1
00:02:53,458 --> 00:02:55,833
Gọi Tiểu Kim về nhà đi.
2
00:02:56,375 --> 00:02:57,375
Vâng.
3
00:03:07,708 --> 00:03:09,458
Sao em lấy mắt của anh xuống hả?
4
00:03:10,833 --> 00:03:12,625
Sao em không theo sát bố mẹ hả?
5
00:03:14,250 --> 00:03:15,291
Em không sợ hả?
6
00:03:16,125 --> 00:03:16,958
Hả?
7
00:03:18,083 --> 00:03:20,541
Biết sao anh mặc bộ đồ ngớ ngẩn này
và làm ở đây không?
8
00:03:22,375 --> 00:03:24,708
Em phải bám chặt vào bố mẹ.
9
00:03:24,791 --> 00:03:27,250
Ôm chặt hông, cánh tay và đùi của họ.
10
00:03:27,833 --> 00:03:30,000
Nghe nhịp tim mình đập,
11
00:03:30,083 --> 00:03:31,083
đập thật to.
12
00:03:31,875 --> 00:03:35,541
Anh thích nhìn người khác sợ hãi
đến mức phải ôm nhau thật chặt.
13
00:03:36,166 --> 00:03:37,583
Nhưng em...
14
00:03:37,875 --> 00:03:39,083
Em không làm theo phải không?
15
00:03:39,250 --> 00:03:41,083
Chú ơi, cháu xin lỗi.
16
00:03:41,166 --> 00:03:42,000
"Chú" hả?
17
00:03:42,083 --> 00:03:43,083
Gọi "anh" chứ!
18
00:03:43,875 --> 00:03:45,083
Mẹ ơi.
19
00:03:45,166 --> 00:03:47,458
Chú này đáng sợ quá.
20
00:03:47,541 --> 00:03:49,833
- Không phải anh nói rồi sao? Gọi "anh"!
- Cậu bị đuổi việc.
21
00:03:50,458 --> 00:03:52,458
Nhóc đó đi lạc
còn giựt đứt con mắt của em nữa.
22
00:03:52,541 --> 00:03:54,291
Tôi sẽ trừ tiền con mắt vào lương của cậu.
23
00:04:02,041 --> 00:04:03,416
Anh sẽ không báo về trường em chứ?
24
00:04:05,541 --> 00:04:07,000
Làm ơn đừng gọi cho chú em.
25
00:04:09,000 --> 00:04:12,083
Nếu anh phải gọi ông ấy,
đợi lúc cô em không có ở đó. Nhé?
26
00:04:12,166 --> 00:04:13,541
NHÀ MA ĐÁNG SỢ NHẤT LỊCH SỬ
27
00:04:13,833 --> 00:04:18,000
CHÚ
28
00:04:23,375 --> 00:04:25,041
Sao con lại bắt máy trong lớp hả?
29
00:04:26,000 --> 00:04:26,958
Chú hả?
30
00:04:28,125 --> 00:04:30,000
Chú gọi con trước mà.
31
00:04:30,375 --> 00:04:32,208
Chú gọi thử con thôi.
32
00:04:32,291 --> 00:04:34,250
Học sinh gì mà dám nghe máy trong lớp hả?
33
00:04:34,666 --> 00:04:36,125
Con không ở trong lớp.
34
00:04:36,333 --> 00:04:38,291
- Không ở lớp?
- Anh đang nói với ai vậy?
35
00:04:38,375 --> 00:04:40,000
Không có. Người ta gọi chào hàng thôi.
36
00:04:40,291 --> 00:04:42,416
Tôi không cần tập luyện để có sáu múi đâu.
37
00:04:42,500 --> 00:04:44,333
Tôi cúp máy đây.
38
00:04:45,000 --> 00:04:45,916
Alô?
39
00:04:46,000 --> 00:04:46,958
Nói đi.
40
00:04:47,041 --> 00:04:49,333
Tất cả đàn ông đều cần sáu múi.
41
00:04:49,833 --> 00:04:51,916
Nhưng vì cô là phụ nữ,
42
00:04:52,083 --> 00:04:53,166
nên thôi quên đi.
43
00:04:53,250 --> 00:04:54,125
Chào nhé!
44
00:04:54,208 --> 00:04:55,041
Thằng đần!
45
00:04:55,125 --> 00:04:56,500
Chúng ta làm giáo viên bao năm.
46
00:04:56,583 --> 00:04:58,208
Vẫn chưa thấy ai ngốc như con
47
00:04:58,291 --> 00:04:59,833
đã 20 tuổi mà vẫn học trung học.
48
00:04:59,916 --> 00:05:01,458
Đáng lẽ nên được trao huy chương luôn.
49
00:05:02,000 --> 00:05:03,791
Ông bà thế nào rồi?
50
00:05:03,875 --> 00:05:05,000
Lâu rồi con không gặp họ.
51
00:05:05,083 --> 00:05:06,291
Thằng ngốc mặt dày!
52
00:05:06,375 --> 00:05:07,416
Cấm đưa điện thoại ra xa!
53
00:05:07,541 --> 00:05:08,625
Đủ rồi em.
54
00:05:08,708 --> 00:05:09,541
Thôi quên đi.
55
00:05:09,625 --> 00:05:11,500
Ông chú khờ của con nói là
56
00:05:11,666 --> 00:05:13,916
trường này nhiều đứa còn ngu hơn con nữa.
57
00:05:14,000 --> 00:05:15,541
Có lẽ giờ có đứa đang bên cạnh con đó.
58
00:05:15,625 --> 00:05:17,083
Con chỉ cần bớt đánh nhau lại.
59
00:05:17,166 --> 00:05:18,708
- Gọi tốn tiền lắm.
- Anh làm gì đó?
60
00:05:18,791 --> 00:05:21,750
- Đưa đây, tôi chưa nói xong.
- Ráng tốt nghiệp trường này nhé. Chào.
61
00:05:35,666 --> 00:05:36,541
THIẾT TIỂU KIM
62
00:05:36,625 --> 00:05:37,458
Cậu học sinh này,
63
00:05:37,875 --> 00:05:40,000
tên cậu ấy là Thiết Tiểu Kim.
64
00:05:41,250 --> 00:05:44,000
"Thiết" là một họ khá hiếm.
65
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
"Thiết".
66
00:05:51,666 --> 00:05:52,833
Thầy phải nhấn âm cuối.
67
00:05:55,416 --> 00:05:56,541
Ừ nhỉ.
68
00:05:56,625 --> 00:05:58,250
Em có thể cho tôi biết tại sao
69
00:05:58,333 --> 00:06:02,375
em không có mặt cho tới tận tiết thứ năm
vào ngày đầu tiên đi học không?
70
00:06:06,833 --> 00:06:07,666
Không hả?
71
00:06:07,750 --> 00:06:08,791
Thôi cũng được.
72
00:06:09,708 --> 00:06:12,125
Cậu Kim, cậu ngồi kế bên Tiểu Công Chúa.
73
00:06:12,625 --> 00:06:15,125
Ghế cuối ở dãy thứ hai.
74
00:06:17,750 --> 00:06:18,583
Đứng lên.
75
00:06:18,666 --> 00:06:20,000
Đó là dãy thứ tư.
76
00:06:23,291 --> 00:06:24,750
Tiểu Công Chúa ngồi bên phải cậu.
77
00:06:28,083 --> 00:06:29,458
Đó là bên trái mà.
78
00:06:39,666 --> 00:06:41,416
Mọi học sinh của trường đều biết
79
00:06:41,500 --> 00:06:42,833
phải tắt điện thoại trong giờ học.
80
00:06:42,916 --> 00:06:44,000
Đó là phép ứng xử cơ bản.
81
00:06:44,916 --> 00:06:48,541
Và với cậu Kim đây,
đây là trường thứ ba cậu nhập học.
82
00:06:48,625 --> 00:06:52,125
Mọi người nên trân trọng
thời gian ở với cậu Kim
83
00:06:52,791 --> 00:06:55,250
bởi vì có thể không được lâu đâu.
84
00:06:56,583 --> 00:06:59,416
Bạn có một tin nhắn mới.
85
00:07:00,666 --> 00:07:03,333
Trả lời điện thoại là phép ứng xử cơ bản.
86
00:07:04,416 --> 00:07:06,333
Sức khỏe của ông đang xấu đi rồi.
87
00:07:06,500 --> 00:07:08,625
Về nhà và kế thừa
việc kinh doanh gia đình đi con.
88
00:07:08,708 --> 00:07:09,916
Ông muốn nói chuyện với con.
89
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
- Đây.
- Tiểu...
90
00:07:13,291 --> 00:07:14,625
Có gì mà không vui vậy?
91
00:07:22,000 --> 00:07:23,083
Trường trung học...
92
00:07:27,791 --> 00:07:28,791
Này, Tóc Vàng.
93
00:07:28,958 --> 00:07:30,666
Đừng xía vô chuyện bọn tao. Hiểu chưa?
94
00:07:30,750 --> 00:07:31,875
Con hiểu chưa?
95
00:07:31,958 --> 00:07:34,166
- Ông nói là...
- Này, Tóc Vàng! Mày điếc hả?
96
00:07:34,250 --> 00:07:36,916
- Không xong thì cũng không sao đâu.
- Mày nghe tao không, Tóc Vàng?
97
00:07:37,000 --> 00:07:40,250
- Con đã học được nhiều điều hơn mong đợi.
- Tóc Vàng...
98
00:07:40,416 --> 00:07:41,541
Im ngay!
99
00:07:41,916 --> 00:07:43,458
Mày cứ kêu "Tóc Vàng"! Bực mình quá!
100
00:07:51,000 --> 00:07:51,875
Tóc Vàng chết tiệt!
101
00:07:51,958 --> 00:07:53,083
Mày bảo vệ nó hả?
102
00:07:53,250 --> 00:07:54,333
Mày coi chừng đó!
103
00:07:57,333 --> 00:07:58,708
Kim, cảm ơn cậu.
104
00:08:00,625 --> 00:08:01,708
Cậu hôi quá.
105
00:08:02,208 --> 00:08:03,875
Bọn nó bắt tôi phải uống nước bồn cầu.
106
00:08:18,291 --> 00:08:19,583
Cả ba đứa đánh một đứa hả?
107
00:08:21,166 --> 00:08:23,541
Học sinh chuyển trường, Tóc Vàng,
và kẻ bắt nạt, Dơi,
108
00:08:23,750 --> 00:08:25,625
do ghen mà đánh nhau
để giành một tên ẻo lả.
109
00:08:25,708 --> 00:08:27,625
Tôi biết Tiểu Công Chúa rồi.
110
00:08:27,708 --> 00:08:29,416
- Nhìn hắn kìa!
- Thấy muốn mửa không?
111
00:08:29,500 --> 00:08:31,958
- Nhưng Lỗ Quần mới lớp mười!
- Tôi biết cậu ta.
112
00:08:32,041 --> 00:08:34,375
- Nhìn cậu ta già hơn lớp mười!
- Cậu ta nhìn u ám vậy đó.
113
00:08:34,458 --> 00:08:35,291
Dù sao thì, sau đó...
114
00:08:35,375 --> 00:08:36,875
- Vì tìm được cách.
- Nên Kim thắng.
115
00:08:36,958 --> 00:08:39,000
{\an8}- Hắn cứu thằng bóng.
- Cứu Công Chúa khỏi tay Dơi.
116
00:08:39,083 --> 00:08:40,333
Và giành được tình yêu của nó.
117
00:08:44,250 --> 00:08:45,208
Nghe cho kỹ.
118
00:08:45,541 --> 00:08:46,583
Loan tin này.
119
00:08:46,791 --> 00:08:50,458
Tao muốn dạy Tóc Vàng, Từ Lập Hán
và Lỗ Quần một bài học!
120
00:08:50,833 --> 00:08:51,750
Đã rõ.
121
00:08:52,625 --> 00:08:53,500
Đứng lại!
122
00:08:53,833 --> 00:08:54,791
Quay lại đây!
123
00:08:56,500 --> 00:08:57,541
Trở lại đây!
124
00:08:57,916 --> 00:08:59,166
Dám dừng lại hả?
125
00:09:04,750 --> 00:09:05,916
Mày tiếp theo đó!
126
00:09:11,833 --> 00:09:13,833
THẰNG BÓNG CHẾT TIỆT
127
00:09:14,875 --> 00:09:16,750
Tiếp theo là mày đó.
128
00:09:22,291 --> 00:09:24,291
Cậu Kim, cậu đang bận nghĩ gì à?
129
00:09:25,583 --> 00:09:26,583
Dạ không.
130
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Vậy tại sao khi tôi bảo làm kệ sách,
131
00:09:29,083 --> 00:09:30,375
cậu lại xây nhà
132
00:09:31,000 --> 00:09:32,791
với tay nghề cực kỳ điêu luyện thế kia?
133
00:09:33,125 --> 00:09:35,625
Đến tôi còn muốn mua nó
để thêm vào bộ sưu tập.
134
00:09:37,500 --> 00:09:39,000
THẰNG BÓNG CHẾT TIỆT
135
00:09:39,083 --> 00:09:40,458
Tôi không phân biệt ai.
136
00:09:40,750 --> 00:09:42,833
Là thầy giáo, tôi mong học sinh mình
137
00:09:42,916 --> 00:09:45,083
đừng dành nhiều thời gian hẹn hò quá.
138
00:09:45,750 --> 00:09:48,041
Chớp mắt một cái kỳ nghỉ đông sẽ đến.
139
00:09:48,458 --> 00:09:49,625
Chớp thêm cái nữa,
140
00:09:49,708 --> 00:09:50,708
là đi học lại.
141
00:09:50,916 --> 00:09:52,833
Và sớm thôi, các em sẽ tốt nghiệp
142
00:09:52,916 --> 00:09:54,166
và thi đại học.
143
00:09:54,250 --> 00:09:56,541
Và ra khỏi trường. Chớp mắt thêm cái nữa,
144
00:09:56,833 --> 00:09:58,416
các em sẽ có con.
145
00:10:00,458 --> 00:10:03,750
Tôi muốn chết...
146
00:10:06,958 --> 00:10:08,625
Đến tối, các người sẽ biết là tôi đã chết.
147
00:10:08,875 --> 00:10:09,916
Cao quá.
148
00:10:24,166 --> 00:10:26,250
Là lỗi của cậu,
nhưng cậu lại vờ như không có gì.
149
00:10:26,333 --> 00:10:27,625
Cậu có thể bảo chúng tính sổ tôi.
150
00:10:27,708 --> 00:10:28,750
Nói rồi.
151
00:10:29,291 --> 00:10:30,708
Tôi còn van xin chúng đánh cậu đi.
152
00:10:32,750 --> 00:10:34,041
Chúng nói không đánh lại cậu.
153
00:10:34,125 --> 00:10:35,541
Đánh tôi vui hơn.
154
00:10:35,625 --> 00:10:36,500
Hiểu rồi.
155
00:10:51,666 --> 00:10:52,750
Cậu có nghe tôi nói không?
156
00:10:53,083 --> 00:10:54,916
Cậu có trả lời không? Không thì tắt đi.
157
00:10:55,000 --> 00:10:56,375
Chúng nói khi kỳ nghỉ đông bắt đầu,
158
00:10:56,458 --> 00:10:58,208
chúng sẽ đập tôi với Từ Lập Hán tơi tả.
159
00:10:58,291 --> 00:10:59,333
Cậu chịu trách nhiệm đi!
160
00:11:09,833 --> 00:11:13,000
Đây là tin nhắn từ phòng giáo viên
161
00:11:13,125 --> 00:11:15,041
dành cho Thiết Tiểu Kim lớp 3, khối 12.
162
00:11:15,125 --> 00:11:16,791
Có cuộc gọi khẩn cấp từ gia đình em.
163
00:11:16,875 --> 00:11:18,750
Họ yêu cầu em kiểm tra điện thoại.
164
00:11:19,416 --> 00:11:20,791
Cậu Kim,
165
00:11:21,041 --> 00:11:23,541
xin vui lòng nói với gia đình
166
00:11:23,625 --> 00:11:25,208
trường học không phải là tiệm tạp hóa.
167
00:11:25,291 --> 00:11:26,791
Giáo viên không phải thư ký của em.
168
00:11:26,875 --> 00:11:28,500
Bọn tôi không cần phải chuyển lời thế này.
169
00:11:28,583 --> 00:11:29,500
Thầy Diêu?
170
00:11:30,166 --> 00:11:31,625
Nói trên điện thoại vậy có sao không?
171
00:11:31,708 --> 00:11:32,666
Không sao.
172
00:11:32,750 --> 00:11:34,208
Cô con ra hiệu cầm đồ rồi.
173
00:11:34,666 --> 00:11:35,708
Tiệm cầm đồ?
174
00:11:35,791 --> 00:11:36,833
Chi vậy?
175
00:11:37,041 --> 00:11:38,458
Cô con cầm chiếc nhẫn cưới
176
00:11:38,541 --> 00:11:40,500
để xem cuộc hôn nhân này đáng giá nhiêu.
177
00:11:41,250 --> 00:11:42,250
Đừng lo.
178
00:11:42,458 --> 00:11:43,500
Chỉ là ly dị thôi mà.
179
00:11:43,583 --> 00:11:44,416
Chú,
180
00:11:44,750 --> 00:11:45,958
chú đang khóc hả?
181
00:11:46,041 --> 00:11:46,916
Không.
