1 00:00:00,013 --> 00:00:29,608 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & مينا إيهاب || 2 00:00:37,336 --> 00:00:38,676 ‫- اسمعوا. ‫- سيّدي. 3 00:00:38,806 --> 00:00:40,846 ‫أننا نطارد الدكتور (باكستر ستوكمان). 4 00:00:40,969 --> 00:00:43,509 ‫لقد كان عالم الجيني الرائد في ،"معهد "تكنو كوزميك للأبحاث 5 00:00:43,646 --> 00:00:44,916 ‫ لكنه اصبح مارقًا.. 6 00:00:45,046 --> 00:00:50,826 ‫وسرق أبحاثًا قيمتها مليارات ‫الدولارات ليخلق طفرة فعلية. 7 00:00:50,956 --> 00:00:54,296 ‫إنه مختبئ في مختبر ‫مؤقت لمبنى مهجور. 8 00:00:54,426 --> 00:00:57,796 ‫تم تزويد كل واحد منكم سلاح ‫محايد مضاد للطفرات عالي القوة. 9 00:00:57,932 --> 00:01:00,942 ‫أيًا كان ما صنعه (ستوكمان)، ‫فبوسع هذا السلاح صدّه. 10 00:01:01,066 --> 00:01:04,136 ‫(سينثيا أوتروم) ستقود الهجوم ‫من المقر الرئيسي. 11 00:01:04,266 --> 00:01:05,736 ‫هل لديكِ تعقيبًا يا (سينثيا)؟ 12 00:01:05,866 --> 00:01:10,406 .‫هذه المهمة ذات أهمية قصوى 13 00:01:10,536 --> 00:01:14,476 ‫الفشل ستكون عواقبه وخيمة. 14 00:01:14,616 --> 00:01:17,446 ‫أجلبوا ليّ متحول (ستوكمان)، 15 00:01:17,576 --> 00:01:20,486 .وأيًا كان التقنية التي استخدمها لصنعه 16 00:01:20,616 --> 00:01:22,256 ‫لقد سمعتوها يا أولاد. .جهزوا اسلحتكم 17 00:01:22,416 --> 00:01:24,486 ‫نعم يا سيّدي! 18 00:01:54,116 --> 00:01:57,826 ‫لقد فعلتها يا صغيري. ‫لقد أنهيت الخليط بنجاح. 19 00:01:57,956 --> 00:02:00,586 ‫أأنت متحمس لأبيك؟ 20 00:02:00,726 --> 00:02:03,626 ‫أصدقائي في معهد "تي سي آر"... 21 00:02:03,756 --> 00:02:06,196 ‫... يريدون استخدامك كسلاح. 22 00:02:06,326 --> 00:02:08,336 ‫لم أستطع السماح بذلك. 23 00:02:08,466 --> 00:02:10,096 ‫لكننا الآن بأمان. 24 00:02:10,236 --> 00:02:13,466 ‫قريبًا سأجعلكم إخوة وأخوات. 25 00:02:13,606 --> 00:02:16,276 ‫عائلة حقيقية لكلينا. 26 00:02:17,106 --> 00:02:20,006 ‫لم يكن لدي عائلة يا صغيري. 27 00:02:20,146 --> 00:02:21,446 ‫لا أحد يحبّني. 28 00:02:21,576 --> 00:02:25,816 ‫لطالما شعرت بارتباط أكبر بالحيوانات ‫التي جربت اختبارًا عليها أكثر من البشر. 29 00:02:25,946 --> 00:02:28,286 ‫معك ومع إخوتك... 30 00:02:28,916 --> 00:02:30,826 ‫... سأكون أسرة. 31 00:02:30,956 --> 00:02:33,756 ‫أعتقد أننا يمكن أن نكون سعداء في النهاية. 32 00:02:37,326 --> 00:02:38,826 ‫تحرك، تحرك! 33 00:02:38,966 --> 00:02:40,836 ‫- هيّا، هيّا! ‫- انتشروا! 34 00:02:42,396 --> 00:02:43,906 ‫تحركوا، تحركوا! 35 00:02:44,766 --> 00:02:47,076 ‫- قف! لا تتحرك! ‫- أنّي أراه. 36 00:02:47,206 --> 00:02:48,736 ‫أين العينة؟ 37 00:02:54,016 --> 00:02:55,816 ‫إنها ليست هنا. 38 00:02:57,886 --> 00:02:59,716 ‫ـ مهلاً، توخوا الحذر. ‫ـ ابق هادئًا. 39 00:02:59,846 --> 00:03:02,116 ‫هناك! 40 00:03:13,396 --> 00:03:15,166 ‫أوقفوا إطلاق النار! نريدهم أحياء! 41 00:03:18,106 --> 00:03:20,106 ‫لا تتحرك. 42 00:03:35,956 --> 00:03:37,426 ‫لا! لا تطلقوا النار! 43 00:03:37,556 --> 00:03:39,956 ‫المواد الكيميائية شديدة الانفجار! لا! 44 00:03:43,756 --> 00:03:45,196 ‫لندخل. 45 00:03:55,106 --> 00:03:56,876 ‫أنا آسف يا (سينثيا). 46 00:03:57,606 --> 00:03:58,846 ‫لقد فقدنا كل شيء. 47 00:03:59,876 --> 00:04:02,046 ‫أحضر ليّ أي شيء يمكنك ايجاده. 48 00:04:02,176 --> 00:04:05,716 ‫سوف ننسخ بحثه، 49 00:04:06,446 --> 00:04:09,256 ‫بغض النظر عن المدة التي .يستغرقها الأمر 50 00:04:10,316 --> 00:04:13,726 ‫يجب أن تستمر ابتكارات ‫(باكستر ستوكمان)! 51 00:04:13,856 --> 00:04:18,566 بها يمكن ابتكار شكل ‫جديد من أشكال الحياة. 52 00:04:38,056 --> 00:04:44,066 || سلاحف النينجا المراهقون: فوضى المتحول || 53 00:04:45,056 --> 00:04:47,566 "بعد 15 عام" 54 00:05:19,956 --> 00:05:23,626 ‫لقد كلفنا السيّد (سبلينتر) ‫بمهمة بالغة الأهمية لهذه الليلة. 55 00:05:23,756 --> 00:05:25,066 ‫الهدف عبر الشارع. 56 00:05:25,196 --> 00:05:27,096 ‫يجب أن نستخدم اسلوب ...التخفي والمكر 57 00:05:27,236 --> 00:05:29,736 ‫للتسلل إلى عالم البشر واستعادة... 58 00:05:31,136 --> 00:05:32,036 ‫..."غوغورت". 59 00:05:32,166 --> 00:05:33,976 .."ـ "غوغورت ‫ـ حسنًا يا "باتمان". 60 00:05:34,106 --> 00:05:36,376 ‫ـ فقط أحاول إثارة حماسكم يا رفاق. ‫ـ أعطني تلك القائمة. 61 00:05:36,506 --> 00:05:39,006 ‫ماذا سنجلب؟ 4 ليترات حليب ‫خالي من الدسم... 62 00:05:39,016 --> 00:05:41,116 .ـ رائع ‫ـ وآيس كريم وفواكه وخضروات... 63 00:05:41,246 --> 00:05:44,516 ‫ـ وكيس كبير من "كول رانتش دوريتوس". ‫ـ أحب فطائر الجبن. 64 00:05:44,646 --> 00:05:47,316 ‫كان محددًا جدًا بشأن كيس ‫الكبير. لقد شدد عليه مرتين. 65 00:05:47,456 --> 00:05:49,056 ‫ـ (دوني)، تولى مستحضرات الزينة. .ـ لك ذلك 66 00:05:49,186 --> 00:05:51,026 ‫(راف)، أهتم بحجرة المؤن. 67 00:05:51,156 --> 00:05:52,686 ‫ـ (مايكي)، أهتم بالوجبات السريعة. ‫ـ أمرك يا سيّدي. 68 00:05:52,826 --> 00:05:56,956 ‫وتذكّروا لا تدعوا أي إنسان يراكم. لماذا؟ 69 00:05:57,096 --> 00:05:59,566 ‫"البشر هم حثالة أشرار الأرض. 70 00:05:59,696 --> 00:06:01,496 ‫"تجنبهم ولا تلقوا التحية عليهم. 71 00:06:01,636 --> 00:06:04,136 ‫"لأنهم يتوقون لقتل كل ما يختلف عنهم. 72 00:06:04,266 --> 00:06:06,066 ‫فالتفاعل معهم يؤدي إلى الموت". 73 00:06:06,206 --> 00:06:08,176 ‫واسمعوا، أعلم أن هذا متحيّز ،بشكل موضوعي 74 00:06:08,306 --> 00:06:10,036 ‫لكن هذا ما علمنا إياه والدنا. 75 00:06:10,176 --> 00:06:12,606 ‫أعتقد أن البشر نوعًا مايبدون رائعين ‫لنكون صادقين. (بيونسيه)... 76 00:06:12,746 --> 00:06:15,746 ‫ـ ما كنا لنحظى بموسيقى البوب بدون بشر. ‫ـ الأعظم في كل العصور. 77 00:06:15,876 --> 00:06:17,716 ‫أود أن أتناول وجبة الفطور ‫المتأخرة مع (توم برادي). 78 00:06:17,846 --> 00:06:21,016 ‫يبدو (غاي فييري) كأنه شخص ممتع. ‫ولطالما أردت الذهاب إلى "فلافورتاون". 79 00:06:21,156 --> 00:06:24,056 ‫اسمع، نعتقد جميعًا أن البشر رائعون ‫لكن لدينا مهمة يجب علينا انجازها. 80 00:06:24,186 --> 00:06:25,526 ‫لنذهب! 81 00:06:25,656 --> 00:06:27,526 ‫ـ "لنذهب، أنا (ليو)". ‫ـ "انا القائد". 82 00:06:27,656 --> 00:06:29,226 ‫يبدو أنّك مصاب بالتهاب القصبات الهوائية. 83 00:07:10,086 --> 00:07:11,016 "توتال بالك" 84 00:07:26,486 --> 00:07:29,216 ‫يضرب الإرهاب قلب "مانهاتن" ...مرة أخرى اليوم 85 00:07:29,356 --> 00:07:31,826 ‫بسرقة أخرى وقحة بالغة الدقة. 86 00:07:31,956 --> 00:07:34,726 ‫محول قدرة من الدرجة الصناعية ‫تم سرقته من حاوية نقليات. 87 00:07:34,856 --> 00:07:38,526 ‫تخشى الشرطة أن هذا له علاقة ‫بسلسلة السرقات الدقيقة الأخرى مؤخرًا. 88 00:07:38,666 --> 00:07:39,996 ‫يعيش سكان "نيويورك" في رعب. 89 00:07:40,126 --> 00:07:41,996 ‫يطالب الآباء في جميع أنحاء ‫المدينة بفرض حظر تجول... 90 00:07:42,136 --> 00:07:43,466 ‫حتى يتم القبض على المجرم. 91 00:07:43,596 --> 00:07:46,336 ‫لكن الدليل الوحيد هو ...العقل المدبر الغامض 92 00:07:46,466 --> 00:07:50,006 ‫معروف في الشوارع بـ "سوبرفلاي". 93 00:07:50,676 --> 00:07:51,606 ‫لم يكن سيئًا. 94 00:07:51,746 --> 00:07:52,946 ‫سنعود إلى المنزل بأفضل الأحوال. 95 00:07:53,076 --> 00:07:54,576 ‫ـ لنعد هذه البقالة... ‫- مهلاً، ماذا؟ 96 00:07:54,716 --> 00:07:57,286 ‫ـ كنا في الخارج لساعة. .ـ هيّا، لنبقى 97 00:07:57,416 --> 00:07:59,546 .ـ أجل ‫ ـ أتفقنا إلّا نفعل هذا بعد الآن. 98 00:07:59,686 --> 00:08:02,116 ‫الأسبوع الماضي كنا في قاعة ‫"ماديسون كوير غاردن" لمشاهدة "نيكس". 99 00:08:02,256 --> 00:08:04,086 ‫الأسبوع الذي سبقه كان حفل (أديل). 100 00:08:04,226 --> 00:08:06,286 ‫ـ إنها أثارة حماس الجمهور. ‫ـ كانت حفلة مذهلة! 101 00:08:06,426 --> 00:08:08,496 ‫سيكتشف (سبلينتر) هذا. .سوف نُعاقب 102 00:08:08,626 --> 00:08:11,426 ‫إنه منعزل عن العالم. لن يعرف كم ‫يتطلب من الوقت لفعل هذه الأشياء. 103 00:08:11,566 --> 00:08:14,966 ‫كل ما يعرفه هو يتطلب الأمر ثلاث ‫ساعات للوصول إلى محل البقالة. 104 00:08:15,096 --> 00:08:16,996 ‫لقد أخبرناه أننا لن نعبث بعد الآن. 105 00:08:17,136 --> 00:08:19,136 سيعرض فيلم في الخلاء ‫الليلة في "بروكلين". 106 00:08:19,266 --> 00:08:21,876 ‫ـ نعم. اتمنى أن يكون مضحكًا. ‫ـ اتمنى ان يكون عنيفًا. 107 00:08:22,006 --> 00:08:23,776 ‫عليك أن تسترخِ يا (راف). 108 00:08:23,906 --> 00:08:25,646 ‫توقف عن التذمر يا (ليو). هيّا بنا! 109 00:08:25,776 --> 00:08:28,116 ‫حسنًا. انتظروا! 110 00:08:32,016 --> 00:08:34,356 ‫- بئسًا. ‫- هذه الصدرية فاخرة. 111 00:08:34,486 --> 00:08:36,086 ‫أتمنى لو كان لدي شعر كهذا. 112 00:08:36,216 --> 00:08:37,956 ‫أتمنى لو كان لديّ شعر. 113 00:08:38,086 --> 00:08:40,926 ‫ـ لقد أصبحنا صلعاء في سن مبكر. ‫ـ هل هذه الثانوية في الحياة الواقعية؟ 114 00:08:41,056 --> 00:08:43,996 ‫نعم، إذا ذهبت إلى المدرسة الثانوية، ‫يمكنك قيادة الاستعراض وقتما تشاء. 115 00:08:44,126 --> 00:08:48,436 ‫ـ نعم. هل يمكنك تخيل ذلك؟ ‫ـ أجل، أنا لست غيورًا إطلاقًا. 116 00:08:54,236 --> 00:08:57,976 ‫افعلها! افعلها! 117 00:08:58,106 --> 00:09:02,076 ‫ربما يومًا ما سيحبنا الجميع ‫مثلما يحبّون (فيريس بيولر). 118 00:09:02,216 --> 00:09:05,446 ‫نعم. نعم، ربما يومًا ما. 119 00:09:07,086 --> 00:09:09,056 ‫لنعد إلى المنزل يا رفاق. 120 00:09:28,976 --> 00:09:30,406 ‫هيّا بنا يا رفاق. 121 00:09:45,156 --> 00:09:48,396 ‫أحب أن أكون شابًا له الحرية ‫في الذهاب إلى الأماكن! 122 00:10:03,536 --> 00:10:05,846 ‫- ليصمت الجميع. ‫- كن هادئًا. 123 00:10:05,976 --> 00:10:09,416 ‫أنّي أهمس. ‫لا أستطيع أن أكون أكثر هدوءًا. 124 00:10:09,546 --> 00:10:11,786 ‫- سأصدر شوشرة بيضاء. ‫- توقف يا (مايكي). 125 00:10:11,916 --> 00:10:13,516 ‫هذا يجعل الصوت أعلى يا صاح. 126 00:10:14,616 --> 00:10:15,886 ‫أين كنتم يا أولاد؟ 127 00:10:16,016 --> 00:10:18,256 ‫ـ لقد كنت مرعوبًا! ‫ـ أننا آسفون يا أبي. 128 00:10:18,386 --> 00:10:20,186 ‫كان هناك.. 129 00:10:20,326 --> 00:10:22,956 ‫كانت هناك قطة، وأنت تعلم ‫أنني خائف من القطط، لذا... 130 00:10:23,096 --> 00:10:25,026 ‫- نعم، قطة. ‫- انتظروا لحظة. 131 00:10:25,166 --> 00:10:27,866 ‫قلتم إنكم ستذهبون للتبضع ‫وبعدها تعودون مباشرة. 132 00:10:27,996 --> 00:10:29,566 ‫أين كنتم؟ 133 00:10:29,696 --> 00:10:31,736 ‫ـ كانت القطة... ‫ـ أننا آسفون يا (سبلينتر). 134 00:10:31,866 --> 00:10:34,266 ‫أراد الأولد مشاهدة فيلم. ‫حاولت أقناعهم إلّا يذهبوا. 135 00:10:34,266 --> 00:10:35,206 !(ليو) 136 00:10:35,336 --> 00:10:39,306 ‫ماذا؟ هل تشاهدون فيلمًا مع البشر؟ 137 00:10:39,446 --> 00:10:40,816 ‫- لقد وشيت بنا. ‫- مهلاً. 138 00:10:40,946 --> 00:10:42,376 ‫لا تستخدم هذه الكلمة هكذا. 139 00:10:42,516 --> 00:10:44,816 ‫ـ أعني أنه عام 2023. .ـ آسف يا أبي 140 00:10:44,946 --> 00:10:46,316 ‫لم يكن بالأمر الجلل! 141 00:10:46,446 --> 00:10:48,786 ‫لقد شاهدنا فيلمًا ورجعنا! نحن بخير! 142 00:10:50,616 --> 00:10:52,226 ‫نسيتم؟ 143 00:10:52,356 --> 00:10:56,296 ‫لا تتذكّرون سبب اشمئزاز ‫البشر من الوحوش؟ 144 00:10:56,426 --> 00:10:57,626 ‫لماذا هم خطرون؟ 145 00:10:57,766 --> 00:10:59,836 ‫لماذا سيحلبونا من أجل الحصول على دمائنا؟ 146 00:10:59,966 --> 00:11:02,536 ‫ليس لدينا حلمات حتى! 147 00:11:02,666 --> 00:11:05,836 ‫ـ سأروي القصة مرة أخرى. ‫ـ لا! أنّي أكبر سنة في كل مرة. 148 00:11:05,966 --> 00:11:08,536 ‫من أجل ذلك، سأروي لكم ‫النسخة الطويلة. 149 00:11:08,676 --> 00:11:11,106 ‫لا، لا، لا! 150 00:11:12,476 --> 00:11:15,616 ‫بدأ كل شيء قبل 15 عامًا. 151 00:11:15,746 --> 00:11:18,846 ‫كنت جرذًا صغيرًا في .العشرينات من عمري 152 00:11:18,986 --> 00:11:23,156 ‫انظروا إليّ! كنت لطيفًا جدًا. ‫كنت في منتهى السعادة. 153 00:11:23,286 --> 00:11:27,496 ‫لا، لقد كنت في الحضيض. ‫كان ذلك فظيعًا! 154 00:11:27,626 --> 00:11:30,496 ‫لم يحبّني أحد. ليس لديّ أصدقاء. 155 00:11:30,626 --> 00:11:34,196 ‫لم يحبّني الراكون. ‫ولا الكلاب تحبني. 156 00:11:34,336 --> 00:11:36,936 ‫هل تعرفون مَن يكرهني أكثر؟ ‫البشر! 157 00:11:38,536 --> 00:11:40,736 ‫كان لديّ صديق واحد. ‫لقد كان صرصورًا. 158 00:11:40,876 --> 00:11:43,976 .كنا منسجمان ‫كان اسمه "كيفن". 159 00:11:45,446 --> 00:11:47,246 ‫ثم أكلته. 160 00:11:49,776 --> 00:11:51,186 ‫يومًا ما، 161 00:11:52,716 --> 00:11:54,286 ‫كل شيء تغير. 162 00:12:11,966 --> 00:12:17,646 ‫كنتم أول المخلوقات التي قابلتها ‫ولا تريد قتلي أو أكلي. 163 00:12:19,206 --> 00:12:21,376 ‫لم أستطع ترككم هناك. 164 00:12:21,516 --> 00:12:26,116 ‫كنتم مغطين بسائل غليط، ‫رماكم أحد في المجاري. 165 00:12:26,856 --> 00:12:31,426 ‫أيًا كان ذلك السائل، لقد حولنا. 166 00:12:39,666 --> 00:12:42,966 ‫لأنني كنت كهلاً، ‫أصبحت جرذ متحول أكبر. 167 00:12:44,336 --> 00:12:45,536 ‫وأنتم كنتم أطفالًا، 168 00:12:45,666 --> 00:12:48,336 ‫لذا بقيتم مخلوقات سلاحف صغيرة. 169 00:12:48,476 --> 00:12:51,006 ‫إذا فكرتم في ذلك، فلن يكن هذا منطقيًا. 170 00:12:53,246 --> 00:12:56,276 ‫كان الأمر غريبًا، لكننا أصبحنا عائلة. 171 00:13:48,796 --> 00:13:51,406 ‫كنتم مهووسين بالعالم البشري. 172 00:13:51,536 --> 00:13:53,706 ‫لذا قررت أن أمنحكم فرصة. 173 00:14:05,246 --> 00:14:07,546 ‫ياللروعة! 174 00:14:13,926 --> 00:14:15,826 ‫عجباه! 175 00:14:21,736 --> 00:14:23,166 ‫أنا آسفة جدًا. اعذرني. 176 00:14:24,606 --> 00:14:25,936 ‫لم يسر الأمر بخير. 177 00:14:26,066 --> 00:14:27,366 ‫يا إلهي، إنه رجل جرذ! 178 00:14:27,506 --> 00:14:28,506 ‫رجل جرذ؟ 179 00:14:28,636 --> 00:14:30,206 ‫انظروا ايها الجميع! إنه رجل جرذ! 180 00:14:30,336 --> 00:14:32,906 ‫إنه ليس رجل جرذ، إنه مجرد ‫زي تنكري "ميكي ماوس". 