1
00:00:00,013 --> 00:00:29,608
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & مينا إيهاب ||
2
00:00:37,336 --> 00:00:38,676
- اسمعوا.
- سيّدي.
3
00:00:38,806 --> 00:00:40,846
أننا نطارد الدكتور (باكستر ستوكمان).
4
00:00:40,969 --> 00:00:43,509
لقد كان عالم الجيني الرائد في
،"معهد "تكنو كوزميك للأبحاث
5
00:00:43,646 --> 00:00:44,916
لكنه اصبح مارقًا..
6
00:00:45,046 --> 00:00:50,826
وسرق أبحاثًا قيمتها مليارات
الدولارات ليخلق طفرة فعلية.
7
00:00:50,956 --> 00:00:54,296
إنه مختبئ في مختبر
مؤقت لمبنى مهجور.
8
00:00:54,426 --> 00:00:57,796
تم تزويد كل واحد منكم سلاح
محايد مضاد للطفرات عالي القوة.
9
00:00:57,932 --> 00:01:00,942
أيًا كان ما صنعه (ستوكمان)،
فبوسع هذا السلاح صدّه.
10
00:01:01,066 --> 00:01:04,136
(سينثيا أوتروم) ستقود الهجوم
من المقر الرئيسي.
11
00:01:04,266 --> 00:01:05,736
هل لديكِ تعقيبًا يا (سينثيا)؟
12
00:01:05,866 --> 00:01:10,406
.هذه المهمة ذات أهمية قصوى
13
00:01:10,536 --> 00:01:14,476
الفشل ستكون عواقبه وخيمة.
14
00:01:14,616 --> 00:01:17,446
أجلبوا ليّ متحول (ستوكمان)،
15
00:01:17,576 --> 00:01:20,486
.وأيًا كان التقنية التي استخدمها لصنعه
16
00:01:20,616 --> 00:01:22,256
لقد سمعتوها يا أولاد.
.جهزوا اسلحتكم
17
00:01:22,416 --> 00:01:24,486
نعم يا سيّدي!
18
00:01:54,116 --> 00:01:57,826
لقد فعلتها يا صغيري.
لقد أنهيت الخليط بنجاح.
19
00:01:57,956 --> 00:02:00,586
أأنت متحمس لأبيك؟
20
00:02:00,726 --> 00:02:03,626
أصدقائي في معهد "تي سي آر"...
21
00:02:03,756 --> 00:02:06,196
... يريدون استخدامك كسلاح.
22
00:02:06,326 --> 00:02:08,336
لم أستطع السماح بذلك.
23
00:02:08,466 --> 00:02:10,096
لكننا الآن بأمان.
24
00:02:10,236 --> 00:02:13,466
قريبًا سأجعلكم إخوة وأخوات.
25
00:02:13,606 --> 00:02:16,276
عائلة حقيقية لكلينا.
26
00:02:17,106 --> 00:02:20,006
لم يكن لدي عائلة يا صغيري.
27
00:02:20,146 --> 00:02:21,446
لا أحد يحبّني.
28
00:02:21,576 --> 00:02:25,816
لطالما شعرت بارتباط أكبر بالحيوانات
التي جربت اختبارًا عليها أكثر من البشر.
29
00:02:25,946 --> 00:02:28,286
معك ومع إخوتك...
30
00:02:28,916 --> 00:02:30,826
... سأكون أسرة.
31
00:02:30,956 --> 00:02:33,756
أعتقد أننا يمكن أن نكون سعداء في النهاية.
32
00:02:37,326 --> 00:02:38,826
تحرك، تحرك!
33
00:02:38,966 --> 00:02:40,836
- هيّا، هيّا!
- انتشروا!
34
00:02:42,396 --> 00:02:43,906
تحركوا، تحركوا!
35
00:02:44,766 --> 00:02:47,076
- قف! لا تتحرك!
- أنّي أراه.
36
00:02:47,206 --> 00:02:48,736
أين العينة؟
37
00:02:54,016 --> 00:02:55,816
إنها ليست هنا.
38
00:02:57,886 --> 00:02:59,716
ـ مهلاً، توخوا الحذر.
ـ ابق هادئًا.
39
00:02:59,846 --> 00:03:02,116
هناك!
40
00:03:13,396 --> 00:03:15,166
أوقفوا إطلاق النار! نريدهم أحياء!
41
00:03:18,106 --> 00:03:20,106
لا تتحرك.
42
00:03:35,956 --> 00:03:37,426
لا! لا تطلقوا النار!
43
00:03:37,556 --> 00:03:39,956
المواد الكيميائية شديدة الانفجار! لا!
44
00:03:43,756 --> 00:03:45,196
لندخل.
45
00:03:55,106 --> 00:03:56,876
أنا آسف يا (سينثيا).
46
00:03:57,606 --> 00:03:58,846
لقد فقدنا كل شيء.
47
00:03:59,876 --> 00:04:02,046
أحضر ليّ أي شيء يمكنك ايجاده.
48
00:04:02,176 --> 00:04:05,716
سوف ننسخ بحثه،
49
00:04:06,446 --> 00:04:09,256
بغض النظر عن المدة التي
.يستغرقها الأمر
50
00:04:10,316 --> 00:04:13,726
يجب أن تستمر ابتكارات
(باكستر ستوكمان)!
51
00:04:13,856 --> 00:04:18,566
بها يمكن ابتكار شكل
جديد من أشكال الحياة.
52
00:04:38,056 --> 00:04:44,066
|| سلاحف النينجا المراهقون: فوضى المتحول ||
53
00:04:45,056 --> 00:04:47,566
"بعد 15 عام"
54
00:05:19,956 --> 00:05:23,626
لقد كلفنا السيّد (سبلينتر)
بمهمة بالغة الأهمية لهذه الليلة.
55
00:05:23,756 --> 00:05:25,066
الهدف عبر الشارع.
56
00:05:25,196 --> 00:05:27,096
يجب أن نستخدم اسلوب
...التخفي والمكر
57
00:05:27,236 --> 00:05:29,736
للتسلل إلى عالم البشر واستعادة...
58
00:05:31,136 --> 00:05:32,036
..."غوغورت".
59
00:05:32,166 --> 00:05:33,976
.."ـ "غوغورت
ـ حسنًا يا "باتمان".
60
00:05:34,106 --> 00:05:36,376
ـ فقط أحاول إثارة حماسكم يا رفاق.
ـ أعطني تلك القائمة.
61
00:05:36,506 --> 00:05:39,006
ماذا سنجلب؟ 4 ليترات حليب
خالي من الدسم...
62
00:05:39,016 --> 00:05:41,116
.ـ رائع
ـ وآيس كريم وفواكه وخضروات...
63
00:05:41,246 --> 00:05:44,516
ـ وكيس كبير من "كول رانتش دوريتوس".
ـ أحب فطائر الجبن.
64
00:05:44,646 --> 00:05:47,316
كان محددًا جدًا بشأن كيس
الكبير. لقد شدد عليه مرتين.
65
00:05:47,456 --> 00:05:49,056
ـ (دوني)، تولى مستحضرات الزينة.
.ـ لك ذلك
66
00:05:49,186 --> 00:05:51,026
(راف)، أهتم بحجرة المؤن.
67
00:05:51,156 --> 00:05:52,686
ـ (مايكي)، أهتم بالوجبات السريعة.
ـ أمرك يا سيّدي.
68
00:05:52,826 --> 00:05:56,956
وتذكّروا لا تدعوا أي إنسان يراكم. لماذا؟
69
00:05:57,096 --> 00:05:59,566
"البشر هم حثالة أشرار الأرض.
70
00:05:59,696 --> 00:06:01,496
"تجنبهم ولا تلقوا التحية عليهم.
71
00:06:01,636 --> 00:06:04,136
"لأنهم يتوقون لقتل كل ما يختلف عنهم.
72
00:06:04,266 --> 00:06:06,066
فالتفاعل معهم يؤدي إلى الموت".
73
00:06:06,206 --> 00:06:08,176
واسمعوا، أعلم أن هذا متحيّز
،بشكل موضوعي
74
00:06:08,306 --> 00:06:10,036
لكن هذا ما علمنا إياه والدنا.
75
00:06:10,176 --> 00:06:12,606
أعتقد أن البشر نوعًا مايبدون رائعين
لنكون صادقين. (بيونسيه)...
76
00:06:12,746 --> 00:06:15,746
ـ ما كنا لنحظى بموسيقى البوب بدون بشر.
ـ الأعظم في كل العصور.
77
00:06:15,876 --> 00:06:17,716
أود أن أتناول وجبة الفطور
المتأخرة مع (توم برادي).
78
00:06:17,846 --> 00:06:21,016
يبدو (غاي فييري) كأنه شخص ممتع.
ولطالما أردت الذهاب إلى "فلافورتاون".
79
00:06:21,156 --> 00:06:24,056
اسمع، نعتقد جميعًا أن البشر رائعون
لكن لدينا مهمة يجب علينا انجازها.
80
00:06:24,186 --> 00:06:25,526
لنذهب!
81
00:06:25,656 --> 00:06:27,526
ـ "لنذهب، أنا (ليو)".
ـ "انا القائد".
82
00:06:27,656 --> 00:06:29,226
يبدو أنّك مصاب بالتهاب القصبات الهوائية.
83
00:07:10,086 --> 00:07:11,016
"توتال بالك"
84
00:07:26,486 --> 00:07:29,216
يضرب الإرهاب قلب "مانهاتن"
...مرة أخرى اليوم
85
00:07:29,356 --> 00:07:31,826
بسرقة أخرى وقحة بالغة الدقة.
86
00:07:31,956 --> 00:07:34,726
محول قدرة من الدرجة الصناعية
تم سرقته من حاوية نقليات.
87
00:07:34,856 --> 00:07:38,526
تخشى الشرطة أن هذا له علاقة
بسلسلة السرقات الدقيقة الأخرى مؤخرًا.
88
00:07:38,666 --> 00:07:39,996
يعيش سكان "نيويورك" في رعب.
89
00:07:40,126 --> 00:07:41,996
يطالب الآباء في جميع أنحاء
المدينة بفرض حظر تجول...
90
00:07:42,136 --> 00:07:43,466
حتى يتم القبض على المجرم.
91
00:07:43,596 --> 00:07:46,336
لكن الدليل الوحيد هو
...العقل المدبر الغامض
92
00:07:46,466 --> 00:07:50,006
معروف في الشوارع بـ "سوبرفلاي".
93
00:07:50,676 --> 00:07:51,606
لم يكن سيئًا.
94
00:07:51,746 --> 00:07:52,946
سنعود إلى المنزل بأفضل الأحوال.
95
00:07:53,076 --> 00:07:54,576
ـ لنعد هذه البقالة...
- مهلاً، ماذا؟
96
00:07:54,716 --> 00:07:57,286
ـ كنا في الخارج لساعة.
.ـ هيّا، لنبقى
97
00:07:57,416 --> 00:07:59,546
.ـ أجل
ـ أتفقنا إلّا نفعل هذا بعد الآن.
98
00:07:59,686 --> 00:08:02,116
الأسبوع الماضي كنا في قاعة
"ماديسون كوير غاردن" لمشاهدة "نيكس".
99
00:08:02,256 --> 00:08:04,086
الأسبوع الذي سبقه كان حفل (أديل).
100
00:08:04,226 --> 00:08:06,286
ـ إنها أثارة حماس الجمهور.
ـ كانت حفلة مذهلة!
101
00:08:06,426 --> 00:08:08,496
سيكتشف (سبلينتر) هذا.
.سوف نُعاقب
102
00:08:08,626 --> 00:08:11,426
إنه منعزل عن العالم. لن يعرف كم
يتطلب من الوقت لفعل هذه الأشياء.
103
00:08:11,566 --> 00:08:14,966
كل ما يعرفه هو يتطلب الأمر ثلاث
ساعات للوصول إلى محل البقالة.
104
00:08:15,096 --> 00:08:16,996
لقد أخبرناه أننا لن نعبث بعد الآن.
105
00:08:17,136 --> 00:08:19,136
سيعرض فيلم في الخلاء
الليلة في "بروكلين".
106
00:08:19,266 --> 00:08:21,876
ـ نعم. اتمنى أن يكون مضحكًا.
ـ اتمنى ان يكون عنيفًا.
107
00:08:22,006 --> 00:08:23,776
عليك أن تسترخِ يا (راف).
108
00:08:23,906 --> 00:08:25,646
توقف عن التذمر يا (ليو). هيّا بنا!
109
00:08:25,776 --> 00:08:28,116
حسنًا. انتظروا!
110
00:08:32,016 --> 00:08:34,356
- بئسًا.
- هذه الصدرية فاخرة.
111
00:08:34,486 --> 00:08:36,086
أتمنى لو كان لدي شعر كهذا.
112
00:08:36,216 --> 00:08:37,956
أتمنى لو كان لديّ شعر.
113
00:08:38,086 --> 00:08:40,926
ـ لقد أصبحنا صلعاء في سن مبكر.
ـ هل هذه الثانوية في الحياة الواقعية؟
114
00:08:41,056 --> 00:08:43,996
نعم، إذا ذهبت إلى المدرسة الثانوية،
يمكنك قيادة الاستعراض وقتما تشاء.
115
00:08:44,126 --> 00:08:48,436
ـ نعم. هل يمكنك تخيل ذلك؟
ـ أجل، أنا لست غيورًا إطلاقًا.
116
00:08:54,236 --> 00:08:57,976
افعلها! افعلها!
117
00:08:58,106 --> 00:09:02,076
ربما يومًا ما سيحبنا الجميع
مثلما يحبّون (فيريس بيولر).
118
00:09:02,216 --> 00:09:05,446
نعم. نعم، ربما يومًا ما.
119
00:09:07,086 --> 00:09:09,056
لنعد إلى المنزل يا رفاق.
120
00:09:28,976 --> 00:09:30,406
هيّا بنا يا رفاق.
121
00:09:45,156 --> 00:09:48,396
أحب أن أكون شابًا له الحرية
في الذهاب إلى الأماكن!
122
00:10:03,536 --> 00:10:05,846
- ليصمت الجميع.
- كن هادئًا.
123
00:10:05,976 --> 00:10:09,416
أنّي أهمس.
لا أستطيع أن أكون أكثر هدوءًا.
124
00:10:09,546 --> 00:10:11,786
- سأصدر شوشرة بيضاء.
- توقف يا (مايكي).
125
00:10:11,916 --> 00:10:13,516
هذا يجعل الصوت أعلى يا صاح.
126
00:10:14,616 --> 00:10:15,886
أين كنتم يا أولاد؟
127
00:10:16,016 --> 00:10:18,256
ـ لقد كنت مرعوبًا!
ـ أننا آسفون يا أبي.
128
00:10:18,386 --> 00:10:20,186
كان هناك..
129
00:10:20,326 --> 00:10:22,956
كانت هناك قطة، وأنت تعلم
أنني خائف من القطط، لذا...
130
00:10:23,096 --> 00:10:25,026
- نعم، قطة.
- انتظروا لحظة.
131
00:10:25,166 --> 00:10:27,866
قلتم إنكم ستذهبون للتبضع
وبعدها تعودون مباشرة.
132
00:10:27,996 --> 00:10:29,566
أين كنتم؟
133
00:10:29,696 --> 00:10:31,736
ـ كانت القطة...
ـ أننا آسفون يا (سبلينتر).
134
00:10:31,866 --> 00:10:34,266
أراد الأولد مشاهدة فيلم.
حاولت أقناعهم إلّا يذهبوا.
135
00:10:34,266 --> 00:10:35,206
!(ليو)
136
00:10:35,336 --> 00:10:39,306
ماذا؟ هل تشاهدون فيلمًا مع البشر؟
137
00:10:39,446 --> 00:10:40,816
- لقد وشيت بنا.
- مهلاً.
138
00:10:40,946 --> 00:10:42,376
لا تستخدم هذه الكلمة هكذا.
139
00:10:42,516 --> 00:10:44,816
ـ أعني أنه عام 2023.
.ـ آسف يا أبي
140
00:10:44,946 --> 00:10:46,316
لم يكن بالأمر الجلل!
141
00:10:46,446 --> 00:10:48,786
لقد شاهدنا فيلمًا ورجعنا! نحن بخير!
142
00:10:50,616 --> 00:10:52,226
نسيتم؟
143
00:10:52,356 --> 00:10:56,296
لا تتذكّرون سبب اشمئزاز
البشر من الوحوش؟
144
00:10:56,426 --> 00:10:57,626
لماذا هم خطرون؟
145
00:10:57,766 --> 00:10:59,836
لماذا سيحلبونا من أجل
الحصول على دمائنا؟
146
00:10:59,966 --> 00:11:02,536
ليس لدينا حلمات حتى!
147
00:11:02,666 --> 00:11:05,836
ـ سأروي القصة مرة أخرى.
ـ لا! أنّي أكبر سنة في كل مرة.
148
00:11:05,966 --> 00:11:08,536
من أجل ذلك، سأروي لكم
النسخة الطويلة.
149
00:11:08,676 --> 00:11:11,106
لا، لا، لا!
150
00:11:12,476 --> 00:11:15,616
بدأ كل شيء قبل 15 عامًا.
151
00:11:15,746 --> 00:11:18,846
كنت جرذًا صغيرًا في
.العشرينات من عمري
152
00:11:18,986 --> 00:11:23,156
انظروا إليّ! كنت لطيفًا جدًا.
كنت في منتهى السعادة.
153
00:11:23,286 --> 00:11:27,496
لا، لقد كنت في الحضيض.
كان ذلك فظيعًا!
154
00:11:27,626 --> 00:11:30,496
لم يحبّني أحد. ليس لديّ أصدقاء.
155
00:11:30,626 --> 00:11:34,196
لم يحبّني الراكون.
ولا الكلاب تحبني.
156
00:11:34,336 --> 00:11:36,936
هل تعرفون مَن يكرهني أكثر؟
البشر!
157
00:11:38,536 --> 00:11:40,736
كان لديّ صديق واحد.
لقد كان صرصورًا.
158
00:11:40,876 --> 00:11:43,976
.كنا منسجمان
كان اسمه "كيفن".
159
00:11:45,446 --> 00:11:47,246
ثم أكلته.
160
00:11:49,776 --> 00:11:51,186
يومًا ما،
161
00:11:52,716 --> 00:11:54,286
كل شيء تغير.
162
00:12:11,966 --> 00:12:17,646
كنتم أول المخلوقات التي قابلتها
ولا تريد قتلي أو أكلي.
163
00:12:19,206 --> 00:12:21,376
لم أستطع ترككم هناك.
164
00:12:21,516 --> 00:12:26,116
كنتم مغطين بسائل غليط،
رماكم أحد في المجاري.
165
00:12:26,856 --> 00:12:31,426
أيًا كان ذلك السائل، لقد حولنا.
166
00:12:39,666 --> 00:12:42,966
لأنني كنت كهلاً،
أصبحت جرذ متحول أكبر.
167
00:12:44,336 --> 00:12:45,536
وأنتم كنتم أطفالًا،
168
00:12:45,666 --> 00:12:48,336
لذا بقيتم مخلوقات سلاحف صغيرة.
169
00:12:48,476 --> 00:12:51,006
إذا فكرتم في ذلك، فلن يكن هذا منطقيًا.
170
00:12:53,246 --> 00:12:56,276
كان الأمر غريبًا، لكننا أصبحنا عائلة.
171
00:13:48,796 --> 00:13:51,406
كنتم مهووسين بالعالم البشري.
172
00:13:51,536 --> 00:13:53,706
لذا قررت أن أمنحكم فرصة.
173
00:14:05,246 --> 00:14:07,546
ياللروعة!
174
00:14:13,926 --> 00:14:15,826
عجباه!
175
00:14:21,736 --> 00:14:23,166
أنا آسفة جدًا. اعذرني.
176
00:14:24,606 --> 00:14:25,936
لم يسر الأمر بخير.
177
00:14:26,066 --> 00:14:27,366
يا إلهي، إنه رجل جرذ!
178
00:14:27,506 --> 00:14:28,506
رجل جرذ؟
179
00:14:28,636 --> 00:14:30,206
انظروا ايها الجميع! إنه رجل جرذ!
180
00:14:30,336 --> 00:14:32,906
إنه ليس رجل جرذ، إنه مجرد
زي تنكري "ميكي ماوس".
181
00:14:33,046 --> 00:14:34,716
انه حقيقي! لقد لمسته!
