬ 488 00:26:27,583 --> 00:26:28,708 ‫גם אני.‬ 489 00:26:52,208 --> 00:26:53,458 ‫אלוהים!‬ 490 00:26:56,000 --> 00:26:57,375 ‫זאת קטיאנה!‬ 491 00:26:57,458 --> 00:26:59,000 ‫כן.‬ ‫-לא!‬ 492 00:26:59,333 --> 00:27:01,083 ‫כל האנשים האלה!‬ 493 00:27:01,625 --> 00:27:05,166 ‫מיטב אמני איסלנד אינם!‬ 494 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 ‫סיגריט!‬ 495 00:27:08,208 --> 00:27:09,250 ‫את צודקת!‬ 496 00:27:10,416 --> 00:27:12,125 ‫כולם אינם!‬ 497 00:27:12,875 --> 00:27:13,958 ‫אתה בהלם?‬ 498 00:27:14,041 --> 00:27:16,125 ‫הם כבר לא בתחרות!‬ 499 00:27:18,750 --> 00:27:20,625 ‫השדונים הגזימו!‬ 500 00:27:20,708 --> 00:27:22,125 ‫זה טוב מכדי להיות אמיתי!‬ 501 00:27:22,208 --> 00:27:24,666 ‫אנחנו בפנים! אנחנו במעגל המנצחים!‬ 502 00:27:24,750 --> 00:27:26,916 ‫מה?‬ ‫-אנחנו במעגל המנצחים!‬ 503 00:27:27,000 --> 00:27:30,166 ‫אנחנו בפנים!‬ ‫-אנחנו בפנים!‬ 504 00:27:31,458 --> 00:27:33,916 ‫אבל נורא עצוב לי על האנשים ביאכטה!‬ 505 00:27:34,333 --> 00:27:35,416 ‫גם לי!‬ 506 00:27:36,708 --> 00:27:38,541 ‫אני יודע, זו טרגדיה איומה.‬ 507 00:27:40,250 --> 00:27:41,375 ‫אנחנו בפנים?‬ 508 00:27:42,125 --> 00:27:44,083 ‫אנחנו בפנים! עצוב לי כל כך!‬ 509 00:27:44,500 --> 00:27:46,333 ‫כה עצוב!‬ ‫-כה עצובה! אני…‬ 510 00:27:47,375 --> 00:27:48,791 ‫זו טרגדיה נוראה.‬ 511 00:27:50,250 --> 00:27:51,666 ‫הכללים הם הכללים.‬ 512 00:27:52,625 --> 00:27:54,958 ‫פייר סאגה הם הבאים בתור.‬ 513 00:27:55,416 --> 00:27:59,416 ‫אם תשלחו את צמד הפריקים האלה‬ ‫לתחרות האירוויזיון,‬ 514 00:27:59,833 --> 00:28:01,833 ‫כל העולם יצחק על איסלנד.‬ 515 00:28:01,916 --> 00:28:03,333 ‫אנה, אני יודע.‬ 516 00:28:03,875 --> 00:28:04,750 ‫הם איומים.‬ 517 00:28:05,208 --> 00:28:06,041 ‫ונוראים.‬ 518 00:28:06,125 --> 00:28:07,000 ‫ממש גרועים.‬ 519 00:28:07,083 --> 00:28:09,458 ‫כל כך…‬ 520 00:28:09,541 --> 00:28:10,708 ‫גרועים.‬ ‫-כן.‬ 521 00:28:11,250 --> 00:28:12,625 ‫אבל זה מה שנשאר לנו.‬ 522 00:28:17,666 --> 00:28:18,583 ‫אז אנחנו בפנים?‬ 523 00:28:19,500 --> 00:28:20,375 ‫כן?‬ 524 00:28:26,958 --> 00:28:28,958 ‫- העיר המארחת של האירוויזיון -‬ 525 00:28:29,041 --> 00:28:31,958 ‫- אדינבורו, סקוטלנד -‬ 526 00:28:42,875 --> 00:28:43,875 ‫תודה.‬ 527 00:28:44,333 --> 00:28:45,416 ‫ביי ביי.‬ 528 00:28:46,041 --> 00:28:47,750 ‫בחיי!‬ ‫-וואו!‬ 529 00:28:49,250 --> 00:28:50,666 ‫כמה יוקרתי!‬ 530 00:28:50,958 --> 00:28:52,666 ‫זה ממש מפואר.‬ ‫-כן.‬ 531 00:28:52,750 --> 00:28:54,666 ‫זה בשבילנו?‬ ‫-רמה עולמית.‬ 532 00:29:05,708 --> 00:29:06,583 ‫סיגריט!‬ 533 00:29:10,291 --> 00:29:11,500 ‫אלוהים!‬ 534 00:29:12,000 --> 00:29:12,875 ‫שוופס!‬ 535 00:29:12,958 --> 00:29:14,083 ‫כל כך הרבה שוופס!‬ 536 00:29:14,166 --> 00:29:16,166 ‫מתחת למיטה! תחביאי מתחת למיטה!‬ 537 00:29:17,000 --> 00:29:19,250 ‫אנחנו כאן בשביל האירוויזיון.‬ 538 00:29:20,416 --> 00:29:22,583 ‫אנחנו פייר סאגה. אנחנו להקה.‬ 539 00:29:31,541 --> 00:29:32,750 ‫איזה כיף היה!‬ 540 00:29:33,625 --> 00:29:35,416 ‫כן… הנה עוד קצת כיף.‬ 541 00:29:35,750 --> 00:29:36,958 ‫תני לכיף לצאת.‬ 542 00:29:43,083 --> 00:29:44,250 ‫אני רואה אותך!‬ 543 00:29:44,333 --> 00:29:46,500 ‫הנה את.‬ ‫-הנה אני.‬ 544 00:29:46,583 --> 00:29:50,250 ‫אני מסתכלת עליך!‬ ‫-אני מסתכל עלייך!‬ 545 00:30:48,208 --> 00:30:50,166 ‫אני בקושי מאמינה, לארס.‬ 546 00:30:50,250 --> 00:30:53,083 ‫לא חשבתי שנצא מהוסאוויק, ועכשיו…‬ 547 00:30:54,500 --> 00:30:55,333 ‫תראה אותנו.‬ 548 00:31:05,208 --> 00:31:06,166 ‫אני…‬ 549 00:31:06,375 --> 00:31:07,291 ‫לא.‬ 550 00:31:07,375 --> 00:31:08,958 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 551 00:31:09,458 --> 00:31:10,833 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 552 00:31:10,916 --> 00:31:11,750 ‫למה?‬ 553 00:31:11,833 --> 00:31:14,250 ‫אסור. אנחנו חייבים לחשוב על המוזיקה.‬ 554 00:31:15,625 --> 00:31:16,458 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 555 00:31:16,958 --> 00:31:20,125 ‫אבל אפשר לעשות מוזיקה וגם אהבה.‬ 556 00:31:24,125 --> 00:31:25,291 ‫לא, אי אפשר.‬ 557 00:31:26,166 --> 00:31:27,000 ‫באמת?‬ ‫-פשוט…‬ 558 00:31:27,500 --> 00:31:29,833 ‫לא. רומנטיקה הורסת להקות.‬ 559 00:31:30,500 --> 00:31:31,333 ‫תחשבי על זה.‬ 560 00:31:32,083 --> 00:31:33,583 ‫פליטווד מק. נכון?‬ 561 00:31:34,208 --> 00:31:36,625 ‫אבבא, פוסט מאלון,‬ 562 00:31:37,041 --> 00:31:38,291 ‫סימן וגרפינקל…‬ 563 00:31:38,708 --> 00:31:41,458 ‫כן, שכחתי מסימן וגרפינקל.‬ ‫-אני יודע.‬ 564 00:31:42,541 --> 00:31:43,375 ‫וואו.‬ 565 00:31:43,916 --> 00:31:45,833 ‫חדשות מאכזבות מאוד.‬ 566 00:31:45,916 --> 00:31:47,000 ‫לא.‬ 567 00:31:47,083 --> 00:31:47,916 ‫לא, תקשיבי.‬ 568 00:31:48,333 --> 00:31:50,708 ‫אנחנו קרובים להגשמת החלום שלנו!‬ 569 00:31:51,250 --> 00:31:53,208 ‫קרובים כל כך לזכייה.‬ 570 00:31:53,875 --> 00:31:55,041 ‫זה מלהיב!‬ 571 00:31:55,625 --> 00:31:56,541 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 572 00:31:57,583 --> 00:31:58,750 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 573 00:31:58,833 --> 00:31:59,916 ‫טוב, אתה צודק. כן.‬ 574 00:32:00,000 --> 00:32:02,208 ‫כדאי שנתרכז במוזיקה, ו…‬ 575 00:32:02,291 --> 00:32:03,833 ‫כן.‬ ‫-אז זה מה שנעשה בינתיים.‬ 576 00:32:04,291 --> 00:32:05,250 ‫כן.‬ 577 00:32:07,625 --> 00:32:08,791 ‫סליחה?‬ ‫-כן?‬ 578 00:32:09,625 --> 00:32:11,208 ‫הלו?‬ ‫-אף אחד לא בבית.‬ 579 00:32:11,708 --> 00:32:12,541 ‫הלו?‬ 580 00:32:12,958 --> 00:32:14,375 ‫יש לי טלפון בשבילך.‬ 581 00:32:15,291 --> 00:32:17,791 ‫טוב.‬ ‫-זה ראש עיר הזכייה.‬ 582 00:32:18,125 --> 00:32:19,375 ‫יש לו משהו להגיד לך.‬ 583 00:32:19,458 --> 00:32:20,750 ‫כן, ראש עיר הזכייה?‬ 584 00:32:20,916 --> 00:32:22,375 ‫הלו? סיגריט?‬ 585 00:32:23,083 --> 00:32:24,208 ‫את עומדת לזכות.‬ 586 00:32:27,333 --> 00:32:28,666 ‫איך הייתה שיחת הטלפון?‬ 587 00:32:30,708 --> 00:32:31,541 ‫טובה?‬ 588 00:32:32,666 --> 00:32:34,791 ‫כן? שיחה טובה?‬ ‫-די טובה.‬ 589 00:32:37,291 --> 00:32:39,375 {\an8}‫- תחרות האירוויזיון -‬ 590 00:32:46,625 --> 00:32:48,666 {\an8}‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫ברוכים הבאים לתחרות האירוויזיון.‬ 591 00:32:48,750 --> 00:32:50,416 {\an8}‫- יון אולה סאנד‬ ‫ראש איגוד השידור האירופי -‬ 592 00:32:52,750 --> 00:32:55,791 ‫אף פעם לא החזקתי כוס גבוהה כל כך!‬ 593 00:32:55,916 --> 00:32:56,750 ‫אני יודע.‬ 594 00:32:57,875 --> 00:32:59,875 ‫לחיים.‬ ‫-בהצלחה לכולם.‬ 595 00:33:00,125 --> 00:33:01,625 {\an8}‫טוב. היכונו, רוסיה.‬ 596 00:33:01,708 --> 00:33:02,750 {\an8}‫- חזרה טכנית 1 -‬ 597 00:33:02,833 --> 00:33:04,708 ‫בעוד 3, 2, 1…‬ 598 00:33:04,791 --> 00:33:08,041 ‫״אהבה…‬ 599 00:33:15,083 --> 00:33:17,416 ‫אלפים ניסו לאלף אותי‬ 600 00:33:17,500 --> 00:33:20,166 ‫אך עודני חופשי‬ 601 00:33:21,916 --> 00:33:26,625 ‫עד שראיתי אותך ואת ראית אותי‬ 602 00:33:28,750 --> 00:33:33,875 ‫העולם הוא ג׳ונגל, אז תחזיקי חזק…״‬ 603 00:33:35,583 --> 00:33:37,166 ‫לארס, הקול הזה…‬ 604 00:33:37,750 --> 00:33:38,833 ‫הוא מדהים!‬ 605 00:33:38,916 --> 00:33:41,833 ‫הרוסי. אלכסנדר למטוב.‬ 606 00:33:42,333 --> 00:33:43,583 ‫הוא אחד המובילים.‬ 607 00:33:43,958 --> 00:33:45,541 ‫כן, אני מבינה למה.‬ 608 00:33:45,625 --> 00:33:48,875 ‫״ועוד ועוד…‬ 609 00:33:48,958 --> 00:33:50,708 ‫בואי נהיה ביחד‬ 610 00:33:50,791 --> 00:33:52,250 ‫אני אריה מאהב‬ 611 00:33:52,333 --> 00:33:55,333 ‫ואני צד אהבה‬ 612 00:33:56,208 --> 00:33:59,250 ‫בסוואנה, אני ארים אותך‬ 613 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 ‫למרומים‬ 614 00:34:02,416 --> 00:34:06,375 ‫וכשאני שואג‬ 615 00:34:06,458 --> 00:34:08,458 ‫תדעי שסיימתי…״‬ 616 00:34:09,625 --> 00:34:10,583 ‫הוא טוב מאוד,‬ 617 00:34:10,666 --> 00:34:13,500 ‫אבל סיגריט, הקול שלך הוא הכי מושלם שיש.‬ 618 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 ‫״אריה של אהבה‬ 619 00:34:19,416 --> 00:34:20,625 ‫אריה של אהבה!״‬ 620 00:34:21,625 --> 00:34:22,708 ‫איסלנד?‬ ‫-כן.‬ 621 00:34:22,791 --> 00:34:24,000 ‫אתם הבאים בתור.‬ ‫-טוב.‬ 622 00:34:24,083 --> 00:34:26,583 ‫תודה, רוסיה. נא לפנות את הבמה.‬ ‫-בבקשה, מהר.‬ 623 00:34:26,666 --> 00:34:28,750 ‫אין לנו הרבה זמן, אז…‬ 624 00:34:28,833 --> 00:34:29,666 ‫בזהירות.‬ 625 00:34:30,833 --> 00:34:32,125 ‫טוב. זאת הבמה.‬ 626 00:34:32,541 --> 00:34:34,291 ‫זה הסימן שלכם, אז בבקשה…‬ 627 00:34:59,208 --> 00:35:01,416 ‫סיגריט, הגענו!‬ 628 00:35:03,583 --> 00:35:04,458 ‫כן.‬ 629 00:35:05,875 --> 00:35:06,958 ‫איסלנד!‬ 630 00:35:07,291 --> 00:35:09,416 ‫מוכנים לחזרה הטכנית הראשונה?‬ 631 00:35:10,083 --> 00:35:12,125 ‫כמעט. רק שנייה, בבקשה.‬ 632 00:35:13,250 --> 00:35:14,083 ‫סיגריט.‬ ‫-כן.‬ 633 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 634 00:35:16,958 --> 00:35:19,958 ‫טוב, צריך לחבר את לארס לכבל שלו.‬ 635 00:35:20,041 --> 00:35:22,458 ‫הגלגל עדיין בבנייה. זה ייקח עוד כמה ימים.‬ 636 00:35:23,250 --> 00:35:24,083 ‫סיגריט.‬ 637 00:35:24,166 --> 00:35:25,375 ‫כן.‬ ‫-את נראית כמו שן.‬ 638 00:35:25,458 --> 00:35:26,875 ‫בואי איתי. טוב, אז…‬ 639 00:35:27,041 --> 00:35:30,750 ‫את תעמדי במרכז בחזית,‬ ‫בערך עשרה צעדים מהמאוורר.‬ 640 00:35:30,833 --> 00:35:32,250 ‫סמנו את הנקודה, בבקשה!‬ 641 00:35:32,416 --> 00:35:35,875 ‫טוב. לארס, אתה בסדר, נקניקון שלי?‬ ‫-בסדר גמור, קווין סוויין.‬ 642 00:35:35,958 --> 00:35:37,500 ‫איסלנד מוכנים?‬ 643 00:35:37,583 --> 00:35:39,541 ‫לכו על זה.‬ ‫-לארס, מה…?‬ 644 00:35:39,625 --> 00:35:40,875 ‫זה היה קווין סוויין.‬ 645 00:35:40,958 --> 00:35:41,791 ‫מטורף, נכון?‬ 646 00:35:41,875 --> 00:35:42,875 ‫קווין מי?‬ 647 00:35:42,958 --> 00:35:45,000 ‫עמדת ליד קווין סוויין.‬ 648 00:35:45,083 --> 00:35:48,291 ‫הוא ראש הצוות האמנותי שאיסלנד שכרה‬ ‫כדי לעזור לנו לזכות.‬ 649 00:35:53,750 --> 00:35:55,125 ‫טוב. היי.‬ 650 00:36:28,583 --> 00:36:30,833 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש…‬ 651 00:36:30,916 --> 00:36:32,375 ‫קדימה, סיגריט. אחת…‬ 652 00:36:32,458 --> 00:36:34,083 ‫מה את עושה, סיגריט? קדימה!‬ 653 00:36:35,791 --> 00:36:36,958 ‫סליחה, אני…‬ 654 00:36:37,041 --> 00:36:38,083 ‫תעצור רגע.‬ 655 00:36:38,166 --> 00:36:39,541 ‫יש לך מחלה ברגליים?‬ 656 00:36:39,625 --> 00:36:41,125 ‫כפות הרגליים שלך עצובות?‬ 657 00:36:42,083 --> 00:36:43,916 ‫את רוצה שאני ארקוד? או…‬ 658 00:36:44,666 --> 00:36:45,958 ‫אני אשמח. באמת.‬ 659 00:36:46,041 --> 00:36:48,125 ‫אני רק רוצה להגיד שסיגריט ממש טובה.‬ 660 00:36:48,208 --> 00:36:50,083 ‫היא תלמד מהר מאוד. אין כמוה.‬ 661 00:36:50,166 --> 00:36:52,250 ‫אני יודעת. אני מאמינה. ממש מאמינה.‬ 662 00:36:52,333 --> 00:36:54,583 ‫תראי אותך, גרגר אורז מהמם שכמוך,‬ 663 00:36:54,666 --> 00:36:56,750 ‫שאני אבשל…‬ ‫-נינה, תראי מה אני עושה.‬ 664 00:36:57,541 --> 00:36:59,791 ‫תפסיק, כי עכשיו גם אני…‬ 665 00:37:00,000 --> 00:37:01,208 ‫הנה.‬ ‫-כן.‬ 666 00:37:01,291 --> 00:37:03,041 ‫לארס, אפשר להגיד לך משהו?‬ ‫-כן.‬ 667 00:37:03,291 --> 00:37:04,916 ‫אני מתה על מה שאתה עושה.‬ ‫-תודה.‬ 668 00:37:05,000 --> 00:37:08,166 ‫טוב. שמח לנו. שמח ברגליים. להרים אותן.‬ 669 00:37:08,250 --> 00:37:09,833 ‫הכול ממש מתגבש.‬ 670 00:37:09,916 --> 00:37:12,166 ‫נהדר, לארס. קדימה, כולם. נקודה מצוינת.‬ 671 00:37:12,250 --> 00:37:13,083 ‫טוב.‬ 672 00:37:13,666 --> 00:37:14,666 ‫שוב מההתחלה.‬ 673 00:37:15,250 --> 00:37:16,666 ‫אין לי מושג מה לעשות.‬ 674 00:37:16,750 --> 00:37:17,708 ‫הפתעה!