181 00:14:33,046 --> 00:14:34,716 ‫انه حقيقي! لقد لمسته! 182 00:14:36,246 --> 00:14:37,986 ‫انت جرذ! 183 00:14:38,116 --> 00:14:39,616 ‫اقتلوا الرجل الجرذ! 184 00:14:40,156 --> 00:14:42,256 ‫أولاد! 185 00:14:42,686 --> 00:14:43,716 ‫(مايكي)! 186 00:14:59,836 --> 00:15:02,006 ‫انظروا، ها هو! ‫هذه ليست قطة. إنه جرذ! 187 00:15:02,136 --> 00:15:06,776 ‫لقد قطعت عهدًا إلّا يصيبكم مكروهًا مجددًا. 188 00:15:06,916 --> 00:15:11,486 ‫كنت بحاجة إلى إيجاد طريقة ‫لكشف أسرار "نينجوتسو" القديمة. 189 00:15:11,616 --> 00:15:15,156 ‫كيف تحويل الجسد إلى سلاح فتاك. 190 00:15:15,286 --> 00:15:16,286 ‫ووجدتها. 191 00:15:16,296 --> 00:15:17,086 "دليل (كيري لي) للدفاع عن النفس" 192 00:15:50,686 --> 00:15:53,426 ‫♪ أنا نينجا ♪ 193 00:15:54,796 --> 00:15:56,926 ‫كنا نظن أننا بحاجة ‫إلى العالم البشري، 194 00:15:57,066 --> 00:15:58,896 ‫لكن اتضح أن نحتاج إلى بعضنا الآخر. 195 00:15:59,026 --> 00:16:01,566 ‫لهذا أنا صارم جدًا، أتعلمون؟ 196 00:16:01,696 --> 00:16:04,236 ‫أنتم كل ما لديّ. 197 00:16:04,366 --> 00:16:06,636 ‫وأنتم كل ما سيكون لديّ. 198 00:16:06,766 --> 00:16:08,606 ‫ـ أنّك لا تعرف ذلك. !ـ أعرف 199 00:16:08,736 --> 00:16:11,946 ‫أتعرف المتحولين الآخرين في عمري؟ ‫إنه عالم صغير حقًا. 200 00:16:12,076 --> 00:16:14,376 ‫لا يوجد تطبيق لمواعدة ‫سيّدات متحولات أخريات. 201 00:16:14,516 --> 00:16:16,316 ‫ثقوا بيّ. أتفقد هذا كل يوم. 202 00:16:16,446 --> 00:16:17,616 .ـ نعم ‫ـ هذا صحيح. 203 00:16:17,746 --> 00:16:20,086 ‫اسمعوا، لا أريد حقًا أن أفعل هذا. 204 00:16:21,356 --> 00:16:22,816 ‫لا تغادروا المجاري لشهر. 205 00:16:22,956 --> 00:16:24,786 ‫- جديًا؟ ‫- نعم، نعم. 206 00:16:24,926 --> 00:16:27,286 ‫لقد اتخذتُ قراري. ‫هذا هو. قضي الأمر. 207 00:16:27,426 --> 00:16:28,756 ‫هذا مجحف! 208 00:16:29,756 --> 00:16:32,466 ‫ـ (راف)، تعال. ‫ـ اخرس يا (ليو). 209 00:16:34,836 --> 00:16:36,196 ‫(مايكي). 210 00:16:36,336 --> 00:16:38,636 ‫هل كان الأمر يستحق ذلك أيها الزعيم؟ 211 00:16:51,516 --> 00:16:52,986 ‫يا أولاد؟ 212 00:16:53,116 --> 00:16:58,356 ‫لو لم نكن وحوشًا منبوذين من ‫المجتمع ونفعل ما يحلو لنا، 213 00:16:58,486 --> 00:17:00,086 ‫فماذا تريدون ان تفعلوا يا رفاق؟ 214 00:17:00,226 --> 00:17:03,096 ‫أعني، إذا كنت صادقًا، ‫أريد أن أكون طبيعيًا. أتعرف؟ 215 00:17:03,226 --> 00:17:05,266 ‫نعم، مثل اذهب إلى الثانوية. 216 00:17:05,396 --> 00:17:07,136 ‫ربما أحظى بخليلة ‫واذهب إلى حفلة التخرج. 217 00:17:07,266 --> 00:17:10,166 .ـ لن يحدث هذا لطالما تواصل الوشاية ‫ـ عليّ مغادرة هذه المجاري يا صاح. 218 00:17:10,306 --> 00:17:13,136 ‫أحبّكم جميعًا يا رفاق لكنني ببساطة ‫لا أستطيع أن أعيش حياة سعيدة... 219 00:17:13,266 --> 00:17:16,076 ‫وأعلم أن وجوهكم آخر ‫ما سأراها قبل أن أموت. 220 00:17:16,206 --> 00:17:19,506 ‫خمنوا ماذا يا رفاق؟ ‫لن يحدث ذلك أبدًا، لذا.. 221 00:17:19,646 --> 00:17:21,616 ‫كفانا حديثًا عن هذا، حسنًا؟ 222 00:17:31,056 --> 00:17:32,926 "آيس كريم" 223 00:17:34,456 --> 00:17:35,726 ‫حسنًا، ركّزوا. 224 00:17:35,856 --> 00:17:39,126 ‫الشاحنة التي تحمل وحدة التخزين ‫المشعة ستصل بعد دقيقة واحدة. 225 00:17:40,426 --> 00:17:41,866 ‫معلوم. 226 00:17:42,836 --> 00:17:44,366 ‫دعونا ألا نفشل هذه المرة يا رفاق. 227 00:17:44,496 --> 00:17:46,166 ‫"سوبرفلاي" لا يتساهل مع الأخطاء. 228 00:17:46,306 --> 00:17:48,676 ‫ألديك أيّ فكرة عما يبنيه بكل ‫هذه المعدات الغريبة؟ 229 00:17:48,806 --> 00:17:52,006 ‫مَن يهتم؟ طالما أننا نتلقى أجورنا، هل أنا محق؟ 230 00:17:55,716 --> 00:17:57,146 ‫الهدف يقترب. 231 00:18:07,686 --> 00:18:09,326 ‫ستون ثانية حتى تدخل الشرطة. 232 00:18:19,206 --> 00:18:21,576 ‫ثلاثين ثانية. علينا أن نتحرك. 233 00:18:26,606 --> 00:18:28,446 ‫دعونا لا نفقد السيطرة. 234 00:18:28,576 --> 00:18:30,916 ‫ليحافظ الجميع على هدوئهم! 235 00:18:34,256 --> 00:18:35,756 ‫الشرطة! 236 00:18:42,726 --> 00:18:44,066 ‫لن ننجو من هذا يا رفاق. 237 00:18:44,196 --> 00:18:46,566 ‫ـ ماذا سوف نفعل؟ ‫ـ سوف يقتلنا "سوبرفلاي"! 238 00:18:46,696 --> 00:18:49,696 ‫أننا نطارد المشتبه بهم. ‫يتجهون جنوب "برودواي". 239 00:18:51,566 --> 00:18:53,136 ‫ماذا؟ 240 00:19:08,486 --> 00:19:11,626 ‫رباه، ما هذا المكان؟ 241 00:19:15,296 --> 00:19:18,366 ‫يا إلهي، هل هذا هو... 242 00:19:18,496 --> 00:19:20,126 ‫أنّك حقًا... 243 00:19:20,626 --> 00:19:22,196 ‫"سوبرفلاي". 244 00:19:28,056 --> 00:19:30,066 "ملكية معهد تي سي آر" 245 00:19:47,956 --> 00:19:51,166 ‫حدث الأمر مرة أخرى. ‫تعرضت إحدى شاحناتنا للهجوم. 246 00:19:51,296 --> 00:19:53,936 ‫لقد سرقوا وحدة تخزين مشعة هذه المرة. 247 00:19:55,496 --> 00:19:56,966 ‫شاحنة آيس كريم طائرة؟ 248 00:19:57,106 --> 00:19:59,506 ‫سرقة أخرى اليوم في وسط "مانهاتن". 249 00:19:59,636 --> 00:20:02,036 ‫ذهل سكان "نيويورك". 250 00:20:06,706 --> 00:20:10,446 ‫ضعوا أجهزة تعقب على جميع الشحنات. 251 00:20:10,576 --> 00:20:14,786 ‫لقد حان الوقت أن نقابل "سوبرفلاي". 252 00:20:16,516 --> 00:20:18,286 ‫نعم، ارميها. 253 00:20:18,426 --> 00:20:20,326 ‫اثبت مكانك. اثبت مكانك. 254 00:20:20,456 --> 00:20:22,126 ‫الآن، الآن، الآن! 255 00:20:24,126 --> 00:20:25,996 ‫هذا رائع يا صاح! هذا مذهل! 256 00:20:26,126 --> 00:20:28,836 ‫هيّا يا رفاق، أننا مخفيين، حسنًا؟ ‫لنذهب إلى المنزل. 257 00:20:28,966 --> 00:20:31,136 ‫ـ (ليو)، هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟ ‫ـ ماذا يا (راف)؟ 258 00:20:31,266 --> 00:20:33,936 ‫أليس من الغريب أن تحشر ‫رأسك في مؤخرة والدنا؟ 259 00:20:34,076 --> 00:20:35,576 ‫هل رائحتها غريبة؟ 260 00:20:35,706 --> 00:20:37,776 ‫واثق أن رائحتها مثل الجبن و"دوريتوس". 261 00:20:37,906 --> 00:20:39,876 ‫مضحك جدًا يا رفاق! 262 00:20:40,006 --> 00:20:41,246 ‫آسف، لا يمكننا سماعك. 263 00:20:41,376 --> 00:20:43,416 ‫يكتم الجبن صوتك. 264 00:20:43,546 --> 00:20:45,246 ‫جرب صوت "باتمان" مرة أخرى. 265 00:20:45,386 --> 00:20:47,086 ‫تفقدوا هذا بالحركة البطيئة. 266 00:20:48,356 --> 00:20:50,716 ‫ـ هذا أروع شيء رأيته إطلاقًا. ‫ـ نعم! 267 00:20:50,856 --> 00:20:52,556 ‫ـ هذا رائع. ..ـ لنجرب هذا مجددًا 268 00:20:52,686 --> 00:20:54,896 ‫لكن بنجوم النينجا. 269 00:20:55,026 --> 00:20:58,126 ‫ـ حسنًا، عين النمر يا (راف). ‫ـ ركّر، هيّا. 270 00:20:58,266 --> 00:21:01,536 ‫ـ وضعك بخير. ـ هل عليّ الأمساك بهذا يا رفاق؟ 271 00:21:01,666 --> 00:21:03,296 ‫نعم. من سيفعل ذلك غيرك يا (مايكي)؟ 272 00:21:03,436 --> 00:21:06,606 ‫لا تقلق بشأن ذلك يا (مايكي). ‫انت بخير. اهدأ. 273 00:21:06,736 --> 00:21:08,076 ‫سوف يموت. 274 00:21:08,206 --> 00:21:11,076 ‫لماذا نختار فاكهة تشبه رأسي تمامًا؟ 275 00:21:11,206 --> 00:21:13,676 ‫يبدو رأسك مثل (ستوي) ‫أنجبت طفلاً بـ "مرحبًا يا (أرنولد)". 276 00:21:13,816 --> 00:21:16,746 ‫توقف عن الكلام! أنّك تشتت تركيزي. 277 00:21:16,876 --> 00:21:18,216 ‫حسنًا يا (راف). 278 00:21:18,346 --> 00:21:19,816 ‫ثلاثة، اثنان... 279 00:21:23,586 --> 00:21:25,226 ‫هل سمعتم هذا؟ ماذا كان هذا؟ 280 00:21:38,466 --> 00:21:39,966 ‫أنت على السطح! 281 00:21:40,106 --> 00:21:42,806 ‫لقد ضربت رأسي بنجمة النينجا. 282 00:21:42,936 --> 00:21:44,906 ‫ـ ما خطبها؟ ‫ـ إنها تصرخ علينا. 283 00:21:45,046 --> 00:21:47,316 ‫أعتقد أنها غاضبة لأننا ‫ضربناها بنجمة النينجا. 284 00:21:47,446 --> 00:21:50,746 ‫ربما يجب أن ننزل ونتحدث إليها. ‫كما تعرفون نطمئنُ عليها؟ 285 00:21:50,886 --> 00:21:53,046 ‫ـ "هل يمكننا النزول إلى هناك؟" ‫ـ ما استهلال جملتك؟ 286 00:21:53,186 --> 00:21:56,616 ‫لا، لا حديث منفرد. ‫هذا أحد أكثر... 287 00:21:56,756 --> 00:21:58,226 ‫أعتقد أن هذا الرجل سيساعدها. 288 00:21:58,356 --> 00:22:00,496 ‫أعتقد أنه يسرق دراجتها الصغيرة. 289 00:22:00,626 --> 00:22:04,466 ‫ـ سيّدتي، خلفك! ‫ـ علينا تخطي المحادثة. 290 00:22:04,596 --> 00:22:07,136 ‫ـ لا، دراجتك! ‫ـ أنّكم تدينون ليّ بالمال! ماذا؟ 291 00:22:08,236 --> 00:22:10,796 ‫- مهلاً! ماذا تفعل؟ ‫- إنه يهرب. 292 00:22:12,836 --> 00:22:14,806 ‫حاولنا تحذيرها. ‫لا يمكننا فعل أيّ شيء. 293 00:22:14,936 --> 00:22:16,336 ‫هل تريدون تناول البيتزا يا رفاق؟ 294 00:22:16,476 --> 00:22:18,706 ‫لا. لقد سُرقت دراجتها وهذا خطأنا. 295 00:22:18,846 --> 00:22:23,046 ‫ـ علينا إصلاح هذا. ‫ـ صحيح لكن هل علينا فعل ذلك؟ 296 00:22:23,176 --> 00:22:25,946 ‫أعني تقنيًا، إنها كانت في ‫المكان والزمان الخطأ. 297 00:22:26,086 --> 00:22:28,356 ‫ـ انها ليست غلطتنا حقًا. ‫ـ يجب عليّ أعادة الدراجة... 298 00:22:28,486 --> 00:22:30,716 ‫إلى تلك الفتاة الجميلة والجذابة! 299 00:22:30,856 --> 00:22:32,386 ‫تشكيلة "ألفا"، هيّا! 300 00:22:32,526 --> 00:22:35,026 ‫أعتقد أن كل هرموناته ‫فُرزت في آن واحد. 301 00:22:35,156 --> 00:22:36,196 ‫لنتبعه! 302 00:22:38,896 --> 00:22:41,936 !ـ مهلاً ‫ـ مَن كان هذا؟ 303 00:22:46,006 --> 00:22:47,236 ‫حسنًا يا رفاق. راقبوا المخارج. 304 00:22:47,376 --> 00:22:49,436 ‫سنحتاج إلى أكثر خطة مُحكمة. 305 00:22:49,576 --> 00:22:52,576 ‫كل تقنية نينجا. أريدكم أن تستخدموا ‫أسلوب التخفي لإغلاق الأبواب و.. 306 00:22:52,706 --> 00:22:54,276 ‫هل قلت أن نتحرك بسرعة؟ 307 00:22:54,416 --> 00:22:55,916 ‫(راف)! (راف)! 308 00:22:56,046 --> 00:22:57,676 ‫(راف)! (راف)! 309 00:22:59,186 --> 00:23:01,656 ‫هناك الكثير من الرجال. 310 00:23:01,786 --> 00:23:03,386 ‫يبدون لئيمين حقًا. 311 00:23:04,186 --> 00:23:06,156 ‫ما هذه المخلوقات بحق الجحيم؟ 312 00:23:06,286 --> 00:23:08,426 ‫أعتقد أن هؤلاء الفتية الذين ‫يعملون في "تايمز سكوير". 313 00:23:08,556 --> 00:23:11,166 ‫كما تعلم، التمائم؟ ‫نعم، أبراص شركة "جيكو". 314 00:23:11,296 --> 00:23:13,096 ‫يبدون ليّ مخلوقات "شريك" صغيرة. 315 00:23:13,226 --> 00:23:15,736 ‫لا بأس. لقد أعددنا حياتنا .كلها من أجل هذه اللحظة 316 00:23:15,866 --> 00:23:17,406 ‫لم ننخرط في قتال قبلاً في الواقع. 317 00:23:17,536 --> 00:23:20,036 ‫لا أعرف ما إذا قد لاحظت، ‫كل ما لديّ هو عصا كبيرة. 318 00:23:20,166 --> 00:23:21,736 ‫كيف انتهى بي المطاف بعصا كبيرة؟ 319 00:23:21,876 --> 00:23:24,776 ‫ـ ربما نخفف هذا الوضع بالضحك. .ـ لست مضحكًا بما يكفي لفعل هذا 320 00:23:24,906 --> 00:23:26,546 ‫كفى الحديث! ‫أحلم بالقتال كل ليلة. 321 00:23:26,676 --> 00:23:29,716 ‫ـ لديك مشكلة غضب يا (راف). ‫ـ انها ليست مشكلة! 322 00:23:30,986 --> 00:23:32,346 ‫سحقًا! 323 00:23:34,856 --> 00:23:36,716 ‫يا إلهي! 324 00:23:36,856 --> 00:23:38,156 ‫رباه، سأتقيأ. 325 00:23:38,286 --> 00:23:40,426 ‫ـ لا تزال في ساقي! !(ـ احترس يا (مايكي 326 00:23:42,456 --> 00:23:44,996 ‫لم تكن انطلاقتنا رائعة يا رفاق. 327 00:23:48,366 --> 00:23:51,706 ‫ربما سيرون الإنسانية في ‫خلفيتنا الدرامية المأساوية. 328 00:23:51,836 --> 00:23:53,406 ‫اقتلوا مخلوقات "شريك"! 329 00:23:53,536 --> 00:23:55,436 ‫لن يرونها. 330 00:23:55,576 --> 00:23:57,646 ‫ـ فكر بسرعة يا (ليو)! ـ ماذا تفعل؟ 331 00:24:00,776 --> 00:24:03,216 ‫حسنًا يا (راف)، اتجه يسارًا ..وأنا سأتجه 332 00:24:04,246 --> 00:24:06,486 ‫ماذا بحق الجحيم؟ قلت اتجه يسارًا! 333 00:24:06,616 --> 00:24:08,156 ‫لقد تمكنت منه! 334 00:24:09,686 --> 00:24:11,056 ‫احترس يا (مايكي)! 335 00:24:14,596 --> 00:24:16,496 ‫رويدًا! أيها المختل! 336 00:24:28,006 --> 00:24:29,676 ‫هذا صاخب يا صاح. 337 00:24:31,946 --> 00:24:34,316 ‫تراجع! أحمل عصا كبيرة! 338 00:24:38,186 --> 00:24:40,146 ‫هل تريد أن تموت يا "شريك"؟ 339 00:24:40,756 --> 00:24:43,016 ‫ماذا... 340 00:24:43,816 --> 00:24:45,226 .ـ آسف، آسف ‫ـ سوف تدفع ثمن ذلك! 341 00:24:48,756 --> 00:24:51,196 ‫توقف عن رمي الأشياء عليّ! 342 00:24:52,896 --> 00:24:54,296 ‫ماذا نفعل؟ 343 00:24:54,436 --> 00:24:57,136 ‫ننقذ دراجة الفتاة الجميلة البشرية! 344 00:24:59,506 --> 00:25:00,466 ‫بئسًا. 345 00:25:01,506 --> 00:25:03,176 ‫تمكنت منك! 346 00:25:10,016 --> 00:25:11,486 ‫حسنًا، اهدأ! 347 00:25:14,786 --> 00:25:16,886 ‫انتبه يا (مايكي)! 348 00:25:21,796 --> 00:25:23,956 ‫إنه يجرف السيارة حولنا. 349 00:25:32,836 --> 00:25:34,036 ‫أنا مذهل. 350 00:25:34,176 --> 00:25:36,176 ‫- رائع! ‫- نعم يا (راف)! 351 00:25:39,646 --> 00:25:41,476 ‫تأملوا المكان يا رفاق! 352 00:25:45,986 --> 00:25:48,986 ‫ـ لقد فعلناها! ‫ـ لقد نجحت حقًا. 353 00:25:49,826 --> 00:25:52,126 ‫اختبئوا، اختبئوا. 354 00:25:53,726 --> 00:25:58,166 ‫مرحبًا، أنا مدنية غير مسلحة ‫من أجل الدراجة. 355 00:25:59,996 --> 00:26:01,466 ‫تعرضتم جميعًا لضرب مبرح. 356 00:26:05,966 --> 00:26:09,506 ‫هذا في الواقع ليس ما .حسبت أن تكون عليه الليلة 357 00:26:10,746 --> 00:26:12,546 ‫مهلاً، أين ذهبتم يا رفاق؟ 358 00:26:12,676 --> 00:26:13,976 ‫مهلاً. 359 00:26:15,646 --> 00:26:17,546 ‫أنّي أراكم هناك. 360 00:26:17,686 --> 00:26:18,846 ‫أعتقد أنها تستطيع رؤيتنا. 361 00:26:18,986 --> 00:26:20,516 .ـ لا يمكنها ‫ـ يمكنها تمامًا! 362 00:26:20,646 --> 00:26:22,486 ‫لن أحاسبكم عن نجمة النينجا، حسنًا؟ 363 00:26:22,616 --> 00:26:25,356 ‫لقد استعدتم دراجتي، ‫لذا أشعر أنّكم عوضتم ذلك. 364 00:26:25,486 --> 00:26:27,926 ‫(دوني)، أخرج أولاً. ‫أنت جذّاب وودود. 365 00:26:28,056 --> 00:26:30,226 ‫أفهم أنه عليكم أن تحتشدوا، 366 00:26:30,356 --> 00:26:33,026 تعرفون قصدي، لكن كلما ‫طالت مدة بقائكم في الظل، 367 00:26:33,166 --> 00:26:34,936 ‫كلما اصبحتم مريبين أكثر كل لحظة. 368 00:26:35,066 --> 00:26:37,806 ‫ـ قالت أننا مريبين! هذا غير جيّد. .