1 00:00:29,570 --> 00:00:34,570 CỐNG THOÁT NƯỚC THÀNH PHỐ NEW YORK 2 00:00:39,339 --> 00:00:40,674 - Nghe đây. - Rõ. 3 00:00:40,808 --> 00:00:42,844 Chúng ta sẽ truy đuổi tiến sĩ Baxter Stockman. 4 00:00:42,977 --> 00:00:45,512 Hắn là nhà khoa học di truyền hàng đầu của TCRI, 5 00:00:45,645 --> 00:00:46,914 nhưng hắn đã nổi loạn, 6 00:00:47,048 --> 00:00:49,083 đánh cắp nghiên cứu trị giá hàng tỷ đô la, 7 00:00:49,217 --> 00:00:52,820 và tạo ra một sinh vật đột biến. 8 00:00:52,954 --> 00:00:56,290 Hắn đang ẩn nấp ở một phòng lab tạm trong một toà nhà hoang. 9 00:00:56,423 --> 00:00:57,591 Các cậu đều đã được trang bị 10 00:00:57,724 --> 00:00:59,793 chất trung hoà chống đột biến hiệu năng cao. 11 00:00:59,927 --> 00:01:02,930 Dù Stockman có làm gì, nó cũng sẽ trừ khử chúng. 12 00:01:03,064 --> 00:01:06,133 Cynthia Untrom cũng sẽ điều hành từ tổng hành dinh. 13 00:01:06,267 --> 00:01:07,734 Cần bổ sung gì không, Cynthia? 14 00:01:07,869 --> 00:01:12,405 Đây là nhiệm vụ tối quan trọng. 15 00:01:12,539 --> 00:01:16,476 Thất bại là điều không thể chấp nhận. 16 00:01:16,610 --> 00:01:19,446 Mang đột biến của Stockman đến đây, 17 00:01:19,579 --> 00:01:22,482 và công cụ hắn dùng để tạo ra nó. 18 00:01:22,616 --> 00:01:24,252 Nghe cô ta nói rồi đấy, các cậu. Nạp đạn và sẵn sàng! 19 00:01:24,417 --> 00:01:26,486 Rõ, sếp. 20 00:01:56,117 --> 00:01:59,820 Ta đã xong rồi, nhóc. Chất dịch đã hoàn thiện. 21 00:01:59,954 --> 00:02:02,589 Muốn gặp Cha không nào? 22 00:02:02,722 --> 00:02:05,625 Đồng nghiệp của ta ở TCRI... 23 00:02:05,759 --> 00:02:08,195 muốn dùng con làm vũ khí. 24 00:02:08,329 --> 00:02:10,331 Cha không cho phép điều đó. 25 00:02:10,463 --> 00:02:12,099 Nhưng ta đã an toàn. 26 00:02:12,233 --> 00:02:15,468 Ta sẽ sớm biến anh chị em các con, 27 00:02:15,602 --> 00:02:18,272 trở thành một gia đình thực sự. 28 00:02:19,106 --> 00:02:22,009 Ta chưa từng có gia đình, con ạ. 29 00:02:22,143 --> 00:02:23,443 Không ai thích ta. 30 00:02:23,576 --> 00:02:24,946 Ta luôn thấy có nhiều sự kết nối 31 00:02:25,079 --> 00:02:27,815 khi thử nghiệm với động vật hơn là với con người. 32 00:02:27,949 --> 00:02:30,284 Với con và các anh chị em, 33 00:02:30,918 --> 00:02:32,820 ta sẽ tạo ra một gia đình. 34 00:02:32,954 --> 00:02:35,755 Rồi ta sẽ cùng hạnh phúc bên nhau. 35 00:02:39,327 --> 00:02:40,828 Đi, đi! 36 00:02:40,962 --> 00:02:42,830 - Nhanh, nhanh! - Tản ra! 37 00:02:44,398 --> 00:02:45,900 Nhanh, nhanh! 38 00:02:46,766 --> 00:02:49,070 - Đứng yên! Cấm nhúc nhích! - Bám theo hắn. 39 00:02:49,203 --> 00:02:50,737 Mẫu vật đâu? 40 00:02:56,010 --> 00:02:57,812 Không có ở đây. 41 00:02:59,880 --> 00:03:01,715 - Khoan, cẩn thận. - Câm miệng. 42 00:03:01,849 --> 00:03:04,118 Hả? Bên kia! 43 00:03:15,396 --> 00:03:17,164 Ngừng bắn! Ta cần mẫu vật sống! 44 00:03:20,101 --> 00:03:22,103 Cấm nhúc nhích! 45 00:03:37,952 --> 00:03:39,420 Không, đừng bắn! 46 00:03:39,552 --> 00:03:41,956 Hợp chất dễ bay hơi! Không! 47 00:03:45,759 --> 00:03:47,194 Vào trong thôi. 48 00:03:57,104 --> 00:03:58,873 Cynthia, tôi xin lỗi. 49 00:03:59,606 --> 00:04:00,841 Chúng tôi đã mất trắng. 50 00:04:01,876 --> 00:04:04,045 Còn gì cứ cầm đến cho tôi. 51 00:04:04,178 --> 00:04:07,714 Ta sẽ nhân bản nghiên cứu của hắn, 52 00:04:08,449 --> 00:04:11,252 dẫu có mất bao lâu. 53 00:04:12,319 --> 00:04:15,722 Tạo vật của Baxter Stockman phải được sống. 54 00:04:15,856 --> 00:04:20,560 Và rồi một dạng sống mới sẽ hình thành. 55 00:04:37,560 --> 00:04:47,660 NINJA RÙA: HỖN LOẠN TUỔI DẬY THÌ Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN facebook.com/JenkaStudioVN 56 00:04:47,660 --> 00:04:50,688 15 NĂM SAU... 57 00:05:21,956 --> 00:05:23,124 Sư phụ Splinter đã giao cho chúng ta 58 00:05:23,257 --> 00:05:25,625 một nhiệm vụ rất quan trọng đêm nay. 59 00:05:25,758 --> 00:05:27,061 Mục tiêu ở bên kia đường. 60 00:05:27,194 --> 00:05:29,096 Ta sẽ cần lén lút và xảo quyệt 61 00:05:29,230 --> 00:05:31,731 để xâm nhập vào thế giới loài người để lấy... 62 00:05:33,134 --> 00:05:34,034 ...Go-GURT. 63 00:05:34,168 --> 00:05:35,970 Go-GURT... Được rồi, Batman. 64 00:05:36,103 --> 00:05:38,372 - Khuấy động các cậu xíu thôi mà. - Đưa cái danh sách đây. 65 00:05:38,506 --> 00:05:41,108 Lấy thêm gì nữa? Bốn lít sữa tách béo... 66 00:05:41,242 --> 00:05:43,110 Kem, trái cây và rau củ, 67 00:05:43,244 --> 00:05:46,514 và một bịch Doritos Cool Ranch cỡ lớn. Tớ thích bánh phô mai. 68 00:05:46,646 --> 00:05:49,316 Cha rất nhấn mạnh vụ cỡ lớn. Gạch chân tận hai lần. 69 00:05:49,450 --> 00:05:51,051 - Donnie, cậu đi lấy đồ vệ sinh. - Rõ. 70 00:05:51,185 --> 00:05:53,020 Raph, cậu lo đồ thực phẩm tươi. 71 00:05:53,154 --> 00:05:54,687 - Mikey, lo đồ ăn vặt. - Ô kê con dê. 72 00:05:54,822 --> 00:05:58,959 Và hãy nhớ, không được để con người thấy. Vì sao? 73 00:05:59,093 --> 00:06:01,562 "Con người là lũ quỷ cặn bã của Trái Đất. 74 00:06:01,694 --> 00:06:03,497 Tránh thật xa, không chào hỏi. 75 00:06:03,631 --> 00:06:06,133 Chúng thèm khát giết hại loài khác giống. 76 00:06:06,267 --> 00:06:08,068 Động chạm với chúng là chết." 77 00:06:08,202 --> 00:06:10,171 Nghe này, tớ biết là nghe hơi ác cảm, 78 00:06:10,304 --> 00:06:12,039 nhưng Cha dạy ta như thế. 79 00:06:12,173 --> 00:06:14,608 Tớ thấy con người cũng khá ngầu mà. Beyonce chẳng hạn. 80 00:06:14,741 --> 00:06:17,744 - Không có con người thì làm gì có K-pop. - Drake, đỉnh cao mọi thời đại. 81 00:06:17,878 --> 00:06:19,712 Tớ muốn được ăn bữa lỡ với Tom Brady. 82 00:06:19,847 --> 00:06:23,017 Guy Fiery thấy cũng vui. Tớ muốn đi Flavortown nữa. 83 00:06:23,150 --> 00:06:26,053 Chúng ta đều thấy con người thật tuyệt, nhưng ta có việc phải làm. 84 00:06:26,187 --> 00:06:27,521 Đi thôi! 85 00:06:27,655 --> 00:06:29,523 "Đi thôi, tớ là Leo." "Tớ là thủ lĩnh." 86 00:06:29,657 --> 00:06:31,225 Nghe các cậu cứ như bị viêm phổi ấy. 87 00:06:32,600 --> 00:06:35,180 CAMERA 2 88 00:07:28,482 --> 00:07:31,218 Lũ khủng bố lại tấn công trung tâm Mahattan vào hôm nay, 89 00:07:31,352 --> 00:07:33,821 bằng một vụ cướp táo tợn chết người khác. 90 00:07:33,954 --> 00:07:35,522 Một bộ chuyển năng lượng quy mô công nghiệp, 91 00:07:35,656 --> 00:07:36,724 đã bị đánh cắp khi đang vận chuyển. 92 00:07:36,857 --> 00:07:38,259 Cảnh sát lo ngại nó có liên quan 93 00:07:38,392 --> 00:07:40,527 đến một chuỗi các vụ cướp chết người gần đây. 94 00:07:40,661 --> 00:07:41,996 Cư dân New York đang sống trong sợ hãi. 95 00:07:42,129 --> 00:07:43,998 Các bậc phụ huynh trên khắp thành phố đang yêu cầu lệnh giới nghiêm 96 00:07:44,131 --> 00:07:45,466 cho đến khi lũ tội phạm bị bắt. 97 00:07:45,599 --> 00:07:48,335 Nhưng đầu mối duy nhất của họ là một kẻ chủ mưu bí ẩn 98 00:07:48,469 --> 00:07:52,006 được biết đến với cái tên Superfly. 99 00:07:52,673 --> 00:07:53,607 Cũng được ha. 100 00:07:53,741 --> 00:07:54,942 Về nhà suôn sẻ. 101 00:07:55,075 --> 00:07:56,577 - Lấy đồ về... - Hả? 102 00:07:56,710 --> 00:07:59,280 Mình ra ngoài được một tiếng rồi. Đi quẩy tiếp thôi. 103 00:07:59,413 --> 00:08:01,548 Thôi nào, đã bảo là mình không trốn đi nữa rồi mà. 104 00:08:01,682 --> 00:08:04,118 Tuần trước là tới nhà thi đấu Madison để xem bóng rổ. 105 00:08:04,251 --> 00:08:06,086 Trước đó là concert của Adele. 106 00:08:06,220 --> 00:08:08,289 Cổ lên nốt cao như điên ấy! Bật nóc! 107 00:08:08,422 --> 00:08:10,491 Sư phụ Spinter sẽ phát hiện ra. Ta sẽ bị cấm túc đấy. 108 00:08:10,624 --> 00:08:13,427 Ông ấy sống khép kín. Ổng không biết thời gian hoàn thành đâu. 109 00:08:13,560 --> 00:08:16,964 Ổng chỉ biết là ta mất ba tiếng mới tới được quán rượu. 110 00:08:17,097 --> 00:08:18,999 Ta đã nói với cha không nghịch ngợm nữa rồi. 111 00:08:19,133 --> 00:08:21,135 Tối nay ở Brookin có buổi xem phim ngoài trời đấy. 112 00:08:21,268 --> 00:08:23,871 - Hi vọng là phim hài. - Phim chưởng cũng được. 113 00:08:24,004 --> 00:08:25,773 Bình tĩnh đi nào, Raph. 114 00:08:25,906 --> 00:08:27,641 Đừng ủ rũ nữa, Leo. Đi thôi! 115 00:08:27,775 --> 00:08:30,110 Được thôi. Chờ với! 116 00:08:34,014 --> 00:08:36,350 - Má ơi! - Bộ vest đó đẹp ghê. 117 00:08:36,483 --> 00:08:38,085 Ước gì tớ có mái tóc đó. 118 00:08:38,218 --> 00:08:39,953 Ước gì tớ có tóc, chấm hết. 119 00:08:40,087 --> 00:08:42,923 - Hồi nhỏ ta đã hói rồi. - Trường học ngoài đời là như vậy hả? 120 00:08:43,057 --> 00:08:45,993 Ừ, cứ tới trường, thích thì phá đám mấy đoàn diễu hành cho vui. 121 00:08:46,126 --> 00:08:50,431 - Cậu hình dung được không? - Có, tớ không thèm. 122 00:08:56,236 --> 00:08:59,973 Tới đi! Tới đi! 123 00:09:00,107 --> 00:09:02,309 Biết đâu có ngày mọi người sẽ yêu mình 124 00:09:02,443 --> 00:09:04,078 như khi họ yêu Ferris Bueller thì sao? 125 00:09:04,211 --> 00:09:07,448 Phải, biết đâu có ngày. 126 00:09:09,083 --> 00:09:11,051 Các cậu, về nhà thôi. 127 00:09:30,971 --> 00:09:32,406 Đi nào. 128 00:09:47,154 --> 00:09:50,391 Tớ thích được trẻ khoẻ và tung tăng khắp chốn! 129 00:10:05,539 --> 00:10:07,842 - Cả đám im lặng nào. - Lo im đi má. 130 00:10:07,975 --> 00:10:11,412 Tớ đang nói thầm nè. Hết khẽ được nữa rồi. 131 00:10:11,545 --> 00:10:13,781 - Để tớ phát tiếng ồn trắng. - Mikey, thôi đi. 132 00:10:13,914 --> 00:10:15,516 Vậy còn ồn hơn nữa. 133 00:10:16,617 --> 00:10:17,886 Các con đã đi đâu thế? 134 00:10:18,018 --> 00:10:20,254 - Làm cha sợ muốn chết! - Tụi con xin lỗi ạ. Nghe con nói... 135 00:10:20,387 --> 00:10:22,189 Là do có chuyện... 136 00:10:22,322 --> 00:10:24,958 Có con mèo kia, mà con thì sợ mèo, nên... 137 00:10:25,092 --> 00:10:27,027 - Dạ, do con mèo. - Khoan đã. 138 00:10:27,161 --> 00:10:29,864 Tụi con nói đi mua đồ rồi về ngay. 139 00:10:29,997 --> 00:10:31,565 Mấy đứa đã đi đâu? 140 00:10:31,698 --> 00:10:33,734 - Con mèo nó... - Spliter, tụi con xin lỗi. 141 00:10:33,868 --> 00:10:37,204 - Mấy bạn ấy muốn đi xem phim, con đã cố can ngăn rồi. - Leo! 142 00:10:37,337 --> 00:10:41,308 Hả? Các con đi xem phim với con người sao? 143 00:10:41,442 --> 00:10:42,811 - Cậu đã bán đứng bọn tớ. - Này. 144 00:10:42,943 --> 00:10:44,378 Đừng dùng từ đó như thế. 145 00:10:44,511 --> 00:10:46,815 - 2023 rồi mà. - Xin lỗi cha. 146 00:10:46,947 --> 00:10:48,315 Có gì căng đâu ạ! 147 00:10:48,449 --> 00:10:50,784 Tụi con coi phim xong rồi về thôi! Có sao đâu! 148 00:10:52,619 --> 00:10:54,221 Các con quên rồi hả? 149 00:10:54,354 --> 00:10:58,292 Các con quên loài người là lũ quái vật kinh tởm rồi ư? 150 00:10:58,425 --> 00:10:59,626 Lý do chúng nguy hiểm? 151 00:10:59,760 --> 00:11:01,830 Sao chúng lại vắt máu chúng ta? 152 00:11:01,962 --> 00:11:04,531 Tụi con còn chẳng có ti! 153 00:11:04,665 --> 00:11:07,836 Ta sẽ kể lại câu chuyện đó. Mỗi lần kể lại già thêm một tuổi. 154 00:11:07,968 --> 00:11:10,537 Thế thì ta sẽ kể luôn phiên bản dài. 155 00:11:10,671 --> 00:11:13,106 Không, không! 156 00:11:14,475 --> 00:11:17,611 Mọi chuyện bắt đầu 15 năm về trước. 157 00:11:17,744 --> 00:11:20,849 Ta là chú chuột trẻ còn ở tuổi đôi mươi. 158 00:11:20,981 --> 00:11:25,152 Nhìn ta xem! Rất đáng yêu. Đứng trên đỉnh xã hội! 159 00:11:25,285 --> 00:11:29,490 Không, dưới đáy xã hội mới đúng. Tệ hơn vợ thằng Đậu. 160 00:11:29,623 --> 00:11:32,493 Ai cũng ghét ta. Ta không có bạn bè. 161 00:11:32,626 --> 00:11:36,196 Lũ gấu mèo ghét ta, cả lũ chó nữa. 162 00:11:36,330 --> 00:11:38,933 Các con biết ta ghét gì nhất không?Lũ con người! 163 00:11:40,534 --> 00:11:42,736 Ta từng có bạn. Một con gián. 164 00:11:42,871 --> 00:11:45,974 Bọn ta rất hợp nhau. Cậu ta tên là Kevin. 165 00:11:47,441 --> 00:11:49,243 Rồi ta xơi nó luôn. 166 00:11:51,778 --> 00:11:53,180 Một ngày nọ, 167 00:11:54,715 --> 00:11:56,283 mọi thứ đã thay đổi. 168 00:12:13,968 --> 00:12:16,603 Các con là thứ đầu tiên mà ta thấy 169 00:12:16,737 --> 00:12:19,640 không muốn giết hại hay ăn ta. 170 00:12:21,208 --> 00:12:23,377 Ta không thể bỏ mặc các con, 171 00:12:23,510 --> 00:12:25,679 đang bị phủ trong chất dịch 172 00:12:25,813 --> 00:12:28,115 bị ai đó đổ xuống cống. 173 00:12:28,850 --> 00:12:31,184 Dù nó chất dịch có là gì, 174 00:12:31,318 --> 00:12:33,420 nó đã biến đổi chúng ta. 175 00:12:41,662 --> 00:12:44,966 Vì ta lớn tuổi hơn, nên ta trở thành cha già người chuột. 176 00:12:46,333 --> 00:12:47,534 Các con là rùa con, 177 00:12:47,668 --> 00:12:50,337 nên các con trở thành những sinh vật rùa bé bỏng. 178 00:12:50,470 --> 00:12:53,007 Thử mường tượng đi, nghe hợp lý ngay. 179 00:12:55,242 --> 00:12:58,278 Thật kỳ lạ, nhưng ta đã trở thành một gia đình. 180 00:13:50,797 --> 00:13:53,400 Các con quá si mê thế giới loài người, 181 00:13:53,533 --> 00:13:55,702 nên ta đã liều một phen. 182 00:14:23,730 --> 00:14:25,165 Cho tôi xin lỗi. Xin lỗi ạ. 183 00:14:26,600 --> 00:14:27,935 Nhưng chuyện không được suôn sẻ. 184 00:14:28,069 --> 00:14:29,369 Trời ơi, là người chuột đấy! 185 00:14:29,503 --> 00:14:30,504 Người chuột? 186 00:14:30,637 --> 00:14:32,205 Bà con ơi, là người chuột! 187 00:14:32,339 --> 00:14:34,909 Không phải người chuột đâu, Chuột Mickey hoá trang tồi thôi mà. 188 00:14:35,043 --> 00:14:36,710 Thật đó! Tôi chạm vào rồi! 189 00:14:38,245 --> 00:14:39,981 Đồ chuột bọ! 190 00:14:40,114 --> 00:14:41,615 Giết tên người chuột đi! 191 00:14:42,150 --> 00:14:44,251 Các con! 192 00:14:44,685 --> 00:14:45,719 Mikey! 