182
00:14:36,246 --> 00:14:37,986
انت جرذ!
183
00:14:38,116 --> 00:14:39,616
اقتلوا الرجل الجرذ!
184
00:14:40,156 --> 00:14:42,256
أولاد!
185
00:14:42,686 --> 00:14:43,716
(مايكي)!
186
00:14:59,836 --> 00:15:02,006
انظروا، ها هو!
هذه ليست قطة. إنه جرذ!
187
00:15:02,136 --> 00:15:06,776
لقد قطعت عهدًا إلّا يصيبكم مكروهًا مجددًا.
188
00:15:06,916 --> 00:15:11,486
كنت بحاجة إلى إيجاد طريقة
لكشف أسرار "نينجوتسو" القديمة.
189
00:15:11,616 --> 00:15:15,156
كيف تحويل الجسد إلى سلاح فتاك.
190
00:15:15,286 --> 00:15:16,286
ووجدتها.
191
00:15:16,296 --> 00:15:17,086
"دليل (كيري لي) للدفاع عن النفس"
192
00:15:50,686 --> 00:15:53,426
♪ أنا نينجا ♪
193
00:15:54,796 --> 00:15:56,926
كنا نظن أننا بحاجة
إلى العالم البشري،
194
00:15:57,066 --> 00:15:58,896
لكن اتضح أن نحتاج إلى بعضنا الآخر.
195
00:15:59,026 --> 00:16:01,566
لهذا أنا صارم جدًا، أتعلمون؟
196
00:16:01,696 --> 00:16:04,236
أنتم كل ما لديّ.
197
00:16:04,366 --> 00:16:06,636
وأنتم كل ما سيكون لديّ.
198
00:16:06,766 --> 00:16:08,606
ـ أنّك لا تعرف ذلك.
!ـ أعرف
199
00:16:08,736 --> 00:16:11,946
أتعرف المتحولين الآخرين في عمري؟
إنه عالم صغير حقًا.
200
00:16:12,076 --> 00:16:14,376
لا يوجد تطبيق لمواعدة
سيّدات متحولات أخريات.
201
00:16:14,516 --> 00:16:16,316
ثقوا بيّ. أتفقد هذا كل يوم.
202
00:16:16,446 --> 00:16:17,616
.ـ نعم
ـ هذا صحيح.
203
00:16:17,746 --> 00:16:20,086
اسمعوا، لا أريد حقًا أن أفعل هذا.
204
00:16:21,356 --> 00:16:22,816
لا تغادروا المجاري لشهر.
205
00:16:22,956 --> 00:16:24,786
- جديًا؟
- نعم، نعم.
206
00:16:24,926 --> 00:16:27,286
لقد اتخذتُ قراري.
هذا هو. قضي الأمر.
207
00:16:27,426 --> 00:16:28,756
هذا مجحف!
208
00:16:29,756 --> 00:16:32,466
ـ (راف)، تعال.
ـ اخرس يا (ليو).
209
00:16:34,836 --> 00:16:36,196
(مايكي).
210
00:16:36,336 --> 00:16:38,636
هل كان الأمر يستحق ذلك أيها الزعيم؟
211
00:16:51,516 --> 00:16:52,986
يا أولاد؟
212
00:16:53,116 --> 00:16:58,356
لو لم نكن وحوشًا منبوذين من
المجتمع ونفعل ما يحلو لنا،
213
00:16:58,486 --> 00:17:00,086
فماذا تريدون ان تفعلوا يا رفاق؟
214
00:17:00,226 --> 00:17:03,096
أعني، إذا كنت صادقًا،
أريد أن أكون طبيعيًا. أتعرف؟
215
00:17:03,226 --> 00:17:05,266
نعم، مثل اذهب إلى الثانوية.
216
00:17:05,396 --> 00:17:07,136
ربما أحظى بخليلة
واذهب إلى حفلة التخرج.
217
00:17:07,266 --> 00:17:10,166
.ـ لن يحدث هذا لطالما تواصل الوشاية
ـ عليّ مغادرة هذه المجاري يا صاح.
218
00:17:10,306 --> 00:17:13,136
أحبّكم جميعًا يا رفاق لكنني ببساطة
لا أستطيع أن أعيش حياة سعيدة...
219
00:17:13,266 --> 00:17:16,076
وأعلم أن وجوهكم آخر
ما سأراها قبل أن أموت.
220
00:17:16,206 --> 00:17:19,506
خمنوا ماذا يا رفاق؟
لن يحدث ذلك أبدًا، لذا..
221
00:17:19,646 --> 00:17:21,616
كفانا حديثًا عن هذا، حسنًا؟
222
00:17:31,056 --> 00:17:32,926
"آيس كريم"
223
00:17:34,456 --> 00:17:35,726
حسنًا، ركّزوا.
224
00:17:35,856 --> 00:17:39,126
الشاحنة التي تحمل وحدة التخزين
المشعة ستصل بعد دقيقة واحدة.
225
00:17:40,426 --> 00:17:41,866
معلوم.
226
00:17:42,836 --> 00:17:44,366
دعونا ألا نفشل هذه المرة يا رفاق.
227
00:17:44,496 --> 00:17:46,166
"سوبرفلاي" لا يتساهل مع الأخطاء.
228
00:17:46,306 --> 00:17:48,676
ألديك أيّ فكرة عما يبنيه بكل
هذه المعدات الغريبة؟
229
00:17:48,806 --> 00:17:52,006
مَن يهتم؟ طالما أننا نتلقى
أجورنا، هل أنا محق؟
230
00:17:55,716 --> 00:17:57,146
الهدف يقترب.
231
00:18:07,686 --> 00:18:09,326
ستون ثانية حتى تدخل الشرطة.
232
00:18:19,206 --> 00:18:21,576
ثلاثين ثانية. علينا أن نتحرك.
233
00:18:26,606 --> 00:18:28,446
دعونا لا نفقد السيطرة.
234
00:18:28,576 --> 00:18:30,916
ليحافظ الجميع على هدوئهم!
235
00:18:34,256 --> 00:18:35,756
الشرطة!
236
00:18:42,726 --> 00:18:44,066
لن ننجو من هذا يا رفاق.
237
00:18:44,196 --> 00:18:46,566
ـ ماذا سوف نفعل؟
ـ سوف يقتلنا "سوبرفلاي"!
238
00:18:46,696 --> 00:18:49,696
أننا نطارد المشتبه بهم.
يتجهون جنوب "برودواي".
239
00:18:51,566 --> 00:18:53,136
ماذا؟
240
00:19:08,486 --> 00:19:11,626
رباه، ما هذا المكان؟
241
00:19:15,296 --> 00:19:18,366
يا إلهي، هل هذا هو...
242
00:19:18,496 --> 00:19:20,126
أنّك حقًا...
243
00:19:20,626 --> 00:19:22,196
"سوبرفلاي".
244
00:19:28,056 --> 00:19:30,066
"ملكية معهد تي سي آر"
245
00:19:47,956 --> 00:19:51,166
حدث الأمر مرة أخرى.
تعرضت إحدى شاحناتنا للهجوم.
246
00:19:51,296 --> 00:19:53,936
لقد سرقوا وحدة تخزين مشعة هذه المرة.
247
00:19:55,496 --> 00:19:56,966
شاحنة آيس كريم طائرة؟
248
00:19:57,106 --> 00:19:59,506
سرقة أخرى اليوم في وسط "مانهاتن".
249
00:19:59,636 --> 00:20:02,036
ذهل سكان "نيويورك".
250
00:20:06,706 --> 00:20:10,446
ضعوا أجهزة تعقب على جميع الشحنات.
251
00:20:10,576 --> 00:20:14,786
لقد حان الوقت أن نقابل "سوبرفلاي".
252
00:20:16,516 --> 00:20:18,286
نعم، ارميها.
253
00:20:18,426 --> 00:20:20,326
اثبت مكانك. اثبت مكانك.
254
00:20:20,456 --> 00:20:22,126
الآن، الآن، الآن!
255
00:20:24,126 --> 00:20:25,996
هذا رائع يا صاح! هذا مذهل!
256
00:20:26,126 --> 00:20:28,836
هيّا يا رفاق، أننا مخفيين، حسنًا؟
لنذهب إلى المنزل.
257
00:20:28,966 --> 00:20:31,136
ـ (ليو)، هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟
ـ ماذا يا (راف)؟
258
00:20:31,266 --> 00:20:33,936
أليس من الغريب أن تحشر
رأسك في مؤخرة والدنا؟
259
00:20:34,076 --> 00:20:35,576
هل رائحتها غريبة؟
260
00:20:35,706 --> 00:20:37,776
واثق أن رائحتها مثل الجبن و"دوريتوس".
261
00:20:37,906 --> 00:20:39,876
مضحك جدًا يا رفاق!
262
00:20:40,006 --> 00:20:41,246
آسف، لا يمكننا سماعك.
263
00:20:41,376 --> 00:20:43,416
يكتم الجبن صوتك.
264
00:20:43,546 --> 00:20:45,246
جرب صوت "باتمان" مرة أخرى.
265
00:20:45,386 --> 00:20:47,086
تفقدوا هذا بالحركة البطيئة.
266
00:20:48,356 --> 00:20:50,716
ـ هذا أروع شيء رأيته إطلاقًا.
ـ نعم!
267
00:20:50,856 --> 00:20:52,556
ـ هذا رائع.
..ـ لنجرب هذا مجددًا
268
00:20:52,686 --> 00:20:54,896
لكن بنجوم النينجا.
269
00:20:55,026 --> 00:20:58,126
ـ حسنًا، عين النمر يا (راف).
ـ ركّر، هيّا.
270
00:20:58,266 --> 00:21:01,536
ـ وضعك بخير.
ـ هل عليّ الأمساك بهذا يا رفاق؟
271
00:21:01,666 --> 00:21:03,296
نعم. من سيفعل ذلك غيرك يا (مايكي)؟
272
00:21:03,436 --> 00:21:06,606
لا تقلق بشأن ذلك يا (مايكي).
انت بخير. اهدأ.
273
00:21:06,736 --> 00:21:08,076
سوف يموت.
274
00:21:08,206 --> 00:21:11,076
لماذا نختار فاكهة تشبه رأسي تمامًا؟
275
00:21:11,206 --> 00:21:13,676
يبدو رأسك مثل (ستوي)
أنجبت طفلاً بـ "مرحبًا يا (أرنولد)".
276
00:21:13,816 --> 00:21:16,746
توقف عن الكلام! أنّك تشتت تركيزي.
277
00:21:16,876 --> 00:21:18,216
حسنًا يا (راف).
278
00:21:18,346 --> 00:21:19,816
ثلاثة، اثنان...
279
00:21:23,586 --> 00:21:25,226
هل سمعتم هذا؟ ماذا كان هذا؟
280
00:21:38,466 --> 00:21:39,966
أنت على السطح!
281
00:21:40,106 --> 00:21:42,806
لقد ضربت رأسي بنجمة النينجا.
282
00:21:42,936 --> 00:21:44,906
ـ ما خطبها؟
ـ إنها تصرخ علينا.
283
00:21:45,046 --> 00:21:47,316
أعتقد أنها غاضبة لأننا
ضربناها بنجمة النينجا.
284
00:21:47,446 --> 00:21:50,746
ربما يجب أن ننزل ونتحدث إليها.
كما تعرفون نطمئنُ عليها؟
285
00:21:50,886 --> 00:21:53,046
ـ "هل يمكننا النزول إلى هناك؟"
ـ ما استهلال جملتك؟
286
00:21:53,186 --> 00:21:56,616
لا، لا حديث منفرد.
هذا أحد أكثر...
287
00:21:56,756 --> 00:21:58,226
أعتقد أن هذا الرجل سيساعدها.
288
00:21:58,356 --> 00:22:00,496
أعتقد أنه يسرق دراجتها الصغيرة.
289
00:22:00,626 --> 00:22:04,466
ـ سيّدتي، خلفك!
ـ علينا تخطي المحادثة.
290
00:22:04,596 --> 00:22:07,136
ـ لا، دراجتك!
ـ أنّكم تدينون ليّ بالمال! ماذا؟
291
00:22:08,236 --> 00:22:10,796
- مهلاً! ماذا تفعل؟
- إنه يهرب.
292
00:22:12,836 --> 00:22:14,806
حاولنا تحذيرها.
لا يمكننا فعل أيّ شيء.
293
00:22:14,936 --> 00:22:16,336
هل تريدون تناول البيتزا يا رفاق؟
294
00:22:16,476 --> 00:22:18,706
لا. لقد سُرقت دراجتها وهذا خطأنا.
295
00:22:18,846 --> 00:22:23,046
ـ علينا إصلاح هذا.
ـ صحيح لكن هل علينا فعل ذلك؟
296
00:22:23,176 --> 00:22:25,946
أعني تقنيًا، إنها كانت في
المكان والزمان الخطأ.
297
00:22:26,086 --> 00:22:28,356
ـ انها ليست غلطتنا حقًا.
ـ يجب عليّ أعادة الدراجة...
298
00:22:28,486 --> 00:22:30,716
إلى تلك الفتاة الجميلة والجذابة!
299
00:22:30,856 --> 00:22:32,386
تشكيلة "ألفا"، هيّا!
300
00:22:32,526 --> 00:22:35,026
أعتقد أن كل هرموناته
فُرزت في آن واحد.
301
00:22:35,156 --> 00:22:36,196
لنتبعه!
302
00:22:38,896 --> 00:22:41,936
!ـ مهلاً
ـ مَن كان هذا؟
303
00:22:46,006 --> 00:22:47,236
حسنًا يا رفاق. راقبوا المخارج.
304
00:22:47,376 --> 00:22:49,436
سنحتاج إلى أكثر خطة مُحكمة.
305
00:22:49,576 --> 00:22:52,576
كل تقنية نينجا. أريدكم أن تستخدموا
أسلوب التخفي لإغلاق الأبواب و..
306
00:22:52,706 --> 00:22:54,276
هل قلت أن نتحرك بسرعة؟
307
00:22:54,416 --> 00:22:55,916
(راف)! (راف)!
308
00:22:56,046 --> 00:22:57,676
(راف)! (راف)!
309
00:22:59,186 --> 00:23:01,656
هناك الكثير من الرجال.
310
00:23:01,786 --> 00:23:03,386
يبدون لئيمين حقًا.
311
00:23:04,186 --> 00:23:06,156
ما هذه المخلوقات بحق الجحيم؟
312
00:23:06,286 --> 00:23:08,426
أعتقد أن هؤلاء الفتية الذين
يعملون في "تايمز سكوير".
313
00:23:08,556 --> 00:23:11,166
كما تعلم، التمائم؟
نعم، أبراص شركة "جيكو".
314
00:23:11,296 --> 00:23:13,096
يبدون ليّ مخلوقات "شريك" صغيرة.
315
00:23:13,226 --> 00:23:15,736
لا بأس. لقد أعددنا حياتنا
.كلها من أجل هذه اللحظة
316
00:23:15,866 --> 00:23:17,406
لم ننخرط في قتال قبلاً في الواقع.
317
00:23:17,536 --> 00:23:20,036
لا أعرف ما إذا قد لاحظت،
كل ما لديّ هو عصا كبيرة.
318
00:23:20,166 --> 00:23:21,736
كيف انتهى بي المطاف بعصا كبيرة؟
319
00:23:21,876 --> 00:23:24,776
ـ ربما نخفف هذا الوضع بالضحك.
.ـ لست مضحكًا بما يكفي لفعل هذا
320
00:23:24,906 --> 00:23:26,546
كفى الحديث!
أحلم بالقتال كل ليلة.
321
00:23:26,676 --> 00:23:29,716
ـ لديك مشكلة غضب يا (راف).
ـ انها ليست مشكلة!
322
00:23:30,986 --> 00:23:32,346
سحقًا!
323
00:23:34,856 --> 00:23:36,716
يا إلهي!
324
00:23:36,856 --> 00:23:38,156
رباه، سأتقيأ.
325
00:23:38,286 --> 00:23:40,426
ـ لا تزال في ساقي!
!(ـ احترس يا (مايكي
326
00:23:42,456 --> 00:23:44,996
لم تكن انطلاقتنا رائعة يا رفاق.
327
00:23:48,366 --> 00:23:51,706
ربما سيرون الإنسانية في
خلفيتنا الدرامية المأساوية.
328
00:23:51,836 --> 00:23:53,406
اقتلوا مخلوقات "شريك"!
329
00:23:53,536 --> 00:23:55,436
لن يرونها.
330
00:23:55,576 --> 00:23:57,646
ـ فكر بسرعة يا (ليو)!
ـ ماذا تفعل؟
331
00:24:00,776 --> 00:24:03,216
حسنًا يا (راف)، اتجه يسارًا
..وأنا سأتجه
332
00:24:04,246 --> 00:24:06,486
ماذا بحق الجحيم؟ قلت اتجه يسارًا!
333
00:24:06,616 --> 00:24:08,156
لقد تمكنت منه!
334
00:24:09,686 --> 00:24:11,056
احترس يا (مايكي)!
335
00:24:14,596 --> 00:24:16,496
رويدًا! أيها المختل!
336
00:24:28,006 --> 00:24:29,676
هذا صاخب يا صاح.
337
00:24:31,946 --> 00:24:34,316
تراجع! أحمل عصا كبيرة!
338
00:24:38,186 --> 00:24:40,146
هل تريد أن تموت يا "شريك"؟
339
00:24:40,756 --> 00:24:43,016
ماذا...
340
00:24:43,816 --> 00:24:45,226
.ـ آسف، آسف
ـ سوف تدفع ثمن ذلك!
341
00:24:48,756 --> 00:24:51,196
توقف عن رمي الأشياء عليّ!
342
00:24:52,896 --> 00:24:54,296
ماذا نفعل؟
343
00:24:54,436 --> 00:24:57,136
ننقذ دراجة الفتاة الجميلة البشرية!
344
00:24:59,506 --> 00:25:00,466
بئسًا.
345
00:25:01,506 --> 00:25:03,176
تمكنت منك!
346
00:25:10,016 --> 00:25:11,486
حسنًا، اهدأ!
347
00:25:14,786 --> 00:25:16,886
انتبه يا (مايكي)!
348
00:25:21,796 --> 00:25:23,956
إنه يجرف السيارة حولنا.
349
00:25:32,836 --> 00:25:34,036
أنا مذهل.
350
00:25:34,176 --> 00:25:36,176
- رائع!
- نعم يا (راف)!
351
00:25:39,646 --> 00:25:41,476
تأملوا المكان يا رفاق!
352
00:25:45,986 --> 00:25:48,986
ـ لقد فعلناها!
ـ لقد نجحت حقًا.
353
00:25:49,826 --> 00:25:52,126
اختبئوا، اختبئوا.
354
00:25:53,726 --> 00:25:58,166
مرحبًا، أنا مدنية غير مسلحة
من أجل الدراجة.
355
00:25:59,996 --> 00:26:01,466
تعرضتم جميعًا لضرب مبرح.
356
00:26:05,966 --> 00:26:09,506
هذا في الواقع ليس ما
.حسبت أن تكون عليه الليلة
357
00:26:10,746 --> 00:26:12,546
مهلاً، أين ذهبتم يا رفاق؟
358
00:26:12,676 --> 00:26:13,976
مهلاً.
359
00:26:15,646 --> 00:26:17,546
أنّي أراكم هناك.
360
00:26:17,686 --> 00:26:18,846
أعتقد أنها تستطيع رؤيتنا.
361
00:26:18,986 --> 00:26:20,516
.ـ لا يمكنها
ـ يمكنها تمامًا!
362
00:26:20,646 --> 00:26:22,486
لن أحاسبكم عن نجمة النينجا، حسنًا؟
363
00:26:22,616 --> 00:26:25,356
لقد استعدتم دراجتي،
لذا أشعر أنّكم عوضتم ذلك.
364
00:26:25,486 --> 00:26:27,926
(دوني)، أخرج أولاً.
أنت جذّاب وودود.
365
00:26:28,056 --> 00:26:30,226
أفهم أنه عليكم أن تحتشدوا،
366
00:26:30,356 --> 00:26:33,026
تعرفون قصدي، لكن كلما
طالت مدة بقائكم في الظل،
367
00:26:33,166 --> 00:26:34,936
كلما اصبحتم مريبين أكثر كل لحظة.
368
00:26:35,066 --> 00:26:37,806
ـ قالت أننا مريبين! هذا غير جيّد.