ـ أتعرفون؟ أجل 369 00:26:37,936 --> 00:26:41,736 ‫والآن يبدو كأن الأمر مريبًا ‫أكثر حين أتحدث حول كيف... 370 00:26:43,176 --> 00:26:44,476 .ـ مرحبًا ‫ـ كيف الحال؟ 371 00:26:44,606 --> 00:26:45,746 ‫مرحبًا. 372 00:26:45,876 --> 00:26:48,946 ‫أنّكم محاربي الجريمة بزي السلاحف. 373 00:26:49,076 --> 00:26:53,186 ‫نعم، سأكون صادقة. لا أعتقد أن ‫جميع الحيوانات الأليفة تؤخذ بالأعتبار. 374 00:26:53,316 --> 00:26:56,186 ‫زي اسماك القرش. ‫يمكن استخدام زي الذئاب. 375 00:26:56,316 --> 00:26:58,426 ‫عجباه، إنه زي مذهل حقًا. 376 00:26:58,556 --> 00:27:00,826 ‫هذه العيون مبللة مثل ‫مقل العيون الحقيقية. 377 00:27:00,956 --> 00:27:02,426 ‫كيف يمكنكم ارتداء ونزع هذا؟ 378 00:27:02,556 --> 00:27:05,926 ‫ـ هذه بشرتكم! هذه بشرتي! ‫ـ إنها لمست... 379 00:27:06,066 --> 00:27:08,496 ‫ماذا تكونون؟ ماذا يمكن ان تكونوا؟ 380 00:27:08,566 --> 00:27:10,866 ‫هل يمكننا شرح هذا ‫مقابل بعض البيتزا؟ 381 00:27:13,906 --> 00:27:15,576 ‫ما رأيكم ببيتزا "ببروني" يا رفاق؟ 382 00:27:15,706 --> 00:27:18,006 ‫ـ هل انها تتفق على لبيتزا؟ ‫ـ لم أكن أعتقد أنه سيصل إلى هذا الحد. 383 00:27:19,206 --> 00:27:21,846 ‫إذن كان هناك جرذ منذ ‫فترة طويلة في "نيويورك".. 384 00:27:21,976 --> 00:27:24,786 ‫... أنا وإخوتي كنا مجموعة ‫من السلاحف... 385 00:27:27,586 --> 00:27:31,586 ‫- لا أعرف من أين أتينا.. ‫ـ ... والدنا مرة أخرى... 386 00:27:31,726 --> 00:27:34,356 ‫مهلاً، توقفوا، توقفوا! 387 00:27:34,496 --> 00:27:37,726 ‫حسنًا، لقد كنتم سلاحف صغيرة 388 00:27:37,866 --> 00:27:41,266 ‫التي تلامست مع سائل غامض، 389 00:27:41,396 --> 00:27:44,906 ‫وثم بدأتم تكبرون... 390 00:27:45,036 --> 00:27:50,276 ‫من سلاحف صغيرة متحولة ‫إلى رجال سلاحف متحولة؟ 391 00:27:50,406 --> 00:27:52,006 ‫فتية سلاحف في الواقع. 392 00:27:52,146 --> 00:27:54,946 ‫ـ أود أن أقول مراهقين رائعين. ‫ ـ نعم، نحن رائعون. 393 00:27:55,076 --> 00:27:58,786 ‫مراهقون! رائع. لا يصدق. ‫حسنًا، أخبروني أكثر. 394 00:27:58,916 --> 00:28:01,716 ‫من الواضح أنني أريد أن ‫أعرف كل شيء عنك. 395 00:28:01,856 --> 00:28:05,186 ‫مثلاً هل هناك المزيد منكم؟ 396 00:28:05,326 --> 00:28:06,526 ‫كلا، فقط نحن. 397 00:28:06,656 --> 00:28:08,626 ‫"إنهم وحدهم في العالم". 398 00:28:08,756 --> 00:28:12,896 ‫ولم يسألكم أو تحدث معكم أحد عن هذا؟ 399 00:28:13,036 --> 00:28:14,666 ـ أعرف، حسنًا؟ ‫ـ لا، ليس تمامًا. 400 00:28:14,796 --> 00:28:16,936 ‫أحيانًا نتظاهر بأننا في برنامج ‫(وندي ويليامز) لكن هذا كل شيء. 401 00:28:17,066 --> 00:28:18,506 ‫لماذا تدونين كل هذا؟ 402 00:28:18,636 --> 00:28:21,436 ‫انا صحفية. ‫ أريد أن أصبح صحفية. 403 00:28:21,576 --> 00:28:22,976 ‫أدون هذا من أجل صحيفة مدرستي. 404 00:28:23,106 --> 00:28:24,046 ‫حقًا؟ 405 00:28:24,176 --> 00:28:25,976 ‫افترضت أنكِ تريدين ‫أن تكوني أمام الكاميرا، 406 00:28:26,116 --> 00:28:28,646 ‫لأنك تتمتعين بمظهر يؤهلكِ ‫أن تكوني أمام الكاميرا. 407 00:28:28,776 --> 00:28:31,716 ‫ـ لا. لا كاميرا ابدًا. ‫ـ حسنًا. 408 00:28:31,846 --> 00:28:35,586 ‫اسمعوا، أنّي هنا أتحرى عن القصة ‫"سوبرفلاي" وسلسلة جرائمه الخارقة. 409 00:28:35,716 --> 00:28:39,796 ‫كانت الشرطة تتحدث عن فرض حظر ‫التجول إذا لم يتم العثور عليه قريبًا. 410 00:28:39,926 --> 00:28:41,896 ‫لقد افزعوا الآباء، ‫وألغوا حفلة موسيقية. 411 00:28:42,026 --> 00:28:43,866 ‫أحاول المساعدة في تقديمه إلى العدالة.. 412 00:28:43,996 --> 00:28:46,196 ‫لكي يرتاح الجميع أو ما شابه. 413 00:28:46,336 --> 00:28:49,606 ‫لكن هذا! السلاحف المتحولين .المراهقين المحاربين 414 00:28:49,736 --> 00:28:51,936 ‫أعني، هذه قصة رائعة. 415 00:28:52,066 --> 00:28:54,076 ‫اسمعي، لا أعرف إذا كان ‫ينبغي علينا فعل ذلك. 416 00:28:54,206 --> 00:28:58,076 ‫ولمَ لا؟ هذا ذهب! هذا رائع! 417 00:28:58,206 --> 00:29:01,946 ‫لقد تعلمنا أن البشر سيحاولون تدميرنا ‫إذا اكتشفوا أننا موجودون على الإطلاق. 418 00:29:02,076 --> 00:29:04,416 ‫كما تعلمين، يقتلونا أو يضعونا ‫في المختبرات ويحلبونا. 419 00:29:04,546 --> 00:29:07,456 ‫لن أحلبكم. .ليس لديكم حلمات حتى 420 00:29:07,586 --> 00:29:09,556 ‫اسمعي أيتها البشرية، لديّ سؤال. 421 00:29:09,686 --> 00:29:11,926 ‫لذا كوني صريحة معي. 422 00:29:12,056 --> 00:29:14,726 ‫هل تعتقدين أن هناك المزيد ‫من الأشخاص مثلكِ؟ 423 00:29:14,856 --> 00:29:17,526 ‫أشخاص الذين سيقبلوننا؟ 424 00:29:21,296 --> 00:29:22,906 ‫لا، بالتأكيد لا. 425 00:29:23,036 --> 00:29:25,266 ‫في الحقيقة لا. غير ممكن. 426 00:29:25,406 --> 00:29:27,876 ‫ـ كنت أعرف! ‫ـ هذا مؤكد. أننا هالكون. 427 00:29:28,006 --> 00:29:29,006 ‫انتظروا، انتظروا. 428 00:29:29,136 --> 00:29:31,076 ‫إذا كنت صادقة... 429 00:29:31,206 --> 00:29:35,346 ‫أعني، سبب عدم خوفي منكم ‫هو أنتم ساعدتوني. 430 00:29:35,486 --> 00:29:36,686 ‫ولو لم تفعلوا ذلك، 431 00:29:36,816 --> 00:29:39,616 ‫وإذا أنّي صادفتكم، 432 00:29:39,756 --> 00:29:41,356 ‫أجل، سأكون خائفة جدًا. 433 00:29:41,486 --> 00:29:44,656 ‫سأكون مذعورة ومشمئزة جدًا. 434 00:29:44,826 --> 00:29:47,196 ‫آسفة، أمي تراسلني. 435 00:29:47,326 --> 00:29:49,626 ‫أبي يراسلنا! إنه مرعوب قليلاً. 436 00:29:49,766 --> 00:29:51,966 ‫أقلها جميع الآباء متشابهون. 437 00:29:52,096 --> 00:29:54,236 .ـ بالضبط تمامًا ‫ـ نعم، بالتأكيد. 438 00:29:54,366 --> 00:29:57,106 ‫والدنا بالتأكيد ليس جرذًا عملاقًا. 439 00:29:57,836 --> 00:29:59,936 ‫هذا يجعلني أشعر وكأنه فأر. 440 00:30:00,076 --> 00:30:02,276 ‫سأرسل لكم رقمي عبر "أيردروب"، 441 00:30:02,406 --> 00:30:06,546 ‫ وإذا شعرتم أنّكم تريدون ،الخروج إلى العالم أو ما شابه 442 00:30:06,676 --> 00:30:08,046 ‫أبلغوني. 443 00:30:08,176 --> 00:30:10,716 ‫أود أن أكتب قصة عن ذلك حقًا. 444 00:30:10,846 --> 00:30:12,486 ‫طابت ليلتكم. 445 00:30:13,886 --> 00:30:14,956 ‫بدت رائعة. 446 00:30:15,086 --> 00:30:16,386 ‫ـ ها هو مرة أخرى. ‫ـ كل فتاة يا صاح. 447 00:30:16,526 --> 00:30:18,486 ‫ـ هل هذا نوعك المفضل؟ .ـ اعطني رقمها 448 00:30:18,626 --> 00:30:21,856 ‫أعطني الرقم! أعطني الهاتف! 449 00:30:23,396 --> 00:30:25,066 ‫كان هذا رائعًا! 450 00:30:25,196 --> 00:30:27,896 ‫أعني، أنتم رأيتموها يا رفاق. ‫كنت مبهرًا! 451 00:30:28,036 --> 00:30:29,766 ‫اريد المزيد يا رفاق. 452 00:30:29,906 --> 00:30:32,506 ‫ذقت طعم الحياة ‫ولا أريد أن أزيلها من فمي. 453 00:30:32,636 --> 00:30:35,336 ‫أريدها أن تبقى على لساني ‫وتمشي حول حلقي و... 454 00:30:35,476 --> 00:30:37,646 ‫أنّك تفسد معنى هذه الاستعارة حقًا. 455 00:30:37,776 --> 00:30:40,416 ‫لكنه محق. أعني، كان من .الرائع أن تتغير المعتقدات 456 00:30:40,546 --> 00:30:45,286 ‫لقد سمعتم (إبريل) والكلمات التي ‫خرجت من فمها الجميل بشكل لا يصدق. 457 00:30:45,416 --> 00:30:48,916 ‫السبب الوحيد الذي جعلها تحبنا ‫هو أننا أنقذناها. لقد رأتنا كأبطال. 458 00:30:49,056 --> 00:30:52,696 ‫- ماذا لو كان الجميع ينظروا إلينا كأبطال؟ ‫- ماذا تقصد؟ 459 00:30:52,826 --> 00:30:54,796 ‫أعني، انظر! 460 00:30:54,826 --> 00:30:56,096 سوبرفلاي) المشتبه به الأول)" "في الأحداث الأخيرة 461 00:30:56,266 --> 00:30:59,536 ‫نحن نستخدم مهاراتنا النينجا ‫للتغلب على "سوبرفلاي". 462 00:30:59,666 --> 00:31:01,096 ‫سنجره إلى مبنى البلدية، 463 00:31:01,236 --> 00:31:03,836 ‫نسلمه إلى رجال الشرطة ونقول، 464 00:31:03,966 --> 00:31:05,866 "!‫"نحن الأبطال الذين أوقفوا (سوبرفلاي) 465 00:31:06,006 --> 00:31:08,706 ‫"صحيح أننا نبدو مختلفين ‫عنكم لكننا في صفكم". 466 00:31:08,836 --> 00:31:10,176 ‫سيقول الجميع، 467 00:31:10,306 --> 00:31:12,106 ‫"هذه السلاحف جيّدة". 468 00:31:12,246 --> 00:31:13,716 ‫"أنا سائق أجرة من (برونكس)". 469 00:31:13,846 --> 00:31:16,016 ‫عندها سيعتقد كل من في .‫المدينة أننا مسالمون 470 00:31:16,146 --> 00:31:17,946 ‫سيقبلوننا. 471 00:31:18,086 --> 00:31:19,886 ‫"أؤما بطفلي!" 472 00:31:20,016 --> 00:31:22,656 ‫وبعدها، بمجرد أن تهدأ الزوبعة، 473 00:31:22,786 --> 00:31:25,556 ‫سنلتحق بالمدرسة الثانوية، ‫حيث سنكون عاديين... 474 00:31:25,696 --> 00:31:29,156 ‫إن لم نكن أشهر من .مجرد طلاب عاديين 475 00:31:29,296 --> 00:31:31,066 ‫حسنًا، أفهم هذا. 476 00:31:31,196 --> 00:31:32,896 ‫إنه مثل (هوك) في فيلم ."المنتقمون: نهاية اللعبة" 477 00:31:33,036 --> 00:31:35,066 ‫بالتأكيد إنه وحش أخضر عملاق مرعب، 478 00:31:35,196 --> 00:31:36,906 ‫لكن الجميع يعلمون أنه أنقذهم، 479 00:31:37,036 --> 00:31:39,166 ‫لذا يلتقطون معه صور ‫سيلفي في العشاء. 480 00:31:39,306 --> 00:31:41,436 ‫هل تعلم أن (مارك روفالو) ‫ارتجل هذا المشهد في الغالب؟ 481 00:31:41,576 --> 00:31:44,676 ‫ـ أعلم. إنه بارع في الارتجال. ‫ـ لا أحد يهتم بذلك، حسنًا؟ 482 00:31:44,806 --> 00:31:46,246 ‫هذه خطة رائعة. 483 00:31:46,376 --> 00:31:48,116 ‫إذا نجح هذا، فلن أضطر إلى ‫البقاء معكم أيها الفاشلون.. 484 00:31:48,246 --> 00:31:49,616 ‫لبقية حياتي. 485 00:31:49,746 --> 00:31:51,046 .ـ نعم ‫ـ نعم! هذا صحيح تمامًا. 486 00:31:51,186 --> 00:31:52,986 ‫ماذا عن والدنا؟ 487 00:31:53,116 --> 00:31:56,256 ‫أعني أنه لا يجب أن يعرف هذا. 488 00:31:56,826 --> 00:31:57,956 ‫صحيح؟ 489 00:31:59,226 --> 00:32:01,696 ‫اسمعوا، إذا كنا سنفعل هذا، فسيتعين ‫علينا الحصول على مساعدة (إبريل). 490 00:32:01,826 --> 00:32:04,626 ‫يبدو أنها كانت تجري الكثير ‫من الأبحاث على "سوبرفلاي". 491 00:32:04,766 --> 00:32:06,026 ‫ربما لديها بعض الأدلة المفيدة. 492 00:32:06,166 --> 00:32:10,166 ‫مهلاً! مهلاً! كهلاً! 493 00:32:10,306 --> 00:32:12,366 ‫ـ إذن أأنت معنا؟ .ـ نعم، معكم 494 00:32:13,636 --> 00:32:16,946 ‫هيّا بنا! لقد فعلناها يا (مايكي)! 495 00:32:18,776 --> 00:32:20,376 ‫مرحبًا؟ السلاحف الصغيرة. 496 00:32:20,516 --> 00:32:22,746 ‫هل هذا حقيقي يا رفاق؟ 497 00:32:22,876 --> 00:32:24,146 ..مرحبًا 498 00:32:24,286 --> 00:32:26,216 ‫- (إبريل). نعم، إنه... ‫- (ليو)! 499 00:32:26,356 --> 00:32:28,286 ‫ـ كما تعلمين، كنا نتحدث.. ـ أجل؟ 500 00:32:28,416 --> 00:32:30,186 .ـ واقترحنا .ـ حسنًا 501 00:32:30,326 --> 00:32:32,056 ‫إذا ساعدتنا في إيجاد "سوبرفلاي"، 502 00:32:32,186 --> 00:32:34,356 ‫ونقدمه إلى العدالة وتوثقين كل شيء، 503 00:32:34,496 --> 00:32:37,966 ‫وحين نتمكن منه، تنشرين ،القصة وحفلة تخرجكِ لن تلغى 504 00:32:38,096 --> 00:32:39,966 ‫ويقبلنا العالم كأبطال. 505 00:32:40,096 --> 00:32:41,866 ‫رائع. اجل. 506 00:32:41,996 --> 00:32:44,066 ‫حسنًا. بالتأكيد. أعني... 507 00:32:44,206 --> 00:32:45,306 ‫... إذا كنت صادقة، 508 00:32:45,436 --> 00:32:47,636 ‫توقفت تمامًا عن التفكير في هذا. 509 00:32:47,776 --> 00:32:49,876 ‫كان لديّ الكثير من الأشياء لأفعلها. 510 00:32:50,006 --> 00:32:52,176 ‫بالمناسبة، هل لديكم آذان يا رفاق؟ 511 00:32:52,306 --> 00:32:55,486 ‫ـ فقط قل نعم. ‫ـ أعتقد ذلك؟ 512 00:32:55,616 --> 00:32:57,616 ‫يعتقدون أن لديهم آذان. 513 00:32:57,746 --> 00:32:59,116 ‫حسنًا، رائع. نعم. 514 00:32:59,246 --> 00:33:01,686 ‫ما رأيكم أن نلتقي الليلة الساعة ‫الثامنة مساءً، ثانوية "إيستمان". 515 00:33:01,816 --> 00:33:05,326 حين يغادر الجميع، سأجري كل .بحوثي في غرفة مظلمة بالمدرسة 516 00:33:05,456 --> 00:33:08,426 ‫رائع. لذا إنه موعد غرامي. 517 00:33:08,559 --> 00:33:09,893 ‫لحظة، ماذا؟ 518 00:33:10,026 --> 00:33:12,630 ‫لا، أغلق الهاتف. 519 00:33:12,764 --> 00:33:14,432 ‫أتعرفين؟ 520 00:33:14,565 --> 00:33:17,468 ‫إنها خدمة سيئة. ‫أراك الليلة. 521 00:33:18,368 --> 00:33:20,103 ‫من عديم الجاذبية الآن؟ 522 00:33:21,204 --> 00:33:22,673 ‫آسفون يا أبي. علينا الرحيل. 523 00:33:22,807 --> 00:33:23,943 ‫- سنخرج. ‫- نحبك حبًا جمًا. 524 00:33:23,967 --> 00:33:26,276 ‫وداعًا، قُبلاتي! 525 00:33:26,943 --> 00:33:28,713 ‫علام ينوون؟ 526 00:33:47,998 --> 00:33:49,434 ‫- مرحبًا! ‫- أهلًا. 527 00:33:49,567 --> 00:33:52,870 ‫نجحتم فعلًا. بدا ذلك خطيرًا. 528 00:33:53,003 --> 00:33:56,407 ‫ذلك؟ مطلقًا. الخطر هو ‫إفطارنا المفضل. 529 00:33:56,541 --> 00:33:59,009 ‫في الواقع أتناول البيتزا ‫مع بعض الفطائر عليه. 530 00:33:59,142 --> 00:34:00,277 ‫مذاقها ألذّ مما تبدو. 531 00:34:00,411 --> 00:34:02,780 ‫بصراحة، تبدو لذيذة فعلًا. 532 00:34:02,914 --> 00:34:05,282 ‫ادخلوا. 533 00:34:05,416 --> 00:34:08,419 ‫حقًا؟ يمكننا الدخول ببساطة؟ 534 00:34:08,553 --> 00:34:10,153 ‫نعم، بالطبع. 535 00:34:10,287 --> 00:34:13,390 ‫مرحبًا في ثانوية "إيستمان". 536 00:34:14,357 --> 00:34:16,026 ‫عجبًا. 537 00:34:20,397 --> 00:34:21,766 ‫هذا غريب. 538 00:34:21,899 --> 00:34:24,401 ‫أشعر أنكم تريدون ‫الالتحاق بالمدرسة الثانوية. 539 00:34:24,535 --> 00:34:27,137 ‫فعلًا. نريدها بشدة. 540 00:34:27,270 --> 00:34:29,039 ‫لم؟ ألا تحبين المدرسة الثانوية؟ 541 00:34:29,607 --> 00:34:30,608 ‫أجل، أعني، 542 00:34:30,741 --> 00:34:33,009 ‫بصفتي شخصية مشهورة ومحبوبة، 543 00:34:33,143 --> 00:34:34,745 ‫أحب المدرسة الثانوية، نعم. 544 00:34:34,879 --> 00:34:36,179 ‫لكن لا تقلقوا بشأني. 545 00:34:36,313 --> 00:34:38,950 ‫أهذا يرتقي لتطلعاتكم؟ 546 00:34:39,082 --> 00:34:40,183 ‫لا. 547 00:34:40,317 --> 00:34:42,152 ‫هذا أفضل بكثير! ‫"هجوم العمالقة"؟ 548 00:34:42,285 --> 00:34:44,287 ‫صاحب هذه الخزنة يحب الأنمي. 549 00:34:44,422 --> 00:34:47,525 ‫أجهل من هذا الشخص، لكنه يفهمني ‫أكثر من غيره! 550 00:34:47,658 --> 00:34:52,128 ‫انظروا! يا إلهي، ‫فريق اختبارات الارتجال! 