193 00:15:01,836 --> 00:15:04,005 Nhìn nó kìa! Không phải mèo, là chuột đó! 194 00:15:04,138 --> 00:15:07,708 Hôm đó ta đã hứa rằng sẽ không để ai làm hại các con 195 00:15:07,842 --> 00:15:08,775 một lần nào nữa. 196 00:15:08,910 --> 00:15:10,410 Ta cần tìm cách 197 00:15:10,544 --> 00:15:13,480 để giải phóng những nhẫn thuật cổ xưa. 198 00:15:13,613 --> 00:15:17,151 Cách biến thân cơ thể trở thành hung khí. 199 00:15:17,284 --> 00:15:18,285 Và ta đã tìm được. 200 00:15:18,430 --> 00:15:19,910 HƯỚNG DẪN TỰ PHÒNG VỆ BẢN THÂN CỦA KERRY LI 201 00:15:30,180 --> 00:15:31,220 5 CHIÊU CÙNG CÂY BO 202 00:15:52,686 --> 00:15:55,422 ♪ I'm a ninja ♪ 203 00:15:56,790 --> 00:15:58,926 Tưởng rằng phải cần thế giới loài người, 204 00:15:59,060 --> 00:16:00,895 nhưng chúng ta chỉ cần nhau là đủ. 205 00:16:01,028 --> 00:16:03,563 Nên ta mới khắt khe, hiểu chứ? 206 00:16:03,697 --> 00:16:06,234 Các con là tất cả với cha. 207 00:16:06,366 --> 00:16:08,635 Xưa giờ đều vậy. 208 00:16:08,769 --> 00:16:10,604 - Cha đâu có biết. - Có chứ! 209 00:16:10,737 --> 00:16:13,941 Con có biết bạn đột biến nào cùng trang lứa không? Giống loài này rất hiếm. 210 00:16:14,075 --> 00:16:16,376 Làm gì có app để tìm bạn đời đột biến. 211 00:16:16,510 --> 00:16:18,311 Tin ta đi. Ngày nào ta cũng kiểm tra. 212 00:16:18,445 --> 00:16:19,613 Đúng vậy. 213 00:16:19,746 --> 00:16:22,083 Nghe này, dù ta không hề muốn. 214 00:16:23,350 --> 00:16:24,819 Cấm rời cống một tháng. 215 00:16:24,952 --> 00:16:26,787 - Giỡn chơi hả trời? - Phải đó. 216 00:16:26,921 --> 00:16:29,289 Ta quyết định rồi. Vậy đó. Chốt. 217 00:16:29,422 --> 00:16:30,757 Chán thật! 218 00:16:31,758 --> 00:16:34,461 - Raph, thôi nào. - Im đi, Leo. 219 00:16:36,831 --> 00:16:38,199 Mikey. 220 00:16:38,331 --> 00:16:40,634 Đáng không, ngài Thủ Lĩnh? 221 00:16:53,513 --> 00:16:54,982 Các cậu ơi? 222 00:16:55,116 --> 00:16:57,484 Nếu ta không phải quái vật bị xã hội ruồng bỏ 223 00:16:57,617 --> 00:17:00,353 và được tự do làm điều mình muốn, 224 00:17:00,487 --> 00:17:02,089 các cậu sẽ làm gì? 225 00:17:02,223 --> 00:17:05,092 Nói thật, tớ chỉ muốn sống bình thường. 226 00:17:05,226 --> 00:17:07,261 Đi tới trường, 227 00:17:07,394 --> 00:17:09,130 tìm bạn gái, dự prom. 228 00:17:09,263 --> 00:17:12,166 - Sức hút cậu thì bỏ đi. - Tớ phải thoát ra khỏi cái cống này. 229 00:17:12,300 --> 00:17:15,136 Tớ quý các cậu, nhưng tớ không thể sống hạnh phúc 230 00:17:15,269 --> 00:17:18,072 nếu biết các cậu là bản mặt cuối cùng mà tớ biết trước khi ngủm. 231 00:17:18,206 --> 00:17:21,508 Các cậu biết gì không? Nằm mơ mới có chuyện đó, 232 00:17:21,641 --> 00:17:23,610 nên thôi đừng bàn nữa được không? 233 00:17:33,760 --> 00:17:36,330 KEM 234 00:17:36,456 --> 00:17:37,724 Được rồi, tập trung nào. 235 00:17:37,859 --> 00:17:39,793 Chiếc xe mang theo đơn vị lưu trữ phóng xạ 236 00:17:39,927 --> 00:17:41,128 sẽ đến trong một phút nữa. 237 00:17:42,429 --> 00:17:43,865 Rõ. 238 00:17:44,832 --> 00:17:46,366 Đừng làm loạn nhé, các cậu. 239 00:17:46,499 --> 00:17:48,169 Superfly không dung thứ sai sót đâu. 240 00:17:48,302 --> 00:17:50,670 Anh có biết hắn định làm gì với chỗ đồ kỳ quặc này không? 241 00:17:50,805 --> 00:17:54,008 Ai biết đâu? Miễn có tiền là được, phải không? 242 00:17:57,711 --> 00:17:59,146 Mục tiêu đang đến. 243 00:18:00,030 --> 00:18:03,870 ĐI CHẬM 244 00:18:09,689 --> 00:18:11,325 60 giây trước khi cảnh sát phản ứng. 245 00:18:21,202 --> 00:18:23,570 30 giây. Ta phải đi mau. 246 00:18:28,608 --> 00:18:30,443 Đừng có xồn xồn thế. 247 00:18:30,577 --> 00:18:32,914 Tụi bay tém tém lại cái! 248 00:18:36,250 --> 00:18:37,751 Lũ cớm kìa! 249 00:18:44,724 --> 00:18:46,060 Tụi bay, hết đường thoát rồi. 250 00:18:46,193 --> 00:18:48,561 - Phải làm sao đây? - Superfly sẽ giết minh mất! 251 00:18:48,695 --> 00:18:51,698 Đang truy đuổi nghi phạm. Đang di chuyển vể hướng Nam phố Broadway. 252 00:18:53,566 --> 00:18:55,136 Hả? 253 00:19:10,483 --> 00:19:13,620 Đây là đâu? 254 00:19:17,291 --> 00:19:20,361 Chúa ơi, đó là... 255 00:19:20,493 --> 00:19:22,129 Đúng là... 256 00:19:22,629 --> 00:19:24,198 Superfly. 257 00:19:31,000 --> 00:19:33,840 TÀI SẢN CỦA TCRI 258 00:19:42,760 --> 00:19:45,640 5745 NGÀY KỂ TỪ LẦN GIAO HÀNG THÀNH CÔNG GẦN NHẤT 259 00:19:49,957 --> 00:19:53,160 Lại tái diễn. Một chiếc xe của ta bị đâm. 260 00:19:53,294 --> 00:19:55,930 Lần này chúng lấy mất một đơn vị lưu trữ phóng xạ. 261 00:19:57,497 --> 00:19:58,966 Kem biết bay? 262 00:19:59,100 --> 00:20:01,501 Lại có thêm một vụ cướp ở khu trung tâm Manhattan vào hôm nay. 263 00:20:01,634 --> 00:20:04,038 Người dân New York đều sửng sốt. 264 00:20:08,708 --> 00:20:12,446 Gắn thiết bị theo dõi lên mọi lô hàng. 265 00:20:12,579 --> 00:20:16,783 Đến lúc gặp tên Superfly này rồi. 266 00:20:18,518 --> 00:20:20,287 Quăng lên, quăng lên. 267 00:20:20,421 --> 00:20:22,323 Ở yên, ở yên nhé. 268 00:20:22,456 --> 00:20:24,125 Liền đi! 269 00:20:26,127 --> 00:20:27,995 Ghê đấy! Quá đỉnh luôn! 270 00:20:28,129 --> 00:20:30,831 Thôi nào các cậu, mình vừa được xả trại đấy. Về nhà thôi. 271 00:20:30,965 --> 00:20:33,134 - Leo, tớ hỏi cái này nhé? - Sao thế, Raph? 272 00:20:33,267 --> 00:20:35,936 Đội Cha lên đầu có kỳ không? 273 00:20:36,070 --> 00:20:37,570 Mùi có kỳ không? 274 00:20:37,704 --> 00:20:39,773 Tớ cà là mùi giống phô mai và Doritos. 275 00:20:39,907 --> 00:20:41,876 Hahaha, các cậu. Buồn cười đó. 276 00:20:42,009 --> 00:20:43,244 Xin lỗi, bọn tớ không nghe được. 277 00:20:43,377 --> 00:20:45,413 Miệng cậu ngập phô mai quá mà! 278 00:20:45,545 --> 00:20:47,248 Thử lại giọng Batman đó đi. 279 00:20:47,381 --> 00:20:49,083 Xem quay chậm cảnh này nè. 280 00:20:50,351 --> 00:20:52,719 Pha ngầu nhất mà tớ từng xem đấy. 281 00:20:52,853 --> 00:20:54,554 Hay ghê. Mình làm lại 282 00:20:54,687 --> 00:20:56,891 nhưng có thêm ngôi sao ninja đi. 283 00:20:57,024 --> 00:21:00,127 Được rồi, mắt cọp, Raph. Tập trung, tới luôn. 284 00:21:00,261 --> 00:21:03,531 - Cậu giỏi lắm. - Các cậu ơi, tớ phải cầm cái này sao? 285 00:21:03,663 --> 00:21:05,299 Phải. Còn ai vào đây nữa, Mikey? 286 00:21:05,433 --> 00:21:08,601 Đừng lo, Mikey. Không sao đâu. Bình tĩnh đi. 287 00:21:08,735 --> 00:21:10,071 Cậu ấy chết chắc. 288 00:21:10,204 --> 00:21:13,074 Mình lựa cái trái giống hệt đầu tớ chi vậy? 289 00:21:13,207 --> 00:21:15,675 Đầu của cậu giống như Stewie có con với Hey Arnold ấy. 290 00:21:15,810 --> 00:21:18,745 Đừng nói nữa! Để tớ tập trung cái nào. 291 00:21:18,879 --> 00:21:20,214 Được rồi, Raph. 292 00:21:20,347 --> 00:21:21,816 Ba, hai,... 293 00:21:25,585 --> 00:21:27,221 Các cậu nghe thấy không? Tiếng gì thế nhỉ? 294 00:21:40,468 --> 00:21:41,969 Ê! Cái cậu trên mái nhà kia! 295 00:21:42,103 --> 00:21:44,805 Cậu mới ném ngôi sao ninja trúng đầu tôi đấy. 296 00:21:44,939 --> 00:21:46,907 Cô ấy bị sao vậy? Đang mắng nhiếc mình quá trời. 297 00:21:47,041 --> 00:21:49,310 Chắc là cổ phát điên vì mình ném ngôi sao trúng đầu. 298 00:21:49,443 --> 00:21:52,745 Chúng ta nên xuống nói chuyện. Hỏi thăm cô ấy xem. 299 00:21:52,880 --> 00:21:55,049 "Ta xuống đó được không?" Thả thính câu gì cho ngầu nào? 300 00:21:55,182 --> 00:21:58,618 - Đừng có đánh trống lảng. - Đây là... 301 00:21:58,751 --> 00:22:00,221 Hình như anh trai kia đang giúp cô ấy. 302 00:22:00,354 --> 00:22:02,490 Trộm xe của cổ thì đúng hơn. 303 00:22:02,622 --> 00:22:06,460 - Chị gái, sau lưng kìa! - Từ từ nói chuyện sau. 304 00:22:06,594 --> 00:22:09,130 - Không, cái xe của tôi! - Các người nợ tôi đó! 305 00:22:10,231 --> 00:22:12,799 - Anh làm gì thế? - Hắn đang bỏ chạy. 306 00:22:14,835 --> 00:22:16,804 Đã cảnh báo cô ấyW trước rồi, giờ thì hết cứu luôn. 307 00:22:16,937 --> 00:22:18,339 Các cậu muốn đi ăn pizza không? 308 00:22:18,472 --> 00:22:20,707 Không. Xe cô ấy bị cướp, lỗi là do mình. 309 00:22:20,841 --> 00:22:25,045 - Mình phải sửa sai. - Chán thiệt, nhưng mình phải sửa sai à? 310 00:22:25,179 --> 00:22:27,948 Cơ bản là cổ đứng sai chỗ nhầm lúc thôi. 311 00:22:28,082 --> 00:22:30,351 - Đâu phải lỗi do mình. - Tớ sẽ lấy lại xe 312 00:22:30,484 --> 00:22:32,719 cho cô nàng con người xinh đẹp và quyến rũ này! 313 00:22:32,853 --> 00:22:34,388 Biệt đội Alpha, tiến lên! 314 00:22:34,522 --> 00:22:37,024 Cá là hóc môn của cậu ta đang dâng cao. 315 00:22:37,158 --> 00:22:38,192 Bám theo hắn! 316 00:22:40,895 --> 00:22:43,931 Ai thế? 317 00:22:48,002 --> 00:22:49,236 Được rồi, các cậu. Chặn mọi lối ra. 318 00:22:49,370 --> 00:22:51,438 Ta cần một kế hoạch thật tốt. 319 00:22:51,572 --> 00:22:54,575 Dùng mọi thuật ninja. Tớ cần các cậu âm thầm chặn cửa và-- 320 00:22:54,707 --> 00:22:56,277 Ý cậu là hét thật to ấy à? 321 00:22:56,410 --> 00:22:57,912 Raph! Raph! 322 00:22:58,045 --> 00:22:59,679 Raph! Raph! 323 00:23:01,182 --> 00:23:03,651 Nhiều tên dữ. 324 00:23:03,783 --> 00:23:05,386 Trông tụi này hơi căng à. 325 00:23:06,187 --> 00:23:08,155 Này là bọn nào thế? 326 00:23:08,289 --> 00:23:10,424 Tao đoán là bọn kiếm ăn ở Quảng trường Thời đại. 327 00:23:10,558 --> 00:23:13,160 Đám linh vật hoá trang. Tắc kè GEICO đồ đó. 328 00:23:13,294 --> 00:23:15,095 Tao thấy giống Shrek tí hon hơn. 329 00:23:15,229 --> 00:23:17,730 Không sao. Ta đã mất cả đời chuẩn bị vụ này rồi. 330 00:23:17,865 --> 00:23:19,400 Ta chưa đánh nhau bao giờ. 331 00:23:19,533 --> 00:23:22,036 Các cậu có biết là tớ chỉ có mỗi cây gậy không? 332 00:23:22,169 --> 00:23:23,736 Có mỗi cây gậy thì đánh kiểu gì? 333 00:23:23,871 --> 00:23:25,172 Làm hoà bằng tiếng cười cũng được. 334 00:23:25,306 --> 00:23:26,773 Cậu không phải chúa hề. 335 00:23:26,907 --> 00:23:28,542 Nói đủ rồi! Đêm nào tớ cũng mơ được chiến đấu. 336 00:23:28,676 --> 00:23:31,711 - Cậu bị nóng trong người rồi, Raph. - Có sao đâu! 337 00:23:32,980 --> 00:23:34,348 Rogue sai! 338 00:23:36,850 --> 00:23:38,718 Trời ơi! 339 00:23:38,852 --> 00:23:40,154 Tớ phát bệnh mất! 340 00:23:40,287 --> 00:23:42,423 - Nó vẫn dính vào chân tớ! - Mikey, coi chừng! 341 00:23:44,458 --> 00:23:46,994 Được rồi, vạn sự khởi đầu nan xíu. 342 00:23:50,364 --> 00:23:53,701 Biết đâu chúng sẽ thấy tình người trong quá khứ bi thảm của chúng ta. 343 00:23:53,834 --> 00:23:55,402 Giết lũ Shreks! 344 00:23:55,536 --> 00:23:57,438 Chúng không thấy. Chúng không thấy. 345 00:23:57,571 --> 00:23:59,640 - Nghĩ nhanh lên, Leo! - Cậu làm gì vậy? 346 00:24:02,775 --> 00:24:04,144 Được rồi, Raph, cậu sang bên trái, 347 00:24:04,278 --> 00:24:05,212 tớ sang-- 348 00:24:06,247 --> 00:24:08,482 Cái quái gì vậy? Đã bảo là sang trái rồi mà! 349 00:24:08,616 --> 00:24:10,150 Tóm được hắn rồi! 350 00:24:11,685 --> 00:24:13,053 Mikey, coi chừng! 351 00:24:16,590 --> 00:24:18,492 Chậm quá! Bực nha. 352 00:24:30,004 --> 00:24:31,672 Ồn đó nha. 353 00:24:33,941 --> 00:24:36,310 Rút lui! Cây gậy siêu to khổng lồ đây! 354 00:24:40,180 --> 00:24:42,149 Shrek, muốn chết hả? 355 00:24:42,750 --> 00:24:45,019 Cái-- 356 00:24:45,819 --> 00:24:47,221 - Xin lỗi nhé. - Ngươi sẽ phải trả giá! 357 00:24:50,758 --> 00:24:53,193 Đừng có quăng đồ vào tớ nữa! 358 00:24:54,895 --> 00:24:56,297 Ta làm gì đây? 359 00:24:56,430 --> 00:24:59,133 Cứu chiếc xe của cô gái con người xinh đẹp này! 360 00:25:03,504 --> 00:25:05,172 Hết nước chấm! 361 00:25:12,012 --> 00:25:13,480 Xoã đi nào! 362 00:25:16,784 --> 00:25:18,886 Mikey, coi chừng! 363 00:25:23,791 --> 00:25:25,959 Hắn đang lượn xe kiểu Tokyo quanh mình. 364 00:25:34,835 --> 00:25:36,036 Mình đỉnh của chóp. 365 00:25:36,170 --> 00:25:38,172 - Hay đó! - Raph! 366 00:25:41,642 --> 00:25:43,477 Các cậu, nhìn quanh kìa! 367 00:25:47,981 --> 00:25:50,984 - Ta thành công rồi! - Tớ có ích mà. 368 00:25:51,820 --> 00:25:54,121 Trốn đi, trốn đi. 369 00:25:55,723 --> 00:26:00,160 Xin chào. Tôi là người tay không tấc sắt tới lấy lại cái xe của mình. 370 00:26:00,294 --> 00:26:01,295 Chà. 371 00:26:01,995 --> 00:26:03,464 Tụi này dập te tua dữ. 372 00:26:07,968 --> 00:26:11,505 Mình không ngờ đêm nay sẽ đến nỗi này. 373 00:26:12,740 --> 00:26:14,541 Khoan. Các cậu đi đâu thế? 374 00:26:14,675 --> 00:26:15,976 Này. 375 00:26:17,644 --> 00:26:19,546 Ê, tớ thấy trong đó nha. 376 00:26:19,680 --> 00:26:20,849 Hình như cô ấy thấy mình. 377 00:26:20,981 --> 00:26:22,516 - Đâu có thấy. - Có đấy. 378 00:26:22,649 --> 00:26:24,485 Tớ không muốn dây vào chuyện ngôi sao ninja đâu. 379 00:26:24,618 --> 00:26:27,354 Các cậu lấy lại xe dùm nên tớ coi như huề. 380 00:26:27,488 --> 00:26:29,923 Donnie, cậu ra trước đi. Cậu thân thiện nhất đó. 381 00:26:30,057 --> 00:26:32,226 Tớ biết các cậu phải hội ý, 382 00:26:32,359 --> 00:26:35,028 nhưng trốn trong hóc tối càng lâu 383 00:26:35,162 --> 00:26:36,930 thì các cậu càng khả nghi đó. 384 00:26:37,064 --> 00:26:39,800 - Cổ kêu mình khả nghi kìa! Tiêu rồi. - Cậu biết đấy? 385 00:26:39,933 --> 00:26:43,737 Bàn luận vụ khả nghi càng khiến khả nghi nhân đôi... 386 00:26:45,172 --> 00:26:46,473 Chào cô. Cô khoẻ chứ? 387 00:26:46,607 --> 00:26:47,741 Chào. 388 00:26:47,876 --> 00:26:50,944 Các cậu mặc đồ hoá trang rùa chống tội phạm. 389 00:26:51,078 --> 00:26:55,182 Tớ nói thật nhé, người ta chưa bắt hết động vật tốt đâu. 390 00:26:55,315 --> 00:26:58,185 Cá mập. Sói thì thừa mứa. 391 00:26:58,318 --> 00:27:00,421 Bộ đồ này chất thật đấy. 392 00:27:00,554 --> 00:27:02,824 Đôi mắt ướt như mắt thật. 393 00:27:02,956 --> 00:27:04,425 Cái này mặc vào gỡ ra kiểu gì vậy ta? 394 00:27:04,558 --> 00:27:07,928 - Là da của cậu! - Là da tui á. 395 00:27:08,061 --> 00:27:10,497 Cậu là ai? Cậu là giống loài gì? 396 00:27:11,965 --> 00:27:14,268 Mình đi ăn pizza rồi giải thích được không? 