.ـ أتعرفون؟ أجل
369
00:26:37,936 --> 00:26:41,736
والآن يبدو كأن الأمر مريبًا
أكثر حين أتحدث حول كيف...
370
00:26:43,176 --> 00:26:44,476
.ـ مرحبًا
ـ كيف الحال؟
371
00:26:44,606 --> 00:26:45,746
مرحبًا.
372
00:26:45,876 --> 00:26:48,946
أنّكم محاربي الجريمة بزي السلاحف.
373
00:26:49,076 --> 00:26:53,186
نعم، سأكون صادقة. لا أعتقد أن
جميع الحيوانات الأليفة تؤخذ بالأعتبار.
374
00:26:53,316 --> 00:26:56,186
زي اسماك القرش.
يمكن استخدام زي الذئاب.
375
00:26:56,316 --> 00:26:58,426
عجباه، إنه زي مذهل حقًا.
376
00:26:58,556 --> 00:27:00,826
هذه العيون مبللة مثل
مقل العيون الحقيقية.
377
00:27:00,956 --> 00:27:02,426
كيف يمكنكم ارتداء ونزع هذا؟
378
00:27:02,556 --> 00:27:05,926
ـ هذه بشرتكم! هذه بشرتي!
ـ إنها لمست...
379
00:27:06,066 --> 00:27:08,496
ماذا تكونون؟
ماذا يمكن ان تكونوا؟
380
00:27:08,566 --> 00:27:10,866
هل يمكننا شرح هذا
مقابل بعض البيتزا؟
381
00:27:13,906 --> 00:27:15,576
ما رأيكم ببيتزا "ببروني" يا رفاق؟
382
00:27:15,706 --> 00:27:18,006
ـ هل انها تتفق على لبيتزا؟
ـ لم أكن أعتقد أنه سيصل إلى هذا الحد.
383
00:27:19,206 --> 00:27:21,846
إذن كان هناك جرذ منذ
فترة طويلة في "نيويورك"..
384
00:27:21,976 --> 00:27:24,786
... أنا وإخوتي كنا مجموعة
من السلاحف...
385
00:27:27,586 --> 00:27:31,586
- لا أعرف من أين أتينا..
ـ ... والدنا مرة أخرى...
386
00:27:31,726 --> 00:27:34,356
مهلاً، توقفوا، توقفوا!
387
00:27:34,496 --> 00:27:37,726
حسنًا، لقد كنتم سلاحف صغيرة
388
00:27:37,866 --> 00:27:41,266
التي تلامست مع سائل غامض،
389
00:27:41,396 --> 00:27:44,906
وثم بدأتم تكبرون...
390
00:27:45,036 --> 00:27:50,276
من سلاحف صغيرة متحولة
إلى رجال سلاحف متحولة؟
391
00:27:50,406 --> 00:27:52,006
فتية سلاحف في الواقع.
392
00:27:52,146 --> 00:27:54,946
ـ أود أن أقول مراهقين رائعين.
ـ نعم، نحن رائعون.
393
00:27:55,076 --> 00:27:58,786
مراهقون! رائع. لا يصدق.
حسنًا، أخبروني أكثر.
394
00:27:58,916 --> 00:28:01,716
من الواضح أنني أريد أن
أعرف كل شيء عنك.
395
00:28:01,856 --> 00:28:05,186
مثلاً هل هناك المزيد منكم؟
396
00:28:05,326 --> 00:28:06,526
كلا، فقط نحن.
397
00:28:06,656 --> 00:28:08,626
"إنهم وحدهم في العالم".
398
00:28:08,756 --> 00:28:12,896
ولم يسألكم أو تحدث معكم أحد عن هذا؟
399
00:28:13,036 --> 00:28:14,666
ـ أعرف، حسنًا؟
ـ لا، ليس تمامًا.
400
00:28:14,796 --> 00:28:16,936
أحيانًا نتظاهر بأننا في برنامج
(وندي ويليامز) لكن هذا كل شيء.
401
00:28:17,066 --> 00:28:18,506
لماذا تدونين كل هذا؟
402
00:28:18,636 --> 00:28:21,436
انا صحفية.
أريد أن أصبح صحفية.
403
00:28:21,576 --> 00:28:22,976
أدون هذا من أجل صحيفة مدرستي.
404
00:28:23,106 --> 00:28:24,046
حقًا؟
405
00:28:24,176 --> 00:28:25,976
افترضت أنكِ تريدين
أن تكوني أمام الكاميرا،
406
00:28:26,116 --> 00:28:28,646
لأنك تتمتعين بمظهر يؤهلكِ
أن تكوني أمام الكاميرا.
407
00:28:28,776 --> 00:28:31,716
ـ لا. لا كاميرا ابدًا.
ـ حسنًا.
408
00:28:31,846 --> 00:28:35,586
اسمعوا، أنّي هنا أتحرى عن القصة
"سوبرفلاي" وسلسلة جرائمه الخارقة.
409
00:28:35,716 --> 00:28:39,796
كانت الشرطة تتحدث عن فرض حظر
التجول إذا لم يتم العثور عليه قريبًا.
410
00:28:39,926 --> 00:28:41,896
لقد افزعوا الآباء،
وألغوا حفلة موسيقية.
411
00:28:42,026 --> 00:28:43,866
أحاول المساعدة في تقديمه إلى العدالة..
412
00:28:43,996 --> 00:28:46,196
لكي يرتاح الجميع أو ما شابه.
413
00:28:46,336 --> 00:28:49,606
لكن هذا! السلاحف المتحولين
.المراهقين المحاربين
414
00:28:49,736 --> 00:28:51,936
أعني، هذه قصة رائعة.
415
00:28:52,066 --> 00:28:54,076
اسمعي، لا أعرف إذا كان
ينبغي علينا فعل ذلك.
416
00:28:54,206 --> 00:28:58,076
ولمَ لا؟ هذا ذهب! هذا رائع!
417
00:28:58,206 --> 00:29:01,946
لقد تعلمنا أن البشر سيحاولون تدميرنا
إذا اكتشفوا أننا موجودون على الإطلاق.
418
00:29:02,076 --> 00:29:04,416
كما تعلمين، يقتلونا أو يضعونا
في المختبرات ويحلبونا.
419
00:29:04,546 --> 00:29:07,456
لن أحلبكم.
.ليس لديكم حلمات حتى
420
00:29:07,586 --> 00:29:09,556
اسمعي أيتها البشرية، لديّ سؤال.
421
00:29:09,686 --> 00:29:11,926
لذا كوني صريحة معي.
422
00:29:12,056 --> 00:29:14,726
هل تعتقدين أن هناك المزيد
من الأشخاص مثلكِ؟
423
00:29:14,856 --> 00:29:17,526
أشخاص الذين سيقبلوننا؟
424
00:29:21,296 --> 00:29:22,906
لا، بالتأكيد لا.
425
00:29:23,036 --> 00:29:25,266
في الحقيقة لا. غير ممكن.
426
00:29:25,406 --> 00:29:27,876
ـ كنت أعرف!
ـ هذا مؤكد. أننا هالكون.
427
00:29:28,006 --> 00:29:29,006
انتظروا، انتظروا.
428
00:29:29,136 --> 00:29:31,076
إذا كنت صادقة...
429
00:29:31,206 --> 00:29:35,346
أعني، سبب عدم خوفي منكم
هو أنتم ساعدتوني.
430
00:29:35,486 --> 00:29:36,686
ولو لم تفعلوا ذلك،
431
00:29:36,816 --> 00:29:39,616
وإذا أنّي صادفتكم،
432
00:29:39,756 --> 00:29:41,356
أجل، سأكون خائفة جدًا.
433
00:29:41,486 --> 00:29:44,656
سأكون مذعورة ومشمئزة جدًا.
434
00:29:44,826 --> 00:29:47,196
آسفة، أمي تراسلني.
435
00:29:47,326 --> 00:29:49,626
أبي يراسلنا! إنه مرعوب قليلاً.
436
00:29:49,766 --> 00:29:51,966
أقلها جميع الآباء متشابهون.
437
00:29:52,096 --> 00:29:54,236
.ـ بالضبط تمامًا
ـ نعم، بالتأكيد.
438
00:29:54,366 --> 00:29:57,106
والدنا بالتأكيد ليس جرذًا عملاقًا.
439
00:29:57,836 --> 00:29:59,936
هذا يجعلني أشعر وكأنه فأر.
440
00:30:00,076 --> 00:30:02,276
سأرسل لكم رقمي عبر "أيردروب"،
441
00:30:02,406 --> 00:30:06,546
وإذا شعرتم أنّكم تريدون
،الخروج إلى العالم أو ما شابه
442
00:30:06,676 --> 00:30:08,046
أبلغوني.
443
00:30:08,176 --> 00:30:10,716
أود أن أكتب قصة عن ذلك حقًا.
444
00:30:10,846 --> 00:30:12,486
طابت ليلتكم.
445
00:30:13,886 --> 00:30:14,956
بدت رائعة.
446
00:30:15,086 --> 00:30:16,386
ـ ها هو مرة أخرى.
ـ كل فتاة يا صاح.
447
00:30:16,526 --> 00:30:18,486
ـ هل هذا نوعك المفضل؟
.ـ اعطني رقمها
448
00:30:18,626 --> 00:30:21,856
أعطني الرقم! أعطني الهاتف!
449
00:30:23,396 --> 00:30:25,066
كان هذا رائعًا!
450
00:30:25,196 --> 00:30:27,896
أعني، أنتم رأيتموها يا رفاق.
كنت مبهرًا!
451
00:30:28,036 --> 00:30:29,766
اريد المزيد يا رفاق.
452
00:30:29,906 --> 00:30:32,506
ذقت طعم الحياة
ولا أريد أن أزيلها من فمي.
453
00:30:32,636 --> 00:30:35,336
أريدها أن تبقى على لساني
وتمشي حول حلقي و...
454
00:30:35,476 --> 00:30:37,646
أنّك تفسد معنى هذه الاستعارة حقًا.
455
00:30:37,776 --> 00:30:40,416
لكنه محق. أعني، كان من
.الرائع أن تتغير المعتقدات
456
00:30:40,546 --> 00:30:45,286
لقد سمعتم (إبريل) والكلمات التي
خرجت من فمها الجميل بشكل لا يصدق.
457
00:30:45,416 --> 00:30:48,916
السبب الوحيد الذي جعلها تحبنا
هو أننا أنقذناها. لقد رأتنا كأبطال.
458
00:30:49,056 --> 00:30:52,696
- ماذا لو كان الجميع ينظروا إلينا كأبطال؟
- ماذا تقصد؟
459
00:30:52,826 --> 00:30:54,796
أعني، انظر!
460
00:30:54,826 --> 00:30:56,096
سوبرفلاي) المشتبه به الأول)"
"في الأحداث الأخيرة
461
00:30:56,266 --> 00:30:59,536
نحن نستخدم مهاراتنا النينجا
للتغلب على "سوبرفلاي".
462
00:30:59,666 --> 00:31:01,096
سنجره إلى مبنى البلدية،
463
00:31:01,236 --> 00:31:03,836
نسلمه إلى رجال الشرطة ونقول،
464
00:31:03,966 --> 00:31:05,866
"!"نحن الأبطال الذين أوقفوا (سوبرفلاي)
465
00:31:06,006 --> 00:31:08,706
"صحيح أننا نبدو مختلفين
عنكم لكننا في صفكم".
466
00:31:08,836 --> 00:31:10,176
سيقول الجميع،
467
00:31:10,306 --> 00:31:12,106
"هذه السلاحف جيّدة".
468
00:31:12,246 --> 00:31:13,716
"أنا سائق أجرة من (برونكس)".
469
00:31:13,846 --> 00:31:16,016
عندها سيعتقد كل من في
.المدينة أننا مسالمون
470
00:31:16,146 --> 00:31:17,946
سيقبلوننا.
471
00:31:18,086 --> 00:31:19,886
"أؤما بطفلي!"
472
00:31:20,016 --> 00:31:22,656
وبعدها، بمجرد أن تهدأ الزوبعة،
473
00:31:22,786 --> 00:31:25,556
سنلتحق بالمدرسة الثانوية،
حيث سنكون عاديين...
474
00:31:25,696 --> 00:31:29,156
إن لم نكن أشهر من
.مجرد طلاب عاديين
475
00:31:29,296 --> 00:31:31,066
حسنًا، أفهم هذا.
476
00:31:31,196 --> 00:31:32,896
إنه مثل (هوك) في فيلم
."المنتقمون: نهاية اللعبة"
477
00:31:33,036 --> 00:31:35,066
بالتأكيد إنه وحش أخضر عملاق مرعب،
478
00:31:35,196 --> 00:31:36,906
لكن الجميع يعلمون أنه أنقذهم،
479
00:31:37,036 --> 00:31:39,166
لذا يلتقطون معه صور
سيلفي في العشاء.
480
00:31:39,306 --> 00:31:41,436
هل تعلم أن (مارك روفالو)
ارتجل هذا المشهد في الغالب؟
481
00:31:41,576 --> 00:31:44,676
ـ أعلم. إنه بارع في الارتجال.
ـ لا أحد يهتم بذلك، حسنًا؟
482
00:31:44,806 --> 00:31:46,246
هذه خطة رائعة.
483
00:31:46,376 --> 00:31:48,116
إذا نجح هذا، فلن أضطر إلى
البقاء معكم أيها الفاشلون..
484
00:31:48,246 --> 00:31:49,616
لبقية حياتي.
485
00:31:49,746 --> 00:31:51,046
.ـ نعم
ـ نعم! هذا صحيح تمامًا.
486
00:31:51,186 --> 00:31:52,986
ماذا عن والدنا؟
487
00:31:53,116 --> 00:31:56,256
أعني أنه لا يجب أن يعرف هذا.
488
00:31:56,826 --> 00:31:57,956
صحيح؟
489
00:31:59,226 --> 00:32:01,696
اسمعوا، إذا كنا سنفعل هذا، فسيتعين
علينا الحصول على مساعدة (إبريل).
490
00:32:01,826 --> 00:32:04,626
يبدو أنها كانت تجري الكثير
من الأبحاث على "سوبرفلاي".
491
00:32:04,766 --> 00:32:06,026
ربما لديها بعض الأدلة المفيدة.
492
00:32:06,166 --> 00:32:10,166
مهلاً! مهلاً! كهلاً!
493
00:32:10,306 --> 00:32:12,366
ـ إذن أأنت معنا؟
.ـ نعم، معكم
494
00:32:13,636 --> 00:32:16,946
هيّا بنا! لقد فعلناها يا (مايكي)!
495
00:32:18,776 --> 00:32:20,376
مرحبًا؟ السلاحف الصغيرة.
496
00:32:20,516 --> 00:32:22,746
هل هذا حقيقي يا رفاق؟
497
00:32:22,876 --> 00:32:24,146
..مرحبًا
498
00:32:24,286 --> 00:32:26,216
- (إبريل). نعم، إنه...
- (ليو)!
499
00:32:26,356 --> 00:32:28,286
ـ كما تعلمين، كنا نتحدث..
ـ أجل؟
500
00:32:28,416 --> 00:32:30,186
.ـ واقترحنا
.ـ حسنًا
501
00:32:30,326 --> 00:32:32,056
إذا ساعدتنا في إيجاد "سوبرفلاي"،
502
00:32:32,186 --> 00:32:34,356
ونقدمه إلى العدالة وتوثقين كل شيء،
503
00:32:34,496 --> 00:32:37,966
وحين نتمكن منه، تنشرين
،القصة وحفلة تخرجكِ لن تلغى
504
00:32:38,096 --> 00:32:39,966
ويقبلنا العالم كأبطال.
505
00:32:40,096 --> 00:32:41,866
رائع. اجل.
506
00:32:41,996 --> 00:32:44,066
حسنًا. بالتأكيد. أعني...
507
00:32:44,206 --> 00:32:45,306
... إذا كنت صادقة،
508
00:32:45,436 --> 00:32:47,636
توقفت تمامًا عن التفكير في هذا.
509
00:32:47,776 --> 00:32:49,876
كان لديّ الكثير من الأشياء لأفعلها.
510
00:32:50,006 --> 00:32:52,176
بالمناسبة، هل لديكم آذان يا رفاق؟
511
00:32:52,306 --> 00:32:55,486
ـ فقط قل نعم.
ـ أعتقد ذلك؟
512
00:32:55,616 --> 00:32:57,616
يعتقدون أن لديهم آذان.
513
00:32:57,746 --> 00:32:59,116
حسنًا، رائع. نعم.
514
00:32:59,246 --> 00:33:01,686
ما رأيكم أن نلتقي الليلة الساعة
الثامنة مساءً، ثانوية "إيستمان".
515
00:33:01,816 --> 00:33:05,326
حين يغادر الجميع، سأجري كل
.بحوثي في غرفة مظلمة بالمدرسة
516
00:33:05,456 --> 00:33:08,426
رائع. لذا إنه موعد غرامي.
517
00:33:08,559 --> 00:33:09,893
لحظة، ماذا؟
518
00:33:10,026 --> 00:33:12,630
لا، أغلق الهاتف.
519
00:33:12,764 --> 00:33:14,432
أتعرفين؟
520
00:33:14,565 --> 00:33:17,468
إنها خدمة سيئة.
أراك الليلة.
521
00:33:18,368 --> 00:33:20,103
من عديم الجاذبية الآن؟
522
00:33:21,204 --> 00:33:22,673
آسفون يا أبي. علينا الرحيل.
523
00:33:22,807 --> 00:33:23,943
- سنخرج.
- نحبك حبًا جمًا.
524
00:33:23,967 --> 00:33:26,276
وداعًا، قُبلاتي!
525
00:33:26,943 --> 00:33:28,713
علام ينوون؟
526
00:33:47,998 --> 00:33:49,434
- مرحبًا!
- أهلًا.
527
00:33:49,567 --> 00:33:52,870
نجحتم فعلًا. بدا ذلك خطيرًا.
528
00:33:53,003 --> 00:33:56,407
ذلك؟ مطلقًا. الخطر هو
إفطارنا المفضل.
529
00:33:56,541 --> 00:33:59,009
في الواقع أتناول البيتزا
مع بعض الفطائر عليه.
530
00:33:59,142 --> 00:34:00,277
مذاقها ألذّ مما تبدو.
531
00:34:00,411 --> 00:34:02,780
بصراحة، تبدو لذيذة فعلًا.
532
00:34:02,914 --> 00:34:05,282
ادخلوا.
533
00:34:05,416 --> 00:34:08,419
حقًا؟ يمكننا الدخول ببساطة؟
534
00:34:08,553 --> 00:34:10,153
نعم، بالطبع.
535
00:34:10,287 --> 00:34:13,390
مرحبًا في ثانوية "إيستمان".
536
00:34:14,357 --> 00:34:16,026
عجبًا.
537
00:34:20,397 --> 00:34:21,766
هذا غريب.
538
00:34:21,899 --> 00:34:24,401
أشعر أنكم تريدون
الالتحاق بالمدرسة الثانوية.
539
00:34:24,535 --> 00:34:27,137
فعلًا. نريدها بشدة.
540
00:34:27,270 --> 00:34:29,039
لم؟ ألا تحبين المدرسة الثانوية؟
541
00:34:29,607 --> 00:34:30,608
أجل، أعني،
542
00:34:30,741 --> 00:34:33,009
بصفتي شخصية مشهورة ومحبوبة،
543
00:34:33,143 --> 00:34:34,745
أحب المدرسة الثانوية، نعم.
544
00:34:34,879 --> 00:34:36,179
لكن لا تقلقوا بشأني.
545
00:34:36,313 --> 00:34:38,950
أهذا يرتقي لتطلعاتكم؟
546
00:34:39,082 --> 00:34:40,183
لا.
547
00:34:40,317 --> 00:34:42,152
هذا أفضل بكثير!
"هجوم العمالقة"؟
548
00:34:42,285 --> 00:34:44,287
صاحب هذه الخزنة يحب الأنمي.
549
00:34:44,422 --> 00:34:47,525
أجهل من هذا الشخص، لكنه يفهمني
أكثر من غيره!
550
00:34:47,658 --> 00:34:52,128
انظروا! يا إلهي،
فريق اختبارات الارتجال!
551
00:34:52,262 --> 00:34:54,264
عليّ الاشتراك. هذا مذهل!
552
00:34:54,397 --> 00:34:56,233
- ماذا تفعل يا (مايكي)، لا نأتي هنا حتى.
- حتى الآن.