551 00:34:52,262 --> 00:34:54,264 ‫عليّ الاشتراك. هذا مذهل! 552 00:34:54,397 --> 00:34:56,233 ‫- ماذا تفعل يا (مايكي)، لا نأتي هنا حتى. ‫- حتى الآن. 553 00:34:56,366 --> 00:34:59,002 ‫الاختبارات ليست قبل أسبوعين. ‫قد نكون التحقنا حينئذ. 554 00:34:59,135 --> 00:35:01,204 ‫يريدون اسم العائلة. 555 00:35:01,338 --> 00:35:02,974 ‫لحظة، ما اسم عائلتنا؟ 556 00:35:03,106 --> 00:35:04,942 ‫لم أفكر فيه. 557 00:35:05,075 --> 00:35:07,545 ‫- أليس لدينا اسم عائلة؟ ‫- ما هويتنا؟ 558 00:35:07,678 --> 00:35:09,947 ‫لا بأس. سأحسم الأمر. 559 00:35:10,080 --> 00:35:12,382 ‫(مايكل أنجلو). 560 00:35:12,517 --> 00:35:14,752 ‫مرحبًا، أنا (مايكل أنجلو). 561 00:35:14,886 --> 00:35:15,820 ‫ممتاز. 562 00:35:15,953 --> 00:35:17,622 ‫هذا يجعلك (ليوناردو) غريب الأطوار. 563 00:35:17,755 --> 00:35:20,056 ‫غريب الأطوار! 564 00:35:20,190 --> 00:35:21,425 ‫غريب الأطوار! 565 00:35:21,559 --> 00:35:23,961 ‫قد يكون (ليون آردو). اسم جميل. 566 00:35:24,094 --> 00:35:25,328 ‫توقف يا غريب الأطوار. 567 00:35:25,463 --> 00:35:27,297 ‫إنه حساس. 568 00:35:27,431 --> 00:35:29,467 ‫- نعتته بغريب الأطوار أيضًا. ‫- غريب الأطوار! 569 00:35:29,600 --> 00:35:30,601 ‫غريب الأطوار! 570 00:35:30,735 --> 00:35:34,605 ‫أٌقلّه لست "فتاة القيء". ‫هذا لقب مريع! 571 00:35:34,739 --> 00:35:36,474 ‫لسنا متأكدين أنها تعني هذا. 572 00:35:36,607 --> 00:35:39,309 ‫قد تعني "فتاة النكز". ‫لعلها تحب التونة. 573 00:35:39,443 --> 00:35:41,344 ‫رباه. أأنت "فتاة القيء"؟ 574 00:35:41,479 --> 00:35:44,015 ‫- إنها "فتاة القيء"! ‫- ليس مكتوبًا "النكز". 575 00:35:44,147 --> 00:35:46,617 ‫توقفوا! أنصتوا. 576 00:35:46,751 --> 00:35:50,421 ‫أخبرتكم، منذ طفولتي أردت ‫أن أعمل كصحفية لذا، 577 00:35:50,555 --> 00:35:54,959 ‫فكرت في قراءة تصريحات الصباح، ‫وكما تعلمون، 578 00:35:55,091 --> 00:35:56,994 ‫لم تسر الخطة كما أردت. 579 00:36:02,232 --> 00:36:04,735 ‫رعب الكاميرات ولفت الأنظار نال مني. 580 00:36:04,869 --> 00:36:07,838 ‫وأشعرني القلق كأنني سأنفجر، 581 00:36:07,972 --> 00:36:09,874 ‫لذا... 582 00:36:10,007 --> 00:36:11,943 ‫- لم تفعليها. ‫- بلى. 583 00:36:18,549 --> 00:36:20,551 ‫رباه. 584 00:36:26,591 --> 00:36:29,092 ‫ذاع صيتي. تم تلحين تقيؤي. 585 00:36:31,662 --> 00:36:33,064 ‫والضحك عليه. 586 00:36:33,196 --> 00:36:35,466 ‫حتى إن الصوت تصدّر المشاهدات ‫على "تيك توك". 587 00:36:37,802 --> 00:36:41,572 ‫ظننت أنني إن استخدمت الجرائد ‫لأجد "سوبرفلاي"، وأعيد الحفل، 588 00:36:41,706 --> 00:36:43,774 ‫يمكنني الابتعاد عن التصوير، 589 00:36:43,908 --> 00:36:47,478 ‫وأيضًا أكون مشهورة بشيء رائع ‫بدلًا من.... 590 00:36:47,612 --> 00:36:49,112 ‫كونك "فتاة القيء"؟ 591 00:36:49,245 --> 00:36:51,181 ‫ألم تعودي تريدين هذا اللقب؟ 592 00:36:51,314 --> 00:36:52,583 ‫اضحكوا. لا يهم. 593 00:36:52,717 --> 00:36:56,988 ‫لكن لستم فقط من تريدون أن تكونوا ‫أبطالًا لكي يحبكم الناس، حسنًا؟ 594 00:36:57,120 --> 00:36:58,422 ‫أيمكننا الرحيل؟ 595 00:37:07,197 --> 00:37:08,933 ‫هذا ما لدي. 596 00:37:11,134 --> 00:37:13,771 ‫نعم، هذا مدهش. ‫أنصتوا. 597 00:37:13,904 --> 00:37:15,906 ‫يبدو أن "سوبرفلاي" ‫يخطط لشيء. 598 00:37:16,040 --> 00:37:19,342 ‫أعني شيئًا هائلًا. 599 00:37:19,477 --> 00:37:22,647 ‫إنه يسرق شحنات تقنية عالية. 600 00:37:22,780 --> 00:37:24,615 ‫متطورة وباهظة الثمن. 601 00:37:24,749 --> 00:37:29,185 ‫ويستعين بالمجرمين لينجز أعماله القذرة ‫ويبقى هو متخفيًا. 602 00:37:29,319 --> 00:37:31,022 ‫- لم ير أحد وجهه. ‫- لماذا؟ 603 00:37:31,154 --> 00:37:33,758 ‫لأنه يقتل كل من يراه. 604 00:37:33,891 --> 00:37:36,093 ‫رائع. 605 00:37:36,226 --> 00:37:37,394 ‫لا، ليس رائعًا. 606 00:37:37,528 --> 00:37:39,964 ‫إذًا، كيف سنجده؟ 607 00:37:40,097 --> 00:37:42,298 ‫تعرفون عملية سرقة عربة المثلجات ‫الأسبوع الماضي، صحيح؟ 608 00:37:42,433 --> 00:37:44,101 ‫سرقوا وحدة تخزين مشعة. 609 00:37:44,234 --> 00:37:48,238 ‫وانظروا، وجدت هذا في المفرمة ‫حيث سرقوا دراجتي. 610 00:37:48,371 --> 00:37:50,574 ‫لا بد أنهم يتعاملون مع "سوبرفلاي". 611 00:37:50,708 --> 00:37:52,843 ‫هم وطاقمهم يديرون المفرمة. 612 00:37:52,977 --> 00:37:57,180 ‫(شارون القصيرة)، (برونسون الأصلع)، ‫(توم ذو الباروكة)، و(نيت العادي). 613 00:37:57,313 --> 00:37:59,950 ‫هؤلاء سيدلوننا على "سوبرفلاي". 614 00:38:00,084 --> 00:38:01,184 ‫هذه خيوط أدلة كثيرة. 615 00:38:01,317 --> 00:38:02,586 ‫والعديد من الألقاب السيئة. 616 00:38:02,720 --> 00:38:05,956 ‫- لكنها أفضل من (ليو غريب الأطوار). ‫- اتفقنا على (ليون آردو). 617 00:38:06,090 --> 00:38:08,426 ‫فلنطاردهم. 618 00:38:44,732 --> 00:38:45,753 ‫"أبطال مقنعون يطيحون بـ"سوبرفلاي"" 619 00:39:37,615 --> 00:39:39,216 ‫(نيت العادي) هو المسؤول! 620 00:39:39,349 --> 00:39:41,051 ‫أنا مجرد بائع مفارش شرعي. 621 00:39:41,185 --> 00:39:42,653 ‫ابحثوا عن (شارون القصيرة). 622 00:39:45,623 --> 00:39:49,593 ‫لا أتكلم، لكن إن تكلمت، ‫فسأخبركم أن (برني السيء) هو من تحتاجون. 623 00:39:49,727 --> 00:39:52,062 ‫- لكنني لم أتفوه بكلمة. ‫- أين (برني السيء)؟ 624 00:39:52,196 --> 00:39:54,098 ‫حسنًا، سأتكلم. 625 00:39:54,231 --> 00:39:55,432 ‫حسنًا. 626 00:39:55,566 --> 00:40:00,104 ‫رجالي سرقوا وحدة التخزين المشعة، ‫لكن "سوبرفلاي" يقتلهم. 627 00:40:00,237 --> 00:40:03,808 ‫ثم يهاتفني ويقول إنه عليّ ‫أن أعطيه شيئًا آخر... 628 00:40:03,941 --> 00:40:05,109 ‫"الدامج". 629 00:40:05,242 --> 00:40:07,845 ‫ومصيري الهلاك إن لم أنفذ. 630 00:40:08,479 --> 00:40:10,080 ‫ليلة أمس عثرنا على "الدامج". 631 00:40:12,082 --> 00:40:15,486 ‫الليلة تتم الصفقة مع "سوبرفلاي"، ‫تحت الجسر. 632 00:40:16,053 --> 00:40:19,590 ‫سنعطيه وحدته، فيتركنا وشأننا. 633 00:40:20,057 --> 00:40:22,059 ‫أبليت بلاءً حسنًا. 634 00:40:23,393 --> 00:40:24,929 ‫يا رجل! لقد تكلم! 635 00:40:25,062 --> 00:40:27,464 ‫كان ذلك منعشًا! 636 00:40:27,598 --> 00:40:30,668 ‫يتدفق الأدرينالين في عروقي بشدة! 637 00:40:30,801 --> 00:40:33,737 ‫سيتم "سوبرفلاي" صفقة ‫مع رجال (برني السيء) الليلة، 638 00:40:33,871 --> 00:40:35,673 ‫بعد ساعة تحت جسر "بروكلين". 639 00:40:35,806 --> 00:40:38,409 ‫نخرج من عربة (برني) مع البضائع ‫ونبرحهم ضربًا! 640 00:40:38,542 --> 00:40:40,244 ‫ونطيح بـ"سوبرفلاي". 641 00:40:40,376 --> 00:40:42,513 ‫هل صورت ذلك يا (إبريل)؟ 642 00:40:42,646 --> 00:40:44,982 ‫معذرة، هل عليّ تصوير ‫كل ما تفعلونه؟ 643 00:40:45,115 --> 00:40:46,584 ‫- لأن معظمها سخيف. ‫- نعم! 644 00:40:46,717 --> 00:40:47,852 ‫سأتولى أمر الحديث. 645 00:40:47,985 --> 00:40:49,320 ‫مرحبًا، أنا مجرم. 646 00:40:49,453 --> 00:40:50,621 ‫أريد سترتي المبطنة وحذائي الواقي. 647 00:40:50,754 --> 00:40:52,556 ‫وأريد تناول اللحم ‫والبيض والجبنة أيضًا. 648 00:40:52,690 --> 00:40:53,991 ‫البضاعة وصلت يا "سوبرفلاي"؟ 649 00:40:54,124 --> 00:40:55,926 ‫اللحم والبيض والجبن. 650 00:40:57,360 --> 00:40:59,330 ‫دعني أتناول ذلك اللحم والبيض والجبنة. 651 00:40:59,463 --> 00:41:02,066 ‫وأحضر لي شاي "آرازونا" المثلج. 652 00:41:02,199 --> 00:41:05,069 ‫مع الكحوليات؟ ‫سنبرحهم ضربًا! 653 00:41:05,202 --> 00:41:07,872 ‫نحن بالخارج. 654 00:41:08,005 --> 00:41:11,242 ‫لقد سمعتم. ‫سنبرحكم ضربًا! 655 00:41:11,374 --> 00:41:14,712 ‫سنبرحكم ضربًا في "برونكس"! 656 00:41:14,845 --> 00:41:17,948 ‫لا أظن هذا سيساعد الناس. 657 00:41:18,082 --> 00:41:19,516 ‫أتكلم بصراحة. 658 00:41:21,986 --> 00:41:24,922 ‫- أحضر اللحم والبيض والجبنة. ‫- "برونكس". 659 00:41:27,591 --> 00:41:29,560 ‫رسالة من والدنا. 660 00:41:29,585 --> 00:41:31,266 ‫"حالة طوارئ" ‫"عودوا إلى المنزل" 661 00:41:31,629 --> 00:41:33,497 ‫ما الخطب في رأيكم؟ 662 00:41:33,631 --> 00:41:35,633 ‫أراهن أن القط قد عاد. ‫يرتعد خوفًا منه دائمًا. 663 00:41:35,766 --> 00:41:37,368 ‫لعله لا يستطيع تشغيل المستقبِل. 664 00:41:37,501 --> 00:41:39,436 ‫أتمنى أن نسرع لنلحق بـ"سوبرفلاي". 665 00:41:39,570 --> 00:41:41,171 ‫حسنًا يا (إبريل). نعيش بالأعلى. 666 00:41:41,305 --> 00:41:44,341 ‫لكن أبي لا يحب البشر. 667 00:41:44,475 --> 00:41:45,643 ‫يا للوقاحة. 668 00:41:45,776 --> 00:41:47,845 ‫إحقاقًا للحق، أكره الجرذان. 669 00:41:47,978 --> 00:41:49,580 ‫- هذا عادل. ‫- مفهوم. 670 00:41:49,713 --> 00:41:52,783 ‫انتظرينا هنا، سنعود قريبًا. 671 00:41:53,884 --> 00:41:56,520 ‫وها هناك صرصور يتزلج على القذارة. 672 00:41:56,654 --> 00:41:58,188 ‫مدهش. رائع. 673 00:41:58,322 --> 00:41:59,990 ‫أحب ذلك. 674 00:42:04,895 --> 00:42:06,030 ‫مفاجأة! 675 00:42:07,831 --> 00:42:11,135 ‫عليك التوقف عن إفزاعنا هكذا يا أبي. 676 00:42:11,268 --> 00:42:12,536 ‫أهلًا بكم في المنزل! 677 00:42:12,670 --> 00:42:14,872 ‫- لم هناك بالونات؟ ‫- ماذا تفعل يا أبي؟ 678 00:42:14,972 --> 00:42:18,442 ‫لست أحمقًا. أعرف أنكم ‫تنوون على شيء. 679 00:42:18,609 --> 00:42:20,878 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. سئمتم من المجاري. 680 00:42:21,011 --> 00:42:22,880 ‫تريدون العيش في عالم البشر. 681 00:42:23,013 --> 00:42:25,816 ‫بحثت في أغراضكم ووجدت ‫ملابس بشرية. 682 00:42:25,950 --> 00:42:27,751 ‫ما هذا؟ 683 00:42:27,885 --> 00:42:30,688 ‫- ليست ملكنا. ‫- كيف أتت هنا؟ 684 00:42:30,821 --> 00:42:32,156 ‫لا بأس يا أولاد. 685 00:42:32,289 --> 00:42:35,092 ‫أظنني وجدت طريقة لإسعادكم. 686 00:42:35,225 --> 00:42:38,162 ‫جلبت العالم البشري إلى عندكم. انظروا! 687 00:42:39,096 --> 00:42:41,498 ‫أصدقاء من البشر. ‫"مرحبًا، أنا بشري". 688 00:42:41,632 --> 00:42:42,800 ‫رحبوا بـ(كريس). 689 00:42:42,933 --> 00:42:45,035 ‫"أنا (كريس باين). ‫تأملوا حاجبيّ. 690 00:42:45,169 --> 00:42:47,504 ‫أنا أفضل (كريس)." ‫رائع، صحيح؟ 691 00:42:47,638 --> 00:42:48,706 ‫هذا ما نحبه. 692 00:42:48,839 --> 00:42:50,941 ‫وشاهدوا. أنا نادل. 693 00:42:51,075 --> 00:42:53,243 ‫تجربة المطعم البشري الكاملة. 694 00:42:53,377 --> 00:42:55,112 ‫تفضلوا. سآخذ طلباتكم. 695 00:42:55,245 --> 00:42:58,048 ‫كل الاختيارات متاحة. ‫لكن عليكم اختيار البيتزا. 696 00:42:58,882 --> 00:43:00,617 ‫بيتزا، صحيح. 697 00:43:00,751 --> 00:43:04,121 ‫نقدر هذا يا أبي، ‫لكن علينا مهام لننجزها. 698 00:43:04,254 --> 00:43:06,790 ‫ماذا يجري؟ ‫ماذا تفعلون بالأعلى؟ 699 00:43:06,924 --> 00:43:09,293 ‫لا تكذبوا، أخبروني. ‫أأنتم في ورطة؟ 700 00:43:09,427 --> 00:43:10,794 ‫هل من خطب؟ 701 00:43:10,928 --> 00:43:12,596 ‫أيحاول أحد حلبكم؟ 702 00:43:12,730 --> 00:43:14,031 ‫- لا، مقرف. ‫- لن أُحلب أبدًا! 703 00:43:14,164 --> 00:43:16,266 ‫لم أول ما تفكر فيه هو الحلب؟ 704 00:43:16,400 --> 00:43:18,936 ‫أتريدون يد العون؟ ‫أنا في خدمتكم. 705 00:43:19,069 --> 00:43:21,605 ‫- لا! ‫- اسمع يا أبي. 706 00:43:21,739 --> 00:43:26,043 ‫إننا ننجز مهام، نتسوق ‫ونشتري ما نحتاجه للعيش هنا. 707 00:43:26,176 --> 00:43:28,145 ‫حقًا؟ هذا كل شيء؟ 708 00:43:28,278 --> 00:43:31,615 ‫- أجل، فعلًا. ‫- لا شيء آخر. 709 00:43:31,749 --> 00:43:34,486 ‫شكرًا يا أبي على الحفلة المفاجئة. 710 00:43:34,618 --> 00:43:36,587 ‫نقدر هذا يا أبي. سنغادر. 711 00:43:36,720 --> 00:43:38,055 ‫إلى اللقاء. 712 00:43:50,267 --> 00:43:51,969 ‫مدهش، أنت سائق بارع يا (دوني). 713 00:43:52,102 --> 00:43:54,038 ‫ألعب لساعات كثيرة لعبة ‫"فورزا هورايزن". 714 00:43:54,171 --> 00:43:55,806 ‫- وأخيرًا أتت بالنفع. ‫- يا رفاق. 715 00:43:55,939 --> 00:43:58,308 ‫- أأنت معنا يا (إبريل)؟ ‫- أجل، أراقبكم. 716 00:43:58,443 --> 00:44:04,114 ‫للعلم، هذا التسجيل هو التصوّر ‫الحاسم لوجودكم بأكمله، 717 00:44:04,248 --> 00:44:07,217 ‫لا تجعلوه سخيفًا أو ما شابه. 718 00:44:07,351 --> 00:44:08,886 ‫لسنا من نتقيأ على الكاميرا. 719 00:44:09,019 --> 00:44:10,721 ‫سنحاول جاهدين لنفعل هذا. 720 00:44:10,854 --> 00:44:13,123 ‫اصمتوا، لقد وصل. 721 00:44:22,366 --> 00:44:24,668 ‫تأملوا تلك السيارات! ‫لديه سترات مبطنة رائعة. 722 00:44:24,802 --> 00:44:27,472 ‫- إنه مغرور نوعًا ما. ‫- إنه ذبابة خارقة. 723 00:44:27,604 --> 00:44:30,107 ‫تأمل تلك الإطارات يا أخي. 724 00:44:32,609 --> 00:44:34,778 ‫حسنًا، ثمة عربتان ودراجة نارية. 725 00:44:34,912 --> 00:44:36,146 ‫وعلى الأكثر 10 رجال. 726 00:44:36,280 --> 00:44:41,919 ‫سيرتعدون حين يعرفون أنهم ‫سيواجهون حفنة من المتحولين. 727 00:45:00,237 --> 00:45:02,673 ‫رباه، سأفوز بجائزة "إيمي النهارية". 728 00:45:02,806 --> 00:45:04,141 ‫ما الخطة يا (ليو)؟ 729 00:45:04,274 --> 00:45:06,243 ‫أنت القائد، عليك أن تعرف. 730 00:45:06,376 --> 00:45:09,947 ‫الخطة "ألفا"؟ لا أعرف معناها حتى! 731 00:45:21,593 --> 00:45:23,694 ‫ما ذلك؟ 732 00:45:31,368 --> 00:45:34,638 ‫هيا، فلنحضر البضائع. 733 00:45:37,542 --> 00:45:38,809 ‫ما هذا؟ 734 00:45:38,942 --> 00:45:40,777 ‫بعض السلاحف الصغيرة؟ 735 00:45:40,911 --> 00:45:43,213 ‫اللعنة! تأملوا حالكم. 736 00:45:43,347 --> 00:45:44,882 ‫أنتم لطفاء. 737 00:45:45,015 --> 00:45:47,619 ‫أجّر (برني السيء) بعض السلاحف. 738 00:45:47,751 --> 00:45:50,622 ‫لا نعمل لصالح (برني). ‫نحن هنا لنطيح بك. 739 00:45:50,754 --> 00:45:53,757 ‫لا أصدق أنه هناك متحولين آخرين. ‫مثلنا! 740 00:45:53,891 --> 00:45:56,461 ‫هذا غريب! أعني جنوني! 741 00:45:56,594 --> 00:45:57,529 ‫دعني أحزر. 742 00:45:57,661 --> 00:45:59,129 ‫منذ 15 سنة، 743 00:45:59,263 --> 00:46:02,600 ‫تُرك طين في مجرى ‫وذلك الطين مصدركم؟ 