397 00:27:17,304 --> 00:27:18,972 Các cậu thích pepperoni chứ? 398 00:27:19,106 --> 00:27:21,408 - Cổ chịu đi ăn pizza à? - Không ngờ mọi việc lại tiến triển thế. 399 00:27:22,609 --> 00:27:25,245 - Có một con chuột... - Ngày xưa, ở New York... 400 00:27:25,379 --> 00:27:28,182 - anh chị em tớ... - Bọn tớ là những chú rùa... 401 00:27:30,984 --> 00:27:34,988 Tớ không biết phải bắt đầu từ đâu nữa. 402 00:27:35,122 --> 00:27:37,758 Thôi, thôi! 403 00:27:37,892 --> 00:27:41,128 Vậy các cậu là rùa con 404 00:27:41,261 --> 00:27:44,665 đã tiếp xúc với chất dịch bí ẩn, 405 00:27:44,798 --> 00:27:48,302 và rồi trưởng thành 406 00:27:48,435 --> 00:27:53,674 từ rùa con đột biến đến thanh niên rùa đột biến hả? 407 00:27:53,808 --> 00:27:55,409 Thực ra là các chàng trai rùa. 408 00:27:55,542 --> 00:27:58,345 - Tớ cho là tuổi teen. - Tuổi teen ngầu lòi. Bọn tớ rất ngầu; 409 00:27:58,479 --> 00:28:02,182 Tuổi teen! Quá đỉnh luôn. Được rồi, kể thêm đi. 410 00:28:02,316 --> 00:28:05,118 Tớ muốn biết tất thảy về các cậu. 411 00:28:05,252 --> 00:28:08,589 Các cậu có thêm người không? 412 00:28:08,722 --> 00:28:09,924 Không, chỉ bọn tớ thôi. 413 00:28:10,057 --> 00:28:12,025 "Họ cô độc trong thế giới này." 414 00:28:12,159 --> 00:28:14,695 Và chưa có ai hỏi han 415 00:28:14,829 --> 00:28:16,296 hay trò chuyện các cậu về chuyện này? 416 00:28:16,430 --> 00:28:18,065 - Tớ biết mà. - Không có. 417 00:28:18,198 --> 00:28:20,334 Có lúc bọn tớ giả bộ được lên Wendy Williams, nhưng cũng chỉ vậy thôi. 418 00:28:20,467 --> 00:28:21,903 Sao cậu cứ ghi ghi chép chép thế? 419 00:28:22,035 --> 00:28:24,839 Tớ là nhà báo. Tớ muốn làm nhà báo. 420 00:28:24,973 --> 00:28:26,373 Tớ đang viết báo cho trường. 421 00:28:26,507 --> 00:28:27,441 Thật sao? 422 00:28:27,574 --> 00:28:29,376 Chắc cậu cũng muốn xuất hiện trước ống kính nhỉ, 423 00:28:29,510 --> 00:28:32,045 vì trông cậu rất ăn ảnh. 424 00:28:32,179 --> 00:28:35,115 - Không. Không bao giờ lên hình. - Được thôi. 425 00:28:35,249 --> 00:28:38,987 Tớ đang tìm hiểu câu chuyện Superfly và chuỗi siêu tội ác của hắn. 426 00:28:39,119 --> 00:28:43,190 Cảnh sát đang cân nhắc giới nghiêm nếu không tìm được hắn. 427 00:28:43,323 --> 00:28:45,292 Nó khiến các bậc phụ huynh khiếp sợ và huỷ buổi tiệc prom. 428 00:28:45,425 --> 00:28:47,261 Tớ đang cố gắng đưa hắn ra trước công lý 429 00:28:47,394 --> 00:28:49,596 để mọi người có thể bình tĩnh hay gì đó. 430 00:28:49,730 --> 00:28:53,001 Nhưng xem đây! Những thiếu niên karate rùa đột biến. 431 00:28:53,133 --> 00:28:55,335 Chuyện này cũng hay đấy chứ. 432 00:28:55,469 --> 00:28:57,471 Nghe này, tớ không biết liệu ta có nên làm vậy không. 433 00:28:57,604 --> 00:29:01,475 Sao lại không? Tin này rất đỉnh! Quá hay luôn! 434 00:29:01,608 --> 00:29:03,544 Bọn tớ được dạy là nếu loài người biết bọn tớ tồn tại, 435 00:29:03,677 --> 00:29:05,345 thì chúng sẽ truy sát. 436 00:29:05,479 --> 00:29:07,815 Giết, đem vào phòng thí nghiệm và vắt máu. 437 00:29:07,949 --> 00:29:10,852 Tớ không vắt cậu đâu. Các cậu còn chẳng có ti. 438 00:29:10,985 --> 00:29:12,954 Cô gái con người, tớ có một thắc mắc, 439 00:29:13,086 --> 00:29:15,322 nên xin cậu nói thật, 440 00:29:15,455 --> 00:29:18,125 Cậu có nghĩ là còn nhiều người giống như cậu không? 441 00:29:18,258 --> 00:29:20,929 Sẵn sàng chấp nhận bọn tớ? 442 00:29:24,698 --> 00:29:26,300 Không. Không hề. 443 00:29:26,433 --> 00:29:28,669 Thực tế là không. Không hề có. 444 00:29:28,803 --> 00:29:31,271 Biết mà! Chấp nhận thôi. Mình tiêu rồi. 445 00:29:31,405 --> 00:29:32,406 Khoan, khoan. 446 00:29:32,539 --> 00:29:34,474 Nói thật là... 447 00:29:34,608 --> 00:29:38,745 tớ không sợ là vì các cậu đã giúp tớ. 448 00:29:38,880 --> 00:29:40,080 Nếu các cậu không giúp, 449 00:29:40,213 --> 00:29:43,017 và chỉ tình cờ ngang qua, 450 00:29:43,150 --> 00:29:44,751 tớ cũng sẽ sợ chết khiếp. 451 00:29:44,886 --> 00:29:48,056 Tớ sẽ tá hoả và phát tởm. 452 00:29:48,221 --> 00:29:50,591 Xin lỗi, mẹ tớ nhắn tin. 453 00:29:50,724 --> 00:29:53,027 Cha đang nhắn tụi mình. Hơi hoảng loạn xíu. 454 00:29:53,160 --> 00:29:55,362 Ít ra thì phụ huynh nào cũng vậy. 455 00:29:55,495 --> 00:29:57,631 100% luôn. 456 00:29:57,764 --> 00:30:00,500 Cha của bọn tớ chắc cú không phải là một con chuột khổng lồ. 457 00:30:01,234 --> 00:30:03,337 Nói vậy làm tớ thấy ngược lại đấy. 458 00:30:03,470 --> 00:30:05,672 Tớ sẽ AirDrop cho các cậu số điện thoại, 459 00:30:05,807 --> 00:30:07,274 và nếu các cậu cảm thấy 460 00:30:07,407 --> 00:30:09,944 có nhu cầu bước ra thế giới bên ngoài, 461 00:30:10,078 --> 00:30:11,445 thì báo tớ nhé. 462 00:30:11,578 --> 00:30:14,114 Tớ rất muốn viết một bài về chuyện này đấy. 463 00:30:14,247 --> 00:30:15,883 Ngủ ngon nhé. 464 00:30:17,284 --> 00:30:18,352 Cô ta trông tốt bụng nhỉ. 465 00:30:18,485 --> 00:30:19,786 - Lại nữa. - Cô nàng nào cũng vậy. 466 00:30:19,921 --> 00:30:21,889 - Gu của cậu đó hả? - Đưa số điện thoại đây! 467 00:30:22,023 --> 00:30:25,258 Đưa số đây! Đưa cái điện thoại đây! 468 00:30:26,793 --> 00:30:28,462 Ngầu thật. 469 00:30:28,595 --> 00:30:31,298 Các cậu thấy rồi đấy. Tớ kiểu "Chà!" 470 00:30:31,431 --> 00:30:33,166 Tớ muốn thêm nữa. 471 00:30:33,300 --> 00:30:35,903 Tớ đã được nếm mùi đời, và tớ không muốn súc bỏ chúng. 472 00:30:36,037 --> 00:30:38,739 Tớ muốn nó đọng lại trên lưỡi, quanh cổ họng và... 473 00:30:38,873 --> 00:30:41,042 Cậu đang biến ẩn dụ thành hiện thực rồi đó. 474 00:30:41,174 --> 00:30:43,811 Nhưng câu ấy nói phải. Sướng vậy bỏ thì phí lắm. 475 00:30:43,945 --> 00:30:46,213 Các cậu đã nghe April và những lời tuôn ra 476 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 từ chiếc môi xinh đẹp và gọn gẽ của cậu ấy rồi đấy. 477 00:30:48,816 --> 00:30:52,319 Cô ấy thích mình vì mình làm anh hùng cứu mỹ nhân thôi. 478 00:30:52,452 --> 00:30:56,090 - Thế nếu ai cũng coi ta là anh hùng? - Ý cậu là sao? 479 00:30:56,223 --> 00:30:58,000 Nhìn này! 480 00:30:58,000 --> 00:30:58,191 SUPERFLY LÀ NGHI PHẠM CHÍNH CỦA SỰ CỐ MỚI NHẤT Nhìn này! 481 00:30:58,191 --> 00:30:59,630 SUPERFLY LÀ NGHI PHẠM CHÍNH CỦA SỰ CỐ MỚI NHẤT 482 00:30:59,660 --> 00:31:02,930 Chúng ta dùng thuật Ninja để hạ gục Superfly, 483 00:31:03,064 --> 00:31:04,498 kéo hắn đến Toà Thị Chính, 484 00:31:04,631 --> 00:31:07,234 ném hắn xuống bậc thang trước mặt lũ cảnh sát vào nói, 485 00:31:07,367 --> 00:31:09,269 "Chúng tôi là những anh hùng đã ngăn Superfly 486 00:31:09,403 --> 00:31:12,106 Phải, dù có khác biệt, nhưng chúng tôi luôn song hành cùng các bạn. 487 00:31:12,239 --> 00:31:13,573 Mọi người sẽ kiểu, 488 00:31:13,707 --> 00:31:15,509 "Này, những chú "gùa" này cũng bình thường mà. 489 00:31:15,642 --> 00:31:17,111 Tôi là tài xế taxi đến từ Bronx. 490 00:31:17,244 --> 00:31:19,413 Rồi mọi người trong thành phố sẽ thấy ta ngầu đét. 491 00:31:19,546 --> 00:31:21,348 Họ sẽ chấp nhận chúng ta. 492 00:31:21,481 --> 00:31:23,283 "Ký tên con tôi đi!" 493 00:31:23,417 --> 00:31:26,054 Và rồi, khi đám đông nguội bớt, 494 00:31:26,186 --> 00:31:28,956 chúng ta sẽ đăng ký học ở trường cấp ba, trở thành học sinh bình thường, 495 00:31:29,090 --> 00:31:32,559 có chăng là nổi danh hơn người ta xíu. 496 00:31:32,693 --> 00:31:34,461 Được rồi, tớ tham gia. 497 00:31:34,594 --> 00:31:36,296 Nghe như Hulk trong Avengers: Endgame ấy nhỉ. 498 00:31:36,430 --> 00:31:38,465 À thì anh ta là quái vật da xanh khổng lồ, 499 00:31:38,598 --> 00:31:40,300 nhưng khi mọi người đều biết anh ta đã cứu họ, 500 00:31:40,434 --> 00:31:42,569 thì có đang ăn họ cũng sẽ tới xin selfie. 501 00:31:42,703 --> 00:31:44,839 Cậu có biết Mark Ruffalo chủ yếu diễn cảnh đó thôi không? 502 00:31:44,972 --> 00:31:48,076 Tớ biết. Anh ta giỏi bằng thực lực. Chả ai quan tâm. 503 00:31:48,208 --> 00:31:49,643 Kế hoạch này rất hay. 504 00:31:49,776 --> 00:31:51,511 Nếu thành công, tớ sẽ không phải tán nhảm với lũ thất bại các cậu 505 00:31:51,645 --> 00:31:53,014 tới cuối đời nữa! 506 00:31:53,147 --> 00:31:54,448 Đúng đó. 507 00:31:54,581 --> 00:31:56,383 Còn Cha thì sao? 508 00:31:56,516 --> 00:31:59,653 Cha đâu cần biết làm gì. 509 00:32:00,220 --> 00:32:01,354 Đúng không? 510 00:32:02,622 --> 00:32:05,093 Nghe này, nếu chúng ta muốn làm, thì phải cần April giúp. 511 00:32:05,225 --> 00:32:08,029 Hình như cổ đang điều tra rất nhiều về Superfly. 512 00:32:08,162 --> 00:32:09,429 Biết đâu cổ có nhiều đầu mối hữu ích. 513 00:32:13,700 --> 00:32:15,769 - Thế là cậu cũng tham gia à? - Ừ, tớ tham gia. 514 00:32:17,038 --> 00:32:20,340 Chiến thôi! Thành công rồi, Mikey! 515 00:32:22,176 --> 00:32:23,777 Xin chào? Các bạn rùa. 516 00:32:23,911 --> 00:32:26,147 Chào. Là các cậu thật hả? 517 00:32:26,279 --> 00:32:27,547 Chào... 518 00:32:27,681 --> 00:32:29,616 April. Đúng rồi, là... Leo! 519 00:32:29,750 --> 00:32:31,685 - Cậu biết không, bọn tớ đã bàn rồi... - Sao? 520 00:32:31,819 --> 00:32:33,587 - và bọn tớ đề nghị thế này. - Được rồi. 521 00:32:33,720 --> 00:32:35,455 Cậu giúp bọn tớ tìm Superfly, 522 00:32:35,589 --> 00:32:37,758 bọn tớ đứa hắn ra công lý, cậu ghi lại hết, 523 00:32:37,892 --> 00:32:41,361 và khi ta bắt được hắn, cậu đăng báo, prom được khôi phục, 524 00:32:41,495 --> 00:32:43,363 và thế giới sẽ coi bọn tớ là anh hùng. 525 00:32:43,497 --> 00:32:45,265 Phải rồi. 526 00:32:45,398 --> 00:32:47,467 Chắc rồi. Cơ mà... 527 00:32:47,601 --> 00:32:48,702 tớ nói thật là, 528 00:32:48,836 --> 00:32:51,038 tớ dừng tập trung chuyện này rồi. 529 00:32:51,172 --> 00:32:53,273 Tớ có cả đống việc phải làm. 530 00:32:53,406 --> 00:32:55,575 Với lại, các cậu có tai không? 531 00:32:55,709 --> 00:32:58,880 - Nói có đi. - Hình như có. 532 00:32:59,013 --> 00:33:01,015 Họ nghĩ mình có tai. 533 00:33:01,149 --> 00:33:02,516 Tuyệt lắm. Được rồi. 534 00:33:02,649 --> 00:33:05,086 Thế tối nay ta gặp mặt nhé, 8 giờ tối, Trường Eastman High. 535 00:33:05,219 --> 00:33:08,722 Mọi người sẽ về hết, và tớ sẽ mang theo mọi nghiên cứu cất trong hộc tủ trên trường. 536 00:33:08,856 --> 00:33:11,826 Hay đó. Vậy hẹn thế nhé. 537 00:33:11,959 --> 00:33:13,293 Hả, gì? 538 00:33:13,426 --> 00:33:16,030 Không, cúp máy đi. Cúp đi. 539 00:33:16,164 --> 00:33:17,832 Cậu biết không? 540 00:33:17,965 --> 00:33:20,868 Hình như mất sóng hay sao á. Gặp cậu tối nay nhé! 541 00:33:21,768 --> 00:33:23,503 Giờ thì ai không biết sát gái nào? 542 00:33:24,604 --> 00:33:26,073 Xin lỗi cha. Tụi con phải đi đây. 543 00:33:26,207 --> 00:33:29,676 Tụi con ra ngoài đây! Yêu Cha nhiều. Bái bai. Chụt chụt. 544 00:33:30,343 --> 00:33:32,113 Chúng định làm gì thế nhỉ? 545 00:33:51,398 --> 00:33:52,834 - Chào. - Chào. 546 00:33:52,967 --> 00:33:56,270 Các cậu tới rồi. Coi bộ nguy hiểm đó. 547 00:33:56,403 --> 00:33:58,139 Cái đó hả? Không hề. 548 00:33:58,272 --> 00:33:59,807 Món điểm tâm của bọn tớ là hiểm nguy mà. 549 00:33:59,941 --> 00:34:02,409 Thực ra là ăn pizza với vài miếng bánh quế trang trí. 550 00:34:02,542 --> 00:34:03,677 Nghe kỳ vậy chứ cũng được lắm. 551 00:34:03,811 --> 00:34:06,180 Thực ra thì nghe cũng ngon thật. 552 00:34:06,314 --> 00:34:08,682 Được rồi, vào trong đi. 553 00:34:08,816 --> 00:34:11,819 Thiệt hả? Cứ vậy vào luôn hả? 554 00:34:11,953 --> 00:34:13,553 Dĩ nhiên rồi. 555 00:34:13,687 --> 00:34:16,790 Chào mừng đến với Trường Eastman High. 556 00:34:16,930 --> 00:34:17,700 PROM BỊ HUỶ 557 00:34:23,797 --> 00:34:25,166 Trường rất kỳ quặc. 558 00:34:25,299 --> 00:34:27,801 Hình như các cậu rất muốn đến trường nhỉ. 559 00:34:27,935 --> 00:34:30,537 Phải. Bọn tớ rất muốn. 560 00:34:30,670 --> 00:34:32,439 Sao thế? Cậu không thích trường học à? 561 00:34:33,007 --> 00:34:34,008 À thì, 562 00:34:34,141 --> 00:34:36,409 nếu cậu là người nổi tiếng và được mến mộ, 563 00:34:36,543 --> 00:34:38,145 thì tớ thích ở trường. 564 00:34:38,279 --> 00:34:39,579 Nhưng cứ kệ tớ đi. 565 00:34:39,713 --> 00:34:42,350 Thoả niềm mơ ước chưa? 566 00:34:42,482 --> 00:34:43,583 Chưa. 567 00:34:43,717 --> 00:34:45,552 Còn hơn thế! Attack on Titan? 568 00:34:45,685 --> 00:34:47,687 Cái tủ này của fan anime nè. 569 00:34:47,822 --> 00:34:49,023 Tớ còn chẳng biết là ai, 570 00:34:49,156 --> 00:34:50,925 nhưng họ lại hiểu tớ hơn cả! 571 00:34:51,058 --> 00:34:55,528 Các cậu nhìn nè! Trời đất ơi! Tuyển đội ứng biến! 572 00:34:55,662 --> 00:34:57,664 Mình phải đăng ký mới được. Quá đỉnh luôn! 573 00:34:57,797 --> 00:34:59,633 - Mikey, mình có học ở đây đâu? - Chưa thôi. 574 00:34:59,766 --> 00:35:01,168 Hai tuần nữa mới đến buổi tuyển chọn. 575 00:35:01,302 --> 00:35:02,402 Tới lúc đó mình có thể đăng ký. 576 00:35:02,535 --> 00:35:04,604 Cần phải có họ. 577 00:35:04,738 --> 00:35:06,374 Khoan, nhà mình họ gì ta? 578 00:35:06,506 --> 00:35:08,342 Đó giờ không để ý luôn, thật đấy. 579 00:35:08,475 --> 00:35:10,945 Nhà mình không có họ à? Nhà mình là ai? 580 00:35:11,078 --> 00:35:13,347 Không sao. Chia tên ra là xong. 581 00:35:13,480 --> 00:35:15,782 Michael Angelo. 582 00:35:15,917 --> 00:35:18,152 Tớ là Michael Angelo nè. 583 00:35:18,286 --> 00:35:19,220 Tuyệt vời. 584 00:35:19,353 --> 00:35:21,022 Tên cậu sẽ thành Leo Nardo đấy! 585 00:35:21,155 --> 00:35:23,456 Nardo! 586 00:35:23,590 --> 00:35:24,825 Chào Nardo. Nardo. 