‬ 675 00:37:18,666 --> 00:37:19,916 ‫נילס!‬ 676 00:37:20,291 --> 00:37:22,166 ‫היי, ויקטור.‬ 677 00:37:23,333 --> 00:37:24,750 ‫יורן. אנה.‬ 678 00:37:24,833 --> 00:37:26,375 ‫שלום, ויקטור.‬ ‫-נו?‬ 679 00:37:26,708 --> 00:37:29,458 ‫איך הולך לפייר סטורם?‬ ‫-״פייר סאגה״.‬ 680 00:37:29,541 --> 00:37:30,416 ‫פייר סאגה.‬ 681 00:37:30,500 --> 00:37:31,416 ‫פייר סאגה.‬ 682 00:37:32,375 --> 00:37:34,875 ‫החזרה הראשונה הייתה קצת מבולגנת.‬ 683 00:37:34,958 --> 00:37:37,916 ‫כן?‬ ‫-אבל קווין סוויין מנצל את כל הכישרון שלו…‬ 684 00:37:38,000 --> 00:37:39,625 ‫כן?‬ ‫-בתקווה לעזור להם.‬ 685 00:37:39,708 --> 00:37:40,833 ‫קמצוץ…‬ ‫-כן.‬ 686 00:37:40,916 --> 00:37:43,416 ‫אבל אנחנו עדיין בתחתית הדירוג.‬ ‫-כן, נהדר.‬ 687 00:37:43,500 --> 00:37:44,458 ‫מה? לא.‬ 688 00:37:45,000 --> 00:37:46,333 ‫לא, זה לא נהדר בכלל.‬ 689 00:37:46,416 --> 00:37:48,416 ‫לא.‬ ‫-לא, צוחקים עלינו.‬ 690 00:37:48,500 --> 00:37:50,083 ‫כן, כמובן. זה נורא.‬ 691 00:37:50,166 --> 00:37:51,000 ‫כן.‬ 692 00:37:51,541 --> 00:37:52,625 ‫זה נורא.‬ ‫-כן.‬ 693 00:37:52,958 --> 00:37:54,083 ‫טוב, אני חייב ללכת.‬ 694 00:37:55,250 --> 00:37:56,541 ‫אולי בשנה הבאה.‬ 695 00:38:02,750 --> 00:38:06,750 ‫- חזרה מוזיקלית -‬ 696 00:38:23,666 --> 00:38:25,166 ‫טוב, אפשר לעצור רגע?‬ 697 00:38:27,166 --> 00:38:28,166 ‫סיגריט,‬ 698 00:38:29,041 --> 00:38:30,000 ‫מה קורה?‬ 699 00:38:30,083 --> 00:38:31,875 ‫כלום. למה?‬ 700 00:38:31,958 --> 00:38:34,541 ‫לא, פשוט השירה… לא נשמעת כמוך.‬ 701 00:38:35,125 --> 00:38:36,291 ‫טוב, זה…‬ 702 00:38:36,375 --> 00:38:38,000 ‫מיקס שונה לגמרי.‬ 703 00:38:38,125 --> 00:38:40,041 ‫זה לא נשמע לך קצת עמוס מדי?‬ 704 00:38:41,375 --> 00:38:42,208 ‫ג׳יי־בונג.‬ 705 00:38:44,000 --> 00:38:46,083 ‫אתה חושב שהעיבוד החדש עמוס?‬ 706 00:38:46,750 --> 00:38:48,208 ‫אני חושב שהוא פּרֶש, קוז.‬ 707 00:38:49,041 --> 00:38:51,166 ‫את רואה? זה פּרֶש, קוז.‬ 708 00:38:52,041 --> 00:38:53,416 ‫אני חושב שהוא מעולה.‬ 709 00:38:53,916 --> 00:38:56,166 ‫כן. אנחנו נזכה עם העיבוד ההורס הזה,‬ 710 00:38:56,708 --> 00:38:57,541 ‫ביש.‬ 711 00:38:59,916 --> 00:39:03,083 ‫אני לא רוצה שג׳יי־בונג ייפגע…‬ ‫-טוב.‬ 712 00:39:03,166 --> 00:39:05,500 ‫אבל בעיניי, העיבוד החדש לא הורס,‬ 713 00:39:06,041 --> 00:39:06,916 ‫ביש.‬ 714 00:39:07,541 --> 00:39:08,416 ‫אבל ביש,‬ 715 00:39:08,500 --> 00:39:09,833 ‫אולי את לא מבינה.‬ 716 00:39:10,291 --> 00:39:12,500 ‫ג׳יי־בונג היה חבר ב״קיטי קט פנסי״,‬ 717 00:39:12,833 --> 00:39:15,416 ‫אחד מהרכבי הקיי־פופ הגדולים בכל הזמנים.‬ 718 00:39:15,666 --> 00:39:17,250 ‫אני חושב שהוא יודע מה טוב.‬ 719 00:39:18,000 --> 00:39:18,875 ‫נכון, אחי?‬ 720 00:39:19,916 --> 00:39:21,333 ‫הכול עניין של פּלו, יו.‬ 721 00:39:24,791 --> 00:39:25,625 ‫של מה?‬ 722 00:39:25,708 --> 00:39:26,708 ‫הכול עניין של פּלו.‬ 723 00:39:26,791 --> 00:39:28,625 ‫פלואו?‬ ‫-נראה לי שהוא אמר…‬ 724 00:39:29,083 --> 00:39:30,375 ‫פלואו.‬ ‫-פלואו.‬ 725 00:39:30,833 --> 00:39:31,916 ‫הכול עניין של פלואו.‬ 726 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 727 00:39:33,458 --> 00:39:34,291 ‫טוב.‬ 728 00:39:35,000 --> 00:39:36,375 ‫אנסה.‬ ‫-טוב.‬ 729 00:39:36,458 --> 00:39:38,250 ‫בוא נעבור על זה שוב.‬ ‫-הכול טוב.‬ 730 00:39:39,416 --> 00:39:41,333 ‫סליחה, חשבתי שסיימתם.‬ 731 00:39:41,416 --> 00:39:43,416 ‫לא, כמעט סיימנו.‬ 732 00:39:43,500 --> 00:39:45,208 ‫שמעתי את השיר שלכם.‬ 733 00:39:45,291 --> 00:39:47,333 ‫הקול שלך מיוחד מאוד.‬ 734 00:39:47,416 --> 00:39:49,625 ‫אתם איסלנד, כן?‬ 735 00:39:49,708 --> 00:39:51,375 ‫כן, אנחנו מאיסלנד. כן.‬ 736 00:39:51,875 --> 00:39:53,250 ‫אתם אח ואחות?‬ 737 00:39:53,333 --> 00:39:54,750 ‫לא.‬ ‫-ככל הנראה לא.‬ 738 00:39:54,833 --> 00:39:55,666 ‫לא.‬ 739 00:39:56,541 --> 00:39:58,166 ‫אתה אלכסנדר למטוב,‬ 740 00:39:58,250 --> 00:40:00,125 ‫ושמעתי אותך שר על הבמה.‬ 741 00:40:00,208 --> 00:40:02,916 ‫אתה שר בלהט כזה!‬ 742 00:40:03,000 --> 00:40:04,708 ‫תודה.‬ 743 00:40:04,791 --> 00:40:06,875 ‫תקשיבו, אני עושה מסיבה משגעת הערב.‬ 744 00:40:07,333 --> 00:40:09,125 ‫אולי תבואו? כאורחים שלי.‬ 745 00:40:09,750 --> 00:40:11,250 ‫הערב?‬ ‫-כן.‬ 746 00:40:12,416 --> 00:40:14,041 ‫אנחנו…‬ ‫-נוכל…?‬ 747 00:40:14,125 --> 00:40:16,541 ‫העניין הוא שאנחנו‬ ‫צריכים לסיים את הרימיקס.‬ 748 00:40:16,625 --> 00:40:20,083 ‫זה חבל. כל האומנים הכי טובים,‬ ‫רקדנים יהיו שם…‬ 749 00:40:20,166 --> 00:40:22,291 ‫יהיה סקסי בטירוף. אתם תעופו.‬ 750 00:40:22,375 --> 00:40:23,333 ‫אבל, אתם יודעים…‬ 751 00:40:23,833 --> 00:40:26,541 ‫פעם ראשונה באירוויזיון,‬ ‫גדול עליכם… אני מבין.‬ 752 00:40:27,083 --> 00:40:28,500 ‫לא, חכה… אבל בבקשה,‬ 753 00:40:28,583 --> 00:40:31,250 ‫אם הכי טובים יהיו שם, אז בלי ספק,‬ 754 00:40:31,333 --> 00:40:33,375 ‫גם אנחנו נהיה שם. איזו שאלה.‬ 755 00:40:33,458 --> 00:40:34,291 ‫בסדר.‬ 756 00:40:34,583 --> 00:40:36,291 ‫אוקיי, זה נהדר. טוב…‬ 757 00:40:36,958 --> 00:40:38,166 ‫ניפגש שם. טוב.‬ 758 00:40:38,250 --> 00:40:39,958 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 759 00:40:46,541 --> 00:40:47,750 ‫תיזהרי ממנו.‬ 760 00:40:47,833 --> 00:40:49,083 ‫רק סקס יש לו בראש.‬ 761 00:40:50,375 --> 00:40:52,541 ‫לא… אני לא בטוחה.‬ 762 00:40:52,625 --> 00:40:53,583 ‫אני כן.‬ 763 00:40:53,666 --> 00:40:56,375 ‫אף אחד לא מסתובב ככה‬ ‫עם ארבעה גברים. בחייך.‬ 764 00:40:57,166 --> 00:40:58,875 ‫חוץ מזה, הוא טיפוס חלקלק,‬ 765 00:40:59,333 --> 00:41:00,875 ‫ובטח יש לו פין גדול מאוד.‬ 766 00:41:01,291 --> 00:41:02,208 ‫אה, כן.‬ 767 00:41:02,416 --> 00:41:04,500 ‫אני באמת חשה שיש לו פין גדול מאוד.‬ 768 00:41:04,583 --> 00:41:06,708 ‫אני חושבת שזה נכון, כן.‬ ‫-כן.‬ 769 00:41:06,791 --> 00:41:08,583 ‫יש לו גדול, בדוק.‬ 770 00:41:11,625 --> 00:41:12,750 ‫יש לו גדול.‬ 771 00:41:12,833 --> 00:41:14,041 ‫אין ספק.‬ ‫-אין.‬ 772 00:41:14,125 --> 00:41:16,583 ‫אני חושבת שהוא רק היה ידידותי, האמת.‬ 773 00:41:18,375 --> 00:41:19,208 ‫תזכרי:‬ 774 00:41:19,583 --> 00:41:21,208 ‫אנחנו לא צריכים חברים. טוב?‬ 775 00:41:21,791 --> 00:41:22,916 ‫אנחנו צריכים לזכות.‬ 776 00:41:33,708 --> 00:41:34,625 ‫מדהים!‬ 777 00:41:34,708 --> 00:41:37,666 ‫כן. הוא נראה לי ישן, ומתפורר.‬ 778 00:41:39,416 --> 00:41:41,500 ‫מישהו פתח לנו את הדלתות!‬ ‫-כן!‬ 779 00:41:42,166 --> 00:41:43,041 ‫שלום.‬ 780 00:41:43,375 --> 00:41:44,708 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 781 00:41:46,166 --> 00:41:48,250 ‫זה שונה מאוד מהמלון שלנו.‬ 782 00:41:54,791 --> 00:41:57,083 ‫סיגריט! לארס! באתם!‬ 783 00:41:57,166 --> 00:41:58,500 ‫איזה יופי!‬ ‫-כן!‬ 784 00:42:00,875 --> 00:42:01,875 ‫לארס.‬ 785 00:42:02,291 --> 00:42:04,083 ‫ברוך הבא.‬ 786 00:42:07,291 --> 00:42:09,916 ‫איזה יופי. כמה טוב שבאתם.‬ 787 00:42:10,291 --> 00:42:11,125 ‫איפה אנחנו?‬ 788 00:42:11,458 --> 00:42:12,708 ‫זה הבית שלי.‬ 789 00:42:12,791 --> 00:42:14,083 ‫כן.‬ ‫-וואו.‬ 790 00:42:14,166 --> 00:42:16,958 ‫יש לי הרבה בתים בכל העולם,‬ ‫אבל המקום המשוגע הזה…‬ 791 00:42:17,041 --> 00:42:19,583 ‫הוא אולי בין חמשת האהובים עליי ביותר.‬ 792 00:42:19,666 --> 00:42:20,500 ‫כן.‬ 793 00:42:20,583 --> 00:42:22,875 ‫הפינים של הפסלים היווניים…‬ 794 00:42:23,166 --> 00:42:24,916 ‫כן…‬ ‫-הם מאוד מידלדלים.‬ 795 00:42:25,000 --> 00:42:26,041 ‫כן.‬ 796 00:42:26,125 --> 00:42:30,166 ‫ואני אוהב היסטוריה,‬ ‫וככה עשו פסלים ביוון העתיקה.‬ 797 00:42:30,250 --> 00:42:32,375 ‫אז אלה פסלים יווניים עתיקים?‬ 798 00:42:32,458 --> 00:42:33,708 ‫כן, כמובן.‬ 799 00:42:33,791 --> 00:42:35,750 ‫זה גם מה שאני רציתי לשאול.‬ ‫-כן.‬ 800 00:42:35,875 --> 00:42:37,750 ‫כי אני חשבתי…‬ 801 00:42:38,583 --> 00:42:41,958 ‫שהפנים שלהם די דומים לשלך.‬ ‫-כן.‬ 802 00:42:45,083 --> 00:42:47,666 ‫אולי את צודקת.‬ ‫-זה מטורף.‬ 803 00:42:47,750 --> 00:42:49,625 ‫זה מטורף.‬ ‫-הם באמת חתיכים.‬ 804 00:42:49,708 --> 00:42:50,541 ‫אתה פעם…?‬ 805 00:42:51,458 --> 00:42:52,375 ‫זה מטורף.‬ 806 00:42:53,458 --> 00:42:55,291 ‫בואו, אראה לכם את המסיבה. בואו.‬ 807 00:42:55,875 --> 00:42:57,666 ‫הוא לא שם לב.‬ ‫-הוא לא מבין.‬ 808 00:42:57,750 --> 00:42:58,666 ‫הם נראים כמוהו.‬ 809 00:43:01,833 --> 00:43:02,708 ‫אז…‬ 810 00:43:02,791 --> 00:43:04,666 ‫זאת ליסה ליסה מהונגריה.‬ 811 00:43:05,041 --> 00:43:07,916 ‫הסיכויים שלה נמוכים.‬ ‫לא גרועים כמו שלכם, אבל נמוכים.‬ 812 00:43:10,750 --> 00:43:13,208 ‫אלה ״וונדרפור״ מפינלנד.‬ 813 00:43:13,333 --> 00:43:16,166 ‫יש להם צליל היפי־סנאפי של רוקנרול.‬ 814 00:43:16,250 --> 00:43:19,000 ‫היא מהממת, אבל היא צריכה להעיף את הבחורים.‬ 815 00:43:19,083 --> 00:43:22,750 ‫זאת ג׳וליה ג׳יי. הגיעה מקום ראשון‬ ‫ב״גוט טאלנט בריטניה״ לפני ארבע שנים.‬ 816 00:43:22,833 --> 00:43:25,958 ‫היא די טובה,‬ ‫אבל כולם שונאים את בריטניה, אז…‬ 817 00:43:26,041 --> 00:43:27,375 ‫אפס נקודות.‬ 818 00:43:28,041 --> 00:43:29,083 ‫קווין!‬ 819 00:43:29,166 --> 00:43:30,083 ‫קווין סוויין.‬ 820 00:43:30,166 --> 00:43:31,875 ‫אתה יודע את שמי המלא.‬ 821 00:43:32,333 --> 00:43:33,541 ‫גילחת את הלחיים!‬ 822 00:43:33,625 --> 00:43:35,208 ‫כה חלק…‬ ‫-זה חסר לי.‬ 823 00:43:38,750 --> 00:43:40,875 ‫שובב אחד!‬ ‫-לא הייתי צריך להגיד את זה…‬ 824 00:43:42,666 --> 00:43:44,500 ‫את נראית כמו כדור דיסקו.‬ 825 00:43:47,375 --> 00:43:49,083 ‫קווין סוויין!‬ ‫-אני יודע…‬ 826 00:43:49,166 --> 00:43:50,541 ‫בעל חזון. אין כמוהו.‬ 827 00:43:50,625 --> 00:43:53,541 ‫הנה ג׳וני ג׳ון ג׳ון משוודיה.‬ ‫תנועות ריקוד קטלניות.‬ 828 00:43:53,625 --> 00:43:54,458 ‫כן!‬ 829 00:43:54,541 --> 00:43:56,416 ‫אתם אוהבים שמפניה?‬ 830 00:43:57,083 --> 00:43:58,458 ‫עוד כוסות גבוהות!‬ 831 00:43:58,541 --> 00:43:59,708 ‫טוב…‬ ‫-אהבתי!‬ 832 00:44:00,750 --> 00:44:02,333 ‫אלוהים, כמעט שכחתי.‬ 833 00:44:02,416 --> 00:44:04,583 ‫מיטה קסנאקיס מיוון.‬ 834 00:44:04,791 --> 00:44:08,208 ‫היא אחת הפייבוריטיות.‬ ‫יש לה קול נהדר. שרה עם הרבה רגש.‬ 835 00:44:08,291 --> 00:44:09,208 ‫מיטה!‬ 836 00:44:09,291 --> 00:44:11,791 ‫בואי, תכירי את האיסלנדים שלי.‬ 837 00:44:11,875 --> 00:44:13,958 ‫בייבי, איפה היית?‬ 838 00:44:14,458 --> 00:44:17,166 ‫שלום.‬ ‫-מיטה קסנאקיס, לארס אריקסונג.‬ 839 00:44:17,250 --> 00:44:19,166 ‫סיגריט אריקסדוטיר.‬ 840 00:44:19,250 --> 00:44:20,750 ‫אתם אח ואחות?‬ 841 00:44:21,416 --> 00:44:23,208 ‫לא.‬ ‫-רוב הסיכויים שלא.‬ 842 00:44:23,291 --> 00:44:26,083 ‫לסיגריט יש קול יפה מאוד. השיר שלהם די טוב.‬ 843 00:44:26,166 --> 00:44:29,750 ‫אני מסכים. אני חושב שזה השיר‬ ‫הכי טוב שכתבתי. אני כותב את השירים.‬ 844 00:44:30,625 --> 00:44:32,166 ‫אני גם שר, ו…‬ 845 00:44:32,416 --> 00:44:34,416 ‫מעצב הרבה מהתלבושות וההנעלה שלנו.‬ 846 00:44:34,500 --> 00:44:35,458 ‫פנטסטי.‬ 847 00:44:35,541 --> 00:44:38,125 ‫בוא נשתה משהו‬ ‫ותספר לי עוד על כישרונותיך המדהימים.‬ 848 00:44:38,250 --> 00:44:40,000 ‫בואי, סיגריט. יש לי משהו להראות לך.‬ 849 00:44:40,083 --> 00:44:41,166 ‫דבר אליי.‬ ‫-טוב.‬ 850 00:44:41,833 --> 00:44:42,791 ‫אתה בסדר?‬ 851 00:44:43,291 --> 00:44:44,291 ‫נתראה בקרוב.‬ 852 00:44:45,791 --> 00:44:48,125 ‫אתה נהנה באירוויזיון בינתיים?‬ ‫-כן, מאוד.‬ 853 00:44:48,208 --> 00:44:50,208 ‫יופי.‬ ‫-יש לנו סיכוי טוב מאוד לזכות.‬ 854 00:44:50,291 --> 00:44:53,333 ‫אלוהים. לנצח, להפסיד… זה באמת לא משנה.‬ 855 00:44:53,833 --> 00:44:55,125 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 856 00:44:55,750 --> 00:44:58,166 ‫בבקשה, תני לי להראות לך.‬ ‫-טוב.