744 00:46:02,733 --> 00:46:04,201 ‫نحب مصطلح "سائل"، لكن نعم. 745 00:46:04,334 --> 00:46:06,103 ‫وقعها أفضل. 746 00:46:06,236 --> 00:46:07,938 ‫نطقها أسهل. 747 00:46:08,071 --> 00:46:09,673 ‫"سائل"... 748 00:46:09,806 --> 00:46:12,209 ‫رائعة، صحيح؟ ‫"سائل". 749 00:46:12,342 --> 00:46:13,677 ‫سحقًا! سائل. 750 00:46:13,810 --> 00:46:15,946 ‫أحب ذلك. أحب "سائل". 751 00:46:16,079 --> 00:46:19,816 ‫اسمعوا، نفس ذلك السائل صنعتني. 752 00:46:19,950 --> 00:46:21,519 ‫أبي، (باكستر ستوكمان)، 753 00:46:21,653 --> 00:46:24,755 ‫هو من ترك السائل أسفل المجرى. 754 00:46:24,888 --> 00:46:26,823 ‫لذا فعليًا، نحن أولاد عم! 755 00:46:26,957 --> 00:46:29,494 ‫- نحن أقارب. أولاد عم! ‫- كيف الحال يا ابن العم؟ 756 00:46:29,627 --> 00:46:31,962 ‫كيف الحال يا ابن عمي؟ 757 00:46:32,095 --> 00:46:33,631 ‫لطالما أردت ابن عم. 758 00:46:33,764 --> 00:46:35,365 ‫هنيئًا لك، الآن لديك أبناء عم كُثر. 759 00:46:35,500 --> 00:46:38,235 ‫آسف، لم أعرّف أقاربي. 760 00:46:38,368 --> 00:46:40,505 ‫هذا (بيبوب) وهذا (روكستيدي). 761 00:46:40,638 --> 00:46:43,006 ‫- إلام تنظرون أيها الأوغاد؟ ‫- إلام تنظرون؟ 762 00:46:43,140 --> 00:46:44,341 ‫وهذه (وينغنت). 763 00:46:44,475 --> 00:46:45,643 ‫مرحبًا، (وينغ ويف). 764 00:46:45,776 --> 00:46:47,077 ‫و(راي فيليت). 765 00:46:47,211 --> 00:46:54,151 ‫♪ راي فيليت ♪ 766 00:46:54,284 --> 00:46:57,422 ‫كفى غناءً أيها الأحمق. ‫قل اسمك بطريقة طبيعية. 767 00:46:57,555 --> 00:46:58,690 ‫(راي فيليت). 768 00:46:58,822 --> 00:46:59,923 ‫هذا (ليزرهيد). 769 00:47:00,057 --> 00:47:01,559 ‫طاب يومكم يا أصدقاء. 770 00:47:01,693 --> 00:47:03,093 ‫(جنكيز فروغ). 771 00:47:03,227 --> 00:47:05,630 ‫- لطيف. ‫- تأملوا هذه السترة. 772 00:47:06,997 --> 00:47:08,332 ‫لا تعاملوني كطفل. 773 00:47:08,466 --> 00:47:11,335 ‫نبحث عن اسم آخر. ‫اسمك مريع يا رجل! 774 00:47:11,469 --> 00:47:14,071 ‫وهذه (سكومباغ). لا تتحدث ‫إلا لغة الحشرات. 775 00:47:16,840 --> 00:47:18,375 ‫وهذا (موندو جيكو). 776 00:47:18,509 --> 00:47:20,545 ‫كيف الحال يا رفاق؟ 777 00:47:20,678 --> 00:47:22,913 ‫- أنا معانق. تعال في حضني. ‫- تحضن بشدة نوعًا ما 778 00:47:23,046 --> 00:47:24,582 ‫- تعال. ‫- يبدو هذا رائعًا. 779 00:47:24,716 --> 00:47:26,016 ‫أحب طاقته الإيجابية. 780 00:47:26,149 --> 00:47:28,318 ‫- أحب طاقتك الإيجابية. ‫- أحب طاقتك الإيجابية. 781 00:47:28,453 --> 00:47:30,655 ‫- أحب طاقتك الإيجابية. ‫- أحب طاقتك الإيجابية. 782 00:47:30,787 --> 00:47:33,090 ‫- طاقتك تسعدني. ‫- أحبك طاقتك الإيجابية. 783 00:47:33,223 --> 00:47:34,726 ‫كفاك عناقًا يا (موندو)! 784 00:47:34,858 --> 00:47:37,194 ‫تذكروا سبب مجيئنا. القصة. 785 00:47:37,327 --> 00:47:39,196 ‫نعرف أنك تبني سلاحًا خارقًا. 786 00:47:39,329 --> 00:47:42,734 ‫سلاح؟ أنا أبني ما هو نقيض السلاح. 787 00:47:42,866 --> 00:47:47,505 ‫مدمر الأسلحة. ‫هذا ما أصنعه. 788 00:47:47,639 --> 00:47:51,409 ‫حسنًا، بدأت أٌقتنع. ‫ماذا تبني؟ 789 00:47:51,542 --> 00:47:54,811 ‫إن كنا سنتحدث، ‫فلنذهب إلى مكان ممتع. 790 00:48:02,953 --> 00:48:05,590 ‫"مرحى" يا أصدقاء السوء! ‫اخترعت هذه الجملة للتو. 791 00:48:05,723 --> 00:48:07,090 ‫♪ حسنًا، (فيليت)! ♪ 792 00:48:07,224 --> 00:48:08,726 ‫راقب لدغاتك! 793 00:48:08,859 --> 00:48:10,394 ‫حسنًا يا (فيليت). 794 00:48:11,895 --> 00:48:13,631 ‫لم ألقَ أحدًا بمثل غضبي. 795 00:48:13,765 --> 00:48:17,100 ‫- كل شيء يغضبنا. ‫- أكره كل شيء! 796 00:48:17,234 --> 00:48:18,869 ‫أنتم رائعون يا رفاق. 797 00:48:19,002 --> 00:48:20,937 ‫- كان ذلك رائعًا. ‫- كان مذهلًا. 798 00:48:22,172 --> 00:48:23,373 ‫أنت بارعون فعلًا. 799 00:48:23,508 --> 00:48:25,142 ‫حقًا؟ هذا كل ما نفعله. 800 00:48:25,275 --> 00:48:28,680 ‫- خارج مأوانا. ‫- لا تقلقوا، سأعتني بكم يا رفاق. 801 00:48:28,812 --> 00:48:29,980 ‫هذا مذهل. 802 00:48:30,113 --> 00:48:31,882 ‫أدخلها. فلنتعاون. 803 00:48:32,015 --> 00:48:35,385 ‫تفقده. 804 00:48:35,520 --> 00:48:38,656 ‫انظر هذا. 805 00:48:40,090 --> 00:48:41,291 ‫كان ذلك رطبًا! 806 00:48:41,426 --> 00:48:43,494 ‫ماذا يجري بالداخل يا رفاق؟ 807 00:48:43,628 --> 00:48:46,163 ‫لست متأكدًا، لأكون صريحًا. 808 00:48:46,296 --> 00:48:47,699 ‫حسنًا، اطرحوا المزيد ‫من الأسئلة عليه! 809 00:48:47,831 --> 00:48:49,734 ‫اكتشفوا ما يخططه ذلك الرجل. 810 00:48:51,268 --> 00:48:57,475 ‫يمكنك شرح من أين أتيت ‫وماذا تريد وما شابه. 811 00:48:57,608 --> 00:48:59,677 ‫ما أريد؟ هذا سهل. 812 00:48:59,811 --> 00:49:01,144 ‫القبول. 813 00:49:01,278 --> 00:49:03,748 ‫- محال يا رجل! ‫- هذا مرادنا أيضًا. 814 00:49:03,880 --> 00:49:05,949 ‫دعوني أعود إلى البداية. 815 00:49:06,883 --> 00:49:09,520 ‫أولى ذكرياتي في العالم 816 00:49:09,654 --> 00:49:14,391 ‫هي أبي يقول لي ‫إنه لم يجد القبول أبدًا. 817 00:49:14,525 --> 00:49:18,529 ‫إنما أراد عائلة يا رجل، ‫لهذا صنعنا. 818 00:49:18,663 --> 00:49:22,834 ‫لكن حينئذ من يعمل لديهم ‫أرسلوا رجال الشرطة للقبض عليه. 819 00:49:22,966 --> 00:49:24,535 ‫سلبونا إياه. 820 00:49:26,771 --> 00:49:30,040 ‫أنقذت أخي وأختي الصغيرين. 821 00:49:30,173 --> 00:49:32,510 ‫وبما أنني الأكبر، ‫أنا من ربّاهما. 822 00:49:32,643 --> 00:49:36,179 ‫أبلى بلاءً حسنًا. ‫كنا مُعدلين بعناية. 823 00:49:37,214 --> 00:49:39,950 ‫عل كل، ظننا أن هؤلاء البشر، 824 00:49:40,083 --> 00:49:41,486 ‫قتلوا والدنا 825 00:49:41,619 --> 00:49:45,288 ‫لكن ربما ليس كل البشر أشرار، صحيح؟ 826 00:49:46,923 --> 00:49:48,593 ‫خرجنا وبلغنا المدينة. 827 00:49:48,726 --> 00:49:50,561 ‫ولم تسر الأمور كما ينبغي. 828 00:49:54,465 --> 00:49:56,166 ‫خصوصًا ذلك الرجل. 829 00:49:56,299 --> 00:49:59,002 ‫لم يكف عن مطاردتنا. ‫أراد قتلنا! 830 00:49:59,136 --> 00:50:00,772 ‫رباه، هذا ما حدث معنا. 831 00:50:00,904 --> 00:50:03,508 ‫لهذا جعلنا أبي نعيش ‫في المجاري طوال حياتنا. 832 00:50:03,641 --> 00:50:06,343 ‫ليس شخصيتي. يبدو هذا ‫قرارًا جبانًا. 833 00:50:06,477 --> 00:50:09,346 ‫أتعرفون ماذا فعلت؟ ‫أبرحت ذلك الأحمق ضربًا. 834 00:50:09,480 --> 00:50:12,215 ‫توعدته، وهزمته شرّ هزيمة. 835 00:50:12,349 --> 00:50:14,786 ‫لكمته حدّ العذاب! 836 00:50:14,918 --> 00:50:16,721 ‫وعرفت بعدها ماذا أفعل. 837 00:50:16,854 --> 00:50:22,192 ‫قررت قتل كل البشر ‫وأن يحكم المتحولون العالم. 838 00:50:22,325 --> 00:50:23,828 ‫أوافقك الرأي. 839 00:50:23,960 --> 00:50:28,265 ‫ورثت عن أبي ‫عقله المفعم بالعلوم، ثم فكرت، 840 00:50:28,398 --> 00:50:32,402 ‫ماذا إن بنيت آلة تنفذ خطتي؟ 841 00:50:32,537 --> 00:50:35,573 ‫كنت أسرق الأجزاء التي أحتاجها، 842 00:50:35,706 --> 00:50:37,875 ‫والآن أنا جاهز. 843 00:50:38,008 --> 00:50:40,545 ‫سأستخدم القليل من دمي 844 00:50:40,678 --> 00:50:44,347 ‫لأصنع نسخة مُسلحة من "السائل". 845 00:50:44,482 --> 00:50:47,685 ‫ثم نطلقها في الهواء، 846 00:50:47,819 --> 00:50:51,221 ‫ونشاهدها تتبخر. 847 00:50:51,354 --> 00:50:52,490 ‫وهنا تأتي الضربة القاضية، 848 00:50:52,623 --> 00:50:55,893 ‫كل الحيوانات ستصبح من المتحولين. 849 00:50:56,026 --> 00:51:00,363 ‫كل ذبابة وبرغوث وقرادة ‫وثعبان وسمكة وحوت. 850 00:51:00,498 --> 00:51:01,499 ‫كل مخلوق! 851 00:51:01,632 --> 00:51:04,602 ‫وسنصبح الكائنات المسيطرة على الأرض. 852 00:51:04,735 --> 00:51:08,706 ‫هذا سيء... بالنسبة لي. 853 00:51:10,073 --> 00:51:12,610 ‫ماذا يصيب البشر في خطتك؟ 854 00:51:12,743 --> 00:51:14,177 ‫كل شر. 855 00:51:14,311 --> 00:51:16,414 ‫نتمنى وجود طريقة أخرى ‫لنحيا حياة آمنة وسعيدة، 856 00:51:16,547 --> 00:51:19,082 ‫لكن يجب أن يموت البشر! 857 00:51:19,216 --> 00:51:21,985 ‫بعضهم سيُؤكل وسيُستعبد، 858 00:51:22,118 --> 00:51:23,588 ‫ونحولهم إلى نوع من الوقود. 859 00:51:23,721 --> 00:51:25,790 ‫قد يصبحون وسيلة ترفيه، 860 00:51:25,923 --> 00:51:27,090 ‫أتفهمون قصدي؟ 861 00:51:27,224 --> 00:51:30,393 ‫أتعرفون كيف كانوا يديرون ‫عروض كلاب وسباقات الخيول؟ 862 00:51:30,528 --> 00:51:34,532 ‫ربما سنشاهد عروض الشقراوات، ‫وسباقات الأولاد السمينة. 863 00:51:34,665 --> 00:51:36,467 ‫ولعبة رمي الأطفال. ‫أشياء كهذه. 864 00:51:36,601 --> 00:51:37,969 ‫سأفكر في شيء أحمق. 865 00:51:38,101 --> 00:51:40,003 ‫هذا أسوأ بكثير. 866 00:51:40,136 --> 00:51:41,271 ‫يجب أن يكونوا حيوانات أليفة. 867 00:51:41,405 --> 00:51:43,641 ‫بصراحة، أنا منفتح لكل الأفكار. 868 00:51:43,774 --> 00:51:45,108 ‫أتعرفون قصدي؟ 869 00:51:45,242 --> 00:51:47,612 ‫كل الأشياء الجنونية في فكركم ‫أريد فعلها. 870 00:51:47,745 --> 00:51:48,946 ‫أتفهمون قصدي؟ 871 00:51:49,079 --> 00:51:50,748 ‫قولوا أفكاركم في أقرب وقت، 872 00:51:50,882 --> 00:51:53,951 ‫لأنه بحصولي على هذا، ‫يمكنني إكمال جهازي، 873 00:51:54,084 --> 00:51:58,689 ‫وسنحظى بالقبول. 874 00:51:58,823 --> 00:52:00,591 ‫مرحى! 875 00:52:00,725 --> 00:52:03,594 ‫ما رأيكم؟ تريدون البقاء بصفنا؟ 876 00:52:03,728 --> 00:52:07,565 ‫لأنه يمكننا تنشيط الآلة الليلة. 877 00:52:07,695 --> 00:52:09,065 ‫- أجل! ‫- مرحى! 878 00:52:09,199 --> 00:52:11,636 ‫- مرحى أيها الرفاق الصغار! ‫- إنما أريد الاطمئنان. 879 00:52:11,769 --> 00:52:15,473 ‫ستوقفونهم عند حدهم، وإلا صورتكم ‫وأنتم تموّلون شريرًا 880 00:52:15,606 --> 00:52:18,476 ‫بآخر قطعة في أحجيته المرعبة. 881 00:52:18,609 --> 00:52:21,111 ‫ستوقفونه؟ ‫ستوقفونه! 882 00:52:21,244 --> 00:52:24,114 ‫- ليعطس أحد لأطمئن أنكم ستوقفونه. ‫- نعمل على هذا. 883 00:52:24,247 --> 00:52:27,317 ‫يا "سوبرفلاي"، ماذا إن كنا، 884 00:52:27,451 --> 00:52:29,252 ‫أتصرف بداعي الحماقة هنا، 885 00:52:29,386 --> 00:52:30,655 ‫ماذا إن لم نوافق على الخطة؟ 886 00:52:30,788 --> 00:52:33,223 ‫ماذا إن لم نحبها؟ ‫ماذا سيحدث؟ 887 00:52:33,356 --> 00:52:35,960 ‫إنما أفترض هذا. 888 00:52:36,092 --> 00:52:40,363 ‫سيعني ذلك أنني أخطأت ‫في تقديركم 889 00:52:41,432 --> 00:52:44,301 ‫ولستم رائعين كما ظننتكم. 890 00:52:44,435 --> 00:52:47,705 ‫وهذا سيثير غضبي! 891 00:52:49,105 --> 00:52:50,408 ‫لا، لكن نريد أن... 892 00:52:50,541 --> 00:52:52,108 ‫أكاد أصب جام غضبي عليكم. 893 00:52:52,242 --> 00:52:55,046 ‫لا يا "سوبرفلاي". ‫لا تسئ فهمي. 894 00:52:55,178 --> 00:52:56,647 ‫أتتذكر؟ ابن العم؟ 895 00:52:56,781 --> 00:52:58,749 ‫- لا تنعتني بابن عمك الآن يا رجل. ‫- كنا نمزح. 896 00:52:58,883 --> 00:53:01,151 ‫- انس ذلك. ‫- ليس لهذا علاقة بالأمر. 897 00:53:01,284 --> 00:53:04,455 ‫إنما كنا نمزح. ‫نحن موافقون بشدة على خطتك. 898 00:53:04,589 --> 00:53:07,390 ‫إنها عظيمة! ‫أعجبني الجزء الذي يُقتل فيه البشر. 899 00:53:07,525 --> 00:53:08,859 ‫سأقصّ هذا. 900 00:53:08,993 --> 00:53:10,226 ‫لديّ فكرة. 901 00:53:10,360 --> 00:53:12,362 ‫يا فتى "س فلاي"، 902 00:53:12,496 --> 00:53:14,832 ‫سنقود السيارة مع وحدة التخزين، 903 00:53:14,966 --> 00:53:16,199 ‫وأنت تصدر الطريق. 904 00:53:16,333 --> 00:53:17,735 ‫خطة رائعة وسلسة. 905 00:53:17,868 --> 00:53:20,203 ‫رائع. لكنني أقود بسرعة، 906 00:53:20,337 --> 00:53:21,906 ‫ولا أريد أن تتوهوا، 907 00:53:22,039 --> 00:53:24,207 ‫لذا يا (موندو) و(وينغوت) و(روك)! 908 00:53:25,208 --> 00:53:26,644 ‫قودوا مع السلاحف. 909 00:53:26,777 --> 00:53:27,878 ‫سأتولى القيادة! 910 00:53:28,012 --> 00:53:31,916 ‫- مستعد للقيادة؟ ‫- لا. 911 00:53:44,294 --> 00:53:46,631 ‫- شغل فرقة "سبايس جيرلز"! ‫- ألا تحبون "فيش"؟ 912 00:53:46,764 --> 00:53:48,666 ‫من هم "فيش"؟ إنهم "سبايس جيرلز"! 913 00:53:48,799 --> 00:53:52,103 ‫لم تنظر إليّ؟ ‫فكر أنت في شيء! 914 00:53:52,235 --> 00:53:55,238 ‫يا رفاق، نستمتع بالتجول معكم، 915 00:53:55,372 --> 00:53:57,108 ‫لكن إلى أين نذهب بالضبط؟ 916 00:53:57,240 --> 00:54:00,243 ‫أترون هذا المبنى هناك؟ ‫لسنا ذاهبين إليه. 917 00:54:00,377 --> 00:54:04,015 ‫ذاهبون إلى مقبرة السفن الرائعة ‫في جزيرة "ستاتن". 918 00:54:04,147 --> 00:54:05,315 ‫إنها أفضل منطقة يا صاح. 919 00:54:05,449 --> 00:54:07,785 ‫أحب جزيرة "ستاتن"! 920 00:54:07,918 --> 00:54:10,387 ‫آن أوان التنفيذ. ‫هاجموا هؤلاء الحمقى. 921 00:54:10,521 --> 00:54:12,523 ‫هذا ليس سهلًا كما يبدو. 922 00:54:12,657 --> 00:54:14,525 ‫ذلك الرجل وحيد قرن، حرفيًا. 923 00:54:14,659 --> 00:54:16,527 ‫ماذا عن أغنية يمكننا ‫أن نغني معها؟ 924 00:54:16,661 --> 00:54:19,396 ‫إن ضغطنا المكابح، ‫فسيطيرون من العربة. 925 00:54:19,530 --> 00:54:21,297 ‫لا زجاج أمامي، هذا مستحيل. 926 00:54:21,432 --> 00:54:24,435 ‫نحتاج شيئًا طويلًا رفيعًأ ‫وصغيرًا بما يكفي لننزله أسفل المقعد. 927 00:54:24,568 --> 00:54:26,003 ‫لكن قوي بما يفكي ‫ليضغط الدواسة. 928 00:54:26,137 --> 00:54:27,538 ‫أتعني عصا؟ 929 00:54:27,672 --> 00:54:29,339 ‫وجدتها. أغنية "فور نان بيز". 930 00:54:37,948 --> 00:54:39,850 ‫كم هي جميلة؟! 931 00:54:39,984 --> 00:54:41,251 ‫أفضل وقت في حياتي. 932 00:54:41,384 --> 00:54:42,720 ‫رباه، إنهم رائعون. 933 00:54:53,396 --> 00:54:56,767 ‫ماذا يجري؟ 934 00:54:56,901 --> 00:54:59,670 ‫آسف. 935 00:55:03,974 --> 00:55:05,443 ‫ما الذي... 936 00:55:07,011 --> 00:55:08,913 ‫عليكم الإسراع. 937 00:55:09,046 --> 00:55:10,881 ‫أذيتم (روك) لذا سأؤذيكم. 938 00:55:29,399 --> 00:55:31,569 ‫لا تقلقوا، أنا لها. 939 00:55:33,037 --> 00:55:36,507 ‫لست لها! 940 00:55:36,640 --> 00:55:38,542 ‫أنتم في عداد الموتى أيّها السلاحف! 941 00:55:44,014 --> 00:55:45,649 ‫أجل! 942 00:55:47,685 --> 00:55:50,020 ‫لا يمكنك إيقافي! ‫إنها "الشاحنة العملاقة" أيها الأغبياء! 