587 00:35:24,959 --> 00:35:27,361 Leon Ardo cũng được. Tên đó ngầu phết. 588 00:35:27,494 --> 00:35:28,728 Các cậu, sa thải Nardo đi nhé. 589 00:35:28,863 --> 00:35:30,697 Cậu ấy mong manh lắm. 590 00:35:30,831 --> 00:35:32,867 Cậu ấy cũng gọi là Nardo kìa. Nardo! 591 00:35:33,000 --> 00:35:34,001 Nardo! 592 00:35:34,135 --> 00:35:36,304 Ít ra tên tớ không phải là "Gái Mắc Mửa." 593 00:35:36,436 --> 00:35:38,005 Biệt danh gì mà thấy ghê! 594 00:35:38,139 --> 00:35:39,874 Sao mà biết nó là "Gái Mắc Mửa" thật. 595 00:35:40,007 --> 00:35:42,709 Biết đâu là "Gái Chọc." Có khi nhỏ này thích cá hồi. 596 00:35:42,843 --> 00:35:44,744 Trời ạ, cậu là "Gái Mắc Mửa" á? 597 00:35:44,879 --> 00:35:47,415 Cậu là Gái Mắc Mửa! Cái tủ đâu có ghi là "chọc." 598 00:35:47,547 --> 00:35:50,017 Được rồi! Thôi. Nghe này. 599 00:35:50,151 --> 00:35:52,019 Tớ bảo rồi, từ hồi còn nhỏ, 600 00:35:52,153 --> 00:35:53,821 tớ luôn muốn làm nhà báo, và... 601 00:35:53,955 --> 00:35:56,489 có thể đọc tin buổi sáng, 602 00:35:56,623 --> 00:35:58,359 và, các cậu biết đấy, 603 00:35:58,491 --> 00:36:00,394 không được suôn sẻ lắm. 604 00:36:05,632 --> 00:36:08,135 Tớ không biết nữa, có khi do máy quay và sự chú ý đổ dồn vào tớ, 605 00:36:08,269 --> 00:36:11,238 và sự lo lắng khiến tớ lo mình sẽ nổ tung, 606 00:36:11,372 --> 00:36:13,274 thế nên... 607 00:36:13,407 --> 00:36:14,275 Thật à? 608 00:36:14,408 --> 00:36:15,343 Thật. 609 00:36:21,949 --> 00:36:23,951 Trời ạ. 610 00:36:29,991 --> 00:36:31,392 Tớ nổi như cồn. 611 00:36:31,524 --> 00:36:32,492 Tớ bị chế. 612 00:36:35,062 --> 00:36:36,464 Bị làm meme. 613 00:36:36,596 --> 00:36:38,866 Cái tiếng thậm chí còn lên xu hướng TikTok. 614 00:36:41,202 --> 00:36:43,536 Tớ nghĩ là nếu dùng báo chí để truy tìm Superfly, 615 00:36:43,670 --> 00:36:44,972 và khiến buổi prom được khôi phục, 616 00:36:45,106 --> 00:36:47,174 thì tớ vừa có thể rời xa ống kính, 617 00:36:47,308 --> 00:36:50,878 vừa có danh tiếng vì có công trạng thay vì... 618 00:36:51,012 --> 00:36:52,512 Trở thành Gái Mắc Mửa hả? 619 00:36:52,645 --> 00:36:54,581 Cậu không thích nữa à? 620 00:36:54,714 --> 00:36:55,983 Hay ghê. Cười đi. Sao cũng được. 621 00:36:56,117 --> 00:36:57,617 Nhưng chắc không chỉ có các cậu 622 00:36:57,751 --> 00:37:00,388 mới muốn làm anh hùng để mọi người mến mộ ha? 623 00:37:00,520 --> 00:37:01,822 Mình đi được chưa? 624 00:37:10,597 --> 00:37:12,333 Đây là những gì tớ có. 625 00:37:14,534 --> 00:37:17,171 Đúng vậy, cực kỳ ấn tượng. Nghe đây. 626 00:37:17,304 --> 00:37:19,306 Superfly có vẻ đang xây dựng gì đó. 627 00:37:19,440 --> 00:37:22,742 Bằng cỡ Gru hay Megamind ấy. 628 00:37:22,877 --> 00:37:26,047 Hắn đang chuyển nhận những chuyến hàng công nghệ rất tinh vi. 629 00:37:26,180 --> 00:37:28,015 Tối tân. Cực kỳ đắt. 630 00:37:28,149 --> 00:37:30,017 Và hắn thuê bọn côn đồ để làm trò dơ bẩn của hắn 631 00:37:30,151 --> 00:37:32,585 để hắn có thể tránh khỏi tầm ngắm. 632 00:37:32,719 --> 00:37:34,422 - Chưa ai thấy được mặt hắn. - Tại sao chứ? 633 00:37:34,554 --> 00:37:37,158 Vì giáp mặt ai là hắn giết ngay. 634 00:37:37,291 --> 00:37:39,493 Ngầu ghê. 635 00:37:39,626 --> 00:37:40,794 Không hề. 636 00:37:40,928 --> 00:37:43,364 Rồi ta tìm ra hắn kiểu gì? 637 00:37:43,497 --> 00:37:45,698 Các cậu còn nhớ vụ cướp xe kem tuần trước không? 638 00:37:45,833 --> 00:37:47,501 Chúng đã trộm một đơn vị phóng xạ. 639 00:37:47,634 --> 00:37:51,638 Và xem này, tớ đã tìm thấy cái này ở xưởng nơi chúng cướp xe của tớ. 640 00:37:51,771 --> 00:37:53,974 Ắt là chúng có hiệp đồng với Superfly. 641 00:37:54,108 --> 00:37:56,243 Mấy tên này và lính của nó điều hành xưởng xe ấy. 642 00:37:56,377 --> 00:38:00,580 Short Sharon, Bald Bronson, Toupee Tom và Normal Nate. 643 00:38:00,713 --> 00:38:03,350 Chúng là những tên có thể dẫn ta đến Superfly. 644 00:38:03,484 --> 00:38:04,584 Nhiều đầu mối đấy. 645 00:38:04,717 --> 00:38:05,986 Và một đống biệt danh dở òm. 646 00:38:06,120 --> 00:38:09,356 - Vẫn hay hơn Nardo. - Đổi thành Leon Ardo đi. 647 00:38:09,490 --> 00:38:11,826 Truy đuổi chúng thôi. 648 00:39:41,015 --> 00:39:42,616 Là Normal Nate đảm chuyện đó đấy! 649 00:39:42,749 --> 00:39:44,451 Tôi chỉ là thằng bán nệm chính hãng thôi. 650 00:39:44,585 --> 00:39:46,053 Đi hỏi Short Sharon ấy. 651 00:39:49,023 --> 00:39:51,025 Tôi không khai, nhưng nếu phải khai, 652 00:39:51,158 --> 00:39:52,993 thì các cậu cần tìm Bad Bernie. 653 00:39:53,127 --> 00:39:55,462 - Nhưng các cậu không nghe tôi nói... - Bad Bernie đâu? 654 00:39:55,596 --> 00:39:57,498 Được rồi, tôi khai. 655 00:39:57,631 --> 00:39:58,832 Được rồi. 656 00:39:58,966 --> 00:40:01,602 Lính của tôi đã đánh cắp một đơn vị lưu trữ phóng xạ, 657 00:40:01,734 --> 00:40:03,504 và Superfly đã giết chúng. 658 00:40:03,637 --> 00:40:07,208 Rồi hắn gọi tôi và yêu cầu lấy thêm món khác, 659 00:40:07,341 --> 00:40:08,509 một "máy đồng hoá." 660 00:40:08,642 --> 00:40:11,245 Nếu không thì hắn sẽ giết tôi luôn. 661 00:40:11,879 --> 00:40:13,480 Nên đêm qua chúng tôi đã tìm được một cái. 662 00:40:15,482 --> 00:40:17,518 Hẹn giao kèo với Superfly vào tối nay, 663 00:40:17,651 --> 00:40:18,886 dưới chân cầu. 664 00:40:19,453 --> 00:40:20,654 Giao hắn món hàng, 665 00:40:20,787 --> 00:40:22,990 và hắn sẽ để bọn tôi yên. 666 00:40:23,457 --> 00:40:25,459 Tốt. Làm tốt lắm. 667 00:40:26,793 --> 00:40:28,329 Bình tĩnh! Hắn khai rồi mà! 668 00:40:28,462 --> 00:40:30,864 Sướng ghê hồn! 669 00:40:30,998 --> 00:40:34,068 Adrenaline chảy trong huyết quản như thác cuốn! 670 00:40:34,201 --> 00:40:37,137 Superfly sẽ giao dịch với lính của Bad Bernie vào tối nay, 671 00:40:37,271 --> 00:40:39,073 một tiếng nữa, dưới chân cầu Brooklyn. 672 00:40:39,206 --> 00:40:41,809 Chúng ta sẽ xuất hiện trên xe của Bernie cùng với món hàng, và bùm! 673 00:40:41,942 --> 00:40:43,644 Superfly sa lưới! 674 00:40:43,776 --> 00:40:45,913 Cậu hiểu không, April? Quay lại chưa? 675 00:40:46,046 --> 00:40:48,382 Ủa, phải quay lại hết động tĩnh của các cậu à? 676 00:40:48,515 --> 00:40:49,984 - Toàn ba cái tào lao không à. - Có đấy. 677 00:40:50,117 --> 00:40:51,252 Tớ lo phần bàn tán. 678 00:40:51,385 --> 00:40:52,720 Ê, tao là Gangster đó nha. 679 00:40:52,853 --> 00:40:54,021 Áo phao giày xịn đủ bộ. 680 00:40:54,154 --> 00:40:55,956 Tao cần thịt xông khói, trứng và cả phô mai nữa. 681 00:40:56,090 --> 00:40:57,391 Lấy được hàng chưa, Superfly? 682 00:40:57,524 --> 00:40:59,326 Thịt xông khói, trứng với phô mai. 683 00:41:00,760 --> 00:41:02,730 Lấy cho tao thịt xông khói, trứng với phô mai. 684 00:41:02,863 --> 00:41:05,466 Lấy thêm cả Trà đá Arizona nữa nhé. 685 00:41:05,599 --> 00:41:08,469 Uống gì không? Có! 686 00:41:08,602 --> 00:41:11,272 Quẩy lên nào. Quẩy lên nào. 687 00:41:11,405 --> 00:41:14,642 Quẩy lên. Lên! Lên! Lên! 688 00:41:14,774 --> 00:41:18,112 Quận Bronx. Lên! 689 00:41:18,245 --> 00:41:21,348 Tớ không nghĩ sẽ chuyện này sẽ giúp được các cậu. 690 00:41:21,482 --> 00:41:22,916 Thật lòng đấy. 691 00:41:25,386 --> 00:41:28,322 Lấy cho tao thịt xông khói, trứng với phô mai. Bronx. Bronx. 692 00:41:30,991 --> 00:41:32,960 Cha nhắn tin. 693 00:41:35,029 --> 00:41:36,897 Cậu nghĩ có chuyện gì không ổn? 694 00:41:37,031 --> 00:41:39,033 Cá là con mèo đó quay lại. Lần nào cha cũng sợ chết khiếp. 695 00:41:39,166 --> 00:41:40,768 Hay đơn giản là không bật được Roku. 696 00:41:40,901 --> 00:41:42,836 Mong là còn nhanh để ta còn chạm trán Superfly. 697 00:41:42,970 --> 00:41:44,571 Được rồi, April, bọn tớ sống trên kia 698 00:41:44,705 --> 00:41:47,741 nhưng cha bọn tớ không thích con người lắm. 699 00:41:47,875 --> 00:41:49,043 Vô duyên ghê. 700 00:41:49,176 --> 00:41:51,245 Công bằng mà nói thì tớ cũng ghét chuột. 701 00:41:51,378 --> 00:41:52,980 Không sao cả. Tớ hiểu mà. 702 00:41:53,113 --> 00:41:56,183 Cậu đứng đây nhé? Bọn tớ quay lại ngay. 703 00:41:57,284 --> 00:41:59,920 Có một con gián đang lướt sóng trên cục ị. 704 00:42:00,054 --> 00:42:01,588 Tuyệt. Hay đấy. 705 00:42:01,722 --> 00:42:03,390 Nhìn thích mắt đấy chứ. 706 00:42:08,295 --> 00:42:09,430 Ngạc nhiên chưa! 707 00:42:11,231 --> 00:42:14,535 Cha ơi, cứ doạ thế này mãi làm gì. 708 00:42:14,668 --> 00:42:15,936 Mừng tụi con về nhà! 709 00:42:16,070 --> 00:42:18,272 Sao lại có bóng bay? Cha đang làm gì vậy? 710 00:42:18,405 --> 00:42:21,875 Nghe này, cha không ngốc đâu. Cha biết là có chuyện rồi. 711 00:42:22,009 --> 00:42:24,278 - Có hả? - Đúng vậy. Tụi con ngán chốn cống rãnh rồi. 712 00:42:24,411 --> 00:42:26,280 Tụi con muốn hoà nhập vào thế giới loài người. 713 00:42:26,413 --> 00:42:29,216 Ta đã lục đồ của các con và thấy có đồ con người. 714 00:42:29,350 --> 00:42:31,151 Cái quái gì thế? 715 00:42:31,285 --> 00:42:34,088 Đâu phải của tụi con. Sao nó lọt vào đồ của mình được? 716 00:42:34,221 --> 00:42:35,556 Không sao đâu, mấy đứa. 717 00:42:35,689 --> 00:42:38,492 Cha đã có cách giúp các con vui vẻ rồi. 718 00:42:38,625 --> 00:42:41,562 Ta đã đem thế giới loài người đến cho các con. Xem nè! 719 00:42:42,496 --> 00:42:44,898 Những người bạn con người. "Xin chào, tôi là con người." 720 00:42:45,032 --> 00:42:46,200 Chào Chris đi nào. 721 00:42:46,333 --> 00:42:48,435 "Tôi là Chris Pine. Nhìn lông mày tôi xem. 722 00:42:48,569 --> 00:42:50,904 Chris số 1 là tôi." Cũng hay ha? 723 00:42:51,038 --> 00:42:52,106 Tụi con thích đó. 724 00:42:52,239 --> 00:42:54,341 Và xem này. Cha là bồi bàn. 725 00:42:54,475 --> 00:42:56,643 Phục vụ đúng chuẩn nhà hàng con người. 726 00:42:56,777 --> 00:42:58,512 Ngồi xuống đi. Để cha nhận món. 727 00:42:58,645 --> 00:43:01,448 Món gì cũng được. Nhưng phải là pizza. 728 00:43:02,282 --> 00:43:04,017 Pizza, phải rồi. 729 00:43:04,151 --> 00:43:05,953 Cha này, tụi con rất cảm kích, 730 00:43:06,086 --> 00:43:07,521 nhưng tụi con có nhiều việc phải làm. 731 00:43:07,654 --> 00:43:10,190 Có chuyện gì? Tụi con đang làm gì trên đó? 732 00:43:10,324 --> 00:43:12,693 Đừng nói dối. Kể ta nghe. Con gặp rắc rối hả? 733 00:43:12,827 --> 00:43:14,194 Có vấn đề gì sao? 734 00:43:14,328 --> 00:43:15,996 Có ai vắt máu con? 735 00:43:16,130 --> 00:43:17,431 Không. Máu đâu mà vắt! 736 00:43:17,564 --> 00:43:19,666 Sao lúc nào Cha cũng nói vụ vắt máu vậy? 737 00:43:19,800 --> 00:43:22,336 Con cần giúp không? Muốn cần gì cứ gọi Cha. 738 00:43:22,469 --> 00:43:25,005 - Không, không. - Cha, nghe này. 739 00:43:25,139 --> 00:43:26,607 Tụi con đang có việc... 740 00:43:26,740 --> 00:43:29,443 shopping, lấy đồ cần thiết cho cuộc sống dưới này thôi. 741 00:43:29,576 --> 00:43:31,545 Thật vậy sao? 742 00:43:31,678 --> 00:43:35,015 Dạ, có vậy thôi. Thế là hết ạ. 743 00:43:35,149 --> 00:43:37,886 Được rồi. Cảm ơn vì buổi tiệc bất ngờ ạ. 744 00:43:38,018 --> 00:43:39,987 Tụi con rất cảm kích, thưa Cha. Tụi con đi đây. 745 00:43:40,120 --> 00:43:41,455 Tạm biệt. 746 00:43:53,667 --> 00:43:55,369 Cậu lái xe giỏi đấy, Donnie. 747 00:43:55,502 --> 00:43:57,438 Hàng giờ chơi Forza Horizon 748 00:43:57,571 --> 00:43:59,206 - cuối cùng cũng được đền đáp. - Các cậu ơi? 749 00:43:59,339 --> 00:44:01,708 - April, cậu có trên đó không? - Có, tôi nghe rõ. 750 00:44:01,843 --> 00:44:05,712 Báo cho các câu biết là đoạn video này sẽ là hình tượng tốt 751 00:44:05,847 --> 00:44:07,514 của các cậu suốt đời, 752 00:44:07,648 --> 00:44:10,617 nên đừng có làm trò đần độn hay đại loại thế nhé. 753 00:44:10,751 --> 00:44:12,286 Bọn tớ đâu nôn mửa trước ống kính. 754 00:44:12,419 --> 00:44:14,121 Phải cố gắng dữ lắm mới được đó. 755 00:44:14,254 --> 00:44:16,523 Im đi. Nhìn kìa, hắn tới rồi. 756 00:44:25,766 --> 00:44:28,068 Nhìn cái xe kìa! Trời má, hắn có giày xịn ghê. 757 00:44:28,202 --> 00:44:30,872 - Hắn có hơi nghênh ngang. - Tên này ngầu thật. 758 00:44:31,004 --> 00:44:33,507 Nhìn cái vành xe kìa! 759 00:44:36,009 --> 00:44:38,178 Có hai chiếc xe hơi và một xe máy. 760 00:44:38,312 --> 00:44:39,546 Cỡ tầm 10 tên là cùng. 761 00:44:39,680 --> 00:44:41,648 Hẳn chúng sẽ phát khiếp 762 00:44:41,782 --> 00:44:45,319 khi sắp bị một lũ đột biến tấn công! 763 00:45:03,637 --> 00:45:06,073 Trời ơi. Mình sắp đoạt giải Emmy ban ngày rồi! 764 00:45:06,206 --> 00:45:07,541 Làm gì đây, Leo? 765 00:45:07,674 --> 00:45:09,643 Anh là thủ lĩnh thì phải biết chứ. 766 00:45:09,776 --> 00:45:13,347 - Biệt đội Alpha? - Cậu còn chẳng biết Biệt đội Alpha là gì! 767 00:45:24,993 --> 00:45:27,094 Cái gì kia thế? 768 00:45:34,768 --> 00:45:38,038 Lẹ lên tụi bay. Tới lấy hàng thôi. 769 00:45:40,942 --> 00:45:42,209 Hả? 770 00:45:42,342 --> 00:45:44,177 Tụi mày là rùa con sao? 771 00:45:44,311 --> 00:45:46,613 Má! Nhìn coi này. 772 00:45:46,747 --> 00:45:48,282 Dễ thương quá trời. 773 00:45:48,415 --> 00:45:51,019 Bad Bernie có lũ lính rùa này. 774 00:45:51,151 --> 00:45:52,686 Không, bọn tôi không làm cho Bernie. 775 00:45:52,820 --> 00:45:54,022 Bọn tôi tới để tìm ông. 776 00:45:54,154 --> 00:45:55,857 Không thể tin được là còn nhiều đột biến khác! 777 00:45:55,990 --> 00:45:57,157 Như bọn tôi! 778 00:45:57,291 --> 00:45:59,861 Thật phi thường! Cũng khá điên rồ đấy. 779 00:45:59,994 --> 00:46:00,929 Để ta đoán coi. 780 00:46:01,061 --> 00:46:02,529 15 năm trước, 781 00:46:02,663 --> 00:46:04,765 ai đó đổ bùn độc xuống cống, 782 00:46:04,899 --> 00:46:06,000 và các cậu được hình thành từ đó. 783 00:46:06,133 --> 00:46:07,601 Bọn tôi thích gọi là "chất dịch" hơn, nhưng đúng. 784 00:46:07,734 --> 00:46:09,503 Nghe hay hơn. 785 00:46:09,636 --> 00:46:11,338 Cuốn lưỡi tốt hơn. 786 00:46:11,471 --> 00:46:13,073 Chất dịch, chất dịch. 787 00:46:13,206 --> 00:46:15,609 Hay nhỉ? Là chất dịch. 788 00:46:15,742 --> 00:46:17,077 Chà! Chất dịch. 789 00:46:17,210 --> 00:46:19,346 Ta thích đó, ta thích từ "chất dịch". 