182
00:11:47,000 --> 00:11:49,500
Nếu phải miêu tả vợ chú bằng hai từ,
chú sẽ dùng từ "dũng cảm".
183
00:11:49,583 --> 00:11:52,916
- Chỉ có 2.374 tệ!
- Chú cúp máy đây.
184
00:12:00,125 --> 00:12:01,375
Tàu sắp khởi hành rồi.
185
00:12:04,041 --> 00:12:05,416
Hai người xuống được không?
186
00:12:14,125 --> 00:12:17,166
Chúng ta phải chạy trốn là tại cậu ta.
187
00:12:17,375 --> 00:12:18,750
Tôi vừa tìm được việc làm thêm.
188
00:12:19,250 --> 00:12:20,375
Rồi giờ sao?
189
00:12:20,833 --> 00:12:22,375
Cậu ta kế thừa khách sạn suối nước nóng.
190
00:12:23,583 --> 00:12:25,250
Đúng là sinh ra đã ngậm thìa bạc.
191
00:12:25,333 --> 00:12:26,250
Gì mà ngậm thìa?
192
00:12:26,333 --> 00:12:28,041
Không nên vừa ăn vừa nói chứ.
193
00:12:29,875 --> 00:12:30,916
Tôi lo quá.
194
00:12:31,083 --> 00:12:32,416
Bọn tôi sắp được gặp bố mẹ cậu.
195
00:12:33,541 --> 00:12:36,041
Này. Khách sạn suối nước nóng
của gia đình cậu như thế nào vậy?
196
00:12:40,291 --> 00:12:41,541
Bố mẹ tôi mất lâu rồi.
197
00:12:42,666 --> 00:12:43,916
Ông bà tôi quản lý chỗ đó.
198
00:13:03,791 --> 00:13:04,833
Cảnh cáo cậu trước.
199
00:13:05,125 --> 00:13:07,250
Đừng khen cái khách sạn.
200
00:13:07,541 --> 00:13:08,583
Tất nhiên là không rồi...
201
00:13:09,708 --> 00:13:10,666
Hả?
202
00:13:11,583 --> 00:13:14,375
Dù cho có xa xỉ, đẹp hay tiện nghi cỡ nào.
203
00:13:15,416 --> 00:13:16,875
Nhưng vậy hơi khiếm nhã.
204
00:13:17,208 --> 00:13:19,541
Chúng ta không nên cư xử như vậy.
205
00:13:19,666 --> 00:13:20,708
Có quan trọng không?
206
00:13:20,791 --> 00:13:23,666
Cậu ta chỉ muốn giả vờ khen ngợi
để lờ đi chuyện bọn tôi là kẻ ăn chực.
207
00:13:24,833 --> 00:13:26,500
Tôi muốn khiến bản thân ghét chỗ đó.
208
00:13:29,000 --> 00:13:29,916
Nhìn này.
209
00:13:32,083 --> 00:13:34,916
KHÁCH SẠN HÂM NÓNG TÌNH CẢM ĐÔI LỨA
210
00:13:35,875 --> 00:13:36,916
Thật đấy à?
211
00:13:37,125 --> 00:13:38,458
Chưa nghe chỗ này bao giờ.
212
00:13:38,875 --> 00:13:40,166
Chắc nó giống chùa Lan Nhã.
213
00:13:41,875 --> 00:13:43,000
"Chùa Lan Nhã" là gì?
214
00:14:00,916 --> 00:14:02,333
CHÙA LAN NHÃ
215
00:14:09,708 --> 00:14:10,583
Tóc Vàng.
216
00:14:11,416 --> 00:14:12,666
Cậu nói quá về chỗ này rồi đó.
217
00:14:13,666 --> 00:14:14,500
Này.
218
00:14:14,583 --> 00:14:15,833
"Khách sạn OO" nghĩa là gì?
219
00:14:16,291 --> 00:14:17,583
Có lẽ nghĩa là "vòng tuần hoàn".
220
00:14:18,000 --> 00:14:19,458
Một đôi dép trị giá 50 tệ.
221
00:14:19,541 --> 00:14:21,916
Hai đôi giá 200 tệ. Tưởng bọn tôi ngu hả?
222
00:14:22,000 --> 00:14:24,333
Còn cái cân phòng tắm,
vừa bước lên đã bị tính tiền rồi.
223
00:14:24,416 --> 00:14:25,375
Mà cân không đúng nữa.
224
00:14:25,458 --> 00:14:28,166
Nước có nhiều váng với bọt quá,
làm sao chúng tôi tắm được?
225
00:14:28,250 --> 00:14:30,875
Và khách sạn trông chả giống
hình trên mạng tí nào.
226
00:14:30,958 --> 00:14:32,333
Tôi có thể kiện đó biết không hả?
227
00:14:32,416 --> 00:14:34,125
- Đúng là lừa đảo!
- Nơi này cũng dơ nữa!
228
00:14:34,208 --> 00:14:35,625
- Đồ ngốc! Cúi xuống!
- Hoàn tiền đi!
229
00:14:38,833 --> 00:14:40,166
Lại gặp ảo giác rồi.
230
00:14:42,250 --> 00:14:43,250
Chúng tôi xin lỗi.
231
00:14:46,541 --> 00:14:47,666
Chúng tôi xin lỗi.
232
00:14:51,250 --> 00:14:52,166
Ông không sao chứ?
233
00:14:52,250 --> 00:14:53,250
Ông không sao chứ?
234
00:14:54,500 --> 00:14:55,458
Không sao.
235
00:14:55,541 --> 00:14:56,416
Tôi xin lỗi.
236
00:14:56,666 --> 00:14:57,625
Tôi rất xin lỗi.
237
00:15:01,083 --> 00:15:02,083
Thôi bỏ đi.
238
00:15:02,625 --> 00:15:03,833
Chúng tôi tốt bụng quá mà.
239
00:15:03,916 --> 00:15:04,750
Đi thôi! Đi.
240
00:15:04,833 --> 00:15:07,875
Trời ơi, đến cửa còn hư.
241
00:15:08,375 --> 00:15:09,958
Thật nực cười mà!
242
00:15:10,666 --> 00:15:12,958
- Cảm ơn.
- Con người giờ thật quỷ quyệt quá.
243
00:15:13,041 --> 00:15:13,958
Đúng rồi!
244
00:15:14,500 --> 00:15:16,333
Ai tạo trang web đó thật xấu xa.
245
00:15:16,416 --> 00:15:18,416
- Hẹn gặp lại quý khách.
- Họ dám lợi dụng người già!
246
00:15:18,500 --> 00:15:19,958
Nghe đây, ông sẽ bị kiện sớm thôi.
247
00:15:20,041 --> 00:15:21,250
- Xin lỗi.
- Thật là.
248
00:15:21,333 --> 00:15:22,958
Chúc quý khách mua may bán đắt
249
00:15:23,041 --> 00:15:24,791
sớm có con cái.
250
00:15:24,875 --> 00:15:26,750
KHÁCH SẠN OO
251
00:15:33,958 --> 00:15:37,333
Tiểu Kim!
252
00:15:37,958 --> 00:15:41,750
Mắt con không thay đổi chút nào.
253
00:15:42,458 --> 00:15:44,000
Bà à, con là Từ Lập Hán.
254
00:15:44,083 --> 00:15:45,458
Con là bạn của Tiểu Kim.
255
00:15:45,541 --> 00:15:47,125
- Sao?
- Con về thật tốt quá.
256
00:15:47,208 --> 00:15:49,000
Con về thật tốt quá.
257
00:15:49,083 --> 00:15:49,958
Ôi trời!
258
00:15:50,041 --> 00:15:51,666
Sao răng con vẩu vậy?
259
00:15:52,166 --> 00:15:54,083
Ông ơi, con là Lỗ Quần.
260
00:15:55,875 --> 00:15:57,208
Tóc Vàng với con khác nhau mà.
261
00:16:03,208 --> 00:16:04,333
Họ cố tình làm vậy.
262
00:16:07,083 --> 00:16:08,041
Tôi hiểu mà.
263
00:16:09,750 --> 00:16:10,666
Nhìn cậu kìa.
264
00:16:10,750 --> 00:16:12,750
Ai muốn nhận cậu là cháu ngoan của họ chứ?
265
00:16:13,750 --> 00:16:14,625
Này!
266
00:16:16,250 --> 00:16:18,250
Suzuki không về với con hả?
267
00:16:18,333 --> 00:16:19,333
Ai cơ?
268
00:16:19,541 --> 00:16:20,416
Ai ạ?
269
00:16:21,375 --> 00:16:22,458
Coi cháu ông kìa.
270
00:16:22,708 --> 00:16:24,166
Học trung học tới năm năm.
271
00:16:24,250 --> 00:16:25,750
Trí nhớ còn tệ hơn chúng ta.
272
00:16:28,041 --> 00:16:30,000
- Vậy Suzuki là cái gì?
- Sao tôi biết?
273
00:16:33,708 --> 00:16:35,083
LỚP 3-3
274
00:16:36,791 --> 00:16:39,250
KIM YÊU TIỂU CÔNG CHÚA
275
00:16:44,875 --> 00:16:46,166
Không sao chứ?
276
00:16:46,666 --> 00:16:48,458
Mấy cậu học trường này à?
277
00:16:48,541 --> 00:16:49,375
Xin lỗi.
278
00:16:49,458 --> 00:16:50,416
Bọn này không cố ý.
279
00:16:50,500 --> 00:16:51,833
Vậy, cô muốn gì đây?
280
00:16:52,250 --> 00:16:53,291
Từ Lập Hán?
281
00:16:53,833 --> 00:16:55,541
"Tiểu Công Chúa" là Từ Lập Hán hả?
282
00:16:57,083 --> 00:16:59,083
Con gái tên Lập Hán.
283
00:16:59,208 --> 00:17:01,083
Bề ngoài thì Lập Hán là con trai.
284
00:17:01,291 --> 00:17:03,000
Nhưng không biết có phải trai thật không.
285
00:17:03,583 --> 00:17:04,583
Con trai?
286
00:17:04,958 --> 00:17:06,541
PHẢI TRẢ 500 TỆ NẾU LÀM MẤT
287
00:17:06,625 --> 00:17:07,541
Ông Kim.
288
00:17:07,625 --> 00:17:08,708
Họ con là Thiết.
289
00:17:09,791 --> 00:17:11,041
Ông vừa mới thêm vào phải không?
290
00:17:13,083 --> 00:17:14,083
Mạng internet.
291
00:17:14,375 --> 00:17:15,416
Nạp một xu.
292
00:17:19,333 --> 00:17:20,375
Nạp một xu.
293
00:17:22,333 --> 00:17:23,250
Nạp một xu.
294
00:17:26,583 --> 00:17:27,458
Nạp một xu.
295
00:17:27,541 --> 00:17:29,625
ĐIỆN THOẠI ĐỂ ĐỠ TỐN CÔNG VIẾT THƯ
296
00:17:29,750 --> 00:17:31,083
Nạp xu thì được.
297
00:17:31,541 --> 00:17:32,875
Nhưng cưỡi thì không được.
298
00:17:34,250 --> 00:17:36,791
Con có đang ngủ không
299
00:17:36,875 --> 00:17:39,416
Bé John
300
00:17:39,500 --> 00:17:41,875
Chuông buổi sáng đang reo rồi
301
00:17:41,958 --> 00:17:43,208
Bính boong
302
00:17:44,791 --> 00:17:45,875
Mọi người tập trung.
303
00:17:45,958 --> 00:17:46,875
Tập trung lại.
304
00:17:51,083 --> 00:17:52,500
Đây là nhà trọ đầu tiên
305
00:17:52,583 --> 00:17:53,875
nhà họ Thiết xây dựng.
306
00:17:53,958 --> 00:17:55,125
Giờ chúng ta gọi nó là...
307
00:17:56,125 --> 00:17:58,250
khách sạn.
308
00:17:58,375 --> 00:17:59,250
Chà!
309
00:17:59,333 --> 00:18:00,375
To quá!
310
00:18:00,458 --> 00:18:01,666
Không, xấu quá!
311
00:18:01,833 --> 00:18:02,958
Nó đã bị cháy.
312
00:18:03,208 --> 00:18:04,875
Đây là phần còn lại.
313
00:18:20,916 --> 00:18:22,166
Chúng ta, nhà họ Thiết,
314
00:18:22,250 --> 00:18:24,333
đã kinh doanh khách sạn qua nhiều thế hệ.
315
00:18:24,625 --> 00:18:27,416
Chúng ta thành công và vang danh thiên hạ.
316
00:18:28,416 --> 00:18:31,583
Đây là khách sạn bố ông điều hành
khi ông còn nhỏ.
317
00:18:32,208 --> 00:18:33,333
Lúc chiến tranh nổ ra,
318
00:18:33,416 --> 00:18:34,791
khách sạn đã bị phá hủy.
319
00:18:35,083 --> 00:18:36,208
Sau đó, ông đến Đài Loan.
320
00:18:36,291 --> 00:18:38,500
Ông làm việc cho võ quán
do gia đình của bà điều hành.
321
00:18:38,583 --> 00:18:41,500
Sau đó sẵn tiện cưới luôn bà,
rồi bố con ra đời.
322
00:18:41,583 --> 00:18:44,000
Ông không có đủ tiền hay dũng khí
để mở khách sạn khác.
323
00:18:44,750 --> 00:18:45,625
Đi thôi.
324
00:18:45,708 --> 00:18:46,708
Đến chỗ tiếp theo.
325
00:18:58,458 --> 00:19:01,208
KHÁCH SẠN OO
326
00:19:01,458 --> 00:19:02,291
Alô?
327
00:19:02,375 --> 00:19:03,291
Alô?
328
00:19:03,583 --> 00:19:04,791
Con thề,
329
00:19:05,291 --> 00:19:07,208
nếu cậu ấy không bắt chuyện trước,
330
00:19:07,291 --> 00:19:09,750
con sẽ không bao giờ
nói chuyện với cậu ấy nữa.
331
00:19:10,583 --> 00:19:11,916
Vì con phát hiện ra
332
00:19:12,333 --> 00:19:13,875
rằng Tiểu Kim và tên bắt nạt, Dơi...
333
00:19:13,958 --> 00:19:15,166
Cô muốn gọi ai vậy?
334
00:19:15,666 --> 00:19:16,958
- Alô?
- Trong nhà vệ sinh...
335
00:19:17,041 --> 00:19:18,916
- Cô muốn đặt phòng à?
- ...với Công Chúa đó...
336
00:19:19,166 --> 00:19:20,041
Alô?
337
00:19:20,125 --> 00:19:21,750
Anh ấy chiếm được trái tim của hắn!
338
00:19:22,708 --> 00:19:23,833
Nhưng lần này,
339
00:19:24,041 --> 00:19:27,541
con không thể biến thành đàn ông được!
340
00:19:29,291 --> 00:19:30,916
Ai vậy? Khách hả?
341
00:19:31,375 --> 00:19:32,583
Không.
342
00:19:33,666 --> 00:19:36,291
Giọng giống phụ nữ.
343
00:19:37,083 --> 00:19:38,250
Nhưng cuối cùng,
344
00:19:38,625 --> 00:19:40,416
lại nói mình là đàn ông.
345
00:19:42,375 --> 00:19:43,583
Vậy không có khách rồi.
346
00:19:45,000 --> 00:19:45,958
Thử cái này xem.
347
00:19:51,250 --> 00:19:53,750
Suối nước nóng tốt cho sức khỏe đó.
348
00:19:53,833 --> 00:19:54,875
Đừng quên tắm thử.
349
00:19:55,333 --> 00:19:56,375
Phải trả tiền không vậy?
350
00:19:56,458 --> 00:19:57,416
Trả tiền?
351
00:19:57,916 --> 00:19:59,625
Nếu mấy đứa đòi trả,
ông sẽ bị xúc phạm đó.
352
00:20:00,375 --> 00:20:01,583
Nhưng vì mấy đứa biết điều,
353
00:20:02,125 --> 00:20:05,750
ông sẽ tính rẻ phí lau dọn
để tránh bất hòa.
354
00:20:07,291 --> 00:20:09,250
Vì mấy đứa là bạn học của Tiểu Kim,
355
00:20:09,750 --> 00:20:12,333
đừng lo về tiền bạc, nhé?
356
00:20:13,041 --> 00:20:15,958
Ông sẽ tắt gần hết đèn sau nửa đêm
357
00:20:16,666 --> 00:20:17,625
để tiết kiệm tiền đó.
358
00:20:18,416 --> 00:20:19,500
Ý ông là tiết kiệm điện.
359
00:20:21,083 --> 00:20:22,791
Sao nhìn con giống người nước ngoài vậy?
360
00:20:23,750 --> 00:20:24,958
Để bà nói trước.
361
00:20:25,250 --> 00:20:27,875
Các con mà thấy bọt hay váng
trong suối nước nóng,
362
00:20:27,958 --> 00:20:30,041
thì đó không phải là váng bọt gì đâu.
363
00:20:30,458 --> 00:20:31,875
Chúng là thảo mộc chữa bệnh.
364
00:20:36,375 --> 00:20:37,291
Tiểu Kim.
365
00:20:40,166 --> 00:20:41,125
Gì vậy?
366
00:20:41,208 --> 00:20:42,666
Muốn chơi ném gối với cậu ta hả?
367
00:21:00,666 --> 00:21:03,208
QUÊN ĐI CUỘC SỐNG THÀNH THỊ XÔ BỒ
368
00:21:03,291 --> 00:21:05,208
KHÔNG CÓ TIVI TRONG KHÁCH SẠN
369
00:21:29,291 --> 00:21:30,500
ÁO CHOÀNG TẮM: 3.700 TỆ
370
00:21:30,583 --> 00:21:32,250
NẾU LẤY RA, SẼ TÍNH 3.700 TỆ
371
00:21:34,666 --> 00:21:35,875
Đúng là đầu cơ trục lợi.
372
00:21:48,791 --> 00:21:51,750
Kính thưa quý khách,
373
00:21:53,875 --> 00:21:56,666
chào mừng đến với
khách sạn tuyệt vời của chúng tôi!
374
00:22:01,625 --> 00:22:03,708
Mọi người sẽ ở đây mấy ngày?
375
00:22:03,791 --> 00:22:05,125
Ồ, ba ngày hả?
376
00:22:05,208 --> 00:22:09,041
Vậy thì tôi sẽ cho mọi người xem
suối nước nóng.
377
00:22:09,541 --> 00:22:10,458
Rồi, đi nào.
378
00:22:11,333 --> 00:22:14,333
Vui lòng quay đầu ra sau lưng.
379
00:22:14,416 --> 00:22:18,125
Lớp váng bọt bạn thấy trên bề mặt
chắc chắn không phải váng hay bọt đâu.
380
00:22:18,208 --> 00:22:19,208
Đó là thảo mộc trị bệnh.
381
00:22:19,291 --> 00:22:21,916
Nếu bạn uống nước, một ngụm là 60.000 tệ.
382
00:22:22,000 --> 00:22:23,833
Lại đây, hãy quay đầu về bên kia...
383
00:22:23,916 --> 00:22:24,791
Cậu đang làm gì vậy?
384
00:22:28,583 --> 00:22:29,916
Đang xem có trộm tiền được không.
385
00:22:30,000 --> 00:22:30,958
Hai cậu muốn gì?
386
00:22:31,500 --> 00:22:32,666
Cùng đến suối nước nóng đi.
387
00:22:32,750 --> 00:22:33,583
Không.
388
00:22:34,875 --> 00:22:36,333
Ghế phòng cậu bị sao vậy?
389
00:22:38,333 --> 00:22:39,875
Để yên cho tôi trộm tiền được không?
390
00:22:39,958 --> 00:22:40,833
Đi đi!
391
00:22:41,458 --> 00:22:42,833
Tóc Vàng có vẻ lạ quá.
392
00:22:43,541 --> 00:22:44,708
Cậu ta không chỉ bạo lực,
393
00:22:44,791 --> 00:22:45,833
mà còn nói chuyện một mình.
394
00:22:48,541 --> 00:22:50,958
Tôi cứ tưởng họ cho Tóc Vàng
ở phòng đặc biệt chứ.
395
00:22:51,791 --> 00:22:53,458
Nhưng phòng cậu ta cũng y như phòng tôi.
396
00:22:54,916 --> 00:22:56,500
Suối nước nóng này phải thật không nhỉ?
397
00:22:56,583 --> 00:22:57,791
Suối nước nóng sao giả được?
398
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Có thể chứ.
399
00:23:01,500 --> 00:23:02,625
Váng với bọt.
400
00:23:03,375 --> 00:23:04,500
Không. Là thảo mộc chữa bệnh.
401
00:23:27,708 --> 00:23:31,208
Tiểu Kim...
402
00:23:34,958 --> 00:23:39,458
Tiểu Kim...
403
00:23:42,166 --> 00:23:46,541
Tiểu Kim...
404
00:23:49,083 --> 00:23:53,041
Tiểu Kim...
405
00:24:00,416 --> 00:24:01,625
Sao vậy?
406
00:24:05,916 --> 00:24:07,083
Cậu có nghe không?
407
00:24:07,583 --> 00:24:08,458
Âm thanh rùng rợn đó.
408
00:24:08,541 --> 00:24:09,666
Tôi nghe ai đang gọi tên tôi.
409
00:24:10,750 --> 00:24:11,958
Là tôi đó.
410
00:24:13,166 --> 00:24:14,916
Ý tôi là ba âm thanh kỳ lạ khác kìa.
411
00:24:15,083 --> 00:24:16,208
Lúc đầu, nó...
412
00:24:18,416 --> 00:24:19,500
Sau đó nó nghe như...
413
00:24:23,666 --> 00:24:25,333
- Lần thứ ba...
- Buông tôi ra được chưa?
414
00:24:42,500 --> 00:24:44,833
Hai thằng biến thái này, buông ra!
415
00:24:45,083 --> 00:24:46,333
Có tiếng đó thật mà.
416
00:24:46,750 --> 00:24:48,500
Tiếng thứ ba không phải của con người.
417
00:24:48,875 --> 00:24:50,166
Cùng đi kiểm tra đi, được không?
418
00:24:50,250 --> 00:24:51,791
Bỏ thứ này ra khỏi tôi được không?
419
00:24:52,541 --> 00:24:53,916
Không được đâu.
420
00:24:54,000 --> 00:24:55,125
Sao không?
421
00:24:55,416 --> 00:24:57,666
Người ta nói đánh thức người mộng du
thì sẽ giết chết họ.
422
00:24:57,750 --> 00:24:59,666
Mình nên từ từ dẫn cậu ta về giường.
423
00:25:03,583 --> 00:25:04,833
Giờ đi được chưa?
424
00:25:05,458 --> 00:25:07,083
Chắc cậu ta nói mớ đó!
425
00:25:07,250 --> 00:25:08,208
Gì cơ?
426
00:25:08,666 --> 00:25:10,916
KHÁCH SẠN OO
427
00:25:19,666 --> 00:25:20,791
Ông bà thông minh phải không?
428
00:25:21,541 --> 00:25:23,000
Chỉ có ông bà ở đây.
429
00:25:23,416 --> 00:25:24,875
Nên đỡ phải làm nhiều việc như này.
430
00:25:25,333 --> 00:25:26,958
Nhưng mà...
431
00:25:28,291 --> 00:25:29,875
bà không nghĩ nó giống như...
432
00:25:29,958 --> 00:25:31,000
Như gì?
433
00:25:31,750 --> 00:25:33,083
Bà à, ý bọn con là
434
00:25:33,375 --> 00:25:34,750
bà có thể thuê người giúp việc.
435
00:25:34,833 --> 00:25:35,875
Thuê?
436
00:25:35,958 --> 00:25:37,083
Tốn tiền lắm!
437
00:25:37,166 --> 00:25:39,416
Đi đi. Gom ga giường. Phải giặt sạch nữa.
438
00:25:40,333 --> 00:25:41,250
Dạ.
439
00:25:47,916 --> 00:25:49,125
QUÀ TỪ TRẠM XĂNG SUZUKI
440
00:26:09,791 --> 00:26:11,708
Cười to hơn nào!
441
00:26:11,791 --> 00:26:13,625
Cười hạnh phúc lên!
442
00:26:14,333 --> 00:26:15,291
Vẩy nước đi!
443
00:26:18,958 --> 00:26:20,583
Vẩy nước mạnh hơn!
444
00:26:22,708 --> 00:26:24,625
Răng Vẩu, vẩy vào Răng Không Vẩu đi!
445
00:26:24,708 --> 00:26:26,625
- Đang làm gì vậy nè?
- Mạnh nữa!
446
00:26:26,708 --> 00:26:27,708
Nhìn tởm quá.
447
00:26:27,791 --> 00:26:28,958
Tởm cỡ nào?
448
00:26:30,416 --> 00:26:32,708
Mấy tấm hình này sẽ đăng lên trang web đó.
449
00:26:33,791 --> 00:26:35,500
Ông bà nghĩ ra ý tưởng này lâu rồi.
450
00:26:36,083 --> 00:26:38,916
Nhưng không tìm được người trẻ đẹp.
451
00:26:39,000 --> 00:26:40,458
Bọn nó mà đẹp à?
452
00:26:41,333 --> 00:26:42,250
Đừng đùa giỡn nữa!
453
00:26:42,333 --> 00:26:43,166
Nghiêm túc vào!
454
00:26:43,250 --> 00:26:45,000
Răng Không Vẩu, lên bờ đi.
455
00:26:46,791 --> 00:26:48,750
Còn con ở lại.
456
00:26:49,458 --> 00:26:51,416
- Sao cậu ta được lên bờ?
- Sao bà không hỏi con?
457
00:26:51,500 --> 00:26:52,791
Con cười không đúng.
458
00:26:53,041 --> 00:26:55,208
Chúng ta đang kinh doanh nghiêm chỉnh.
459
00:27:09,000 --> 00:27:10,416
Gọi xe cứu thương đi!
460
00:27:10,500 --> 00:27:11,791
Con bị uốn ván mất.
461
00:27:15,166 --> 00:27:16,500
Mút nó ra rồi thì không sao đâu.
462
00:27:16,583 --> 00:27:17,833
Cấm cậu làm vậy.
463
00:27:23,500 --> 00:27:26,041
Hình như ông bà để hộp sơ cứu
trong căn nhà cũ.
464
00:27:27,291 --> 00:27:28,333
Nhà cũ?
465
00:27:29,333 --> 00:27:30,541
Chỗ đó ở đâu?
466
00:27:31,416 --> 00:27:32,958
Tôi không sống nổi tới đó đâu.
467
00:27:33,041 --> 00:27:35,041
NHÀ HỌ THIẾT
468
00:27:35,166 --> 00:27:36,250
Trước khi xây khách sạn,
469
00:27:36,708 --> 00:27:38,166
nhà tôi sống ở đây.
470
00:27:54,166 --> 00:27:56,166
TÀI SẢN RIÊNG
CẤM VÀO
471
00:27:58,208 --> 00:27:59,166
Xin lỗi.
472
00:28:02,333 --> 00:28:03,541
Trời ơi!
473
00:28:04,500 --> 00:28:06,458
Nếu có tìm ra cái hộp,
thì tôi cũng không dám dùng.
474
00:28:08,291 --> 00:28:09,500
Tìm thấy rồi.
475
00:28:11,416 --> 00:28:12,375
Tiếng gì vậy?
476
00:28:12,625 --> 00:28:13,625
Chỉ là con tắc kè thôi.
477
00:28:19,125 --> 00:28:20,041
Đừng động đậy.
478
00:28:21,041 --> 00:28:22,875
Đau lắm đó.
479
00:28:22,958 --> 00:28:24,458
Quấn chặt hơn đi.
480
00:28:26,250 --> 00:28:27,125
Đau quá.
481
00:28:30,708 --> 00:28:33,125
Lại đây.
482
00:28:42,541 --> 00:28:43,916
Mất bao lâu thế?
483
00:28:44,000 --> 00:28:44,958
Mười giây.
484
00:28:45,791 --> 00:28:46,791
Đợi chút.
485
00:28:48,125 --> 00:28:49,750
Mười giây trôi qua rồi.
486
00:28:51,458 --> 00:28:53,000
- Rồi, xong rồi.
- Rồi hả?
487
00:28:53,083 --> 00:28:55,208
Thêm nữa. Lại đây. Chụp một tấm khác.
488
00:29:16,000 --> 00:29:17,541
Xin chào. Tôi là khách.
489
00:29:18,666 --> 00:29:20,208
Tôi cũng là khách.
490
00:29:21,333 --> 00:29:23,791
Tôi là chủ, Tiểu Kim.
491
00:29:23,875 --> 00:29:25,875
Kính thưa quý khách,
492
00:29:26,250 --> 00:29:28,833
chào mừng đến với
khách sạn tuyệt vời của chúng tôi.
493
00:29:28,916 --> 00:29:31,666
Quý khách sẽ ở đây bao lâu?
494
00:29:31,750 --> 00:29:32,708
Để tôi nghĩ đã.
495
00:29:33,458 --> 00:29:34,916
Ở lại đây suốt đời thì thế nào?
496
00:29:35,333 --> 00:29:37,291
Suốt đời!
497
00:29:38,000 --> 00:29:39,291
Đẹp quá!
498
00:29:40,541 --> 00:29:41,541
Đây là phòng chúng tôi hả?
499
00:29:41,625 --> 00:29:43,541
Hóa ra là lừa gạt!
500
00:29:46,041 --> 00:29:47,916
Muốn gì chứ? Nếu xong rồi thì đi thôi!
501
00:29:48,291 --> 00:29:49,291
Nhà búp bê đó.
502
00:29:49,375 --> 00:29:50,250
Nhà búp bê gì?
503
00:29:50,333 --> 00:29:52,208
Cái nhà cậu chơi trong đoạn phim đó.
504
00:29:52,291 --> 00:29:53,958
Gì cơ? Nó không phải nhà búp bê.
505
00:29:54,250 --> 00:29:55,625
Đó là trò chơi quản lý khách sạn.
506
00:29:55,708 --> 00:29:56,583
Nó là mô hình.
507
00:29:56,666 --> 00:29:57,875
Trông tuyệt đó!
508
00:29:58,416 --> 00:29:59,541
Cậu mua nó ở đâu vậy?
509
00:29:59,625 --> 00:30:00,916
Tự nhà tôi làm.
510
00:30:01,250 --> 00:30:03,666
Nhà tôi dùng nó để mô phỏng
việc điều hành khách sạn.
511
00:30:04,791 --> 00:30:05,791
Tuyệt quá!
512
00:30:06,000 --> 00:30:07,166
Cậu là con trai.
513
00:30:07,250 --> 00:30:09,500
Mà bố mẹ lại chơi đồ hàng với cậu.
514
00:30:10,333 --> 00:30:11,666
Bố mẹ tôi chả bao giờ làm vậy.
515
00:30:12,125 --> 00:30:13,500
Cậu không nghe tôi giải thích rồi.
516
00:30:17,375 --> 00:30:18,708
Vội gì chứ?
517
00:30:18,791 --> 00:30:19,708
Đúng.
518
00:30:19,791 --> 00:30:22,250
Tôi muốn xem chỗ này nhiều hơn
để biết nhiều hơn về cậu.
519
00:30:22,333 --> 00:30:23,500
Đi ra!
520
00:30:35,541 --> 00:30:37,750
Tôi không thể xuống nước được.
Tôi sẽ bị nhiễm trùng.
521
00:30:40,583 --> 00:30:41,541
Không.
522
00:30:57,125 --> 00:30:58,750
Không phải cậu sợ bị nhiễm trùng sao?
523
00:31:32,500 --> 00:31:34,416
Tôi nghĩ chỗ đó đã đổ nát,
524
00:31:34,500 --> 00:31:36,625
nếu chết ở đó
thì cũng không ảnh hưởng việc kinh doanh.
525
00:31:36,708 --> 00:31:39,166
Nhưng cảnh sát đã chứng minh rằng
không có sự việc nào như vậy.
526
00:31:39,250 --> 00:31:41,541
Có thể anh đã hít phải khí cacbon monoxit
527
00:31:41,625 --> 00:31:43,166
và không hoàn toàn tỉnh táo?
528
00:31:43,250 --> 00:31:45,291
Tôi nói rồi.
529
00:31:45,375 --> 00:31:46,833
Không có hỏa hoạn gì hết.
530
00:31:46,916 --> 00:31:48,000
Than củi chưa được đốt.
531
00:31:48,083 --> 00:31:50,583
Chúng tôi đã có bức ảnh
của người chủ khách sạn
532
00:31:50,666 --> 00:31:53,000
mà nạn nhân bảo đã tự tử trước mặt anh ấy.
533
00:32:18,666 --> 00:32:19,958
Xin lỗi đã làm phiền.
534
00:32:21,541 --> 00:32:22,416
Này!
535
00:32:22,666 --> 00:32:23,541
Này!
536
00:32:36,625 --> 00:32:37,583
Tôi bị sao vậy?
537
00:32:37,666 --> 00:32:39,000
Tự nhiên cậu chạy vào phòng tôi.
538
00:32:39,083 --> 00:32:40,583
Cậu đụng gãy ghế trước khi bất tỉnh.
539
00:32:41,125 --> 00:32:42,291
Chuyện đó là sao?
540
00:32:44,625 --> 00:32:45,708
Tôi thấy ma.
541
00:32:50,666 --> 00:32:51,541
Cảm ơn.
542
00:32:51,916 --> 00:32:53,250
Tôi bảo cậu đừng khen khách sạn.
543
00:32:53,333 --> 00:32:54,458
Làm tốt lắm.
544
00:32:54,541 --> 00:32:55,958
Không cần ganh với Lỗ Quần nữa.
545
00:32:59,208 --> 00:33:00,333
Tôi nói thật mà!
546
00:33:00,750 --> 00:33:02,250
Lúc đầu, tôi nghĩ là Lỗ Quần.
547
00:33:03,000 --> 00:33:04,125
Nhưng thứ đó...
548
00:33:04,625 --> 00:33:05,875
Nó có tóc dài,
549
00:33:05,958 --> 00:33:06,958
một bàn tay,
550
00:33:07,041 --> 00:33:08,000
và nó nổi lên!
551
00:33:08,083 --> 00:33:09,916
- Do cậu tắm nước nóng lâu quá đó.
- Không có.
552
00:33:10,375 --> 00:33:11,416
Tôi còn đeo kính vào mà.
553
00:33:11,958 --> 00:33:13,000
Cậu đeo kính.
554
00:33:13,083 --> 00:33:14,208
Không phải kính sẽ mờ đi hả?
555
00:33:14,291 --> 00:33:15,916
Đã bảo cậu đừng đa nghi mà.
556
00:33:19,125 --> 00:33:20,250
Này, tôi trả lại cậu.
557
00:33:20,333 --> 00:33:21,416
Tôi không cần nó nữa.
558
00:33:23,875 --> 00:33:25,291
Tối nay tôi ngủ với cậu được không?
559
00:33:26,166 --> 00:33:27,625
Đi đi!
560
00:33:30,416 --> 00:33:31,583
Đừng có mơ.
561
00:34:32,875 --> 00:34:34,083
Tôi chỉ thấy chân thôi.
562
00:34:36,416 --> 00:34:37,583
Còn tôi thấy tay.
563
00:34:39,083 --> 00:34:41,041
Đợi đến khi thấy được mặt nó đi,
564
00:34:41,125 --> 00:34:42,083
rồi tới tìm tôi sau.
565
00:34:42,166 --> 00:34:43,166
Là thật đó.
566
00:34:43,250 --> 00:34:44,625
Vậy sao tôi không thấy gì hết?
567
00:34:45,000 --> 00:34:46,416
Tại sao ông bà tôi không thấy gì?
568
00:34:46,500 --> 00:34:49,166
- Chỉ có hai cậu thấy nó.
- Tất nhiên.
569
00:34:49,375 --> 00:34:50,875
Nhà họ Thiết sở hữu khách sạn này.
570
00:34:50,958 --> 00:34:52,625
Nếu lời đồn ra liệu còn làm ăn được không?
571
00:34:52,875 --> 00:34:54,000
Tiểu Kim.
572
00:34:55,041 --> 00:34:56,833
Liệu có liên quan gì tới bố mẹ cậu không?
573
00:34:56,916 --> 00:34:58,083
Nếu là họ,
574
00:34:58,291 --> 00:34:59,833
thì họ đến tìm tôi trước rồi.
575
00:34:59,958 --> 00:35:01,583
Họ tìm hai người lạ làm gì?
576
00:35:01,666 --> 00:35:02,958
Khó biết được.
577
00:35:03,625 --> 00:35:06,125
Khi bọn tôi mới đến
thì ông bà cậu đã nhầm bọn tôi với cậu.
578
00:35:07,416 --> 00:35:11,583
Có lẽ họ nghĩ bọn tôi trông giống đứa trẻ
đáng yêu trong trí nhớ của họ.
579
00:35:14,708 --> 00:35:16,291
Nếu cậu nghĩ chỗ này bị ma ám rồi,
580
00:35:16,458 --> 00:35:18,083
cậu có thể cuốn gói rời khỏi đây!
581
00:35:26,500 --> 00:35:27,375
Alô?
582
00:35:27,458 --> 00:35:28,375
Anh đây.
583
00:35:28,458 --> 00:35:29,625
Anh, anh đang ở đâu vậy?
584
00:35:29,708 --> 00:35:31,083
Đừng lo chuyện đó.
585
00:35:31,166 --> 00:35:32,916
Em cho A Hoàng ăn chưa?
586
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
A Hoàng có ở đó không?
587
00:35:34,083 --> 00:35:34,916
Dạ có.
588
00:35:35,000 --> 00:35:36,791
Nó đang vẫy đuôi ngay đây này.
589
00:35:36,875 --> 00:35:39,791
Anh, nói em biết anh đang ở đâu đi.
590
00:35:39,875 --> 00:35:40,833
Sao vậy?
591
00:35:42,125 --> 00:35:43,458
A Hoàng là bà của tôi.
592
00:35:45,166 --> 00:35:46,125
Anh?
593
00:35:47,208 --> 00:35:48,083
Anh?
594
00:35:48,791 --> 00:35:49,666
Anh?
595
00:35:50,166 --> 00:35:51,916
- Alô?
- Alô?
596
00:35:52,000 --> 00:35:52,833
Lỗ Lỗ à.
597
00:35:52,916 --> 00:35:54,833
Dơi ơi, anh trai em gọi này.
598
00:35:56,208 --> 00:35:57,166
Alô?
599
00:35:57,958 --> 00:35:58,875
Alô?
600
00:36:01,833 --> 00:36:03,458
Mấy ngày nay nhìn ông có vẻ khỏe.
601
00:36:03,541 --> 00:36:05,375
Lúc đầu, con tưởng ông giả bệnh.
602
00:36:06,458 --> 00:36:07,333
Ông.
603
00:36:07,750 --> 00:36:08,625
Gì?
604
00:36:08,791 --> 00:36:09,875
Cái mô hình đó...
605
00:36:10,583 --> 00:36:11,833
Chúng ta bỏ nó chưa?
606
00:36:12,041 --> 00:36:12,958
Cái nào?
607
00:36:13,333 --> 00:36:15,166
Trò chơi quản lý khách sạn.
608
00:36:15,458 --> 00:36:16,625
Cái mô hình.
609
00:36:17,708 --> 00:36:19,166
Cái nhà búp bê
610
00:36:19,625 --> 00:36:20,958
để chơi trò đồ hàng.
611
00:36:21,208 --> 00:36:22,958
Ông bà vẫn còn giữ.
612
00:36:29,041 --> 00:36:30,083
Ông đau ở đâu?
613
00:36:34,875 --> 00:36:36,083
Bà thoa thuốc lên rồi.
614
00:36:36,541 --> 00:36:37,875
Sao bà đánh con?
615
00:36:40,375 --> 00:36:41,375
Có gì vui không?
616
00:36:41,458 --> 00:36:42,500
Sao hai cậu còn ở đây?
617
00:36:45,791 --> 00:36:47,833
Chắc rồi, mấy ngày bận rộn thì ngắn ngủi.
618
00:36:50,125 --> 00:36:52,166
Các con cũng có chân mà.
619
00:36:52,958 --> 00:36:54,125
Nếu muốn đi,
620
00:36:54,208 --> 00:36:55,916
cũng không ai cản được.
621
00:36:56,125 --> 00:36:57,583
Con cũng vậy, Tiểu Kim.
622
00:36:57,916 --> 00:36:59,583
Và bố mẹ con cũng vậy.
623
00:37:00,750 --> 00:37:02,833
Ví dụ như ông của con.
624
00:37:03,708 --> 00:37:05,291
Khi ông ấy sẵn sàng đi,
625
00:37:06,000 --> 00:37:07,458
bà cũng không thể cản.
626
00:37:14,416 --> 00:37:15,583
Sao ông dám đi hả!
627
00:37:15,666 --> 00:37:16,750
Ông lại đi đâu nữa?
628
00:37:26,833 --> 00:37:28,791
Nếu các con muốn đi, thì cứ đi.
629
00:37:37,666 --> 00:37:40,000
Nếu các cậu ở lại,
thì buổi tối đừng gõ cửa phòng tôi nữa.
630
00:37:40,541 --> 00:37:43,125
Nếu muốn nói gì thì cứ nói,
nhưng đừng lại gần quá.
631
00:37:43,208 --> 00:37:45,458
Đừng la hét lên kiểu: "Có ma!"
632
00:37:45,541 --> 00:37:46,833
Rồi nhảy bổ vào tôi.
633
00:37:47,375 --> 00:37:48,583
Ghê chết được.
634
00:37:49,791 --> 00:37:51,750
Trong trường hợp này,
mình ngủ chung được không?
635
00:37:52,208 --> 00:37:53,166
Trời ạ.
636
00:37:53,291 --> 00:37:54,625
Giữ khoảng cách!
637
00:37:54,750 --> 00:37:55,958
Phiền quá đi!
638
00:38:53,000 --> 00:38:55,958
Chọn giữa tôi và Dơi đi.
639
00:38:58,583 --> 00:39:00,541
Bỏ em gái tao ra!
640
00:39:49,166 --> 00:39:50,166
Mấy thằng đần.
641
00:39:50,666 --> 00:39:51,958
NAM
642
00:40:04,916 --> 00:40:05,791
Lỗ Quần?
643
00:40:11,166 --> 00:40:12,125
Từ Lập Hán?
644
00:41:45,208 --> 00:41:47,875
Trước đây mình từng bị
mọi người bao vây như thế này.
645
00:41:49,458 --> 00:41:51,333
Mình đánh họ nhiều đến nỗi
họ phải nhập viện.
646
00:41:54,291 --> 00:41:55,208
Mặc dù...
647
00:41:57,291 --> 00:41:58,666
Mặc dù thứ này không phải người,
648
00:42:01,708 --> 00:42:03,000
mình vẫn có thể dễ dàng...
649
00:42:05,791 --> 00:42:07,083
Mình đứng dậy nhanh quá.
650
00:42:11,125 --> 00:42:12,166
Đừng...
651
00:42:18,916 --> 00:42:20,125
Có ma!
652
00:42:23,708 --> 00:42:24,833
Cậu có thấy mặt nó không?
653
00:42:25,125 --> 00:42:26,125
Không.
654
00:42:27,916 --> 00:42:29,208
Chỉ có tay và chân.
655
00:42:59,875 --> 00:43:01,500
- Bà ổn chứ?
- Không.
656
00:43:02,083 --> 00:43:03,333
Con đang làm phiền ông bà.
657
00:43:03,416 --> 00:43:04,458
Ý con là...
658
00:43:04,791 --> 00:43:05,875
Bà có thấy...
659
00:43:06,333 --> 00:43:07,458
Tiểu Kim.
660
00:43:08,041 --> 00:43:09,500
Ở tuổi của ông bà,
661
00:43:09,958 --> 00:43:11,041
nói thật thì,
662
00:43:11,250 --> 00:43:12,791
khó có được mọi thứ.
663
00:43:13,541 --> 00:43:14,500
Vào giờ này,
664
00:43:14,583 --> 00:43:16,208
ông bà chỉ có thể nằm xuống và ngủ.
665
00:43:16,750 --> 00:43:18,125
Nếu may mắn,
666
00:43:18,416 --> 00:43:20,166
thì có thể thức dậy ngày hôm sau.
667
00:43:20,458 --> 00:43:21,416
Giờ trễ lắm rồi.
668
00:43:21,500 --> 00:43:23,041
Cả ba đứa đều thức.
669
00:43:23,125 --> 00:43:24,750
Ban ngày làm việc chưa đủ cực hả?
670
00:43:25,166 --> 00:43:27,083
Hay đang khoe mẽ mình còn trẻ?
671
00:43:29,916 --> 00:43:31,375
Cậu có ý gì khi nói rằng họ đã chết?
672
00:43:32,125 --> 00:43:33,708
Người chết xuất hiện giữa ban ngày hả?
673
00:43:34,000 --> 00:43:35,500
Nhìn họ giống chết rồi không?
674
00:43:35,583 --> 00:43:37,166
Cậu chưa coi phim đó hả?
675
00:43:37,250 --> 00:43:38,125
Phim gì?
676
00:43:39,875 --> 00:43:41,208
Có ít nhất năm.
677
00:43:45,958 --> 00:43:47,333
Hỏi khéo vào.
678
00:43:47,666 --> 00:43:48,750
Được.
679
00:43:50,541 --> 00:43:51,541
Bà ơi.
680
00:43:51,625 --> 00:43:52,958
Bà có thể nói khéo cho con biết
681
00:43:53,333 --> 00:43:54,833
có ai chết trong khách sạn mình chưa?
682
00:43:56,291 --> 00:43:57,916
Trong mỗi khách sạn,
683
00:43:58,625 --> 00:44:01,041
- ít hay nhiều đều có người chết.
- Hả?
684
00:44:01,125 --> 00:44:03,000
Nhưng chưa có ai chết ở đây.
685
00:44:05,875 --> 00:44:07,125
Cậu không hiểu "khéo" là gì hả?
686
00:44:07,208 --> 00:44:08,208
Tránh ra đi.
687
00:44:13,958 --> 00:44:16,083
Bà Kim, bà ăn sáng chưa?
688
00:44:16,708 --> 00:44:18,708
Bà đang dọn cái này trước.
689
00:44:19,833 --> 00:44:22,208
Con có đồ ăn nhẹ đây. Bà ăn không ạ?
690
00:44:24,125 --> 00:44:25,000
Thơm thật nhỉ?
691
00:44:25,083 --> 00:44:26,333
Con ăn trước đi!
692
00:44:42,458 --> 00:44:43,541
Ăn đi!
693
00:45:15,458 --> 00:45:16,375
Từ Lập Hán!
694
00:45:19,166 --> 00:45:20,291
Cậu làm cái quái gì vậy?
695
00:45:21,333 --> 00:45:23,041
Con cũng dám đụng vào ông hả.
696
00:45:23,125 --> 00:45:24,666
- Con đâu có!
- Có đấy!
697
00:45:26,666 --> 00:45:27,875
Vậy bà cậu ấy cũng là người?
698
00:45:27,958 --> 00:45:28,833
Đúng vậy.
699
00:45:30,291 --> 00:45:31,291
Chết tiệt!
700
00:45:31,541 --> 00:45:33,125
Ồ, tôi xin lỗi vì họ còn sống.
701
00:45:36,083 --> 00:45:37,375
Vừa mới trở về,
702
00:45:37,458 --> 00:45:38,666
tôi đã thấy có gì đó lạ.
703
00:45:39,416 --> 00:45:40,916
Tại sao khách sạn lại tệ vậy?
704
00:45:41,416 --> 00:45:42,875
Không nghi ngờ gì. Vì nó bị ám!
705
00:45:46,083 --> 00:45:47,416
Đừng nói ra.
706
00:45:47,833 --> 00:45:48,833
Đúng đấy, đừng.
707
00:45:49,916 --> 00:45:51,375
Đừng nói gì ra?
708
00:45:51,916 --> 00:45:53,125
Từ đó.
709
00:45:53,750 --> 00:45:55,500
Nếu cậu cứ nói từ đó, họ sẽ nghe thấy cậu.
710
00:45:55,583 --> 00:45:57,333
Họ sẽ đến gần để nghe cậu đang nói gì.
711
00:45:57,416 --> 00:45:58,291
Họ là ai?
712
00:45:59,000 --> 00:46:00,416
À, ma hả?
713
00:46:04,416 --> 00:46:05,916
Thấy chưa? Tại cậu đó.
714
00:46:06,000 --> 00:46:07,875
Tay trong tay. Thế nghĩa là sao?
715
00:46:12,083 --> 00:46:13,875
Âm thầm ăn mì hả?
716
00:46:14,625 --> 00:46:15,916
Bà sẽ làm há cảo cho mấy đứa.
717
00:46:22,958 --> 00:46:24,666
Cậu biết nhiều về chúng nhỉ.
718
00:46:24,833 --> 00:46:25,833
Khá nhiều.
719
00:46:25,916 --> 00:46:27,500
Có cách nào thoát khỏi chúng không?
720
00:46:27,958 --> 00:46:28,791
Có.
721
00:46:29,250 --> 00:46:30,208
Cách nào?
722
00:46:30,416 --> 00:46:31,750
Thứ mà tôi với cậu đều có.
723
00:46:31,833 --> 00:46:32,791
Chúng ta có rất nhiều.
724
00:46:34,083 --> 00:46:35,000
Còn cậu ta?
725
00:46:35,083 --> 00:46:36,000
Cậu ta không có.
726
00:46:36,625 --> 00:46:37,583
Tôi biết là cái gì rồi.
727
00:46:37,666 --> 00:46:38,666
Chúng ta phải làm ngay.
728
00:46:38,750 --> 00:46:39,625
Đi thôi.
729
00:46:39,833 --> 00:46:40,791
Nhanh lên!
730
00:46:43,791 --> 00:46:45,666
{\an8}XÔ NGÂM CHÂN
731
00:47:02,833 --> 00:47:04,625
Thứ hai cậu đều có nhưng tôi không có.
732
00:47:04,791 --> 00:47:06,208
Ý là IQ thấp hả?
733
00:47:07,791 --> 00:47:08,750
Đó là sự nam tính.
734
00:47:08,833 --> 00:47:09,833
Không.
735
00:47:10,291 --> 00:47:11,750
Là sự tự tin.
736
00:47:12,875 --> 00:47:15,291
Như là đánh nhau và tranh giành lãnh thổ.
737
00:47:15,375 --> 00:47:16,541
Ai thể hiện tự tin,
738
00:47:16,625 --> 00:47:17,625
sẽ thắng trò chơi.
739
00:47:18,250 --> 00:47:19,125
Đi đi.
740
00:47:19,208 --> 00:47:21,166
Cậu đang làm giảm nam tính
và tự tin của bọn này.
741
00:47:21,250 --> 00:47:22,333
Đi đi.
742
00:47:41,541 --> 00:47:44,000
Có vẻ như
chúng ta không biết rõ thằng bé lắm.
743
00:47:44,833 --> 00:47:45,875
Ai lại ngờ
744
00:47:46,500 --> 00:47:48,375
Tiểu Kim thích múa dân gian cơ chứ?
745
00:47:52,000 --> 00:47:53,500
Bọn mình đã thể hiện đủ sức mạnh rồi.
746
00:47:53,583 --> 00:47:54,458
Ừ.
747
00:47:54,708 --> 00:47:56,041
Tôi giúp gì được không?
748
00:47:56,333 --> 00:47:57,166
Được.
749
00:47:57,250 --> 00:47:59,208
Có thứ chỉ cậu có mà bọn tôi không có.
750
00:47:59,666 --> 00:48:00,750
Đổ đầy nó đi, cảm ơn.
751
00:48:01,291 --> 00:48:02,166
Với cái gì?
752
00:48:02,250 --> 00:48:03,291
Nước tiểu người còn trinh.
753
00:48:04,041 --> 00:48:05,125
Tôi không có.
754
00:48:09,833 --> 00:48:10,875
Nãy cậu té đẹp đó.
755
00:48:10,958 --> 00:48:11,958
Rất tốt.
756
00:48:12,750 --> 00:48:14,125
Tôi không nghĩ sẽ thành công.
757
00:48:16,333 --> 00:48:17,666
Cứ thức rồi chúng ta sẽ thấy.
758
00:48:21,625 --> 00:48:22,500
Cậu ngủ gật.
759
00:48:22,583 --> 00:48:23,458
Cẩn thận.
760
00:48:23,541 --> 00:48:24,458
Tôi không có ngủ gật!
761
00:48:32,458 --> 00:48:33,500
Đằng kia kìa.
762
00:48:34,250 --> 00:48:35,208
Đi thôi.
763
00:49:03,416 --> 00:49:06,916
Để họ chơi với mấy sợi dây và hộp sữa.
764
00:49:07,166 --> 00:49:10,000
Thì họ không phá điện thoại nữa.
765
00:49:10,083 --> 00:49:11,333
Đúng rồi!
766
00:49:12,250 --> 00:49:13,958
Dạo này con gặp nhiều cuộc gọi phá lắm.
767
00:49:14,041 --> 00:49:15,333
Lần này còn tệ hơn.
768
00:49:20,583 --> 00:49:21,750
Bên trái.
769
00:49:21,833 --> 00:49:22,666
Bên trái?
770
00:49:22,750 --> 00:49:23,666
Không.
771
00:49:24,250 --> 00:49:25,250
Không.
772
00:49:25,750 --> 00:49:26,875
Bên trái của con.
773
00:49:27,291 --> 00:49:28,375
Bên trái của con.
774
00:49:30,458 --> 00:49:32,000
Đằng sau.
775
00:49:39,708 --> 00:49:40,958
Nó chuyển qua bên kia rồi.
776
00:49:41,041 --> 00:49:42,125
Bên kia kìa!
777
00:49:42,208 --> 00:49:43,166
Đằng sau.
778
00:49:44,208 --> 00:49:45,791
Quay nhanh hơn nữa!
779
00:49:52,166 --> 00:49:53,166
Muộn rồi.
780
00:49:53,750 --> 00:49:55,500
Trễ rồi. Ông bà đi ngủ đây.
781
00:49:55,583 --> 00:49:56,708
Còn gì nữa không?
782
00:49:58,625 --> 00:49:59,541
- Chửi chúng đi.
- Này!
783
00:49:59,625 --> 00:50:00,625
Nguyền rủa chúng.
784
00:50:00,916 --> 00:50:02,083
Chúng sợ bị nguyền rủa.
785
00:50:27,750 --> 00:50:28,958
Tại sao lại không?
786
00:50:29,666 --> 00:50:31,666
Sao không kiểm tra sức khỏe tổng quát
ở bệnh viện ạ?
787
00:50:32,250 --> 00:50:34,041
Ông nhìn như con bọ rùa
mà vẫn không hiệu quả.
788
00:50:35,000 --> 00:50:36,250
Không cần đâu.
789
00:50:36,541 --> 00:50:39,666
Suối nước nóng là liệu pháp chữa bệnh,
cho thể xác và tâm hồn.
790
00:50:39,750 --> 00:50:40,708
Hơn nữa,
791
00:50:40,791 --> 00:50:42,875
ông chỉ tin bà của con.
792
00:50:46,541 --> 00:50:48,041
Vậy thì đi nghỉ mát đi ạ.
793
00:50:48,125 --> 00:50:49,375
- Đi rồi.
- Ở đâu ạ?
794
00:50:49,458 --> 00:50:50,375
Ở đây.
795
00:50:51,166 --> 00:50:53,000
Tháng trước, ông con và bà
796
00:50:53,083 --> 00:50:54,875
ở trong căn phòng nơi Răng Vẩu ở.
797
00:50:54,958 --> 00:50:57,083
Ông bà dành vài đêm ở đó.
798
00:51:00,125 --> 00:51:02,250
Dù sao thì, hai người rời đi
một thời gian được không ạ?
799
00:51:02,333 --> 00:51:03,541
Tất nhiên không được.
800
00:51:03,833 --> 00:51:05,166
Đang là mùa cao điểm.
801
00:51:05,291 --> 00:51:07,583
Giờ chúng ta có thể có
rất nhiều khách đến bất cứ khi nào.
802
00:51:07,666 --> 00:51:10,041
Con muốn khách sạn đóng cửa hả?
803
00:51:10,333 --> 00:51:11,458
Tiểu Kim.
804
00:51:11,541 --> 00:51:13,625
Sớm hay muộn thì chỗ này sẽ là của con.
805
00:51:14,083 --> 00:51:14,958
Con cần phải nhớ.
806
00:51:15,041 --> 00:51:17,125
Quản lý khách sạn là trách nhiệm.
807
00:51:17,500 --> 00:51:19,375
Con không thể chỉ đóng cửa rồi bỏ đi.
808
00:51:20,166 --> 00:51:21,875
Chúng ta cần phải
có trách nhiệm với khách.
809
00:51:21,958 --> 00:51:23,625
Hãy có trách nhiệm với bố mẹ mình.
810
00:51:23,708 --> 00:51:24,791
Tại sao con phải thừa kế?
811
00:51:24,875 --> 00:51:26,041
Tại sao phải có trách nhiệm?
812
00:51:26,125 --> 00:51:29,333
Con phải có trách nhiệm với khách sạn,
cả Lỗ Quần và Tiểu Công Chúa bị bắt nạt.
813
00:51:29,416 --> 00:51:31,666
Tại sao có nhiều thứ
con phải chịu trách nhiệm vậy?
814
00:51:33,791 --> 00:51:36,375
KHÁCH SẠN OO
815
00:51:36,791 --> 00:51:37,875
Dơi thì sao?
816
00:51:37,958 --> 00:51:38,916
Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
817
00:51:39,416 --> 00:51:41,125
Sao mình không đi cửa trước?
818
00:51:41,208 --> 00:51:42,375
Cậu muốn trả phòng hả?
819
00:51:43,375 --> 00:51:44,500
Thẻ căn cước của bọn mình.
820
00:51:44,583 --> 00:51:45,666
Ừ nhỉ.
821
00:52:21,083 --> 00:52:22,208
Đi kiểm tra xem.
822
00:52:22,291 --> 00:52:23,875
Sao lại là tôi?
823
00:52:55,625 --> 00:52:57,500
Tôi nói ông chết lâu rồi mà!
824
00:52:59,750 --> 00:53:00,750
Ông ơi!
825
00:53:04,041 --> 00:53:05,041
Ông ơi!
826
00:53:07,958 --> 00:53:08,875
Đây.
827
00:53:09,333 --> 00:53:10,333
Ông ơi!
828
00:53:10,583 --> 00:53:11,500
Lại đây.
829
00:53:12,083 --> 00:53:13,583
Cứu tôi.
830
00:53:14,500 --> 00:53:15,583
Ông ơi!
831
00:53:16,375 --> 00:53:17,833
- Ông ơi!
- Đưa tay cậu đây!
832
00:53:45,375 --> 00:53:46,625
Đừng đá nữa!
833
00:53:51,500 --> 00:53:52,416
Đi thôi!
834
00:53:58,458 --> 00:54:00,666
Bà ấy cũng không phải là người luôn!
835
00:54:12,708 --> 00:54:15,916
Đừng!
836
00:54:28,333 --> 00:54:30,833
Mấy ngày nay chưa lau dọn
nên chỗ này dơ quá.
837
00:54:31,291 --> 00:54:32,416
Đó là lý do tại sao
838
00:54:32,500 --> 00:54:34,625
ông bảo điều hành khách sạn
phải có trách nhiệm.
839
00:54:34,708 --> 00:54:36,416
- Nhưng ông nổi trên mặt nước...
- Trời ơi.
840
00:54:36,500 --> 00:54:38,833
Không phải ông Kim đã nói rồi à?
Ông đang chữa trị dưới nước.
841
00:54:38,916 --> 00:54:39,875
Nhưng bệnh của ông...
842
00:54:40,083 --> 00:54:41,750
Cách chữa này đã giúp ông hết bệnh!
843
00:54:42,750 --> 00:54:44,125
Phải không ạ?
844
00:54:44,208 --> 00:54:46,375
Ông thấy con mang theo hành lý.
Các con định đi đâu?
845
00:54:46,458 --> 00:54:47,416
Đi đâu?
846
00:54:47,625 --> 00:54:48,875
Ông đùa hả!
847
00:54:48,958 --> 00:54:51,166
Con đang cố ngăn Tóc Vàng rời đi.
848
00:54:51,250 --> 00:54:53,000
Nên con chặn đường cậu ấy.
849
00:54:53,250 --> 00:54:54,708
Ví dụ cho những việc vừa xảy ra.
850
00:54:54,791 --> 00:54:57,416
Con không thể giữ Tóc Vàng lại,
nên con mới vô tình đụng trúng bà.
851
00:54:57,500 --> 00:54:58,833
Hai người có thấy ma ở đây không?
852
00:55:02,541 --> 00:55:03,458
- Không.
- Không.
853
00:55:04,833 --> 00:55:06,250
Có chắc họ chưa chết không vậy?
854
00:55:07,125 --> 00:55:09,083
Nếu chưa chết
thì họ sẽ không kiện tôi phải không?
855
00:55:09,166 --> 00:55:10,250
Sao tôi biết được?
856
00:55:13,208 --> 00:55:14,791
Có ít khách ở đây lắm.
857
00:55:15,541 --> 00:55:16,916
Đó là phòng tắm nam.
858
00:55:17,416 --> 00:55:18,708
Vậy mớ tóc dài ở đâu ra?
859
00:55:18,833 --> 00:55:19,833
Sao tôi biết?
860
00:55:19,916 --> 00:55:22,500
Hai đứa ngu y như nhau.
861
00:55:23,041 --> 00:55:24,125
Tiểu Kim.
862
00:55:24,208 --> 00:55:26,666
Con học trung học đến năm năm
mà vẫn không khôn nổi.
863
00:55:27,458 --> 00:55:28,958
Mớ tóc đó...
864
00:55:31,083 --> 00:55:32,291
không phải của ông.
865
00:55:33,208 --> 00:55:35,916
Chúng ta chưa thay nước sáu năm rồi.
866
00:55:36,250 --> 00:55:38,291
Chắc nhiều thứ bị kẹt lại trong ống nước.
867
00:55:46,833 --> 00:55:48,708
Con nghĩ ông bà không muốn thay nước sao?
868
00:55:49,875 --> 00:55:51,416
Ông bà già rồi.
869
00:55:53,291 --> 00:55:55,916
Lại phải tự quản lý chỗ này.
870
00:55:56,166 --> 00:55:57,458
Rất cực nhọc.
871
00:55:59,041 --> 00:56:00,041
Mỗi khi mệt,
872
00:56:00,125 --> 00:56:03,083
bà lại nghĩ thật tốt
873
00:56:03,166 --> 00:56:04,666
khi bố mẹ con xây chỗ này.
874
00:56:05,916 --> 00:56:07,875
Chỉ cần khách sạn còn đứng vững,
875
00:56:08,375 --> 00:56:09,500
bà thấy như
876
00:56:09,750 --> 00:56:11,041
bố mẹ con vẫn ở quanh đây.
877
00:56:12,333 --> 00:56:14,083
Trong hành lang,
878
00:56:14,166 --> 00:56:15,500
trong các phòng,
879
00:56:15,583 --> 00:56:16,791
trong nhà bếp,
880
00:56:16,875 --> 00:56:18,083
và cạnh cửa sổ,
881
00:56:18,166 --> 00:56:20,541
bà có thể thường xuyên thấy chúng.
882
00:56:20,625 --> 00:56:21,791
Ông bà thật mong
883
00:56:21,875 --> 00:56:24,541
chúng sẽ quay về
và thăm ông bà thường xuyên.
884
00:56:25,375 --> 00:56:26,958
Được rồi.
885
00:56:27,625 --> 00:56:29,375
Nếu chúng không về thăm ta,
886
00:56:29,458 --> 00:56:31,541
một ngày nào đó, ta sẽ được gặp chúng,
887
00:56:31,625 --> 00:56:32,708
phải không nào?
888
00:56:32,791 --> 00:56:33,958
Vâng.
889
00:56:39,833 --> 00:56:41,666
Dù con ăn mặc kiểu này hàng ngày,
890
00:56:42,375 --> 00:56:43,708
bà vẫn không thấy quen.
891
00:56:43,791 --> 00:56:44,958
Bà à.
892
00:56:45,291 --> 00:56:47,958
Con cũng không quen
kiểu bà trang điểm hôm nay.
893
00:56:48,541 --> 00:56:50,750
Đây ạ, cho ông bồi bổ!
894
00:57:07,125 --> 00:57:08,916
- Tôi có thể...
- Tôi gọi cậu rất nhiều lần.
895
00:57:09,000 --> 00:57:10,291
Sao cậu lờ cuộc gọi của tôi hả?
896
00:57:10,750 --> 00:57:12,041
Điện thoại tôi có sóng đâu.
897
00:57:12,375 --> 00:57:14,000
Tôi gọi đến phòng cậu.
898
00:57:14,458 --> 00:57:15,750
Mấy cuộc gọi đó là của cô hả?
899
00:57:18,583 --> 00:57:19,750
Không nghe thấy tiếng gì cả.
900
00:57:41,625 --> 00:57:42,875
Tiểu Kim!
901
00:57:43,458 --> 00:57:45,750
Cậu có nghe tôi không?
902
00:57:48,916 --> 00:57:51,583
Làm ơn cho tôi nghe giọng cậu được không?
903
00:57:51,666 --> 00:57:53,250
NHÀ CỦA KIM
904
00:58:03,416 --> 00:58:05,291
Tôi đã thề với bà là
905
00:58:05,375 --> 00:58:07,250
nếu cậu không mở lời trước,
thì tôi sẽ không nói.
906
00:58:07,333 --> 00:58:08,916
May là cậu đã bắt chuyện trước.
907
00:58:09,291 --> 00:58:10,541
Cô cần tôi mang đồ phụ không?
908
00:58:11,750 --> 00:58:12,625
Không cần.
909
00:58:12,875 --> 00:58:14,708
Nếu không có gì nữa
thì bọn tôi đi làm việc đây.
910
00:58:14,791 --> 00:58:16,125
Này!
911
00:58:16,500 --> 00:58:18,875
- Cậu chủ Tóc Vàng.
- Trời ạ.
912
00:58:19,666 --> 00:58:21,125
Giới thiệu bọn này đi!
913
00:58:21,833 --> 00:58:23,125
Hai người có vẻ biết nhau rõ.
914
00:58:26,125 --> 00:58:27,791
Cô ấy là đàn chị trong trường tiểu học.
915
00:58:28,083 --> 00:58:28,916
Tên cô ấy là...
916
00:58:29,000 --> 00:58:29,916
Hổ Linh Mộc.
917
00:58:30,000 --> 00:58:30,916
Họ là bạn học của tôi.
918
00:58:31,000 --> 00:58:31,958
Lỗ Quần. Từ Lập Hán.
919
00:58:32,541 --> 00:58:35,375
Tôi thường nghe bà nói về
một cô gái xinh đẹp tên "Suzuki".
920
00:58:35,791 --> 00:58:36,791
Thì ra là cô!
921
00:58:37,416 --> 00:58:38,541
Bà nói hồi nào?
922
00:58:38,666 --> 00:58:40,000
Có mà.
923
00:58:40,250 --> 00:58:41,583
Thằng quỷ Răng Vẩu.
924
00:58:42,791 --> 00:58:43,958
Cậu là Từ Lập Hán?
925
00:58:44,458 --> 00:58:45,458
Đúng là tôi.
926
00:58:45,541 --> 00:58:46,583
Xin chào cô.
927
00:58:46,666 --> 00:58:48,083
Cô lớn hơn Kim mấy tuổi?
928
00:58:52,875 --> 00:58:54,083
Không liên quan đến cậu!
929
00:58:54,500 --> 00:58:55,791
Tránh ra.
930
00:58:58,875 --> 00:58:59,875
Thật hung dữ.
931
00:59:00,000 --> 00:59:00,916
Tôi thích vậy.
932
00:59:01,000 --> 00:59:02,500
Xuống khỏi cái kệ đi, thằng khờ!
933
00:59:04,125 --> 00:59:05,250
Tôi là Lỗ Quần.
934
00:59:05,375 --> 00:59:06,583
Rất vui được gặp cô.
935
00:59:07,208 --> 00:59:08,708
Kayako và Sadako,
936
00:59:09,291 --> 00:59:10,500
tao sẽ bắt hai đứa mày!
937
00:59:21,375 --> 00:59:22,791
Nãy cậu khóc hả?
938
00:59:24,041 --> 00:59:25,000
Không!
939
00:59:25,166 --> 00:59:26,125
Khóc hả?
940
00:59:29,000 --> 00:59:30,333
Sao không kêu tôi xem với?
941
00:59:30,750 --> 00:59:32,291
Tóc Vàng mà rơi nước mắt!
942
00:59:33,250 --> 00:59:35,416
Có "thứ đó" ở quanh cũng không hẳn là xấu.
943
00:59:35,791 --> 00:59:37,000
Đi chết đi.
944
00:59:39,875 --> 00:59:40,916
Nếu có thể,
945
00:59:41,500 --> 00:59:43,333
tôi mong ông bà sẽ sống lâu trăm tuổi.
946
00:59:44,583 --> 00:59:45,625
Tiểu Kim.
947
00:59:46,500 --> 00:59:48,500
Để tôi khỏi phải tiếp quản khách sạn.
948
00:59:49,000 --> 00:59:49,875
Đúng rồi!
949
00:59:49,958 --> 00:59:50,833
Hả?
950
00:59:51,541 --> 00:59:52,541
Nhìn này.
951
00:59:56,875 --> 00:59:58,000
Cái này là ma hay cái kia?
952
00:59:58,083 --> 01:00:00,083
Quên việc cậu ấy vẽ như con nít đi.
953
01:00:00,166 --> 01:00:01,791
Đếm số trước đã.
954
01:00:02,166 --> 01:00:03,083
Cái đó...
955
01:00:03,166 --> 01:00:04,416
Ít nhất có hai con ma.
956
01:00:08,375 --> 01:00:09,625
Tôi đâu có giống vậy.
957
01:00:11,166 --> 01:00:12,500
Lửa đột nhiên tắt...
958
01:00:15,833 --> 01:00:17,208
Đừng tưởng tượng lung tung!
959
01:00:19,125 --> 01:00:21,166
Điều kỳ lạ là ông bà tôi
960
01:00:21,916 --> 01:00:23,500
chưa từng thấy gì.
961
01:00:28,875 --> 01:00:30,250
Họ ngủ cùng phòng ạ?
962
01:00:30,500 --> 01:00:31,708
Sao bà cho phép vậy?
963
01:00:31,791 --> 01:00:32,791
Bọn nó là con trai hết mà.
964
01:00:32,875 --> 01:00:33,875
Tại sao không?
965
01:00:33,958 --> 01:00:35,791
Thì đó, vì là con trai, nên...
966
01:00:36,791 --> 01:00:38,083
Trời ơi.
967
01:00:38,375 --> 01:00:40,125
Bà à, bà không hiểu đâu.
968
01:00:41,416 --> 01:00:42,375
Hiểu chứ.
969
01:00:42,916 --> 01:00:43,833
Bà hiểu gì ạ?
970
01:00:43,916 --> 01:00:45,208
Bà hiểu hết mọi thứ.
971
01:00:46,666 --> 01:00:47,750
Còn ông thì sao ạ?
972
01:00:48,125 --> 01:00:49,916
Đừng bao giờ để ông hiểu.
973
01:00:57,541 --> 01:00:58,541
Chọn một đi.
974
01:00:59,000 --> 01:01:00,000
Hãy đi điều tra.
975
01:01:00,250 --> 01:01:01,708
Không đời nào, đại ca à.
976
01:01:02,000 --> 01:01:05,291
Tối hôm qua chưa được chợp mắt.
Lại phải dọn dẹp hồ từ lúc bình minh.
977
01:01:07,000 --> 01:01:09,916
Tôi nghĩ cậu đáng sợ
còn hơn Dơi và "thứ đó" nữa.
978
01:01:16,041 --> 01:01:17,083
Tôi muốn chọn lắm.
979
01:01:17,583 --> 01:01:19,333
Nhưng thật sự nhấc tay không nổi.
980
01:01:21,583 --> 01:01:22,458
Đồ vô dụng.
981
01:01:28,250 --> 01:01:29,083
Này.
982
01:01:29,541 --> 01:01:30,458
Tóc Vàng.
983
01:01:31,041 --> 01:01:32,833
Cho tôi số của Suzuki đi.
984
01:01:33,666 --> 01:01:34,541
Muốn làm gì thì làm.
985
01:01:35,041 --> 01:01:36,250
Cô ấy lớn hơn tôi ba tuổi.
986
01:01:36,333 --> 01:01:37,833
Nên lớn hơn cậu năm hay sáu tuổi.
987
01:01:40,666 --> 01:01:41,583
Lớn hơn thì tốt mà.
988
01:01:41,666 --> 01:01:42,666
Tôi thích to hơn.
989
01:01:43,541 --> 01:01:44,625
Hạ lưu!
990
01:01:44,708 --> 01:01:45,541
Được thôi.
991
01:01:45,625 --> 01:01:47,208
Cứ nói móc tôi đi. Tôi vẫn thích to hơn.
992
01:01:51,166 --> 01:01:52,375
May thay, lần này,
993
01:01:52,833 --> 01:01:55,833
chúng ta đã ngăn được bọn nó rời đi
994
01:01:56,333 --> 01:01:58,041
theo một cách hợp lý và tự nhiên.
995
01:02:01,083 --> 01:02:02,875
Nhưng lần sau nếu nó muốn rời đi,
996
01:02:03,500 --> 01:02:05,583
tôi không nghĩ ta có thể ngăn nó.
997
01:02:06,833 --> 01:02:08,458
Tôi nghĩ chúng ta không nên đợi nữa.
998
01:02:15,666 --> 01:02:17,541
Đừng làm gãy nữa.
999
01:02:17,791 --> 01:02:19,166
May lại
1000
01:02:19,625 --> 01:02:21,875
rất là cực.
1001
01:02:25,375 --> 01:02:27,125
Cậu gọi đây là đi điều tra hồ hả?
1002
01:02:29,000 --> 01:02:30,500
Đừng thử vận may!
1003
01:02:31,125 --> 01:02:32,958
Thủy liệu pháp cũng cần thời gian.
1004
01:02:33,541 --> 01:02:35,916
- Sao cậu không về phòng trước?
- Tôi không muốn ở một mình.
1005
01:02:37,916 --> 01:02:40,000
Này, lạnh quá.
1006
01:02:40,333 --> 01:02:41,500
Xuống đi nếu cậu lạnh.
1007
01:02:41,583 --> 01:02:43,000
Đừng nói là cậu không biết bơi nhé.
1008
01:02:43,083 --> 01:02:44,333
Sao cậu không xuống nước?
1009
01:02:44,708 --> 01:02:46,083
Không liên quan gì tới việc bơi!
1010
01:02:57,666 --> 01:02:59,250
Mẹ tôi chết ở suối nước nóng.
1011
01:03:05,208 --> 01:03:06,708
Không phải ở đây!
1012
01:03:18,333 --> 01:03:20,666
Khi bố mẹ tôi đi khảo sát ở Nhật Bản,
1013
01:03:21,958 --> 01:03:23,416
bố tôi đã mất vì lên cơn đau tim.
1014
01:03:28,083 --> 01:03:29,833
Bố còn chưa kịp đặt tên cho khách sạn.
1015
01:03:30,916 --> 01:03:33,250
Vì thế ông tôi mới vẽ
hai vòng tròn trên bảng tên.
1016
01:03:38,041 --> 01:03:39,375
Lúc đó cậu nhiêu tuổi?
1017
01:03:39,833 --> 01:03:41,416
Học kỳ hai năm lớp ba.
1018
01:03:41,833 --> 01:03:42,958
Chín tuổi.
1019
01:03:43,333 --> 01:03:44,375
Cô làm gì ở đây?
1020
01:03:44,458 --> 01:03:45,416
Đây là phòng tắm nam mà.
1021
01:03:45,500 --> 01:03:47,000
Vậy cậu cũng biết cậu là đàn ông hả?
1022
01:03:48,333 --> 01:03:49,541
Tôi trả tiền mà.
1023
01:03:49,791 --> 01:03:51,833
Tôi làm việc cực nhọc nên cần thư giãn.
1024
01:03:52,625 --> 01:03:54,333
Cô có thể qua phòng tắm nữ để thư giãn mà.
1025
01:03:55,458 --> 01:03:57,708
Tiểu Kim lúc đó sắp lên lớp bốn.
1026
01:03:58,083 --> 01:03:59,666
Khách sạn thì đang xây dang dở.
1027
01:04:00,625 --> 01:04:02,250
Khi mẹ chồng tôi,
1028
01:04:02,875 --> 01:04:05,041
là mẹ của Tiểu Kim đó,
1029
01:04:05,625 --> 01:04:07,041
đem cậu ấy về nhà.
1030
01:04:08,333 --> 01:04:09,958
Tôi tốt nghiệp năm đó.
1031
01:04:10,166 --> 01:04:11,750
Nhưng chả nhận được bó hoa nào từ cậu.
1032
01:04:11,833 --> 01:04:13,583
Tôi còn không có cơ hội để nói tạm biệt.
1033
01:04:13,666 --> 01:04:15,208
Sao lại nhìn tôi?
1034
01:04:16,958 --> 01:04:18,083
Còn mẹ cậu thì sao?
1035
01:04:21,708 --> 01:04:23,583
Giáo viên và tôi bị gọi ra khỏi phòng
1036
01:04:24,500 --> 01:04:26,041
ngay giữa giờ học tiếng Anh.
1037
01:04:26,666 --> 01:04:27,958
Họ nói mẹ tôi say rồi chết đuối
1038
01:04:28,500 --> 01:04:29,541
trong suối nước nóng.
1039
01:04:51,666 --> 01:04:53,291
Mẹ buồn bã nên uống rất nhiều.
1040
01:04:53,958 --> 01:04:55,208
Và cứ uống tới khi chết như thế.
1041
01:05:03,083 --> 01:05:04,291
Trước khi mẹ cậu qua đời,
1042
01:05:04,666 --> 01:05:06,208
bà có nói gì không?
1043
01:05:22,916 --> 01:05:24,541
Nếu không phải tại khách sạn ma đó,
1044
01:05:25,125 --> 01:05:26,333
bố con đã không chết.
1045
01:05:29,375 --> 01:05:30,375
Những lời đó,
1046
01:05:30,541 --> 01:05:33,041
bà ấy cứ nói từ khi bố tôi mất.
1047
01:05:35,500 --> 01:05:36,875
Khi họ phát hiện xác bà,
1048
01:05:37,125 --> 01:05:38,875
một tấm ảnh đang nổi kế bên bà ấy.
1049
01:05:39,333 --> 01:05:40,333
Ảnh gì?
1050
01:05:41,583 --> 01:05:43,583
Ảnh khách sạn này ngày đầu được xây dựng.
1051
01:05:49,166 --> 01:05:50,375
Các cậu biết Dơi đúng không?
1052
01:05:50,708 --> 01:05:52,041
Dơi đã bắt nạt tôi từ lâu.
1053
01:05:52,125 --> 01:05:53,000
THẰNG BÓNG CHẾT TIỆT
1054
01:05:53,083 --> 01:05:55,250
Sau khi Tiểu Kim bảo vệ tôi,
1055
01:05:55,333 --> 01:05:56,333
chuyện đó còn tệ hơn.
1056
01:05:56,416 --> 01:05:57,541
Ai bảo vệ cậu chứ?
1057
01:05:57,625 --> 01:05:59,500
Đúng đó. Không biết xấu hổ!
1058
01:06:00,666 --> 01:06:01,791
Dơi và tôi
1059
01:06:02,333 --> 01:06:03,958
học tiểu học và trung học cùng nhau.
1060
01:06:04,041 --> 01:06:06,458
Bọn tôi đi về chung mỗi ngày
và trở thành bạn tốt.
1061
01:06:08,583 --> 01:06:10,583
Dơi trở thành kẻ bắt nạt năm lớp tám,
1062
01:06:11,458 --> 01:06:13,041
và cố gắng cắt đứt quan hệ với tôi.
1063
01:06:13,291 --> 01:06:14,958
Chuyện này có liên quan gì tới mẹ tôi?
1064
01:06:16,375 --> 01:06:18,041
Chỗ này là ước mơ của nhà cậu phải không?
1065
01:06:19,208 --> 01:06:21,458
Tôi không quan tâm
Dơi cố gắng đánh tôi như thế nào,
1066
01:06:21,541 --> 01:06:22,750
hay viết bậy lên lưng tôi,
1067
01:06:22,833 --> 01:06:24,708
hay ném cặp tôi vào rãnh nước,
1068
01:06:25,000 --> 01:06:26,625
tôi vẫn muốn làm bạn với Dơi.
1069
01:06:27,458 --> 01:06:28,708
Tôi cũng biết,
1070
01:06:28,875 --> 01:06:30,958
trong thâm tâm,
Dơi cũng muốn làm bạn với tôi.
1071
01:06:32,458 --> 01:06:34,125
Tệ nhất cậu cũng chỉ bị Dơi giết.
1072
01:06:34,708 --> 01:06:36,458
Nhưng tôi mang gánh nặng với thứ gọi là...
1073
01:06:39,916 --> 01:06:41,541
giấc mơ của bố mẹ tôi.
1074
01:06:41,958 --> 01:06:43,625
Nếu tôi làm hỏng nó thì sao?
1075
01:06:43,708 --> 01:06:44,708
Quan trọng là
1076
01:06:44,958 --> 01:06:46,625
quản lý chỗ này
có là ước mơ của cậu không?
1077
01:06:46,708 --> 01:06:48,000
Mơ ước...
1078
01:06:48,958 --> 01:06:50,291
Không đơn giản như vậy.
1079
01:06:50,666 --> 01:06:52,125
Cậu nghĩ nó dễ như viết bài luận hả?
1080
01:06:57,250 --> 01:06:58,958
Nếu bố mẹ thấy cậu như bây giờ,
1081
01:06:59,666 --> 01:07:00,791
họ sẽ rất thất vọng.
1082
01:07:03,166 --> 01:07:04,500
Cậu nghĩ cậu là ai?
1083
01:07:10,416 --> 01:07:11,708
Khỉ thật.
1084
01:07:12,083 --> 01:07:13,125
Cậu không sợ hả?
1085
01:07:13,333 --> 01:07:14,458
Cậu ấy là côn đồ đó.
1086
01:07:14,541 --> 01:07:16,791
Tiểu Kim có trái tim ấm áp lắm.
Sẽ không làm gì tôi đâu.
1087
01:07:18,666 --> 01:07:20,291
Ông già này càng lúc càng keo kiệt.
1088
01:07:21,708 --> 01:07:23,083
Sao cậu thích Dơi quá vậy?
1089
01:07:23,416 --> 01:07:25,458
Chắc vì tôi thích ai nhìn ngầu ngầu.
1090
01:07:28,666 --> 01:07:29,791
Mùi gì vậy?
1091
01:07:46,875 --> 01:07:47,750
Đi thôi.
1092
01:07:48,458 --> 01:07:49,333
Này.
1093
01:07:50,375 --> 01:07:51,750
Có cần kiểm tra từng phòng không?
1094
01:07:52,416 --> 01:07:53,541
Tôi sợ lắm.
1095
01:07:54,833 --> 01:07:55,875
Tôi cũng sợ.
1096
01:07:58,625 --> 01:07:59,458
Đừng lo.
1097
01:07:59,541 --> 01:08:00,541
Tôi biết cách an toàn hơn.
1098
01:08:10,000 --> 01:08:11,666
Cách này còn đáng sợ hơn.
1099
01:08:12,083 --> 01:08:13,000
Cậu sợ gì chứ?
1100
01:08:13,083 --> 01:08:14,041
Đi thôi.
1101
01:08:20,791 --> 01:08:21,791
Cậu chụp chưa?
1102
01:10:05,125 --> 01:10:06,083
Mấy cậu đang làm gì vậy?
1103
01:10:06,166 --> 01:10:08,250
Khách sạn này bị ma ám.
Chúng tôi phải đưa ông bà đi.
1104
01:10:08,333 --> 01:10:09,208
Ma ám?
1105
01:10:09,458 --> 01:10:10,458
Đùa hả?
1106
01:10:10,541 --> 01:10:11,375
Thật mà!
1107
01:10:12,500 --> 01:10:13,375
Tránh ra!
1108
01:10:15,791 --> 01:10:17,291
Sao nãy cô ấy không tin tôi vậy?
1109
01:10:18,625 --> 01:10:20,291
Tôi cần thứ gì đó mềm để làm đồ đệm.
1110
01:10:37,583 --> 01:10:38,458
Tóc Vàng.
1111
01:10:55,791 --> 01:10:56,708
Này.
1112
01:10:57,916 --> 01:11:00,041
Họ đã làm gì sai trái chăng?
1113
01:11:01,375 --> 01:11:02,458
Ví dụ như
1114
01:11:03,083 --> 01:11:04,833
nhớ bố mẹ cậu và cầu mong họ quay về.
1115
01:11:08,875 --> 01:11:10,041
Sao có thể được?
1116
01:11:15,708 --> 01:11:16,833
Ông ơi! Bà ơi!
1117
01:11:36,708 --> 01:11:38,291
Cậu có thể chơi nó khi còn sống quay về.
1118
01:11:38,375 --> 01:11:39,291
Họ chạy trốn mất rồi.
1119
01:11:39,375 --> 01:11:40,375
Mình cũng chạy luôn đi.
1120
01:11:46,833 --> 01:11:48,166
Chúng ta không nên trốn như vậy.
1121
01:11:50,333 --> 01:11:52,041
Khách sạn thuộc về nhà họ Thiết.
1122
01:12:10,583 --> 01:12:11,750
Trong lĩnh vực này,
1123
01:12:13,625 --> 01:12:15,416
tôi được xem là thầy pháp giỏi nhất.
1124
01:12:16,083 --> 01:12:16,958
Hãy nhớ,
1125
01:12:17,083 --> 01:12:18,458
ánh nến có thể bảo vệ các cậu.
1126
01:12:19,125 --> 01:12:20,500
Không được để nến tắt.
1127
01:12:20,625 --> 01:12:22,166
Đây là nến của tôi.
1128
01:12:22,666 --> 01:12:23,583
Im đi.
1129
01:12:25,541 --> 01:12:26,833
Hoa oải hương cho cậu.
1130
01:12:28,000 --> 01:12:29,250
Hoa hồng cho tôi.
1131
01:12:30,125 --> 01:12:31,500
Hoa cam cho Lỗ Quần.
1132
01:12:31,958 --> 01:12:33,458
Hương quế cho Linh Mộc.
1133
01:12:36,875 --> 01:12:37,916
Sao?
1134
01:12:38,458 --> 01:12:40,958
Đó không phải lý do tôi mang nến theo đâu.
1135
01:12:45,750 --> 01:12:46,583
Đi thôi.
1136
01:12:49,291 --> 01:12:51,083
- Không cần đi đâu.
- À, được.
1137
01:12:51,166 --> 01:12:52,500
Không phải cậu. Cô ấy.
1138
01:12:52,916 --> 01:12:54,041
Tôi ư? Tại sao?
1139
01:12:54,125 --> 01:12:55,166
Khi bọn tôi rời phòng,
1140
01:12:55,250 --> 01:12:56,541
hãy đóng cửa lại và khóa cửa.
1141
01:12:57,083 --> 01:12:57,958
Đi thôi.
1142
01:12:58,083 --> 01:12:59,333
Chỉ vì tôi là con gái hả?
1143
01:13:01,125 --> 01:13:02,416
Tôi chưa bao giờ nghĩ vậy.
1144
01:13:02,750 --> 01:13:04,750
Nhưng chúng tôi
chẳng ai biết chạy xe mô tô cả.
1145
01:13:04,833 --> 01:13:05,916
Nếu có gì xảy ra,
1146
01:13:06,000 --> 01:13:07,083
cô phải đi báo cảnh sát.
1147
01:13:07,916 --> 01:13:08,916
Đi thôi.
1148
01:13:16,750 --> 01:13:18,000
Đừng đẩy nữa.
1149
01:13:21,625 --> 01:13:22,666
Này.
1150
01:13:23,916 --> 01:13:25,416
Hai cậu nói gì được không?
1151
01:13:25,750 --> 01:13:26,958
Nói gì?
1152
01:13:27,541 --> 01:13:29,333
Nếu cậu sợ thì hãy hát một bài.
1153
01:13:38,666 --> 01:13:40,708
Cuộc sống là một con đường dài...
1154
01:13:51,083 --> 01:13:52,083
Này.
1155
01:13:52,416 --> 01:13:53,791
Gì nữa?
1156
01:13:53,875 --> 01:13:55,500
Cậu đi vệ sinh với tôi được không?
1157
01:13:55,666 --> 01:13:57,250
Hai cậu làm sao vậy?
1158
01:13:57,958 --> 01:13:58,958
Tự đi đi.
1159
01:14:14,000 --> 01:14:15,083
Đóng cửa sổ lại.
1160
01:14:26,250 --> 01:14:27,583
Gì? Cái gì vậy?
1161
01:14:43,291 --> 01:14:44,791
Nhìn cho kỹ đi!
1162
01:14:48,500 --> 01:14:49,458
Đứng dậy.
1163
01:14:50,708 --> 01:14:51,625
Đứng dậy.
1164
01:14:53,375 --> 01:14:54,375
Đứng dậy.
1165
01:14:56,458 --> 01:14:57,375
Tôi sợ.
1166
01:15:26,041 --> 01:15:28,291
Trông như vừa có khách nhận phòng nhỉ?
1167
01:15:29,458 --> 01:15:30,583
Đừng nói vậy.
1168
01:15:31,458 --> 01:15:32,625
Tôi sợ.
1169
01:15:34,083 --> 01:15:36,958
Nhưng ta có nến bảo vệ mà phải không?
1170
01:15:37,416 --> 01:15:38,791
Nến làm từ tinh dầu thiên nhiên.
1171
01:15:38,875 --> 01:15:39,791
Đúng rồi.
1172
01:15:40,208 --> 01:15:41,250
Tôi quên mất.
1173
01:15:41,375 --> 01:15:44,125
Mùi hoa oải hương làm dịu căng thẳng.
1174
01:15:45,291 --> 01:15:47,583
Thằng đần!
1175
01:15:48,375 --> 01:15:49,708
Mùi hương không phải vấn đề.
1176
01:15:50,000 --> 01:15:51,375
Quan trọng là giữ lửa cháy kìa.
1177
01:15:59,416 --> 01:16:00,541
Đưa của cậu đây.
1178
01:16:06,750 --> 01:16:07,833
Tiểu Kim.
1179
01:16:10,375 --> 01:16:11,291
Gì đây?
1180
01:16:11,958 --> 01:16:13,041
A Hoàng đưa tôi cái này.
1181
01:16:13,750 --> 01:16:14,583
Cảm ơn.
1182
01:16:14,666 --> 01:16:16,041
Nhưng vòng cổ chó không có ích gì.
1183
01:16:17,291 --> 01:16:18,666
A Hoàng là bà của cậu ấy.
1184
01:18:43,541 --> 01:18:45,291
Giờ cậu thật sự cần đi tè hả?
1185
01:18:48,250 --> 01:18:49,458
Tôi chỉ nghĩ được vậy thôi.
1186
01:18:50,000 --> 01:18:51,208
Tôi còn chưa được tè.
1187
01:19:08,000 --> 01:19:08,958
Ta làm gì đây?
1188
01:19:19,125 --> 01:19:20,333
Tôi có nói với các cậu...
1189
01:19:21,958 --> 01:19:23,166
nơi bố tôi chết chưa?
1190
01:19:23,750 --> 01:19:25,041
Không phải ở Nhật hả?
1191
01:19:26,458 --> 01:19:27,708
Trên nền tuyết.
1192
01:19:29,416 --> 01:19:30,833
Bố tôi chết trên nền đầy tuyết.
1193
01:19:33,541 --> 01:19:34,750
Mẹ tôi chết dưới nước.
1194
01:19:36,750 --> 01:19:39,583
Các cậu không nghi ngờ là
ông bà tôi đã làm gì sai trái sao?
1195
01:19:39,958 --> 01:19:41,875
Miễn là khách sạn còn tồn tại,
1196
01:19:42,375 --> 01:19:44,333
thì chúng nó còn tồn tại.
1197
01:19:47,458 --> 01:19:48,458
Cậu làm gì vậy?
1198
01:19:58,375 --> 01:19:59,625
Lần đầu con quay về,
1199
01:20:01,875 --> 01:20:03,666
ông bà đã nhầm bạn con với con.
1200
01:20:06,125 --> 01:20:07,375
Con biết họ cố tình làm vậy.
1201
01:20:08,958 --> 01:20:10,166
Họ cố làm con bực mình...
1202
01:20:12,083 --> 01:20:13,375
vì con đã từ chối về nhà.
1203
01:20:25,041 --> 01:20:25,958
Mẹ.
1204
01:20:27,666 --> 01:20:28,583
Bố.
1205
01:20:29,875 --> 01:20:31,125
Đừng làm gì quá đáng.
1206
01:20:33,625 --> 01:20:34,833
Họ là bạn con.
1207
01:20:37,666 --> 01:20:38,875
- Chú Thiết.
- Chú Thiết.
1208
01:20:39,583 --> 01:20:40,791
- Cô Thiết.
- Cô Thiết.
1209
01:20:41,500 --> 01:20:42,583
Đừng dọa họ.
1210
01:20:43,666 --> 01:20:44,791
Nếu họ sợ quá mà chết,
1211
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
con sẽ không còn bạn nữa.
1212
01:20:48,791 --> 01:20:50,291
Con biết bố mẹ giận con,
1213
01:20:52,291 --> 01:20:53,958
giận vì con như bây giờ,
1214
01:20:55,083 --> 01:20:56,500
giận vì con rời bỏ chỗ này.
1215
01:20:59,000 --> 01:21:00,708
Nhưng chỗ này không giống ngôi nhà búp bê
1216
01:21:00,791 --> 01:21:01,958
hay khi mình chơi đồ hàng.
1217
01:21:04,916 --> 01:21:06,125
Vì bố mẹ không còn nữa.
1218
01:21:07,791 --> 01:21:09,708
Ngày nào đó, ông và bà cũng sẽ mất.
1219
01:21:11,791 --> 01:21:13,750
Con còn không thể học xong trung học
trong năm năm.
1220
01:21:16,208 --> 01:21:17,250
Con sợ.
1221
01:21:25,208 --> 01:21:27,666
LÝ THUYẾT VÀ THỰC HÀNH QUẢN LÝ KHÁCH SẠN
1222
01:21:28,958 --> 01:21:30,041
Tiểu Kim.
1223
01:21:33,750 --> 01:21:35,083
Từ Lập Hán nói đúng.
1224
01:21:37,750 --> 01:21:39,333
Chỗ này không chỉ là ước mơ của bố mẹ,
1225
01:21:40,583 --> 01:21:41,583
nó cũng là ước mơ của con.
1226
01:21:45,125 --> 01:21:46,458
Nhưng bố mẹ thật ích kỷ.
1227
01:21:47,833 --> 01:21:48,833
Bố đã ích kỷ.
1228
01:21:49,458 --> 01:21:50,541
Mẹ cũng vậy.
1229
01:21:51,791 --> 01:21:53,250
Bố mẹ bỏ con như vậy.
1230
01:21:53,791 --> 01:21:55,583
Bố mẹ bỏ con cho cô chú chăm sóc,
1231
01:21:56,333 --> 01:21:57,541
rồi cho ông bà.
1232
01:21:59,333 --> 01:22:01,500
Con không biết họ đã làm gì
để triệu hồn bố mẹ,
1233
01:22:02,666 --> 01:22:04,625
nhưng họ còn nhiều năm nữa để sống.
1234
01:22:05,833 --> 01:22:06,916
Bố mẹ tha cho họ được không?
1235
01:22:08,333 --> 01:22:09,500
Họ rất keo kiệt và bủn xỉn.
1236
01:22:10,291 --> 01:22:12,833
Họ chắc chắn sẽ tìm ra cách
giữ khách sạn hoạt động.
1237
01:22:16,916 --> 01:22:18,041
Làm ơn đi đi.
1238
01:22:25,375 --> 01:22:26,375
Nhưng lần này,
1239
01:22:29,541 --> 01:22:31,000
hãy đem con, kẻ gây rối này, đi theo.
1240
01:22:33,500 --> 01:22:34,708
Rồi con sẽ tha thứ cho bố mẹ.
1241
01:22:45,625 --> 01:22:46,500
Cậu không thể làm vậy!
1242
01:22:52,291 --> 01:22:53,583
Giúp tôi với!
1243
01:22:56,833 --> 01:22:57,958
Phiền quá.
1244
01:23:28,833 --> 01:23:29,708
Đi thôi.
1245
01:23:32,125 --> 01:23:33,208
Tôi sẽ bảo vệ cậu.
1246
01:23:38,291 --> 01:23:39,291
Chú Thiết.
1247
01:23:40,166 --> 01:23:41,208
Cô Thiết.
1248
01:23:43,166 --> 01:23:44,125
Chú Thiết.
1249
01:23:44,583 --> 01:23:45,500
Cô Thiết.
1250
01:23:47,291 --> 01:23:48,791
Đừng nghe cậu ấy nói bậy.
1251
01:23:49,625 --> 01:23:51,208
Nếu cậu ấy không quay về trường,
1252
01:23:51,541 --> 01:23:53,250
thì sẽ bị đuổi học đó.
1253
01:24:10,333 --> 01:24:11,250
Tiểu Kim.
1254
01:24:12,500 --> 01:24:13,458
Tiểu Kim.
1255
01:24:15,500 --> 01:24:17,416
Nhà cậu lại nhầm người nữa rồi.
1256
01:24:34,000 --> 01:24:34,916
Mẹ.
1257
01:24:35,583 --> 01:24:36,666
Con ở đây.
1258
01:24:42,458 --> 01:24:43,333
Mẹ.
1259
01:24:57,791 --> 01:25:00,416
Đây không phải mẹ tôi!
1260
01:25:01,458 --> 01:25:03,208
Chạy đi!
1261
01:26:07,750 --> 01:26:08,833
Ai có đèn pin không?
1262
01:26:19,125 --> 01:26:20,166
Tìm thấy rồi.
1263
01:26:25,875 --> 01:26:26,916
Nín thở.
1264
01:27:03,958 --> 01:27:04,916
Tiểu Kim.
1265
01:27:37,041 --> 01:27:38,083
Đưa tôi con sếu.
1266
01:27:38,375 --> 01:27:39,708
- Gì?
- Nhanh lên.
1267
01:27:39,791 --> 01:27:40,750
Được rồi.
1268
01:27:44,708 --> 01:27:45,583
Nhanh.
1269
01:27:45,916 --> 01:27:46,750
Cầm lấy.
1270
01:27:47,125 --> 01:27:49,291
Khi đếm tới ba, nắm cậu ấy kéo xuống.
Được không? Một.
1271
01:27:49,958 --> 01:27:51,541
Này, nói rõ hơn trước khi đếm chứ!
1272
01:27:51,625 --> 01:27:52,500
Hai!
1273
01:27:59,416 --> 01:28:00,250
Ba!
1274
01:28:37,375 --> 01:28:39,875
Không!
1275
01:28:39,958 --> 01:28:41,916
Đừng!
1276
01:28:44,833 --> 01:28:47,750
Xin đừng!
1277
01:28:48,041 --> 01:28:50,541
Thiết Cao!
1278
01:28:59,583 --> 01:29:00,416
Ông?
1279
01:29:01,416 --> 01:29:02,375
Tiểu Kim?
1280
01:29:05,083 --> 01:29:06,208
Thiết Cao!
1281
01:29:06,833 --> 01:29:07,875
Tránh ra.
1282
01:29:08,083 --> 01:29:09,125
Thiết Cao!
1283
01:29:09,875 --> 01:29:11,250
Ông bị sao rồi?
1284
01:29:11,416 --> 01:29:12,458
Thiết Cao!
1285
01:29:19,208 --> 01:29:20,125
Ông thấy thế nào rồi?
1286
01:29:24,583 --> 01:29:25,833
Ông à, đau chỗ nào vậy ạ?
1287
01:29:26,083 --> 01:29:27,083
Tim.
1288
01:29:28,833 --> 01:29:29,750
Sao cơ?
1289
01:29:30,416 --> 01:29:31,875
Ông không chấp thuận đâu.
1290
01:29:32,375 --> 01:29:33,458
Chấp thuận gì ạ?
1291
01:29:34,791 --> 01:29:37,041
Ông không để nó gả vào nhà mình đâu.
1292
01:29:37,125 --> 01:29:38,208
Đồ lăng loàn!
1293
01:29:38,708 --> 01:29:39,666
Con không có!
1294
01:29:39,750 --> 01:29:40,791
Có đó!
1295
01:29:42,791 --> 01:29:43,791
Chúng ta khổ rồi.
1296
01:29:44,083 --> 01:29:45,125
Ông mất trí rồi.
1297
01:30:09,958 --> 01:30:11,125
Cậu vẫn muốn uống chứ?
1298
01:30:11,333 --> 01:30:12,750
Không thì tôi uống nhé.
1299
01:30:12,875 --> 01:30:14,666
Nói gì đi chứ!
1300
01:30:14,750 --> 01:30:15,666
Yêu nhau ư?
1301
01:30:16,958 --> 01:30:17,916
Con với cậu ấy?
1302
01:30:18,250 --> 01:30:20,708
Linh Mộc đã cảnh báo bà con nhiều lần.
1303
01:30:21,208 --> 01:30:22,500
Ông bà không tin nó...
1304
01:30:23,791 --> 01:30:25,791
cho tới khi thấy tận mắt.
1305
01:30:35,791 --> 01:30:36,666
Tôi sẽ bảo vệ cậu.
1306
01:30:36,750 --> 01:30:38,250
Con nói rồi, không phải vậy!
1307
01:30:38,458 --> 01:30:39,333
Ông à, không phải đâu.
1308
01:30:39,416 --> 01:30:40,916
- Tình đầu của con là...
- Ai quan tâm!
1309
01:30:41,916 --> 01:30:43,333
Sao hai người lại giả ma vậy?
1310
01:30:43,416 --> 01:30:46,000
Ông làm việc cực khổ
để lo cho tương lai của khách sạn.
1311
01:30:46,458 --> 01:30:47,416
Con chưa hiểu.
1312
01:30:48,291 --> 01:30:49,416
Tiểu Kim.
1313
01:30:49,500 --> 01:30:50,708
Con quên rồi hả?
1314
01:30:50,833 --> 01:30:54,041
Con và bố mẹ con nảy ra ý tưởng này mà.
1315
01:30:54,125 --> 01:30:55,208
- Con?
- Đúng.
1316
01:30:55,666 --> 01:30:56,625
Lúc nào?
1317
01:30:56,833 --> 01:31:00,166
Ngày 14 tháng 8 năm 2002.
1318
01:31:00,291 --> 01:31:03,083
Bốn giờ chiều thứ Bảy.
1319
01:31:03,166 --> 01:31:04,041
Gì cơ?
1320
01:31:04,583 --> 01:31:05,791
Ông kêu con quay về
1321
01:31:05,916 --> 01:31:07,541
vì muốn bàn với con chuyện đó.
1322
01:31:08,125 --> 01:31:10,583
Ai biết được con lại đem theo
hai thằng ngốc này.
1323
01:31:10,666 --> 01:31:11,666
Ông đang nói gì vậy?
1324
01:31:11,750 --> 01:31:13,291
Con đem theo hai đứa đẹp trai này về.
1325
01:31:14,125 --> 01:31:16,041
- Nên ông bà thử trên mấy đứa luôn.
- Cười gì?
1326
01:31:25,958 --> 01:31:26,833
Này!
1327
01:31:57,833 --> 01:31:59,125
Sao bà tới lâu vậy?
1328
01:31:59,833 --> 01:32:01,166
Tôi không tìm thấy cây kéo.
1329
01:32:20,291 --> 01:32:21,208
Đồ vô dụng.
1330
01:32:41,666 --> 01:32:43,375
Sao ta kiếm tiền bằng cách giả ma được?
1331
01:32:43,458 --> 01:32:44,916
Lúc đầu ông bà cũng nghĩ vậy.
1332
01:32:45,375 --> 01:32:47,625
Sau bà con thấy cái này trên tin tức.
1333
01:32:48,041 --> 01:32:49,000
Bà ấy nói,
1334
01:32:49,083 --> 01:32:50,625
có khách sạn ma ám ở nước ngoài.
1335
01:32:51,041 --> 01:32:53,333
Nhiều người đổ xô đặt phòng chỗ đó lắm.
1336
01:32:53,583 --> 01:32:54,875
Càng nhiều ma ám,
1337
01:32:54,958 --> 01:32:57,000
thì tiền phòng càng cao.
1338
01:32:57,083 --> 01:32:58,541
Đó là lý do khách sạn nhìn tàn vậy ạ?
1339
01:32:58,625 --> 01:32:59,541
Không.
1340
01:32:59,833 --> 01:33:01,166
Ông bà không có tiền tu sửa.
1341
01:33:01,375 --> 01:33:03,416
Không phải bố mẹ đến Nhật
tìm hiểu về khách sạn sao?
1342
01:33:03,500 --> 01:33:05,500
Họ đến đó để tìm hiểu về khách sạn ma.
1343
01:33:05,583 --> 01:33:06,541
Gì cơ?
1344
01:33:10,291 --> 01:33:11,958
Nếu không phải tại khách sạn ma đó,
1345
01:33:12,500 --> 01:33:13,875
bố con đã không chết.
1346
01:33:14,041 --> 01:33:15,750
Ông nhớ lần đầu đến Đài Loan,
1347
01:33:16,166 --> 01:33:17,458
ông còn rất trẻ
1348
01:33:18,083 --> 01:33:19,166
và không có gì cả.
1349
01:33:20,125 --> 01:33:20,958
Ý tưởng?
1350
01:33:21,041 --> 01:33:21,958
Ước mơ?
1351
01:33:22,041 --> 01:33:23,000
Cả hai đều không.
1352
01:33:23,958 --> 01:33:25,666
Chỉ cần có cơm ăn
1353
01:33:25,791 --> 01:33:27,208
là ông đã mãn nguyện.
1354
01:33:28,083 --> 01:33:29,958
Nhưng ông cứ nghĩ về
1355
01:33:30,333 --> 01:33:31,666
lúc sống trong khách sạn
1356
01:33:31,875 --> 01:33:33,125
ở quê nhà
1357
01:33:33,375 --> 01:33:34,958
khi ông còn nhỏ.
1358
01:33:35,458 --> 01:33:36,916
Với một đứa trẻ,
1359
01:33:37,000 --> 01:33:39,125
sống ở khách sạn vui lắm.
1360
01:33:39,500 --> 01:33:41,083
Ông nói với bố con điều này.
1361
01:33:41,875 --> 01:33:45,250
Sau đó, bố con nảy ra ý tưởng
thành lập khách sạn.
1362
01:33:46,250 --> 01:33:48,458
Lúc đầu ông phản đối.
Ông bảo quá mạo hiểm.
1363
01:33:49,250 --> 01:33:50,583
Nhưng bố con nói,
1364
01:33:51,750 --> 01:33:53,000
"Nếu ta không thử,
1365
01:33:53,083 --> 01:33:54,708
ta sẽ không bao giờ biết được.
1366
01:33:55,333 --> 01:33:56,541
Nếu ta cố gắng,
1367
01:33:56,625 --> 01:33:58,708
chuyện tốt rồi sẽ tới."
1368
01:33:58,791 --> 01:34:00,041
Có gì tốt tới chưa ạ?
1369
01:34:00,291 --> 01:34:02,125
Như bà nói.
1370
01:34:02,958 --> 01:34:04,291
Không quan trọng ai rời đi trước,
1371
01:34:04,375 --> 01:34:06,041
chỉ cần khách sạn còn đó,
1372
01:34:06,500 --> 01:34:08,833
cảm giác như mọi người vẫn ở quanh đây.
1373
01:34:15,333 --> 01:34:16,500
Suzuki.
1374
01:34:16,916 --> 01:34:18,000
Cô làm gì ở đây?
1375
01:34:18,083 --> 01:34:20,333
Không phải bà kêu cô ở lại khách sạn hả?
1376
01:34:20,583 --> 01:34:21,875
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
1377
01:34:24,291 --> 01:34:25,125
Theo như tôi biết,
1378
01:34:25,208 --> 01:34:27,250
ông phát hiện
Tóc Vàng và Tiểu Công Chúa yêu nhau,
1379
01:34:27,333 --> 01:34:29,375
ông không chịu nổi
nên đã công kích Tiểu Công Chúa.
1380
01:34:29,458 --> 01:34:30,375
Rồi Tiểu Công Chúa nói,
1381
01:34:30,458 --> 01:34:31,750
"Đó là tình đầu của con!"
1382
01:34:31,833 --> 01:34:33,250
Ông nói, "Được rồi.
1383
01:34:33,333 --> 01:34:35,208
Chuyện tốt sẽ đến nếu con chịu mạo hiểm."
1384
01:34:42,416 --> 01:34:44,416
KHÁCH SẠN OO
1385
01:34:45,750 --> 01:34:49,166
KHÁCH SẠN HÂM NÓNG TÌNH CẢM ĐÔI LỨA
1386
01:34:52,083 --> 01:34:54,625
VÉ VÀO NHÀ MA
1387
01:34:56,250 --> 01:34:58,250
16:00 NGÀY 14 THÁNG 8 NĂM 2002
1388
01:35:30,666 --> 01:35:31,666
Xin chào.
1389
01:35:32,083 --> 01:35:33,250
Xin thứ lỗi.
1390
01:35:33,375 --> 01:35:34,750
Có ai ở đây không?
1391
01:35:37,958 --> 01:35:39,625
Cô cũng ở khách sạn này hả?
1392
01:35:40,625 --> 01:35:41,583
Vâng.
1393
01:35:41,666 --> 01:35:43,208
Nhưng tôi đợi lâu lắm rồi.
1394
01:35:43,291 --> 01:35:44,500
Hình như không có ai quanh đây.
1395
01:35:44,750 --> 01:35:46,375
Thôi đi chỗ khác thôi.
1396
01:35:47,083 --> 01:35:48,000
Vâng.
1397
01:35:50,541 --> 01:35:51,416
Đợi một chút.
1398
01:35:59,791 --> 01:36:01,541
KHÁCH SẠN OO
1399
01:36:03,500 --> 01:36:04,500
Tôi về rồi đây.
1400
01:36:06,375 --> 01:36:08,833
Xin lỗi đã để hai người đợi.
1401
01:37:15,000 --> 01:37:16,541
Cảm ơn vì lòng mến khách.
1402
01:37:17,291 --> 01:37:18,333
Tôi đã có...
1403
01:37:19,500 --> 01:37:20,541
khoảng thời gian rất tuyệt.
1404
01:37:22,458 --> 01:37:23,500
Tôi cũng vậy.
1405
01:37:23,791 --> 01:37:25,000
Cảm ơn vì lòng mến khách.
1406
01:37:26,250 --> 01:37:27,250
Không có chi.
1407
01:37:27,750 --> 01:37:29,166
Cảm ơn vì đã đến.
1408
01:37:51,166 --> 01:37:52,708
Đây thực sự là...
1409
01:37:53,708 --> 01:37:54,750
một khách sạn...
1410
01:37:56,041 --> 01:37:58,000
tuyệt vời.
1411
01:38:01,666 --> 01:38:02,791
Xin hãy tới nữa.
1412
01:38:39,916 --> 01:38:41,916
Nhà tôi đến nhà ma
trong công viên giải trí.
1413
01:38:42,000 --> 01:38:43,208
VÉ VÀO NHÀ MA
1414
01:38:44,458 --> 01:38:46,000
Thật ra tôi không nghĩ nó đáng sợ.
1415
01:38:47,458 --> 01:38:48,541
Đạo cụ thì làm sơ sài.
1416
01:38:49,000 --> 01:38:49,916
Ma thì ngu ngốc.
1417
01:38:51,041 --> 01:38:52,750
Nhưng bố mẹ không biết là tôi không sợ.
1418
01:38:52,958 --> 01:38:54,041
Họ giữ tôi thật chặt.
1419
01:38:56,583 --> 01:38:57,958
Cả ba người ôm nhau thật chặt.
1420
01:38:58,125 --> 01:38:59,125
Đi đi!
1421
01:38:59,375 --> 01:39:00,416
Tim của cả ba đều đập,
1422
01:39:01,166 --> 01:39:03,541
đập thật to.
1423
01:39:05,666 --> 01:39:07,916
Tiếng mẹ hét làm tôi giật cả mình.
1424
01:39:08,916 --> 01:39:10,375
Cánh tay tôi đau vì bị nắm chặt.
1425
01:39:12,041 --> 01:39:16,375
Anh thích nhìn người khác sợ hãi đến mức
phải ôm nhau thật chặt.
1426
01:39:20,750 --> 01:39:23,000
Trí nhớ không tốt
nên tôi không thể học xong trung học.
1427
01:39:23,833 --> 01:39:25,500
Nhưng mười phút trong nhà ma đó,
1428
01:39:26,625 --> 01:39:27,625
tôi luôn nhớ mãi.
1429
01:39:30,916 --> 01:39:32,416
Bố và mẹ chắc hẳn cũng nhớ.
1430
01:39:34,500 --> 01:39:35,416
Ừ.
1431
01:39:35,875 --> 01:39:36,916
Có thể.
1432
01:39:37,583 --> 01:39:39,083
Giống như trong cuốn sách ghi.
1433
01:39:39,333 --> 01:39:42,166
Khách sạn hâm nóng tình cảm đôi lứa.
1434
01:39:43,833 --> 01:39:45,333
Này. Không đồng ý hả?
1435
01:39:45,541 --> 01:39:46,958
Nếu tôi không thay đổi,
1436
01:39:47,625 --> 01:39:50,958
không thể tưởng tượng tôi đang nói chuyện
với một tên đồng tính hay cằn nhằn
1437
01:39:51,458 --> 01:39:53,458
và một tên du côn trong suối nước nóng.
1438
01:40:02,750 --> 01:40:03,833
Ai đồng tính?
1439
01:40:05,291 --> 01:40:06,958
Cậu thích Dơi lắm mà. Còn ai nữa?
1440
01:40:07,041 --> 01:40:08,041
Đúng đó.
1441
01:40:08,833 --> 01:40:10,083
Nhưng Dơi là con gái mà.
1442
01:40:12,166 --> 01:40:14,708
CHÙA LAN NHÃ
1443
01:40:34,208 --> 01:40:35,750
KHÁCH SẠN NHÀ HỌ THIẾT
1444
01:40:37,583 --> 01:40:38,625
Đằng này.
1445
01:40:39,958 --> 01:40:41,833
- Tôi sẽ chết ở đây mất.
- Đợi tôi với.
1446
01:40:43,541 --> 01:40:45,375
Đúng rồi. Thầy sẽ chết ở đây.
1447
01:40:49,458 --> 01:40:50,583
Ai mời tao vậy?
1448
01:40:51,041 --> 01:40:51,916
- Tôi.
- Tôi.
1449
01:40:52,416 --> 01:40:53,500
Ai trả tiền cho tao?
1450
01:40:53,583 --> 01:40:54,500
- Tôi.
- Tôi.
1451
01:40:55,500 --> 01:40:56,416
Miễn phí hả?
1452
01:40:56,500 --> 01:40:57,333
Vậy đi thôi.
1453
01:40:58,000 --> 01:40:58,875
Mời vào.
1454
01:40:59,208 --> 01:41:00,125
Mời vào.
1455
01:41:00,208 --> 01:41:02,708
KHÁCH SẠN NHÀ HỌ THIẾT
1456
01:41:07,833 --> 01:41:08,916
Xin quý khách thứ lỗi.
1457
01:41:09,625 --> 01:41:10,875
Chúng tôi đã hết chỗ rồi.
1458
01:41:10,958 --> 01:41:12,041
Anh có đặt trước không?
1459
01:41:12,125 --> 01:41:14,166
Có, có chứ. Không nói dối đâu...
1460
01:41:14,250 --> 01:41:16,125
Răng Vẩu với Công Chúa đang làm gì vậy?
1461
01:41:16,208 --> 01:41:17,541
Họ không ra đón khách.
1462
01:41:17,708 --> 01:41:19,541
Đây, làm ơn đi lối này.
1463
01:41:22,750 --> 01:41:23,708
Đi chết đi.
1464
01:41:29,625 --> 01:41:31,541
Họ đang tiến gần hơn tới giấc mơ của mình.
1465
01:41:36,583 --> 01:41:37,833
- Tiểu Kim.
- Nó đâu rồi?
1466
01:41:37,916 --> 01:41:38,750
Tôi...
1467
01:41:38,833 --> 01:41:39,875
Lịch sự vào.
1468
01:41:43,416 --> 01:41:44,333
Chú.
1469
01:41:46,500 --> 01:41:47,416
Cô.
1470
01:41:55,166 --> 01:41:56,958
Thằng nhóc chết tiệt.
1471
01:41:58,041 --> 01:41:59,125
Không biết con biết cười đó.
1472
01:41:59,208 --> 01:42:00,416
Sao con không gọi cô?
1473
01:42:01,916 --> 01:42:04,125
Tưởng con bốc hơi rồi chứ!
1474
01:42:09,000 --> 01:42:09,875
Này.
1475
01:42:10,500 --> 01:42:12,625
Chú mất hơn 10.000 tệ
để chuộc về từ hiệu cầm đồ đó.
1476
01:42:13,416 --> 01:42:14,666
Anh thì thầm gì đó?
1477
01:42:17,333 --> 01:42:18,375
Lại đây nào.
1478
01:42:20,041 --> 01:42:21,208
Đừng lo.
1479
01:42:21,750 --> 01:42:25,500
Đây là khách sạn
để hâm nóng tình cảm lứa đôi.
1480
01:42:29,666 --> 01:42:31,083
Ông bà con đâu rồi?
1481
01:42:32,000 --> 01:42:32,875
Đúng rồi.
1482
01:42:32,958 --> 01:42:33,833
Họ đâu rồi?
1483
01:42:37,875 --> 01:42:38,916
Luật thứ nhất.
1484
01:42:39,500 --> 01:42:42,083
Nắm tay người bên cạnh thật chặt.
1485
01:42:43,875 --> 01:42:44,791
Luật thứ hai.
1486
01:42:45,500 --> 01:42:47,416
Chú ý xung quanh.
1487
01:42:50,291 --> 01:42:53,750
QUY ĐỊNH KHI CHƠI NHÀ MA
PHẠT HAI TRIỆU TỆ KHI TẤN CÔNG MA
1488
01:45:24,166 --> 01:45:25,416
KHÁCH SẠN NHÀ HỌ THIẾT
1489
01:46:00,583 --> 01:46:02,833
Vì các con đã trở thành
một phần nhà họ Thiết,
1490
01:46:03,875 --> 01:46:05,125
các con thề trên tính mạng mình
1491
01:46:05,458 --> 01:46:06,958
rằng sẽ giữ bí mật
1492
01:46:07,333 --> 01:46:08,833
của nhà họ Thiết.
1493
01:46:15,916 --> 01:46:17,041
Vậy...
1494
01:46:17,750 --> 01:46:19,958
Có một lý do
1495
01:46:20,708 --> 01:46:22,166
để ta mua được mảnh đất với giá rẻ.
1496
01:46:23,250 --> 01:46:25,250
Ta buộc phải biến nó...
1497
01:46:26,291 --> 01:46:28,000
thành khách sạn với chủ đề ma ám.
1498
01:46:36,291 --> 01:46:37,208
Tiểu Kim.
1499
01:46:38,000 --> 01:46:39,458
Khi tôi làm xong, ta đi xem phim đi.
1500
01:46:40,875 --> 01:46:42,500
Nó thực sự là
1501
01:46:42,583 --> 01:46:47,083
suối nước nóng giả!
1502
01:48:14,791 --> 01:48:16,791
Chuyển ngữ phụ đề bởi Võ Hoàng Thiên Kim