943 00:55:50,154 --> 00:55:51,122 ‫نل منهم يا (موندو)! 944 00:55:51,254 --> 00:55:52,456 ‫(دوني)! 945 00:55:52,590 --> 00:55:53,991 ‫انتبه أين تقود! 946 00:55:54,125 --> 00:55:57,393 ‫يا رفاق، جعلتموني أطير ‫خارج الشاحنة. 947 00:55:57,528 --> 00:55:58,629 ‫هذا ليس لطيفًا! 948 00:55:58,763 --> 00:56:00,396 ‫آسف، اضطررنا لهذا. 949 00:56:00,531 --> 00:56:02,967 ‫لا أقبل هذا الاعتذار! 950 00:56:03,100 --> 00:56:06,237 ‫في الواقع، لست آسفًا على الإطلاق، ‫لن أكذب عليك. 951 00:56:14,310 --> 00:56:16,346 ‫عدت أيها الأغبياء الخضر. 952 00:56:16,480 --> 00:56:19,884 ‫أوقفوها أيها المشاغبون ‫وإلا اقتلعت رؤوسكم! 953 00:56:30,094 --> 00:56:31,394 ‫يكاد "سوبرفلاي" أن يصل، 954 00:56:31,529 --> 00:56:33,998 ‫ولن يكون لطيفًا مثلنا معكم. 955 00:56:34,131 --> 00:56:35,199 ‫لستم لطفاء! 956 00:56:35,331 --> 00:56:36,834 ‫سيكون أقل لطفًا. 957 00:56:44,241 --> 00:56:46,844 ‫إما الآن وإلا فلا يا رفاق. ‫أعطونا الجهاز. 958 00:56:49,480 --> 00:56:52,416 ‫♪ في السادسة صباحًا، تطرق الشرطة بابي ♪ 959 00:56:52,550 --> 00:56:54,451 ‫هيا! 960 00:57:00,116 --> 00:57:01,417 ‫- خراطيشي! ‫- يا رفاق؟ 961 00:57:03,861 --> 00:57:06,329 ‫لا! استخدم عصاي ضدي! 962 00:57:06,463 --> 00:57:08,032 ‫والآن يلكمني حدّ العذاب! 963 00:57:11,869 --> 00:57:13,537 ‫يا رجل، ظننتكم رائعين. 964 00:57:13,671 --> 00:57:15,406 ‫أراكم في الجحيم أيتها السلاحف! 965 00:57:15,539 --> 00:57:16,774 ‫أمسكه، بسرعة! 966 00:57:20,678 --> 00:57:22,112 ‫سأتقطع إلى نصفين! 967 00:57:36,794 --> 00:57:37,461 ‫لا! 968 00:57:56,413 --> 00:57:57,414 ‫تحركوا! 969 00:57:57,548 --> 00:57:59,783 ‫حاصروهم! كونوا حدودًا! 970 00:58:05,122 --> 00:58:07,591 ‫النجدة يا (إبريل)! 971 00:58:10,194 --> 00:58:12,563 ‫قل طابت ليلتكم أيها المسخ. 972 00:58:19,670 --> 00:58:22,072 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟ 973 00:58:24,141 --> 00:58:26,176 ‫أخرجونا! هيا! 974 00:58:26,310 --> 00:58:28,545 ‫مرحبًا أيّها السلاحف. 975 00:58:28,679 --> 00:58:34,151 ‫كنت أبحث عنكم منذ ردح طويل. 976 00:58:34,285 --> 00:58:39,423 ‫يا سيدة، أجهل ما تريدين منا وسبب تحدثك ‫بنبرة مخيفة، لكن لا يجب أن نكون هنا. 977 00:58:39,556 --> 00:58:41,225 ‫ثمة ذبابة متوحشة! 978 00:58:42,426 --> 00:58:44,461 ‫سأتولى أنا التحدث. 979 00:58:45,236 --> 00:58:48,205 ‫أنا (سينثيا أوتروم)، 980 00:58:48,332 --> 00:58:51,101 ‫وأنتم ملكيتي. 981 00:58:51,235 --> 00:58:52,770 ‫ماذا؟ 982 00:58:52,903 --> 00:58:53,971 ‫مهلًا! 983 00:58:54,104 --> 00:58:55,172 ‫توقفي! 984 00:58:55,306 --> 00:58:56,874 ‫كفى. 985 00:58:57,007 --> 00:59:01,345 ‫سأستخدمكم لصنع مغيّر مستقر. 986 00:59:01,478 --> 00:59:07,017 ‫وبه سأكوّن جيشًا ‫من الجنود الخارقين. 987 00:59:07,151 --> 00:59:10,354 ‫رجال دلافين لزرع قنابل ‫في الغواصات. 988 00:59:10,487 --> 00:59:13,791 ‫رجال نسور لمهاجمة نفاثات العدو. 989 00:59:13,924 --> 00:59:18,462 ‫رجال ثعابين للاختباء ‫خلف خطوط العدو. 990 00:59:18,595 --> 00:59:23,834 ‫وكل ذلك المجد ‫يجعلني أبكي. 991 00:59:23,968 --> 00:59:26,470 ‫- ما علاقة هذا بنا؟ ‫- ماذا تريدين منا؟ 992 00:59:26,603 --> 00:59:30,474 ‫أريد دمكم. 993 00:59:30,607 --> 00:59:33,377 ‫وثمة طريقة واحدة لأحصل عليه. 994 00:59:33,510 --> 00:59:34,678 ‫يا ويلي! 995 00:59:34,812 --> 00:59:36,580 ‫- لا أصدق. ‫- سوف... 996 00:59:36,714 --> 00:59:39,083 ‫وصلوهم بآلة الحلب! 997 00:59:40,384 --> 00:59:42,186 ‫سوف تحلبنا! 998 01:00:01,105 --> 01:00:03,441 ‫اصمت يا (راي فيليت)! 999 01:00:03,574 --> 01:00:07,144 ‫إن أردت أن أحزن ‫فسأستمع إلى (جون لجند). 1000 01:00:07,277 --> 01:00:08,545 ‫- آسف يا سيدي. ‫- آسف يا أخي. 1001 01:00:08,679 --> 01:00:11,181 ‫تذكروا، هذا يوم سعدنا، 1002 01:00:11,315 --> 01:00:16,653 ‫لأننا سنقتل كل بشري ‫على وجه هذه الأرض الكبيرة الفاسدة! 1003 01:00:16,787 --> 01:00:18,756 ‫لذا ابتسم يا (موندو)! 1004 01:00:18,817 --> 01:00:23,757 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & مينا إيهاب || 1005 01:00:38,575 --> 01:00:40,878 ‫أعدتم يا أولاد؟ ‫هل تسامحونني؟ 1006 01:00:41,011 --> 01:00:42,312 ‫هل نجحت الحفلة المفاجئة؟ 1007 01:00:42,382 --> 01:00:44,150 ‫ابتعدي وإلا عضضتك! 1008 01:00:44,283 --> 01:00:48,921 ‫مرحبًا أيها السيد الجرذ. ‫أنا (إبريل). 1009 01:00:49,094 --> 01:00:50,495 ‫أتيت ناشدة السلام. 1010 01:00:50,589 --> 01:00:52,392 ‫أنا صديقةُ أبنائكَ. 1011 01:00:52,558 --> 01:00:54,994 ‫وهم الآن في مأزق. 1012 01:01:06,038 --> 01:01:07,039 ‫لا، لا! 1013 01:01:07,173 --> 01:01:08,474 ‫أوقفوا ذلك! 1014 01:01:12,043 --> 01:01:13,778 ‫- يبدو الأمر سيئًا. ‫- أهو مؤذٍ؟ 1015 01:01:13,913 --> 01:01:15,915 ‫بالتأكيد هو مؤذٍ! ‫فهي تحلبُني. 1016 01:01:16,048 --> 01:01:18,884 ‫حاول التأمّل في شيءٍ ‫كي تُبعد عقلكَ عن الوجع. 1017 01:01:19,018 --> 01:01:21,020 ‫أجل، تأمّل في البيتزا يا (مايكي)! 1018 01:01:21,153 --> 01:01:24,223 ‫كلّا، فإنّ البيتزا مصنوعةٌ من ‫الجبن والجبن مصنوع من الحليب. 1019 01:01:24,358 --> 01:01:25,524 ‫وإنّني محلوب! 1020 01:01:25,658 --> 01:01:27,560 ‫وهذا ما احتلّ جميع أفكاري. 1021 01:01:29,463 --> 01:01:31,931 ‫إنّني آسفٌ يا (مايكي). 1022 01:01:32,498 --> 01:01:35,568 ‫إستمرّوا في حلبِهم حتّى ‫نحصل على الكميّة المطلوبة. 1023 01:01:45,445 --> 01:01:48,714 ‫هذا كلّ شيءٍ يا صُحبتي سنلقى حتفنا ‫ونحنُ نُحلَب حتّى الموت في مختبرٍ. 1024 01:01:48,848 --> 01:01:51,418 ‫لا أصدّق أنّ (إبريل) تركتنا. 1025 01:01:51,550 --> 01:01:52,985 ‫ربّما كانت تستغلّنا. 1026 01:01:53,119 --> 01:01:55,955 ‫إنتهى بها الأمر وبحوزتها قصّة رائعة: 1027 01:01:56,088 --> 01:01:58,824 ‫"فتية السلاحف يحقّقون للشرّيرة ‫الجزء الأخير من آلة الشرّ خاصّتها" 1028 01:01:58,958 --> 01:02:00,526 ‫وحقيقةً هذا عنوانٌ ناجح جدًا. 1029 01:02:00,659 --> 01:02:02,462 ‫- أجل، عنوانٌ جذّاب. ‫- بالتأكيد سأقرأهُ. 1030 01:02:02,595 --> 01:02:04,964 ‫ينتابني ندمٌ شديد. 1031 01:02:05,097 --> 01:02:07,566 ‫ليتَني جرّبتُ تناول الزبادي المجمّد. 1032 01:02:07,700 --> 01:02:10,236 ‫- كان بوسعكَ تناوله. ‫- أعلمُ ولكنّي أفسدتُ الفرصة. 1033 01:02:10,370 --> 01:02:12,004 ‫ليتَني كنتُ أستطيع رؤية ‫فرقة "بي تي أس" في الواقع. 1034 01:02:12,138 --> 01:02:13,839 ‫أظنّ بوسعنا أن نغنّي. 1035 01:02:13,973 --> 01:02:15,975 ‫- يُمكننا غناء بضعة أغانٍ من أجلك. ‫- أجل، أنا مستعد. 1036 01:02:16,108 --> 01:02:18,010 ‫حقًا؟ سيكون ذلك رائعًا. 1037 01:02:19,712 --> 01:02:20,646 ‫هيّا يا صُحبتي. 1038 01:02:25,885 --> 01:02:27,553 ‫إنّكم لا تعرفون الكلمات حتّى يا صُحبتي. 1039 01:02:28,988 --> 01:02:30,589 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- لقد اختُرقنا. 1040 01:02:30,723 --> 01:02:32,325 ‫ولمَ توقّفت عمليّة الحلب؟ 1041 01:02:32,459 --> 01:02:35,795 ‫- تُنقل السيّدة (أوتروم) إلى مكانٍ آمن. ‫- ثمّة أحدٌ هنا. 1042 01:02:46,440 --> 01:02:48,274 ‫- أولادي! ‫- أبتاه! 1043 01:02:48,408 --> 01:02:50,142 ‫فليبتعد الجميع، إبتعدوا. 1044 01:02:50,276 --> 01:02:52,978 ‫جئتُ هنا من أجل أولادي الذين كذّبوا عليّ. 1045 01:02:53,112 --> 01:02:55,147 ‫وهم في مأزقٍ خطير حاليًا. 1046 01:02:55,281 --> 01:02:56,816 ‫أهذا (راتاتوي) حقًا؟ 1047 01:02:56,949 --> 01:02:59,553 ‫أحضروا آلة أخرى وأربطوه كالآخرين. 1048 01:02:59,685 --> 01:03:01,921 ‫لا تنادِني بـ (راتاتوي). 1049 01:03:19,171 --> 01:03:20,272 ‫هيّا، هيّا! 1050 01:03:22,274 --> 01:03:23,709 ‫مزّقهُ إربًا إربًا يا أبي! 1051 01:03:23,843 --> 01:03:25,445 ‫إلى أين ستفرّ أيّها الجرذ؟ 1052 01:03:37,156 --> 01:03:39,125 ‫أسقطوه أرضًا. 1053 01:03:44,196 --> 01:03:45,365 ‫إصعقوه. 1054 01:03:58,911 --> 01:04:00,679 ‫إنّه سريعٌ للغاية. 1055 01:04:14,193 --> 01:04:15,362 ‫- أحسنتَ! ‫- أبي! 1056 01:04:34,880 --> 01:04:36,282 ‫أنا نينجا. 1057 01:04:39,752 --> 01:04:40,819 ‫أبتاه! 1058 01:04:40,953 --> 01:04:42,955 ‫- أانتم بخير يا أولادي؟ ‫- أجل. 1059 01:04:43,088 --> 01:04:45,024 ‫- أكثر من أنّنا بخير. ‫- أجل، نحنُ بخير. 1060 01:04:45,157 --> 01:04:46,660 ‫كيف وجدتَنا؟ 1061 01:04:48,227 --> 01:04:50,196 ‫سأكون في غاية الحقارة 1062 01:04:50,330 --> 01:04:52,932 ‫إن لم أحاول إبلاغ والدكم ‫كي يحضر لمعونتكم أقلّها. 1063 01:04:53,065 --> 01:04:54,934 ‫- (إبريل). ‫- يا ربّاه، لقد عدتِ؟ 1064 01:04:55,067 --> 01:04:57,002 ‫لم أتوقّع حدوث ذلك. 1065 01:04:57,136 --> 01:04:59,939 ‫هذه الإنسان أخبرتني بأنّكم كذبتم عليّ. 1066 01:05:00,072 --> 01:05:02,241 ‫ما الذي حصل؟ ‫وما الذي كنتم تفعلونه؟ 1067 01:05:02,375 --> 01:05:04,276 ‫لا شيء. 1068 01:05:04,411 --> 01:05:06,580 ‫مهلًا دقيقة. ‫ما هذه الآلة؟ 1069 01:05:06,712 --> 01:05:08,648 ‫- إنّها لا شي. ‫- هذه الآلة؟ 1070 01:05:08,781 --> 01:05:10,816 ‫أيقول هذا العنوان أنّها "آلة حلب"؟ 1071 01:05:10,950 --> 01:05:12,385 ‫لا، لا. 1072 01:05:12,519 --> 01:05:14,086 ‫إنّما هي عكس ذلك. 1073 01:05:14,220 --> 01:05:15,622 ‫إنّها آلة حلب. 1074 01:05:15,754 --> 01:05:17,022 ‫أترون؟ أخبرتكم أنّهم يحلبونكم. 1075 01:05:17,156 --> 01:05:18,757 ‫وحقيقةً ربّما سأتقيأ الآن. 1076 01:05:18,891 --> 01:05:21,661 ‫يا أولاد، تركتم المجاري وحُلبتم. 1077 01:05:21,794 --> 01:05:24,698 ‫وساعدتم رجلًا طائرًا ذو ‫طابعٍ شرّير على إنشاء آلته. 1078 01:05:24,830 --> 01:05:26,633 ‫وهذا ما سيدمّر العالم 1079 01:05:26,765 --> 01:05:29,301 ‫وسيقتل الإنسان الطيّبة الوحيدة (إبريل). 1080 01:05:29,436 --> 01:05:31,837 ‫ولهذا سننظّف فوضاكم 1081 01:05:31,971 --> 01:05:35,375 ‫وستذهبون إلى دياركم وتبقون ‫هناك أبد الآبدين، مفهوم؟ 1082 01:05:35,508 --> 01:05:36,909 ‫وماذا عن قصّة (إبريل)؟ 1083 01:05:37,048 --> 01:05:38,584 ‫إنسَ تلك القصّة. 1084 01:05:38,712 --> 01:05:41,046 ‫إذهبي إلى منزلكِ يا (إبريل)، ‫فقد قُضي الأمر، مفهوم؟ 1085 01:05:43,450 --> 01:05:46,885 ‫ثمّة طريقة واحدة ‫لتنعموا بالأمان والسعادة. 1086 01:05:47,019 --> 01:05:48,655 ‫والطريقة هي أن تصغوا إليّ. 1087 01:05:48,787 --> 01:05:50,089 ‫هيّا بنا. 1088 01:05:54,527 --> 01:05:56,862 ‫نأسفُ لأنّنا لم نساعدكِ ‫في إلغاء حفل تخرّجكِ. 1089 01:05:56,996 --> 01:05:58,732 ‫كلّا، لا بأس. 1090 01:05:58,871 --> 01:06:00,940 ‫رؤيتكم بأنّكم ترتكبون الأخطاء 1091 01:06:01,066 --> 01:06:03,035 ‫بغية أن يحبّكم النّاس جعلتني أدركً 1092 01:06:03,168 --> 01:06:07,172 ‫أنّني كنتُ أفعل ذلك لسببٍ غير وجيه. 1093 01:06:17,684 --> 01:06:19,386 ‫ممتاز. 1094 01:06:21,354 --> 01:06:24,123 ‫سيصلُ الإسناد الآن. ‫إغلاق المدخل. 1095 01:06:37,404 --> 01:06:41,374 ‫ربّما قرّروا الإستسلام ‫ولعب "البولينغ" مجددًا؟ 1096 01:06:41,521 --> 01:06:43,323 ‫لا يا صديقي، كلّا. 1097 01:06:43,443 --> 01:06:45,345 ‫إنّنا نتفوّق عليكم بخطوةٍ جميعًا. 1098 01:06:46,145 --> 01:06:47,614 ‫- إنصرفوا! ‫- خونة! 1099 01:06:47,747 --> 01:06:50,282 ‫أنتم من أثار هذا النزاع. 1100 01:06:51,016 --> 01:06:52,319 ‫ما الأمر يا أصدقائي؟ 1101 01:06:52,452 --> 01:06:54,019 ‫- تراجعوا. ‫- إدعمونا! 1102 01:06:54,153 --> 01:06:56,155 ‫لا أرغبُ بمقاتلة متحوّل ‫آخر ولكنّي سأقاتلهُ. 1103 01:06:56,288 --> 01:06:58,223 ‫ألن تستسلموا جميعًا؟ 1104 01:06:58,358 --> 01:07:02,961 ‫ما الذي يجعلكم تحبّون هؤلاء ‫البشر القذرين بهذا القدر؟ 1105 01:07:03,095 --> 01:07:05,532 ‫إنّ البشر مخلوقاتٌ معقّدة. 1106 01:07:05,665 --> 01:07:07,334 ‫إنّهم طيّبون كـ (إبريل). 1107 01:07:07,467 --> 01:07:09,536 ‫وأشرارٌ كالسيّدة التي حلبَتنا. 1108 01:07:09,669 --> 01:07:10,737 ‫معذرةً، ما الذي قلته الآن؟ 1109 01:07:10,869 --> 01:07:12,871 ‫بقدر ما أبغضهم... 1110 01:07:13,005 --> 01:07:15,107 ‫وصدّقوني أنّني أبغضهم... 1111 01:07:15,240 --> 01:07:18,210 ‫إن قتلناهم فنحنُ لسنا بأفضل منهم. 1112 01:07:18,338 --> 01:07:22,174 ‫أرفض قبول أنّكم متأهبون ‫لقتلهم جميعًا بوحشيّة. 1113 01:07:22,315 --> 01:07:24,718 ‫لا يُحسن بكم أن تكونوا هكذا. ‫إنّكم رائعون. 1114 01:07:24,857 --> 01:07:26,660 ‫إنّكم ممتعون ونحنُ نبعثُ الإيجابيّة. 1115 01:07:26,786 --> 01:07:30,155 ‫- إنّكم لستم قتلة. ‫- بحقّكم، تأمّلوا حالكم. 1116 01:07:30,296 --> 01:07:32,699 ‫ولكنّها الطريقة الوحيدة التي سنُقبل بها. 1117 01:07:32,826 --> 01:07:35,060 ‫- لا! ‫- نحن نقبلكم. 1118 01:07:35,194 --> 01:07:36,929 ‫يُمكنكم العيش معنا فنحن نتقبّلكم. 1119 01:07:37,062 --> 01:07:38,565 ‫أجل، ثمّة مكان واسع. 1120 01:07:38,698 --> 01:07:40,899 ‫نوعًا ما، لا أودّ قتل كلّ ‫من على وجهِ الأرض. 1121 01:07:41,033 --> 01:07:42,535 ‫إنّني أودّ الغناء وحسب. 1122 01:07:42,669 --> 01:07:44,002 ‫♪ (راي فيليت) ♪ 1123 01:07:44,136 --> 01:07:45,572 ‫إنّه أمرٌ جيّد. 1124 01:07:45,705 --> 01:07:48,207 ‫لا أفضّل قتل الكثير من النّاس لأنّ مثلًا 1125 01:07:48,341 --> 01:07:51,311 ‫ماذا لو طاردتني وجوه ‫ضحاياي في النّوم؟ 1126 01:07:51,444 --> 01:07:53,946 ‫- بالتأكيد. ‫- القتلُ حملٌ ثقيل. 1127 01:07:54,079 --> 01:07:57,149 ‫هل ستسمحوا لنا ‫بالعيش معكم يا صديقي؟ 1128 01:07:57,282 --> 01:07:59,719 ‫- بالتأكيد يا صديقي. ‫- صديقي! 1129 01:07:59,853 --> 01:08:01,153 ‫- صديقي! ‫- صديقي! 1130 01:08:01,286 --> 01:08:03,889 ‫- صديقي الجذّاب. ‫- كُن فيكون. 1131 01:08:04,022 --> 01:08:05,458 ‫ما الذي تفعلونه؟ 1132 01:08:05,592 --> 01:08:08,762 ‫يا رجُل كفّ عن هذه الروحيّة ‫وحبّك المتبادل بينكَ والجميع. 1133 01:08:08,894 --> 01:08:10,330 ‫أقتلوهم أيّها الحمقى. 1134 01:08:13,165 --> 01:08:15,300 ‫كلّا، لا نودّ فعل ذلك. 1135 01:08:15,435 --> 01:08:18,070 ‫وحقًا لا أظنّنا فعلناها سلفًا. 1136 01:08:18,203 --> 01:08:20,172 ‫ولم نعلم أنّ ثمة بديلٌ لذلك. 1137 01:08:20,306 --> 01:08:22,609 ‫ولكنّ الآن وبعدما التقينا بهؤلاء الأشخاص 1138 01:08:22,735 --> 01:08:24,169 ‫نرى أنّ ثمّة بديل. 1139 01:08:24,310 --> 01:08:26,446 ‫فلنكفّ عن ذلك ‫ونبعثُ الطاقة الإيجابيّة. 1140 01:08:26,579 --> 01:08:29,014 ‫إمنحني طاقةً إيجابيّة. 1141 01:08:29,148 --> 01:08:31,317 ‫لا يا صديقي، لا أمنحُ ‫طاقةً إيجابيّة، مفهوم؟ 1142 01:08:31,451 --> 01:08:33,753 ‫ولا أنتم أيضًا. ‫والآن، إنضمّوا إلى الصفّ. 1143 01:08:33,887 --> 01:08:36,389 ‫ - هذا أمرٌ جدّي يا (سوب). ‫- أطفئ الآلة. 1144 01:08:37,189 --> 01:08:38,658 ‫عائلتي. 1145 01:08:38,792 --> 01:08:40,125 ‫إنقلبَت ضدّي 1146 01:08:40,259 --> 01:08:42,896 ‫بعدما فعلتُ كلّ شيءٍ لأجلهم. 1147 01:08:43,028 --> 01:08:44,129 ‫خُلاصة الأمر. 1148 01:08:44,263 --> 01:08:46,165 ‫إن أحببتم إطفاء هذه الآلة 1149 01:08:46,298 --> 01:08:48,033 ‫فيتعيّن عليكم أن تتجاوزوني. 1150 01:09:03,883 --> 01:09:05,184 ‫هذا الشخص يُغضبني. 1151 01:09:05,318 --> 01:09:07,186 ‫كان هذا الشخص يُغضبني طوال حياتي. 1152 01:09:07,320 --> 01:09:09,489 ‫يا إلهي، إنّه المتسببُ في غضبنا. 1153 01:09:09,622 --> 01:09:13,393 ‫فهل سنحرّك ساكنًا بشأن ذلك؟ 1154 01:09:15,260 --> 01:09:16,629 ‫إقضِ عليه! أوسعهُ ضربًا. 1155 01:09:16,763 --> 01:09:18,331 ‫- دمّره! ‫- إقضِ عليه يا (روك). 1156 01:09:23,770 --> 01:09:24,704 ‫صديقي! 1157 01:09:24,838 --> 01:09:26,004 ‫لا يا (روك). 1158 01:09:26,138 --> 01:09:28,408 ‫- إنّكَ قذر! ‫- هيّا. 1159 01:09:29,208 --> 01:09:31,344 ‫- مهلًا أيّها الضعيف. ‫- حلقةُ أنفي. 1160 01:09:34,533 --> 01:09:35,701 ‫الآلة. 1161 01:09:35,848 --> 01:09:37,616 ‫هذه فرصتُنا، أسرعوا. 1162 01:09:38,183 --> 01:09:40,252 ‫صغيرٌ للغاية. 1163 01:09:45,123 --> 01:09:47,159 ‫إحترس! حلّ عنّي. 1164 01:09:48,126 --> 01:09:49,629 ‫يا للهول، أنفاسٌ كريهة. 1165 01:09:49,762 --> 01:09:51,129 ‫الضربةُ الهوائيّة! 1166 01:09:51,664 --> 01:09:53,433 ‫(راي فيليت)! 1167 01:09:55,059 --> 01:09:57,662 ‫- علينا أن نحطّم الآلة. ‫- نرميها على الجدار أو من قبيل ذلك. 1168 01:09:57,804 --> 01:09:59,906 ‫إقطع السلك! 1169 01:10:02,274 --> 01:10:06,011 ‫يا للدهشة! لمَ تضرب نفسك؟ 1170 01:10:07,647 --> 01:10:09,782 ‫هل إنّني أساعدُ أحدًا حقًا؟ 1171 01:10:11,116 --> 01:10:13,720 ‫ربّما يفضّل أن تستسلموا. 1172 01:10:17,022 --> 01:10:18,324 ‫إحترسوا! 1173 01:10:19,492 --> 01:10:20,760 ‫♪ (راي فيليت) ♪ 1174 01:10:21,193 --> 01:10:22,996 ‫(راي فيليت). 1175 01:10:23,128 --> 01:10:25,498 ‫♪ إنّهم يبتسمون في وجهك ♪ 1176 01:10:25,632 --> 01:10:28,601 ‫♪ وطوال الوقتُ يريدون إحتلال مكانك ♪ 1177 01:10:34,440 --> 01:10:36,041 ‫أطحنا به. 1178 01:10:38,611 --> 01:10:41,514 ‫ما الذي يجري؟ ‫لمَ تفعلون ذلك جميعًا؟ 1179 01:10:41,634 --> 01:10:45,571 ‫ثمّة طريقة واحدة ‫لتنعموا بالأمان والسعادة. 1180 01:10:45,718 --> 01:10:48,321 ‫والطريقة هي أن تصغوا إليّ. 1181 01:10:51,256 --> 01:10:53,459 ‫أسرِع وساعدني أيّها الجرذ. 1182 01:10:53,593 --> 01:10:55,695 ‫نحنُ متشابهان أساسًا. 1183 01:10:55,828 --> 01:10:57,162 ‫كلانا نكرهُ البشر. 1184 01:10:57,296 --> 01:11:00,333 ‫وأنا لستُ ضعيفًا مثلكَ حيال ذلك. 1185 01:11:00,466 --> 01:11:02,100 ‫إيّاك أن تقول ذلك! 1186 01:11:23,790 --> 01:11:26,359 ‫يا ربّاه، أبي لقد تصرّفت بتهوّر هناك. 1187 01:11:26,926 --> 01:11:28,595 ‫هل أوقفناها؟ 1188 01:11:28,728 --> 01:11:29,762 ‫أعتقدُ ذلك. 1189 01:11:33,104 --> 01:11:36,107 ‫حين تحوّل الآلة مجموعة ‫من الحيوانات إلى متحوّلين 1190 01:11:36,234 --> 01:11:37,613 ‫وهي العمليّة تحدثُ تحت الماء 1191 01:11:37,637 --> 01:11:40,172 ‫ومن ثمّ هنالك حيواناتٌ في الماء 1192 01:11:40,306 --> 01:11:42,542 ‫فما رأيكم بحدوث ذلك؟ 1193 01:11:45,578 --> 01:11:47,647 ‫ما هذا...؟ 1194 01:12:15,575 --> 01:12:17,010 ‫إنّه سيزحفُ إلى الشاطئ. 1195 01:12:17,148 --> 01:12:18,384 ‫إنّه مجرّد حوت. 1196 01:12:18,511 --> 01:12:19,812 ‫إنّه بطيءٌ جدًا يا رفاق. 1197 01:12:19,946 --> 01:12:21,614 ‫لا بأس بذلك. 1198 01:12:24,149 --> 01:12:25,485 ‫يا ربّاه، ذلك أمرٌ لا خير فيه. 1199 01:12:25,618 --> 01:12:27,654 ‫يا رجل، لقد ساء الوضع. 1200 01:12:35,561 --> 01:12:40,700 ‫أجل، أنظروا إليّ. 1201 01:12:40,833 --> 01:12:41,934 ‫هذا أمرٌ رائع. 1202 01:12:42,081 --> 01:12:45,451 ‫لستُ "سوبرفلاي" وحسب ‫بل أنا "سوبر دوبر فلاي". 1203 01:12:45,571 --> 01:12:48,775 ‫وأعني ألبوم "سوبر دوبر فلاي" ‫ للمغنيّة (ميسي إيليوت). 1204 01:12:48,908 --> 01:12:50,143 ‫فأنا مثل "غودزيلا"... 1205 01:12:50,275 --> 01:12:51,377 ‫ما الأمر؟ 1206 01:12:51,511 --> 01:12:53,880 ‫أذلك ذيل حوتٍ؟ 1207 01:12:55,148 --> 01:12:56,315 ‫لديّ مخلب. 1208 01:12:56,455 --> 01:12:59,158 ‫لديّ جسد حوتٍ وجبهة زرّافة. 1209 01:12:59,277 --> 01:13:01,781 ‫أنظروا إلى قدميّ. ‫إنّهما مصنوعان من الخيل. 1210 01:13:01,921 --> 01:13:04,791 ‫إنّني على وشكِ الإستمتاع بذلك. 1211 01:13:04,924 --> 01:13:06,592 ‫أشكركم أيّها السلاحف. 1212 01:13:06,726 --> 01:13:08,828 ‫أشكركم أيّها السلاحف الصغيرة. 1213 01:13:08,961 --> 01:13:10,496 ‫يا "نيويورك"... 1214 01:13:10,963 --> 01:13:12,465 ‫ها أنا آتٍ... 1215 01:13:21,273 --> 01:13:23,443 ‫حسنًا، لقد حاولنا. 1216 01:13:23,576 --> 01:13:25,812 ‫نعود إلى المجاري وأشتري البيتزا للعشاء... 1217 01:13:25,945 --> 01:13:27,647 ‫- حقًا؟ ‫- نعجزُ عن صدّ هذا المخلوق. 1218 01:13:27,780 --> 01:13:29,916 ‫بل عجزنا عن صدّه قبل أن ‫يتحوّل إلى هذا المخلوق. 1219 01:13:30,049 --> 01:13:31,350 ‫إذن نذهبُ إلى الديار وحسب؟ 1220 01:13:31,484 --> 01:13:33,108 ‫أراهنُ أنّ الجيش سيأتي ‫إلى هنا عمّا قريب. 1221 01:13:33,186 --> 01:13:36,189 ‫وفقًا لكلّ فيلمٍ من "غودزيلا" ‫فإنّهم سيصلون في النهاية. 1222 01:13:36,322 --> 01:13:40,193 ‫إذن، ألديكم وضعيّة جيّدة ‫لـ "واي فاي" هناك يا رفاق؟ 1223 01:13:40,326 --> 01:13:42,161 ‫أيمكنكم إجراء بثٍ مباشر؟ 1224 01:13:42,294 --> 01:13:43,228 ‫كلّا! 1225 01:13:43,362 --> 01:13:44,931 ‫حسنًا، بلا بثٍ مباشر. 1226 01:13:45,064 --> 01:13:46,399 ‫لا أقصدُ ذلك. 1227 01:13:47,100 --> 01:13:48,835 ‫إنّني أخطأتُ يا أولاد. 1228 01:13:49,602 --> 01:13:51,838 ‫لا أريدُ أن أكون مثل "سوبرفلاي". 1229 01:13:51,971 --> 01:13:56,409 ‫أحبّكم يا أولاد وأريدُ أن ‫يرتسم الفرح على شفاهكم. 1230 01:13:56,542 --> 01:13:59,045 ‫مع إنّني لا أحبّ البشر 1231 01:13:59,178 --> 01:14:01,114 ‫فإنّني أريدهم أن يحبّوكم. 1232 01:14:01,246 --> 01:14:03,616 ‫لأنّكم تريدون منهم أن يحبّوكم. 1233 01:14:03,756 --> 01:14:05,657 ‫فإنّنا سنصلُ إلى ذلك الوحش. 1234 01:14:05,785 --> 01:14:07,186 ‫وسنطيحُ به. 1235 01:14:07,320 --> 01:14:08,421 ‫وسنصوّر ذلك. 1236 01:14:08,554 --> 01:14:10,189 ‫ونبثّه إلى العالم. 1237 01:14:10,323 --> 01:14:12,792 ‫وسيحبّكم العالم ويتقبّلكم. 1238 01:14:12,925 --> 01:14:16,863 ‫وسيهتفُ العالم "السلاحف"، "السلاحف". 1239 01:14:16,996 --> 01:14:20,366 ‫يا رجُل، أشعرُ بإرتياح ‫بعد هذا الخطاب، مفهوم؟ 1240 01:14:20,500 --> 01:14:22,668 ‫كان خطابًا ملهمًا. ‫أنا متحمّس للغاية. 1241 01:14:22,802 --> 01:14:24,737 ‫ولكن ثمّة أمرٌ سلبيّ هنا. 1242 01:14:24,871 --> 01:14:27,006 ‫كيف لنا أن نفعل ذلك؟ 1243 01:14:27,140 --> 01:14:29,342 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا، ما الذي أنظرُ إليه؟ 1244 01:14:29,475 --> 01:14:32,512 ‫ما الذي حصل لعمليّة صدّ "سوبرفلاي"؟ 1245 01:14:32,645 --> 01:14:34,247 ‫ألسنا نفعل ذلك أم ما الأمر؟ 1246 01:14:34,380 --> 01:14:36,549 ‫تغيّرت أمورٌ جمّة منذ آخر حديثٍ جمعنا. 1247 01:14:36,682 --> 01:14:37,784 ‫أجل، هذا أمرٌ واضح. 1248 01:14:37,917 --> 01:14:39,385 ‫ثمّة الكثير من الأمور ‫عليكِ أن تعرفيها، واضح؟ 1249 01:14:39,519 --> 01:14:41,354 ‫ولكن في البداية أتعرفين أيّ طريقةٍ 1250 01:14:41,487 --> 01:14:43,089 ‫قد نتمكّن بها من صدّ ذلك المخلوق؟ 1251 01:14:44,557 --> 01:14:48,327 ‫حقيقةً، ربّما لديّ شيءٌ ما. 1252 01:14:48,461 --> 01:14:51,164 ‫قابلوني عند ساق الشيء ‫الذي ننظر إليه جميعًا. 1253 01:14:51,296 --> 01:14:52,346 ‫إتفقنا؟ رائع. 1254 01:14:58,371 --> 01:15:00,373 ‫هيّا بنا. 1255 01:15:12,985 --> 01:15:14,620 ‫نحنُ نتدلّى يا عزيزتي. 1256 01:15:14,754 --> 01:15:17,156 ‫أجل، لا يُعدّ ذلك إنتصارًا مطلقًا. 1257 01:15:18,457 --> 01:15:19,759 ‫لقد لطّخ شفتي. 1258 01:15:36,442 --> 01:15:39,111 ‫"نيويورك"! 1259 01:15:39,245 --> 01:15:40,913 ‫أنا هنا يا عزيزتي. 1260 01:15:41,040 --> 01:15:43,075 ‫هل حسبتم أنّه سيكون "غودزيلا"؟ 1261 01:15:43,216 --> 01:15:44,717 ‫كلّا! 1262 01:15:44,851 --> 01:15:48,487 ‫- حسنًا، هيّا بنا، عينُ النمر. ‫- يُمكنكَ ذلك يا (راف). 1263 01:15:48,621 --> 01:15:50,299 ‫أغلق عينًا واحدة، ‫سمعتُ أنّ ذلك أمرٌ نافع. 1264 01:15:50,324 --> 01:15:51,257 ‫أطبق فمكَ. 1265 01:15:53,392 --> 01:15:54,994 ‫لا تُفسد ذلك. 1266 01:16:03,536 --> 01:16:05,471 ‫ما الأمر؟ 1267 01:16:05,605 --> 01:16:07,373 ‫فعلناها، حقيقةً فعلناها. 1268 01:16:07,506 --> 01:16:08,441 ‫أظنّني فعلتها. 1269 01:16:10,276 --> 01:16:11,777 ‫نحنُ بمأمنٍ، صحيح؟ 1270 01:16:14,847 --> 01:16:17,516 ‫أهذا كلّ شيء؟ حصانٌ صغير. ‫لا أحتاج ذلك الحصان. 1271 01:16:17,650 --> 01:16:19,485 ‫واضحٌ أنّكَ لم تُصِبه. 1272 01:16:19,619 --> 01:16:21,520 ‫واضحٌ أنّ جميعكم تريدون الموت الآن. 1273 01:16:33,532 --> 01:16:34,934 ‫إنّ هذا الأمر لا يسير على خير. 1274 01:16:35,073 --> 01:16:37,276 ‫ما الذي قالهُ المخلب إلى الوجه؟ 1275 01:16:37,403 --> 01:16:38,771 ‫"ضربةٌ قويّة!" 1276 01:16:39,339 --> 01:16:41,474 ‫(روكستيدي)، يا رفيقي. 1277 01:16:43,075 --> 01:16:44,443 ‫(موندو)! 1278 01:16:46,846 --> 01:16:50,216 ‫لا عليكَ، إنّه ينمو من جديد، أترى؟ 1279 01:16:50,350 --> 01:16:53,819 ‫(مايكي)! 1280 01:16:54,687 --> 01:16:56,055 ‫(دوني)! 1281 01:16:58,024 --> 01:16:58,958 ‫أشكركَ يا أخي. 1282 01:16:59,091 --> 01:17:00,559 ‫- أين الآخرين؟ ‫- لا أدري. 1283 01:17:00,686 --> 01:17:02,955 ‫أين أبي؟ أين (إبريل)؟ 1284 01:17:06,098 --> 01:17:07,833 ‫ستنفد منهُ السيّارات في النهاية. 1285 01:17:09,669 --> 01:17:10,536 ‫هيّا. 1286 01:17:11,938 --> 01:17:14,240 ‫أتعجبكم السيّارات هناك؟ 1287 01:17:15,007 --> 01:17:16,542 ‫- إنّها "مرسيدس" فئة "إي". ‫- كلّا. 1288 01:17:16,676 --> 01:17:18,104 ‫تلك السيّارة فئة "بريوس" وهي جيّدة. 1289 01:17:18,144 --> 01:17:20,079 ‫سيّارة "تيسلا" فالبعض غاضبون بشأن ذلك. 1290 01:17:24,318 --> 01:17:25,751 ‫أظنّنا فقدناه. 1291 01:17:38,798 --> 01:17:41,500 ‫أصدم تلك السيّارة من خلفها. 1292 01:17:44,236 --> 01:17:45,738 ‫أانتم بخير يا صُحبتي؟ 1293 01:17:46,939 --> 01:17:49,275 ‫- إنّ الوحوش المتحوّلة تجتاحُ ‫- يا للهول. 1294 01:17:49,402 --> 01:17:50,569 ‫وسط مدينة "نيويورك". 1295 01:17:50,710 --> 01:17:51,944 ‫والسؤال الوحيد هو... 1296 01:17:52,078 --> 01:17:53,879 ‫أنقبضُ عليهم من أجل إخضاعهم للتجربة 1297 01:17:54,013 --> 01:17:55,748 ‫أم نقتلهم فور رؤيتهم؟ ‫نتلقّى مكالماتكم... 1298 01:17:55,881 --> 01:17:58,884 ‫إن إنضممتم إلينا للتو ‫فالمتحوّلون يجتاحون المدينة حاليًا. 1299 01:17:59,018 --> 01:18:02,288 ‫تنتشرُ مجموعة من الوحوش في "نيويورك" ‫وتحكم سيطرتها على "تايمز سكوير". 1300 01:18:02,422 --> 01:18:05,359 ‫لا نعرف ماهيّتهم ولكن ‫ستكون هنالك إستجابة عسكريّة. 1301 01:18:05,484 --> 01:18:08,220 ‫يهدّدون بإلتهام مدينة "نيويورك". 1302 01:18:08,362 --> 01:18:11,630 ‫تفيدُ التقارير بوجود فوضى وتدمير واسع. 1303 01:18:11,764 --> 01:18:13,933 ‫شيءٌ واحد أعرفهُ ‫وهو أنّني أمقتُ المتحوّلين. 1304 01:18:14,046 --> 01:18:17,183 ‫رؤية السلاحف وما خلّفوه ‫من الفوضى في طريقهم 1305 01:18:17,337 --> 01:18:18,504 ‫كان أمرًا مزعجًا للغاية. 1306 01:18:18,637 --> 01:18:20,206 ‫هؤلاء هم. 1307 01:18:22,975 --> 01:18:26,012 ‫لا أعتقدُ أنّ الوضع ‫سيتماشى مع ما كنّا نأمله. 1308 01:18:26,145 --> 01:18:28,080 ‫إنّهم يكرهوننا. 1309 01:18:28,214 --> 01:18:31,817 ‫- يعتقدون أنّنا أشرار. ‫- كلّا، بل أسوأ من ذلك. 1310 01:18:32,952 --> 01:18:34,687 ‫يعتقدون أنّنا وحوش. 1311 01:18:34,820 --> 01:18:37,223 ‫لن نكون طبيعيّين. 1312 01:18:37,357 --> 01:18:38,758 ‫إسمعوا يا صُحبتي. 1313 01:18:39,225 --> 01:18:40,460 ‫كانت (إبريل) مُحقّة. 1314 01:18:40,593 --> 01:18:42,695 ‫كنّا نفعلُ ذلك لسببٍ غير وجيه. 1315 01:18:42,828 --> 01:18:46,165 ‫أعلمُ أنّنا أردنا أن نصبح ‫أبطالًا كي يتقبّلنا النّاس. 1316 01:18:46,304 --> 01:18:49,442 ‫مع إنّ الأمر يبدو أنّنا لن نحظى بالقبول 1317 01:18:49,568 --> 01:18:51,570 ‫فما زلتُ أعتقد أنّ علينا ‫المحاولة لنكون أبطالًا. 1318 01:18:51,710 --> 01:18:52,778 ‫ولكن كيف؟ 1319 01:18:52,905 --> 01:18:54,273 ‫كلّ خطّة لدينا باءت بالفشل. 1320 01:18:54,408 --> 01:18:57,076 ‫خطّة؟ أتشكو من أنّنا لا نملكُ خطّة؟ 1321 01:18:57,209 --> 01:19:00,447 ‫ما الذي تجيدهُ يا (مايكي) أكثر ‫من غيركَ، حتّى (مارك رافلو)؟ 1322 01:19:00,585 --> 01:19:01,820 ‫الإبتكار. 1323 01:19:01,947 --> 01:19:03,115 ‫إنّه لأمرٌ مُحال. 1324 01:19:03,249 --> 01:19:05,084 ‫يقول الشخص الذي قرأ ‫الكثير من القصص المصوّرة 1325 01:19:05,217 --> 01:19:07,820 ‫حيثُ يقاتل النّاس وحوشًا أضخم ‫من أيّ وحشٍ على وجه الأرض. 1326 01:19:07,953 --> 01:19:10,222 ‫- لديّ، ولكن... ‫- لا بدّ أن تفكّر في طريقة 1327 01:19:10,357 --> 01:19:11,824 ‫لتردع شيئًا كذلك. 1328 01:19:14,461 --> 01:19:16,695 ‫بالتأكيد، "هجوم العمالقة". 1329 01:19:16,829 --> 01:19:19,799 ‫تهاجمُ الوحوش ولديهم نقطة ضعفٍ... 1330 01:19:19,932 --> 01:19:21,167 ‫تكمنُ في أعناقهم من الخلف. 1331 01:19:21,300 --> 01:19:24,870 ‫أجل، وفتحةُ التنفّس هي تلك تمامًا. 1332 01:19:25,638 --> 01:19:27,039 ‫هذه هي الطريقة. 1333 01:19:27,173 --> 01:19:29,309 ‫إن استطعنا إدخال ‫هذا في فتحة التنفّس تلك 1334 01:19:29,449 --> 01:19:30,882 ‫فسينطلقُ في مجرى دمهِ. 1335 01:19:31,010 --> 01:19:32,211 ‫أراهنُ أنّه سيعيدهُ إلى أصلهِ. 1336 01:19:32,345 --> 01:19:35,014 ‫ها قد وجدتّها، إعادة الوحش الضخم إلى أصلهِ. 1337 01:19:35,147 --> 01:19:36,582 ‫وأنتَ يا (راف) 1338 01:19:36,715 --> 01:19:38,150 ‫- حان الوقتُ لنعمل بعزمٍ. ‫- بعزم؟ 1339 01:19:38,303 --> 01:19:40,473 ‫بعزمٍ حقيقيّ. ‫كما كان عزمكَ سلفًا. 1340 01:19:40,586 --> 01:19:42,288 ‫إستعِن بغضبكَ لمساعدتنا. 1341 01:19:42,422 --> 01:19:43,823 ‫حسنًا، سأفعلُ ذلك. 1342 01:19:46,959 --> 01:19:50,029 ‫يتعيّن علينا إخضاعكَ لعلاجٍ نفسيّ. 1343 01:19:52,751 --> 01:19:57,622 ‫لعلمكَ، فإنّ هذه المرّة الأولى ‫في حياتكَ لم تكُن فيها مملًا. 1344 01:19:57,770 --> 01:19:59,573 ‫- حقيقةً تبدو وأنّك قائد. ‫- حقًا؟ 1345 01:19:59,698 --> 01:20:01,434 ‫هكذا أنا، أبدو وكأنّي قائد. 1346 01:20:01,575 --> 01:20:03,709 ‫- يا للهول، هذا مذهل. ‫- وأفسدتَ ذلك. 1347 01:20:03,843 --> 01:20:05,678 ‫فلنفعل ذلك. 1348 01:20:12,785 --> 01:20:15,322 ‫يا ربّاه، كانت هذه الخوذة إستثمارًا موفقًا. 1349 01:20:16,711 --> 01:20:18,818 ‫"المتحوّلون يهجمون" 1350 01:20:19,692 --> 01:20:21,595 ‫لا يحدثُ ذلك في نوبتي. 1351 01:20:22,895 --> 01:20:25,197 ‫حسنًا، لا خير في ذلك على الإطلاق. 1352 01:20:25,324 --> 01:20:26,290 ‫الوضع مزرٍ. 1353 01:20:26,433 --> 01:20:28,801 ‫إن انضممتم إلينا للتو ‫فإنّ جيشًا من المتحوّلين 1354 01:20:28,934 --> 01:20:31,170 ‫يتضحُ أنّهم بقيادة أربعة سلاحف 1355 01:20:31,303 --> 01:20:34,307 ‫يهاجمون المدينة بوحش حوتٍ ضخم. 1356 01:20:35,708 --> 01:20:38,277 ‫واصلي المغادرة، لديّ القصّة الحقيقيّة. 1357 01:20:38,411 --> 01:20:40,913 ‫(إبريل أونيل) هنا، ثمّ... 1358 01:20:50,222 --> 01:20:53,792 ‫(إبريل أونيل) هنا وأبلغُكم ‫بالمعلومات الجديدة الحيّة والمؤكّدة. 1359 01:20:53,926 --> 01:20:55,694 ‫وحشٌ طائر يهاجمُ المدينة 1360 01:20:55,828 --> 01:20:57,096 ‫ولكنّ السلاحف المراهقون 1361 01:20:57,229 --> 01:20:59,633 ‫جنبًا إلى جنبٍ مع الجرذ والخنزير ‫وسمكة الرقيطة والتمساح 1362 01:20:59,765 --> 01:21:01,635 ‫والخفّاش والضفدع والسحليّة والصرصورة 1363 01:21:01,767 --> 01:21:04,404 ‫واقعًا يقاتلون ضدّ الوحش 1364 01:21:04,538 --> 01:21:06,473 ‫في محاولةٍ لأنقاذ "نيويورك". 1365 01:21:06,606 --> 01:21:10,176 ‫إنّ الوحش الضخم شرّير ولكنّ المتحوّلين ‫ الذي ترونهم هنا إنّهم صالحون. 1366 01:21:12,784 --> 01:21:14,920 ‫آسفة، حسبتُ أنّي تجاوزتُ ذلك. 1367 01:21:15,053 --> 01:21:16,455 ‫هذا شيءٌ من ماضيّي. 1368 01:21:16,583 --> 01:21:18,284 ‫على كلّ حال، فكما كنتُ أشير... 1369 01:21:38,070 --> 01:21:41,474 ‫أبتاه، تتحدثُ لغة (سكومباج) ذاتها؟ 1370 01:21:41,608 --> 01:21:43,742 ‫في الحقيقة تجمعنا ‫قواسمٌ مشتركة كثيرة. 1371 01:21:43,876 --> 01:21:45,545 ‫وإنّني مُغرمٌ بها حقًا. 1372 01:21:45,679 --> 01:21:46,779 ‫هذا أمرٌ مزعج. 1373 01:21:46,912 --> 01:21:48,415 ‫(دوني)، يجبُ الّا تقود. 1374 01:21:48,548 --> 01:21:52,117 ‫- آسفٌ يا أبي. ‫- ونظرًا لأنّك تقود، إذهب هناك. 1375 01:22:04,497 --> 01:22:06,799 ‫أنا ملكُ "نيويورك". 1376 01:22:06,932 --> 01:22:09,001 ‫هذا موضعُ إنزلاق. 1377 01:22:16,041 --> 01:22:20,980 ‫مرحى! 1378 01:22:25,352 --> 01:22:26,419 ‫تمكنتُ منكم. 1379 01:22:42,335 --> 01:22:43,370 ‫أبتاه! 1380 01:22:43,503 --> 01:22:46,272 ‫هذا كلّ شيء، إنتهيتم وقُضي الأمر. 1381 01:22:46,406 --> 01:22:48,173 ‫لن تصدّوني أبدًا. 1382 01:22:48,308 --> 01:22:53,647 ‫وإنّ البشر لن يحبّوكم لأنّ لا خير فيهم. 1383 01:22:53,779 --> 01:22:55,080 ‫تلك الدرَقات صلبة. 1384 01:22:55,214 --> 01:22:57,584 ‫سأكسّركم كالفستق. 1385 01:22:58,784 --> 01:23:01,621 ‫- هذا أمرٌ لا خير فيه. ‫- أعلمُ أنّني قلتُ أنّ وجوهكم هي آخر شيءٍ 1386 01:23:01,755 --> 01:23:03,757 ‫أردتُ رؤيته قبل مماتي 1387 01:23:03,882 --> 01:23:07,893 ‫ولكنّ الآن نقتربُ من الموت ولا ‫شيءٌ أكثر من ذلك أودّ النظر إليه. 1388 01:23:08,027 --> 01:23:09,194 ‫كان ذلك شعورًا صادقًا. 1389 01:23:09,329 --> 01:23:10,896 ‫- إنّني أبكي. ‫- أحبّكَ يا أخي. 1390 01:23:19,938 --> 01:23:21,807 ‫لا يا أولادي. 1391 01:23:32,652 --> 01:23:34,387 ‫سحقًا، تلك الدرَقات صلبة. 1392 01:23:38,425 --> 01:23:39,492 ‫لا، لا. 1393 01:23:46,399 --> 01:23:48,033 ‫مرحبًا، أانتَ بخير؟ 1394 01:23:48,601 --> 01:23:50,035 ‫أتحتاج مساعدة؟ 1395 01:23:50,169 --> 01:23:51,103 ‫إنّه هو. 1396 01:23:51,236 --> 01:23:52,439 ‫إنّه مع السلاحف. 1397 01:23:52,578 --> 01:23:55,246 ‫هؤلاء السلاحف ليسوا بأشرار. 1398 01:23:55,375 --> 01:24:00,846 ‫وهم في الحقيقة مراهقون ‫يقاتلون ضدّ الوحش الضخم. 1399 01:24:00,979 --> 01:24:01,980 ‫لديّ القصّة الكاملة. 1400 01:24:02,114 --> 01:24:04,149 ‫أتحتاج مساعدة يا سيّدي؟ 1401 01:24:04,751 --> 01:24:07,186 ‫أجل. 1402 01:24:07,320 --> 01:24:09,922 ‫- سنذهبُ إلى المشفى أو طبيبٍ بيطريّ. ‫- لا، لا. 1403 01:24:10,055 --> 01:24:12,291 ‫لا بدّ لي من إيصال هذا لأولادي. 1404 01:24:14,694 --> 01:24:15,928 ‫سأتولّى ذلك. 1405 01:24:19,064 --> 01:24:20,767 ‫هؤلاء البشر، إنّهم يساعدوننا. 1406 01:24:20,905 --> 01:24:22,641 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 1407 01:24:22,769 --> 01:24:24,203 ‫كلّا، لا يساعدونكم. 1408 01:24:29,709 --> 01:24:30,943 ‫أقفز، هيّا بنا. 1409 01:24:33,352 --> 01:24:37,021 ‫أقفز، أقفز. 1410 01:24:37,149 --> 01:24:38,984 ‫مرحبًا، أنا سائق أجرةٍ من "برونكس". 1411 01:24:39,118 --> 01:24:40,085 ‫ما شأن ذلك؟ 1412 01:24:40,219 --> 01:24:42,020 ‫أوصل ذلك إلى الوحش. 1413 01:24:46,613 --> 01:24:47,848 ‫ما الأمر؟ 1414 01:24:48,053 --> 01:24:50,122 ‫أنظروا، إنّني نافعة. 1415 01:24:50,195 --> 01:24:52,931 ‫عجبًا، أنا قويّة. 1416 01:24:53,999 --> 01:24:55,100 ‫مسكناكَ! 1417 01:24:55,240 --> 01:24:56,908 ‫فليأخذ أحدكم هذا الكيس رجاءً. 1418 01:24:57,035 --> 01:24:59,171 ‫مرحبًا أيّها الإنسان. ‫سأتولّى ذلك يا صديقي. 1419 01:24:59,304 --> 01:25:02,174 ‫سأدمّركَ هنا والآن. 1420 01:25:03,576 --> 01:25:05,244 ‫فقدتَني. 1421 01:25:06,912 --> 01:25:08,415 ‫لا تقلق، أنا معكَ. 1422 01:25:11,484 --> 01:25:14,354 ‫يا (موندو)، إنّكَ سحليّة زلقة. 1423 01:25:16,155 --> 01:25:18,290 ‫سأتولّى ذلك. 1424 01:25:19,176 --> 01:25:20,478 ‫سمعتُ أنّكم تحتاجون هذا الكيس. 1425 01:25:20,627 --> 01:25:21,661 ‫هيّا. 1426 01:25:26,666 --> 01:25:28,967 ‫سحقًا يا رجل، توقّف. 1427 01:25:32,204 --> 01:25:33,606 ‫ما الأمر؟ 1428 01:25:36,275 --> 01:25:38,010 ‫سحقًا! 1429 01:25:40,145 --> 01:25:41,548 ‫أرمِه إلى هنا. 1430 01:25:42,948 --> 01:25:44,384 ‫أمسكتُ به. 1431 01:25:48,954 --> 01:25:50,356 ‫أمسكهُ يا (مايكي). 1432 01:25:56,563 --> 01:25:58,565 ‫إنّه قادمٌ بسرعة. 1433 01:26:01,099 --> 01:26:03,470 ‫اقترفتم خطأ جسيمًا الآن. 1434 01:26:06,473 --> 01:26:07,607 ‫(راف)! 1435 01:26:09,208 --> 01:26:10,643 ‫- (ليو)! ‫- سأتولّى ذلك. 1436 01:26:21,488 --> 01:26:22,589 ‫سحقًا! 1437 01:26:22,722 --> 01:26:25,224 ‫أتعتقدون أنّ هذه نهايتي؟ ‫أتعلمون ماذا؟ 1438 01:26:57,457 --> 01:26:58,758 ‫السلاحف، السلاحف. 1439 01:26:58,892 --> 01:27:00,627 ‫ما هذا؟ 1440 01:27:00,760 --> 01:27:01,761 ‫إنّ الأمر يتحقّق. 1441 01:27:01,895 --> 01:27:03,061 ‫إنّه يتحقّق في الحقيقة. 1442 01:27:03,195 --> 01:27:05,297 ‫إنّ السلاحف بخير جميعًا. 1443 01:27:05,431 --> 01:27:07,000 ‫وقّع على طفلتي. 1444 01:27:07,132 --> 01:27:10,570 ‫من جديد نبثّ لكم تقريرًا مباشرًا مع ‫لقطاتٍ من السلاحف المتحوّلين الأبطال 1445 01:27:10,703 --> 01:27:12,972 ‫والذين أنقذوا "نيويورك" في قصّة نشرتها... 1446 01:27:13,105 --> 01:27:14,206 ‫مهلًا، ما اسمكِ؟ 1447 01:27:14,340 --> 01:27:15,408 ‫(إبريل أونيل). 1448 01:27:15,542 --> 01:27:17,810 ‫ويُكتب هكذا (إبريل ‫أو) ثمّ فاصلة عليا ثمّ (نيل). 1449 01:27:17,944 --> 01:27:19,111 ‫وليس "فتاة القيء". 1450 01:27:19,244 --> 01:27:21,246 ‫فإن دعوتَني بـ "فتاة القيء" فعضّني. 1451 01:27:21,381 --> 01:27:23,816 ‫لأنّني تقيأتُ، أجل. 1452 01:27:28,688 --> 01:27:32,157 ‫يصعبُ عليّ أن ألتقي ‫بمتحوّلين آخرين بنفس عمري. 1453 01:27:36,963 --> 01:27:42,802 ‫♪ (راي فيليت) ♪ 1454 01:27:43,670 --> 01:27:46,071 ‫لا أطيق الإنتظار لأضيف ذلك لهوايتي. 1455 01:27:48,273 --> 01:27:50,310 ‫مجموعة "أكيرا" الأصليّة كلّها؟ 1456 01:27:50,443 --> 01:27:51,978 ‫لا مانع من أنّني أقرأها. 1457 01:27:52,110 --> 01:27:53,346 ‫يجبُ أن توضع الأريكة هنا. 1458 01:27:53,479 --> 01:27:54,881 ‫تصوّرت الأريكة تستندُ إلى الجدار. 1459 01:27:55,014 --> 01:27:57,383 ‫- هذا أمرٌ أساسيّ. ‫- ليس أمرًا أساسيًا. 1460 01:27:57,517 --> 01:28:00,486 ‫أيّها الأصدقاء، سأحضرُ ‫البصل المقليّ على الفور. 1461 01:28:01,153 --> 01:28:03,456 ‫هذا أمرٌ مذهل. 1462 01:28:03,596 --> 01:28:06,599 ‫لا أصدّق ذلك. ‫إنّه يومكم الأوّل في المدرسة. 1463 01:28:06,726 --> 01:28:09,529 ‫فقط تذكّروا، إنّ بإمكانكم ‫المناداة بأيّ وقتٍ تحبون. 1464 01:28:09,662 --> 01:28:10,496 ‫إن أصِبتم بالخوف 1465 01:28:10,630 --> 01:28:12,264 ‫فثمّة مجارٍ في المدينة كلّها 1466 01:28:12,398 --> 01:28:13,666 ‫فقط أقفزوا في مجرى. 1467 01:28:13,800 --> 01:28:15,034 ‫يُمكنكم المجيء إلى ‫المنزل متى ما تشاؤون. 1468 01:28:15,167 --> 01:28:17,070 ‫إن عبثَ معكم أحدٌ ما فنادوني. 1469 01:28:17,202 --> 01:28:18,838 ‫سأمزقهُ إربًا إربًا. 1470 01:28:19,406 --> 01:28:21,275 ‫وهي ستأكلُ الفضلات. 1471 01:28:21,408 --> 01:28:22,676 ‫سنكون بخير يا أبي. 1472 01:28:22,810 --> 01:28:24,845 ‫أجل، لا تقلق، فنحنُ مستعدون لذلك. 1473 01:28:24,979 --> 01:28:26,145 ‫وقد كنّا مستعدين. 1474 01:28:26,293 --> 01:28:28,362 ‫ثق بنا، فأنتَ جهّزتنا لذلك. 1475 01:28:28,482 --> 01:28:31,719 ‫لا بأس، أنا فخورٌ بكم يا أولادي. 1476 01:28:31,852 --> 01:28:32,820 ‫أحبّكم. 1477 01:28:32,953 --> 01:28:33,854 ‫نحبّكم. 1478 01:28:33,988 --> 01:28:35,256 ‫وأحبّكم أيضًا. 1479 01:28:35,389 --> 01:28:37,258 ‫وأحبّكِ أيضًا يا حلوتي. 1480 01:28:37,391 --> 01:28:39,460 ‫حقًا يا أبي! ‫هذا أمرٌ مزعج. 1481 01:28:40,828 --> 01:28:44,130 ‫والآن إذهبوا وأظهروا ‫للبشر ما تحملونهُ من لطف. 1482 01:29:16,363 --> 01:29:19,132 ‫- هل أفعلُ ماذا؟ كلّا. ‫- هؤلاء السلاحف. 1483 01:29:19,767 --> 01:29:20,868 ‫- يا رفاق! ‫- مرحبًا يا (إبريل). 1484 01:29:21,001 --> 01:29:22,570 ‫مرحبًا، يسرّني أنّكم فعلتموها. 1485 01:29:22,703 --> 01:29:25,439 ‫- دعوني أريكم المكان. ‫- حسنًا. 1486 01:29:25,573 --> 01:29:26,640 ‫مهلًا، إنتظروا. 1487 01:31:50,184 --> 01:31:51,418 ‫مرحبًا. 1488 01:31:51,552 --> 01:31:55,222 ‫ها أنا (دوني) وقد وجدتُ رفاقي. 1489 01:31:59,486 --> 01:32:01,088 ‫أطوِه إلى النصف. 1490 01:32:01,228 --> 01:32:02,329 ‫طابَ يومكم يا صُحبتي. 1491 01:32:02,463 --> 01:32:04,398 ‫أهلًا بكم في متجري الأستراليّ للأحذية. 1492 01:32:04,524 --> 01:32:06,460 ‫ألديكم أحذية من شركة "نايكي"؟ 1493 01:32:06,578 --> 01:32:09,881 ‫كلّا، ولكن لديّ نسخة أستراليّة. 1494 01:32:10,037 --> 01:32:10,971 ‫حذاءٌ مذهل! 1495 01:32:11,091 --> 01:32:12,392 ‫(إبريل أونيل) هنا 1496 01:32:12,539 --> 01:32:15,142 ‫تعملُ على القصّة القادمة ‫لبرنامج "إبريل تونايت" 1497 01:32:15,275 --> 01:32:17,444 ‫(ليو)، كم مرّة أوصيكَ على المظهر. 1498 01:32:17,578 --> 01:32:19,580 ‫أجل، آسف، إنّه ذنبي. 1499 01:32:19,713 --> 01:32:23,617 ‫من يكون معهد "تي سي آر"، ‫هل هي منظّمة سريّة تقف وراء المتحوّلين؟ 1500 01:32:23,751 --> 01:32:26,987 ‫تُركت مقرّاتهم بعد هجوم المتحوّلين. 1501 01:32:27,121 --> 01:32:28,522 ‫إختفوا دون أثرٍ لهم. 1502 01:32:28,655 --> 01:32:30,958 ‫ولكنّنا سنجدهم. 1503 01:32:31,091 --> 01:32:33,894 ‫- أجل، هذا أمرٌ واقعيّ. ‫- أجل، سنجدهم. 1504 01:32:35,329 --> 01:32:38,665 ‫يا (إبريل)، بعد أن عادَ الحفل... 1505 01:32:38,799 --> 01:32:42,970 ‫أعني، هل تودّين أن... 1506 01:32:43,103 --> 01:32:44,371 ‫أودّ فعل ذلك يا (ليو). 1507 01:32:44,505 --> 01:32:46,306 ‫بدوتَ وكأنّكَ ستتقيأ هناك. 1508 01:32:47,508 --> 01:32:49,076 ‫تقيأتُ تقريبًا. 1509 01:32:49,210 --> 01:32:51,246 ‫إذن طريقتي في فعلها ‫هو أنّني أشرعُ بذلك... 1510 01:32:55,250 --> 01:32:56,917 ‫- هؤلاء كأصدقائكَ، صحيح؟ ‫- ماذا؟ 1511 01:33:09,897 --> 01:33:11,064 ‫حسنًا... 1512 01:33:11,198 --> 01:33:13,700 ‫يبدو أنّ العثور على هذه المخلوقات 1513 01:33:13,834 --> 01:33:16,170 ‫سيكون أسهلُ ممّا ظننتُ. 1514 01:33:16,303 --> 01:33:21,108 ‫ومن جهةٍ أخرى، قد ‫يكون الإمساك بهم صعبًا. 1515 01:33:21,242 --> 01:33:23,143 ‫ثمّة خيارٌ واحد. 1516 01:33:23,278 --> 01:33:25,312 ‫أجل، أعرفُ ذلك. 1517 01:33:25,445 --> 01:33:27,915 ‫أحضروا إليّ... 1518 01:33:29,983 --> 01:33:31,618 ‫(شريدر). 1519 01:33:36,221 --> 01:33:47,233 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & الدكتور علي طلال & مينا إيهاب ||