790 00:46:19,479 --> 00:46:23,216 Chất dịch đó cũng tao ra ta. 791 00:46:23,350 --> 00:46:24,919 Cha ta, Baxter Stockman, 792 00:46:25,053 --> 00:46:28,155 là người đã nhất đổ chất dịch xuống cống đó, mấy đứa. 793 00:46:28,288 --> 00:46:30,223 Nên cơ bản thì ta là anh em họ đấy. 794 00:46:30,357 --> 00:46:32,894 Ta có họ hàng. Là anh em họ! Ghê vậy sao, anh họ? 795 00:46:33,027 --> 00:46:35,362 - Anh họ, anh khoẻ không? - Thật tuyệt! Anh họ! 796 00:46:35,495 --> 00:46:37,031 Em luôn mơ được có anh em họ. 797 00:46:37,164 --> 00:46:38,765 Nhìn cậu xem. Giờ có cả đống rồi nè. 798 00:46:38,900 --> 00:46:41,635 Xin lỗi nha, quên không giới thiệu đệ tử. 799 00:46:41,768 --> 00:46:43,905 Đây là Bepop và đây là Rocksteady. 800 00:46:44,038 --> 00:46:46,406 - Mấy đứa nhìn gì thế? - Phải, nhìn cái gì thế? 801 00:46:46,540 --> 00:46:47,741 Đằng kia là Wingnut. 802 00:46:47,875 --> 00:46:49,043 - Chào nha. - Wing-wave. 803 00:46:49,176 --> 00:46:50,477 Và cả Ray Fillet. 804 00:46:50,611 --> 00:46:57,551 ♪ Ray Fillet ♪ 805 00:46:57,684 --> 00:47:00,822 Đừng ca cẩm nữa, đồ ngốc. Nói tên thôi là được rồi. 806 00:47:00,955 --> 00:47:02,090 Ray Fillet. 807 00:47:02,222 --> 00:47:03,323 Đây là Leatherhead. 808 00:47:03,457 --> 00:47:04,959 Chào các cậu. 809 00:47:05,093 --> 00:47:06,493 Genghis Frog. 810 00:47:06,627 --> 00:47:09,030 Cục cưng, cục cưng. Nhìn cái áo khoác bé bé kìa. 811 00:47:09,162 --> 00:47:10,263 Ú oà, ú oà, ú oà. 812 00:47:10,397 --> 00:47:11,732 Ra dẻ quá à. 813 00:47:11,866 --> 00:47:14,735 Bọn ta đang tìm tên khác. Tên mày kỳ cục thiệt đó! 814 00:47:14,869 --> 00:47:17,471 Và đó là Scumbug. Chỉ biết tiếng Vermin. 815 00:47:20,240 --> 00:47:21,775 Và đó Mondo Gecko. 816 00:47:21,909 --> 00:47:23,945 Chào anh em. 817 00:47:24,078 --> 00:47:26,313 - Tôi rất thích ôm. Tới đây nào. - Hơi bị ngộp đó. 818 00:47:26,446 --> 00:47:27,982 - Chui vào đi. - Anh này coi bộ được nha. 819 00:47:28,116 --> 00:47:29,416 Tớ thích cái chất của anh này. 820 00:47:29,549 --> 00:47:31,718 - Ta thích cái chất của cậu. - Em thích cái chất của anh. 821 00:47:31,853 --> 00:47:34,055 - Ta thích cái chất của cậu. - Em thích cái chất của anh. 822 00:47:34,187 --> 00:47:36,490 - Ta mê cái chất này nha. - Em cũng thích nữa! 823 00:47:36,623 --> 00:47:38,126 Mondo, đừng ôm mọi người nữa! 824 00:47:38,258 --> 00:47:40,594 Cần nhớ tại sao chúng ta ở đây. Câu chuyện ấy. 825 00:47:40,727 --> 00:47:42,596 Tụi em biết anh đang chế tạo một loại siêu vũ khí gì đó. 826 00:47:42,729 --> 00:47:46,134 Vũ khí? Anh chế đang ra thứ trái ngược với vũ khí. 827 00:47:46,266 --> 00:47:47,601 Vũ khí giết người. 828 00:47:47,734 --> 00:47:50,905 Là thứ anh đang chế tạo. 829 00:47:51,039 --> 00:47:54,809 Coi bộ thú vị đó. Anh đang chế tạo gì thế? 830 00:47:54,942 --> 00:47:58,211 Muốn tán phét thì thì tìm chỗ nào vui vẻ đi. 831 00:47:58,430 --> 00:48:01,040 QUANTUM LANES BI DA - BAR 832 00:48:03,790 --> 00:48:04,920 MỞ CỬA 833 00:48:06,353 --> 00:48:08,990 Cowabunga, "bro-sin"! Tớ mới chế ra đó. 834 00:48:09,123 --> 00:48:10,490 ♪ Okay, Fillet! ♪ 835 00:48:10,624 --> 00:48:12,126 Cẩn thận cái vòi đấy. 836 00:48:12,259 --> 00:48:13,794 Được thôi, Fillet. 837 00:48:15,295 --> 00:48:17,031 Tớ chưa từng thấy ai cáu như tớ luôn. 838 00:48:17,165 --> 00:48:20,500 - Có gì không phát cáu không? - Cái gì cũng đáng ghét hết! 839 00:48:20,634 --> 00:48:22,269 Các cậu được đó! 840 00:48:22,402 --> 00:48:24,337 Quá đã luôn! Thật tuyệt. 841 00:48:25,572 --> 00:48:26,773 Các cậu giỏi đấy. 842 00:48:26,908 --> 00:48:28,542 Nghề của tụi em mà. 843 00:48:28,675 --> 00:48:32,080 - Hết tiền lẻ rồi. - Đừng lo, để chị. 844 00:48:32,212 --> 00:48:33,380 Tuyệt quá. 845 00:48:33,513 --> 00:48:35,282 Nhét vào đó. Bắt đầu lại nào. 846 00:48:35,415 --> 00:48:38,785 Coi nè, coi nè. 847 00:48:38,920 --> 00:48:42,056 Coi nè. 848 00:48:43,490 --> 00:48:44,691 Lêng láng đó! 849 00:48:44,826 --> 00:48:46,894 Các cậu, trong đó có chuyện gì thế? 850 00:48:47,028 --> 00:48:49,563 Nói thật là cũng không rõ nữa. 851 00:48:49,696 --> 00:48:51,099 Thế thì hỏi anh ấy thêm đi! 852 00:48:51,231 --> 00:48:53,134 Tìm hiểu xem anh ta bị cái gì. 853 00:48:54,668 --> 00:48:57,337 Thế anh có thể chia sẻ việc 854 00:48:57,471 --> 00:48:59,173 anh sinh ra từ đâu 855 00:48:59,306 --> 00:49:00,875 và mục tiêu của anh là gì không? 856 00:49:01,008 --> 00:49:03,077 Mục tiêu của anh ư? Dễ thôi. 857 00:49:03,211 --> 00:49:04,544 Được chấp nhận. 858 00:49:04,678 --> 00:49:07,148 Không đời nào! Tụi em cũng thế. 859 00:49:07,280 --> 00:49:09,349 Để ta bắt đầu lại từ đầu. 860 00:49:10,283 --> 00:49:12,920 Ký ức đầu tiên của anh 861 00:49:13,054 --> 00:49:17,791 là khi cha anh bảo rằng ông không được chấp nhận. 862 00:49:17,925 --> 00:49:21,929 Ông chỉ cần một gia đình, nên mới tạo ra chúng ta. 863 00:49:22,063 --> 00:49:25,166 Nhưng rồi đám lãnh đạo 864 00:49:25,298 --> 00:49:26,234 phái lũ đặc vụ tới. 865 00:49:26,366 --> 00:49:27,935 Chúng tước đoạt nó khỏi tay ông. 866 00:49:30,171 --> 00:49:33,440 Ta đã cứu được những anh chị em bé bỏng. 867 00:49:33,573 --> 00:49:35,910 Và vì anh là đứa lớn nhất, nên phải nuôi chúng. 868 00:49:36,043 --> 00:49:39,579 Anh ấy làm cha rất tốt. Tụi anh được dạy dỗ đàng hoàng. 869 00:49:40,614 --> 00:49:43,350 Bọn anh cứ tưởng rằng loài người 870 00:49:43,483 --> 00:49:44,886 đã giết cha, 871 00:49:45,019 --> 00:49:48,688 nhưng cũng có người này người kia đấy chứ. 872 00:49:50,323 --> 00:49:51,993 Bọn anh ra ngoài, đến thị trấn. 873 00:49:52,126 --> 00:49:53,961 Nhưng mọi chuyện không suôn sẻ lắm. 874 00:49:57,865 --> 00:49:59,566 Nhất là cậu ta. 875 00:49:59,699 --> 00:50:02,402 Hắn không ngừng truy đuổi anh. Hắn muốn giết anh. 876 00:50:02,536 --> 00:50:04,172 Trời ạ, tụi em cũng y hệt vậy nè. 877 00:50:04,304 --> 00:50:06,908 Nên cha bắt tụi em sống dưới cống từ bé tới lớn luôn. 878 00:50:07,041 --> 00:50:09,743 Anh thì không. Nghe có vẻ bốc đồng nhỉ. 879 00:50:09,877 --> 00:50:12,746 Anh đã làm gì? Đập thằng ngu đó luôn! 880 00:50:12,880 --> 00:50:15,615 Anh động vào cái cằm ấy, và giã cho ra bã. 881 00:50:15,749 --> 00:50:18,186 Đập một trận thừa sống thiếu chết. 882 00:50:18,318 --> 00:50:20,121 Rồi anh biết mình cần làm gì. 883 00:50:20,254 --> 00:50:23,456 Anh quyết định sẽ đồ sát loài người 884 00:50:23,590 --> 00:50:25,592 và loài đột biến sẽ thống trị Trái Đất. 885 00:50:25,725 --> 00:50:27,228 Phát ngôn hùng hồn đấy. 886 00:50:27,360 --> 00:50:31,665 Anh thừa hưởng trí óc khoa học của cha và nghĩ rằng, 887 00:50:31,798 --> 00:50:35,802 "Nếu ta chế tạo ra một cỗ máy để thực thi kế hoạch ấy thì sao?" 888 00:50:35,937 --> 00:50:38,973 Anh đã trộm được mọi bộ phận mà anh cần 889 00:50:39,106 --> 00:50:41,275 và giờ anh đã sẵn sàng. 890 00:50:41,408 --> 00:50:43,945 Anh sẽ sử dụng đôi ba giọt máu của bản thân 891 00:50:44,078 --> 00:50:47,747 để tạo ra chất dịch được biến thành vũ khí. 892 00:50:47,882 --> 00:50:51,085 Rồi ta sẽ phun nó ra khắp không khí 893 00:50:51,219 --> 00:50:54,621 và chứng kiến nó bốc hơi. 894 00:50:54,754 --> 00:50:55,890 Điểm mấu chốt là: 895 00:50:56,023 --> 00:50:57,390 Mọi con vật trên Trái Đất 896 00:50:57,524 --> 00:50:59,293 đều sẽ trở thành loài đột biến. 897 00:50:59,426 --> 00:51:03,763 Mọi loài ruồi, bọ chét, ve, rắn cá và cá voi. 898 00:51:03,898 --> 00:51:04,899 Mọi loài! 899 00:51:05,032 --> 00:51:08,002 Và giống loài chúng ta sẽ thống trị Trái Đất. 900 00:51:08,135 --> 00:51:12,106 Không hay rồi. Không hay... với tôi. 901 00:51:13,473 --> 00:51:16,010 Thế còn loài người thì sao? 902 00:51:16,143 --> 00:51:17,577 Chẳng gì có tốt đẹp. 903 00:51:17,711 --> 00:51:19,814 Ước chi ta có cách để loài người được an toàn và hạnh phúc, 904 00:51:19,947 --> 00:51:22,482 nhưng chúng phải ra đi! 905 00:51:22,616 --> 00:51:25,385 Nhiều kẻ sẽ bị nuốt chửng, bắt bớ, 906 00:51:25,518 --> 00:51:26,988 biến thành nhiên liệu. 907 00:51:27,121 --> 00:51:29,190 Biết đâu chúng sẽ thành trò giải trí, 908 00:51:29,323 --> 00:51:30,490 hiểu ý anh chứ? 909 00:51:30,624 --> 00:51:32,260 Tụi em thấy chúng có chó trình diễn 910 00:51:32,392 --> 00:51:33,793 và đua ngựa không? 911 00:51:33,928 --> 00:51:37,932 Biết đâu ta sẽ show tóc đỏ, mấy thằng mập đua nhau. 912 00:51:38,065 --> 00:51:39,867 Tung hứng em bé. Đại loại thế. 913 00:51:40,001 --> 00:51:41,369 Anh sẽ nghĩ thêm mấy trò ngớ ngẩn. 914 00:51:41,501 --> 00:51:43,403 Thế còn tệ hơn. 915 00:51:43,536 --> 00:51:44,671 Chúng đáng làm thú vật. 916 00:51:44,805 --> 00:51:47,041 Nói thật, anh rất thích tiếp nhận cái mới. 917 00:51:47,174 --> 00:51:48,508 Hiểu ý anh chứ? 918 00:51:48,642 --> 00:51:51,012 Anh muốn làm mọi chuyện điên rồ nhất trong đầu. 919 00:51:51,145 --> 00:51:52,346 Hiểu ý anh chứ? 920 00:51:52,479 --> 00:51:54,148 Giới thiệu nhanh gọn vậy thôi, 921 00:51:54,282 --> 00:51:57,351 vì giờ anh đã có được cái này, anh sẽ hoàn thiện thiết bị, 922 00:51:57,484 --> 00:52:02,089 và sự chấp nhận sẽ thuộc về chúng ta. 923 00:52:02,223 --> 00:52:03,991 Hay quá! Tuyệt vời! 924 00:52:04,125 --> 00:52:06,994 Sao nào? Tham gia cùng bọn anh không? 925 00:52:07,128 --> 00:52:10,965 Tối nay là bọn anh có thể kích hoạt cỗ máy rồi. 926 00:52:11,098 --> 00:52:12,465 Tuyệt, Fillet! 927 00:52:12,599 --> 00:52:15,036 - Mấy đứa đi chung nào! - Tôi hỏi lại chút. 928 00:52:15,169 --> 00:52:18,873 Các cậu ngăn chúng ngay, hay để tôi quay các cậu đồng loã với một kẻ ác tàn 929 00:52:19,006 --> 00:52:21,876 lợi dụng các cậu làm mảnh ghép tồi tệ cuối cùng? 930 00:52:22,009 --> 00:52:24,511 Các cậu có ngăn hắn không? Chắc là có chứ. 931 00:52:24,644 --> 00:52:27,514 - Có thì ho một tiếng để tôi còn biết. - Đang tiến hành đây. 932 00:52:27,647 --> 00:52:30,717 Superfly, thế nếu tụi em, 933 00:52:30,851 --> 00:52:32,652 nói sao cho đỡ căng nhỉ, 934 00:52:32,786 --> 00:52:34,055 không muốn tham gia kế hoạch thì sao? 935 00:52:34,188 --> 00:52:36,623 Nếu tụi em không thích thì sao? 936 00:52:36,756 --> 00:52:39,360 Kiểu giả thuyết thôi ấy. 937 00:52:39,492 --> 00:52:40,828 Thế nghĩa là 938 00:52:41,594 --> 00:52:43,763 anh đã tin lầm mấy đứa 939 00:52:44,832 --> 00:52:47,701 và mấy đứa không ngầu như anh tưởng. 940 00:52:47,835 --> 00:52:49,502 Và nó khiến ta 941 00:52:49,636 --> 00:52:51,105 phát bực! 942 00:52:52,505 --> 00:52:53,808 Không, tụi em không... 943 00:52:53,941 --> 00:52:55,508 Anh định đập mấy đứa nhừ tử. 944 00:52:55,642 --> 00:52:58,446 Không, Superfly, đừng hiểu lầm tụi em. 945 00:52:58,578 --> 00:53:00,047 Họ hàng? Anh họ? 946 00:53:00,181 --> 00:53:02,149 - Không họ hàng gì hết. - Tụi em đùa thôi. 947 00:53:02,283 --> 00:53:04,551 Bỏ đi. Cái đó có liên quan gì đâu. 948 00:53:04,684 --> 00:53:07,855 Tụi em đùa thôi ấy mà, tụi em tham gia kế hoạch của anh. 949 00:53:07,989 --> 00:53:10,790 Được mà! Hay nhất là đoạn tiêu diệt con người. 950 00:53:10,925 --> 00:53:12,259 Thôi bỏ đoạn đó đi. 951 00:53:12,393 --> 00:53:13,626 Các cậu, tớ có ý này. 952 00:53:13,760 --> 00:53:15,762 Vậy thì, S-Fly, anh trai, 953 00:53:15,896 --> 00:53:18,232 tụi em sẽ lái xe chứa đơn vị lưu trữ, 954 00:53:18,366 --> 00:53:19,599 còn anh thì dẫn đường. 955 00:53:19,733 --> 00:53:21,135 Hay đó. Mượt. 956 00:53:21,268 --> 00:53:23,603 Tốt. Nhưng anh lái nhanh đấy, 957 00:53:23,737 --> 00:53:25,306 và anh không muốn lạc mất mấy đứa. 958 00:53:25,439 --> 00:53:27,607 Mondo, Wingnut, Rock! 959 00:53:28,608 --> 00:53:30,044 Đi cùng bọn rùa. 960 00:53:30,177 --> 00:53:31,278 Em lái cho. 961 00:53:31,412 --> 00:53:34,248 Anh biết lái hả? 962 00:53:34,382 --> 00:53:35,316 Không. 963 00:53:47,694 --> 00:53:50,031 - Spice Girls! Đeo vào đi! - Cậu không thích Phish hả? 964 00:53:50,164 --> 00:53:52,066 - Phish là ai? - Spice Girls! 965 00:53:52,199 --> 00:53:55,503 Sao cậu lại nhìn tớ? Cậu đang xao nhãng. 966 00:53:55,635 --> 00:53:58,638 Các cậu à, đi chung thì cũng vui đấy, 967 00:53:58,772 --> 00:54:00,508 nhưng chính xác là ta đang đi đâu? 968 00:54:00,640 --> 00:54:03,643 Thấy cái toà nhà đằng kia không? Không phải đâu. 969 00:54:03,777 --> 00:54:07,415 Không, chúng ta sẽ đến bến hàng bỏ hoang trên Đảo Staten. 970 00:54:07,547 --> 00:54:08,715 Quận tuyệt nhất đấy. 971 00:54:08,849 --> 00:54:11,185 Anh thích Đảo Staten! 972 00:54:11,318 --> 00:54:13,787 Được rồi, đã đến lúc rồi. Tấn công lũ ngốc đó đi. 973 00:54:13,921 --> 00:54:15,923 Nói vậy chứ khó đó à. 974 00:54:16,057 --> 00:54:17,925 Tên này là tê giác đấy. 975 00:54:18,059 --> 00:54:19,927 Thế nếu ta cùng hiệp đồng thì sao? 976 00:54:20,061 --> 00:54:22,796 Nếu ta phanh gấp, ta sẽ bay ra khỏi xe. 977 00:54:22,930 --> 00:54:24,697 Xe không có kính chắn gió. Không được đâu. 978 00:54:24,832 --> 00:54:27,835 Chúng ta cần một vật dài và hẹp, nhưng đủ nhỏ để đặt dưới ghế 979 00:54:27,968 --> 00:54:29,403 nhưng cũng đủ mạnh để nhấn ga. 980 00:54:29,537 --> 00:54:30,938 Ý cậu là cây gậy hả? 981 00:54:31,072 --> 00:54:32,739 Có tớ lo. 4 Non B's. 982 00:54:41,348 --> 00:54:43,250 Bài này hay chứ? 983 00:54:43,384 --> 00:54:44,651 Ngày xưa thật đẹp. 984 00:54:44,784 --> 00:54:46,120 Hay thật. 985 00:54:56,796 --> 00:55:00,167 Có chuyện gì thế? 986 00:55:00,301 --> 00:55:03,070 Xin lỗi nha. 987 00:55:07,374 --> 00:55:08,843 Cái... 988 00:55:10,411 --> 00:55:12,313 Các cậu nhanh lên đi. 989 00:55:12,446 --> 00:55:14,281 Mày làm hại Rock, thì anh sẽ xử chúng mày. 990 00:55:32,799 --> 00:55:34,969 Các cậu đừng lo. Để tớ lo. 991 00:55:36,437 --> 00:55:39,907 Tớ không lo được! 992 00:55:40,040 --> 00:55:41,942 Lũ rùa chúng mày tiêu rồi! 993 00:55:47,414 --> 00:55:49,049 Tuyệt! 