553
00:34:56,366 --> 00:34:59,002
الاختبارات ليست قبل أسبوعين.
قد نكون التحقنا حينئذ.
554
00:34:59,135 --> 00:35:01,204
يريدون اسم العائلة.
555
00:35:01,338 --> 00:35:02,974
لحظة، ما اسم عائلتنا؟
556
00:35:03,106 --> 00:35:04,942
لم أفكر فيه.
557
00:35:05,075 --> 00:35:07,545
- أليس لدينا اسم عائلة؟
- ما هويتنا؟
558
00:35:07,678 --> 00:35:09,947
لا بأس. سأحسم الأمر.
559
00:35:10,080 --> 00:35:12,382
(مايكل أنجلو).
560
00:35:12,517 --> 00:35:14,752
مرحبًا، أنا (مايكل أنجلو).
561
00:35:14,886 --> 00:35:15,820
ممتاز.
562
00:35:15,953 --> 00:35:17,622
هذا يجعلك (ليوناردو) غريب الأطوار.
563
00:35:17,755 --> 00:35:20,056
غريب الأطوار!
564
00:35:20,190 --> 00:35:21,425
غريب الأطوار!
565
00:35:21,559 --> 00:35:23,961
قد يكون (ليون آردو). اسم جميل.
566
00:35:24,094 --> 00:35:25,328
توقف يا غريب الأطوار.
567
00:35:25,463 --> 00:35:27,297
إنه حساس.
568
00:35:27,431 --> 00:35:29,467
- نعتته بغريب الأطوار أيضًا.
- غريب الأطوار!
569
00:35:29,600 --> 00:35:30,601
غريب الأطوار!
570
00:35:30,735 --> 00:35:34,605
أٌقلّه لست "فتاة القيء".
هذا لقب مريع!
571
00:35:34,739 --> 00:35:36,474
لسنا متأكدين أنها تعني هذا.
572
00:35:36,607 --> 00:35:39,309
قد تعني "فتاة النكز".
لعلها تحب التونة.
573
00:35:39,443 --> 00:35:41,344
رباه. أأنت "فتاة القيء"؟
574
00:35:41,479 --> 00:35:44,015
- إنها "فتاة القيء"!
- ليس مكتوبًا "النكز".
575
00:35:44,147 --> 00:35:46,617
توقفوا! أنصتوا.
576
00:35:46,751 --> 00:35:50,421
أخبرتكم، منذ طفولتي أردت
أن أعمل كصحفية لذا،
577
00:35:50,555 --> 00:35:54,959
فكرت في قراءة تصريحات الصباح،
وكما تعلمون،
578
00:35:55,091 --> 00:35:56,994
لم تسر الخطة كما أردت.
579
00:36:02,232 --> 00:36:04,735
رعب الكاميرات ولفت الأنظار نال مني.
580
00:36:04,869 --> 00:36:07,838
وأشعرني القلق كأنني سأنفجر،
581
00:36:07,972 --> 00:36:09,874
لذا...
582
00:36:10,007 --> 00:36:11,943
- لم تفعليها.
- بلى.
583
00:36:18,549 --> 00:36:20,551
رباه.
584
00:36:26,591 --> 00:36:29,092
ذاع صيتي. تم تلحين تقيؤي.
585
00:36:31,662 --> 00:36:33,064
والضحك عليه.
586
00:36:33,196 --> 00:36:35,466
حتى إن الصوت تصدّر المشاهدات
على "تيك توك".
587
00:36:37,802 --> 00:36:41,572
ظننت أنني إن استخدمت الجرائد
لأجد "سوبرفلاي"، وأعيد الحفل،
588
00:36:41,706 --> 00:36:43,774
يمكنني الابتعاد عن التصوير،
589
00:36:43,908 --> 00:36:47,478
وأيضًا أكون مشهورة بشيء رائع
بدلًا من....
590
00:36:47,612 --> 00:36:49,112
كونك "فتاة القيء"؟
591
00:36:49,245 --> 00:36:51,181
ألم تعودي تريدين هذا اللقب؟
592
00:36:51,314 --> 00:36:52,583
اضحكوا. لا يهم.
593
00:36:52,717 --> 00:36:56,988
لكن لستم فقط من تريدون أن تكونوا
أبطالًا لكي يحبكم الناس، حسنًا؟
594
00:36:57,120 --> 00:36:58,422
أيمكننا الرحيل؟
595
00:37:07,197 --> 00:37:08,933
هذا ما لدي.
596
00:37:11,134 --> 00:37:13,771
نعم، هذا مدهش.
أنصتوا.
597
00:37:13,904 --> 00:37:15,906
يبدو أن "سوبرفلاي"
يخطط لشيء.
598
00:37:16,040 --> 00:37:19,342
أعني شيئًا هائلًا.
599
00:37:19,477 --> 00:37:22,647
إنه يسرق شحنات تقنية عالية.
600
00:37:22,780 --> 00:37:24,615
متطورة وباهظة الثمن.
601
00:37:24,749 --> 00:37:29,185
ويستعين بالمجرمين لينجز أعماله القذرة
ويبقى هو متخفيًا.
602
00:37:29,319 --> 00:37:31,022
- لم ير أحد وجهه.
- لماذا؟
603
00:37:31,154 --> 00:37:33,758
لأنه يقتل كل من يراه.
604
00:37:33,891 --> 00:37:36,093
رائع.
605
00:37:36,226 --> 00:37:37,394
لا، ليس رائعًا.
606
00:37:37,528 --> 00:37:39,964
إذًا، كيف سنجده؟
607
00:37:40,097 --> 00:37:42,298
تعرفون عملية سرقة عربة المثلجات
الأسبوع الماضي، صحيح؟
608
00:37:42,433 --> 00:37:44,101
سرقوا وحدة تخزين مشعة.
609
00:37:44,234 --> 00:37:48,238
وانظروا، وجدت هذا في المفرمة
حيث سرقوا دراجتي.
610
00:37:48,371 --> 00:37:50,574
لا بد أنهم يتعاملون مع "سوبرفلاي".
611
00:37:50,708 --> 00:37:52,843
هم وطاقمهم يديرون المفرمة.
612
00:37:52,977 --> 00:37:57,180
(شارون القصيرة)، (برونسون الأصلع)،
(توم ذو الباروكة)، و(نيت العادي).
613
00:37:57,313 --> 00:37:59,950
هؤلاء سيدلوننا على "سوبرفلاي".
614
00:38:00,084 --> 00:38:01,184
هذه خيوط أدلة كثيرة.
615
00:38:01,317 --> 00:38:02,586
والعديد من الألقاب السيئة.
616
00:38:02,720 --> 00:38:05,956
- لكنها أفضل من (ليو غريب الأطوار).
- اتفقنا على (ليون آردو).
617
00:38:06,090 --> 00:38:08,426
فلنطاردهم.
618
00:38:44,732 --> 00:38:45,753
"أبطال مقنعون يطيحون بـ"سوبرفلاي""
619
00:39:37,615 --> 00:39:39,216
(نيت العادي) هو المسؤول!
620
00:39:39,349 --> 00:39:41,051
أنا مجرد بائع مفارش شرعي.
621
00:39:41,185 --> 00:39:42,653
ابحثوا عن (شارون القصيرة).
622
00:39:45,623 --> 00:39:49,593
لا أتكلم، لكن إن تكلمت،
فسأخبركم أن (برني السيء) هو من تحتاجون.
623
00:39:49,727 --> 00:39:52,062
- لكنني لم أتفوه بكلمة.
- أين (برني السيء)؟
624
00:39:52,196 --> 00:39:54,098
حسنًا، سأتكلم.
625
00:39:54,231 --> 00:39:55,432
حسنًا.
626
00:39:55,566 --> 00:40:00,104
رجالي سرقوا وحدة التخزين المشعة،
لكن "سوبرفلاي" يقتلهم.
627
00:40:00,237 --> 00:40:03,808
ثم يهاتفني ويقول إنه عليّ
أن أعطيه شيئًا آخر...
628
00:40:03,941 --> 00:40:05,109
"الدامج".
629
00:40:05,242 --> 00:40:07,845
ومصيري الهلاك إن لم أنفذ.
630
00:40:08,479 --> 00:40:10,080
ليلة أمس عثرنا على "الدامج".
631
00:40:12,082 --> 00:40:15,486
الليلة تتم الصفقة مع "سوبرفلاي"،
تحت الجسر.
632
00:40:16,053 --> 00:40:19,590
سنعطيه وحدته، فيتركنا وشأننا.
633
00:40:20,057 --> 00:40:22,059
أبليت بلاءً حسنًا.
634
00:40:23,393 --> 00:40:24,929
يا رجل! لقد تكلم!
635
00:40:25,062 --> 00:40:27,464
كان ذلك منعشًا!
636
00:40:27,598 --> 00:40:30,668
يتدفق الأدرينالين في عروقي بشدة!
637
00:40:30,801 --> 00:40:33,737
سيتم "سوبرفلاي" صفقة
مع رجال (برني السيء) الليلة،
638
00:40:33,871 --> 00:40:35,673
بعد ساعة تحت جسر "بروكلين".
639
00:40:35,806 --> 00:40:38,409
نخرج من عربة (برني) مع البضائع
ونبرحهم ضربًا!
640
00:40:38,542 --> 00:40:40,244
ونطيح بـ"سوبرفلاي".
641
00:40:40,376 --> 00:40:42,513
هل صورت ذلك يا (إبريل)؟
642
00:40:42,646 --> 00:40:44,982
معذرة، هل عليّ تصوير
كل ما تفعلونه؟
643
00:40:45,115 --> 00:40:46,584
- لأن معظمها سخيف.
- نعم!
644
00:40:46,717 --> 00:40:47,852
سأتولى أمر الحديث.
645
00:40:47,985 --> 00:40:49,320
مرحبًا، أنا مجرم.
646
00:40:49,453 --> 00:40:50,621
أريد سترتي المبطنة وحذائي الواقي.
647
00:40:50,754 --> 00:40:52,556
وأريد تناول اللحم
والبيض والجبنة أيضًا.
648
00:40:52,690 --> 00:40:53,991
البضاعة وصلت يا "سوبرفلاي"؟
649
00:40:54,124 --> 00:40:55,926
اللحم والبيض والجبن.
650
00:40:57,360 --> 00:40:59,330
دعني أتناول ذلك اللحم والبيض والجبنة.
651
00:40:59,463 --> 00:41:02,066
وأحضر لي شاي "آرازونا" المثلج.
652
00:41:02,199 --> 00:41:05,069
مع الكحوليات؟
سنبرحهم ضربًا!
653
00:41:05,202 --> 00:41:07,872
نحن بالخارج.
654
00:41:08,005 --> 00:41:11,242
لقد سمعتم.
سنبرحكم ضربًا!
655
00:41:11,374 --> 00:41:14,712
سنبرحكم ضربًا في "برونكس"!
656
00:41:14,845 --> 00:41:17,948
لا أظن هذا سيساعد الناس.
657
00:41:18,082 --> 00:41:19,516
أتكلم بصراحة.
658
00:41:21,986 --> 00:41:24,922
- أحضر اللحم والبيض والجبنة.
- "برونكس".
659
00:41:27,591 --> 00:41:29,560
رسالة من والدنا.
660
00:41:29,585 --> 00:41:31,266
"حالة طوارئ"
"عودوا إلى المنزل"
661
00:41:31,629 --> 00:41:33,497
ما الخطب في رأيكم؟
662
00:41:33,631 --> 00:41:35,633
أراهن أن القط قد عاد.
يرتعد خوفًا منه دائمًا.
663
00:41:35,766 --> 00:41:37,368
لعله لا يستطيع تشغيل المستقبِل.
664
00:41:37,501 --> 00:41:39,436
أتمنى أن نسرع لنلحق بـ"سوبرفلاي".
665
00:41:39,570 --> 00:41:41,171
حسنًا يا (إبريل). نعيش بالأعلى.
666
00:41:41,305 --> 00:41:44,341
لكن أبي لا يحب البشر.
667
00:41:44,475 --> 00:41:45,643
يا للوقاحة.
668
00:41:45,776 --> 00:41:47,845
إحقاقًا للحق، أكره الجرذان.
669
00:41:47,978 --> 00:41:49,580
- هذا عادل.
- مفهوم.
670
00:41:49,713 --> 00:41:52,783
انتظرينا هنا، سنعود قريبًا.
671
00:41:53,884 --> 00:41:56,520
وها هناك صرصور يتزلج على القذارة.
672
00:41:56,654 --> 00:41:58,188
مدهش. رائع.
673
00:41:58,322 --> 00:41:59,990
أحب ذلك.
674
00:42:04,895 --> 00:42:06,030
مفاجأة!
675
00:42:07,831 --> 00:42:11,135
عليك التوقف عن إفزاعنا هكذا يا أبي.
676
00:42:11,268 --> 00:42:12,536
أهلًا بكم في المنزل!
677
00:42:12,670 --> 00:42:14,872
- لم هناك بالونات؟
- ماذا تفعل يا أبي؟
678
00:42:14,972 --> 00:42:18,442
لست أحمقًا. أعرف أنكم
تنوون على شيء.
679
00:42:18,609 --> 00:42:20,878
- حقًا؟
- نعم. سئمتم من المجاري.
680
00:42:21,011 --> 00:42:22,880
تريدون العيش في عالم البشر.
681
00:42:23,013 --> 00:42:25,816
بحثت في أغراضكم ووجدت
ملابس بشرية.
682
00:42:25,950 --> 00:42:27,751
ما هذا؟
683
00:42:27,885 --> 00:42:30,688
- ليست ملكنا.
- كيف أتت هنا؟
684
00:42:30,821 --> 00:42:32,156
لا بأس يا أولاد.
685
00:42:32,289 --> 00:42:35,092
أظنني وجدت طريقة لإسعادكم.
686
00:42:35,225 --> 00:42:38,162
جلبت العالم البشري إلى عندكم. انظروا!
687
00:42:39,096 --> 00:42:41,498
أصدقاء من البشر.
"مرحبًا، أنا بشري".
688
00:42:41,632 --> 00:42:42,800
رحبوا بـ(كريس).
689
00:42:42,933 --> 00:42:45,035
"أنا (كريس باين).
تأملوا حاجبيّ.
690
00:42:45,169 --> 00:42:47,504
أنا أفضل (كريس)."
رائع، صحيح؟
691
00:42:47,638 --> 00:42:48,706
هذا ما نحبه.
692
00:42:48,839 --> 00:42:50,941
وشاهدوا. أنا نادل.
693
00:42:51,075 --> 00:42:53,243
تجربة المطعم البشري الكاملة.
694
00:42:53,377 --> 00:42:55,112
تفضلوا. سآخذ طلباتكم.
695
00:42:55,245 --> 00:42:58,048
كل الاختيارات متاحة.
لكن عليكم اختيار البيتزا.
696
00:42:58,882 --> 00:43:00,617
بيتزا، صحيح.
697
00:43:00,751 --> 00:43:04,121
نقدر هذا يا أبي،
لكن علينا مهام لننجزها.
698
00:43:04,254 --> 00:43:06,790
ماذا يجري؟
ماذا تفعلون بالأعلى؟
699
00:43:06,924 --> 00:43:09,293
لا تكذبوا، أخبروني.
أأنتم في ورطة؟
700
00:43:09,427 --> 00:43:10,794
هل من خطب؟
701
00:43:10,928 --> 00:43:12,596
أيحاول أحد حلبكم؟
702
00:43:12,730 --> 00:43:14,031
- لا، مقرف.
- لن أُحلب أبدًا!
703
00:43:14,164 --> 00:43:16,266
لم أول ما تفكر فيه هو الحلب؟
704
00:43:16,400 --> 00:43:18,936
أتريدون يد العون؟
أنا في خدمتكم.
705
00:43:19,069 --> 00:43:21,605
- لا!
- اسمع يا أبي.
706
00:43:21,739 --> 00:43:26,043
إننا ننجز مهام، نتسوق
ونشتري ما نحتاجه للعيش هنا.
707
00:43:26,176 --> 00:43:28,145
حقًا؟ هذا كل شيء؟
708
00:43:28,278 --> 00:43:31,615
- أجل، فعلًا.
- لا شيء آخر.
709
00:43:31,749 --> 00:43:34,486
شكرًا يا أبي على الحفلة المفاجئة.
710
00:43:34,618 --> 00:43:36,587
نقدر هذا يا أبي. سنغادر.
711
00:43:36,720 --> 00:43:38,055
إلى اللقاء.
712
00:43:50,267 --> 00:43:51,969
مدهش، أنت سائق بارع يا (دوني).
713
00:43:52,102 --> 00:43:54,038
ألعب لساعات كثيرة لعبة
"فورزا هورايزن".
714
00:43:54,171 --> 00:43:55,806
- وأخيرًا أتت بالنفع.
- يا رفاق.
715
00:43:55,939 --> 00:43:58,308
- أأنت معنا يا (إبريل)؟
- أجل، أراقبكم.
716
00:43:58,443 --> 00:44:04,114
للعلم، هذا التسجيل هو التصوّر
الحاسم لوجودكم بأكمله،
717
00:44:04,248 --> 00:44:07,217
لا تجعلوه سخيفًا أو ما شابه.
718
00:44:07,351 --> 00:44:08,886
لسنا من نتقيأ على الكاميرا.
719
00:44:09,019 --> 00:44:10,721
سنحاول جاهدين لنفعل هذا.
720
00:44:10,854 --> 00:44:13,123
اصمتوا، لقد وصل.
721
00:44:22,366 --> 00:44:24,668
تأملوا تلك السيارات!
لديه سترات مبطنة رائعة.
722
00:44:24,802 --> 00:44:27,472
- إنه مغرور نوعًا ما.
- إنه ذبابة خارقة.
723
00:44:27,604 --> 00:44:30,107
تأمل تلك الإطارات يا أخي.
724
00:44:32,609 --> 00:44:34,778
حسنًا، ثمة عربتان ودراجة نارية.
725
00:44:34,912 --> 00:44:36,146
وعلى الأكثر 10 رجال.
726
00:44:36,280 --> 00:44:41,919
سيرتعدون حين يعرفون أنهم
سيواجهون حفنة من المتحولين.
727
00:45:00,237 --> 00:45:02,673
رباه، سأفوز بجائزة "إيمي النهارية".
728
00:45:02,806 --> 00:45:04,141
ما الخطة يا (ليو)؟
729
00:45:04,274 --> 00:45:06,243
أنت القائد، عليك أن تعرف.
730
00:45:06,376 --> 00:45:09,947
الخطة "ألفا"؟ لا أعرف معناها حتى!
731
00:45:21,593 --> 00:45:23,694
ما ذلك؟
732
00:45:31,368 --> 00:45:34,638
هيا، فلنحضر البضائع.
733
00:45:37,542 --> 00:45:38,809
ما هذا؟
734
00:45:38,942 --> 00:45:40,777
بعض السلاحف الصغيرة؟
735
00:45:40,911 --> 00:45:43,213
اللعنة! تأملوا حالكم.
736
00:45:43,347 --> 00:45:44,882
أنتم لطفاء.
737
00:45:45,015 --> 00:45:47,619
أجّر (برني السيء) بعض السلاحف.
738
00:45:47,751 --> 00:45:50,622
لا نعمل لصالح (برني).
نحن هنا لنطيح بك.
739
00:45:50,754 --> 00:45:53,757
لا أصدق أنه هناك متحولين آخرين.
مثلنا!
740
00:45:53,891 --> 00:45:56,461
هذا غريب! أعني جنوني!
741
00:45:56,594 --> 00:45:57,529
دعني أحزر.
742
00:45:57,661 --> 00:45:59,129
منذ 15 سنة،
743
00:45:59,263 --> 00:46:02,600
تُرك طين في مجرى
وذلك الطين مصدركم؟
744
00:46:02,733 --> 00:46:04,201
نحب مصطلح "سائل"، لكن نعم.
745
00:46:04,334 --> 00:46:06,103
وقعها أفضل.
746
00:46:06,236 --> 00:46:07,938
نطقها أسهل.
747
00:46:08,071 --> 00:46:09,673
"سائل"...
748
00:46:09,806 --> 00:46:12,209
رائعة، صحيح؟
"سائل".
749
00:46:12,342 --> 00:46:13,677
سحقًا! سائل.
750
00:46:13,810 --> 00:46:15,946
أحب ذلك. أحب "سائل".
751
00:46:16,079 --> 00:46:19,816
اسمعوا، نفس ذلك السائل صنعتني.
752
00:46:19,950 --> 00:46:21,519
أبي، (باكستر ستوكمان)،
753
00:46:21,653 --> 00:46:24,755
هو من ترك السائل أسفل المجرى.
754
00:46:24,888 --> 00:46:26,823
لذا فعليًا، نحن أولاد عم!
755
00:46:26,957 --> 00:46:29,494
- نحن أقارب. أولاد عم!
- كيف الحال يا ابن العم؟
756
00:46:29,627 --> 00:46:31,962
كيف الحال يا ابن عمي؟
757
00:46:32,095 --> 00:46:33,631
لطالما أردت ابن عم.
758
00:46:33,764 --> 00:46:35,365
هنيئًا لك، الآن لديك أبناء عم كُثر.
759
00:46:35,500 --> 00:46:38,235
آسف، لم أعرّف أقاربي.
760
00:46:38,368 --> 00:46:40,505
هذا (بيبوب) وهذا (روكستيدي).
761
00:46:40,638 --> 00:46:43,006
- إلام تنظرون أيها الأوغاد؟
- إلام تنظرون؟
762
00:46:43,140 --> 00:46:44,341
وهذه (وينغنت).
763
00:46:44,475 --> 00:46:45,643
مرحبًا، (وينغ ويف).
764
00:46:45,776 --> 00:46:47,077
و(راي فيليت).
765
00:46:47,211 --> 00:46:54,151
♪ راي فيليت ♪
766
00:46:54,284 --> 00:46:57,422
كفى غناءً أيها الأحمق.
قل اسمك بطريقة طبيعية.
767
00:46:57,555 --> 00:46:58,690
(راي فيليت).
768
00:46:58,822 --> 00:46:59,923
هذا (ليزرهيد).
769
00:47:00,057 --> 00:47:01,559
طاب يومكم يا أصدقاء.
770
00:47:01,693 --> 00:47:03,093
(جنكيز فروغ).
771
00:47:03,227 --> 00:47:05,630
- لطيف.
- تأملوا هذه السترة.
772
00:47:06,997 --> 00:47:08,332
لا تعاملوني كطفل.
773
00:47:08,466 --> 00:47:11,335
نبحث عن اسم آخر.
اسمك مريع يا رجل!
774
00:47:11,469 --> 00:47:14,071
وهذه (سكومباغ). لا تتحدث
إلا لغة الحشرات.
775
00:47:16,840 --> 00:47:18,375
وهذا (موندو جيكو).
776
00:47:18,509 --> 00:47:20,545
كيف الحال يا رفاق؟
777
00:47:20,678 --> 00:47:22,913
- أنا معانق. تعال في حضني.
- تحضن بشدة نوعًا ما
778
00:47:23,046 --> 00:47:24,582
- تعال.
- يبدو هذا رائعًا.
779
00:47:24,716 --> 00:47:26,016
أحب طاقته الإيجابية.
780
00:47:26,149 --> 00:47:28,318
- أحب طاقتك الإيجابية.
- أحب طاقتك الإيجابية.
781
00:47:28,453 --> 00:47:30,655
- أحب طاقتك الإيجابية.
- أحب طاقتك الإيجابية.
782
00:47:30,787 --> 00:47:33,090
- طاقتك تسعدني.
- أحبك طاقتك الإيجابية.
783
00:47:33,223 --> 00:47:34,726
كفاك عناقًا يا (موندو)!
784
00:47:34,858 --> 00:47:37,194
تذكروا سبب مجيئنا. القصة.
785
00:47:37,327 --> 00:47:39,196
نعرف أنك تبني سلاحًا خارقًا.
786
00:47:39,329 --> 00:47:42,734
سلاح؟ أنا أبني ما هو نقيض السلاح.
787
00:47:42,866 --> 00:47:47,505
مدمر الأسلحة.
هذا ما أصنعه.
788
00:47:47,639 --> 00:47:51,409
حسنًا، بدأت أٌقتنع.
ماذا تبني؟
789
00:47:51,542 --> 00:47:54,811
إن كنا سنتحدث،
فلنذهب إلى مكان ممتع.
790
00:48:02,953 --> 00:48:05,590
"مرحى" يا أصدقاء السوء!
اخترعت هذه الجملة للتو.
791
00:48:05,723 --> 00:48:07,090
♪ حسنًا، (فيليت)! ♪
792
00:48:07,224 --> 00:48:08,726
راقب لدغاتك!
793
00:48:08,859 --> 00:48:10,394
حسنًا يا (فيليت).
794
00:48:11,895 --> 00:48:13,631
لم ألقَ أحدًا بمثل غضبي.
795
00:48:13,765 --> 00:48:17,100
- كل شيء يغضبنا.
- أكره كل شيء!
796
00:48:17,234 --> 00:48:18,869
أنتم رائعون يا رفاق.
797
00:48:19,002 --> 00:48:20,937
- كان ذلك رائعًا.
- كان مذهلًا.
798
00:48:22,172 --> 00:48:23,373
أنت بارعون فعلًا.
799
00:48:23,508 --> 00:48:25,142
حقًا؟ هذا كل ما نفعله.
800
00:48:25,275 --> 00:48:28,680
- خارج مأوانا.
- لا تقلقوا، سأعتني بكم يا رفاق.
801
00:48:28,812 --> 00:48:29,980
هذا مذهل.
802
00:48:30,113 --> 00:48:31,882
أدخلها. فلنتعاون.
803
00:48:32,015 --> 00:48:35,385
تفقده.
804
00:48:35,520 --> 00:48:38,656
انظر هذا.
805
00:48:40,090 --> 00:48:41,291
كان ذلك رطبًا!
806
00:48:41,426 --> 00:48:43,494
ماذا يجري بالداخل يا رفاق؟
807
00:48:43,628 --> 00:48:46,163
لست متأكدًا، لأكون صريحًا.
808
00:48:46,296 --> 00:48:47,699
حسنًا، اطرحوا المزيد
من الأسئلة عليه!
809
00:48:47,831 --> 00:48:49,734
اكتشفوا ما يخططه ذلك الرجل.
810
00:48:51,268 --> 00:48:57,475
يمكنك شرح من أين أتيت
وماذا تريد وما شابه.
811
00:48:57,608 --> 00:48:59,677
ما أريد؟ هذا سهل.
812
00:48:59,811 --> 00:49:01,144
القبول.
813
00:49:01,278 --> 00:49:03,748
- محال يا رجل!
- هذا مرادنا أيضًا.
814
00:49:03,880 --> 00:49:05,949
دعوني أعود إلى البداية.
815
00:49:06,883 --> 00:49:09,520
أولى ذكرياتي في العالم
816
00:49:09,654 --> 00:49:14,391
هي أبي يقول لي
إنه لم يجد القبول أبدًا.
817
00:49:14,525 --> 00:49:18,529
إنما أراد عائلة يا رجل،
لهذا صنعنا.
818
00:49:18,663 --> 00:49:22,834
لكن حينئذ من يعمل لديهم
أرسلوا رجال الشرطة للقبض عليه.
819
00:49:22,966 --> 00:49:24,535
سلبونا إياه.
820
00:49:26,771 --> 00:49:30,040
أنقذت أخي وأختي الصغيرين.
821
00:49:30,173 --> 00:49:32,510
وبما أنني الأكبر،
أنا من ربّاهما.
822
00:49:32,643 --> 00:49:36,179
أبلى بلاءً حسنًا.
كنا مُعدلين بعناية.
823
00:49:37,214 --> 00:49:39,950
عل كل، ظننا أن هؤلاء البشر،
824
00:49:40,083 --> 00:49:41,486
قتلوا والدنا
825
00:49:41,619 --> 00:49:45,288
لكن ربما ليس كل البشر أشرار، صحيح؟
826
00:49:46,923 --> 00:49:48,593
خرجنا وبلغنا المدينة.
827
00:49:48,726 --> 00:49:50,561
ولم تسر الأمور كما ينبغي.
828
00:49:54,465 --> 00:49:56,166
خصوصًا ذلك الرجل.
829
00:49:56,299 --> 00:49:59,002
لم يكف عن مطاردتنا.
أراد قتلنا!
830
00:49:59,136 --> 00:50:00,772
رباه، هذا ما حدث معنا.
831
00:50:00,904 --> 00:50:03,508
لهذا جعلنا أبي نعيش
في المجاري طوال حياتنا.
832
00:50:03,641 --> 00:50:06,343
ليس شخصيتي. يبدو هذا
قرارًا جبانًا.
833
00:50:06,477 --> 00:50:09,346
أتعرفون ماذا فعلت؟
أبرحت ذلك الأحمق ضربًا.
834
00:50:09,480 --> 00:50:12,215
توعدته، وهزمته شرّ هزيمة.
835
00:50:12,349 --> 00:50:14,786
لكمته حدّ العذاب!
836
00:50:14,918 --> 00:50:16,721
وعرفت بعدها ماذا أفعل.
837
00:50:16,854 --> 00:50:22,192
قررت قتل كل البشر
وأن يحكم المتحولون العالم.
838
00:50:22,325 --> 00:50:23,828
أوافقك الرأي.
839
00:50:23,960 --> 00:50:28,265
ورثت عن أبي
عقله المفعم بالعلوم، ثم فكرت،
840
00:50:28,398 --> 00:50:32,402
ماذا إن بنيت آلة تنفذ خطتي؟
841
00:50:32,537 --> 00:50:35,573
كنت أسرق الأجزاء التي أحتاجها،
842
00:50:35,706 --> 00:50:37,875
والآن أنا جاهز.
843
00:50:38,008 --> 00:50:40,545
سأستخدم القليل من دمي
844
00:50:40,678 --> 00:50:44,347
لأصنع نسخة مُسلحة من "السائل".
845
00:50:44,482 --> 00:50:47,685
ثم نطلقها في الهواء،
846
00:50:47,819 --> 00:50:51,221
ونشاهدها تتبخر.
847
00:50:51,354 --> 00:50:52,490
وهنا تأتي الضربة القاضية،
848
00:50:52,623 --> 00:50:55,893
كل الحيوانات ستصبح من المتحولين.
849
00:50:56,026 --> 00:51:00,363
كل ذبابة وبرغوث وقرادة
وثعبان وسمكة وحوت.
850
00:51:00,498 --> 00:51:01,499
كل مخلوق!
851
00:51:01,632 --> 00:51:04,602
وسنصبح الكائنات المسيطرة على الأرض.
852
00:51:04,735 --> 00:51:08,706
هذا سيء... بالنسبة لي.
853
00:51:10,073 --> 00:51:12,610
ماذا يصيب البشر في خطتك؟
854
00:51:12,743 --> 00:51:14,177
كل شر.
855
00:51:14,311 --> 00:51:16,414
نتمنى وجود طريقة أخرى
لنحيا حياة آمنة وسعيدة،
856
00:51:16,547 --> 00:51:19,082
لكن يجب أن يموت البشر!
857
00:51:19,216 --> 00:51:21,985
بعضهم سيُؤكل وسيُستعبد،
858
00:51:22,118 --> 00:51:23,588
ونحولهم إلى نوع من الوقود.
859
00:51:23,721 --> 00:51:25,790
قد يصبحون وسيلة ترفيه،
860
00:51:25,923 --> 00:51:27,090
أتفهمون قصدي؟
861
00:51:27,224 --> 00:51:30,393
أتعرفون كيف كانوا يديرون
عروض كلاب وسباقات الخيول؟
862
00:51:30,528 --> 00:51:34,532
ربما سنشاهد عروض الشقراوات،
وسباقات الأولاد السمينة.
863
00:51:34,665 --> 00:51:36,467
ولعبة رمي الأطفال.
أشياء كهذه.
864
00:51:36,601 --> 00:51:37,969
سأفكر في شيء أحمق.
865
00:51:38,101 --> 00:51:40,003
هذا أسوأ بكثير.
866
00:51:40,136 --> 00:51:41,271
يجب أن يكونوا حيوانات أليفة.
867
00:51:41,405 --> 00:51:43,641
بصراحة، أنا منفتح لكل الأفكار.
868
00:51:43,774 --> 00:51:45,108
أتعرفون قصدي؟
869
00:51:45,242 --> 00:51:47,612
كل الأشياء الجنونية في فكركم
أريد فعلها.
870
00:51:47,745 --> 00:51:48,946
أتفهمون قصدي؟
871
00:51:49,079 --> 00:51:50,748
قولوا أفكاركم في أقرب وقت،
872
00:51:50,882 --> 00:51:53,951
لأنه بحصولي على هذا،
يمكنني إكمال جهازي،
873
00:51:54,084 --> 00:51:58,689
وسنحظى بالقبول.
874
00:51:58,823 --> 00:52:00,591
مرحى!
875
00:52:00,725 --> 00:52:03,594
ما رأيكم؟ تريدون البقاء بصفنا؟
876
00:52:03,728 --> 00:52:07,565
لأنه يمكننا تنشيط الآلة الليلة.
877
00:52:07,695 --> 00:52:09,065
- أجل!
- مرحى!
878
00:52:09,199 --> 00:52:11,636
- مرحى أيها الرفاق الصغار!
- إنما أريد الاطمئنان.
879
00:52:11,769 --> 00:52:15,473
ستوقفونهم عند حدهم، وإلا صورتكم
وأنتم تموّلون شريرًا
880
00:52:15,606 --> 00:52:18,476
بآخر قطعة في أحجيته المرعبة.
881
00:52:18,609 --> 00:52:21,111
ستوقفونه؟
ستوقفونه!
882
00:52:21,244 --> 00:52:24,114
- ليعطس أحد لأطمئن أنكم ستوقفونه.
- نعمل على هذا.
883
00:52:24,247 --> 00:52:27,317
يا "سوبرفلاي"، ماذا إن كنا،
884
00:52:27,451 --> 00:52:29,252
أتصرف بداعي الحماقة هنا،
885
00:52:29,386 --> 00:52:30,655
ماذا إن لم نوافق على الخطة؟
886
00:52:30,788 --> 00:52:33,223
ماذا إن لم نحبها؟
ماذا سيحدث؟
887
00:52:33,356 --> 00:52:35,960
إنما أفترض هذا.
888
00:52:36,092 --> 00:52:40,363
سيعني ذلك أنني أخطأت
في تقديركم
889
00:52:41,432 --> 00:52:44,301
ولستم رائعين كما ظننتكم.
890
00:52:44,435 --> 00:52:47,705
وهذا سيثير غضبي!
891
00:52:49,105 --> 00:52:50,408
لا، لكن نريد أن...
892
00:52:50,541 --> 00:52:52,108
أكاد أصب جام غضبي عليكم.
893
00:52:52,242 --> 00:52:55,046
لا يا "سوبرفلاي".
لا تسئ فهمي.
894
00:52:55,178 --> 00:52:56,647
أتتذكر؟ ابن العم؟
895
00:52:56,781 --> 00:52:58,749
- لا تنعتني بابن عمك الآن يا رجل.
- كنا نمزح.
896
00:52:58,883 --> 00:53:01,151
- انس ذلك.
- ليس لهذا علاقة بالأمر.
897
00:53:01,284 --> 00:53:04,455
إنما كنا نمزح.
نحن موافقون بشدة على خطتك.
898
00:53:04,589 --> 00:53:07,390
إنها عظيمة!
أعجبني الجزء الذي يُقتل فيه البشر.
899
00:53:07,525 --> 00:53:08,859
سأقصّ هذا.
900
00:53:08,993 --> 00:53:10,226
لديّ فكرة.
901
00:53:10,360 --> 00:53:12,362
يا فتى "س فلاي"،
902
00:53:12,496 --> 00:53:14,832
سنقود السيارة مع وحدة التخزين،
903
00:53:14,966 --> 00:53:16,199
وأنت تصدر الطريق.
904
00:53:16,333 --> 00:53:17,735
خطة رائعة وسلسة.
905
00:53:17,868 --> 00:53:20,203
رائع. لكنني أقود بسرعة،
906
00:53:20,337 --> 00:53:21,906
ولا أريد أن تتوهوا،
907
00:53:22,039 --> 00:53:24,207
لذا يا (موندو) و(وينغوت) و(روك)!
908
00:53:25,208 --> 00:53:26,644
قودوا مع السلاحف.
909
00:53:26,777 --> 00:53:27,878
سأتولى القيادة!
910
00:53:28,012 --> 00:53:31,916
- مستعد للقيادة؟
- لا.
911
00:53:44,294 --> 00:53:46,631
- شغل فرقة "سبايس جيرلز"!
- ألا تحبون "فيش"؟
912
00:53:46,764 --> 00:53:48,666
من هم "فيش"؟ إنهم "سبايس جيرلز"!
913
00:53:48,799 --> 00:53:52,103
لم تنظر إليّ؟
فكر أنت في شيء!
914
00:53:52,235 --> 00:53:55,238
يا رفاق، نستمتع بالتجول معكم،
915
00:53:55,372 --> 00:53:57,108
لكن إلى أين نذهب بالضبط؟
916
00:53:57,240 --> 00:54:00,243
أترون هذا المبنى هناك؟
لسنا ذاهبين إليه.
917
00:54:00,377 --> 00:54:04,015
ذاهبون إلى مقبرة السفن الرائعة
في جزيرة "ستاتن".
918
00:54:04,147 --> 00:54:05,315
إنها أفضل منطقة يا صاح.
919
00:54:05,449 --> 00:54:07,785
أحب جزيرة "ستاتن"!
920
00:54:07,918 --> 00:54:10,387
آن أوان التنفيذ.
هاجموا هؤلاء الحمقى.
921
00:54:10,521 --> 00:54:12,523
هذا ليس سهلًا كما يبدو.
922
00:54:12,657 --> 00:54:14,525
ذلك الرجل وحيد قرن، حرفيًا.
923
00:54:14,659 --> 00:54:16,527
ماذا عن أغنية يمكننا
أن نغني معها؟
924
00:54:16,661 --> 00:54:19,396
إن ضغطنا المكابح،
فسيطيرون من العربة.
925
00:54:19,530 --> 00:54:21,297
لا زجاج أمامي، هذا مستحيل.
926
00:54:21,432 --> 00:54:24,435
نحتاج شيئًا طويلًا رفيعًأ
وصغيرًا بما يكفي لننزله أسفل المقعد.
927
00:54:24,568 --> 00:54:26,003
لكن قوي بما يفكي
ليضغط الدواسة.
928
00:54:26,137 --> 00:54:27,538
أتعني عصا؟
929
00:54:27,672 --> 00:54:29,339
وجدتها. أغنية "فور نان بيز".
930
00:54:37,948 --> 00:54:39,850
كم هي جميلة؟!
931
00:54:39,984 --> 00:54:41,251
أفضل وقت في حياتي.
932
00:54:41,384 --> 00:54:42,720
رباه، إنهم رائعون.
933
00:54:53,396 --> 00:54:56,767
ماذا يجري؟
934
00:54:56,901 --> 00:54:59,670
آسف.
935
00:55:03,974 --> 00:55:05,443
ما الذي...
936
00:55:07,011 --> 00:55:08,913
عليكم الإسراع.
937
00:55:09,046 --> 00:55:10,881
أذيتم (روك) لذا سأؤذيكم.
938
00:55:29,399 --> 00:55:31,569
لا تقلقوا، أنا لها.
939
00:55:33,037 --> 00:55:36,507
لست لها!
940
00:55:36,640 --> 00:55:38,542
أنتم في عداد الموتى أيّها السلاحف!
941
00:55:44,014 --> 00:55:45,649
أجل!
942
00:55:47,685 --> 00:55:50,020
لا يمكنك إيقافي!
إنها "الشاحنة العملاقة" أيها الأغبياء!
943
00:55:50,154 --> 00:55:51,122
نل منهم يا (موندو)!
944
00:55:51,254 --> 00:55:52,456
(دوني)!
945
00:55:52,590 --> 00:55:53,991
انتبه أين تقود!
946
00:55:54,125 --> 00:55:57,393
يا رفاق، جعلتموني أطير
خارج الشاحنة.
947
00:55:57,528 --> 00:55:58,629
هذا ليس لطيفًا!
948
00:55:58,763 --> 00:56:00,396
آسف، اضطررنا لهذا.
949
00:56:00,531 --> 00:56:02,967
لا أقبل هذا الاعتذار!
950
00:56:03,100 --> 00:56:06,237
في الواقع، لست آسفًا على الإطلاق،
لن أكذب عليك.
951
00:56:14,310 --> 00:56:16,346
عدت أيها الأغبياء الخضر.
952
00:56:16,480 --> 00:56:19,884
أوقفوها أيها المشاغبون
وإلا اقتلعت رؤوسكم!
953
00:56:30,094 --> 00:56:31,394
يكاد "سوبرفلاي" أن يصل،
954
00:56:31,529 --> 00:56:33,998
ولن يكون لطيفًا مثلنا معكم.
955
00:56:34,131 --> 00:56:35,199
لستم لطفاء!
956
00:56:35,331 --> 00:56:36,834
سيكون أقل لطفًا.
957
00:56:44,241 --> 00:56:46,844
إما الآن وإلا فلا يا رفاق.
أعطونا الجهاز.
958
00:56:49,480 --> 00:56:52,416
♪ في السادسة صباحًا، تطرق الشرطة بابي ♪
959
00:56:52,550 --> 00:56:54,451
هيا!
960
00:57:00,116 --> 00:57:01,417
- خراطيشي!
- يا رفاق؟
961
00:57:03,861 --> 00:57:06,329
لا! استخدم عصاي ضدي!
962
00:57:06,463 --> 00:57:08,032
والآن يلكمني حدّ العذاب!
963
00:57:11,869 --> 00:57:13,537
يا رجل، ظننتكم رائعين.
964
00:57:13,671 --> 00:57:15,406
أراكم في الجحيم أيتها السلاحف!
965
00:57:15,539 --> 00:57:16,774
أمسكه، بسرعة!
966
00:57:20,678 --> 00:57:22,112
سأتقطع إلى نصفين!
967
00:57:36,794 --> 00:57:37,461
لا!
968
00:57:56,413 --> 00:57:57,414
تحركوا!
969
00:57:57,548 --> 00:57:59,783
حاصروهم! كونوا حدودًا!
970
00:58:05,122 --> 00:58:07,591
النجدة يا (إبريل)!
971
00:58:10,194 --> 00:58:12,563
قل طابت ليلتكم أيها المسخ.
972
00:58:19,670 --> 00:58:22,072
ماذا؟ ماذا يجري؟
973
00:58:24,141 --> 00:58:26,176
أخرجونا! هيا!
974
00:58:26,310 --> 00:58:28,545
مرحبًا أيّها السلاحف.
975
00:58:28,679 --> 00:58:34,151
كنت أبحث عنكم منذ ردح طويل.
976
00:58:34,285 --> 00:58:39,423
يا سيدة، أجهل ما تريدين منا وسبب تحدثك
بنبرة مخيفة، لكن لا يجب أن نكون هنا.
977
00:58:39,556 --> 00:58:41,225
ثمة ذبابة متوحشة!
978
00:58:42,426 --> 00:58:44,461
سأتولى أنا التحدث.
979
00:58:45,236 --> 00:58:48,205
أنا (سينثيا أوتروم)،
980
00:58:48,332 --> 00:58:51,101
وأنتم ملكيتي.
981
00:58:51,235 --> 00:58:52,770
ماذا؟
982
00:58:52,903 --> 00:58:53,971
مهلًا!
983
00:58:54,104 --> 00:58:55,172
توقفي!
984
00:58:55,306 --> 00:58:56,874
كفى.
985
00:58:57,007 --> 00:59:01,345
سأستخدمكم لصنع مغيّر مستقر.
986
00:59:01,478 --> 00:59:07,017
وبه سأكوّن جيشًا
من الجنود الخارقين.
987
00:59:07,151 --> 00:59:10,354
رجال دلافين لزرع قنابل
في الغواصات.
988
00:59:10,487 --> 00:59:13,791
رجال نسور لمهاجمة نفاثات العدو.
989
00:59:13,924 --> 00:59:18,462
رجال ثعابين للاختباء
خلف خطوط العدو.
990
00:59:18,595 --> 00:59:23,834
وكل ذلك المجد
يجعلني أبكي.
991
00:59:23,968 --> 00:59:26,470
- ما علاقة هذا بنا؟
- ماذا تريدين منا؟
992
00:59:26,603 --> 00:59:30,474
أريد دمكم.
993
00:59:30,607 --> 00:59:33,377
وثمة طريقة واحدة لأحصل عليه.
994
00:59:33,510 --> 00:59:34,678
يا ويلي!
995
00:59:34,812 --> 00:59:36,580
- لا أصدق.
- سوف...
996
00:59:36,714 --> 00:59:39,083
وصلوهم بآلة الحلب!
997
00:59:40,384 --> 00:59:42,186
سوف تحلبنا!
998
01:00:01,105 --> 01:00:03,441
اصمت يا (راي فيليت)!
999
01:00:03,574 --> 01:00:07,144
إن أردت أن أحزن
فسأستمع إلى (جون لجند).
1000
01:00:07,277 --> 01:00:08,545
- آسف يا سيدي.
- آسف يا أخي.
1001
01:00:08,679 --> 01:00:11,181
تذكروا، هذا يوم سعدنا،
1002
01:00:11,315 --> 01:00:16,653
لأننا سنقتل كل بشري
على وجه هذه الأرض الكبيرة الفاسدة!
1003
01:00:16,787 --> 01:00:18,756
لذا ابتسم يا (موندو)!
1004
01:00:18,817 --> 01:00:23,757
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & مينا إيهاب ||
1005
01:00:38,575 --> 01:00:40,878
أعدتم يا أولاد؟
هل تسامحونني؟
1006
01:00:41,011 --> 01:00:42,312
هل نجحت الحفلة المفاجئة؟
1007
01:00:42,382 --> 01:00:44,150
ابتعدي وإلا عضضتك!
1008
01:00:44,283 --> 01:00:48,921
مرحبًا أيها السيد الجرذ.
أنا (إبريل).
1009
01:00:49,094 --> 01:00:50,495
أتيت ناشدة السلام.
1010
01:00:50,589 --> 01:00:52,392
أنا صديقةُ أبنائكَ.
1011
01:00:52,558 --> 01:00:54,994
وهم الآن في مأزق.
1012
01:01:06,038 --> 01:01:07,039
لا، لا!
1013
01:01:07,173 --> 01:01:08,474
أوقفوا ذلك!
1014
01:01:12,043 --> 01:01:13,778
- يبدو الأمر سيئًا.
- أهو مؤذٍ؟
1015
01:01:13,913 --> 01:01:15,915
بالتأكيد هو مؤذٍ!
فهي تحلبُني.
1016
01:01:16,048 --> 01:01:18,884
حاول التأمّل في شيءٍ
كي تُبعد عقلكَ عن الوجع.
1017
01:01:19,018 --> 01:01:21,020
أجل، تأمّل في البيتزا يا (مايكي)!
1018
01:01:21,153 --> 01:01:24,223
كلّا، فإنّ البيتزا مصنوعةٌ من
الجبن والجبن مصنوع من الحليب.
1019
01:01:24,358 --> 01:01:25,524
وإنّني محلوب!
1020
01:01:25,658 --> 01:01:27,560
وهذا ما احتلّ جميع أفكاري.
1021
01:01:29,463 --> 01:01:31,931
إنّني آسفٌ يا (مايكي).
1022
01:01:32,498 --> 01:01:35,568
إستمرّوا في حلبِهم حتّى
نحصل على الكميّة المطلوبة.
1023
01:01:45,445 --> 01:01:48,714
هذا كلّ شيءٍ يا صُحبتي سنلقى حتفنا
ونحنُ نُحلَب حتّى الموت في مختبرٍ.
1024
01:01:48,848 --> 01:01:51,418
لا أصدّق أنّ (إبريل) تركتنا.
1025
01:01:51,550 --> 01:01:52,985
ربّما كانت تستغلّنا.
1026
01:01:53,119 --> 01:01:55,955
إنتهى بها الأمر وبحوزتها قصّة رائعة:
1027
01:01:56,088 --> 01:01:58,824
"فتية السلاحف يحقّقون للشرّيرة
الجزء الأخير من آلة الشرّ خاصّتها"
1028
01:01:58,958 --> 01:02:00,526
وحقيقةً هذا عنوانٌ ناجح جدًا.
1029
01:02:00,659 --> 01:02:02,462
- أجل، عنوانٌ جذّاب.
- بالتأكيد سأقرأهُ.
1030
01:02:02,595 --> 01:02:04,964
ينتابني ندمٌ شديد.
1031
01:02:05,097 --> 01:02:07,566
ليتَني جرّبتُ تناول الزبادي المجمّد.
1032
01:02:07,700 --> 01:02:10,236
- كان بوسعكَ تناوله.
- أعلمُ ولكنّي أفسدتُ الفرصة.
1033
01:02:10,370 --> 01:02:12,004
ليتَني كنتُ أستطيع رؤية
فرقة "بي تي أس" في الواقع.
1034
01:02:12,138 --> 01:02:13,839
أظنّ بوسعنا أن نغنّي.
1035
01:02:13,973 --> 01:02:15,975
- يُمكننا غناء بضعة أغانٍ من أجلك.
- أجل، أنا مستعد.
1036
01:02:16,108 --> 01:02:18,010
حقًا؟ سيكون ذلك رائعًا.
1037
01:02:19,712 --> 01:02:20,646
هيّا يا صُحبتي.
1038
01:02:25,885 --> 01:02:27,553
إنّكم لا تعرفون الكلمات حتّى يا صُحبتي.
1039
01:02:28,988 --> 01:02:30,589
- ما الذي يجري؟
- لقد اختُرقنا.
1040
01:02:30,723 --> 01:02:32,325
ولمَ توقّفت عمليّة الحلب؟
1041
01:02:32,459 --> 01:02:35,795
- تُنقل السيّدة (أوتروم) إلى مكانٍ آمن.
- ثمّة أحدٌ هنا.
1042
01:02:46,440 --> 01:02:48,274
- أولادي!
- أبتاه!
1043
01:02:48,408 --> 01:02:50,142
فليبتعد الجميع، إبتعدوا.
1044
01:02:50,276 --> 01:02:52,978
جئتُ هنا من أجل أولادي الذين كذّبوا عليّ.
1045
01:02:53,112 --> 01:02:55,147
وهم في مأزقٍ خطير حاليًا.
1046
01:02:55,281 --> 01:02:56,816
أهذا (راتاتوي) حقًا؟
1047
01:02:56,949 --> 01:02:59,553
أحضروا آلة أخرى وأربطوه كالآخرين.
1048
01:02:59,685 --> 01:03:01,921
لا تنادِني بـ (راتاتوي).
1049
01:03:19,171 --> 01:03:20,272
هيّا، هيّا!
1050
01:03:22,274 --> 01:03:23,709
مزّقهُ إربًا إربًا يا أبي!
1051
01:03:23,843 --> 01:03:25,445
إلى أين ستفرّ أيّها الجرذ؟
1052
01:03:37,156 --> 01:03:39,125
أسقطوه أرضًا.
1053
01:03:44,196 --> 01:03:45,365
إصعقوه.
1054
01:03:58,911 --> 01:04:00,679
إنّه سريعٌ للغاية.
1055
01:04:14,193 --> 01:04:15,362
- أحسنتَ!
- أبي!
1056
01:04:34,880 --> 01:04:36,282
أنا نينجا.
1057
01:04:39,752 --> 01:04:40,819
أبتاه!
1058
01:04:40,953 --> 01:04:42,955
- أانتم بخير يا أولادي؟
- أجل.
1059
01:04:43,088 --> 01:04:45,024
- أكثر من أنّنا بخير.
- أجل، نحنُ بخير.
1060
01:04:45,157 --> 01:04:46,660
كيف وجدتَنا؟
1061
01:04:48,227 --> 01:04:50,196
سأكون في غاية الحقارة
1062
01:04:50,330 --> 01:04:52,932
إن لم أحاول إبلاغ والدكم
كي يحضر لمعونتكم أقلّها.
1063
01:04:53,065 --> 01:04:54,934
- (إبريل).
- يا ربّاه، لقد عدتِ؟
1064
01:04:55,067 --> 01:04:57,002
لم أتوقّع حدوث ذلك.
1065
01:04:57,136 --> 01:04:59,939
هذه الإنسان أخبرتني بأنّكم كذبتم عليّ.
1066
01:05:00,072 --> 01:05:02,241
ما الذي حصل؟
وما الذي كنتم تفعلونه؟
1067
01:05:02,375 --> 01:05:04,276
لا شيء.
1068
01:05:04,411 --> 01:05:06,580
مهلًا دقيقة.
ما هذه الآلة؟
1069
01:05:06,712 --> 01:05:08,648
- إنّها لا شي.
- هذه الآلة؟
1070
01:05:08,781 --> 01:05:10,816
أيقول هذا العنوان أنّها "آلة حلب"؟
1071
01:05:10,950 --> 01:05:12,385
لا، لا.
1072
01:05:12,519 --> 01:05:14,086
إنّما هي عكس ذلك.
1073
01:05:14,220 --> 01:05:15,622
إنّها آلة حلب.
1074
01:05:15,754 --> 01:05:17,022
أترون؟ أخبرتكم أنّهم يحلبونكم.
1075
01:05:17,156 --> 01:05:18,757
وحقيقةً ربّما سأتقيأ الآن.
1076
01:05:18,891 --> 01:05:21,661
يا أولاد، تركتم المجاري وحُلبتم.
1077
01:05:21,794 --> 01:05:24,698
وساعدتم رجلًا طائرًا ذو
طابعٍ شرّير على إنشاء آلته.
1078
01:05:24,830 --> 01:05:26,633
وهذا ما سيدمّر العالم
1079
01:05:26,765 --> 01:05:29,301
وسيقتل الإنسان الطيّبة الوحيدة (إبريل).
1080
01:05:29,436 --> 01:05:31,837
ولهذا سننظّف فوضاكم
1081
01:05:31,971 --> 01:05:35,375
وستذهبون إلى دياركم وتبقون
هناك أبد الآبدين، مفهوم؟
1082
01:05:35,508 --> 01:05:36,909
وماذا عن قصّة (إبريل)؟
1083
01:05:37,048 --> 01:05:38,584
إنسَ تلك القصّة.
1084
01:05:38,712 --> 01:05:41,046
إذهبي إلى منزلكِ يا (إبريل)،
فقد قُضي الأمر، مفهوم؟
1085
01:05:43,450 --> 01:05:46,885
ثمّة طريقة واحدة
لتنعموا بالأمان والسعادة.
1086
01:05:47,019 --> 01:05:48,655
والطريقة هي أن تصغوا إليّ.
1087
01:05:48,787 --> 01:05:50,089
هيّا بنا.
1088
01:05:54,527 --> 01:05:56,862
نأسفُ لأنّنا لم نساعدكِ
في إلغاء حفل تخرّجكِ.
1089
01:05:56,996 --> 01:05:58,732
كلّا، لا بأس.
1090
01:05:58,871 --> 01:06:00,940
رؤيتكم بأنّكم ترتكبون الأخطاء
1091
01:06:01,066 --> 01:06:03,035
بغية أن يحبّكم النّاس جعلتني أدركً
1092
01:06:03,168 --> 01:06:07,172
أنّني كنتُ أفعل ذلك لسببٍ غير وجيه.
1093
01:06:17,684 --> 01:06:19,386
ممتاز.
1094
01:06:21,354 --> 01:06:24,123
سيصلُ الإسناد الآن.
إغلاق المدخل.
1095
01:06:37,404 --> 01:06:41,374
ربّما قرّروا الإستسلام
ولعب "البولينغ" مجددًا؟
1096
01:06:41,521 --> 01:06:43,323
لا يا صديقي، كلّا.
1097
01:06:43,443 --> 01:06:45,345
إنّنا نتفوّق عليكم بخطوةٍ جميعًا.
1098
01:06:46,145 --> 01:06:47,614
- إنصرفوا!
- خونة!
1099
01:06:47,747 --> 01:06:50,282
أنتم من أثار هذا النزاع.
1100
01:06:51,016 --> 01:06:52,319
ما الأمر يا أصدقائي؟
1101
01:06:52,452 --> 01:06:54,019
- تراجعوا.
- إدعمونا!
1102
01:06:54,153 --> 01:06:56,155
لا أرغبُ بمقاتلة متحوّل
آخر ولكنّي سأقاتلهُ.
1103
01:06:56,288 --> 01:06:58,223
ألن تستسلموا جميعًا؟
1104
01:06:58,358 --> 01:07:02,961
ما الذي يجعلكم تحبّون هؤلاء
البشر القذرين بهذا القدر؟
1105
01:07:03,095 --> 01:07:05,532
إنّ البشر مخلوقاتٌ معقّدة.
1106
01:07:05,665 --> 01:07:07,334
إنّهم طيّبون كـ (إبريل).
1107
01:07:07,467 --> 01:07:09,536
وأشرارٌ كالسيّدة التي حلبَتنا.
1108
01:07:09,669 --> 01:07:10,737
معذرةً، ما الذي قلته الآن؟
1109
01:07:10,869 --> 01:07:12,871
بقدر ما أبغضهم...
1110
01:07:13,005 --> 01:07:15,107
وصدّقوني أنّني أبغضهم...
1111
01:07:15,240 --> 01:07:18,210
إن قتلناهم فنحنُ لسنا بأفضل منهم.
1112
01:07:18,338 --> 01:07:22,174
أرفض قبول أنّكم متأهبون
لقتلهم جميعًا بوحشيّة.
1113
01:07:22,315 --> 01:07:24,718
لا يُحسن بكم أن تكونوا هكذا.
إنّكم رائعون.
1114
01:07:24,857 --> 01:07:26,660
إنّكم ممتعون ونحنُ نبعثُ الإيجابيّة.
1115
01:07:26,786 --> 01:07:30,155
- إنّكم لستم قتلة.
- بحقّكم، تأمّلوا حالكم.
1116
01:07:30,296 --> 01:07:32,699
ولكنّها الطريقة الوحيدة التي سنُقبل بها.
1117
01:07:32,826 --> 01:07:35,060
- لا!
- نحن نقبلكم.
1118
01:07:35,194 --> 01:07:36,929
يُمكنكم العيش معنا فنحن نتقبّلكم.
1119
01:07:37,062 --> 01:07:38,565
أجل، ثمّة مكان واسع.
1120
01:07:38,698 --> 01:07:40,899
نوعًا ما، لا أودّ قتل كلّ
من على وجهِ الأرض.
1121
01:07:41,033 --> 01:07:42,535
إنّني أودّ الغناء وحسب.
1122
01:07:42,669 --> 01:07:44,002
♪ (راي فيليت) ♪
1123
01:07:44,136 --> 01:07:45,572
إنّه أمرٌ جيّد.
1124
01:07:45,705 --> 01:07:48,207
لا أفضّل قتل الكثير من النّاس لأنّ مثلًا
1125
01:07:48,341 --> 01:07:51,311
ماذا لو طاردتني وجوه
ضحاياي في النّوم؟
1126
01:07:51,444 --> 01:07:53,946
- بالتأكيد.
- القتلُ حملٌ ثقيل.
1127
01:07:54,079 --> 01:07:57,149
هل ستسمحوا لنا
بالعيش معكم يا صديقي؟
1128
01:07:57,282 --> 01:07:59,719
- بالتأكيد يا صديقي.
- صديقي!
1129
01:07:59,853 --> 01:08:01,153
- صديقي!
- صديقي!
1130
01:08:01,286 --> 01:08:03,889
- صديقي الجذّاب.
- كُن فيكون.
1131
01:08:04,022 --> 01:08:05,458
ما الذي تفعلونه؟
1132
01:08:05,592 --> 01:08:08,762
يا رجُل كفّ عن هذه الروحيّة
وحبّك المتبادل بينكَ والجميع.
1133
01:08:08,894 --> 01:08:10,330
أقتلوهم أيّها الحمقى.
1134
01:08:13,165 --> 01:08:15,300
كلّا، لا نودّ فعل ذلك.
1135
01:08:15,435 --> 01:08:18,070
وحقًا لا أظنّنا فعلناها سلفًا.
1136
01:08:18,203 --> 01:08:20,172
ولم نعلم أنّ ثمة بديلٌ لذلك.
1137
01:08:20,306 --> 01:08:22,609
ولكنّ الآن وبعدما التقينا بهؤلاء الأشخاص
1138
01:08:22,735 --> 01:08:24,169
نرى أنّ ثمّة بديل.
1139
01:08:24,310 --> 01:08:26,446
فلنكفّ عن ذلك
ونبعثُ الطاقة الإيجابيّة.