‬ 857 00:44:59,750 --> 00:45:00,875 ‫וואו, זה…‬ 858 00:45:05,916 --> 00:45:07,000 ‫נהדר, נכון?‬ 859 00:45:08,083 --> 00:45:11,541 ‫זה הדבר הכי יפה שראיתי בחיי.‬ 860 00:45:21,625 --> 00:45:23,291 ‫מה?‬ 861 00:45:24,416 --> 00:45:26,666 ‫אני רוצה לומר דבר טיפשי מאוד.‬ 862 00:45:27,541 --> 00:45:28,833 ‫תגיד לי!‬ ‫-לא.‬ 863 00:45:29,000 --> 00:45:30,916 ‫לא, אני אוהבת דברים טיפשיים.‬ 864 00:45:31,625 --> 00:45:34,083 ‫טוב, אני רוצה לומר ש…‬ 865 00:45:34,750 --> 00:45:37,958 ‫זה יפה יותר בגלל שאת כאן, בתוך זה.‬ 866 00:45:45,166 --> 00:45:47,125 ‫לארס היה ממש אוהב את זה.‬ 867 00:45:47,541 --> 00:45:50,333 ‫אולי…‬ ‫-סיגריט…‬ 868 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 ‫לא הכול יכול להיות של לארס.‬ 869 00:45:54,875 --> 00:45:56,666 ‫אלוהים, אתה חושב רק על הזכייה?‬ 870 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 ‫כמובן.‬ 871 00:45:58,166 --> 00:46:01,583 ‫לא, אני חייב להפוך לכוכב בין־לאומי‬ ‫כדי להוכיח לכל איסלנד,‬ 872 00:46:01,875 --> 00:46:03,958 ‫ולאבי יפה התואר,‬ 873 00:46:04,458 --> 00:46:06,500 ‫שלא בזבזתי את חיי.‬ 874 00:46:07,208 --> 00:46:08,375 ‫אלוהים…‬ 875 00:46:10,125 --> 00:46:11,625 ‫עכשיו אתה ממש מוצא חן בעיניי.‬ 876 00:46:12,875 --> 00:46:16,208 ‫משהו בזה הלהיב אותי, אתה יודע?‬ 877 00:46:16,625 --> 00:46:18,291 ‫שמעתי אותך שרה.‬ 878 00:46:19,208 --> 00:46:21,083 ‫את טובה מאוד, אבל…‬ 879 00:46:21,541 --> 00:46:23,041 ‫אני חושב שיש בך יותר.‬ 880 00:46:24,250 --> 00:46:25,958 ‫אני חושב שאת שרה מכאן,‬ 881 00:46:26,750 --> 00:46:27,666 ‫אבל…‬ 882 00:46:28,416 --> 00:46:29,916 ‫פחות מכאן.‬ 883 00:46:34,125 --> 00:46:36,166 ‫זה גם מה שאימא שלי אומרת.‬ 884 00:46:36,958 --> 00:46:39,166 ‫את אומרת שאני שר בלהט.‬ 885 00:46:39,250 --> 00:46:40,833 ‫מה הלהט שלך?‬ 886 00:46:40,916 --> 00:46:43,083 ‫אילו יכולת להשתמש בקול שלך‬ 887 00:46:43,666 --> 00:46:45,166 ‫כדי לדבר בשם עצמך…‬ 888 00:46:46,708 --> 00:46:47,958 ‫מה היית אומרת?‬ 889 00:46:55,958 --> 00:46:59,375 ‫הייתי אומרת…‬ 890 00:47:02,791 --> 00:47:03,875 ‫מה זה?‬ 891 00:47:05,875 --> 00:47:07,083 ‫את תאהבי את זה.‬ 892 00:47:07,625 --> 00:47:09,000 ‫בואי.‬ ‫-טוב.‬ 893 00:47:10,125 --> 00:47:11,125 ‫מה קורה?‬ 894 00:47:11,208 --> 00:47:13,083 ‫לארס, זה ״שיר בציבור״!‬ ‫-שיר בציבור?‬ 895 00:47:13,166 --> 00:47:14,541 ‫עשית פעם ״שיר בציבור״?‬ ‫-לא.‬ 896 00:47:14,625 --> 00:47:16,958 ‫בייבי… בוא איתי.‬ ‫-טוב.‬ 897 00:47:17,333 --> 00:47:18,166 ‫בוא.‬ ‫-בואי.‬ 898 00:47:20,333 --> 00:47:21,750 ‫אלוהים!‬ 899 00:47:44,416 --> 00:47:45,250 ‫אני? לא.‬ 900 00:48:04,916 --> 00:48:05,750 ‫בוא!‬ 901 00:48:05,833 --> 00:48:07,750 ‫שיר איתי.‬ ‫-כן.‬ 902 00:49:11,958 --> 00:49:13,208 ‫אדיר!‬ 903 00:50:50,083 --> 00:50:51,541 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 904 00:50:53,333 --> 00:50:54,250 ‫אלוהים!‬ 905 00:50:54,708 --> 00:50:55,791 ‫אחותך!‬ 906 00:50:57,083 --> 00:50:58,750 ‫כן.‬ ‫-היא ממש יודעת לשיר.‬ 907 00:50:58,875 --> 00:51:02,041 ‫אני לא חושב שהיא אחותי,‬ ‫אבל היא יודעת לשיר. אין ספק.‬ 908 00:51:02,708 --> 00:51:04,208 ‫היא לא תמיד שרה ככה.‬ 909 00:51:04,791 --> 00:51:06,083 ‫כדאי שאחפש אותה.‬ 910 00:51:06,166 --> 00:51:08,208 ‫לא. תניח לה, לארס אריקסונג.‬ 911 00:51:08,291 --> 00:51:10,333 ‫אבל יש לנו הרבה עבודה.‬ 912 00:51:11,000 --> 00:51:12,416 ‫עבודה… בחייך, עבודה?‬ 913 00:51:12,500 --> 00:51:15,041 ‫זה כל מה שיש לך בראש? שום דבר אחר?‬ 914 00:51:15,125 --> 00:51:16,166 ‫מה למשל?‬ 915 00:51:16,625 --> 00:51:17,916 ‫למשל…‬ 916 00:51:18,916 --> 00:51:19,916 ‫רומנטיקה.‬ 917 00:51:22,166 --> 00:51:23,250 ‫כן, כמובן.‬ 918 00:51:23,333 --> 00:51:26,500 ‫לא, אני חושב על רומנטיקה, ומשחקי סקס,‬ 919 00:51:26,958 --> 00:51:30,791 ‫ו… את יודעת, חדרנית צרפתייה וילד מלח.‬ 920 00:51:30,875 --> 00:51:32,708 ‫אהבתי.‬ ‫-יש לי פין בגודל טוב.‬ 921 00:51:32,791 --> 00:51:34,000 ‫לא גדול מדי.‬ 922 00:51:34,458 --> 00:51:37,291 ‫אני מתאר את הפין שלי כמו מכונית וולוו:‬ 923 00:51:37,375 --> 00:51:40,916 ‫מוצק, חזק, אמין, אבל לא מושך תשומת לב.‬ ‫-לא…‬ 924 00:51:41,000 --> 00:51:41,833 ‫כן.‬ ‫-לארס!‬ 925 00:51:41,916 --> 00:51:43,000 ‫הנה אתה!‬ ‫-היי.‬ 926 00:51:43,083 --> 00:51:44,583 ‫שמעת אותנו שרים בסוף?‬ 927 00:51:44,666 --> 00:51:47,750 ‫אני חושבת שבחיים לא שרתי כל כך טוב, אולי.‬ 928 00:51:47,833 --> 00:51:50,791 ‫הכי טוב? לא בטוח. את שרה די טוב גם בבית.‬ 929 00:51:50,875 --> 00:51:52,666 ‫אני לא שרתי ככה אף פעם.‬ 930 00:51:52,750 --> 00:51:55,791 ‫סיגריט, נגעת במשהו בתוכי.‬ 931 00:51:55,875 --> 00:51:57,708 ‫כמעט הגעתי לתו הספיורג.‬ 932 00:51:59,541 --> 00:52:01,708 ‫אתה יודע על תו הספיורג?‬ 933 00:52:01,791 --> 00:52:02,833 ‫כמובן.‬ 934 00:52:02,916 --> 00:52:05,625 ‫פולקלור איסלנדי הוא אחת מתשוקותיי הרבות.‬ 935 00:52:05,833 --> 00:52:06,958 ‫כן, אבל זה מיתוס.‬ 936 00:52:07,500 --> 00:52:09,500 ‫לארס!‬ ‫-אני מת על השדונים הקטנים.‬ 937 00:52:10,041 --> 00:52:10,916 ‫הם חמודים.‬ 938 00:52:11,625 --> 00:52:13,208 ‫אני יודע. זה מעניין,‬ 939 00:52:13,500 --> 00:52:15,750 ‫בעיני אנשים מסוימים, שמאמינים בזה.‬ 940 00:52:16,166 --> 00:52:18,916 ‫אבל אני חושב ש… כדאי שנחזור, לא?‬ 941 00:52:19,458 --> 00:52:22,500 ‫שנצא? יש לנו יום גדול מחר.‬ ‫-לא! חבר׳ה…‬ 942 00:52:22,583 --> 00:52:26,166 ‫כולם יוצאים לרקוד במועדון אחרי זה.‬ 943 00:52:26,250 --> 00:52:28,000 ‫תבואו.‬ ‫-לרקוד במועדון?!‬ 944 00:52:28,500 --> 00:52:31,208 ‫לארס, אנחנו אוהבים לרקוד במועדון!‬ 945 00:52:31,291 --> 00:52:33,708 ‫אוהבים לרקוד במועדון! זה כזה כיף!‬ 946 00:52:33,791 --> 00:52:35,916 ‫לא, אני רוצה לרקוד במועדון כל כך,‬ 947 00:52:36,375 --> 00:52:38,083 ‫אבל אני נורא עסוק. לכי את.‬ 948 00:52:38,166 --> 00:52:39,083 ‫אתה בטוח?‬ 949 00:52:39,166 --> 00:52:40,000 ‫לגמרי.‬ 950 00:52:40,083 --> 00:52:41,458 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 951 00:52:41,541 --> 00:52:42,833 ‫תיהנו.‬ ‫-טוב.‬ 952 00:52:42,916 --> 00:52:43,916 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 953 00:52:53,833 --> 00:52:55,041 ‫שתיים בשבילי? וואו!‬ 954 00:52:55,125 --> 00:52:56,083 ‫תודה.‬ 955 00:53:00,166 --> 00:53:02,166 ‫הלוואי שהמוזיקה תימשך לנצח!‬ 956 00:53:02,666 --> 00:53:04,375 ‫אני יכולה לרקוד כל הלילה!‬ 957 00:53:05,208 --> 00:53:07,625 ‫את אישה מלהיבה מאוד.‬ 958 00:53:21,916 --> 00:53:22,750 ‫סיגריט!‬ 959 00:53:23,958 --> 00:53:26,041 ‫היא בטח שכחה את המפתח.‬ 960 00:53:28,250 --> 00:53:29,458 ‫מיטה.‬ ‫-שלום.‬ 961 00:53:30,500 --> 00:53:32,708 ‫זה עומד לקרות, לארס.‬ ‫-טוב. הביצים שלי!‬ 962 00:53:32,791 --> 00:53:35,208 ‫תמשיך להתנגד, אני אוהבת את זה.‬ ‫-אני מפחד!‬ 963 00:53:53,750 --> 00:53:55,083 ‫בוקר טוב.‬ 964 00:53:56,166 --> 00:53:57,791 ‫כל הזמן רק הסתכלת עליי?‬ 965 00:53:58,083 --> 00:53:59,041 ‫לא.‬ 966 00:53:59,125 --> 00:54:00,333 ‫קלעתי לך צמות.‬ 967 00:54:01,500 --> 00:54:02,333 ‫מה?‬ 968 00:54:03,750 --> 00:54:05,708 ‫זה תחביב מרגיע בעיניי.‬ 969 00:54:10,458 --> 00:54:11,291 ‫וואו!‬ 970 00:54:11,833 --> 00:54:13,208 ‫זה דווקא טוב.‬ 971 00:54:13,291 --> 00:54:15,250 ‫תודה רבה.‬ ‫-כמה זמן זה לקח לך?‬ 972 00:54:15,625 --> 00:54:16,458 ‫שש שעות.‬ 973 00:54:25,791 --> 00:54:26,625 ‫משהו…‬ 974 00:54:27,541 --> 00:54:28,541 ‫קרה…‬ 975 00:54:29,291 --> 00:54:30,250 ‫כזה…?‬ 976 00:54:31,958 --> 00:54:33,041 ‫אתמול בלילה?‬ 977 00:54:33,416 --> 00:54:34,708 ‫כן.‬ ‫-לא, מה פתאום.‬ 978 00:54:34,791 --> 00:54:35,833 ‫אני ג׳נטלמן.‬ 979 00:54:35,916 --> 00:54:36,875 ‫טוב.‬ 980 00:54:40,291 --> 00:54:41,208 ‫רגע, מה…?‬ 981 00:54:41,583 --> 00:54:42,958 ‫איך שמעת את זה?‬ 982 00:54:43,291 --> 00:54:44,291 ‫את השיר הזה?‬ 983 00:54:44,375 --> 00:54:46,458 ‫כן.‬ ‫-את שרה מתוך שינה.‬ 984 00:54:47,416 --> 00:54:49,250 ‫זה יפה מאוד. את כתבת את זה?‬ 985 00:54:50,125 --> 00:54:50,958 ‫כן.‬ 986 00:54:51,833 --> 00:54:53,041 ‫הוא עוד לא גמור.‬ 987 00:54:55,000 --> 00:54:57,500 ‫וכשהוא יהיה גמור, תשירי אותו עם לארס?‬ 988 00:55:00,291 --> 00:55:01,291 ‫רוב הסיכויים שלא.‬ 989 00:55:01,708 --> 00:55:03,041 ‫תשירי אותו איתי?‬ 990 00:55:04,458 --> 00:55:05,958 ‫אני לא יכולה. לא.‬ 991 00:55:06,291 --> 00:55:09,041 ‫לארס הוא השותף שלי מאז הילדות.‬ 992 00:55:09,125 --> 00:55:10,916 ‫שותף במוזיקה, אבל…‬ 993 00:55:11,875 --> 00:55:13,041 ‫לא יותר מזה?‬ 994 00:55:14,708 --> 00:55:16,833 ‫טוב, אם נזכה בתחרות, אז…‬ 995 00:55:17,166 --> 00:55:19,250 ‫אני מקווה שזה ישתנה.‬ 996 00:55:19,333 --> 00:55:21,708 ‫אבל אם לא תזכו בתחרות,‬ 997 00:55:21,791 --> 00:55:25,750 ‫לארס יסתפק בזה אם תהיי היחידה שתעריץ אותו?‬ 998 00:55:25,833 --> 00:55:29,333 ‫את לא צריכה להיות תקועה בכלוב שלו,‬ ‫ציפור קטנה.‬ 999 00:55:29,416 --> 00:55:33,333 ‫את צריכה לעוף. לשיר את השיר שלך לכל העולם.‬ 1000 00:55:34,250 --> 00:55:35,083 ‫טוב…‬ 1001 00:55:35,458 --> 00:55:37,166 ‫אני באמת שרה לכל העולם.‬ 1002 00:55:38,416 --> 00:55:39,750 ‫בזכות לארס. אני…‬ 1003 00:55:40,166 --> 00:55:43,041 ‫באמת כדאי שאלך, ושאתרכז.‬ 1004 00:55:43,125 --> 00:55:45,166 ‫אז… אני אלך, טוב?‬ 1005 00:55:45,750 --> 00:55:47,250 ‫את לא חייבת לעוף לבד.‬ 1006 00:55:48,833 --> 00:55:51,208 ‫הייתי רוצה לטייל בעולם איתך.‬ 1007 00:55:51,291 --> 00:55:53,375 ‫מה?‬ ‫-לבצע את השיר שלך.‬ 1008 00:55:53,625 --> 00:55:55,000 ‫להקליט את השיר שלך.‬ 1009 00:55:55,416 --> 00:55:56,500 ‫סיגריט־למטוב.‬ 1010 00:55:56,583 --> 00:55:59,416 ‫שערים של מגזינים, לצלם קליפ באי סקסי,‬ 1011 00:55:59,541 --> 00:56:01,666 ‫לעשות מוזיקה עם להט…‬ 1012 00:56:02,250 --> 00:56:04,125 ‫זה יהיה טוב מאוד בשבילך.‬ 1013 00:56:05,750 --> 00:56:06,958 ‫אני חייבת ללכת.‬ 1014 00:56:07,416 --> 00:56:08,458 ‫אני אלך.‬ 1015 00:56:08,791 --> 00:56:09,916 ‫אני חייבת ללכת!‬ ‫-רק…‬ 1016 00:56:10,458 --> 00:56:11,958 ‫תחשבי על זה.‬ ‫-טוב.‬ 1017 00:56:12,958 --> 00:56:14,125 ‫תודה על הכול,‬ 1018 00:56:14,833 --> 00:56:15,708 ‫אלכסנדר.‬ 1019 00:56:16,958 --> 00:56:17,958 ‫ביי.‬ 1020 00:56:22,083 --> 00:56:22,916 ‫לארס?‬ 1021 00:56:26,916 --> 00:56:28,000 ‫אתה ער?‬ 1022 00:56:28,875 --> 00:56:31,125 ‫היה לי לילה מוזר נורא.‬ 1023 00:56:32,416 --> 00:56:33,458 ‫ו…‬ 1024 00:56:34,000 --> 00:56:34,833 ‫שלום.‬ 1025 00:56:37,958 --> 00:56:38,791 ‫היי.‬ 1026 00:56:39,833 --> 00:56:42,041 ‫את זוכרת את מיטה?‬ 1027 00:56:51,041 --> 00:56:51,875 ‫סיגריט?‬ 1028 00:57:01,708 --> 00:57:03,083 ‫אוי לא.‬ 1029 00:57:05,541 --> 00:57:07,416 ‫איסלנד, מוכנים?‬ 1030 00:57:07,500 --> 00:57:11,375 ‫אנחנו מחכים לסיגריט, אדוני!‬ 1031 00:57:11,458 --> 00:57:12,583 ‫הגעתי!‬ 1032 00:57:15,583 --> 00:57:18,166 ‫מלכי, מלכתך הגיעה.‬ ‫-תודה, קווין סוויין.‬ 1033 00:57:24,916 --> 00:57:26,083 ‫מה זה?‬ 1034 00:57:26,166 --> 00:57:27,750 ‫זאת תלבושת שעיצבתי.‬ 1035 00:57:28,500 --> 00:57:29,791 ‫היא גרועה.‬ 1036 00:57:29,875 --> 00:57:32,583 ‫אולי, אם היית מתרכזת‬ ‫במקום לרקוד כל הלילה,‬ 1037 00:57:32,666 --> 00:57:33,916 ‫היית אוהבת אותה יותר.‬ 1038 00:57:37,083 --> 00:57:37,958 ‫מה את עושה?‬ 1039 00:57:44,958 --> 00:57:46,500 ‫את לא צריכה לעשות את זה.‬ 1040 00:57:49,625 --> 00:57:51,625 ‫טוב. ו…‬ 1041 00:57:51,708 --> 00:57:52,625 ‫מוכנים עכשיו?‬ 1042 00:57:53,541 --> 00:57:54,375 ‫כן.‬ 1043 00:57:55,791 --> 00:57:58,583 ‫מעולם לא הייתי מוכנה כל כך.‬ 1044 00:57:58,958 --> 00:58:00,666 ‫טוב… את חושבת שאני טיפש?‬ 1045 00:58:00,833 --> 00:58:03,333 ‫אחד כמו למטוב,‬ ‫כל מה שהוא רוצה מבחורה כמוך…‬ 1046 00:58:03,416 --> 00:58:06,125 ‫לא שכבתי עם למטוב!‬ 1047 00:58:07,708 --> 00:58:09,166 ‫ואני לא שכבתי עם מיטה.‬ 1048 00:58:09,541 --> 00:58:13,583 ‫כן? ואני חושבת שאני יודעת‬ ‫לזהות בשר כריש רקוב לפי הריח.‬ 1049 00:58:13,666 --> 00:58:16,000 ‫אני לא יכול לדבר איתך כשאת ככה.‬ ‫-יודע מה, לארס?‬ 1050 00:58:16,083 --> 00:58:19,583 ‫למה שלא פשוט תשכב עם כולם?‬ 1051 00:58:20,958 --> 00:58:22,958 ‫אתה יודע? היי, אולי גם אני.‬ 1052 00:58:23,041 --> 00:58:25,000 ‫כי אתה יודע… שנינו חופשיים.‬ 1053 00:58:25,083 --> 00:58:27,666 ‫אז בוא פשוט נהיה חולי סקס!‬ 1054 00:58:27,750 --> 00:58:29,458 ‫אני אשמח להיות חולה סקס.‬ 1055 00:58:29,541 --> 00:58:31,458 ‫אני אעשה סקס עם כולם!‬ 1056 00:58:31,541 --> 00:58:32,541 ‫יופי!‬ ‫-כן!‬ 1057 00:58:32,625 --> 00:58:34,416 ‫קודם כול עם זאת‬ 1058 00:58:34,500 --> 00:58:35,833 ‫שמרוקנת את פח הזבל.‬ 1059 00:58:35,916 --> 00:58:36,833 ‫כן.‬ 1060 00:58:37,875 --> 00:58:39,250 ‫ועם קווין סוויין. בקלות.‬ 1061 00:58:39,666 --> 00:58:41,291 ‫מקסים. תודה.‬ 1062 00:58:41,625 --> 00:58:42,958 ‫נינה, מה את אומרת?‬ 1063 00:58:44,208 --> 00:58:45,416 ‫טוב, נינה לא בעניין.‬ 1064 00:58:46,000 --> 00:58:47,250 ‫והבחור הזה, שם.‬ 1065 00:58:47,333 --> 00:58:49,375 ‫שמחזיק אייפד, או מה שזה לא יהיה.‬ 1066 00:58:49,500 --> 00:58:51,291 ‫אני לא רואה את תג השם שלך.‬ 1067 00:58:51,750 --> 00:58:53,416 ‫תיאו.‬ ‫-תיאו!‬ 1068 00:58:54,125 --> 00:58:55,750 ‫אני אעשה סקס איתך, חבר!‬ 1069 00:58:55,833 --> 00:58:57,375 ‫אני אתמרח עליך.‬ 1070 00:58:57,458 --> 00:58:59,416 ‫זו תהיה תשוקה לוהטת.‬ 1071 00:58:59,500 --> 00:59:01,500 ‫חום גופי ימיס אותך.‬ 1072 00:59:01,583 --> 00:59:02,625 ‫תקשיבו, כולם!‬ 1073 00:59:02,708 --> 00:59:05,875 ‫יש רב־זיין חדש בעיר,‬ 1074 00:59:05,958 --> 00:59:07,291 ‫וקוראים לו לארס.‬ 1075 00:59:07,708 --> 00:59:09,208 ‫ספרי את זה לחבר הרוסי שלך!‬ 1076 00:59:09,583 --> 00:59:11,708 ‫טוב… לפחות הוא רואה אותי.‬ 1077 00:59:12,125 --> 00:59:13,791 ‫אני רואה אותך כל יום!‬ 1078 00:59:14,375 --> 00:59:16,375 ‫לא, אתה לא!‬ 1079 00:59:17,708 --> 00:59:20,208 ‫ואני לא אוהבת את הגרסה הזאת של השיר,‬ 1080 00:59:20,583 --> 00:59:23,250 ‫ואני רוצה לחזור למה שהיה קודם.‬ 1081 00:59:25,000 --> 00:59:25,833 ‫הבנת אותי?‬ 1082 00:59:26,416 --> 00:59:27,333 ‫לאן את הולכת?‬ 1083 00:59:27,750 --> 00:59:30,250 ‫את חייבת להתרכז! מחר חצי הגמר,‬ 1084 00:59:30,333 --> 00:59:32,166 ‫ואת מפשלת בגדול!‬ ‫-לא!‬ 1085 00:59:32,750 --> 00:59:34,291 ‫אתה מפשל בגדול!‬ 1086 00:59:35,500 --> 00:59:37,416 ‫אתה קטן, לארס אריקסונג.‬ 1087 00:59:39,625 --> 00:59:40,541 ‫כזה קטן.‬ 1088 00:59:45,000 --> 00:59:48,166 ‫איסלנד, זמנכם תם. נא להתפנות מהבמה.‬ 1089 01:00:00,416 --> 01:00:01,250 ‫תראה אותך.‬ 1090 01:00:02,458 --> 01:00:03,875 ‫אתה לוזר מכוער.‬ 1091 01:00:06,125 --> 01:00:08,041 ‫סיגריט צדקה. אתה קטן.‬ 1092 01:00:10,250 --> 01:00:11,500 ‫אתה צריך לגדול.‬ 1093 01:00:12,083 --> 01:00:12,916 ‫אני יודע.‬ 1094 01:00:14,333 --> 01:00:17,375 ‫ולמה אמרת שתעשה סקס עם כולם? זה היה מגוחך.‬ 1095 01:00:17,458 --> 01:00:18,833 ‫בחייך. עשית צחוק מעצמך.‬ 1096 01:00:20,083 --> 01:00:22,041 ‫נראה לך שיש לך סיכוי עם תיאו?‬ 1097 01:00:22,125 --> 01:00:24,333 ‫בחיים לא.‬ ‫-גם לא בעוד מיליון שנה.‬ 1098 01:00:26,958 --> 01:00:28,750 ‫חבוב? יו, חבוב?‬ 1099 01:00:29,166 --> 01:00:30,041 ‫חבוב!‬ 1100 01:00:30,125 --> 01:00:33,000 ‫חבוב, אתה יודע אם פה צילמו את ״משחכס״?‬ 1101 01:00:33,458 --> 01:00:35,541 ‫מה?‬ ‫-משחקי הכס.‬ 1102 01:00:37,166 --> 01:00:39,750 ‫רד ממני. אתה לא רואה שאני מדבר‬ ‫עם ההשתקפות שלי?‬ 1103 01:00:39,833 --> 01:00:41,000 ‫תרגיע, אח שלי.‬ 1104 01:00:41,083 --> 01:00:42,291 ‫תרגיע אתה, אח שלי.‬ 1105 01:00:42,375 --> 01:00:45,833 ‫למה אמריקאים תמיד‬ ‫אומרים ״תרגיע״ ככה, לכולם?‬ 1106 01:00:45,916 --> 01:00:47,333 ‫ג׳ף, בוא נלך. הוא משוגע.‬ 1107 01:00:47,750 --> 01:00:50,833 ‫רגע, אני משוגע?‬ ‫היי, אירופה היא לא עיר המסיבות שלכם.‬ 1108 01:00:50,916 --> 01:00:53,541 ‫טוב? אתם באים הנה ומחרבנים על הכול.‬ 1109 01:00:53,625 --> 01:00:55,416 ‫בוא.‬ ‫-קצת כבוד!‬ 1110 01:00:55,833 --> 01:00:56,666 ‫טוב?‬ 1111 01:00:56,750 --> 01:00:58,333 ‫לכו הביתה ותבנו חומה,‬ 1112 01:00:58,416 --> 01:01:00,833 ‫אמריקאים מחורבנים!‬ ‫-בואו נזוז מפה.‬ 1113 01:01:00,916 --> 01:01:01,833 ‫לארס!‬ 1114 01:01:02,291 --> 01:01:03,583 ‫הם מתים על סטארבאקס.‬ 1115 01:01:03,666 --> 01:01:05,000 ‫היי, לכו לסטארבאקס!‬ 1116 01:01:05,208 --> 01:01:07,625 ‫יש שם מבצע לאמריקאים!‬ ‫-איפה סטארבאקס?‬ 1117 01:01:07,708 --> 01:01:10,125 ‫יש סטארבאקס איפה שלא תסתכלי! טוב?‬ 1118 01:01:10,791 --> 01:01:12,916 ‫לכי לפי הריח של תבלין הדלעת.‬ 1119 01:01:13,375 --> 01:01:14,375 ‫טוב. תודה!‬ 1120 01:01:14,458 --> 01:01:16,083 ‫אני לא מודה לך בחזרה!‬ 1121 01:01:16,166 --> 01:01:17,291 ‫הוא ניסה לעזור?‬ 1122 01:01:17,375 --> 01:01:18,250 ‫נראה לי.‬ 1123 01:01:20,500 --> 01:01:21,791 ‫אמריקאים מסריחים.‬ 1124 01:01:29,041 --> 01:01:34,833 ‫״לבדי‬ 1125 01:01:36,666 --> 01:01:39,833 ‫ועולם גדול פרוש לפניי‬ 1126 01:01:40,708 --> 01:01:44,250 ‫אבל כולו בשביל מישהו אחר‬ 1127 01:01:46,958 --> 01:01:49,208 ‫ניסיתי‬ 1128 01:01:49,541 --> 01:01:53,000 ‫ושוב ניסיתי‬ 1129 01:01:55,291 --> 01:01:58,500 ‫להגיד לך איפה נמצא לבי‬ 1130 01:01:59,333 --> 01:02:03,833 ‫לומר את האמת בלי להעמיד פנים‬ 1131 01:02:05,375 --> 01:02:08,833 ‫הייתי צריכה רק‬ 1132 01:02:09,541 --> 01:02:14,458 ‫קצת להתרחק‬ 1133 01:02:20,500 --> 01:02:24,666 ‫חשבתי שהבהרתי, אני חייבת לומר את זה?‬ 1134 01:02:25,208 --> 01:02:28,083 ‫זה תמיד היה שם, אתה רק…‬ 1135 01:02:30,666 --> 01:02:33,875 ‫לא ראית…״‬ 1136 01:03:10,333 --> 01:03:12,208 ‫לארס!‬ 1137 01:03:12,291 --> 01:03:13,125 ‫הלו?‬ 1138 01:03:14,916 --> 01:03:15,791 ‫הלו?‬ 1139 01:03:17,750 --> 01:03:18,916 ‫יש שם מישהו?‬ 1140 01:03:23,000 --> 01:03:24,166 ‫שלום, לארס.‬ 1141 01:03:24,250 --> 01:03:26,166 ‫שאני אמות… קטיאנה!‬ 1142 01:03:26,666 --> 01:03:29,750 ‫אתה בסכנה חמורה.‬ 1143 01:03:29,833 --> 01:03:32,125 ‫אתה מוכרח לעזוב את האירוויזיון.‬ ‫-לא!‬ 1144 01:03:32,208 --> 01:03:33,208 ‫אני לא מקשיב לך!‬ 1145 01:03:33,291 --> 01:03:34,291 ‫אל תברח, לארס!‬ 1146 01:03:34,375 --> 01:03:36,208 ‫לא!‬ 1147 01:03:41,208 --> 01:03:42,083 ‫יבוא?‬ 1148 01:03:54,625 --> 01:03:56,291 ‫הסוודר הזה כועס מאוד.‬ 1149 01:03:57,291 --> 01:03:58,125 ‫כן.‬ 1150 01:03:59,125 --> 01:03:59,958 ‫יופי.‬ 1151 01:04:00,416 --> 01:04:01,875 ‫למה לא סיפרת לו?‬ 1152 01:04:07,000 --> 01:04:09,375 ‫זה לא כל כך פשוט.‬ 1153 01:04:11,291 --> 01:04:12,958 ‫אנחנו חייבים לחשוב על הלהקה.‬ 1154 01:04:13,500 --> 01:04:15,458 ‫טוב, אבל תראי… החיים ארוכים,‬ 1155 01:04:15,875 --> 01:04:18,791 ‫ואת ולארס ביליתם את רובם יחד,‬ 1156 01:04:19,208 --> 01:04:22,708 ‫אבל אם היה לי מישהו כזה בחיי,‬ ‫לא הייתי נותנת ללילה של…‬ 1157 01:04:22,791 --> 01:04:24,166 ‫שום דבר, להפריד בינינו.‬ 1158 01:04:25,666 --> 01:04:26,541 ‫שום דבר?‬ 1159 01:04:27,708 --> 01:04:29,625 ‫גם אני מופתעת, כי…‬ 1160 01:04:29,708 --> 01:04:31,250 ‫את יודעת, אני סקסית ביותר.‬ 1161 01:04:31,333 --> 01:04:32,583 ‫ניסיתי, אבל…‬ 1162 01:04:33,208 --> 01:04:34,250 ‫הוא לא רצה.‬ 1163 01:04:35,875 --> 01:04:36,750 ‫רגע,‬ 1164 01:04:37,333 --> 01:04:38,291 ‫מה?‬ 1165 01:04:46,583 --> 01:04:48,625 ‫- תחרות האירוויזיון -‬ 1166 01:04:49,166 --> 01:04:50,916 ‫- חצי הגמר -‬ 1167 01:04:59,625 --> 01:05:02,791 ‫ברוכים הבאים לאירוויזיון 2020.‬ 1168 01:05:02,875 --> 01:05:05,666 ‫תכף זה מתחיל, אז נעבור למנחים:‬ 1169 01:05:05,750 --> 01:05:08,583 ‫קורין ולאדוביץ׳ וסאשה מור.‬ 1170 01:05:09,291 --> 01:05:11,916 {\an8}‫שלום, אירוויזיון! הייתם מאמינים?‬ 1171 01:05:12,250 --> 01:05:14,833 {\an8}‫ברוכים הבאים לתחרות הגדולה והקסומה!‬ 1172 01:05:15,125 --> 01:05:17,208 {\an8}‫כן, יש לנו משהו, קורין.‬ 1173 01:05:17,666 --> 01:05:19,166 {\an8}‫זהו הלילה‬ 1174 01:05:19,500 --> 01:05:22,583 {\an8}‫שכולנו חיכינו לו.‬ 1175 01:05:22,958 --> 01:05:26,083 ‫חצי הגמר סוף סוף הגיע!‬ 1176 01:05:42,791 --> 01:05:43,875 ‫תקשיבי, סיגריט.‬ 1177 01:05:46,333 --> 01:05:47,333 ‫אתמול…‬ 1178 01:05:49,583 --> 01:05:50,708 ‫כעסתי.‬ ‫-כן.‬ 1179 01:05:50,791 --> 01:05:52,708 ‫גם אני כעסתי, ו…‬ 1180 01:05:53,958 --> 01:05:55,583 ‫אתה יודע מה השדונים אומרים?‬ 1181 01:05:55,666 --> 01:05:59,208 ‫אני לא יודע מה השדונים אומרים.‬ ‫אני לא מאמין בשדונים, אבל…‬ 1182 01:05:59,375 --> 01:06:02,333 ‫הם אומרים שכעס לא יכול…‬ 1183 01:06:02,625 --> 01:06:04,833 ‫…לחבוץ את החמאה. כן, אני יודע.‬ 1184 01:06:04,916 --> 01:06:05,750 ‫כן.‬ 1185 01:06:06,166 --> 01:06:07,500 ‫ואני חושבת שזה נכון.‬ 1186 01:06:07,583 --> 01:06:08,750 ‫אין לי ויכוח איתך.‬ 1187 01:06:10,125 --> 01:06:11,041 ‫והשיר…‬ 1188 01:06:11,500 --> 01:06:14,791 ‫אמרתי להם לחזור לגרסה המקורית של השיר,‬ 1189 01:06:15,666 --> 01:06:19,333 ‫לפני שג׳יי־בונג הוסיף את הפרֶש קוז פלואו,‬ ‫וכל ה״בִּיש״.‬ 1190 01:06:19,916 --> 01:06:20,750 ‫באמת?‬ 1191 01:06:20,833 --> 01:06:22,166 ‫כן, כמובן.‬ 1192 01:06:22,250 --> 01:06:24,125 ‫תודה, לארס. זה חשוב לי מאוד.‬ 1193 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 ‫לא, זאת הדרך הנכונה.‬ 1194 01:06:27,291 --> 01:06:30,000 ‫היי, אתה נראה טוב, ג׳וני!‬ 1195 01:06:33,458 --> 01:06:34,833 ‫איפור ליצנים…‬ 1196 01:06:38,583 --> 01:06:40,291 ‫אלכסנדר.‬ ‫-מיטה.‬ 1197 01:06:43,666 --> 01:06:45,250 ‫זה ריקוד הליצנים שלנו.‬ ‫-כן.‬ 1198 01:06:47,041 --> 01:06:47,958 ‫אולי תניח להם?‬ 1199 01:06:48,041 --> 01:06:49,750 ‫אמצא לך מישהו אחר להשתעשע בו.‬ 1200 01:06:50,291 --> 01:06:52,250 ‫היא כזאת מיוחדת, מיטה.‬ 1201 01:06:52,333 --> 01:06:54,875 ‫איתה לצדי, אוכל להיות גדול מתמיד.‬ 1202 01:06:55,291 --> 01:06:57,000 ‫אבל היא לעולם לא תהיה מאושרת.‬ 1203 01:06:57,375 --> 01:06:58,833 ‫מאיפה את יודעת?‬ 1204 01:06:59,041 --> 01:07:01,208 ‫אתן לה את כל מה שהוא לא יכול לתת.‬ 1205 01:07:03,125 --> 01:07:04,291 ‫לא את הכול.‬ 1206 01:07:06,125 --> 01:07:07,041 ‫מיאו.‬ 1207 01:07:14,666 --> 01:07:16,666 ‫שלום!‬ 1208 01:07:17,083 --> 01:07:18,166 ‫למטוב!‬ 1209 01:07:19,416 --> 01:07:20,958 ‫אתה מופיע הערב?‬ 1210 01:07:21,041 --> 01:07:23,916 ‫לא, אבל באתי לתמוך בכם.‬ 1211 01:07:24,458 --> 01:07:25,291 ‫פייר סאגה.‬ 1212 01:07:26,333 --> 01:07:28,500 ‫נחמד מצדך לבוא לתמוך בנו,‬ 1213 01:07:28,791 --> 01:07:29,916 ‫בשירה המשותפת שלנו,‬ 1214 01:07:30,333 --> 01:07:31,250 ‫כצמד,‬ 1215 01:07:31,333 --> 01:07:32,833 ‫שלא ייפרד לעולם.‬ 1216 01:07:32,916 --> 01:07:35,166 ‫זה גם מה שג׳ורג׳ מייקל אמר על…‬ 1217 01:07:35,416 --> 01:07:38,166 ‫הבחור השני מ״וואם״.‬ ‫אף אחד לא יודע איך קראו לו.‬ 1218 01:07:38,250 --> 01:07:39,291 ‫אנדרו רידג׳לי.‬ 1219 01:07:40,166 --> 01:07:41,166 ‫אה, באמת?‬ 1220 01:07:41,625 --> 01:07:42,791 ‫אז חבר׳ה, אני…‬ 1221 01:07:43,083 --> 01:07:45,791 ‫די בלחץ, האמת.‬ ‫-מה? למה?‬ 1222 01:07:45,875 --> 01:07:48,166 ‫אין לכם שום סיכוי להצליח.‬ 1223 01:07:48,250 --> 01:07:50,250 ‫מהמרים שלא תקבלו אפילו קול אחד.‬ 1224 01:07:50,666 --> 01:07:51,625 ‫אל תילחצי.‬ 1225 01:07:51,708 --> 01:07:53,166 ‫את תהיי נהדרת.‬ 1226 01:07:54,208 --> 01:07:55,041 ‫רק…‬ 1227 01:07:55,625 --> 01:07:58,375 ‫תזכרי על מה דיברנו בלילה ההוא, טוב?‬ 1228 01:08:01,166 --> 01:08:02,416 ‫קדימה, פייר סאגה!‬ 1229 01:08:07,916 --> 01:08:10,666 ‫על מה דיברת איתו בלילה ההוא?‬ 1230 01:08:11,166 --> 01:08:13,291 ‫לא שאכפת לי. סתם, מסקרנות.‬ 1231 01:08:14,333 --> 01:08:15,458 ‫לארס, זה מתחיל!‬ 1232 01:08:16,375 --> 01:08:17,500 ‫טוב.‬ ‫-בוא‬ 1233 01:08:18,416 --> 01:08:20,041 ‫אני כל כך לחוצה, לארס!‬ 1234 01:09:06,541 --> 01:09:08,791 ‫בלארוס פותחת בהילוך גבוה.‬ 1235 01:09:08,875 --> 01:09:11,500 ‫התחלה מהירה לתחרות השנה.‬ 1236 01:09:11,916 --> 01:09:13,625 ‫ועכשיו פינלנד,‬ 1237 01:09:13,833 --> 01:09:15,458 ‫ו״וונדרפור״.‬ 1238 01:09:34,625 --> 01:09:37,250 ‫תתקשרו למשטרה, היא פשוט קטלנית!‬ 1239 01:09:37,458 --> 01:09:38,291 ‫היא פשוט…‬ 1240 01:09:54,875 --> 01:09:56,708 ‫דאליבור ג׳ינסקי מסן מרינו,‬ 1241 01:09:57,083 --> 01:09:59,208 ‫בוכה בלי סיבה נראית לעין.‬ 1242 01:10:10,583 --> 01:10:14,208 ‫״אנחנו תקועים בעולם של טירוף‬ 1243 01:10:14,291 --> 01:10:17,583 ‫יותר מדי פחד ועצב‬ 1244 01:10:18,125 --> 01:10:21,000 ‫אנחנו רצים בתוך גלגל, בייבי‬ 1245 01:10:21,333 --> 01:10:22,750 ‫צאו ממנו‬ 1246 01:10:23,208 --> 01:10:24,625 ‫אל תנסו להשתלב‬ 1247 01:10:25,041 --> 01:10:28,250 ‫בואו לעולם החופש שלנו‬ 1248 01:10:28,625 --> 01:10:31,666 ‫כל מה שתרצו, בבקשה‬ 1249 01:10:32,208 --> 01:10:35,083 ‫מעבר לכל מגבלה ומחסום‬ 1250 01:10:35,166 --> 01:10:37,166 ‫הכל מותר‬ 1251 01:10:37,250 --> 01:10:38,916 ‫בואו‬ 1252 01:10:39,000 --> 01:10:41,833 ‫פתחו את הדלת ותראו‬ 1253 01:10:42,291 --> 01:10:45,000 ‫הערב אנחנו צעירים וחופשיים‬ 1254 01:10:45,333 --> 01:10:47,750 ‫בואו לשחק‬ 1255 01:10:47,833 --> 01:10:51,208 ‫תנו לנו לחלום‬ 1256 01:10:51,416 --> 01:10:53,291 ‫תפסו את הרגע‬ 1257 01:10:53,375 --> 01:10:56,541 ‫השאירו את דאגותיכם הרחק מאחור‬ 1258 01:10:56,666 --> 01:10:59,125 ‫נרקוד אל תוך הלילה‬ 1259 01:10:59,208 --> 01:11:02,041 ‫בואו לשחק‬ 1260 01:11:02,291 --> 01:11:05,208 ‫נחלום ונצא למסע…״‬ 1261 01:11:06,666 --> 01:11:09,500 ‫ועכשיו, משוודיה, ג׳וני ג׳ון ג׳ון.‬ 1262 01:11:55,875 --> 01:11:58,375 ‫לארס, החלפת את התלבושת שלי?‬ ‫-כן.‬ 1263 01:11:58,458 --> 01:12:01,916 ‫הצעיף הזה ממש ארוך.‬ ‫-אני יודע. נכון מהמם? הוא ארוך במיוחד.‬ 1264 01:12:02,791 --> 01:12:04,416 ‫אל תדאגי, זה לממדים של הבמה.‬ 1265 01:12:04,958 --> 01:12:06,083 ‫טוב, אה?‬ 1266 01:12:22,625 --> 01:12:26,708 ‫נו כבר, הם איומים.‬ ‫תעבירו לתחרות. אני רוצה לראות את איסלנד!‬ 1267 01:12:27,541 --> 01:12:29,166 ‫כן! נו כבר!‬ 1268 01:12:30,041 --> 01:12:31,583 ‫מה הבעיה שלכם?‬ 1269 01:12:32,500 --> 01:12:35,250 ‫לארס וסיגריט הם מהעיירה שלנו.‬ 1270 01:12:35,333 --> 01:12:37,000 ‫הם גדלו עם כולנו.‬ 1271 01:12:37,416 --> 01:12:40,208 ‫לנדרמן, לא לימדת אותם כשהם היו ילדים?‬ 1272 01:12:41,458 --> 01:12:42,500 ‫סטיב גונדרסון,‬ 1273 01:12:42,583 --> 01:12:44,291 ‫הם ניגנו בחתונה הראשונה שלך.‬ 1274 01:12:44,375 --> 01:12:45,583 ‫וגם ברביעית.‬ 1275 01:12:46,333 --> 01:12:47,541 ‫תסתמו!‬ 1276 01:12:48,041 --> 01:12:49,833 ‫אף אחד לא רוצה לראות אותם.‬ 1277 01:12:49,916 --> 01:12:51,166 ‫האב מדבר.‬ 1278 01:12:51,625 --> 01:12:52,458 ‫מסכן אריק.‬ 1279 01:12:52,541 --> 01:12:54,916 ‫הוא בטח האבא של חצי מהילדים בעיירה.‬ 1280 01:12:56,125 --> 01:12:59,375 ‫אבל מתעלם לגמרי‬ ‫מהיחיד שבאמת אוהב אותו.‬ 1281 01:13:00,000 --> 01:13:02,416 ‫ברור שהם איומים, אבל הם משלנו!‬ 1282 01:13:02,500 --> 01:13:05,916 ‫אני אומר: תעבירו ערוץ,‬ ‫ובואו נבלע את התרופה שלנו!‬ 1283 01:13:06,000 --> 01:13:07,333 ‫כן!‬ 1284 01:13:08,041 --> 01:13:08,916 ‫כן!‬ 1285 01:13:10,708 --> 01:13:13,291 ‫ועכשיו, הרגע שכולנו חיכינו לו: איסלנד.‬ 1286 01:13:14,083 --> 01:13:16,666 ‫כל הופעה של ההרכב הזה היא הרפתקה.‬ 1287 01:13:17,000 --> 01:13:18,875 ‫קוראים להם פייר סאגה,‬ 1288 01:13:18,958 --> 01:13:22,000 ‫ולמה הם כאן? מי יודע.‬ 1289 01:13:41,458 --> 01:13:44,916 ‫״ראיתי אותך ואז‬ 1290 01:13:45,291 --> 01:13:49,000 ‫כל לילותיי היו כבוקר‬ 1291 01:13:49,125 --> 01:13:51,125 ‫הסתובבת‬ 1292 01:13:51,708 --> 01:13:56,083 ‫ולפתע מצאתי את תהילתי‬ 1293 01:13:56,166 --> 01:13:58,458 ‫לפעמים אני צובט את עצמי‬ 1294 01:13:58,541 --> 01:14:00,333 ‫כי אני לא יודע‬ 1295 01:14:01,166 --> 01:14:03,666 ‫האם אני חולם עכשיו?‬ 1296 01:14:03,791 --> 01:14:08,041 ‫אני רוצה לעצור את השעונים ולחבק אותך אליי‬ 1297 01:14:08,833 --> 01:14:14,000 ‫אבל איני יודע איך‬ 1298 01:14:14,583 --> 01:14:17,666 ‫היי בייבי, כשאתה מסתכל עליי‬ 1299 01:14:18,291 --> 01:14:20,541 ‫אני יודעת שאני בצרה צרורה הלילה…״‬ 1300 01:14:20,625 --> 01:14:23,125 ‫טוב… לא גרוע כמו שציפינו.‬ 1301 01:14:23,208 --> 01:14:25,541 ‫כשאתה מדבר אליי‬ 1302 01:14:26,041 --> 01:14:29,666 ‫אני יודעת שאני בצרה צרורה הלילה‬ 1303 01:14:30,458 --> 01:14:32,208 ‫הראה לי את אהבתך‬ 1304 01:14:32,583 --> 01:14:34,083 ‫תן לי את אהבתך‬ 1305 01:14:34,625 --> 01:14:37,625 ‫למה זו הרגשה כה טובה?״‬ 1306 01:14:38,125 --> 01:14:39,708 ‫זה נהדר.‬ 1307 01:14:40,250 --> 01:14:41,708 ‫״יונה כה לבנה‬ 1308 01:14:42,375 --> 01:14:47,875 ‫אני בצרה צרורה הלילה‬ 1309 01:14:50,500 --> 01:14:53,208 ‫צרה צרורה הלילה!״‬ 1310 01:14:54,166 --> 01:14:56,166 ‫״מעולם לא הרגשתי כה חי‬ 1311 01:14:56,250 --> 01:14:58,083 ‫בשבילי לאהוב אותך זאת משרה מלאה‬ 1312 01:14:58,166 --> 01:15:00,541 ‫אין דבר שמטריף אותי כמוך‬ 1313 01:15:02,041 --> 01:15:03,833 ‫השמיים באדמה, האדמה בשמיים‬ 1314 01:15:03,916 --> 01:15:06,166 ‫אני לא ממש שם…‬ 1315 01:15:06,250 --> 01:15:08,916 ‫אני רק רוצה להפר את כל הכללים‬ 1316 01:15:09,000 --> 01:15:11,291 ‫לפעמים אני צובטת את עצמי‬ 1317 01:15:11,375 --> 01:15:13,291 ‫כי אני לא יודעת‬ 1318 01:15:14,083 --> 01:15:15,708 ‫האם אני חולמת עכשיו?‬ 1319 01:15:15,791 --> 01:15:17,208 ‫את לא חולמת!‬ 1320 01:15:17,291 --> 01:15:19,041 ‫אני רוצה לעצור את השעונים…״‬ 1321 01:15:20,125 --> 01:15:21,083 ‫הצעיף.‬ 1322 01:15:23,875 --> 01:15:25,333 ‫הצעיף!‬ ‫-הצעיף!‬ 1323 01:15:27,375 --> 01:15:28,666 ‫אוי, הצעיף!‬ 1324 01:15:32,791 --> 01:15:33,625 ‫סיגריט!‬ 1325 01:15:35,875 --> 01:15:36,833 ‫חרא! רגע!‬ 1326 01:15:38,125 --> 01:15:39,333 ‫אני יכול לסדר את זה!‬ 1327 01:15:40,166 --> 01:15:41,958 ‫וגלגל האוגרים יוצא לדרך.‬ 1328 01:15:43,416 --> 01:15:44,416 ‫תמשיכי לשיר!‬ 1329 01:15:44,791 --> 01:15:46,041 ‫זה לא קורה!‬ 1330 01:15:48,500 --> 01:15:51,125 ‫זהירות! אני בשליטה מוחלטת!‬ 1331 01:15:54,250 --> 01:15:55,333 ‫שאני אמות!‬ 1332 01:16:02,708 --> 01:16:03,875 ‫אלוהים!‬ 1333 01:16:07,958 --> 01:16:08,833 ‫סיגריט!‬ 1334 01:16:09,458 --> 01:16:10,291 ‫לארס!‬ 1335 01:16:10,708 --> 01:16:11,916 ‫את בסדר?‬ 1336 01:16:12,000 --> 01:16:14,250 ‫השדונים בטח שונאים אותנו!‬ 1337 01:16:14,333 --> 01:16:15,708 ‫אנחנו שומעים קולות,‬ 1338 01:16:15,958 --> 01:16:17,041 ‫סימן שהם לא נהרגו.‬ 1339 01:16:17,541 --> 01:16:19,458 ‫השיר שלנו עדיין מתנגן!‬ 1340 01:16:19,541 --> 01:16:20,375 ‫בוא!‬ 1341 01:16:20,458 --> 01:16:22,375 ‫מישהו עובר דרך הגלגל.‬ 1342 01:16:22,458 --> 01:16:23,375 ‫אנחנו מסוגלים!‬ 1343 01:16:24,291 --> 01:16:25,625 ‫המיקרופון שלך!‬ 1344 01:16:26,083 --> 01:16:27,500 ‫זה מדהים.‬ 1345 01:16:28,125 --> 01:16:31,791 ‫אני בצרה צרורה הלילה‬ 1346 01:16:36,250 --> 01:16:38,291 ‫צרה צרורה הלילה‬ 1347 01:16:38,666 --> 01:16:42,416 ‫צרה צרורה, צרה צרורה הלילה‬ 1348 01:16:42,541 --> 01:16:46,250 ‫צרה צרורה, צרה צרורה הלילה‬ 1349 01:16:46,375 --> 01:16:50,041 ‫צרה צרורה, צרה צרורה הלילה‬ 1350 01:16:50,125 --> 01:16:53,791 ‫צרה צרורה, צרה צרורה הלילה!״‬ 1351 01:17:14,208 --> 01:17:16,500 ‫ו… שלום לאיסלנד.‬ 1352 01:17:19,166 --> 01:17:20,708 ‫אני כל כך מצטער.‬ 1353 01:18:13,916 --> 01:18:15,083 ‫אני המום.‬ 1354 01:18:15,458 --> 01:18:18,958 ‫איסלנד הצליחה להגיע‬ ‫לשפל חדש של כישלון באירוויזיון,‬ 1355 01:18:19,041 --> 01:18:21,291 ‫והקהל, שמורכב ממעריצים היסטריים,‬ 1356 01:18:21,375 --> 01:18:24,291 ‫הגיב בחוסר היגיון טיפוסי.‬ 1357 01:18:25,291 --> 01:18:27,208 ‫רגע, לאן זה?‬ ‫-הביתה.‬ 1358 01:18:27,291 --> 01:18:29,166 ‫חוזרים הביתה להוסאוויק.‬ ‫-מה?‬ 1359 01:18:29,250 --> 01:18:30,250 ‫בואי.‬ ‫-לא!‬ 1360 01:18:30,333 --> 01:18:33,083 ‫מה?‬ ‫-לא, אנחנו צריכים לחזור פנימה.‬ 1361 01:18:33,166 --> 01:18:34,083 ‫למה?‬ 1362 01:18:34,458 --> 01:18:36,666 ‫בגלל שכל איסלנד צופה בנו.‬ 1363 01:18:37,291 --> 01:18:38,875 ‫אבל…‬ ‫-הקרובים שלנו. החברים.‬ 1364 01:18:38,958 --> 01:18:40,000 ‫התלמידים שלי.‬ 1365 01:18:40,625 --> 01:18:42,166 ‫אסור לנו לאכזב אותם.‬ 1366 01:18:43,208 --> 01:18:45,041 ‫מה זאת אומרת? כבר אכזבנו!‬ 1367 01:18:45,750 --> 01:18:46,875 ‫אנחנו בדיחה.‬ 1368 01:18:47,541 --> 01:18:50,958 ‫אני לא חוזר לשם. כולם רק יצחקו עליי.‬ 1369 01:18:52,166 --> 01:18:54,291 ‫אני כן.‬ ‫-למה?‬ 1370 01:18:54,708 --> 01:18:57,041 ‫אני אלך לאזור האומנים‬ 1371 01:18:57,333 --> 01:18:58,916 ‫בגלל שאני אומנית.‬ 1372 01:18:59,625 --> 01:19:00,958 ‫וכשאראה‬ 1373 01:19:01,375 --> 01:19:03,041 ‫שאף אחד לא ייתן לנו נקודות,‬ 1374 01:19:03,125 --> 01:19:05,500 ‫אני אשב שם ואני אספוג את זה,‬ 1375 01:19:05,916 --> 01:19:08,708 ‫בגלל שאני יודעת שאני יותר מהתחרות הזאת.‬ 1376 01:19:11,000 --> 01:19:13,708 ‫לארס, מעולם לא ביקשתי ממך משהו,‬ 1377 01:19:14,833 --> 01:19:16,916 ‫אבל אני מבקשת שתעשה את זה בשבילי.‬ 1378 01:19:17,833 --> 01:19:19,791 ‫ואני מבקש ממך שנלך.‬ 1379 01:19:20,250 --> 01:19:21,125 ‫בואי.‬ 1380 01:19:21,416 --> 01:19:23,250 ‫בבקשה. את מאוד אנוכית כרגע.‬ 1381 01:19:23,583 --> 01:19:24,916 ‫אני אנוכית?‬ ‫-כן.‬ 1382 01:19:25,000 --> 01:19:28,583 ‫את יודעת שכל מה שרציתי זה לנצח!‬ 1383 01:19:29,666 --> 01:19:33,208 ‫למטוב צדק. בחיים לא תרגיש מסופק.‬ 1384 01:19:33,291 --> 01:19:35,791 ‫למטוב? מה למטוב יודע?‬ 1385 01:19:36,666 --> 01:19:37,875 ‫הוא דווקא יודע המון.‬ 1386 01:19:38,208 --> 01:19:40,458 ‫מה למשל?‬ ‫-למשל, הוא יודע על שדונים,‬ 1387 01:19:40,541 --> 01:19:41,958 ‫ועל…‬ ‫-טוב.‬ 1388 01:19:42,041 --> 01:19:43,166 ‫קליעת צמות.‬ 1389 01:19:43,583 --> 01:19:46,166 ‫אבל הוא לא יודע עלינו, נכון?‬ 1390 01:19:46,541 --> 01:19:48,000 ‫אין שום ״אנחנו״!‬ 1391 01:19:49,125 --> 01:19:51,208 ‫אין ״אנחנו״, לארס.‬ 1392 01:19:53,208 --> 01:19:54,750 ‫אני לא יכולה ככה יותר.‬ 1393 01:19:54,833 --> 01:19:58,041 ‫את לא מתכוונת לזה.‬ ‫הוא סתם מכניס לך רעיונות טיפשיים לראש.‬ 1394 01:19:58,458 --> 01:19:59,291 ‫לא.‬ 1395 01:20:00,208 --> 01:20:01,458 ‫אני חוזרת פנימה.‬ 1396 01:20:02,791 --> 01:20:03,750 ‫אתה בא?‬ 1397 01:20:05,625 --> 01:20:07,500 ‫לא.‬ 1398 01:20:12,083 --> 01:20:13,250 ‫טוב, שלום.‬ 1399 01:20:15,833 --> 01:20:16,750 ‫טוב, בסדר!‬ 1400 01:20:17,500 --> 01:20:18,416 ‫טוב, לכי!‬ 1401 01:20:18,500 --> 01:20:19,458 ‫לכי ללמטוב!‬ 1402 01:20:19,916 --> 01:20:22,375 ‫ותשירי לו את שיר האהבה שלך. בסדר?‬ 1403 01:20:23,916 --> 01:20:24,791 ‫מה?‬ 1404 01:20:25,208 --> 01:20:27,250 ‫כן, אני יודע על השיר שלך.‬ 1405 01:20:27,541 --> 01:20:29,708 ‫שמעתי אותך כותבת אותו במלון.‬ 1406 01:20:30,333 --> 01:20:31,250 ‫אז קדימה.‬ 1407 01:20:32,666 --> 01:20:34,500 ‫כתבתי את השיר הזה לך.‬ 1408 01:21:22,291 --> 01:21:24,041 ‫לעזאזל! שיט!‬ 1409 01:21:25,750 --> 01:21:26,583 ‫שיט!‬ 1410 01:21:35,333 --> 01:21:37,083 ‫מה נסגר?!‬ 1411 01:21:37,416 --> 01:21:38,875 ‫אני פה בפנים!‬ 1412 01:21:39,250 --> 01:21:40,541 ‫אני לא מצטער!‬ 1413 01:21:40,625 --> 01:21:42,625 ‫היי! הלו?‬ 1414 01:21:43,000 --> 01:21:44,083 ‫מישהו?‬ 1415 01:21:45,583 --> 01:21:48,166 ‫זה הזמן לגשת לטלפונים‬ 1416 01:21:48,250 --> 01:21:51,416 ‫ולהצביע במסרונים למספרים‬ ‫שאתם רואים על המסכים.‬ 1417 01:21:51,500 --> 01:21:52,708 ‫איפה לארס?‬ 1418 01:21:53,916 --> 01:21:55,208 ‫הוא עזב.‬ 1419 01:21:55,291 --> 01:21:57,875 ‫וזכרו שאסור לכם להצביע למדינה שלכם!‬ 1420 01:22:01,125 --> 01:22:02,416 ‫אז אשאר.‬ 1421 01:22:02,500 --> 01:22:04,583 ‫ערב טוב, אירוויזיון!‬ 1422 01:22:05,041 --> 01:22:07,083 ‫תודה.‬ ‫-יש לנו מופע נהדר הערב.‬ 1423 01:22:07,541 --> 01:22:10,291 ‫פורטוגל נותנת שמונה נקודות ל…‬ 1424 01:22:11,125 --> 01:22:12,041 ‫לטביה.‬ 1425 01:22:13,375 --> 01:22:15,750 ‫עשר הנקודות שלנו מוענקות ל…‬ 1426 01:22:16,166 --> 01:22:17,166 ‫שוודיה.‬ 1427 01:22:17,583 --> 01:22:20,916 ‫ו־12 הנקודות שלנו הולכות ל…‬ 1428 01:22:21,000 --> 01:22:21,875 ‫יוון.‬ 1429 01:22:22,875 --> 01:22:25,666 ‫נורווגיה נותנת שמונה נקודות ל…‬ 1430 01:22:25,875 --> 01:22:27,708 ‫שכנתנו, שוודיה.‬ 1431 01:22:31,041 --> 01:22:33,750 ‫עשר נקודות ליוון,‬ 1432 01:22:34,375 --> 01:22:37,583 ‫ו־12 נקודות לספרד.‬ 1433 01:22:39,958 --> 01:22:41,250 ‫שלום, אירוויזיון.‬ 1434 01:22:41,333 --> 01:22:43,458 ‫בשידור חי מרייקיאוויק, איסלנד.‬ 1435 01:22:44,166 --> 01:22:45,958 ‫אני מצטער מאוד על הערב.‬ 1436 01:22:46,041 --> 01:22:47,291 ‫הם היו איומים.‬ 1437 01:22:47,750 --> 01:22:50,083 ‫בשנה הבאה יהיה יותר טוב, אני מבטיח.‬ 1438 01:22:50,708 --> 01:22:53,000 ‫נשלח מישהו אחר. לא משנה מי.‬ 1439 01:22:53,083 --> 01:22:55,958 ‫אבל הנה הקולות של חבר השופטים האיסלנדי:‬ 1440 01:22:56,041 --> 01:22:58,083 ‫שמונה נקודות ליוון.‬ 1441 01:22:59,166 --> 01:23:01,291 ‫עשר נקודות לשוודיה.‬ 1442 01:23:01,458 --> 01:23:02,291 ‫מונית!‬ 1443 01:23:02,375 --> 01:23:05,208 ‫ולבסוף, 12 נקודות ל…‬ 1444 01:23:05,416 --> 01:23:06,833 ‫הולנד.‬ 1445 01:23:08,208 --> 01:23:09,041 ‫תודה.‬ 1446 01:23:13,583 --> 01:23:15,958 ‫…משווייץ לאירוויזיון.‬ 1447 01:23:20,041 --> 01:23:22,416 ‫שמונה הנקודות שלנו מוענקות ל…‬ 1448 01:23:23,250 --> 01:23:24,083 ‫איסלנד.‬ 1449 01:23:26,791 --> 01:23:27,666 ‫איסלנד?‬ 1450 01:23:27,750 --> 01:23:28,750 ‫מה?‬ 1451 01:23:30,000 --> 01:23:31,541 ‫שמענו הרגע ״נקודות לאיסלנד״?‬ 1452 01:23:32,958 --> 01:23:33,833 ‫הטלוויזיה.‬ 1453 01:23:34,250 --> 01:23:36,458 ‫כן! שמונה נקודות לאיסלנד.‬ 1454 01:23:36,875 --> 01:23:37,708 ‫מה?‬ 1455 01:23:38,166 --> 01:23:39,958 ‫עשר נקודות לשוודיה,‬ 1456 01:23:40,041 --> 01:23:42,541 ‫ו־12 נקודות ליוון.‬ 1457 01:23:42,625 --> 01:23:43,458 ‫שמונה נקודות!‬ 1458 01:23:43,541 --> 01:23:44,750 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 1459 01:23:44,833 --> 01:23:47,166 ‫ערב טוב, אירופה. שלום מצ׳כיה.‬ 1460 01:23:47,250 --> 01:23:49,833 ‫הרגע שכולכם חיכיתם לו.‬ 1461 01:23:50,166 --> 01:23:52,750 ‫שמונה הנקודות שלנו מוענקות ל…‬ 1462 01:23:52,833 --> 01:23:53,916 ‫קרואטיה.‬ 1463 01:23:54,500 --> 01:23:57,375 ‫ועשר הנקודות שלנו מוענקות ל…‬ 1464 01:23:57,458 --> 01:23:58,416 ‫איסלנד.‬ 1465 01:24:00,916 --> 01:24:02,000 ‫מה קורה?‬ 1466 01:24:02,083 --> 01:24:05,208 ‫מדינות הגוש המזרחי‬ ‫מעניקות נקודות לאיסלנד.‬ 1467 01:24:05,291 --> 01:24:06,291 ‫זה חסר כל היגיון.‬ 1468 01:24:06,375 --> 01:24:08,625 ‫רגע, הם אומרים ״איסלנד״?‬ ‫-איסלנד.‬ 1469 01:24:08,708 --> 01:24:10,791 ‫רומניה מעניקה שמונה נקודות ל…‬ 1470 01:24:10,875 --> 01:24:12,000 ‫איסלנד.‬ 1471 01:24:12,083 --> 01:24:12,916 ‫מה?‬ 1472 01:24:13,541 --> 01:24:15,458 ‫צרפת מעניקה שמונה נקודות ל…‬ 1473 01:24:15,541 --> 01:24:16,583 ‫איסלנד!‬ 1474 01:24:17,416 --> 01:24:19,916 ‫הולנד מעניקה עשר נקודות ל…‬ 1475 01:24:20,583 --> 01:24:21,666 ‫איסלנד!‬ 1476 01:24:25,166 --> 01:24:27,500 ‫אני לא מבינה את זה.‬ ‫-זה מטורף.‬ 1477 01:24:27,583 --> 01:24:29,000 ‫זה מטורף ביותר.‬ 1478 01:24:29,083 --> 01:24:31,541 ‫זה מגוחך לחלוטין.‬ 1479 01:24:31,625 --> 01:24:34,000 ‫איסלנד במצב לא רע.‬ 1480 01:24:34,083 --> 01:24:38,041 ‫גורלם תלוי בקולות הצופים, אבל הם מנצחים‬ ‫את תחזיות סוכנויות ההימורים.‬ 1481 01:24:38,125 --> 01:24:41,166 ‫טוב. ועכשיו, סאשה,‬ ‫בואי נבדוק כיצד הצביעו הצופים,‬ 1482 01:24:41,250 --> 01:24:43,833 ‫ונגלה מי העפיל לגמר.‬ 1483 01:24:43,916 --> 01:24:48,250 ‫המדינה הראשונה שעוברת לערב הגמר היא…‬ 1484 01:24:49,500 --> 01:24:50,375 ‫יוון!‬ 1485 01:24:50,458 --> 01:24:51,291 ‫יוון!‬ 1486 01:24:51,791 --> 01:24:54,500 ‫יש!‬ ‫-כל הכבוד, יוון!‬ 1487 01:24:55,041 --> 01:24:58,333 ‫המדינה השנייה שעולה לגמר היא…‬ 1488 01:24:58,708 --> 01:25:00,083 ‫קרואטיה!‬ 1489 01:25:00,166 --> 01:25:01,375 ‫קרואטיה!‬ 1490 01:25:01,458 --> 01:25:03,791 ‫כן! כל הכבוד, קרואטיה!‬ 1491 01:25:03,916 --> 01:25:05,166 ‫לא כל כך אהבתי.‬ 1492 01:25:05,250 --> 01:25:07,541 ‫קורין, נותרו רק עוד שתי מדינות‬ 1493 01:25:08,083 --> 01:25:10,625 ‫שיעפילו לגמר!‬ 1494 01:25:10,833 --> 01:25:12,125 ‫נהיה פה חם!‬ 1495 01:25:12,208 --> 01:25:14,083 ‫זה בסדר, עוד יש לכם סיכוי.‬ 1496 01:25:14,166 --> 01:25:15,000 ‫לא…‬ 1497 01:25:15,375 --> 01:25:16,791 ‫אבל קיבלתם הרבה נקודות.‬ 1498 01:25:17,291 --> 01:25:18,625 ‫ישראל!‬ 1499 01:25:18,708 --> 01:25:21,083 ‫כן! ישראל! כל הכבוד!‬ 1500 01:25:22,750 --> 01:25:24,625 ‫והמדינה האחרונה שמעפילה‬ 1501 01:25:25,125 --> 01:25:28,125 ‫לגמר הגדול בשבת היא…‬ 1502 01:25:35,791 --> 01:25:36,791 ‫איסלנד?‬ 1503 01:25:37,458 --> 01:25:38,750 ‫מה?‬ 1504 01:25:44,000 --> 01:25:45,333 ‫הצלחתם!‬ 1505 01:25:50,291 --> 01:25:51,125 ‫אלוהים!‬ 1506 01:25:51,208 --> 01:25:52,291 ‫התוצאות הגיעו.‬ 1507 01:25:52,375 --> 01:25:54,000 ‫איסלנד בפנים?‬ 1508 01:25:54,125 --> 01:25:55,041 ‫אלוהים!‬ 1509 01:25:55,125 --> 01:25:57,166 ‫יש!‬ 1510 01:25:57,541 --> 01:25:58,708 ‫גדול!‬ 1511 01:25:59,125 --> 01:26:00,000 ‫איזה אושר!‬ 1512 01:26:00,083 --> 01:26:01,375 ‫זה נהדר!‬ ‫-כן!‬ 1513 01:26:05,916 --> 01:26:07,208 ‫מת על זה!‬ 1514 01:26:08,416 --> 01:26:09,666 ‫זה גדול.‬ 1515 01:26:09,958 --> 01:26:12,375 ‫חבל שלארס לא פה!‬ 1516 01:26:29,916 --> 01:26:30,958 ‫לארס.‬ 1517 01:26:36,041 --> 01:26:36,916 ‫לא.‬ 1518 01:26:56,541 --> 01:26:59,791 ‫- למחרת -‬ 1519 01:27:02,375 --> 01:27:03,291 ‫לארס.‬ 1520 01:27:05,041 --> 01:27:06,500 ‫היי, סטפן.‬ 1521 01:27:07,125 --> 01:27:08,375 ‫מה אתה עושה?‬ 1522 01:27:08,458 --> 01:27:11,458 ‫אני לוקח חבל רפוי ומגלגל אותו,‬ 1523 01:27:12,000 --> 01:27:13,583 ‫ועושה צורה של עיגול.‬ 1524 01:27:14,000 --> 01:27:15,250 ‫אני אהיה דייג,‬ 1525 01:27:15,333 --> 01:27:18,125 ‫ואשתה עד שאמות, כמו בן אריקסונג אמיתי.‬ 1526 01:27:18,708 --> 01:27:20,041 ‫אלה החיים החדשים שלי.‬ 1527 01:27:20,708 --> 01:27:21,875 ‫ומה לגבי סיגריט?‬ 1528 01:27:22,250 --> 01:27:26,083 ‫רוסי עשיר עם עור חלק ודינגל־דונג ענקי‬ ‫הפריד בינינו.‬ 1529 01:27:26,166 --> 01:27:27,458 ‫ככה זה בחיים.‬ 1530 01:27:28,583 --> 01:27:29,416 ‫כן.‬ 1531 01:27:30,541 --> 01:27:31,541 ‫שלום!‬ 1532 01:27:32,375 --> 01:27:35,875 ‫תזכור: תוותר על החלומות שלך עכשיו,‬ ‫כל עוד אתה צעיר!‬ 1533 01:27:55,791 --> 01:27:56,875 ‫זה מסריח.‬ 1534 01:27:58,708 --> 01:28:02,041 ‫איך תהיה דייג אם אתה מפחד מדגים?‬ 1535 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 ‫מה אתה, צוחק עליי?‬ ‫-צוחק עליך?‬ 1536 01:28:05,750 --> 01:28:06,916 ‫ממש לא.‬ 1537 01:28:07,000 --> 01:28:08,583 ‫לא, נמאס לי.‬ ‫-ממה?‬ 1538 01:28:08,666 --> 01:28:11,833 ‫נמאס לי שאתה צוחק על כל דבר שאני עושה!‬ 1539 01:28:12,458 --> 01:28:15,041 ‫כל חיי רק ניסיתי לזכות בכבוד שלך.‬ 1540 01:28:15,750 --> 01:28:17,833 ‫ואתה יודע מה? אני כבר לא צריך אותו!‬ 1541 01:28:18,041 --> 01:28:19,375 ‫אני כבר לא רוצה אותו.‬ 1542 01:28:19,458 --> 01:28:21,833 ‫ואם לעולם לא תכבד אותי, אז…‬ 1543 01:28:22,416 --> 01:28:24,666 ‫שיהיה! אני לא צריך את זה, טוב?‬ 1544 01:28:25,083 --> 01:28:27,208 ‫איך יורדים מהסירה הזאת?‬ ‫-לארס, בוא הנה.‬ 1545 01:28:27,291 --> 01:28:29,208 ‫איפה היציאה?‬ ‫-אין יציאה.‬ 1546 01:28:29,291 --> 01:28:31,250 ‫זאת סירה, לארס.‬ ‫-איך יורדים?‬ 1547 01:28:31,333 --> 01:28:32,500 ‫לארס, בוא הנה.‬ 1548 01:28:34,791 --> 01:28:35,916 ‫לארס, בוא הנה.‬ 1549 01:28:36,000 --> 01:28:37,333 ‫בוא הנה, לארס.‬ ‫-לא!‬ 1550 01:28:37,416 --> 01:28:38,791 ‫לא!‬ ‫-לארס, בוא הנה.‬ 1551 01:28:38,875 --> 01:28:40,625 ‫לא!‬ ‫-תפסיק. תירגע.‬ 1552 01:28:40,833 --> 01:28:42,250 ‫תירגע, לארס.‬ 1553 01:28:42,916 --> 01:28:44,333 ‫מה אתה רואה שם?‬ 1554 01:28:46,375 --> 01:28:48,791 ‫את היבשה?‬ ‫-זאת איסלנד.‬ 1555 01:28:49,666 --> 01:28:51,250 ‫זאת איסלנד, כן.‬ ‫-כן.‬ 1556 01:28:51,333 --> 01:28:53,916 ‫ואתה עשית משהו למען איסלנד.‬ 1557 01:28:54,500 --> 01:28:55,916 ‫משהו גדול.‬ 1558 01:28:56,666 --> 01:28:59,083 ‫משהו שאף אחד מאיתנו לא היה מסוגל לעשות.‬ 1559 01:29:00,000 --> 01:29:01,166 ‫זמרתך‬ 1560 01:29:01,250 --> 01:29:03,541 ‫הביאה גאווה גדולה לכולנו.‬ 1561 01:29:04,791 --> 01:29:07,458 ‫לא, זה היה אסון.‬ ‫-כן, אבל לא ויתרת.‬ 1562 01:29:08,083 --> 01:29:10,791 ‫יש בך רוח ויקינגית!‬ 1563 01:29:11,250 --> 01:29:13,541 ‫בהתחלה לא הבנתי את זה,‬ 1564 01:29:14,333 --> 01:29:16,416 ‫עד שעלית בחזרה לבמה,‬ 1565 01:29:16,500 --> 01:29:20,083 ‫אחרי שגלגל האוגרים המטופש נפל מהבמה.‬ 1566 01:29:20,583 --> 01:29:23,250 ‫אתה לא ויתרת!‬ 1567 01:29:27,750 --> 01:29:30,125 ‫תמיד הזכרת לי את אימא שלך.‬ 1568 01:29:32,083 --> 01:29:34,166 ‫היא הלכה משנינו בטרם עת.‬ 1569 01:29:35,375 --> 01:29:37,500 ‫היא הייתה מתגאה בך, לארס.‬ 1570 01:29:45,333 --> 01:29:46,291 ‫כן.‬ ‫-אבל…‬ 1571 01:29:46,958 --> 01:29:48,166 ‫אבל כן ויתרתי.‬ 1572 01:29:48,250 --> 01:29:51,666 ‫השארתי את סיגריט לבדה,‬ ‫ועכשיו היא כבר לא רוצה אותי.‬ 1573 01:29:52,083 --> 01:29:54,833 ‫היה לנו מזל רע עם בנות אריקסדוטיר.‬ 1574 01:29:54,916 --> 01:29:56,083 ‫למה אתה מתכוון?‬ 1575 01:29:56,458 --> 01:29:58,041 ‫אמה של סיגריט, הלקה…‬ 1576 01:29:58,291 --> 01:29:59,500 ‫מעולם לא חיבבה אותי.‬ 1577 01:29:59,583 --> 01:30:02,083 ‫לא רצתה שום קשר אליי.‬ 1578 01:30:03,291 --> 01:30:04,583 ‫תמיד אהבתי את סיגריט.‬ 1579 01:30:05,375 --> 01:30:06,500 ‫איך נתתי לזה לקרות?‬ 1580 01:30:06,583 --> 01:30:08,166 ‫לא משנה מה קרה.‬ 1581 01:30:08,250 --> 01:30:11,583 ‫עכשיו אתה חייב להילחם עליה.‬ 1582 01:30:12,208 --> 01:30:13,041 ‫כן?‬ 1583 01:30:13,458 --> 01:30:17,791 ‫תילחם עליה כמו שנלחמת‬ ‫על תחרות הזמר המטופשת הזאת.‬ 1584 01:30:18,250 --> 01:30:20,666 ‫תילחם על חלומך לחיות איתה!‬ 1585 01:30:20,750 --> 01:30:22,916 ‫תילחם כמו ויקינג!‬ 1586 01:30:23,916 --> 01:30:25,833 ‫סליחה שאני מפריע, אבל אתם יודעים‬ 1587 01:30:25,916 --> 01:30:28,125 ‫שאיסלנד העפילה לגמר האירוויזיון?‬ 1588 01:30:28,750 --> 01:30:29,875 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 1589 01:30:30,375 --> 01:30:32,541 ‫למה לעזאזל לא סיפרת לי?‬ 1590 01:30:32,625 --> 01:30:34,208 ‫חשבנו שלא אכפת לך!‬ 1591 01:30:34,708 --> 01:30:36,125 ‫צריך לסובב את הסירה!‬ 1592 01:30:36,208 --> 01:30:38,458 ‫לא! אסור להפסיד יום של דיג.‬ 1593 01:30:41,375 --> 01:30:42,208 ‫סיגריט!‬ 1594 01:30:42,750 --> 01:30:43,583 ‫לארס!‬ 1595 01:30:47,333 --> 01:30:48,875 ‫שחה אליה, לארס!‬ ‫-שחה אליה!‬ 1596 01:31:03,333 --> 01:31:04,375 ‫שתיהן בשבילי?‬ 1597 01:31:04,833 --> 01:31:05,708 ‫כמובן.‬ 1598 01:31:09,125 --> 01:31:10,000 ‫טוב.‬ 1599 01:31:10,416 --> 01:31:11,416 ‫סיגריט,‬ 1600 01:31:11,958 --> 01:31:13,583 ‫זה לא סוף.‬ 1601 01:31:14,791 --> 01:31:15,958 ‫זאת התחלה.‬ 1602 01:31:16,791 --> 01:31:17,666 ‫מה?‬ 1603 01:31:18,041 --> 01:31:20,166 ‫אולי תישארי איתי אחרי התחרות?‬ 1604 01:31:22,833 --> 01:31:25,833 ‫אלכסנדר, אנחנו בקושי מכירים.‬ 1605 01:31:25,958 --> 01:31:26,791 ‫כן, אבל…‬ 1606 01:31:26,875 --> 01:31:29,333 ‫את יפהפייה וטובת לב.‬ 1607 01:31:29,416 --> 01:31:31,000 ‫אני חתיך ועשיר.‬ 1608 01:31:31,083 --> 01:31:33,958 ‫זה שילוב טיפוסי מנצח.‬ 1609 01:31:34,625 --> 01:31:35,666 ‫כשאנחנו שרים,‬ 1610 01:31:36,500 --> 01:31:39,125 ‫אני מרגיש חיבור מיוחד בשבילי.‬ 1611 01:31:40,375 --> 01:31:41,875 ‫ואם זה יעזור, אני יכול…‬ 1612 01:31:42,666 --> 01:31:44,875 ‫להוסיף ביצת פברז׳ה,‬ 1613 01:31:45,958 --> 01:31:47,458 ‫צוללת אישית,‬ 1614 01:31:49,000 --> 01:31:50,416 ‫טיגריס מחמד…‬ 1615 01:31:50,833 --> 01:31:52,541 ‫לא כל כך אכפת לי מדברים כאלה.‬ 1616 01:31:53,375 --> 01:31:55,083 ‫אני יודע.‬ ‫-אולי טיגריס.‬ 1617 01:31:55,750 --> 01:31:57,000 ‫בר־ביצוע.‬ 1618 01:32:10,250 --> 01:32:11,250 ‫לארס.‬ 1619 01:32:11,333 --> 01:32:13,750 ‫ויקטור? מה אתה עושה פה?‬ 1620 01:32:14,083 --> 01:32:15,666 ‫מה אתה עושה פה?‬ 1621 01:32:15,750 --> 01:32:18,333 ‫אפשר טרמפ לנמל התעופה? העפלנו לגמר!‬ 1622 01:32:18,416 --> 01:32:20,416 ‫כן, שמעתי. חדשות מרעישות.‬ 1623 01:32:20,500 --> 01:32:21,375 ‫כן!‬ 1624 01:32:21,500 --> 01:32:22,583 ‫כן.‬ ‫-וואו.‬ 1625 01:32:22,666 --> 01:32:23,958 ‫שחיתי במים!‬ 1626 01:32:24,375 --> 01:32:26,500 ‫כן, ראיתי.‬ ‫-כן.‬ 1627 01:32:26,958 --> 01:32:28,250 ‫שחית במים.‬ ‫-קפואים!‬ 1628 01:32:29,750 --> 01:32:30,666 ‫כן…‬ 1629 01:32:30,750 --> 01:32:32,375 ‫אפשר לעשות עצירה בדרך?‬ 1630 01:32:32,458 --> 01:32:34,500 ‫יש משהו שאני צריך לעשות.‬ ‫-כן.‬ 1631 01:32:45,875 --> 01:32:46,875 ‫שלום, שדון.‬ 1632 01:32:47,625 --> 01:32:49,375 ‫זה אני, לארס.‬ 1633 01:32:50,500 --> 01:32:51,750 ‫פישלתי בגדול,‬ 1634 01:32:52,250 --> 01:32:54,416 ‫ורק רציתי לבוא הנה, ו…‬ 1635 01:32:55,291 --> 01:32:57,291 ‫לבקש מכם‬ 1636 01:32:58,291 --> 01:32:59,916 ‫שתעזרו לי במה שרק תוכלו.‬ 1637 01:33:00,458 --> 01:33:04,208 ‫אני לא יודע איך להתפייס עם סיגריט,‬ ‫אבל אני מוכרח לנסות.‬ 1638 01:33:04,708 --> 01:33:05,541 ‫טוב.‬ 1639 01:33:06,250 --> 01:33:09,250 ‫בהצלחה בארוחת הצהריים,‬ ‫או מה שאתם לא עושים שם בפנים.‬ 1640 01:33:11,500 --> 01:33:12,375 ‫שלום!‬ 1641 01:33:14,791 --> 01:33:17,708 ‫אף פעם לא הבנתי למה‬ ‫חצי מהמדינה עדיין מאמינה בשדונים.‬ 1642 01:33:17,791 --> 01:33:18,750 ‫אני יודע, אבל…‬ 1643 01:33:18,833 --> 01:33:19,916 ‫סיגריט מאמינה בהם.‬ 1644 01:33:21,208 --> 01:33:24,916 ‫איסלנד עדיין עם רגל אחת בימי הביניים, מה?‬ 1645 01:33:25,458 --> 01:33:27,333 ‫כשפים, ושדונים…‬ 1646 01:33:27,416 --> 01:33:29,541 ‫מתי כבר נתבגר?‬ 1647 01:33:29,625 --> 01:33:32,333 ‫אתה לא מבין? אם תחזור לטיפשה הזאת,‬ 1648 01:33:32,416 --> 01:33:34,958 ‫אתם עלולים לזכות בתחרות! ואסור שזה יקרה!‬ 1649 01:33:35,041 --> 01:33:36,750 ‫איסלנד לא יכולה להרשות לעצמה!‬ 1650 01:33:37,083 --> 01:33:38,125 ‫אנחנו פושטי רגל!‬ 1651 01:33:38,541 --> 01:33:41,791 ‫וכולם יאשימו אותי!‬ 1652 01:33:42,208 --> 01:33:44,625 ‫אתה באמת חושב שיש לנו סיכוי לזכות?‬ 1653 01:33:44,958 --> 01:33:47,333 ‫אני פוצצתי את היאכטה! אני הרגתי את כולם!‬ 1654 01:33:47,625 --> 01:33:48,625 ‫היית אמור…‬ 1655 01:34:12,500 --> 01:34:13,458 ‫תודה!‬ 1656 01:34:14,583 --> 01:34:15,666 ‫תיהנו מהעוגיות!‬ 1657 01:34:18,000 --> 01:34:19,958 ‫אשאיר את הסכין כאן,‬ 1658 01:34:20,625 --> 01:34:22,916 ‫למקרה שתצטרכו…‬ 1659 01:34:23,416 --> 01:34:24,666 ‫לרצוח עוד מישהו.‬ 1660 01:34:31,125 --> 01:34:33,583 ‫- תחרות האירוויזיון -‬ 1661 01:34:34,166 --> 01:34:36,333 ‫- שלב הגמר -‬ 1662 01:34:39,791 --> 01:34:43,333 ‫ברוכים הבאים לשלב הגמר‬ ‫של תחרות האירוויזיון.‬ 1663 01:34:43,708 --> 01:34:46,416 ‫זה הערב הכי גדול של השנה,‬ 1664 01:34:46,583 --> 01:34:50,083 ‫וזה שכולנו חיכינו לו!‬ 1665 01:34:50,166 --> 01:34:51,250 ‫איפה ויקטור?‬ 1666 01:34:51,916 --> 01:34:53,666 ‫אני לא יודע. אתה יודע?‬ 1667 01:34:53,750 --> 01:34:55,625 ‫השארתי לו כמה הודעות,‬ 1668 01:34:55,708 --> 01:34:57,416 ‫אבל הוא לא ענה.‬ 1669 01:34:57,500 --> 01:35:01,000 ‫הוא ממש לא ירצה לפספס את זה.‬ ‫אבל אם הוא לא פה, הוא יפספס.‬ 1670 01:35:01,458 --> 01:35:04,666 ‫הגמר הגדול של תחרות האירוויזיון…‬ 1671 01:35:04,916 --> 01:35:05,750 ‫מתחיל!‬ 1672 01:35:14,500 --> 01:35:17,500 ‫- נמל התעופה אדינבורו -‬ 1673 01:35:20,916 --> 01:35:21,916 ‫איפה כולם?‬ 1674 01:35:22,333 --> 01:35:24,333 ‫בבית, רואים אירוויזיון.‬ 1675 01:35:32,166 --> 01:35:33,000 ‫היי!‬ 1676 01:35:33,083 --> 01:35:34,125 ‫הלו! עצור!‬ 1677 01:35:34,375 --> 01:35:35,708 ‫עצור!‬ 1678 01:35:36,875 --> 01:35:37,916 ‫אמריקאים!‬ 1679 01:35:38,333 --> 01:35:40,500 ‫אלוהים, מה הוא לובש?‬ ‫-זה ההוא מהמזרקה?‬ 1680 01:35:40,583 --> 01:35:43,166 ‫היי, אמריקאים! חברים הכי טובים שלי!‬ 1681 01:35:43,250 --> 01:35:46,125 ‫״ניו יורק ג׳טס״, נכון?‬ ‫״לוקח ת׳סוס שלי לאולד טאון רוד״?‬ 1682 01:35:46,208 --> 01:35:47,333 ‫אני צריך טרמפ, טוב?‬ 1683 01:35:47,916 --> 01:35:49,208 ‫אנחנו נוסעים לפריז, אחי.‬ 1684 01:35:49,291 --> 01:35:51,458 ‫לא, פריז זה חור. לא כדאי לנסוע לשם.‬ 1685 01:35:51,541 --> 01:35:52,750 ‫תאמינו לי, נוראי שם.‬ 1686 01:35:53,125 --> 01:35:55,375 ‫תסיעו אותי לתחרות האירוויזיון.‬ 1687 01:35:55,458 --> 01:35:56,833 ‫טוב? סבבה?‬ ‫-מה?‬ 1688 01:35:56,916 --> 01:35:58,500 ‫ג׳מבה ג׳וס! קדימה, סע!‬ 1689 01:35:58,583 --> 01:36:01,000 ‫אחי, זה רכב שכור. אני צריך להחזיר אותו.‬ 1690 01:36:01,083 --> 01:36:02,833 ‫הוא נכנס לרכב?‬ ‫-אלוהים…‬ 1691 01:36:02,916 --> 01:36:05,166 ‫כן, יופי… תסגרי את הדלת!‬ 1692 01:36:05,250 --> 01:36:06,583 ‫מה?‬ ‫-אי אפשר…‬ 1693 01:36:06,666 --> 01:36:08,208 ‫בוא ניסע, אחי!‬ ‫-אוי…‬ 1694 01:36:08,291 --> 01:36:09,291 ‫תן גז!‬ 1695 01:36:09,375 --> 01:36:11,708 ‫מהר, סיגריט מופיעה בעוד עשר דקות!‬ 1696 01:36:11,791 --> 01:36:12,625 ‫זה מטורף.‬ 1697 01:36:12,958 --> 01:36:15,791 ‫ועכשיו, נציג רוסיה, אלכסנדר למטוב,‬ 1698 01:36:15,875 --> 01:36:19,458 ‫עדיין המתמודד המוביל,‬ ‫בשירו ״אריה של אהבה״.‬ 1699 01:36:24,541 --> 01:36:28,083 ‫״אהבה…״‬ 1700 01:36:33,958 --> 01:36:35,750 ‫ג׳ף, אחי… בחייך.‬ 1701 01:36:35,833 --> 01:36:37,750 ‫תן גז! קדימה!‬ 1702 01:36:37,833 --> 01:36:39,125 ‫מה לגבי המהירות המותרת?‬ 1703 01:36:39,208 --> 01:36:42,125 ‫אין מגבלת מהירות בשום מקום באירופה.‬ 1704 01:36:42,208 --> 01:36:44,125 ‫מותר לנסוע כמה מהר שרוצים.‬ 1705 01:36:44,833 --> 01:36:45,666 ‫מגניב!‬ 1706 01:36:47,125 --> 01:36:48,458 ‫ככה. יופי.‬ 1707 01:36:48,541 --> 01:36:50,125 ‫לג׳ף יש ביצים!‬ 1708 01:36:50,208 --> 01:36:51,916 ‫אולי קטנות, אבל יש לך.‬ 1709 01:36:57,458 --> 01:36:58,958 ‫אני יודע! איזה פחד!‬ 1710 01:36:59,791 --> 01:37:02,541 ‫״היה לי טוב לרבוץ בצללים‬ 1711 01:37:02,625 --> 01:37:05,416 ‫הזבובים לא הציקו לי‬ 1712 01:37:06,791 --> 01:37:12,333 ‫מוקף ברבים שלא הציתו בי להבה‬ 1713 01:37:13,333 --> 01:37:17,000 ‫אבל אז הפניתי ראשי וראיתי צבייה‬ 1714 01:37:17,083 --> 01:37:19,750 ‫עם חיוך פלרטטני‬ 1715 01:37:20,625 --> 01:37:23,166 ‫זריזה כמו הרוח, היא נעלמה‬ 1716 01:37:23,250 --> 01:37:26,458 ‫אבל לא תחמקי הפעם!״‬ 1717 01:37:28,750 --> 01:37:31,583 ‫אפשר לצאת בבקשה? זה מפחיד. תעצור!‬ 1718 01:37:32,041 --> 01:37:32,875 ‫שקט!‬ 1719 01:37:32,958 --> 01:37:36,416 ‫תירגעי, כי אחרת תעופי החוצה בסיבוב הבא.‬ 1720 01:37:54,958 --> 01:37:56,875 ‫ג׳ף, סע! תמשיך לנסוע!‬ 1721 01:37:57,250 --> 01:37:58,500 ‫אתה גדול!‬ 1722 01:37:58,583 --> 01:37:59,750 ‫כל הכבוד לך! סע!‬ 1723 01:38:04,458 --> 01:38:06,083 ‫״אהיה המלך שרצית‬ 1724 01:38:06,166 --> 01:38:07,916 ‫תהיי המלכה שאני צריך‬ 1725 01:38:08,000 --> 01:38:11,916 ‫ועוד ועוד…‬ 1726 01:38:13,500 --> 01:38:15,041 ‫בואי נהיה ביחד‬ 1727 01:38:15,125 --> 01:38:16,625 ‫אני אריה מאהב‬ 1728 01:38:16,708 --> 01:38:19,625 ‫ואני צד אהבה…״‬ 1729 01:38:20,250 --> 01:38:21,375 ‫פנה, ג׳ף! פנה!‬ 1730 01:38:25,125 --> 01:38:27,041 ‫אז האירוויזיון זה כמו ״דה וויס״?‬ 1731 01:38:27,125 --> 01:38:29,500 ‫אולי תסתמי? לא, זה לא כמו ״דה וויס״.‬ 1732 01:38:29,916 --> 01:38:30,916 ‫זה המקום?‬ 1733 01:38:31,000 --> 01:38:33,125 ‫כן! ברור שכן, מטומטם!‬ 1734 01:38:33,333 --> 01:38:35,625 ‫כתוב שם ״אירוויזיון״! אל תאט!‬ 1735 01:38:35,708 --> 01:38:37,083 ‫בסוואנה‬ 1736 01:38:37,416 --> 01:38:38,791 ‫אני ארים אותך‬ 1737 01:38:38,875 --> 01:38:41,958 ‫למרומים‬ 1738 01:38:42,333 --> 01:38:45,916 ‫וכשאני שואג‬ 1739 01:38:46,041 --> 01:38:48,583 ‫תדעי שסיימתי‬ 1740 01:38:48,875 --> 01:38:50,833 ‫אי־שם, מישהי, הערב‬ 1741 01:38:50,916 --> 01:38:55,666 ‫תפגוש באריה האהבה‬ 1742 01:38:55,750 --> 01:38:57,666 ‫אי־שם, מישהי, הערב‬ 1743 01:38:57,750 --> 01:39:02,666 ‫תפגוש באריה האהבה‬ 1744 01:39:02,750 --> 01:39:04,750 ‫אי־שם, מישהי, הערב‬ 1745 01:39:04,833 --> 01:39:11,833 ‫תפגוש באריה האהבה‬ 1746 01:39:12,791 --> 01:39:14,250 ‫אריה של אהבה!״‬ 1747 01:39:20,291 --> 01:39:21,125 ‫פה אני יורד.‬ 1748 01:39:21,583 --> 01:39:23,083 ‫כן! הגענו! אירוויזיון!‬ 1749 01:39:23,166 --> 01:39:24,541 ‫אלוהים…‬ ‫-כן! קדימה!‬ 1750 01:39:24,875 --> 01:39:25,916 ‫טוב! היי!‬ 1751 01:39:26,000 --> 01:39:27,958 ‫תודה, אמריקאים! אתם אנשים איומים!‬ 1752 01:39:28,791 --> 01:39:29,791 ‫לא, ברצינות…‬ 1753 01:39:29,875 --> 01:39:30,958 ‫אל תבואו לאיסלנד!‬ 1754 01:39:31,166 --> 01:39:34,041 ‫אנחנו לא רוצים אתכם!‬ ‫שדונים עלולים לרצוח אתכם!‬ 1755 01:39:38,041 --> 01:39:39,625 ‫זה היה מדהים!‬ ‫-אלוהים!‬ 1756 01:39:40,333 --> 01:39:41,708 ‫אני יודע.‬ 1757 01:39:42,125 --> 01:39:43,125 ‫תודה לך.‬ 1758 01:39:43,625 --> 01:39:44,750 ‫אלוהים.‬ 1759 01:39:45,541 --> 01:39:48,500 ‫הערב נכבוש את הבמה, ומחר… את העולם.‬ 1760 01:39:50,041 --> 01:39:51,666 ‫למטוב, אני חייבת לשאול אותך משהו.‬ 1761 01:39:51,750 --> 01:39:53,333 ‫בטח.‬ ‫-טוב.‬ 1762 01:39:55,875 --> 01:39:57,166 ‫אתה גיי?‬ 1763 01:39:57,791 --> 01:39:59,125 ‫מה?‬ 1764 01:39:59,208 --> 01:40:01,916 ‫לא, מה פתאום. אני רוסי.‬ 1765 01:40:02,541 --> 01:40:04,291 ‫לא?‬ ‫-אין הומואים ברוסיה.‬ 1766 01:40:04,791 --> 01:40:06,916 ‫סטטיסטית, זה בלתי אפשרי.‬ 1767 01:40:07,500 --> 01:40:09,916 ‫אני מבטיח לך. מאה אחוז.‬ ‫-נזיל מגדרית?‬ 1768 01:40:10,000 --> 01:40:11,916 ‫אמת לאמיתה. אין רוסי גיי.‬ 1769 01:40:12,125 --> 01:40:14,958 ‫לא־בינארי?‬ ‫-לא. לא־לא־בינארי.‬ 1770 01:40:15,041 --> 01:40:16,500 ‫כינוי גוף ״הוא״, זכר.‬ 1771 01:40:17,625 --> 01:40:18,583 ‫״הוא״, זכר.‬ 1772 01:40:20,375 --> 01:40:21,250 ‫טוב.‬ 1773 01:40:22,041 --> 01:40:22,958 ‫טוב…‬ 1774 01:40:24,000 --> 01:40:27,208 ‫הרבה דברים קרו מאז שהגעתי הנה, ו…‬ 1775 01:40:27,625 --> 01:40:29,750 ‫נדבר על זה אחר כך.‬ 1776 01:40:29,833 --> 01:40:31,083 ‫זה הרגע שלך.‬ 1777 01:40:31,916 --> 01:40:32,916 ‫עלי לבמה,‬ 1778 01:40:33,583 --> 01:40:34,958 ‫ותשירי מכל הלב.‬ 1779 01:40:36,000 --> 01:40:36,833 ‫טוב?‬ 1780 01:40:37,458 --> 01:40:39,166 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 1781 01:40:39,250 --> 01:40:40,291 ‫לכי.‬ 1782 01:40:42,166 --> 01:40:43,375 ‫אני כאן, קורין,‬ 1783 01:40:43,458 --> 01:40:46,333 ‫בחדר הירוק, שבו רק האמנים יושבים…‬ 1784 01:40:58,083 --> 01:40:59,416 ‫שלום, הלקה.‬ 1785 01:40:59,916 --> 01:41:00,750 ‫תיכנסי.‬ 1786 01:41:04,375 --> 01:41:05,416 ‫שיט!‬ 1787 01:41:06,250 --> 01:41:07,833 ‫לארס…‬ ‫-לא, בחייך.‬ 1788 01:41:07,916 --> 01:41:09,083 ‫אני באיחור.‬ 1789 01:41:09,166 --> 01:41:11,416 ‫לארס, אנא הקשב לי.‬ 1790 01:41:12,250 --> 01:41:13,625 ‫על הזין… מה?‬ 1791 01:41:14,041 --> 01:41:15,708 ‫חייך בסכנה.‬ 1792 01:41:15,791 --> 01:41:18,458 ‫ויקטור קרלוסון רצח אותי.‬ ‫הוא פוצץ אותי ביאכטה,‬ 1793 01:41:18,541 --> 01:41:20,166 ‫ועכשיו הוא ינסה לרצוח אותך.‬ 1794 01:41:20,250 --> 01:41:21,833 ‫איפה היית? ברצינות.‬ 1795 01:41:21,916 --> 01:41:24,291 ‫לא השתמשת ביכולות הרפאים שלך‬ 1796 01:41:24,375 --> 01:41:25,833 ‫כדי להתעדכן במה שקורה?‬ 1797 01:41:25,916 --> 01:41:27,541 ‫הוא כבר ניסה. הוא מת.‬ 1798 01:41:27,625 --> 01:41:29,416 ‫מה?‬ ‫-כן, הוא כבר ניסה.‬ 1799 01:41:29,833 --> 01:41:30,875 ‫כן, אז…‬ 1800 01:41:30,958 --> 01:41:32,333 ‫בחייך. ברצינות.‬ 1801 01:41:32,416 --> 01:41:33,708 ‫תודה רבה. זה הכול?‬ 1802 01:41:33,791 --> 01:41:35,000 ‫היה שלום, לארס.‬ 1803 01:41:36,041 --> 01:41:37,875 ‫יחסית לרוח, היא ממש לא עוזרת.‬ 1804 01:41:38,541 --> 01:41:40,375 ‫איסלנד היא הבאה בתור.‬ 1805 01:41:40,458 --> 01:41:41,875 ‫הצופים באולם הוזהרו.‬ 1806 01:41:41,958 --> 01:41:43,958 ‫צוותי הכיבוי בכוננות.‬ 1807 01:42:02,416 --> 01:42:03,250 ‫כן! איסלנד!‬ 1808 01:42:03,333 --> 01:42:08,041 ‫נראה שרק חצי מפייר סאגה יופיע הערב.‬ 1809 01:42:17,000 --> 01:42:19,791 ‫למה אתה צוחק? אני מנסה ללכת איתך מכות!‬ 1810 01:42:20,250 --> 01:42:22,041 ‫אתה מרביץ לי, אבל ממש בקלילות.‬ 1811 01:42:22,416 --> 01:42:23,666 ‫זה כמעט מרגיע.‬ 1812 01:42:26,166 --> 01:42:27,750 ‫תתרחק ממנה.‬ 1813 01:42:27,833 --> 01:42:29,333 ‫לארס, כבר מאוחר מדי.‬ 1814 01:42:29,416 --> 01:42:31,791 ‫אתה הוא זה שצריך להתרחק.‬ 1815 01:42:32,208 --> 01:42:33,666 ‫אין לך מה לתת לה.‬ 1816 01:42:34,083 --> 01:42:35,375 ‫אני נותן לה הכול:‬ 1817 01:42:35,458 --> 01:42:37,708 ‫נוחות, ביטחון,‬ 1818 01:42:37,791 --> 01:42:39,125 ‫אחוזה, ארמון,‬ 1819 01:42:39,208 --> 01:42:41,333 ‫אינטרנט אלחוטי בכל חדר.‬ 1820 01:42:41,458 --> 01:42:42,541 ‫מה אתה תיתן לה?‬ 1821 01:42:42,625 --> 01:42:43,708 ‫כלום.‬ 1822 01:42:44,125 --> 01:42:46,250 ‫רשימה מרשימה מאוד.‬ ‫-תודה.‬ 1823 01:43:07,625 --> 01:43:09,208 ‫להפסיק את המוזיקה בבקשה!‬ 1824 01:43:09,291 --> 01:43:10,416 ‫תפסיקו!‬ 1825 01:43:12,166 --> 01:43:13,000 ‫לארס!‬ 1826 01:43:16,125 --> 01:43:17,000 ‫שוב מתחילים.‬ 1827 01:43:17,416 --> 01:43:19,125 ‫עוד הרפתקה עם האיסלנדים.‬ 1828 01:43:19,750 --> 01:43:22,916 ‫קוראים לי לארס אריקסונג, מאיסלנד,‬ 1829 01:43:23,875 --> 01:43:26,166 ‫וסליחה שאני דופק את המופע.‬ 1830 01:43:26,958 --> 01:43:29,500 ‫זה לא בסדר. אני מת על המופע הזה.‬ 1831 01:43:30,750 --> 01:43:32,458 ‫תחרות האירוויזיון‬ 1832 01:43:33,708 --> 01:43:35,291 ‫היא הכול בשבילי.‬ 1833 01:43:36,208 --> 01:43:37,250 ‫היא החיים שלי.‬ 1834 01:43:39,708 --> 01:43:41,791 ‫מאז שהייתי ילד קטן,‬ 1835 01:43:42,208 --> 01:43:44,083 ‫תמיד חלמתי לזכות בתחרות.‬ 1836 01:43:46,000 --> 01:43:46,833 ‫אבל…‬ 1837 01:43:47,291 --> 01:43:51,458 ‫כפי שרובכם יודעים,‬ ‫האירוויזיון הוא הרבה יותר מתחרות.‬ 1838 01:43:54,166 --> 01:43:56,875 ‫ומוזיקה זו לא תחרות.‬ 1839 01:43:57,833 --> 01:44:00,333 ‫והשיר המושלם הוא לא השיר שזוכה,‬ 1840 01:44:01,875 --> 01:44:03,208 ‫אלא שיר שבא מהלב.‬ 1841 01:44:24,541 --> 01:44:26,291 ‫יפסלו אותנו.‬ 1842 01:44:26,833 --> 01:44:27,791 ‫פשוט תשירי!‬ 1843 01:44:44,250 --> 01:44:49,250 ‫״לבדי‬ 1844 01:44:51,083 --> 01:44:54,208 ‫ועולם גדול פרוש לפניי‬ 1845 01:44:54,750 --> 01:44:57,916 ‫אבל כולו בשביל מישהו אחר‬ 1846 01:44:58,541 --> 01:45:03,750 ‫ניסיתי ושוב ניסיתי‬ 1847 01:45:05,333 --> 01:45:08,666 ‫להגיד לך איפה נמצא לבי‬ 1848 01:45:08,958 --> 01:45:12,250 ‫לומר את האמת בלי להעמיד פנים‬ 1849 01:45:12,750 --> 01:45:15,041 ‫הייתי צריכה רק‬ 1850 01:45:16,333 --> 01:45:19,625 ‫קצת להתרחק‬ 1851 01:45:20,041 --> 01:45:26,541 ‫רק כדי להבין שעליי להישאר‬ 1852 01:45:27,041 --> 01:45:30,791 ‫במקום בו ההרים שרים לקול צרחות השחפים‬ 1853 01:45:30,875 --> 01:45:34,541 ‫שם הלווייתנים חיים בשלום לצד אנשים טובים‬ 1854 01:45:34,625 --> 01:45:37,916 ‫בעיירה שלי‬ 1855 01:45:38,000 --> 01:45:41,541 ‫העיירה שלי‬ 1856 01:45:41,625 --> 01:45:45,416 ‫חשבתי שהבהרתי, אני חייבת לומר את זה?‬ 1857 01:45:45,500 --> 01:45:49,041 ‫היא תמיד הייתה שם, רק לא ראינו‬ 1858 01:45:49,125 --> 01:45:52,250 ‫אני רק צריכה אותך ואותי‬ 1859 01:45:52,333 --> 01:45:54,333 ‫ואת ביתי…‬ 1860 01:46:01,625 --> 01:46:03,000 ‫היא שרה באיסלנדית!‬ 1861 01:46:12,125 --> 01:46:13,416 ‫מהמם!‬ 1862 01:46:14,625 --> 01:46:15,833 ‫״אתה‬ 1863 01:46:16,416 --> 01:46:19,125 ‫רוצה את כל העולם‬ 1864 01:46:19,208 --> 01:46:21,333 ‫רוצה את כל העולם‬ 1865 01:46:21,458 --> 01:46:24,833 ‫את כל שלטי הנאון והחוצות‬ 1866 01:46:24,916 --> 01:46:27,916 ‫להיראות ולהישמע‬ 1867 01:46:28,958 --> 01:46:30,750 ‫ואני‬ 1868 01:46:30,833 --> 01:46:34,083 ‫באתי בעקבותיך‬ 1869 01:46:35,875 --> 01:46:38,833 ‫אבל עכשיו אני יודעת מה מביא לי אושר‬ 1870 01:46:39,375 --> 01:46:42,750 ‫ואני רואה שגם אתה מרגיש‬ 1871 01:46:42,916 --> 01:46:46,833 ‫המקום בו ההרים שרים לקול צרחות השחפים‬ 1872 01:46:46,916 --> 01:46:50,000 ‫שם הלווייתנים חיים בשלום לצד אנשים טובים‬ 1873 01:46:50,083 --> 01:46:53,416 ‫בעיירה שלי‬ 1874 01:46:53,500 --> 01:46:57,125 ‫העיירה שלי‬ 1875 01:46:57,208 --> 01:47:01,250 ‫שם הזוהר הצפוני מתפרץ בשלל צבעים‬ 1876 01:47:01,333 --> 01:47:05,125 ‫והלילות הקסומים מתעלים על כל האחרים…‬ 1877 01:47:22,625 --> 01:47:25,166 ‫ביתי‬ 1878 01:47:25,250 --> 01:47:27,541 ‫העיירה שלי.״‬ 1879 01:47:50,666 --> 01:47:51,875 ‫תו הספיורג!‬ 1880 01:47:56,916 --> 01:47:57,958 ‫זה היה נהדר!‬ 1881 01:48:07,041 --> 01:48:08,958 ‫ממש יפהפה, באמת.‬ 1882 01:48:09,208 --> 01:48:11,500 ‫הם ייפסלו, כמובן, בגלל שהחליפו שיר,‬ 1883 01:48:11,583 --> 01:48:13,541 ‫אבל זה באמת יפהפה.‬ 1884 01:48:19,625 --> 01:48:20,958 ‫אני רואה אותך!‬ 1885 01:48:22,291 --> 01:48:23,625 ‫הנה אתה!‬ 1886 01:48:24,750 --> 01:48:25,833 ‫אני כאן!‬ 1887 01:48:26,750 --> 01:48:28,125 ‫אני מסתכלת עליך.‬ 1888 01:48:29,083 --> 01:48:30,416 ‫אני מסתכל עלייך.‬ 1889 01:48:50,333 --> 01:48:52,333 ‫פייר סאגה!‬ 1890 01:48:52,583 --> 01:48:54,583 ‫פייר סאגה!‬ ‫-פייר סאגה!‬ 1891 01:48:54,708 --> 01:48:56,166 ‫פייר סאגה!‬ 1892 01:48:56,791 --> 01:48:57,833 ‫פייר סאגה!‬ 1893 01:48:59,041 --> 01:49:01,000 ‫סיגריט אריקסדוטיר!‬ 1894 01:49:13,000 --> 01:49:14,625 ‫יפה לך, אלכסנדר.‬ 1895 01:49:16,083 --> 01:49:18,000 ‫עדיין אזכה, כמובן, אבל…‬ 1896 01:49:19,833 --> 01:49:21,291 ‫אני שמח בשמחתם.‬ 1897 01:49:22,708 --> 01:49:23,833 ‫איך אפשר שלא?‬ 1898 01:49:25,791 --> 01:49:27,333 ‫גם לך מגיע להיות מאושר.‬ 1899 01:49:28,041 --> 01:49:29,916 ‫אימא רוסיה לא מסכימה.‬ 1900 01:49:31,750 --> 01:49:33,000 ‫בוא איתי ליוון.‬ 1901 01:49:34,666 --> 01:49:36,166 ‫אני באמת אוהב את הפסלים.‬ 1902 01:49:37,166 --> 01:49:39,916 ‫אולי נקנה יאכטה.‬ ‫אני נראה פנטסטי כשאני שזוף.‬ 1903 01:49:41,000 --> 01:49:43,333 ‫לא יודעת, לא ראיתי אותך עם שיזוף אמיתי.‬ 1904 01:49:46,000 --> 01:49:46,958 ‫חבק אותי.‬ 1905 01:50:30,666 --> 01:50:31,958 ‫היי!‬ 1906 01:50:34,916 --> 01:50:36,416 ‫תודה!‬ 1907 01:50:39,833 --> 01:50:42,333 ‫- איסלנד הפסידה בתחרות‬ ‫אך כבשה לבבות -‬ 1908 01:50:47,541 --> 01:50:48,416 ‫אבא…‬ 1909 01:51:02,791 --> 01:51:08,625 ‫- כעבור כמה זמן -‬ 1910 01:51:14,666 --> 01:51:15,500 ‫כן!‬ 1911 01:51:32,833 --> 01:51:34,500 ‫תודה לכם!‬ 1912 01:51:35,041 --> 01:51:37,125 ‫יש לנו חגיגה נפלאה הערב.‬ 1913 01:51:37,208 --> 01:51:38,875 ‫המון מזל טוב ל…‬ 1914 01:51:38,958 --> 01:51:40,333 ‫אריק והלקה!‬ 1915 01:51:40,416 --> 01:51:41,291 ‫כן!‬ 1916 01:51:46,958 --> 01:51:49,458 ‫בחיים לא נתרגל לזה.‬ ‫-לא. אין סיכוי.‬ 1917 01:51:50,208 --> 01:51:51,166 ‫גם עם לשון!‬ 1918 01:51:51,875 --> 01:51:53,041 ‫ואגודל מורם.‬ 1919 01:51:53,125 --> 01:51:55,000 ‫טוב. לא צריך להרים אגודל, אבא.‬ 1920 01:51:56,833 --> 01:51:58,208 ‫איסלנד שולטת!‬ 1921 01:51:59,416 --> 01:52:00,458 ‫כן!‬ 1922 01:52:00,541 --> 01:52:03,416 ‫היי, אמריקאים! מבלים יפה באיסלנד?‬ 1923 01:52:03,500 --> 01:52:04,333 ‫כן!‬ 1924 01:52:04,416 --> 01:52:06,875 ‫טוב, אנחנו שונאים את העובדה שאתם כאן.‬ ‫-כן!‬ 1925 01:52:09,041 --> 01:52:11,333 ‫כן. אז תחזרו הביתה, טוב?‬ 1926 01:52:11,416 --> 01:52:13,166 ‫אין לכם איזה פקק לעמוד בו,‬ 1927 01:52:13,250 --> 01:52:15,541 ‫עם משאית ענק ונקניקייה על מקל?‬ 1928 01:52:18,166 --> 01:52:19,500 ‫כן.‬ ‫-טוב, לארס…‬ 1929 01:52:19,625 --> 01:52:21,708 ‫יש לי משככי כאבים שאתם יכולים לקחת.‬ 1930 01:52:21,791 --> 01:52:24,375 ‫לכו תעשו מינוף־יתר לאשראי שלכם, ו…‬ 1931 01:52:24,875 --> 01:52:26,250 ‫תרכשו יותר מדי בתים.‬ 1932 01:52:26,458 --> 01:52:27,583 ‫היי…‬ ‫-איך ההרגשה?‬ 1933 01:52:27,666 --> 01:52:30,250 ‫לא, עוד לא סיימתי.‬ ‫אני שונא אתכם. ממש!‬ 1934 01:52:33,583 --> 01:52:35,833 ‫מי רוצה לשמוע את השיר מהאירוויזיון?‬ 1935 01:52:35,916 --> 01:52:38,375 ‫לא!‬ ‫-נגנו ״יה יה דינג דונג״!‬ 1936 01:52:38,458 --> 01:52:39,583 ‫״יה יה דינג דונג״!‬ 1937 01:52:39,916 --> 01:52:40,916 ‫תנגנו את זה!‬ 1938 01:52:41,000 --> 01:52:42,416 ‫״יה יה דינג דונג״!‬ 1939 01:52:42,500 --> 01:52:44,083 ‫קדימה!‬ 1940 01:52:44,291 --> 01:52:45,583 ‫אחת, שתיים,‬ 1941 01:52:45,666 --> 01:52:47,416 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע…‬ 1942 01:52:50,958 --> 01:52:53,583 ‫״כשאני חש במגעך העדין‬ 1943 01:52:54,041 --> 01:52:56,875 ‫והכול הולך כמו שרצינו‬ 1944 01:52:57,416 --> 01:53:00,458 ‫אני רוצה לשפוך את אהבתי עליך‬ 1945 01:53:00,541 --> 01:53:04,416 ‫כל היום‬ 1946 01:53:05,958 --> 01:53:07,958 ‫יה יה דינג דונג‬ 1947 01:53:08,041 --> 01:53:08,916 ‫דינג דונג!‬ 1948 01:53:09,000 --> 01:53:12,458 ‫אהבתי אלייך מתרחבת ומתארכת‬ 1949 01:53:12,625 --> 01:53:14,541 ‫יה יה דינג דונג‬ 1950 01:53:14,625 --> 01:53:15,541 ‫דינג דונג!‬ 1951 01:53:15,666 --> 01:53:20,125 ‫אני מתמלא ומתפקע כשאני רואה לאן הגענו.‬ 1952 01:53:21,166 --> 01:53:23,083 ‫יה יה דינג דונג‬ 1953 01:53:23,166 --> 01:53:24,166 ‫דינג דונג!‬ 1954 01:53:24,583 --> 01:53:27,250 ‫קדימה, בייבי, נאהב ונחגוג‬ 1955 01:53:27,833 --> 01:53:29,791 ‫יה יה דינג דונג‬ 1956 01:53:29,875 --> 01:53:30,750 ‫דינג דונג!‬ 1957 01:53:31,375 --> 01:53:35,833 ‫כשאני רואה אותך אני מרגיש דינג דינג דונג‬ 1958 01:53:36,083 --> 01:53:39,041 ‫האהבה מתרחבת כשאני איתך‬ 1959 01:53:39,416 --> 01:53:42,000 ‫בכל רחבי שביל החלב‬ 1960 01:53:42,666 --> 01:53:45,833 {\an8}‫אני רוצה להיפתח בפניך‬ 1961 01:53:45,916 --> 01:53:48,333 {\an8}‫כל היום…״‬ 1962 01:53:48,583 --> 01:53:50,583 {\an8}‫טוב, כולם להזיז את הגוף!‬ 1963 01:53:51,291 --> 01:53:53,250 {\an8}‫״יה יה דינג דונג‬ 1964 01:53:53,333 --> 01:53:54,166 {\an8}‫דינג דונג!‬ 1965 01:53:54,250 --> 01:53:57,333 {\an8}‫אהבתי אלייך מתרחבת ומתארכת‬ 1966 01:53:57,958 --> 01:54:00,125 {\an8}‫יה יה דינג דונג‬ 1967 01:54:00,208 --> 01:54:01,041 {\an8}‫דינג דונג!‬ 1968 01:54:01,125 --> 01:54:05,416 {\an8}‫אני מתמלא ומתפקע כשאני רואה לאן הגענו.״‬ 1969 01:54:05,500 --> 01:54:06,791 {\an8}‫קדימה, כולם!‬ 1970 01:54:06,875 --> 01:54:08,416 {\an8}‫״יה יה דינג דונג‬ 1971 01:54:08,500 --> 01:54:09,416 {\an8}‫דינג דונג!‬ 1972 01:54:09,958 --> 01:54:12,833 {\an8}‫קדימה, בייבי, נאהב ונחגוג‬ 1973 01:54:13,291 --> 01:54:15,083 {\an8}‫יה יה דינג דונג‬ 1974 01:54:15,166 --> 01:54:16,416 {\an8}‫דינג דונג!‬ 1975 01:54:16,625 --> 01:54:21,500 {\an8}‫כשאני רואה אותך‬ ‫אני מרגיש דינג דינג דונג!״‬ 1976 01:54:26,583 --> 01:54:28,583 ‫טוב, עכשיו את השיר מהאירוויזיון?‬ 1977 01:54:28,666 --> 01:54:29,750 ‫לא!‬ 1978 01:54:29,916 --> 01:54:31,291 ‫טוב, בסדר.‬ 1979 01:54:33,041 --> 01:54:35,541 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