994 00:55:51,085 --> 00:55:53,420 Không ngăn được ta đâu! Xe tải quái vật đây, lũ ngốc! 995 00:55:53,554 --> 00:55:54,522 Mondo, bắt chúng! 996 00:55:54,654 --> 00:55:55,856 Donnie! 997 00:55:55,990 --> 00:55:57,391 Đi đứng cẩn thận chứ! 998 00:55:57,525 --> 00:56:00,793 Mấy đứa đẩy anh ra đầu xe. 999 00:56:00,928 --> 00:56:02,029 Chơi kỳ nha! 1000 00:56:02,163 --> 00:56:03,796 Xin lỗi nha, phải chịu vậy thôi. 1001 00:56:03,931 --> 00:56:06,367 Biết gì không? Anh không chấp nhận lời xin lỗi đó! 1002 00:56:06,500 --> 00:56:07,800 Em cũng chả có lỗi đâu mà xin, 1003 00:56:07,935 --> 00:56:09,637 chả giấu gì đâu. 1004 00:56:09,769 --> 00:56:10,703 Bùm. 1005 00:56:17,710 --> 00:56:19,746 Ta đã tái xuất rồi đây, lũ trẻ ranh xanh lè. 1006 00:56:19,880 --> 00:56:21,582 Dừng lại đi, lũ côn đồ quỷ quái, 1007 00:56:21,714 --> 00:56:23,284 không thì tao sẽ nhai đầu chúng mày đấy! 1008 00:56:33,494 --> 00:56:34,794 Superfly sắp tới rồi, 1009 00:56:34,929 --> 00:56:37,398 và hắn sẽ không dễ chịu về chuyện này đâu. 1010 00:56:37,531 --> 00:56:38,599 Anh có dễ chịu gì đâu! 1011 00:56:38,731 --> 00:56:40,234 Hắn sẽ bớt dễ chịu hơn! 1012 00:56:47,641 --> 00:56:50,244 Các cậu, bây giờ hoặc không bao giờ. Đưa thiết bị đây. 1013 00:56:52,880 --> 00:56:55,816 ♪ 6 'N the mornin' Police at my door ♪ 1014 00:56:55,950 --> 00:56:57,851 Thôi nào! 1015 00:57:03,524 --> 00:57:04,825 - Cái ngàm của tớ! - Các cậu? 1016 00:57:07,261 --> 00:57:09,729 Không! Hắn dùng gậy tớ đập lưng tớ! 1017 00:57:09,863 --> 00:57:11,432 Hắn đang đập tớ! 1018 00:57:15,269 --> 00:57:16,937 Tao cứ tưởng chúng mày ngầu lắm chứ. 1019 00:57:17,071 --> 00:57:18,806 Hẹn dưới địa ngục nhé, lũ rùa! 1020 00:57:18,939 --> 00:57:20,174 Nhanh, cầm lấy! 1021 00:57:24,078 --> 00:57:25,512 Mình sắp thành hai mảnh rồi! 1022 00:57:26,614 --> 00:57:28,949 Goochie goochie goo. 1023 00:57:40,194 --> 00:57:40,861 Ôi không! 1024 00:57:59,813 --> 00:58:00,814 Mau, mau! 1025 00:58:00,948 --> 00:58:03,183 Bao vây chúng! Lập vòng vây! 1026 00:58:08,522 --> 00:58:10,991 April! Cứu! 1027 00:58:13,594 --> 00:58:15,963 Chúc ngủ ngon đi, lũ quái dị. 1028 00:58:23,070 --> 00:58:25,472 Hả? Có chuyện gì vậy? 1029 00:58:27,541 --> 00:58:29,576 Thả bọn tôi ra! Thôi nào! 1030 00:58:29,710 --> 00:58:31,945 Xin chào những chú rùa. 1031 00:58:32,079 --> 00:58:34,381 Ta đã tìm các ngươi 1032 00:58:34,515 --> 00:58:37,551 suốt một thời gian dài. 1033 00:58:37,685 --> 00:58:39,620 Thưa bà, tôi không biết bà cần điều gì từ bọn tôi 1034 00:58:39,753 --> 00:58:42,823 hay tại sao bà nói thấy ghê, nhưng chúng tôi không nên đến đây. 1035 00:58:42,956 --> 00:58:44,625 Có một con quái vật bay! 1036 00:58:45,826 --> 00:58:47,861 Ta sẽ nói chuyện. 1037 00:58:48,629 --> 00:58:51,598 Ta là Cynthia Utrom, 1038 00:58:51,732 --> 00:58:54,501 và các ngươi là tài sản của ta. 1039 00:58:54,635 --> 00:58:56,170 Hả? 1040 00:58:56,303 --> 00:58:57,371 Này. 1041 00:58:57,504 --> 00:58:58,572 Dừng lại! 1042 00:58:58,706 --> 00:59:00,274 Đủ rồi! 1043 00:59:00,407 --> 00:59:04,745 Ta sẽ dùng các ngươi để chế tạo một chất đột biến ổn định. 1044 00:59:04,878 --> 00:59:07,181 Và rồi, ta sẽ tạo ra 1045 00:59:07,314 --> 00:59:10,417 một binh đoàn siêu đẳng. 1046 00:59:10,551 --> 00:59:13,754 Người cá heo đặt bom tàu ngầm. 1047 00:59:13,887 --> 00:59:17,191 Người đại bàng đấu với máy bay phản lực địch. 1048 00:59:17,324 --> 00:59:21,862 Người rắn bò vào phòng tuyến của địch. 1049 00:59:21,995 --> 00:59:24,031 Khoảnh khắc vinh quang ấy 1050 00:59:24,164 --> 00:59:27,234 sẽ khiến ta rơi lệ. 1051 00:59:27,368 --> 00:59:29,870 Thì có liên quan đến bọn tôi? Bà muốn gì ở bọn tôi? 1052 00:59:30,003 --> 00:59:33,874 Ta cần máu của các ngươi. 1053 00:59:34,007 --> 00:59:36,777 Và chỉ có một cách để lấy. 1054 00:59:36,910 --> 00:59:38,078 Không! 1055 00:59:38,212 --> 00:59:39,980 Không thể tin được. Bà ta sẽ... 1056 00:59:40,114 --> 00:59:42,483 Cắm chúng vào máy vắt máu! 1057 00:59:43,784 --> 00:59:45,586 Bà ta sẽ vắt máu mình! 1058 01:00:04,505 --> 01:00:06,841 Ray Fillet, câm miệng đi! 1059 01:00:06,974 --> 01:00:10,544 Nếu ta có sầu thì sẽ đi nghe nhạc John Legend. 1060 01:00:10,677 --> 01:00:11,945 - Xin lỗi sếp. - Xin lỗi nha bồ. 1061 01:00:12,079 --> 01:00:14,581 Hãy nhớ, đây là một ngày hạnh phúc 1062 01:00:14,715 --> 01:00:20,053 vì chúng ta sẽ thảm sát loài người trên Trái Đất rộng lớn, già nua và ghê tởm này! 1063 01:00:20,187 --> 01:00:22,156 Cười lên nào, Mondo! 1064 01:00:41,975 --> 01:00:44,278 Mấy đứa! Tụi con về nhà hả? Chịu tha cho cha rồi hả? 1065 01:00:44,411 --> 01:00:45,712 Bữa tiệc bất ngờ thành công rồi sao? 1066 01:00:47,882 --> 01:00:49,650 Lùi lại! Ta cắn đấy! 1067 01:00:49,783 --> 01:00:54,421 Dạ chào chú Người Chuột. Cháu là April. 1068 01:00:54,555 --> 01:00:55,956 Cháu không muốn gây sự. 1069 01:00:56,089 --> 01:00:57,892 Cháu là bạn của tụi con trai nhà chú. 1070 01:00:58,058 --> 01:01:00,494 Và các bạn ấy đang gặp nguy hiểm. 1071 01:01:11,538 --> 01:01:12,539 Không, không! 1072 01:01:12,673 --> 01:01:13,974 Dừng lại đi! 1073 01:01:17,544 --> 01:01:19,279 - Trông khá tệ đây. - Có đau không? 1074 01:01:19,413 --> 01:01:21,415 Đau chứ sao không. Ả ta vắt máu tớ! 1075 01:01:21,548 --> 01:01:24,384 Thử nghĩ những điều thoái mái để đầu mình quên đi cơn đau xem. 1076 01:01:24,518 --> 01:01:26,520 Đúng rồi, nghĩ về pizza đi, Mikey! 1077 01:01:26,653 --> 01:01:29,723 Không, pizza làm từ phô mai, phô mai thì làm từ sữa, 1078 01:01:29,858 --> 01:01:31,024 và tớ đang bị vắt máu! 1079 01:01:31,158 --> 01:01:33,060 Nghĩ cái gì cũng thấy đau hết! 1080 01:01:34,963 --> 01:01:37,431 Tớ xin lỗi, Mikey. 1081 01:01:37,998 --> 01:01:39,032 Cứ vắt máu chúng 1082 01:01:39,166 --> 01:01:41,068 cho đến khi đủ lượng ta cần. 1083 01:01:50,945 --> 01:01:54,214 Thế là xong. Ta sẽ bị vắt máu tới chết trong phòng thí nghiệm. 1084 01:01:54,348 --> 01:01:56,918 Không ngờ April lại bỏ tụi mình. 1085 01:01:57,050 --> 01:01:58,485 Có khi cậu ấy chỉ đang lợi dụng mình thôi. 1086 01:01:58,619 --> 01:02:01,455 Cuối cùng cậu ấy cũng có một câu chuyện hay: 1087 01:02:01,588 --> 01:02:04,324 "Những Cậu Bé Rùa Trao Cho Siêu Ác Nhân Bộ Phận Cuối Cùng Của Cỗ Máy Xấu Xa" 1088 01:02:04,458 --> 01:02:06,026 Tít nghe cũng hay đấy chứ. 1089 01:02:06,159 --> 01:02:07,962 Rất là giật tít. Phải là tớ thì sẽ đọc ngay. 1090 01:02:08,095 --> 01:02:10,464 Tớ có nhiều điều hối hận lắm. 1091 01:02:10,597 --> 01:02:13,066 Ước gì tơ được ăn sữa chua đông lạnh. 1092 01:02:13,200 --> 01:02:15,736 - Cậu có cơ hội rồi! - Tớ biết. Và rồi tớ bỏ phí! 1093 01:02:15,870 --> 01:02:17,504 Ước gì tớ được gặp BTS ngoài đời thật. 1094 01:02:17,638 --> 01:02:19,339 Ước gì... Chắc là ta có thể hát. 1095 01:02:19,473 --> 01:02:21,475 - Chúng ta có thể hát vài bài cho cậu. - Ừ, tớ tham gia. 1096 01:02:21,608 --> 01:02:23,510 Thật sao? Sẽ hay lắm đấy. 1097 01:02:25,212 --> 01:02:26,146 Thôi nào, các cậu. 1098 01:02:31,385 --> 01:02:33,053 Các cậu còn chẳng biết lời nữa là. 1099 01:02:34,488 --> 01:02:36,089 - Có chuyện gì thế? - Có kẻ xâm nhập. 1100 01:02:36,223 --> 01:02:37,825 Sao lại dừng vắt máu? 1101 01:02:37,959 --> 01:02:41,295 Sơ tán bà Ultrom đến địa điểm an toàn. Có kẻ đang ở đây. 1102 01:02:47,267 --> 01:02:49,069 Hả? 1103 01:02:51,940 --> 01:02:53,774 - Mấy đứa! - Cha! 1104 01:02:53,908 --> 01:02:55,642 Mọi người lùi lại đi! Lùi lại! 1105 01:02:55,776 --> 01:02:58,478 Ta đến vì đám con thơ đã lừa dối ta. 1106 01:02:58,612 --> 01:03:00,647 Chúng đang gặp nhiều rắc rối. 1107 01:03:00,781 --> 01:03:02,316 Ủa vậy hả, Ratatouille? 1108 01:03:02,449 --> 01:03:05,053 Lấy thêm máy khác và lắp hắn vào như bọn kia đi. 1109 01:03:05,185 --> 01:03:07,421 Đừng gọi ta là Ratatouille. 1110 01:03:24,671 --> 01:03:25,772 Đi, đi! 1111 01:03:27,774 --> 01:03:29,209 Xử hắn đi, Cha! 1112 01:03:29,343 --> 01:03:30,945 Mày định chạy đi đâu thế, chuột? 1113 01:03:42,656 --> 01:03:44,625 Đè hắn xuống! 1114 01:03:49,696 --> 01:03:50,865 Sốc điện hắn! 1115 01:04:04,411 --> 01:04:06,179 Hắn nhanh quá! 1116 01:04:19,693 --> 01:04:20,862 Hoan hô! Cha! 1117 01:04:40,380 --> 01:04:41,782 I'm a ninja! 1118 01:04:45,252 --> 01:04:46,319 Cha! 1119 01:04:46,453 --> 01:04:48,455 - Các con ổn chứ? - Dạ! 1120 01:04:48,588 --> 01:04:50,524 - Còn hơn cả ổn nữa ạ. - Dạ, tụi con ổn. 1121 01:04:50,657 --> 01:04:52,160 Làm sao Cha tìm ra tụi con? 1122 01:04:53,727 --> 01:04:55,696 Tớ sẽ trở thành đồ rác rưởi 1123 01:04:55,830 --> 01:04:58,432 nếu không thử tìm cách kêu Cha các cậu đến cứu. 1124 01:04:58,565 --> 01:05:00,434 - April. - Trời ơi, cậu quay lại sao? 1125 01:05:00,567 --> 01:05:02,502 Tớ không ngờ đấy. 1126 01:05:02,636 --> 01:05:05,439 Người này bảo rằng con đã nói dối cha. 1127 01:05:05,572 --> 01:05:07,741 Có chuyện gì? Các con đã làm gì? 1128 01:05:07,875 --> 01:05:09,776 Có làm gì đâu. 1129 01:05:09,911 --> 01:05:12,080 Khoan cái đã. Máy gì đây? 1130 01:05:12,212 --> 01:05:14,148 - Đâu có gì đâu ạ. - Cái máy kia á? 1131 01:05:14,281 --> 01:05:16,316 Nó ghi là "máy vắt" có đúng không? 1132 01:05:16,450 --> 01:05:17,885 Không, không. 1133 01:05:18,019 --> 01:05:19,586 Ngược lại đấy ạ. 1134 01:05:19,720 --> 01:05:21,122 Là máy vắt máu ạ. 1135 01:05:21,254 --> 01:05:22,522 Thấy chưa? Ta đã bảo rồi. Chúng vắt máu! 1136 01:05:22,656 --> 01:05:24,257 Giờ thì tớ mắc mửa thiệt nè. 1137 01:05:24,391 --> 01:05:27,161 Các con đã rời khỏi cống và bị vắt máu. 1138 01:05:27,294 --> 01:05:30,198 Các con đã tiếp tay cho một gã ruồi độc ác tạo ra một cỗ máy 1139 01:05:30,330 --> 01:05:32,133 giúp phá huỷ thế giới 1140 01:05:32,265 --> 01:05:34,801 và giết người tốt duy nhất, April! 1141 01:05:34,936 --> 01:05:37,337 Ta sẽ dọn sạch mớ hổ lốn này, 1142 01:05:37,471 --> 01:05:40,875 và về nhà và ở nhà mãi mãi, hiểu chưa? 1143 01:05:41,008 --> 01:05:42,409 Còn bài của April thì sao? 1144 01:05:42,542 --> 01:05:44,078 Quên bài nó đi! 1145 01:05:44,212 --> 01:05:46,546 April, về nhà đi. Kết thúc rồi, được chưa? 1146 01:05:48,950 --> 01:05:52,385 Chỉ có một cách để các con được an toàn và hạnh phúc, 1147 01:05:52,519 --> 01:05:54,155 đó là nghe lời Cha. 1148 01:05:54,287 --> 01:05:55,589 Đi thôi. 1149 01:06:00,027 --> 01:06:02,362 Xin lỗi, bọn tớ không thể giúp buổi prom được khôi phục. 1150 01:06:02,496 --> 01:06:04,232 Có sao đâu. 1151 01:06:04,364 --> 01:06:06,433 Thấy các cậu mắc nhiều sai lầm 1152 01:06:06,566 --> 01:06:08,535 chỉ để mọi người có thiện cảm khiến tớ nhận ra 1153 01:06:08,668 --> 01:06:12,672 mình đã sai mục đích khi làm chuyện này rồi. 1154 01:06:23,184 --> 01:06:24,886 Vừa đẹp. 1155 01:06:26,854 --> 01:06:29,623 Chi viện đang đến. Bịt kín lối vào. 1156 01:06:42,904 --> 01:06:45,273 Biết đâu họ quyết định bỏ cuộc 1157 01:06:45,405 --> 01:06:46,874 và đi chơi bowling tiếp thì sao? 1158 01:06:47,008 --> 01:06:48,810 Không đâu, mấy cưng. 1159 01:06:48,943 --> 01:06:50,845 Bọn ta đi trước các ngươi một bước thôi. 1160 01:06:51,645 --> 01:06:53,114 Biến đi! Lũ phản bội! 1161 01:06:53,247 --> 01:06:55,782 Chính các ngươi chủ mưu chuyện này! 1162 01:06:56,516 --> 01:06:57,819 Sao thế mấy đứa? 1163 01:06:57,952 --> 01:06:59,519 - Lùi lại. - Lùi lại! 1164 01:06:59,653 --> 01:07:01,655 Ta không muốn đánh thêm một tên đột biến nữa, nhưng thích thì chiều. 1165 01:07:01,788 --> 01:07:03,723 Các ngươi không chịu từ bỏ nhỉ? 1166 01:07:03,858 --> 01:07:06,861 Có cái gì mà các ngươi si mê 1167 01:07:06,994 --> 01:07:08,461 loài người dơ bẩn đến thế? 1168 01:07:08,595 --> 01:07:11,032 Loài người là những sinh vật phức tạp. 1169 01:07:11,165 --> 01:07:12,834 Có người tốt, như April, 1170 01:07:12,967 --> 01:07:15,036 và kẻ xấu, như cái ả đã vắt máu bọn em. 1171 01:07:15,169 --> 01:07:16,237 Xin lỗi, làm gì cơ? 1172 01:07:16,369 --> 01:07:18,371 Dù ta không hề thích bọn chúng, 1173 01:07:18,505 --> 01:07:20,607 nói thật đấy, ta không hề thích, 1174 01:07:20,740 --> 01:07:23,710 thì ta giết chúng cũng chẳng tốt đẹp hơn chúng cả. 1175 01:07:23,845 --> 01:07:25,813 Em không đồng ý việc các anh đồ sát con người 1176 01:07:25,947 --> 01:07:27,681 và gọi đó là ngầu. 1177 01:07:27,815 --> 01:07:30,218 Không thể được! Các anh rất tuyệt. 1178 01:07:30,350 --> 01:07:32,153 Rất vui tính. Chúng ta đã cùng quẩy. 1179 01:07:32,286 --> 01:07:35,655 Các anh không phải sát nhân. Nhìn các anh xem. 1180 01:07:35,789 --> 01:07:38,192 Nhưng chỉ vậy thì bọn anh mới được chấp nhận. 1181 01:07:38,326 --> 01:07:40,560 Không! Tụi em chấp nhận anh. 1182 01:07:40,694 --> 01:07:42,429 Tới nhà tụi em ở cũng được. Tụi em đồng ý. 1183 01:07:42,562 --> 01:07:44,065 Phải, nhiều phòng lắm. 1184 01:07:44,198 --> 01:07:46,399 Tôi cũng không muốn giết tất cả mọi người trên Trái Đất. 1185 01:07:46,533 --> 01:07:48,035 Tôi chỉ muốn cất tiếng ca. 1186 01:07:48,169 --> 01:07:49,502 ♪ Ray Fillet ♪ 1187 01:07:49,636 --> 01:07:51,072 Tốt đó. 1188 01:07:51,205 --> 01:07:53,707 Tôi không muốn giết cả tấn người vì 1189 01:07:53,841 --> 01:07:55,475 lỡ bộ tôi bị mấy khuôn mặt nạn nhân ám ảnh 1190 01:07:55,609 --> 01:07:56,811 khi ngủ thì sao? 1191 01:07:56,944 --> 01:07:59,446 Tất nhiên rồi. Giết người nghiệp nặng lắm. 1192 01:07:59,579 --> 01:08:02,649 Em muốn bọn anh đến sống cùng thật sao? 1193 01:08:02,782 --> 01:08:05,219 Thật chứ sao không! 