1140
01:08:26,579 --> 01:08:29,014
إمنحني طاقةً إيجابيّة.
1141
01:08:29,148 --> 01:08:31,317
لا يا صديقي، لا أمنحُ
طاقةً إيجابيّة، مفهوم؟
1142
01:08:31,451 --> 01:08:33,753
ولا أنتم أيضًا.
والآن، إنضمّوا إلى الصفّ.
1143
01:08:33,887 --> 01:08:36,389
- هذا أمرٌ جدّي يا (سوب).
- أطفئ الآلة.
1144
01:08:37,189 --> 01:08:38,658
عائلتي.
1145
01:08:38,792 --> 01:08:40,125
إنقلبَت ضدّي
1146
01:08:40,259 --> 01:08:42,896
بعدما فعلتُ كلّ شيءٍ لأجلهم.
1147
01:08:43,028 --> 01:08:44,129
خُلاصة الأمر.
1148
01:08:44,263 --> 01:08:46,165
إن أحببتم إطفاء هذه الآلة
1149
01:08:46,298 --> 01:08:48,033
فيتعيّن عليكم أن تتجاوزوني.
1150
01:09:03,883 --> 01:09:05,184
هذا الشخص يُغضبني.
1151
01:09:05,318 --> 01:09:07,186
كان هذا الشخص يُغضبني طوال حياتي.
1152
01:09:07,320 --> 01:09:09,489
يا إلهي، إنّه المتسببُ في غضبنا.
1153
01:09:09,622 --> 01:09:13,393
فهل سنحرّك ساكنًا بشأن ذلك؟
1154
01:09:15,260 --> 01:09:16,629
إقضِ عليه! أوسعهُ ضربًا.
1155
01:09:16,763 --> 01:09:18,331
- دمّره!
- إقضِ عليه يا (روك).
1156
01:09:23,770 --> 01:09:24,704
صديقي!
1157
01:09:24,838 --> 01:09:26,004
لا يا (روك).
1158
01:09:26,138 --> 01:09:28,408
- إنّكَ قذر!
- هيّا.
1159
01:09:29,208 --> 01:09:31,344
- مهلًا أيّها الضعيف.
- حلقةُ أنفي.
1160
01:09:34,533 --> 01:09:35,701
الآلة.
1161
01:09:35,848 --> 01:09:37,616
هذه فرصتُنا، أسرعوا.
1162
01:09:38,183 --> 01:09:40,252
صغيرٌ للغاية.
1163
01:09:45,123 --> 01:09:47,159
إحترس! حلّ عنّي.
1164
01:09:48,126 --> 01:09:49,629
يا للهول، أنفاسٌ كريهة.
1165
01:09:49,762 --> 01:09:51,129
الضربةُ الهوائيّة!
1166
01:09:51,664 --> 01:09:53,433
(راي فيليت)!
1167
01:09:55,059 --> 01:09:57,662
- علينا أن نحطّم الآلة.
- نرميها على الجدار أو من قبيل ذلك.
1168
01:09:57,804 --> 01:09:59,906
إقطع السلك!
1169
01:10:02,274 --> 01:10:06,011
يا للدهشة! لمَ تضرب نفسك؟
1170
01:10:07,647 --> 01:10:09,782
هل إنّني أساعدُ أحدًا حقًا؟
1171
01:10:11,116 --> 01:10:13,720
ربّما يفضّل أن تستسلموا.
1172
01:10:17,022 --> 01:10:18,324
إحترسوا!
1173
01:10:19,492 --> 01:10:20,760
♪ (راي فيليت) ♪
1174
01:10:21,193 --> 01:10:22,996
(راي فيليت).
1175
01:10:23,128 --> 01:10:25,498
♪ إنّهم يبتسمون في وجهك ♪
1176
01:10:25,632 --> 01:10:28,601
♪ وطوال الوقتُ يريدون إحتلال مكانك ♪
1177
01:10:34,440 --> 01:10:36,041
أطحنا به.
1178
01:10:38,611 --> 01:10:41,514
ما الذي يجري؟
لمَ تفعلون ذلك جميعًا؟
1179
01:10:41,634 --> 01:10:45,571
ثمّة طريقة واحدة
لتنعموا بالأمان والسعادة.
1180
01:10:45,718 --> 01:10:48,321
والطريقة هي أن تصغوا إليّ.
1181
01:10:51,256 --> 01:10:53,459
أسرِع وساعدني أيّها الجرذ.
1182
01:10:53,593 --> 01:10:55,695
نحنُ متشابهان أساسًا.
1183
01:10:55,828 --> 01:10:57,162
كلانا نكرهُ البشر.
1184
01:10:57,296 --> 01:11:00,333
وأنا لستُ ضعيفًا مثلكَ حيال ذلك.
1185
01:11:00,466 --> 01:11:02,100
إيّاك أن تقول ذلك!
1186
01:11:23,790 --> 01:11:26,359
يا ربّاه، أبي لقد تصرّفت بتهوّر هناك.
1187
01:11:26,926 --> 01:11:28,595
هل أوقفناها؟
1188
01:11:28,728 --> 01:11:29,762
أعتقدُ ذلك.
1189
01:11:33,104 --> 01:11:36,107
حين تحوّل الآلة مجموعة
من الحيوانات إلى متحوّلين
1190
01:11:36,234 --> 01:11:37,613
وهي العمليّة تحدثُ تحت الماء
1191
01:11:37,637 --> 01:11:40,172
ومن ثمّ هنالك حيواناتٌ في الماء
1192
01:11:40,306 --> 01:11:42,542
فما رأيكم بحدوث ذلك؟
1193
01:11:45,578 --> 01:11:47,647
ما هذا...؟
1194
01:12:15,575 --> 01:12:17,010
إنّه سيزحفُ إلى الشاطئ.
1195
01:12:17,148 --> 01:12:18,384
إنّه مجرّد حوت.
1196
01:12:18,511 --> 01:12:19,812
إنّه بطيءٌ جدًا يا رفاق.
1197
01:12:19,946 --> 01:12:21,614
لا بأس بذلك.
1198
01:12:24,149 --> 01:12:25,485
يا ربّاه، ذلك أمرٌ لا خير فيه.
1199
01:12:25,618 --> 01:12:27,654
يا رجل، لقد ساء الوضع.
1200
01:12:35,561 --> 01:12:40,700
أجل، أنظروا إليّ.
1201
01:12:40,833 --> 01:12:41,934
هذا أمرٌ رائع.
1202
01:12:42,081 --> 01:12:45,451
لستُ "سوبرفلاي" وحسب
بل أنا "سوبر دوبر فلاي".
1203
01:12:45,571 --> 01:12:48,775
وأعني ألبوم "سوبر دوبر فلاي"
للمغنيّة (ميسي إيليوت).
1204
01:12:48,908 --> 01:12:50,143
فأنا مثل "غودزيلا"...
1205
01:12:50,275 --> 01:12:51,377
ما الأمر؟
1206
01:12:51,511 --> 01:12:53,880
أذلك ذيل حوتٍ؟
1207
01:12:55,148 --> 01:12:56,315
لديّ مخلب.
1208
01:12:56,455 --> 01:12:59,158
لديّ جسد حوتٍ وجبهة زرّافة.
1209
01:12:59,277 --> 01:13:01,781
أنظروا إلى قدميّ.
إنّهما مصنوعان من الخيل.
1210
01:13:01,921 --> 01:13:04,791
إنّني على وشكِ الإستمتاع بذلك.
1211
01:13:04,924 --> 01:13:06,592
أشكركم أيّها السلاحف.
1212
01:13:06,726 --> 01:13:08,828
أشكركم أيّها السلاحف الصغيرة.
1213
01:13:08,961 --> 01:13:10,496
يا "نيويورك"...
1214
01:13:10,963 --> 01:13:12,465
ها أنا آتٍ...
1215
01:13:21,273 --> 01:13:23,443
حسنًا، لقد حاولنا.
1216
01:13:23,576 --> 01:13:25,812
نعود إلى المجاري وأشتري البيتزا للعشاء...
1217
01:13:25,945 --> 01:13:27,647
- حقًا؟
- نعجزُ عن صدّ هذا المخلوق.
1218
01:13:27,780 --> 01:13:29,916
بل عجزنا عن صدّه قبل أن
يتحوّل إلى هذا المخلوق.
1219
01:13:30,049 --> 01:13:31,350
إذن نذهبُ إلى الديار وحسب؟
1220
01:13:31,484 --> 01:13:33,108
أراهنُ أنّ الجيش سيأتي
إلى هنا عمّا قريب.
1221
01:13:33,186 --> 01:13:36,189
وفقًا لكلّ فيلمٍ من "غودزيلا"
فإنّهم سيصلون في النهاية.
1222
01:13:36,322 --> 01:13:40,193
إذن، ألديكم وضعيّة جيّدة
لـ "واي فاي" هناك يا رفاق؟
1223
01:13:40,326 --> 01:13:42,161
أيمكنكم إجراء بثٍ مباشر؟
1224
01:13:42,294 --> 01:13:43,228
كلّا!
1225
01:13:43,362 --> 01:13:44,931
حسنًا، بلا بثٍ مباشر.
1226
01:13:45,064 --> 01:13:46,399
لا أقصدُ ذلك.
1227
01:13:47,100 --> 01:13:48,835
إنّني أخطأتُ يا أولاد.
1228
01:13:49,602 --> 01:13:51,838
لا أريدُ أن أكون مثل "سوبرفلاي".
1229
01:13:51,971 --> 01:13:56,409
أحبّكم يا أولاد وأريدُ أن
يرتسم الفرح على شفاهكم.
1230
01:13:56,542 --> 01:13:59,045
مع إنّني لا أحبّ البشر
1231
01:13:59,178 --> 01:14:01,114
فإنّني أريدهم أن يحبّوكم.
1232
01:14:01,246 --> 01:14:03,616
لأنّكم تريدون منهم أن يحبّوكم.
1233
01:14:03,756 --> 01:14:05,657
فإنّنا سنصلُ إلى ذلك الوحش.
1234
01:14:05,785 --> 01:14:07,186
وسنطيحُ به.
1235
01:14:07,320 --> 01:14:08,421
وسنصوّر ذلك.
1236
01:14:08,554 --> 01:14:10,189
ونبثّه إلى العالم.
1237
01:14:10,323 --> 01:14:12,792
وسيحبّكم العالم ويتقبّلكم.
1238
01:14:12,925 --> 01:14:16,863
وسيهتفُ العالم "السلاحف"، "السلاحف".
1239
01:14:16,996 --> 01:14:20,366
يا رجُل، أشعرُ بإرتياح
بعد هذا الخطاب، مفهوم؟
1240
01:14:20,500 --> 01:14:22,668
كان خطابًا ملهمًا.
أنا متحمّس للغاية.
1241
01:14:22,802 --> 01:14:24,737
ولكن ثمّة أمرٌ سلبيّ هنا.
1242
01:14:24,871 --> 01:14:27,006
كيف لنا أن نفعل ذلك؟
1243
01:14:27,140 --> 01:14:29,342
- مرحبًا؟
- مرحبًا، ما الذي أنظرُ إليه؟
1244
01:14:29,475 --> 01:14:32,512
ما الذي حصل لعمليّة صدّ "سوبرفلاي"؟
1245
01:14:32,645 --> 01:14:34,247
ألسنا نفعل ذلك أم ما الأمر؟
1246
01:14:34,380 --> 01:14:36,549
تغيّرت أمورٌ جمّة منذ آخر حديثٍ جمعنا.
1247
01:14:36,682 --> 01:14:37,784
أجل، هذا أمرٌ واضح.
1248
01:14:37,917 --> 01:14:39,385
ثمّة الكثير من الأمور
عليكِ أن تعرفيها، واضح؟
1249
01:14:39,519 --> 01:14:41,354
ولكن في البداية أتعرفين أيّ طريقةٍ
1250
01:14:41,487 --> 01:14:43,089
قد نتمكّن بها من صدّ ذلك المخلوق؟
1251
01:14:44,557 --> 01:14:48,327
حقيقةً، ربّما لديّ شيءٌ ما.
1252
01:14:48,461 --> 01:14:51,164
قابلوني عند ساق الشيء
الذي ننظر إليه جميعًا.
1253
01:14:51,296 --> 01:14:52,346
إتفقنا؟ رائع.
1254
01:14:58,371 --> 01:15:00,373
هيّا بنا.
1255
01:15:12,985 --> 01:15:14,620
نحنُ نتدلّى يا عزيزتي.
1256
01:15:14,754 --> 01:15:17,156
أجل، لا يُعدّ ذلك إنتصارًا مطلقًا.
1257
01:15:18,457 --> 01:15:19,759
لقد لطّخ شفتي.
1258
01:15:36,442 --> 01:15:39,111
"نيويورك"!
1259
01:15:39,245 --> 01:15:40,913
أنا هنا يا عزيزتي.
1260
01:15:41,040 --> 01:15:43,075
هل حسبتم أنّه سيكون "غودزيلا"؟
1261
01:15:43,216 --> 01:15:44,717
كلّا!
1262
01:15:44,851 --> 01:15:48,487
- حسنًا، هيّا بنا، عينُ النمر.
- يُمكنكَ ذلك يا (راف).
1263
01:15:48,621 --> 01:15:50,299
أغلق عينًا واحدة،
سمعتُ أنّ ذلك أمرٌ نافع.
1264
01:15:50,324 --> 01:15:51,257
أطبق فمكَ.
1265
01:15:53,392 --> 01:15:54,994
لا تُفسد ذلك.
1266
01:16:03,536 --> 01:16:05,471
ما الأمر؟
1267
01:16:05,605 --> 01:16:07,373
فعلناها، حقيقةً فعلناها.
1268
01:16:07,506 --> 01:16:08,441
أظنّني فعلتها.
1269
01:16:10,276 --> 01:16:11,777
نحنُ بمأمنٍ، صحيح؟
1270
01:16:14,847 --> 01:16:17,516
أهذا كلّ شيء؟ حصانٌ صغير.
لا أحتاج ذلك الحصان.
1271
01:16:17,650 --> 01:16:19,485
واضحٌ أنّكَ لم تُصِبه.
1272
01:16:19,619 --> 01:16:21,520
واضحٌ أنّ جميعكم تريدون الموت الآن.
1273
01:16:33,532 --> 01:16:34,934
إنّ هذا الأمر لا يسير على خير.
1274
01:16:35,073 --> 01:16:37,276
ما الذي قالهُ المخلب إلى الوجه؟
1275
01:16:37,403 --> 01:16:38,771
"ضربةٌ قويّة!"
1276
01:16:39,339 --> 01:16:41,474
(روكستيدي)، يا رفيقي.
1277
01:16:43,075 --> 01:16:44,443
(موندو)!
1278
01:16:46,846 --> 01:16:50,216
لا عليكَ، إنّه ينمو من جديد، أترى؟
1279
01:16:50,350 --> 01:16:53,819
(مايكي)!
1280
01:16:54,687 --> 01:16:56,055
(دوني)!
1281
01:16:58,024 --> 01:16:58,958
أشكركَ يا أخي.
1282
01:16:59,091 --> 01:17:00,559
- أين الآخرين؟
- لا أدري.
1283
01:17:00,686 --> 01:17:02,955
أين أبي؟ أين (إبريل)؟
1284
01:17:06,098 --> 01:17:07,833
ستنفد منهُ السيّارات في النهاية.
1285
01:17:09,669 --> 01:17:10,536
هيّا.
1286
01:17:11,938 --> 01:17:14,240
أتعجبكم السيّارات هناك؟
1287
01:17:15,007 --> 01:17:16,542
- إنّها "مرسيدس" فئة "إي".
- كلّا.
1288
01:17:16,676 --> 01:17:18,104
تلك السيّارة فئة "بريوس" وهي جيّدة.
1289
01:17:18,144 --> 01:17:20,079
سيّارة "تيسلا" فالبعض غاضبون بشأن ذلك.
1290
01:17:24,318 --> 01:17:25,751
أظنّنا فقدناه.
1291
01:17:38,798 --> 01:17:41,500
أصدم تلك السيّارة من خلفها.
1292
01:17:44,236 --> 01:17:45,738
أانتم بخير يا صُحبتي؟
1293
01:17:46,939 --> 01:17:49,275
- إنّ الوحوش المتحوّلة تجتاحُ
- يا للهول.
1294
01:17:49,402 --> 01:17:50,569
وسط مدينة "نيويورك".
1295
01:17:50,710 --> 01:17:51,944
والسؤال الوحيد هو...
1296
01:17:52,078 --> 01:17:53,879
أنقبضُ عليهم من أجل إخضاعهم للتجربة
1297
01:17:54,013 --> 01:17:55,748
أم نقتلهم فور رؤيتهم؟
نتلقّى مكالماتكم...
1298
01:17:55,881 --> 01:17:58,884
إن إنضممتم إلينا للتو
فالمتحوّلون يجتاحون المدينة حاليًا.
1299
01:17:59,018 --> 01:18:02,288
تنتشرُ مجموعة من الوحوش في "نيويورك"
وتحكم سيطرتها على "تايمز سكوير".
1300
01:18:02,422 --> 01:18:05,359
لا نعرف ماهيّتهم ولكن
ستكون هنالك إستجابة عسكريّة.
1301
01:18:05,484 --> 01:18:08,220
يهدّدون بإلتهام مدينة "نيويورك".
1302
01:18:08,362 --> 01:18:11,630
تفيدُ التقارير بوجود فوضى وتدمير واسع.
1303
01:18:11,764 --> 01:18:13,933
شيءٌ واحد أعرفهُ
وهو أنّني أمقتُ المتحوّلين.
1304
01:18:14,046 --> 01:18:17,183
رؤية السلاحف وما خلّفوه
من الفوضى في طريقهم
1305
01:18:17,337 --> 01:18:18,504
كان أمرًا مزعجًا للغاية.
1306
01:18:18,637 --> 01:18:20,206
هؤلاء هم.
1307
01:18:22,975 --> 01:18:26,012
لا أعتقدُ أنّ الوضع
سيتماشى مع ما كنّا نأمله.
1308
01:18:26,145 --> 01:18:28,080
إنّهم يكرهوننا.
1309
01:18:28,214 --> 01:18:31,817
- يعتقدون أنّنا أشرار.
- كلّا، بل أسوأ من ذلك.
1310
01:18:32,952 --> 01:18:34,687
يعتقدون أنّنا وحوش.
1311
01:18:34,820 --> 01:18:37,223
لن نكون طبيعيّين.
1312
01:18:37,357 --> 01:18:38,758
إسمعوا يا صُحبتي.
1313
01:18:39,225 --> 01:18:40,460
كانت (إبريل) مُحقّة.
1314
01:18:40,593 --> 01:18:42,695
كنّا نفعلُ ذلك لسببٍ غير وجيه.
1315
01:18:42,828 --> 01:18:46,165
أعلمُ أنّنا أردنا أن نصبح
أبطالًا كي يتقبّلنا النّاس.
1316
01:18:46,304 --> 01:18:49,442
مع إنّ الأمر يبدو أنّنا لن نحظى بالقبول
1317
01:18:49,568 --> 01:18:51,570
فما زلتُ أعتقد أنّ علينا
المحاولة لنكون أبطالًا.
1318
01:18:51,710 --> 01:18:52,778
ولكن كيف؟
1319
01:18:52,905 --> 01:18:54,273
كلّ خطّة لدينا باءت بالفشل.
1320
01:18:54,408 --> 01:18:57,076
خطّة؟ أتشكو من أنّنا لا نملكُ خطّة؟
1321
01:18:57,209 --> 01:19:00,447
ما الذي تجيدهُ يا (مايكي) أكثر
من غيركَ، حتّى (مارك رافلو)؟
1322
01:19:00,585 --> 01:19:01,820
الإبتكار.
1323
01:19:01,947 --> 01:19:03,115
إنّه لأمرٌ مُحال.
1324
01:19:03,249 --> 01:19:05,084
يقول الشخص الذي قرأ
الكثير من القصص المصوّرة
1325
01:19:05,217 --> 01:19:07,820
حيثُ يقاتل النّاس وحوشًا أضخم
من أيّ وحشٍ على وجه الأرض.
1326
01:19:07,953 --> 01:19:10,222
- لديّ، ولكن...
- لا بدّ أن تفكّر في طريقة
1327
01:19:10,357 --> 01:19:11,824
لتردع شيئًا كذلك.
1328
01:19:14,461 --> 01:19:16,695
بالتأكيد، "هجوم العمالقة".
1329
01:19:16,829 --> 01:19:19,799
تهاجمُ الوحوش ولديهم نقطة ضعفٍ...
1330
01:19:19,932 --> 01:19:21,167
تكمنُ في أعناقهم من الخلف.
1331
01:19:21,300 --> 01:19:24,870
أجل، وفتحةُ التنفّس هي تلك تمامًا.
1332
01:19:25,638 --> 01:19:27,039
هذه هي الطريقة.
1333
01:19:27,173 --> 01:19:29,309
إن استطعنا إدخال
هذا في فتحة التنفّس تلك
1334
01:19:29,449 --> 01:19:30,882
فسينطلقُ في مجرى دمهِ.
1335
01:19:31,010 --> 01:19:32,211
أراهنُ أنّه سيعيدهُ إلى أصلهِ.
1336
01:19:32,345 --> 01:19:35,014
ها قد وجدتّها، إعادة الوحش الضخم إلى أصلهِ.
1337
01:19:35,147 --> 01:19:36,582
وأنتَ يا (راف)
1338
01:19:36,715 --> 01:19:38,150
- حان الوقتُ لنعمل بعزمٍ.
- بعزم؟
1339
01:19:38,303 --> 01:19:40,473
بعزمٍ حقيقيّ.
كما كان عزمكَ سلفًا.
1340
01:19:40,586 --> 01:19:42,288
إستعِن بغضبكَ لمساعدتنا.
1341
01:19:42,422 --> 01:19:43,823
حسنًا، سأفعلُ ذلك.
1342
01:19:46,959 --> 01:19:50,029
يتعيّن علينا إخضاعكَ لعلاجٍ نفسيّ.
1343
01:19:52,751 --> 01:19:57,622
لعلمكَ، فإنّ هذه المرّة الأولى
في حياتكَ لم تكُن فيها مملًا.
1344
01:19:57,770 --> 01:19:59,573
- حقيقةً تبدو وأنّك قائد.
- حقًا؟
1345
01:19:59,698 --> 01:20:01,434
هكذا أنا، أبدو وكأنّي قائد.
1346
01:20:01,575 --> 01:20:03,709
- يا للهول، هذا مذهل.
- وأفسدتَ ذلك.
1347
01:20:03,843 --> 01:20:05,678
فلنفعل ذلك.
1348
01:20:12,785 --> 01:20:15,322
يا ربّاه، كانت هذه الخوذة إستثمارًا موفقًا.
1349
01:20:16,711 --> 01:20:18,818
"المتحوّلون يهجمون"
1350
01:20:19,692 --> 01:20:21,595
لا يحدثُ ذلك في نوبتي.
1351
01:20:22,895 --> 01:20:25,197
حسنًا، لا خير في ذلك على الإطلاق.
1352
01:20:25,324 --> 01:20:26,290
الوضع مزرٍ.
1353
01:20:26,433 --> 01:20:28,801
إن انضممتم إلينا للتو
فإنّ جيشًا من المتحوّلين
1354
01:20:28,934 --> 01:20:31,170
يتضحُ أنّهم بقيادة أربعة سلاحف
1355
01:20:31,303 --> 01:20:34,307
يهاجمون المدينة بوحش حوتٍ ضخم.
1356
01:20:35,708 --> 01:20:38,277
واصلي المغادرة، لديّ القصّة الحقيقيّة.
1357
01:20:38,411 --> 01:20:40,913
(إبريل أونيل) هنا، ثمّ...
1358
01:20:50,222 --> 01:20:53,792
(إبريل أونيل) هنا وأبلغُكم
بالمعلومات الجديدة الحيّة والمؤكّدة.
1359
01:20:53,926 --> 01:20:55,694
وحشٌ طائر يهاجمُ المدينة
1360
01:20:55,828 --> 01:20:57,096
ولكنّ السلاحف المراهقون
1361
01:20:57,229 --> 01:20:59,633
جنبًا إلى جنبٍ مع الجرذ والخنزير
وسمكة الرقيطة والتمساح
1362
01:20:59,765 --> 01:21:01,635
والخفّاش والضفدع والسحليّة والصرصورة
1363
01:21:01,767 --> 01:21:04,404
واقعًا يقاتلون ضدّ الوحش
1364
01:21:04,538 --> 01:21:06,473
في محاولةٍ لأنقاذ "نيويورك".
1365
01:21:06,606 --> 01:21:10,176
إنّ الوحش الضخم شرّير ولكنّ المتحوّلين
الذي ترونهم هنا إنّهم صالحون.
1366
01:21:12,784 --> 01:21:14,920
آسفة، حسبتُ أنّي تجاوزتُ ذلك.
1367
01:21:15,053 --> 01:21:16,455
هذا شيءٌ من ماضيّي.
1368
01:21:16,583 --> 01:21:18,284
على كلّ حال، فكما كنتُ أشير...
1369
01:21:38,070 --> 01:21:41,474
أبتاه، تتحدثُ لغة (سكومباج) ذاتها؟
1370
01:21:41,608 --> 01:21:43,742
في الحقيقة تجمعنا
قواسمٌ مشتركة كثيرة.
1371
01:21:43,876 --> 01:21:45,545
وإنّني مُغرمٌ بها حقًا.
1372
01:21:45,679 --> 01:21:46,779
هذا أمرٌ مزعج.
1373
01:21:46,912 --> 01:21:48,415
(دوني)، يجبُ الّا تقود.
1374
01:21:48,548 --> 01:21:52,117
- آسفٌ يا أبي.
- ونظرًا لأنّك تقود، إذهب هناك.
1375
01:22:04,497 --> 01:22:06,799
أنا ملكُ "نيويورك".
1376
01:22:06,932 --> 01:22:09,001
هذا موضعُ إنزلاق.
1377
01:22:16,041 --> 01:22:20,980
مرحى!
1378
01:22:25,352 --> 01:22:26,419
تمكنتُ منكم.
1379
01:22:42,335 --> 01:22:43,370
أبتاه!
1380
01:22:43,503 --> 01:22:46,272
هذا كلّ شيء، إنتهيتم وقُضي الأمر.
1381
01:22:46,406 --> 01:22:48,173
لن تصدّوني أبدًا.
1382
01:22:48,308 --> 01:22:53,647
وإنّ البشر لن يحبّوكم لأنّ لا خير فيهم.
1383
01:22:53,779 --> 01:22:55,080
تلك الدرَقات صلبة.
1384
01:22:55,214 --> 01:22:57,584
سأكسّركم كالفستق.
1385
01:22:58,784 --> 01:23:01,621
- هذا أمرٌ لا خير فيه.
- أعلمُ أنّني قلتُ أنّ وجوهكم هي آخر شيءٍ
1386
01:23:01,755 --> 01:23:03,757
أردتُ رؤيته قبل مماتي
1387
01:23:03,882 --> 01:23:07,893
ولكنّ الآن نقتربُ من الموت ولا
شيءٌ أكثر من ذلك أودّ النظر إليه.
1388
01:23:08,027 --> 01:23:09,194
كان ذلك شعورًا صادقًا.
1389
01:23:09,329 --> 01:23:10,896
- إنّني أبكي.
- أحبّكَ يا أخي.
1390
01:23:19,938 --> 01:23:21,807
لا يا أولادي.
1391
01:23:32,652 --> 01:23:34,387
سحقًا، تلك الدرَقات صلبة.
1392
01:23:38,425 --> 01:23:39,492
لا، لا.
1393
01:23:46,399 --> 01:23:48,033
مرحبًا، أانتَ بخير؟
1394
01:23:48,601 --> 01:23:50,035
أتحتاج مساعدة؟
1395
01:23:50,169 --> 01:23:51,103
إنّه هو.
1396
01:23:51,236 --> 01:23:52,439
إنّه مع السلاحف.
1397
01:23:52,578 --> 01:23:55,246
هؤلاء السلاحف ليسوا بأشرار.
1398
01:23:55,375 --> 01:24:00,846
وهم في الحقيقة مراهقون
يقاتلون ضدّ الوحش الضخم.
1399
01:24:00,979 --> 01:24:01,980
لديّ القصّة الكاملة.
1400
01:24:02,114 --> 01:24:04,149
أتحتاج مساعدة يا سيّدي؟
1401
01:24:04,751 --> 01:24:07,186
أجل.
1402
01:24:07,320 --> 01:24:09,922
- سنذهبُ إلى المشفى أو طبيبٍ بيطريّ.
- لا، لا.
1403
01:24:10,055 --> 01:24:12,291
لا بدّ لي من إيصال هذا لأولادي.
1404
01:24:14,694 --> 01:24:15,928
سأتولّى ذلك.
1405
01:24:19,064 --> 01:24:20,767
هؤلاء البشر، إنّهم يساعدوننا.
1406
01:24:20,905 --> 01:24:22,641
- حقًا؟
- نعم.
1407
01:24:22,769 --> 01:24:24,203
كلّا، لا يساعدونكم.
1408
01:24:29,709 --> 01:24:30,943
أقفز، هيّا بنا.
1409
01:24:33,352 --> 01:24:37,021
أقفز، أقفز.
1410
01:24:37,149 --> 01:24:38,984
مرحبًا، أنا سائق أجرةٍ من "برونكس".
1411
01:24:39,118 --> 01:24:40,085
ما شأن ذلك؟
1412
01:24:40,219 --> 01:24:42,020
أوصل ذلك إلى الوحش.
1413
01:24:46,613 --> 01:24:47,848
ما الأمر؟
1414
01:24:48,053 --> 01:24:50,122
أنظروا، إنّني نافعة.
1415
01:24:50,195 --> 01:24:52,931
عجبًا، أنا قويّة.
1416
01:24:53,999 --> 01:24:55,100
مسكناكَ!
1417
01:24:55,240 --> 01:24:56,908
فليأخذ أحدكم هذا الكيس رجاءً.
1418
01:24:57,035 --> 01:24:59,171
مرحبًا أيّها الإنسان.
سأتولّى ذلك يا صديقي.
1419
01:24:59,304 --> 01:25:02,174
سأدمّركَ هنا والآن.
1420
01:25:03,576 --> 01:25:05,244
فقدتَني.
1421
01:25:06,912 --> 01:25:08,415
لا تقلق، أنا معكَ.
1422
01:25:11,484 --> 01:25:14,354
يا (موندو)، إنّكَ سحليّة زلقة.
1423
01:25:16,155 --> 01:25:18,290
سأتولّى ذلك.
1424
01:25:19,176 --> 01:25:20,478
سمعتُ أنّكم تحتاجون هذا الكيس.
1425
01:25:20,627 --> 01:25:21,661
هيّا.
1426
01:25:26,666 --> 01:25:28,967
سحقًا يا رجل، توقّف.
1427
01:25:32,204 --> 01:25:33,606
ما الأمر؟
1428
01:25:36,275 --> 01:25:38,010
سحقًا!
1429
01:25:40,145 --> 01:25:41,548
أرمِه إلى هنا.
1430
01:25:42,948 --> 01:25:44,384
أمسكتُ به.
1431
01:25:48,954 --> 01:25:50,356
أمسكهُ يا (مايكي).
1432
01:25:56,563 --> 01:25:58,565
إنّه قادمٌ بسرعة.
1433
01:26:01,099 --> 01:26:03,470
اقترفتم خطأ جسيمًا الآن.
1434
01:26:06,473 --> 01:26:07,607
(راف)!
1435
01:26:09,208 --> 01:26:10,643
- (ليو)!
- سأتولّى ذلك.
1436
01:26:21,488 --> 01:26:22,589
سحقًا!
1437
01:26:22,722 --> 01:26:25,224
أتعتقدون أنّ هذه نهايتي؟
أتعلمون ماذا؟
1438
01:26:57,457 --> 01:26:58,758
السلاحف، السلاحف.
1439
01:26:58,892 --> 01:27:00,627
ما هذا؟
1440
01:27:00,760 --> 01:27:01,761
إنّ الأمر يتحقّق.
1441
01:27:01,895 --> 01:27:03,061
إنّه يتحقّق في الحقيقة.
1442
01:27:03,195 --> 01:27:05,297
إنّ السلاحف بخير جميعًا.
1443
01:27:05,431 --> 01:27:07,000
وقّع على طفلتي.
1444
01:27:07,132 --> 01:27:10,570
من جديد نبثّ لكم تقريرًا مباشرًا مع
لقطاتٍ من السلاحف المتحوّلين الأبطال
1445
01:27:10,703 --> 01:27:12,972
والذين أنقذوا "نيويورك" في قصّة نشرتها...
1446
01:27:13,105 --> 01:27:14,206
مهلًا، ما اسمكِ؟
1447
01:27:14,340 --> 01:27:15,408
(إبريل أونيل).
1448
01:27:15,542 --> 01:27:17,810
ويُكتب هكذا (إبريل
أو) ثمّ فاصلة عليا ثمّ (نيل).
1449
01:27:17,944 --> 01:27:19,111
وليس "فتاة القيء".
1450
01:27:19,244 --> 01:27:21,246
فإن دعوتَني بـ "فتاة القيء" فعضّني.
1451
01:27:21,381 --> 01:27:23,816
لأنّني تقيأتُ، أجل.
1452
01:27:28,688 --> 01:27:32,157
يصعبُ عليّ أن ألتقي
بمتحوّلين آخرين بنفس عمري.
1453
01:27:36,963 --> 01:27:42,802
♪ (راي فيليت) ♪
1454
01:27:43,670 --> 01:27:46,071
لا أطيق الإنتظار لأضيف ذلك لهوايتي.
1455
01:27:48,273 --> 01:27:50,310
مجموعة "أكيرا" الأصليّة كلّها؟
1456
01:27:50,443 --> 01:27:51,978
لا مانع من أنّني أقرأها.
1457
01:27:52,110 --> 01:27:53,346
يجبُ أن توضع الأريكة هنا.
1458
01:27:53,479 --> 01:27:54,881
تصوّرت الأريكة تستندُ إلى الجدار.
1459
01:27:55,014 --> 01:27:57,383
- هذا أمرٌ أساسيّ.
- ليس أمرًا أساسيًا.
1460
01:27:57,517 --> 01:28:00,486
أيّها الأصدقاء، سأحضرُ
البصل المقليّ على الفور.
1461
01:28:01,153 --> 01:28:03,456
هذا أمرٌ مذهل.
1462
01:28:03,596 --> 01:28:06,599
لا أصدّق ذلك.
إنّه يومكم الأوّل في المدرسة.
1463
01:28:06,726 --> 01:28:09,529
فقط تذكّروا، إنّ بإمكانكم
المناداة بأيّ وقتٍ تحبون.
1464
01:28:09,662 --> 01:28:10,496
إن أصِبتم بالخوف
1465
01:28:10,630 --> 01:28:12,264
فثمّة مجارٍ في المدينة كلّها
1466
01:28:12,398 --> 01:28:13,666
فقط أقفزوا في مجرى.
1467
01:28:13,800 --> 01:28:15,034
يُمكنكم المجيء إلى
المنزل متى ما تشاؤون.
1468
01:28:15,167 --> 01:28:17,070
إن عبثَ معكم أحدٌ ما فنادوني.
1469
01:28:17,202 --> 01:28:18,838
سأمزقهُ إربًا إربًا.
1470
01:28:19,406 --> 01:28:21,275
وهي ستأكلُ الفضلات.
1471
01:28:21,408 --> 01:28:22,676
سنكون بخير يا أبي.
1472
01:28:22,810 --> 01:28:24,845
أجل، لا تقلق، فنحنُ مستعدون لذلك.
1473
01:28:24,979 --> 01:28:26,145
وقد كنّا مستعدين.
1474
01:28:26,293 --> 01:28:28,362
ثق بنا، فأنتَ جهّزتنا لذلك.
1475
01:28:28,482 --> 01:28:31,719
لا بأس، أنا فخورٌ بكم يا أولادي.
1476
01:28:31,852 --> 01:28:32,820
أحبّكم.
1477
01:28:32,953 --> 01:28:33,854
نحبّكم.
1478
01:28:33,988 --> 01:28:35,256
وأحبّكم أيضًا.
1479
01:28:35,389 --> 01:28:37,258
وأحبّكِ أيضًا يا حلوتي.
1480
01:28:37,391 --> 01:28:39,460
حقًا يا أبي!
هذا أمرٌ مزعج.
1481
01:28:40,828 --> 01:28:44,130
والآن إذهبوا وأظهروا
للبشر ما تحملونهُ من لطف.
1482
01:29:16,363 --> 01:29:19,132
- هل أفعلُ ماذا؟ كلّا.
- هؤلاء السلاحف.
1483
01:29:19,767 --> 01:29:20,868
- يا رفاق!
- مرحبًا يا (إبريل).
1484
01:29:21,001 --> 01:29:22,570
مرحبًا، يسرّني أنّكم فعلتموها.
1485
01:29:22,703 --> 01:29:25,439
- دعوني أريكم المكان.
- حسنًا.
1486
01:29:25,573 --> 01:29:26,640
مهلًا، إنتظروا.
1487
01:31:50,184 --> 01:31:51,418
مرحبًا.
1488
01:31:51,552 --> 01:31:55,222
ها أنا (دوني) وقد وجدتُ رفاقي.
1489
01:31:59,486 --> 01:32:01,088
أطوِه إلى النصف.
1490
01:32:01,228 --> 01:32:02,329
طابَ يومكم يا صُحبتي.
1491
01:32:02,463 --> 01:32:04,398
أهلًا بكم في متجري الأستراليّ للأحذية.
1492
01:32:04,524 --> 01:32:06,460
ألديكم أحذية من شركة "نايكي"؟
1493
01:32:06,578 --> 01:32:09,881
كلّا، ولكن لديّ نسخة أستراليّة.
1494
01:32:10,037 --> 01:32:10,971
حذاءٌ مذهل!
1495
01:32:11,091 --> 01:32:12,392
(إبريل أونيل) هنا
1496
01:32:12,539 --> 01:32:15,142
تعملُ على القصّة القادمة
لبرنامج "إبريل تونايت"
1497
01:32:15,275 --> 01:32:17,444
(ليو)، كم مرّة أوصيكَ على المظهر.
1498
01:32:17,578 --> 01:32:19,580
أجل، آسف، إنّه ذنبي.
1499
01:32:19,713 --> 01:32:23,617
من يكون معهد "تي سي آر"، هل
هي منظّمة سريّة تقف وراء المتحوّلين؟
1500
01:32:23,751 --> 01:32:26,987
تُركت مقرّاتهم بعد هجوم المتحوّلين.
1501
01:32:27,121 --> 01:32:28,522
إختفوا دون أثرٍ لهم.
1502
01:32:28,655 --> 01:32:30,958
ولكنّنا سنجدهم.
1503
01:32:31,091 --> 01:32:33,894
- أجل، هذا أمرٌ واقعيّ.
- أجل، سنجدهم.
1504
01:32:35,329 --> 01:32:38,665
يا (إبريل)، بعد أن عادَ الحفل...
1505
01:32:38,799 --> 01:32:42,970
أعني، هل تودّين أن...
1506
01:32:43,103 --> 01:32:44,371
أودّ فعل ذلك يا (ليو).
1507
01:32:44,505 --> 01:32:46,306
بدوتَ وكأنّكَ ستتقيأ هناك.
1508
01:32:47,508 --> 01:32:49,076
تقيأتُ تقريبًا.
1509
01:32:49,210 --> 01:32:51,246
إذن طريقتي في فعلها
هو أنّني أشرعُ بذلك...
1510
01:32:55,250 --> 01:32:56,917
- هؤلاء كأصدقائكَ، صحيح؟
- ماذا؟
1511
01:33:09,897 --> 01:33:11,064
حسنًا...
1512
01:33:11,198 --> 01:33:13,700
يبدو أنّ العثور على هذه المخلوقات
1513
01:33:13,834 --> 01:33:16,170
سيكون أسهلُ ممّا ظننتُ.
1514
01:33:16,303 --> 01:33:21,108
ومن جهةٍ أخرى، قد
يكون الإمساك بهم صعبًا.
1515
01:33:21,242 --> 01:33:23,143
ثمّة خيارٌ واحد.
1516
01:33:23,278 --> 01:33:25,312
أجل، أعرفُ ذلك.
1517
01:33:25,445 --> 01:33:27,915
أحضروا إليّ...
1518
01:33:29,983 --> 01:33:31,618
(شريدر).
1519
01:33:36,221 --> 01:33:47,233
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & مينا إيهاب ||