1194 01:08:05,353 --> 01:08:06,653 Broski! Bro! 1195 01:08:06,786 --> 01:08:09,389 Brosanne! Abracada-brah! 1196 01:08:09,522 --> 01:08:10,958 Các ngươi làm trò gì vậy? 1197 01:08:11,092 --> 01:08:14,262 Dẹp cái trò bài ca con cá, tình thương mến thương này đi. 1198 01:08:14,394 --> 01:08:15,830 Giết hết lũ ngu đó! 1199 01:08:18,665 --> 01:08:20,800 Không. Bọn tôi không muốn. 1200 01:08:20,935 --> 01:08:23,570 Và hình như bọn tôi chưa từng muốn. 1201 01:08:23,703 --> 01:08:25,672 Bọn tôi tưởng mình không có lựa chọn khác. 1202 01:08:25,806 --> 01:08:28,109 Nhưng khi gặp những cậu bạn đây, 1203 01:08:28,242 --> 01:08:29,676 thì hoá ra là có. 1204 01:08:29,810 --> 01:08:31,946 Nên chúng ta hãy dừng lại và dành thời gian bên nhau thôi. 1205 01:08:32,079 --> 01:08:34,514 - Cùng quẩy thôi nào! - Quẩy! 1206 01:08:34,648 --> 01:08:36,817 Không, ta không thích quẩy, được chưa? 1207 01:08:36,951 --> 01:08:39,253 Và các ngươi cùng vậy. Vào hàng! 1208 01:08:39,387 --> 01:08:41,889 - Nói thật đấy, Supe. - Tắt cỗ máy đi. 1209 01:08:42,689 --> 01:08:44,158 Chính gia đình ta 1210 01:08:44,292 --> 01:08:45,625 cũng chống lại ta 1211 01:08:45,759 --> 01:08:48,396 sau bao nhiêu công sức ta nhọc nhằn vì các ngươi? 1212 01:08:48,528 --> 01:08:49,629 Tóm lại, 1213 01:08:49,763 --> 01:08:51,665 nếu muốn tắt cỗ máy này, 1214 01:08:51,798 --> 01:08:53,533 thì bước qua xác ta trước đã. 1215 01:09:09,383 --> 01:09:10,684 Nghe thấy quạo rồi đó nha. 1216 01:09:10,818 --> 01:09:12,686 Tên này khiến tôi quạo cả đời rồi. 1217 01:09:12,820 --> 01:09:14,989 Do hắn nên tôi mới quạo đó! 1218 01:09:15,122 --> 01:09:18,893 Chúng ta sẽ hành động chứ? 1219 01:09:20,760 --> 01:09:22,129 Bắt hắn! Đập hắn đi! 1220 01:09:22,263 --> 01:09:23,831 - Tẩn hắn đi. - Bắt hắn đi, Rock! 1221 01:09:29,270 --> 01:09:30,204 Anh em! 1222 01:09:30,338 --> 01:09:31,504 Rock, không! 1223 01:09:31,638 --> 01:09:33,908 - Đồ rác rưởi! - Tới đây! 1224 01:09:34,708 --> 01:09:36,844 - Éc, éc. - Khuyên mũi của mình! 1225 01:09:40,047 --> 01:09:41,215 Cái máy! 1226 01:09:41,349 --> 01:09:43,117 Cơ hội của chúng ta đấy! Nhanh nào. 1227 01:09:43,683 --> 01:09:45,752 Nhỏ quá! 1228 01:09:50,623 --> 01:09:52,659 Coi chừng! Bỏ ta ra! 1229 01:09:53,626 --> 01:09:55,129 Không! Hơi thở bốc mùi! 1230 01:09:55,262 --> 01:09:56,629 Cú đá bay! 1231 01:09:57,164 --> 01:09:58,933 Ray Fillet! 1232 01:10:00,567 --> 01:10:03,170 Chúng ta phải phá nó. Ném vào tường đi. 1233 01:10:03,304 --> 01:10:05,406 Phá nó đi! 1234 01:10:07,774 --> 01:10:11,511 Ngạc nhiên chưa! Sao làm khó mình thế? 1235 01:10:13,147 --> 01:10:15,282 Tớ có ích cho ai không? 1236 01:10:16,616 --> 01:10:19,220 Ông đầu hàng là vừa rồi đó! 1237 01:10:22,522 --> 01:10:23,824 Coi chừng! 1238 01:10:24,992 --> 01:10:26,260 ♪ Ray Fillet ♪ 1239 01:10:26,693 --> 01:10:28,496 Ray... Fillet. 1240 01:10:28,628 --> 01:10:30,998 ♪ They smile in your face ♪ 1241 01:10:31,132 --> 01:10:34,101 ♪ All the time they want To take your place! ♪ 1242 01:10:39,940 --> 01:10:41,541 Tóm được hắn rồi! Tóm được rồi! 1243 01:10:44,111 --> 01:10:47,014 Có chuyện gì thế? Sao các cậu lại làm vậy? 1244 01:10:47,148 --> 01:10:51,085 Chỉ có một cách để các ngươi được an toàn và hạnh phúc, 1245 01:10:51,218 --> 01:10:53,821 Đó là nghe lời ta! 1246 01:10:56,756 --> 01:10:58,959 Người Chuột! Nhanh lên! Cứu ta! 1247 01:10:59,093 --> 01:11:01,195 Ngươi và ta cũng chẳng khác gì nhau. 1248 01:11:01,328 --> 01:11:02,662 Đều căm ghét loài người. 1249 01:11:02,796 --> 01:11:05,833 Nhưng ta không hèn nhát như ngươi! 1250 01:11:05,966 --> 01:11:07,600 Không được nói như thế! 1251 01:11:29,290 --> 01:11:31,859 Trời má, Cha chất chơi thật đấy. 1252 01:11:32,426 --> 01:11:34,095 Ta tắt được chưa? 1253 01:11:34,228 --> 01:11:35,262 Tớ cho là thế. 1254 01:11:38,598 --> 01:11:41,601 Lỡ như cỗ máy biến động vật thành loài đột biến 1255 01:11:41,734 --> 01:11:43,003 rơi xuống nước, 1256 01:11:43,137 --> 01:11:45,672 và rồi có con gì dưới nước, 1257 01:11:45,806 --> 01:11:48,042 các cậu có nghĩ nó có tác dụng không? 1258 01:11:51,078 --> 01:11:53,147 Cái... 1259 01:12:21,075 --> 01:12:22,510 Nó sẽ bò lên bờ. 1260 01:12:22,642 --> 01:12:23,878 Chỉ là con cá voi thôi mà. 1261 01:12:24,011 --> 01:12:25,312 Nó bơi chậm lắm, các cậu. 1262 01:12:25,446 --> 01:12:27,114 Cũng không tệ. 1263 01:12:29,649 --> 01:12:30,985 Trời ơi, tệ thật. 1264 01:12:31,118 --> 01:12:33,154 Má ơi, tệ hơn nhiều đấy. 1265 01:12:41,061 --> 01:12:46,200 Có thế chứ! Nhìn ta đây! 1266 01:12:46,333 --> 01:12:47,434 Thật tuyệt vời! 1267 01:12:47,568 --> 01:12:50,938 Không chỉ là Superfly, giờ ta là Super Duper Fly. 1268 01:12:51,071 --> 01:12:54,275 Như tên bài hát của Missy Elliott ấy! 1269 01:12:54,408 --> 01:12:55,643 Ta là Godzilla... 1270 01:12:55,775 --> 01:12:56,877 Cái quái gì đây? 1271 01:12:57,011 --> 01:12:59,380 Đuôi cá voi à? 1272 01:13:00,648 --> 01:13:01,815 Ta có móng vuốt. 1273 01:13:01,949 --> 01:13:04,652 Ta có thân cá voi, trán hưu cao cổ. 1274 01:13:04,784 --> 01:13:07,288 Nhìn chân ta xem. Là chân ngựa. 1275 01:13:07,421 --> 01:13:10,291 Sẽ có nhiều trò hay đây! 1276 01:13:10,424 --> 01:13:12,092 Cảm ơn nhé, lũ rùa! 1277 01:13:12,226 --> 01:13:14,328 Cảm ơn nhé, lũ rùa con. 1278 01:13:14,461 --> 01:13:15,996 New York... 1279 01:13:16,463 --> 01:13:17,965 ta đến đây! 1280 01:13:26,773 --> 01:13:28,943 - Được thôi. - Mình cũng đã cố rồi. 1281 01:13:29,076 --> 01:13:31,312 Quay về đường cống thôi. Tối nay tớ có pizza và... 1282 01:13:31,445 --> 01:13:33,147 - Thiệt hả? - Ta đâu thể ngăn được. 1283 01:13:33,280 --> 01:13:35,416 Ta không thể vì hắn đã biến đổi thành công rồi. 1284 01:13:35,549 --> 01:13:36,850 Vậy là về nhà rồi thôi hả? 1285 01:13:36,984 --> 01:13:38,552 Cá là quân đội sẽ sớm đến đây thôi. 1286 01:13:38,686 --> 01:13:40,020 Phim Godzilla nào tới đoạn này 1287 01:13:40,154 --> 01:13:41,689 họ cũng tới đây hết trơn. 1288 01:13:41,822 --> 01:13:45,693 Dưới đó các cậu có Wi-Fi không? 1289 01:13:45,826 --> 01:13:47,661 Đủ để coi phim không? 1290 01:13:47,794 --> 01:13:48,728 Không! 1291 01:13:48,862 --> 01:13:50,431 Được rồi, không phim ảnh. 1292 01:13:50,564 --> 01:13:51,899 Không phải như thế. 1293 01:13:52,600 --> 01:13:54,335 Các con à, cha đã sai. 1294 01:13:55,102 --> 01:13:57,338 Cha không muốn trở thành Superfly. 1295 01:13:57,471 --> 01:14:01,909 Cha yêu các con. Cha muốn các con được hạnh phúc. 1296 01:14:02,042 --> 01:14:04,545 Dù cha không thích loài người, 1297 01:14:04,678 --> 01:14:06,614 Cha muốn họ thích con, 1298 01:14:06,746 --> 01:14:09,116 vì các con muốn vậy. 1299 01:14:09,250 --> 01:14:11,151 Ta sẽ bắt con quái vật ấy. 1300 01:14:11,285 --> 01:14:12,686 Ta sẽ hạ gục hắn. 1301 01:14:12,820 --> 01:14:13,921 Ta sẽ quay phim lại, 1302 01:14:14,054 --> 01:14:15,689 cho thế giới thấy, 1303 01:14:15,823 --> 01:14:18,292 và thế giới sẽ yêu các con và chấp nhận các con! 1304 01:14:18,425 --> 01:14:22,363 Và thế giới sẽ hò reo, "Rùa, Rùa!" 1305 01:14:22,496 --> 01:14:23,697 Má ơi. 1306 01:14:23,831 --> 01:14:25,866 Nghe bài diễn thuyết mà phấn chấn ghê. 1307 01:14:26,000 --> 01:14:28,168 Đầy nhiệt huyết, tràn đầy cả trong tôi. 1308 01:14:28,302 --> 01:14:30,237 Nhưng hỏi ngu ngang: 1309 01:14:30,371 --> 01:14:32,506 Làm thế nào đây? 1310 01:14:32,640 --> 01:14:34,842 Xin chào. Tôi đang thấy gì đây? 1311 01:14:34,975 --> 01:14:38,012 Cái vụ "ngăn Superfly" bị sao vậy? 1312 01:14:38,145 --> 01:14:39,747 Bỏ không làm nữa hay sao? 1313 01:14:39,880 --> 01:14:42,049 Hồi nãy thì là như thế nhưng bây giờ khác rồi. 1314 01:14:42,182 --> 01:14:43,284 Chứ còn gì nữa. 1315 01:14:43,417 --> 01:14:44,885 Cần thông não nhiều thứ, hiểu không? 1316 01:14:45,019 --> 01:14:46,854 Nhưng trước tiên, cậu có biết cách nào 1317 01:14:46,987 --> 01:14:48,589 có thể ngăn thứ đó không? 1318 01:14:50,057 --> 01:14:53,827 Thực ra thì tớ có manh mối. 1319 01:14:53,961 --> 01:14:56,664 Gặp tớ dưới chân chỗ chúng ta đều thấy. 1320 01:14:56,796 --> 01:14:57,631 Phải. Tuyệt đó. 1321 01:15:03,871 --> 01:15:05,873 Chiến thôi nào! 1322 01:15:18,485 --> 01:15:20,120 Ta đang đu đưa đây! 1323 01:15:20,254 --> 01:15:22,656 Đúng là chuyện này không như ý muốn. 1324 01:15:23,957 --> 01:15:25,259 Dính trúng môi mình rồi! 1325 01:15:41,942 --> 01:15:44,611 New York, New York! 1326 01:15:44,745 --> 01:15:46,413 Ta tới đây, cưng ơi! 1327 01:15:46,547 --> 01:15:48,582 Chúng mày nghĩ sẽ thành Godzilla ư? 1328 01:15:48,716 --> 01:15:50,217 Không hề! 1329 01:15:50,351 --> 01:15:53,987 Chiến thôi. Mắt cọp. Mày làm được mà, Raph. 1330 01:15:54,121 --> 01:15:55,689 Nhắm một mắt lại. Có ích đấy. 1331 01:15:55,824 --> 01:15:56,757 Im dùm cái. 1332 01:15:58,892 --> 01:16:00,494 Đừng có phá banh đấy. 1333 01:16:09,036 --> 01:16:10,971 Cái quái gì vậy? 1334 01:16:11,105 --> 01:16:12,873 Ta làm được rồi. Thành công rồi! 1335 01:16:13,006 --> 01:16:13,941 Hình như tớ bắn trúng rồi. 1336 01:16:15,776 --> 01:16:17,277 Không sao rồi, nhỉ? 1337 01:16:20,347 --> 01:16:23,016 Có vậy hả? Một con ngựa nhỏ xíu? Ta không cần. 1338 01:16:23,150 --> 01:16:24,985 Rõ ràng là cậu không bắn trúng hắn. 1339 01:16:25,119 --> 01:16:27,020 Hình như các ngươi đều muốn chết thì phải. 1340 01:16:39,032 --> 01:16:40,434 Không hay rồi. 1341 01:16:40,567 --> 01:16:42,770 Vết cào đã nói gì với khuôn mặt? 1342 01:16:42,903 --> 01:16:44,271 "Bốp!" 1343 01:16:44,839 --> 01:16:46,974 Rocksteady! Buddy! 1344 01:16:48,575 --> 01:16:49,943 Mondo! 1345 01:16:52,346 --> 01:16:55,716 Không sao cả. Nó mọc lại nè. Thấy không? 1346 01:16:55,850 --> 01:16:59,319 Mikey! Mikey! 1347 01:17:00,187 --> 01:17:01,555 Donnie! 1348 01:17:03,524 --> 01:17:04,458 Cảm ơn cậu. 1349 01:17:04,591 --> 01:17:06,059 - Số còn lại đâu? - Tớ không biết! 1350 01:17:06,193 --> 01:17:08,462 Cha đâu? April đâu? 1351 01:17:11,598 --> 01:17:13,333 Rồi hắn cũng sẽ hết xe để đập thôi. 1352 01:17:13,670 --> 01:17:15,070 ĐỖ XE 1353 01:17:15,169 --> 01:17:16,036 Thôi nào! 1354 01:17:17,438 --> 01:17:19,740 Các ngươi thích dạo chơi ở đây lắm hả? 1355 01:17:20,507 --> 01:17:22,042 Xe Mercedes E Class, không! 1356 01:17:22,176 --> 01:17:23,510 Xe Prius đấy. Không sao đâu. 1357 01:17:23,644 --> 01:17:25,579 Tesla kìa! Có người sắp phát điên rồi đây. 1358 01:17:29,818 --> 01:17:31,251 Hình như ta thoát rồi. 1359 01:17:39,894 --> 01:17:42,029 Úi. 1360 01:17:44,298 --> 01:17:47,000 Tông từ phía sau. 1361 01:17:49,736 --> 01:17:51,238 Các cậu ổn chứ? 1362 01:17:52,439 --> 01:17:54,775 - Những tên đột biến quái dị đang hoành hành... - Ôi, không. 1363 01:17:54,909 --> 01:17:56,076 khắp trung tâm thành phố New York. 1364 01:17:56,210 --> 01:17:57,444 Câu hỏi duy nhất là 1365 01:17:57,578 --> 01:17:59,379 liệu ta nên bắt chúng để làm thí nghiệm, 1366 01:17:59,513 --> 01:18:01,248 hay thấy là giết ngay? 1367 01:18:01,381 --> 01:18:02,917 Nếu quý vị vừa chuyển kênh, 1368 01:18:03,050 --> 01:18:04,384 các dị nhân đột biến đang tấn công thành phố. 1369 01:18:04,518 --> 01:18:06,653 Nhiều quái vật ở New York 1370 01:18:06,787 --> 01:18:07,788 đang xâm chiếm Quảng trường Thời Đại. 1371 01:18:07,922 --> 01:18:09,156 Chúng tôi chưa biết danh tính của chúng, 1372 01:18:09,289 --> 01:18:10,859 nhưng sẽ có đáp trả bằng quân sự. 1373 01:18:10,991 --> 01:18:13,727 ...đe doạ sẽ cắn một miếng Big Apple. 1374 01:18:13,862 --> 01:18:17,130 Nhiều tin báo cho thấy có thiệt hại và hỗn loạn diện rộng. 1375 01:18:17,264 --> 01:18:19,433 Tôi biết một điều: Tôi ghét lũ đột biến! 1376 01:18:19,566 --> 01:18:21,034 Dấu vết của những chú rùa 1377 01:18:21,168 --> 01:18:22,703 và mớ hỗn độn chúng để lại trên đường đi 1378 01:18:22,837 --> 01:18:24,004 trở nên rất đáng lo ngại. 1379 01:18:24,137 --> 01:18:25,706 Là chúng! 1380 01:18:28,475 --> 01:18:31,512 Tớ không nghĩ đây là điều mà chúng ta muốn đâu. 1381 01:18:31,645 --> 01:18:33,580 Họ ghét chúng ta. 1382 01:18:33,714 --> 01:18:37,317 - Họ coi ta như kẻ ác. - Không. Còn tệ hơn. 1383 01:18:38,452 --> 01:18:40,187 Họ coi ta là quái vật. 1384 01:18:40,320 --> 01:18:42,723 Chúng ta sẽ chẳng bao giờ bình thường. 1385 01:18:42,857 --> 01:18:44,258 Các cậu nghe này, 1386 01:18:44,725 --> 01:18:45,960 April nói phải. 1387 01:18:46,093 --> 01:18:48,195 Chúng ta đã sai mục đích khi làm chuyện này. 1388 01:18:48,328 --> 01:18:49,998 Tớ biết chúng ta muốn được chấp nhận 1389 01:18:50,130 --> 01:18:51,665 nên mới làm anh hùng. 1390 01:18:51,798 --> 01:18:54,936 Nhưng ngay cả khi chúng ta không được chấp nhận, 1391 01:18:55,068 --> 01:18:57,070 tớ vẫn nghĩ ta nên làm anh hùng. 1392 01:18:57,204 --> 01:18:58,272 Kiểu gì? 1393 01:18:58,405 --> 01:18:59,773 Kế hoạch nào cũng thất bại. 1394 01:18:59,908 --> 01:19:02,576 Kế hoạch? Cấu phàn nàn vì ta không có kế hoạch? 1395 01:19:02,709 --> 01:19:05,947 Mikey, cậu làm gì giỏi hơn ai hết, hơn cả Mark Ruffalo? 1396 01:19:06,079 --> 01:19:07,314 Ứng biến. 1397 01:19:07,447 --> 01:19:08,615 Không thể nào! 1398 01:19:08,749 --> 01:19:10,584 Nói với anh chàng đọc nhiều truyện tranh 1399 01:19:10,717 --> 01:19:13,320 con người đấu quái vật hơn bất cứ ai trên Trái Đất ấy! 1400 01:19:13,453 --> 01:19:15,722 - Thì có, nhưng mà... - Cậu phải nghĩ ra cách 1401 01:19:15,857 --> 01:19:17,324 ngăn chặn những chuyện như thế này. 1402 01:19:19,961 --> 01:19:22,195 Phải rồi! Attack on Titan! 1403 01:19:22,329 --> 01:19:25,299 Quái vật khổng lồ tấn công có một điểm yếu 1404 01:19:25,432 --> 01:19:26,667 nằm sau gáy chúng. 1405 01:19:26,800 --> 01:19:30,370 Phải, lỗ phun nước cũng y chang như vậy. 1406 01:19:31,138 --> 01:19:32,539 Đúng rồi. 1407 01:19:32,673 --> 01:19:34,809 Nếu ta có thể đưa thứ này vào trong lỗ phun nước của nó, 1408 01:19:34,943 --> 01:19:36,376 nó sẽ đi vào mạch máu. 1409 01:19:36,510 --> 01:19:37,711 Tớ cá cái này sẽ khử được chúng. 1410 01:19:37,845 --> 01:19:40,514 Tốt rồi! Trừ khử quái vật khổng lồ thôi! 1411 01:19:40,647 --> 01:19:42,082 Và Raph, 1412 01:19:42,215 --> 01:19:43,650 - đến lúc hét thật to rồi. - Hét to sao? 1413 01:19:43,784 --> 01:19:45,954 To thật là to. To nhất từ trước tới giờ. 1414 01:19:46,086 --> 01:19:47,788 Dùng sự phẫn nộ để giúp bọn tớ. 1415 01:19:47,922 --> 01:19:49,323 Được rồi, để tớ. 1416 01:19:52,459 --> 01:19:55,529 Độ này chắc phải đưa đi trị liệu mất. 1417 01:19:58,265 --> 01:19:59,934 Cậu biết không, vừa nãy, 1418 01:20:00,068 --> 01:20:01,735 lần đầu tiên trong đời, 1419 01:20:01,869 --> 01:20:03,136 trông cậu không hề ngớ ngẩn. 1420 01:20:03,270 --> 01:20:05,073 - Rất đúng chất thủ lĩnh. - Thật sao? 1421 01:20:05,205 --> 01:20:06,941 Thật kìa! Mình có chất thủ lĩnh! 1422 01:20:07,075 --> 01:20:09,209 - Trời má, đỉnh quá! - Mà cậu phá banh chành. 1423 01:20:09,343 --> 01:20:11,178 Chiến thôi nào! 1424 01:20:18,285 --> 01:20:20,822 Má ơi, mua cái mũ bảo hiểm này đúng là lời to. 1425 01:20:22,650 --> 01:20:23,800 SINH VẬT ĐỘT BIẾN TẤN CÔNG! 1426 01:20:24,000 --> 01:20:25,110 KÊNH 6 1427 01:20:25,192 --> 01:20:27,095 Chưa xong với mình đâu. 1428 01:20:28,395 --> 01:20:30,697 Được rồi, không ổn. Không ổn chút nào. 1429 01:20:30,832 --> 01:20:31,798 Rất tệ. 1430 01:20:31,933 --> 01:20:33,034 Nếu quý vị vừa mới chuyển kênh, 1431 01:20:33,166 --> 01:20:34,301 một đội quân đột biến, 1432 01:20:34,434 --> 01:20:36,670 được cho là dẫn đầu bởi bốn người rùa đột biến 1433 01:20:36,803 --> 01:20:39,807 đang tấn công thành phố với một con quái vật cá voi khổng lồ. 1434 01:20:41,208 --> 01:20:43,777 Quay tiếp đi! Tôi có tin chuẩn đây! 1435 01:20:43,911 --> 01:20:46,413 April O'Neil đây, và... 1436 01:20:55,722 --> 01:20:57,224 April O'Neil đây, đang tường thuật trực tiếp 1437 01:20:57,357 --> 01:20:59,292 với những thông tin mới đã được xác nhận. 1438 01:20:59,426 --> 01:21:01,194 Một quái vật ruồi đang tấn công thành phố, 1439 01:21:01,328 --> 01:21:02,596 nhưng với các thiếu niên rùa, 1440 01:21:02,729 --> 01:21:05,133 cùng với chuột, lợn lòi, cá đuối, cá sấu, 1441 01:21:05,265 --> 01:21:07,135 dơi, ếch, thằng lằn và quý cô gián 1442 01:21:07,267 --> 01:21:09,904 thực tế là đang chống loại con quái vật 1443 01:21:10,038 --> 01:21:11,973 nhằm cứu thành phố New York. 1444 01:21:12,106 --> 01:21:13,340 Quái vật khổng lồ là kẻ xấu, 1445 01:21:13,473 --> 01:21:15,676 nhưng các sinh vật đột biến ở đây đều là người tốt. 1446 01:21:18,278 --> 01:21:20,414 Xin lỗi. Tôi cứ tưởng mình vượt qua được rồi. 1447 01:21:20,547 --> 01:21:21,949 Chuyện hồi xưa của tôi ấy mà. 1448 01:21:22,083 --> 01:21:23,784 Tuy nhiên, như tôi đã nói... 1449 01:21:43,570 --> 01:21:46,974 Cha cũng biết nói tiếng Scumbug hả? 1450 01:21:47,108 --> 01:21:49,242 Bọn ta có nhiều điểm chung lắm đấy. 1451 01:21:49,376 --> 01:21:51,045 Cô ấy rất thu hút ta. 1452 01:21:51,179 --> 01:21:52,279 Thấy ghê quá. 1453 01:21:52,412 --> 01:21:53,915 Donnie, con không nên lái xe. 1454 01:21:54,048 --> 01:21:57,617 - Con xin lỗi. - Nhưng lỡ lái rồi thì đi tiếp đi! 1455 01:22:09,997 --> 01:22:12,299 Ta là vủa của New York! 1456 01:22:12,432 --> 01:22:14,501 Lái lụa đó nha! 1457 01:22:21,541 --> 01:22:26,480 Cowabunga! 1458 01:22:30,852 --> 01:22:31,919 Tóm được rồi. 1459 01:22:47,835 --> 01:22:48,870 Cha! 1460 01:22:49,003 --> 01:22:51,772 Thế là toi. Hết chuyện. Kết thúc rồi. 1461 01:22:51,906 --> 01:22:53,673 Ngươi sẽ không thể nào ngăn cản được ta. 1462 01:22:53,808 --> 01:22:59,147 Loài người sẽ không bao giờ thích các ngươi vì chúng là lũ tồi! 1463 01:22:59,279 --> 01:23:00,580 Mấy cái mai này cứng thế. 1464 01:23:00,714 --> 01:23:03,084 Ta sẽ bóc các ngươi như bóc hạt dẻ. 1465 01:23:04,284 --> 01:23:07,121 Chán thiệt! Tớ từng bảo là các cậu là thứ cuối cùng 1466 01:23:07,255 --> 01:23:09,257 tớ muốn thấy trước khi ngủm, 1467 01:23:09,389 --> 01:23:11,491 té ra bây giờ ta sắp ngủm thật, 1468 01:23:11,625 --> 01:23:13,393 thì tớ lại chẳng nhìn thấy gì. 1469 01:23:13,527 --> 01:23:14,694 Ấm lòng ghê. 1470 01:23:14,829 --> 01:23:16,396 - Tớ khóc đây. - Yêu cậu nhiều. 1471 01:23:25,438 --> 01:23:27,307 Các con, không! 1472 01:23:38,152 --> 01:23:39,887 Má, mấy cái vỏ này cứng quá! 1473 01:23:43,925 --> 01:23:44,992 Không, không! 1474 01:23:51,899 --> 01:23:53,533 Anh ổn chứ? 1475 01:23:54,101 --> 01:23:55,535 Anh cần giúp không? 1476 01:23:55,669 --> 01:23:56,603 Là anh ấy. 1477 01:23:56,736 --> 01:23:57,939 Chung băng với lũ rùa! 1478 01:23:58,072 --> 01:24:00,740 Lũ rùa này không phải là những kẻ xấu. 1479 01:24:00,875 --> 01:24:02,409 Chúng là những thiếu niên 1480 01:24:02,542 --> 01:24:06,346 chiến đấu chống lại quái vật khổng lồ! 1481 01:24:06,479 --> 01:24:07,480 Tôi có tin chuẩn đây. 1482 01:24:07,614 --> 01:24:09,649 Anh cần giúp không? 1483 01:24:10,251 --> 01:24:12,686 Có, có. 1484 01:24:12,820 --> 01:24:15,422 - Ta sẽ đến bệnh viện hoặc thú y. - Không, không. 1485 01:24:15,555 --> 01:24:17,791 Tôi phải đưa cái này cho tụi nhỏ. 1486 01:24:20,194 --> 01:24:21,428 Để tôi lo. 1487 01:24:24,564 --> 01:24:26,267 Con người! Họ đang giúp ta! 1488 01:24:26,399 --> 01:24:28,135 - Thật hả? - Tuyệt. 1489 01:24:28,269 --> 01:24:29,703 Không, làm gì có! 1490 01:24:35,209 --> 01:24:36,443 Lên xe! Đi thôi! 1491 01:24:38,846 --> 01:24:42,515 Lên! Lên! 1492 01:24:42,649 --> 01:24:44,484 Xin chào! Tôi là tài xế taxi đến từ Bronx! 1493 01:24:44,618 --> 01:24:45,585 Thấy sao nào? 1494 01:24:45,719 --> 01:24:47,520 Đưa cho lũ quái vật! 1495 01:24:52,126 --> 01:24:53,361 Cái quái gì vậy? 1496 01:24:53,493 --> 01:24:55,562 Coi nè, mình có ích! 1497 01:24:55,695 --> 01:24:58,431 Mình khoẻ ghê. 1498 01:24:59,499 --> 01:25:00,600 Tóm được rồi! 1499 01:25:00,734 --> 01:25:02,402 Ai lấy dùm cái túi này đi. 1500 01:25:02,535 --> 01:25:04,671 - Này, con người. - Để tôi lo cho. 1501 01:25:04,804 --> 01:25:07,674 Ta sẽ làm gỏi ngươi ngay đây, ngay bây giờ! 1502 01:25:09,076 --> 01:25:10,744 Trượt rồi. 1503 01:25:12,412 --> 01:25:13,915 Đừng lo, để tôi. 1504 01:25:16,984 --> 01:25:19,854 Mondo, đồ thằn lằn trơn trượt này! 1505 01:25:21,655 --> 01:25:23,790 ♪ Yay, Fillet! ♪ Lấy được rồi! 1506 01:25:24,691 --> 01:25:25,993 Nghe bảo các cậu cần cái này. 1507 01:25:26,127 --> 01:25:27,161 Coi nào. 1508 01:25:32,166 --> 01:25:34,467 Trời ạ! Dừng lại! 1509 01:25:37,704 --> 01:25:39,106 Cái quái gì vậy? 1510 01:25:41,775 --> 01:25:43,510 Chết tiệt! 1511 01:25:45,645 --> 01:25:47,048 Ném qua đây! 1512 01:25:48,448 --> 01:25:49,884 Lấy được rồi! 1513 01:25:54,454 --> 01:25:55,856 Mikey, tóm lấy! 1514 01:26:02,063 --> 01:26:04,065 Tốc độ bàn thờ đây! 1515 01:26:06,599 --> 01:26:08,970 Phá đám đủ rồi! 1516 01:26:11,973 --> 01:26:13,107 Raph! 1517 01:26:14,708 --> 01:26:16,143 - Leo! - Lấy được rồi. 1518 01:26:26,988 --> 01:26:28,089 Chết tiệt! 1519 01:26:28,222 --> 01:26:30,724 Các ngươi tưởng vậy là ta tèo rồi hả? Biết gì không? 1520 01:26:44,038 --> 01:26:45,072 Hả? 1521 01:27:02,957 --> 01:27:04,258 Các bạn rùa! Các bạn rùa! 1522 01:27:04,392 --> 01:27:06,127 Cái gì đây? 1523 01:27:06,260 --> 01:27:07,261 Thật rồi! 1524 01:27:07,395 --> 01:27:08,561 Chuyện ấy có thật! 1525 01:27:08,695 --> 01:27:10,797 Các bạn rùa không sao. 1526 01:27:10,931 --> 01:27:12,500 Ký tên con tôi đi! 1527 01:27:12,632 --> 01:27:13,901 Một lần nữa, chúng tôi đang tường thuật trực tiếp 1528 01:27:14,035 --> 01:27:16,070 với hình ảnh của các anh hùng rùa đột biến 1529 01:27:16,203 --> 01:27:18,472 đã cứu New York với câu chuyện được công bố bởi Av... 1530 01:27:18,605 --> 01:27:19,706 Khoan, cô tên gì nhỉ? 1531 01:27:19,840 --> 01:27:20,908 April O'Neil. 1532 01:27:21,042 --> 01:27:23,310 Là April "O-thảm hoạ" Neil. 1533 01:27:23,444 --> 01:27:24,611 Không phải "Gái Mắc Mửa" nhé. 1534 01:27:24,744 --> 01:27:26,746 Ai gọi cái tên đó thì lượn dùm. 1535 01:27:26,881 --> 01:27:29,316 Vì tớ đã thành công rồi! 1536 01:27:34,188 --> 01:27:37,657 Em biết không, khó mà gặp được bạn đột biến cùng trang lứa lắm. 1537 01:27:42,463 --> 01:27:48,302 ♪ Ray Fillet ♪ 1538 01:27:49,170 --> 01:27:51,571 Hóng up lên mạng ghê. 1539 01:27:53,773 --> 01:27:55,810 Cả bộ truyện Akira nguyên bản? 1540 01:27:55,943 --> 01:27:57,478 Cho tôi xin phép nha. 1541 01:27:57,610 --> 01:27:58,846 Cái ghế nên đặt ở đây. 1542 01:27:58,979 --> 01:28:00,381 Tôi hình dung cái ghế nên dựa vào tường. 1543 01:28:00,514 --> 01:28:02,883 - Xếp vậy nhàm lắm. - Có nhàm đâu. 1544 01:28:03,017 --> 01:28:05,986 Các cậu ơi, hoa hành tây chiên giòn tới đây! 1545 01:28:06,653 --> 01:28:08,956 Quá ngon. 1546 01:28:09,090 --> 01:28:12,093 Ta không thể tin được. Ngày đầu các con tới trường! 1547 01:28:12,226 --> 01:28:15,029 Hãy nhớ là các con gọi bất cứ lúc nào. 1548 01:28:15,162 --> 01:28:15,996 Nếu con có sợ, 1549 01:28:16,130 --> 01:28:17,764 cống rãnh có khắp thành phố. 1550 01:28:17,898 --> 01:28:19,166 Cứ nhảy xuống cống thôi! 1551 01:28:19,300 --> 01:28:20,534 Về nhà lúc nào cũng được. 1552 01:28:20,667 --> 01:28:22,570 Nếu có ai kiếm chuyện, cứ gọi cha. 1553 01:28:22,702 --> 01:28:24,338 Ta đá đít hết cho. 1554 01:28:26,006 --> 01:28:27,875 Và cô ta sẽ ăn phần còn lại. 1555 01:28:28,008 --> 01:28:29,276 Tụi con không sao mà. 1556 01:28:29,410 --> 01:28:31,445 Cha đừng lo. Tụi con sẵn sàng rồi. 1557 01:28:31,579 --> 01:28:32,745 Sẵn sàng rồi. 1558 01:28:32,880 --> 01:28:34,949 - Tin tụi con đi. - Tụi con chuẩn bị cả rồi. 1559 01:28:35,082 --> 01:28:38,319 Được rồi. Cha tự hào về các con. 1560 01:28:38,452 --> 01:28:39,420 Cha yêu con. 1561 01:28:39,553 --> 01:28:40,454 Tụi con yêu cha. 1562 01:28:40,588 --> 01:28:41,856 Yêu con nữa. 1563 01:28:41,989 --> 01:28:43,858 Và yêu cưng nữa. 1564 01:28:43,991 --> 01:28:46,060 - Thiệt hả cha? - Thấy ghê quá. 1565 01:28:47,428 --> 01:28:50,730 Giờ hãy cho loài người thấy con ngầu ra sao đi. 1566 01:29:02,330 --> 01:29:03,920 CHÀO MỪNG ĐÃ TRỞ LẠI 1567 01:29:14,390 --> 01:29:16,680 PROM ĐÃ QUAY LẠI! 1568 01:29:22,963 --> 01:29:25,732 - Tớ gì cơ? Không, không. - Là các bạn rùa đó. 1569 01:29:26,367 --> 01:29:27,468 - Các cậu. - Chào April. 1570 01:29:27,601 --> 01:29:29,170 Các cậu làm được tớ mừng ghê. 1571 01:29:29,303 --> 01:29:32,039 - Để tớ dẫn các cậu tham quan. - Được thôi. 1572 01:29:32,173 --> 01:29:33,240 Đợi đã. 1573 01:29:40,210 --> 01:31:56,000 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN 1574 01:31:56,784 --> 01:31:58,018 Hế lô! 1575 01:31:58,152 --> 01:32:01,822 Donnie đây, và tớ đã tìm được nhữung người giống tớ. 1576 01:32:06,093 --> 01:32:07,695 Nghiền nát hắn đây! 1577 01:32:07,828 --> 01:32:08,929 Chúc các bạn một ngày tốt lành. 1578 01:32:09,063 --> 01:32:10,998 Chào mừng tới cửa hàng giày Úc của tớ. 1579 01:32:11,131 --> 01:32:13,067 Cậu có đôi Nike nào không? 1580 01:32:13,200 --> 01:32:16,503 Không, nhưng tớ có bản Úc. 1581 01:32:16,637 --> 01:32:17,571 Crikeys! 1582 01:32:17,705 --> 01:32:19,006 April O'Neil đây, 1583 01:32:19,139 --> 01:32:21,742 đang thực hiện câu chuyện tiếp theo cho chương trình "April Tonight." 1584 01:32:21,875 --> 01:32:24,044 Leo, bao nhiêu lần... Quay khung ngang chứ! 1585 01:32:24,178 --> 01:32:26,180 Xin lỗi nha. Lỗi của tớ. 1586 01:32:26,313 --> 01:32:27,514 TCRI là ai, 1587 01:32:27,648 --> 01:32:30,217 tổ chức ngầm mờ ám đằng sau những sinh vật đột biến? 1588 01:32:30,351 --> 01:32:33,587 Văn phòng của họ đã bị bỏ hoang sau cuộc tấn công đột biến! 1589 01:32:33,721 --> 01:32:35,122 Biến mất không một dấu vết. 1590 01:32:35,255 --> 01:32:37,558 Nhưng chúng tôi sẽ tìm họ. 1591 01:32:37,691 --> 01:32:40,494 - Đúng vậy đó. - Chắc chắn rồi. 1592 01:32:41,929 --> 01:32:45,265 April này, buổi prom dã được khôi phục rồi, 1593 01:32:45,399 --> 01:32:49,570 cậu có... ý tớ là, cậu có muốn... 1594 01:32:49,703 --> 01:32:50,971 Rất sẵn lòng, Leo. 1595 01:32:51,105 --> 01:32:52,906 Trông cậu cứ như sắp ói tới nơi ấy. 1596 01:32:54,108 --> 01:32:55,676 Cũng sém ói. 1597 01:32:55,810 --> 01:32:57,846 Thế là tớ làm thế này, tớ... 1598 01:33:01,850 --> 01:33:03,517 - Này là bạn bè với nhau thôi, phải không? - Hả? 1599 01:33:16,497 --> 01:33:17,664 Chà... 1600 01:33:17,798 --> 01:33:20,300 có vẻ như tìm những sinh vật này... 1601 01:33:20,434 --> 01:33:22,770 dễ hơn ta tưởng. 1602 01:33:22,903 --> 01:33:25,606 Thế nhưng, tóm được chúng 1603 01:33:25,739 --> 01:33:27,708 thì có vẻ khó 1604 01:33:27,842 --> 01:33:29,743 Có một lựa chọn. 1605 01:33:29,878 --> 01:33:31,912 Phải, ta biết. 1606 01:33:32,045 --> 01:33:34,515 Mang... 1607 01:33:36,583 --> 01:33:38,218 Shredder đến đây. 1608 01:33:40,210 --> 01:39:21,210 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN