16
00:00:28,218 --> 00:00:30,426
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~
17
00:01:04,679 --> 00:01:07,014
پس آماده این خانم کامائو
18
00:01:46,287 --> 00:01:49,256
هی، آماندا هستم. برام پیامک بزن، احمق
19
00:01:50,529 --> 00:01:52,192
- هی
- هی
20
00:01:54,193 --> 00:01:56,227
فقط ماه اول و این همه جسد
21
00:01:56,328 --> 00:01:57,962
اره، خوش بحالم
22
00:01:58,584 --> 00:01:59,897
یه لحظه
23
00:02:13,746 --> 00:02:15,780
- هنوز داریش؟
24
00:02:15,881 --> 00:02:17,515
اره
25
00:02:17,616 --> 00:02:20,118
- خوندیش؟
- آره، شروع کردم تو چی؟
26
00:02:20,219 --> 00:02:22,420
این لیست کارهای زیادیه که باید انجام بدم
27
00:02:26,367 --> 00:02:28,340
من گند زدم
28
00:02:29,294 --> 00:02:30,997
- چی؟
- آماندا
29
00:02:31,022 --> 00:02:32,774
من داشتم سعی میکردم که از موقع کندو بهش زنگ بزنم
30
00:02:32,798 --> 00:02:35,133
این کار تو نیست. این کار پلیسِ
31
00:02:35,234 --> 00:02:37,902
ازم خواست که ازش محافظت کنم
اون ترسیده بود
32
00:02:38,003 --> 00:02:39,670
اون گفت که میخواد بیاد خونه
33
00:02:39,772 --> 00:02:41,841
تو قوانین رو دنبال کردی
به زودی یاد میگیری
34
00:02:41,866 --> 00:02:44,242
در این حرفه، گربههای ولگرد
بیشتری وجود دارن
35
00:02:44,788 --> 00:02:46,177
اون یه دختر جوونه
36
00:02:46,278 --> 00:02:47,545
میدونی منظورم چیه
37
00:02:47,750 --> 00:02:49,680
تو نمیتونی همه اونا رو ببری خونه
38
00:02:49,782 --> 00:02:51,516
خیلی خب، خانم گربه؟
39
00:02:51,617 --> 00:02:54,552
یا من باید به خانم دکتر بگم گربه؟
40
00:02:55,652 --> 00:02:57,955
اطلاعات بیشتری از جسد پیدا کردی بهم زنگ بزن
42
00:03:02,761 --> 00:03:05,196
جسد "یه زن" توی رودخونه "هامبِر" پیدا شده
43
00:03:05,888 --> 00:03:07,198
هیچ اطلاعاتی در کار نیست،
44
00:03:07,223 --> 00:03:09,567
... اما اونا … اونا
اون پایین منتظر شما هستن
45
00:03:20,813 --> 00:03:22,680
- هی
- اون جسد و پیدا کرده
46
00:03:22,781 --> 00:03:24,282
برای پارو زدن صبحگاهی بیرون آمده بود
47
00:03:24,383 --> 00:03:26,350
واقعا؟کجا؟
48
00:03:28,053 --> 00:03:29,654
خیلی خب. با تیم تماس بگیر
ما...
49
00:03:29,951 --> 00:03:31,418
هی! واو-واو!
50
00:03:31,539 --> 00:03:34,109
جنی! هی!
51
00:03:34,271 --> 00:03:35,726
چیکار-چیکار داری میکنی؟
52
00:04:05,257 --> 00:04:07,091
واقعا؟
53
00:04:16,702 --> 00:04:18,301
لعنتی!
54
00:04:27,713 --> 00:04:29,413
یه خورده خیالم راحت شد؟
55
00:04:31,167 --> 00:04:32,835
خیالم راحت نشد، فقط
56
00:04:33,684 --> 00:04:35,165
نه اون چیزی که انتظار داشتم
57
00:04:35,274 --> 00:04:37,442
کسی که انتظارش رو داشتی نیست
58
00:04:40,788 --> 00:04:42,689
خیلی خب، بذار اون تیم رو بیاد پایین
59
00:05:00,913 --> 00:05:02,580
یه سری زخم اونجا داره
60
00:05:02,681 --> 00:05:04,102
اون خفه شده
61
00:05:04,127 --> 00:05:07,229
متوجه شدم که اون
... توی صحنه سرد شده بود، ولی
62
00:05:08,011 --> 00:05:10,446
احساس میکنم زیر پوستش منجمد شده
63
00:05:11,356 --> 00:05:13,224
مثل سنگ سفت شده
64
00:05:19,816 --> 00:05:23,100
حداقل 5. مثل یک روز بهاری تو تورنتو
65
00:05:23,125 --> 00:05:24,359
یه نگاه بهش بنداز
66
00:05:24,384 --> 00:05:26,113
ببین علائم دیگه ای داره یا نه
67
00:05:29,474 --> 00:05:32,078
اون به لباسش چسبیده
68
00:05:32,141 --> 00:05:33,644
مدارک منو نابود نکن، باک جوان
69
00:05:33,745 --> 00:05:35,385
با توجه به درخشش جوونی من. گول نخور، بازرس
70
00:05:35,480 --> 00:05:37,181
میدونم دارم چیکار میکنم
71
00:05:39,451 --> 00:05:42,723
اون ورم نکرده
حتی بعد از اینکه توی آب بوده
72
00:05:43,555 --> 00:05:45,897
به خاطر این بود که اون یخ زده
73
00:05:46,732 --> 00:05:48,824
ناخن هاش با یه نابین پوشیده شده
74
00:05:51,496 --> 00:05:54,637
ناخن هاش کاملا نازک شده، موقعیت جنین
75
00:05:54,911 --> 00:05:57,112
تو سرما سوخته
76
00:05:58,681 --> 00:06:02,255
دی. ان. ای خونش با پروفسور کامائو مطابقت نداشت
77
00:06:03,508 --> 00:06:05,743
ممنون میشه بازش کنی لطفا؟
78
00:06:11,850 --> 00:06:15,956
اماندا "گفت که مادر دیلان حدود یک سال پیش مرده"
79
00:06:16,254 --> 00:06:17,888
... خانومی که توی کیسه بود
با این سن قانونی جور در میاد
80
00:06:17,990 --> 00:06:19,132
پس من باید آلیسون و چک کنم
81
00:06:19,157 --> 00:06:21,544
و گواهی مرگش تو بایگانی وجود داره
82
00:06:21,569 --> 00:06:23,116
برای پدر دیلان لی
83
00:06:23,209 --> 00:06:24,977
اما نه برای مادرش
84
00:06:26,231 --> 00:06:29,335
بذار " دی. ان. ای " رو علیه
خودش انجام بده تا تایید کنه
85
00:06:30,483 --> 00:06:32,003
اینو ببین
86
00:06:32,907 --> 00:06:36,140
ممکنه نامه باشه؟ ... منظورم اینه که
87
00:06:36,241 --> 00:06:38,462
شاید چینی یا کرهای؟ مطمئن نیستم
88
00:06:38,524 --> 00:06:39,910
امروز مترجم اینجا داریم؟
89
00:06:40,012 --> 00:06:41,645
الان نه، اما میتونم یه تماس بگیرم
90
00:06:41,747 --> 00:06:45,311
مهم نیست یه لحظه صبر کن
91
00:06:48,166 --> 00:06:50,228
تا ببینم تایلر میتونه کتاب و بخونه یا نه
92
00:06:51,143 --> 00:06:54,609
واسه همین اونو توی فریزر زنده گذاشته
93
00:06:55,160 --> 00:06:57,194
مثل این میمونه که تو تابوت خودت زنده بمیری
94
00:06:57,904 --> 00:06:59,705
خونسرد
95
00:07:02,934 --> 00:07:04,368
خیلی خب، تایلر درمورد شخصیت میگه
96
00:07:04,469 --> 00:07:07,905
ترجمه تقریبی به صدا: دی لان
97
00:07:08,281 --> 00:07:09,974
دی لان...
98
00:07:10,075 --> 00:07:12,276
- دیلان
- دیلان
99
00:07:18,583 --> 00:07:20,885
واو! خب جالبه
100
00:07:20,986 --> 00:07:22,620
- هی!
- هی!
101
00:07:24,653 --> 00:07:26,362
خدای من
102
00:07:28,727 --> 00:07:30,728
اون چیه؟
103
00:07:31,763 --> 00:07:33,230
این مال وقتیه که من تیر خوردم
104
00:07:33,331 --> 00:07:35,699
چی؟ کی بهت شلیک کرد؟
105
00:07:35,801 --> 00:07:38,563
- من تو ارتش بودم
- اوه
106
00:07:38,937 --> 00:07:40,237
تو هیچ وقت اینو بهم نگفتی
107
00:07:40,338 --> 00:07:42,139
من واقعا دوست ندارم در موردش حرف بزنم
108
00:07:42,404 --> 00:07:44,877
شاید حرف زدن در این مورد کمک کنه
109
00:07:45,969 --> 00:07:47,619
بیخیال.بابام مرده، خب؟
110
00:07:47,698 --> 00:07:49,175
- اون باعث شد
- اوه اره
111
00:07:49,200 --> 00:07:50,338
می خوای در موردش حرف بزنی؟
112
00:07:50,898 --> 00:07:52,550
- نه
- دیدی؟
113
00:07:52,575 --> 00:07:53,651
اره
114
00:07:53,752 --> 00:07:56,309
خیلی خب. آمادهای بلندش کنی؟
115
00:07:56,530 --> 00:07:59,231
اره! اره، مثل مرد
116
00:07:59,334 --> 00:08:02,069
مثل مردهایی که هیچ احساسی ندارن
117
00:08:02,727 --> 00:08:04,395
من فقط دارم با تو ارتباط برقرار میکنم، مرد، بیخیال
118
00:08:07,898 --> 00:08:09,467
هی! روز قشنگیِ، مگه نه؟
119
00:08:09,568 --> 00:08:11,963
آره، عاشقشم
120
00:08:12,133 --> 00:08:13,971
هی، میدونی چیه؟
121
00:08:14,072 --> 00:08:15,806
اگه بخوای میتونی واسه شرکت لیام کار کنی
122
00:08:15,907 --> 00:08:17,374
بهتره تلفنت رو خاموش کنی!
123
00:08:17,476 --> 00:08:19,276
باشه، راستشو بخوای؟ تقصیر من نیست
124
00:08:19,377 --> 00:08:21,112
میبینی، این یارو داره منو میپیچونه
125
00:08:21,213 --> 00:08:23,481
چون مامانم این رو داشت، مثل یه دستنویس دیوونه
که این اطراف افتاده بود
126
00:08:23,582 --> 00:08:24,949
درسته، و اینو داشته باش
127
00:08:25,050 --> 00:08:27,084
خب عنوانش خدای متعالِ
128
00:08:27,185 --> 00:08:29,586
یه جورایی شبیه اینه
این داستان علمی تخیلی
129
00:08:29,649 --> 00:08:31,555
در مورد مرد به اسم عدالت سولو
130
00:08:31,656 --> 00:08:33,691
و اون پایان دنیا رو پیش بینی میکنه
131
00:08:34,036 --> 00:08:35,726
یجورایی من از رفتن به خانه خسته شده بودم،
132
00:08:35,827 --> 00:08:37,394
واسه همین یه جورایی شروع کردم به خوندن
133
00:08:37,419 --> 00:08:39,119
و من هم مثل این بودم که این خیلی باحاله
134
00:08:39,144 --> 00:08:40,945
پس برای طعنه زدن، اون و پست کردم،
135
00:08:41,027 --> 00:08:42,761
… و بعدش اسم نویسنده رو بیست بار نوشتم
136
00:08:42,909 --> 00:08:44,622
- و اون بیستمین بار پیش خودم برگشت!
137
00:08:44,713 --> 00:08:46,804
- خیلی احمقانهست، نه؟
- اره
138
00:08:46,905 --> 00:08:48,906
حالا بهش بگو بس کنه، باشه؟
139
00:08:49,007 --> 00:08:51,463
خب، منظورم اینه که، به مامان گفتم تنهام بذاره
140
00:08:51,488 --> 00:08:54,578
... چون ممکنه تو دردسر افتاده باشه، پس
141
00:08:57,783 --> 00:08:59,818
باشه، هی. زود باش
142
00:09:01,786 --> 00:09:03,854
باشه، یه ثانیه، یه ثانیه
143
00:09:07,359 --> 00:09:10,234
کار زندگی، دفتر من...
144
00:09:10,283 --> 00:09:11,917
# تلفنت رو بده به من #
145
00:09:11,963 --> 00:09:13,697
بده بیاد
146
00:09:15,000 --> 00:09:16,524
خیلی خیلی ممنونم
147
00:09:17,908 --> 00:09:20,409
باشه، واسه همینه که من باید توی یه اتحادیه باشم
148
00:09:20,469 --> 00:09:22,269
- خیلی خب، مهمون من باش
- آره، دارم میرم
149
00:09:24,079 --> 00:09:27,769
باشه، بیا تمومش کنیم
150
00:09:28,591 --> 00:09:30,025
پس این مظنون ماست؟
151
00:09:30,126 --> 00:09:31,893
آره، رئیس. دیلان لی
152
00:09:31,994 --> 00:09:34,331
و ما سه … سه تا جسد داریم
153
00:09:34,425 --> 00:09:37,275
ویلیام وبر
"پروفسور" گیدئون کامائو
154
00:09:37,308 --> 00:09:41,284
و زنی که هویتش فاش نشده
فکر کنیم مادر دیلان باشه
155
00:09:41,565 --> 00:09:43,572
دکتر الن، میتونی یکمی درباره یافته هاتون
156
00:09:43,673 --> 00:09:45,270
از کندو حرف بزنین؟
157
00:09:45,641 --> 00:09:47,576
اره اره
158
00:09:48,070 --> 00:09:50,879
یخ شکن از آزمایشات اولیه ماست
159
00:09:51,247 --> 00:09:54,511
ابزار مورد استفاده برای تجزیه بقایا به کار میرفت،
160
00:09:54,536 --> 00:09:57,719
با استفاده از فشارهای اضافی
161
00:09:57,744 --> 00:09:59,545
و نیروی فریبکارانه ...
162
00:09:59,570 --> 00:10:03,843
تشریح کننده نیروی کمکی،
شبکه بازویی، و ضد انعقاد...
163
00:10:03,889 --> 00:10:07,258
ساطور یخ روی پروفسور کامائو استفاده شده
164
00:10:07,283 --> 00:10:08,445
ممنونم
165
00:10:08,470 --> 00:10:10,938
و خون ویلیام وبر هم روی اون پیدا شده
166
00:10:11,401 --> 00:10:13,788
- سخنرانی عمومی
- اره. چیزی نیست
167
00:10:13,813 --> 00:10:15,247
سه تا جسد
168
00:10:15,347 --> 00:10:18,170
اره رئیس. ما به همه مناطق اطراف اطلاع دادیم،
169
00:10:18,195 --> 00:10:20,046
بنادر خروجی، اتوبوس، قطار، همشون
170
00:10:20,179 --> 00:10:22,077
اما باید یک هشدار ایمنی عمومی صادر کنیم
171
00:10:22,102 --> 00:10:23,343
بذار صبر کنیم
172
00:10:23,368 --> 00:10:25,820
دیلان لی نباید خبر دار بشه که
ما دنبالشیم
173
00:10:25,882 --> 00:10:27,859
خیلی خب. ما یه ردیاب روی تفنگ گذاشتیم
174
00:10:27,884 --> 00:10:31,496
که دوست دختر دیلان
آماندا ریس "، آورده اینجا
175
00:10:32,020 --> 00:10:35,257
شخصی به اسم...
"رندال جفریس" ثبت شده
176
00:10:35,405 --> 00:10:37,015
رندال جفریس
177
00:10:37,121 --> 00:10:39,422
این اسم یکی از بچه هایی که تو
دانشگاه باهاش مصاحبه کردیم
178
00:10:39,447 --> 00:10:41,554
باشه. پیداش کن و بیارش
179
00:10:41,765 --> 00:10:44,507
مک اووی. آ ره.. خیلی خب
180
00:10:48,780 --> 00:10:52,506
هی، میدونم تو نگران "آماندا" هستی
ولی ما داریم روش کار میکنیم
181
00:10:53,309 --> 00:10:54,976
ممنون
182
00:11:04,320 --> 00:11:06,631
هی، آماندا هستم. اس ام اس بده، احمق!
183
00:11:06,733 --> 00:11:09,913
آماندا، جنی هستم
184
00:11:10,100 --> 00:11:11,693
میتونی بهم زنگ بزنی؟
185
00:11:11,794 --> 00:11:13,421
... خواهش میکنم، من فقط، من واقعا
186
00:11:13,499 --> 00:11:15,330
من واقعا باید بدونم که تو حالت خوبه
187
00:11:49,725 --> 00:11:51,199
بپر بالا!
188
00:11:51,780 --> 00:11:53,401
این یه حلقه الماسه؟
189
00:11:53,503 --> 00:11:54,936
سوپرایز!
190
00:11:55,016 --> 00:11:57,017
اوه...
191
00:11:57,623 --> 00:11:59,241
خب، ببین چقدر جور درمیاد
192
00:12:03,100 --> 00:12:04,623
چیکار می کنی هنوز وایستادی؟
193
00:12:04,647 --> 00:12:06,414
دیلان!
194
00:12:08,842 --> 00:12:11,194
هی، نظرت راجع به اون جای دورافتاده چیه؟
195
00:12:11,264 --> 00:12:13,822
استرالیا، آه؟
196
00:12:14,686 --> 00:12:16,291
من...
197
00:12:16,392 --> 00:12:18,459
خیلی دوست دارم
198
00:12:18,664 --> 00:12:20,665
جدی میگی؟
199
00:12:20,930 --> 00:12:23,467
- جدی میگی؟
- اره
200
00:12:24,166 --> 00:12:26,170
هی، نگران نباش
201
00:12:26,740 --> 00:12:28,474
من ازت مراقبت میکنم
202
00:12:32,137 --> 00:12:34,005
خیلی باحاله
203
00:12:48,601 --> 00:12:51,646
قسم میخورم، هر دفعه
... مک بزرگ برام خرت و پرت میفرسته
204
00:12:51,671 --> 00:12:54,226
هر چیزی که حتی از راه دور
دست "آسیا" به نظر برسه …
205
00:12:54,251 --> 00:12:56,419
و من فقط تو گوگل ترجمه میکنم!
206
00:12:56,507 --> 00:12:58,608
چرا خودت بهش نگفتی این کار رو بکنه؟
207
00:12:58,694 --> 00:13:02,578
وضعیت زبون های منو خراب کنه؟ امکان نداره!
208
00:13:09,050 --> 00:13:10,350
خب، شاید اونا نتونن صدامون رو بشنون
209
00:13:10,411 --> 00:13:12,245
بذار پشت خونه رو چک کنیم
210
00:13:31,739 --> 00:13:34,278
کارآگاه "کیم هستم. خیابان چهل و دوم
211
00:13:34,403 --> 00:13:36,246
ما به پشتیبانی نیاز داریم
212
00:13:45,353 --> 00:13:47,554
این یکی نزدیک بود استخوان ران رو از هم جدا کنه
213
00:13:48,007 --> 00:13:50,375
این یکی کاملا بگا رفته
214
00:13:50,931 --> 00:13:53,093
تنه جانبی ...
215
00:13:55,431 --> 00:13:57,764
پشت گردن
216
00:13:59,677 --> 00:14:01,711
... پشت گردن
217
00:14:03,858 --> 00:14:05,560
اون این و نمیبینه
218
00:14:05,678 --> 00:14:07,746
... هیچ حلقهای نیست
219
00:14:07,996 --> 00:14:09,930
انگشتاش خالیه
220
00:14:16,817 --> 00:14:19,981
با نگاه به بریدگی ها، باید تیغه بلند باشه
221
00:14:20,141 --> 00:14:22,036
به طور حتم یک ماکِتِ -
222
00:14:22,348 --> 00:14:24,865
شاید بوش 100 رو بریده
223
00:14:27,015 --> 00:14:28,582
من تمام هفته داشتم سلاح رو تست میکردم
224
00:14:28,607 --> 00:14:30,942
از وقتی جسد کامائو رو پیدا کردیم، یادته؟
225
00:14:36,791 --> 00:14:38,826
هی!
226
00:14:39,642 --> 00:14:41,929
تو داشتی پات و میذاشتی روی یه انگشت
227
00:14:42,030 --> 00:14:43,697
کوپر
228
00:15:33,948 --> 00:15:35,783
چی گفتی؟
229
00:15:37,752 --> 00:15:39,820
من
230
00:15:40,608 --> 00:15:42,943
من به اونا میگم که اونا رو دیدم
231
00:15:44,572 --> 00:15:46,993
و میدونم که همه به من زل میزنن
232
00:15:47,988 --> 00:15:50,256
خوبه
233
00:15:50,965 --> 00:15:52,368
ممنون
234
00:15:52,970 --> 00:15:54,712
بابای راندال جفریز
235
00:15:55,415 --> 00:15:57,083
بیشترش اونجاست
236
00:15:57,705 --> 00:16:00,107
ملاقات راندال "استورم" جفریز،Jr
237
00:16:00,410 --> 00:16:02,077
استورم تو زیرزمین دیلان
238
00:16:02,358 --> 00:16:04,226
اماندا "از اون میترسید"
239
00:16:05,547 --> 00:16:08,390
ها، بریدگی های روی بدنش
240
00:16:08,415 --> 00:16:09,993
... اونا سطحی و پیش پا افتاده هستن، اما
241
00:16:10,018 --> 00:16:13,696
خانم جفریس،
اونا عمیقتر و بااعتماد به نفس هستن
242
00:16:13,824 --> 00:16:16,926
- دو چاقو بزرگ. دو قاتل
- اره
243
00:16:17,782 --> 00:16:20,384
اگه استورم اینجا نیست
244
00:16:20,409 --> 00:16:23,376
فقط نمیتونم اجازه بدم وارد اتاق خوابگاهش بشی
245
00:16:25,466 --> 00:16:27,298
کدوم اتاق؟
246
00:16:30,872 --> 00:16:33,329
رندال جفریس "؟"
247
00:16:34,098 --> 00:16:36,751
رندال جفریس!
248
00:16:58,619 --> 00:17:01,001
"آینده اقتصاد جهانی"
249
00:17:01,102 --> 00:17:03,036
"افزایش پول دیجیتال"
250
00:17:03,604 --> 00:17:07,205
"1924"، "1984"
251
00:17:07,775 --> 00:17:09,109
"جنگ مین"؟ !
252
00:17:09,210 --> 00:17:10,811
مطالعه خوبی بود
253
00:17:17,473 --> 00:17:19,440
اون چیه؟
254
00:17:21,244 --> 00:17:24,322
این خون اونه.. نگاه کن
255
00:17:30,275 --> 00:17:31,838
دارت رولت
256
00:17:32,010 --> 00:17:34,674
این یارو داره کار خودش و سخت تر میکنه
257
00:17:43,916 --> 00:17:45,913
دزدی از کامپیوتر آزمایشگاه
258
00:17:46,014 --> 00:17:47,481
حاضزم روی کلاهم شرط ببندم
259
00:17:47,830 --> 00:17:49,483
تو که کلاه نداری
260
00:17:49,584 --> 00:17:51,585
من باید، به نظر خوب میام
261
00:17:53,361 --> 00:17:54,655
خیلی خب، "بذار" همش رو بردارم
262
00:17:54,680 --> 00:17:56,147
ببینیم میتونیم چیزی ازش گیر بیاریم
263
00:17:56,221 --> 00:17:58,422
این آدما دنبال یه کشتار لعنتی هستن
264
00:18:07,085 --> 00:18:08,735
- اوه هی!
- هی
265
00:18:10,471 --> 00:18:13,101
بعد از این که این و به اصطلاح
بهش میگم "خدای متعال"،
266
00:18:13,226 --> 00:18:15,575
ما ممکنه به "اشتباه توسط پیشکار" نگاه کنیم
267
00:18:16,171 --> 00:18:17,420
کدوم …؟
268
00:18:17,445 --> 00:18:19,718
این یک وضعیت روانیِ، مثل یک قرارداد،
269
00:18:19,796 --> 00:18:21,481
بین دو نفر که مزاحم اون شده بودن
270
00:18:21,582 --> 00:18:23,116
یه توهم شدید رو با هم شریک شدن
271
00:18:23,217 --> 00:18:26,022
وسایل توطئه توی اتاق خوابگاه استورم
کتاب دیلان...
272
00:18:26,108 --> 00:18:27,779
هی، ما میدونیم که این "TPK" کیه
273
00:18:27,804 --> 00:18:29,030
که اون خودشو وقف کرده؟
274
00:18:29,055 --> 00:18:31,218
میتونه یه نویسنده دیگه باشه
خیلی از اونا سه تا اسم دارن
275
00:18:31,297 --> 00:18:33,483
اسم فامیل مادر کونگ
ممکنه فامیل ما باشه
276
00:18:33,593 --> 00:18:34,962
باشه، به این گوش کن
277
00:18:35,007 --> 00:18:37,275
"خورشید زمین جایی که باید برم
278
00:18:37,345 --> 00:18:39,846
این همون جاییه که ما باید آزادی رو پیدا کنیم"
280
00:18:42,770 --> 00:18:45,005
- لوسی زنگ میزنه
281
00:18:45,327 --> 00:18:47,040
هی، "لوسی"، چی داریم؟
282
00:18:47,141 --> 00:18:50,304
بیتکوین. این چیزیه که
از کامپیوتر های دزدی درآوردی
283
00:18:50,476 --> 00:18:53,694
- اونا بیتکوین معدنی هستن؟
- نه. یه عالمه کامپیوتر قدیمی
284
00:18:53,733 --> 00:18:55,052
باید رمز بیتکوین ها رو داشته باشیم
285
00:18:55,077 --> 00:18:56,640
که مردم همه چیز رو فراموش کردن
286
00:18:56,665 --> 00:18:58,780
اره، بیتکوین هنوز ارزش پولی داره
287
00:18:58,849 --> 00:19:01,217
آره، و اونا دوتا پسورد "بیتکوین" دارن
288
00:19:01,310 --> 00:19:03,278
وقتی ازشون استفاده کنن میتونیم ردیابیش کنیم
289
00:19:03,303 --> 00:19:05,241
و احتمالا به همین خاطره که هنوز نرفتن
290
00:19:05,304 --> 00:19:07,027
خیلی خب. خود پرداز بیتکوین
291
00:19:07,052 --> 00:19:08,319
برای یک تن تو شهر، مک
292
00:19:08,344 --> 00:19:10,512
همشونو بگرد. برام یه توپ سیبزمینی بذار
293
00:19:10,851 --> 00:19:12,699
لوسی، یه چیز دیگه ای پیدا کردیم؟
294
00:19:12,819 --> 00:19:15,122
آره، با توجه به مسائل شخصی استورم لپ تاپ،
295
00:19:15,147 --> 00:19:18,179
بحث های زیادی درباره اون و دیلان لی وجود داره
296
00:19:18,257 --> 00:19:21,054
این کار با دیلن شروع میشه که بهش نصیحت میکنه
297
00:19:21,085 --> 00:19:23,587
و بعد همه چیز در مورد کشتن مردم
298
00:19:24,178 --> 00:19:27,030
دیلان قرار بود که شریک جرم استورم باشه
299
00:19:28,113 --> 00:19:29,702
ممنونم
300
00:19:30,085 --> 00:19:31,461
طرف اصلی ما دیلانِ
301
00:19:31,486 --> 00:19:33,053
باشه، من هشدار ایمنی عمومی و صادر میکنم
302
00:19:33,078 --> 00:19:34,314
رئیس تو این یکی اشتباه میکرده
303
00:19:34,339 --> 00:19:36,662
من میخوام با خانواده "جفریس" صحبت کنم
304
00:19:36,687 --> 00:19:38,788
- اونا رفتن
- اره
305
00:19:42,038 --> 00:19:44,064
عجله کن، داری منو عصبی میکنی
306
00:19:44,934 --> 00:19:47,663
- هی، جواب نمیده
- رفیق
307
00:19:48,136 --> 00:19:50,468
- اره
- دلار 1.75
308
00:19:51,382 --> 00:19:53,819
اوه خدای من ! ناخن هات کجا لاک زدی؟
309
00:19:53,944 --> 00:19:55,845
اوه، من این کارو کردم
310
00:19:55,891 --> 00:19:57,905
اونا تازه هستن! من اونا رو دوست دارم!
311
00:19:58,007 --> 00:19:59,849
همونطور که میبینی، من کاملا پایه و اساس کار خودم و دارم
312
00:19:59,874 --> 00:20:01,348
اما بهترین کار رو با چیزی که دارم میکنم
313
00:20:01,373 --> 00:20:02,673
فقط یه کم تمرین می کنه
314
00:20:02,698 --> 00:20:05,130
اوه، و خلاقیت به خرج بده، مثل هر چیزی
315
00:20:05,155 --> 00:20:06,953
ایول ! من تو رو فالو میکنم
316
00:20:07,055 --> 00:20:08,588
اون و بهت نمیده
317
00:20:09,696 --> 00:20:12,758
- دستگاه و داغون کردی، هی
- هی! مراقب باش، پسر! خل شدین؟
318
00:20:14,099 --> 00:20:15,833
آماندا بزن بریم
319
00:20:16,569 --> 00:20:18,131
یه سلفی با من میگیری
320
00:20:18,444 --> 00:20:19,970
اره
321
00:20:23,258 --> 00:20:25,994
برچسب من. "آمانایلز 93"
322
00:20:26,686 --> 00:20:27,941
ممنون
324
00:20:30,233 --> 00:20:32,444
من نمیتونم کمک کنم ولی فکر کنم
همه اینا رو درست کردیم
325
00:20:32,538 --> 00:20:34,772
منظورت اینه که ما دیلان رو با
رفتن به خونه اش از دست دادیم؟
326
00:20:34,920 --> 00:20:37,685
ما نه؟ یعنی، مامانش، پروفسور کامائو
327
00:20:37,710 --> 00:20:38,951
ویلیام وبر...
328
00:20:38,976 --> 00:20:40,954
- قبل از این همه شون بمیرن
- اگه ما این اطراف نبودیم
329
00:20:41,055 --> 00:20:42,951
دیلان و استورم هیچوقت خونواده جفریس رو نکشتن
330
00:20:42,976 --> 00:20:44,591
- این چیزیه که تو فکر میکنی؟
- اره، خب...
331
00:20:45,108 --> 00:20:47,022
یه ماشین زمان برام درست که
و بذار پیداشون کنم
332
00:20:47,077 --> 00:20:48,594
اگه میتونستم این کار و بکنم،
من به دیدن دایناسورها میرفتم
333
00:20:48,618 --> 00:20:50,218
اوه هی
334
00:20:50,405 --> 00:20:51,839
آماندا توی پیجش یه عکس گذاشته
335
00:20:51,869 --> 00:20:53,670
بذار ببینم
336
00:20:54,819 --> 00:20:56,236
اون حلقه نامزدی دستشه
337
00:20:56,337 --> 00:20:58,507
فکر کنم از طرف قاتل دوست داشتیش، دیلانِ
338
00:20:58,561 --> 00:21:00,726
چقدر میخوای شرط ببندی که این
ماله مامان استورمِ؟
339
00:21:00,890 --> 00:21:02,976
دواین انگشتهاش و پیدا کرد اما
هیچ انگشتری تو دستش نبود
340
00:21:03,835 --> 00:21:05,741
خب، اگه کسی آماندا رو دیده بشه. این خبر خوبیه
341
00:21:05,835 --> 00:21:08,272
اگه دیلان هنوز یه وابستگی شخصی
داشته باشه، خیلی بهتره
342
00:21:08,374 --> 00:21:10,382
فقط امیدوارم که او بخشی از پروکسی نباشه
343
00:21:10,631 --> 00:21:13,733
این فروشگاه سوئیفتیِ
344
00:21:19,950 --> 00:21:22,358
میتونه باشه یه ماسک صورتش گذاشته بود...
345
00:21:22,476 --> 00:21:23,730
تو وسط یک مغازه
346
00:21:23,755 --> 00:21:24,955
What a dweeb.
347
00:21:25,038 --> 00:21:28,069
اون با یه مرد سکسی بود
348
00:21:28,647 --> 00:21:30,655
به هر حال، اون ناخون هاش و لاک زده بود
349
00:21:30,733 --> 00:21:32,539
- حتی یک سلفی هم کنار هم گرفتیم
- میدونیم
350
00:21:32,811 --> 00:21:34,341
منظورت چیه،میدونین؟!
351
00:21:34,804 --> 00:21:36,811
تحت نظری چیزی هستم؟
352
00:21:36,913 --> 00:21:38,411
این خلاف قانونه، میدونی
353
00:21:38,513 --> 00:21:40,113
بیل سی - ۱۵۰ و همه اینا
354
00:21:40,159 --> 00:21:41,793
تو جای خودت و تو پست نشان دادی، خانم
355
00:21:41,949 --> 00:21:43,517
اطلاعات عمومی و همه اینا
356
00:21:43,851 --> 00:21:46,567
- از دستگاه خودپرداز اونجا استفاده کردن؟
- اره
357
00:21:47,459 --> 00:21:48,606
برای فرار آماده میشدن
358
00:21:48,655 --> 00:21:49,827
دیدی رانندگی میکردن یا نه؟
359
00:21:49,852 --> 00:21:51,753
آره، دیدم که سوار یه ماشین فوق العاده بزرگ شدن
360
00:21:52,026 --> 00:21:53,693
- چه رنگی؟
- آبی
361
00:21:53,794 --> 00:21:55,295
خیلی خب، ممنونم
362
00:21:55,944 --> 00:21:59,960
صبر کنین! تو به من نگفتی
- اونا چیکار کردن؟
363
00:22:00,397 --> 00:22:02,536
خیلی خب، مسافرای عزیز بعد از ظهرتون بخیر
364
00:22:02,561 --> 00:22:04,733
بذارین ببینیم که چطور همه چیز تو جاده ها دنبال میشه
365
00:22:04,905 --> 00:22:08,208
کتی. ما کتی و تو اینجا با گزارش ترافیک خود داریم
366
00:22:11,579 --> 00:22:13,413
بهت گفتم از جاده اصلی دور بمون احمق
367
00:22:13,514 --> 00:22:15,288
- تا بتونیم از زیر ماشین عبور کنیم
- اون ماشین و ول کن؟
368
00:22:15,319 --> 00:22:16,578
... فکر میکردم داریم میریم فرودگاه
369
00:22:16,602 --> 00:22:19,237
خفه شو! قبل از اینکه همه چیز رو خراب کنی
ما رو از اینجا ببر بیرون!
370
00:22:19,293 --> 00:22:20,927
- هی، دارم سعی میکنم!
- و از کی ما تو راهیم
371
00:22:20,990 --> 00:22:22,632
میریم پیش عمه ام تا بتونیم پاسپورتم و ازش بگیرم؟
372
00:22:22,694 --> 00:22:24,804
ما وقت اینکار و نداریم، باشه؟
ما باید از شهر خارج بشیم
373
00:22:24,886 --> 00:22:26,366
آره، ولی اگه داریم میریم به
استرالیا به پاسپورتم نیاز دارم
374
00:22:26,476 --> 00:22:28,101
۳ مظنون تحت تعقیب قرار گرفتن
375
00:22:28,126 --> 00:22:31,976
توسط نیروهای پلیس تورنتو، اونا
ممکنه مسلح و خطرناک باشن
376
00:22:41,642 --> 00:22:43,076
حالا تو فکر میکنی
377
00:22:43,177 --> 00:22:46,112
- فقط صبرکن!
- برو، برو، برو!
378
00:22:47,448 --> 00:22:48,954
چه غلطی میکنی؟ دیوونه شدی؟!
379
00:22:49,016 --> 00:22:50,784
عجله کن، پسر!
380
00:22:52,101 --> 00:22:54,002
از اون طرف نه،از اون طرف نه!
381
00:22:57,558 --> 00:22:59,392
تلفن ام کجاست! نمیتونم تلفن ام و پیدا کنم!
382
00:22:59,493 --> 00:23:00,627
بجنب!
383
00:23:00,728 --> 00:23:02,229
هی! تو نباید سر این یارو داد بزنی!
384
00:23:02,330 --> 00:23:03,730
صندوق و باز کن
385
00:23:09,737 --> 00:23:11,638
هی!
386
00:23:23,315 --> 00:23:25,552
- هی!
- نه!
387
00:23:25,784 --> 00:23:27,925
- کجا داری میری؟!
- ازم دور شو!
388
00:23:33,332 --> 00:23:36,178
- میخوای این کارو بکنی؟
- هر چی تو بخوای
389
00:23:36,279 --> 00:23:38,213
باشه، مطمئن میشم
390
00:23:39,056 --> 00:23:40,792
- هی
- هی
391
00:23:41,098 --> 00:23:43,185
اونو پاک کردن. کارت شناسایی نداره
392
00:23:43,879 --> 00:23:45,512
آره، اونا باهوش ان
393
00:23:45,614 --> 00:23:47,965
... دست های خشن، زیر ناخن هاش کثافته
394
00:23:48,496 --> 00:23:51,746
... تو یا زندگی سختی داشتی
یا یک مرد فعال
395
00:23:51,825 --> 00:23:53,195
فکر کنم دومی باشه
396
00:23:53,296 --> 00:23:56,176
من همه کانابیس ها رو می بندم
که توی تورنتو ماشین خودشون و گرفتن
397
00:23:56,476 --> 00:23:59,344
شاید یه ون یا یه کامیون
398
00:23:59,543 --> 00:24:01,481
نه، اونا برنامه این کار رو ندارن
اونا وارد جعبه شدن
399
00:24:01,505 --> 00:24:03,137
و از این فرصت استفاده کردن
400
00:24:03,364 --> 00:24:05,684
ولی اونا دارن کجا میرن؟
این خیلی تصادفیِ
401
00:24:06,137 --> 00:24:09,036
من از این وضع حالم به هم میخوره
مثل بازی موش و گربه است
402
00:24:09,178 --> 00:24:11,179
باید از اینا بزنیم جلوتر
403
00:24:12,465 --> 00:24:14,333
میخوام هر کدوم از کسب و کارها رو ببینم
404
00:24:14,358 --> 00:24:17,450
همه دروبین های امنیتی در حال کار
کردن و نشون بده
405
00:24:21,648 --> 00:24:23,839
همین الان ولش کن بیاد اینجا
406
00:24:23,864 --> 00:24:25,957
من منتظر دکتر آلن هستم
407
00:24:43,715 --> 00:24:45,051
اوه
408
00:25:22,265 --> 00:25:23,886
وای خدا جون
409
00:25:29,148 --> 00:25:31,860
چیزی نیست...
410
00:25:36,574 --> 00:25:39,309
باشه. باشه، "جنی"، نفس عمیق بکش
411
00:25:39,403 --> 00:25:41,704
نفس عمیق بکش آروم باش، آروم باش
412
00:25:41,813 --> 00:25:43,947
... عمیق
413
00:25:44,173 --> 00:25:45,607
گه توش
414
00:25:56,023 --> 00:25:57,858
خدایا... خدایا...
415
00:26:01,683 --> 00:26:05,077
من رئیس پزشک قانونی هستم
دکتر "کوپر" اینجاست؟
416
00:26:05,495 --> 00:26:06,991
اوه گه توش...
417
00:26:07,120 --> 00:26:09,455
خیلی خب...
418
00:26:14,516 --> 00:26:16,984
تو اینو داری "بیخیال،" جنی
419
00:26:17,140 --> 00:26:19,808
باشه... باشه...
420
00:26:34,034 --> 00:26:35,207
خیلی خب
421
00:26:35,268 --> 00:26:37,092
اون یه عیاشِ
422
00:26:37,193 --> 00:26:39,061
واسه همین از کوه اومدم پایین
423
00:26:39,299 --> 00:26:40,896
منم
424
00:26:41,432 --> 00:26:42,846
من فقط منتظر دِوین ام
425
00:26:42,916 --> 00:26:45,924
- اون امروز سر کارِ
426
00:26:46,514 --> 00:26:48,237
خیلی خب، "بیا" نگاش کن
427
00:26:51,371 --> 00:26:54,956
میشه دوباره بگی، حرفات نامفهومه
428
00:26:55,878 --> 00:26:58,174
خب، بدجور بهش حمله شده
429
00:26:58,381 --> 00:27:01,034
به طور کلی این کاملا وحشتناک
430
00:27:03,319 --> 00:27:05,885
- بافت پهلوش
- از یه سوختگی
431
00:27:05,948 --> 00:27:08,583
آره، فکر کنم یه جور سوختگیه الکتریکی باشه
432
00:27:11,525 --> 00:27:13,448
یه چیزی تو این مایههاست
433
00:27:13,613 --> 00:27:15,291
منو ببخش
434
00:27:19,268 --> 00:27:20,901
من
435
00:27:21,946 --> 00:27:25,515
می خوام چند تا از پروندههای
قدیمی دکتر "پترسون" رو باز کنم
436
00:27:26,410 --> 00:27:28,511
E4
437
00:27:29,104 --> 00:27:30,955
- چی...؟
- E4
438
00:27:31,588 --> 00:27:36,291
این یک بازی کلاسیک تو شطرنج
439
00:27:36,686 --> 00:27:40,432
معنیش اینه که همه راه و تا آخر بازی فکر کن
440
00:27:40,540 --> 00:27:45,557
این به معنای سالها کار پزشکی قانونی و کار پلیس بود
441
00:27:46,696 --> 00:27:48,127
پایین فاضلاب
442
00:27:48,555 --> 00:27:50,213
فیبر
443
00:27:54,502 --> 00:27:55,989
از یک جلیقه بازتابنده
444
00:27:56,072 --> 00:27:57,539
... دنبال کسی میگردیم که
445
00:27:58,080 --> 00:28:00,175
که با برق کار میکنه
446
00:28:00,705 --> 00:28:02,277
یه آدم آبجو فروش
447
00:28:02,859 --> 00:28:04,360
ما به دنبال یک کامیون آبجو هستیم
448
00:28:04,486 --> 00:28:05,924
بله!
449
00:28:22,274 --> 00:28:24,008
دکتر کوپر!
450
00:28:24,033 --> 00:28:25,390
یکی تماس گرفت و گفت
451
00:28:25,415 --> 00:28:28,320
یه نفر فکر می کنه که اونا دیلان رو توی یه فروشگاه
ونت وورث دیده
452
00:28:28,508 --> 00:28:29,633
خوبه
453
00:28:29,658 --> 00:28:30,867
ونت وورث... خوبه
454
00:28:34,711 --> 00:28:36,612
- که به دنداس نزدیکه
- میخوام یه نگاهی بهش بندازم
455
00:28:36,713 --> 00:28:38,647
باشه
456
00:28:39,015 --> 00:28:42,797
راس حرفای دیلان و میزد
اون کتابش و خونده
457
00:28:44,086 --> 00:28:45,720
زودباش، راس...
458
00:28:46,250 --> 00:28:48,190
بردار، بردار، بردار، بردار...
459
00:28:48,804 --> 00:28:50,559
... تلفن مسخره
460
00:28:50,660 --> 00:28:52,398
... گوشیم رو تو یه جعبه قفل کرده
461
00:28:53,990 --> 00:28:56,091
پل خیس …
462
00:28:56,277 --> 00:28:57,611
... روز مسخره
466
00:29:16,504 --> 00:29:18,405
هی، راس
467
00:29:18,655 --> 00:29:20,382
تو به توییت های من جواب نمیدی
468
00:29:20,875 --> 00:29:22,691
من فکر میکردم که ما قصد داریم
درباره "خدا متعال" صحبت کنیم؟
469
00:29:31,727 --> 00:29:33,187
من میخوام کتابم رو پس بگیرم
470
00:29:33,222 --> 00:29:34,890
تو نویسنده "خدای متعال" هستی؟
471
00:29:35,225 --> 00:29:37,526
تو گوشت. تو توییتر به من گفتی
472
00:29:37,573 --> 00:29:39,274
چجوری منو پیدا کردی؟
473
00:29:39,299 --> 00:29:41,033
مکان یابت روشن بود
474
00:29:41,187 --> 00:29:44,781
پس من اینجام، مرد... داشتم از اینجا رد میشدم...
475
00:29:46,980 --> 00:29:49,415
من کتابم و لازم دارم، داداش
476
00:29:49,620 --> 00:29:51,120
من اون و ندارم
477
00:29:51,145 --> 00:29:53,513
- کی داره؟
- مامانم. منظورم اینه که...
478
00:29:53,652 --> 00:29:55,468
مامانت کتاب منو از کجا گیر آورد، ها؟
479
00:29:55,551 --> 00:29:58,570
سر کارش. اون پزشکقانونی
480
00:30:00,321 --> 00:30:03,990
با مامانت آشنا شدم اون یک آدم باهوشه
481
00:30:05,593 --> 00:30:07,267
اون کجاست، ها؟
482
00:30:07,959 --> 00:30:09,126
اون بالا تو اون خونه هست؟
483
00:30:09,204 --> 00:30:11,339
اون سر کاره، مرد
484
00:30:12,039 --> 00:30:13,617
پس تو تنهایی؟
485
00:30:13,708 --> 00:30:15,909
ببین، من دردسر نمیخوام، باشه؟
486
00:30:16,010 --> 00:30:17,844
تو … نمیبینی؟
487
00:30:18,187 --> 00:30:20,171
اوه، مشکلی نیست
488
00:30:20,360 --> 00:30:22,195
من دارم خواب میبینم
492
00:30:42,264 --> 00:30:44,432
- هی، حالت خوبه؟
- اره
494
00:30:55,795 --> 00:30:57,514
لعنتی!
495
00:31:18,281 --> 00:31:20,749
اوه خدا. عشقم
496
00:31:20,975 --> 00:31:22,542
اوه، عشقم
497
00:31:22,893 --> 00:31:24,413
- من خوبم
- هی
498
00:31:24,517 --> 00:31:27,845
- مامان، من خوبم
- تو حق نداری بمیری
499
00:31:27,870 --> 00:31:29,444
میدونم. من خوبم
500
00:31:29,500 --> 00:31:31,601
من نباید میذاشتم تو اون کتاب ها رو میخوندی
501
00:31:31,661 --> 00:31:33,944
نه، نه، فقط یک کتابِ
فقط یک کتاب
502
00:31:34,005 --> 00:31:35,339
- من خوبم
- باشه
503
00:31:35,364 --> 00:31:36,931
باشه، من خوبم. من خوبم
504
00:31:37,453 --> 00:31:39,387
هی...
505
00:31:40,849 --> 00:31:42,944
ممنونم. وقتی بهت زنگ زدم نمیدونستم
506
00:31:42,969 --> 00:31:44,409
که من تو رو به خطر انداختم
507
00:31:44,434 --> 00:31:46,802
- نه، نه خطری نیست
- این بود
508
00:31:46,860 --> 00:31:49,862
خیلی خطرناک بود و من واقعا متاسفم
509
00:31:50,119 --> 00:31:51,420
... بدجوری بهش ضربه زدم، اما
510
00:31:51,512 --> 00:31:53,413
- تو … تو اونو زدیش؟
- اره.اره
511
00:31:53,703 --> 00:31:56,037
مجروح شده.. این ممکنه به تو کمک کنه
512
00:31:56,608 --> 00:31:59,483
- اون با یه دختر بود؟
- من ندیدم
513
00:31:59,670 --> 00:32:01,514
چیزی نگفت
در مورد اینکه کجا داره میره؟
514
00:32:01,539 --> 00:32:03,022
چون تو کتاب،
515
00:32:03,047 --> 00:32:04,747
اونا گفتن که به "سرزمین خورشید" فرار میکنن
516
00:32:04,772 --> 00:32:06,678
آره، اون یه هواپیما تو کتاب نوشته بود
517
00:32:06,782 --> 00:32:08,686
یک فرودگاه تو شعاع وجود داره
518
00:32:08,711 --> 00:32:10,170
ما یجایی و داریم که ممکنه کامیون بتونه بره
519
00:32:10,195 --> 00:32:12,123
اونا هواپیماهای کوچک هستن، خب فکر نمیکنم
520
00:32:12,154 --> 00:32:14,256
- اونا تا الان هر جایی میتونن باشن
- ... نه، این بیشتر
521
00:32:14,318 --> 00:32:15,795
این بیشتر از یک استعاره مفهومیِ
522
00:32:15,820 --> 00:32:17,764
- استعاره برای …؟
- مرگ
523
00:32:17,979 --> 00:32:20,848
TPK? ... این یه رمز از طرف دی - دیِ
524
00:32:21,018 --> 00:32:22,685
کل پارتی کشته شدن
525
00:32:22,709 --> 00:32:24,647
- که یعنی؟
- همه کشته شده اند
526
00:32:24,672 --> 00:32:26,442
انگار کل تیم مردن
... خب، همه بجز
527
00:32:26,467 --> 00:32:28,256
- قهرمان
- اره
528
00:32:28,333 --> 00:32:30,401
هی، مامانت گفت اون تو توییت؟
529
00:32:30,426 --> 00:32:32,686
اره. میتونم بهت نشون بدم، خیلی احمقانه ست
530
00:32:32,824 --> 00:32:34,358
ببین
531
00:32:36,506 --> 00:32:38,146
اون بیشتر از ده بار برات توییت فرستاده
532
00:32:38,248 --> 00:32:40,820
- اره
- همین کافیه تا شماره ش رو بگیریم
533
00:32:42,663 --> 00:32:44,919
- ممنونم
534
00:32:45,021 --> 00:32:48,452
هی، کارت خوب بود. کارت واقعا خوب بود
535
00:32:49,530 --> 00:32:51,493
- باهاش بمون؟
- آره، آره. البته
536
00:32:52,226 --> 00:32:53,960
ممنون
537
00:32:56,581 --> 00:32:58,282
هی، میخوای با دیلان تماس بگیری؟
538
00:32:58,344 --> 00:33:00,044
به محض اینکه شماره رو بگیرم، آره
539
00:33:00,069 --> 00:33:02,404
- اگه آماندا باهاش باشه چی؟
- این ریسکیه که ما باید انجام بدیم
540
00:33:02,471 --> 00:33:03,738
تلفن ام سوخته،
541
00:33:03,800 --> 00:33:05,401
اگه ما ازش استفاده نکنیم
نمیتونیم ردیابیش کنیم
542
00:33:05,426 --> 00:33:08,553
اگه "اماندا" هنوز زنده باشه
این لطف اون و جلب میکنه
543
00:33:08,616 --> 00:33:09,928
باشه، اگه ما تحریکش کنیم چی؟
544
00:33:09,953 --> 00:33:12,295
مخالفت اون؟
اون قبلا ۶ نفر رو کشته
545
00:33:12,366 --> 00:33:13,553
سه تا از اونا امروز
546
00:33:13,578 --> 00:33:15,406
آره، اما دختره تا آخر کتاب دووم نمیاره
547
00:33:15,430 --> 00:33:17,131
- صدای پسرم رو شنیدی
- ما داریم وقت تلف میکنیم
548
00:33:17,238 --> 00:33:18,866
آره! ! ما شماره اش رو داریم
549
00:33:18,957 --> 00:33:21,625
- اون قراره اون و بکشه
- زنگ بزن
550
00:33:40,039 --> 00:33:42,507
الو؟
551
00:33:42,788 --> 00:33:44,455
اون بهت اعتماد داره
552
00:33:45,194 --> 00:33:48,049
آماندا "؟ جنی کوپر هستم
تنهایی؟
553
00:33:48,150 --> 00:33:49,651
من، من تنهام
554
00:33:49,752 --> 00:33:51,905
- خوبه. کجایی؟
- تو کامیون
555
00:33:52,030 --> 00:33:54,989
- بیرون، تو محل تعمیرگاه ماشین
- کجا؟
556
00:33:55,388 --> 00:33:57,188
نمیدونم
557
00:33:57,289 --> 00:33:59,390
چیزی تو این اطراف نیست
558
00:34:00,740 --> 00:34:02,538
- پیداش کردیم
- خیلی خب، ادامه بده
559
00:34:02,563 --> 00:34:03,764
- گوش میکنم
- باشه
560
00:34:03,789 --> 00:34:05,957
پلیس تو راهِ
دیلان و استورم کجاست؟
561
00:34:06,040 --> 00:34:07,874
اونا داخل هستن
562
00:34:07,991 --> 00:34:09,558
میتونی درهای کامیون و قفل کنی؟
563
00:34:09,583 --> 00:34:12,850
نمیتونم. کلیدها دست اونه
564
00:34:13,550 --> 00:34:15,251
خیلی خب...
565
00:34:15,454 --> 00:34:16,811
می دونی کجا میری؟
566
00:34:16,850 --> 00:34:18,905
آشیانه هواپیما
567
00:34:18,942 --> 00:34:21,210
استورم گفت که والدینش یک هواپیمای سسنا تو اونجا دارن
568
00:34:21,335 --> 00:34:23,632
اون میگه میدونه چطوری پرواز کنه
569
00:34:23,780 --> 00:34:25,687
کی میایی؟
570
00:34:25,788 --> 00:34:27,722
به زودی.. خیلی زود
571
00:34:27,823 --> 00:34:29,374
من... فکرنمیکنم...
572
00:34:29,436 --> 00:34:31,663
می تونم درستش کنم … خیلی طول می کشه
573
00:34:31,696 --> 00:34:33,630
"چرا می تونی،" اماندا
574
00:34:33,966 --> 00:34:36,249
... میدونم که عکسم و از
تو فروشگاه سوئیفتی پیدا کردی
575
00:34:36,298 --> 00:34:38,233
پس ما پیدات میکنیم
و منم ناخن هات و لاک میزنم
576
00:34:38,334 --> 00:34:41,467
میدونم که تو میجنگی و قوی هستی
577
00:34:41,996 --> 00:34:45,365
من... من دارم صدای هلیکوپتر میشنوم
578
00:34:45,390 --> 00:34:47,724
خوبه این پلیسه، باشه؟
دارن دنبال تو میگردن
579
00:34:47,749 --> 00:34:49,750
اگه اونا بیان چی؟
580
00:34:50,335 --> 00:34:54,405
- پلیس؟
- استورم... و دیلان
581
00:34:55,710 --> 00:34:57,796
"خیلی خب … از کامیون برو بیرون" آماندا
582
00:34:57,867 --> 00:34:59,367
کای
583
00:35:02,282 --> 00:35:04,650
استورم، بیا بریم!
584
00:35:05,358 --> 00:35:07,303
- بیرونی؟
585
00:35:07,391 --> 00:35:10,561
خیلی خب، اونجا … جای امنی هست؟
586
00:35:10,967 --> 00:35:12,757
نه
587
00:35:12,831 --> 00:35:15,633
فقط نور
588
00:35:16,147 --> 00:35:17,452
کای، به سمت اونا راه برو
589
00:35:17,500 --> 00:35:19,515
من... نمیتونم...
590
00:35:19,540 --> 00:35:22,186
نمیتونم پاهام رو تکون بدم
591
00:35:22,858 --> 00:35:25,586
باشه … تو باید به حرفم گوش بدی، باشه؟
592
00:35:25,611 --> 00:35:28,814
باید یه نفس عمیق بکشی
… و بری تو
593
00:35:29,018 --> 00:35:31,639
باشه
594
00:35:31,799 --> 00:35:34,901
خوبه، صداتو میشنوم
حالا باید راه بری
595
00:35:34,963 --> 00:35:36,964
کای...
596
00:35:38,366 --> 00:35:40,952
کای، من دارم راه میرم...
597
00:35:41,108 --> 00:35:43,064
خوبه، خوبه، این واقعا خوبه
598
00:35:43,303 --> 00:35:46,491
- پس پلیس کی میاد؟
- صدای آژیر میشنوی؟
599
00:35:46,665 --> 00:35:50,936
اره، من-میتونم
600
00:35:52,358 --> 00:35:53,826
اونا تو راه اند
601
00:35:53,851 --> 00:35:55,889
استورم عجله کن! بیا بریم استورم!
بیا بریم!
602
00:35:55,918 --> 00:35:57,919
اوه خدای من! اوه خدای من! اونا اومدن!
603
00:35:58,006 --> 00:36:00,085
آماندا، بدو! بدو!
604
00:36:00,178 --> 00:36:02,146
آما...
605
00:36:17,596 --> 00:36:19,705
هی. هی
606
00:36:20,571 --> 00:36:22,519
دختر جوون پیش مردهاست؟
607
00:36:22,614 --> 00:36:23,948
نه
608
00:36:31,034 --> 00:36:32,651
همه چی تموم نشده
609
00:36:34,652 --> 00:36:36,104
دختره کجاست؟!
610
00:36:36,510 --> 00:36:37,923
دختره کجاست، حرومزاده؟!
611
00:36:38,635 --> 00:36:40,087
- آماندا کجاست؟
- هی! هی!
612
00:36:40,112 --> 00:36:41,870
دختره کجاست، حرومزاده؟!
613
00:36:41,956 --> 00:36:44,496
گرفتیمش! نذارین وکیلش همچیزش و بگیره
614
00:36:59,658 --> 00:37:01,092
آماندا؟
615
00:37:24,378 --> 00:37:26,849
نه نه. آماندا
616
00:37:27,444 --> 00:37:29,912
آماندا
617
00:37:30,641 --> 00:37:32,108
آماندا
618
00:37:32,526 --> 00:37:33,845
آماندا، بیدار شو!
619
00:37:34,515 --> 00:37:36,216
بیدار شو، آماندا!
620
00:37:41,721 --> 00:37:43,755
اوه خدا...
621
00:37:44,479 --> 00:37:46,158
من کمک لازم دارم!
622
00:37:46,604 --> 00:37:48,193
من کمک لازم دارم!
623
00:37:50,557 --> 00:37:53,065
هی، بیدار شو
624
00:37:53,767 --> 00:37:55,111
بیدار شو!
625
00:37:55,276 --> 00:37:56,744
جنی هستم، بیدار شو!
626
00:37:59,898 --> 00:38:01,629
بیدار شو! خواهش میکنم...
627
00:38:01,760 --> 00:38:03,479
بیدار شو!
628
00:38:31,030 --> 00:38:32,584
گیدئون کامائو
629
00:38:32,609 --> 00:38:34,310
ویلیام وبر،
630
00:38:34,411 --> 00:38:37,784
اُلیویا لی، لیبان بوئن،
631
00:38:37,917 --> 00:38:41,083
رندال جفریس سر، سارا جفریس،
632
00:38:41,675 --> 00:38:43,252
و کندال حسین
633
00:38:43,808 --> 00:38:45,988
اونا اسامی قربانی هاست
634
00:38:46,013 --> 00:38:48,248
این کشتار بیهوده رو انجام دادن
635
00:38:49,552 --> 00:38:52,714
و منم اسم قاتل رو نمیگم
636
00:38:53,897 --> 00:38:56,899
میدونی، این ماموریت منه، به عنوان پزشک قانونی
637
00:38:57,578 --> 00:39:00,280
تا با مرده ها صحبت کنم تا
بتونم از زنده ها محافظت کنم
638
00:39:01,370 --> 00:39:05,839
و مردم مردن چون دفترم اشتباه میکرد
639
00:39:05,870 --> 00:39:07,670
- جنی
- تحقیقات گذشته
640
00:39:07,695 --> 00:39:09,699
به طرز ضعیفی اداره میشدند و به همین دلیل،
641
00:39:09,724 --> 00:39:10,948
بعضی از مردم
642
00:39:10,973 --> 00:39:13,341
من فقط گفتم که زندگیشون رو از دست دادم
643
00:39:13,442 --> 00:39:17,011
... پس … من رسما همه پرونده ها
رو دوباره باز میکنم
644
00:39:17,197 --> 00:39:20,166
"پزشک سابق دکتر" ایان پترسون
645
00:39:20,191 --> 00:39:21,722
بلافاصله موثر
646
00:39:21,747 --> 00:39:22,981
نه، من،
647
00:39:23,005 --> 00:39:24,784
من هیچ سوالی نمیپرسم. ممنون
648
00:39:24,809 --> 00:39:27,230
خب، تو مطمئنا اون یکی رو با من روشن نکردی
649
00:39:27,545 --> 00:39:29,777
البته که کردم. E4
650
00:39:29,909 --> 00:39:31,968
ما همه دنبال این یکی هستیم
651
00:39:32,316 --> 00:39:33,823
تو میخوای این دفتر و از هم بپاشونی
652
00:39:33,848 --> 00:39:36,839
"برام مهم نیست،" برایان
من واقعا اهمیتی نمیدم
653
00:39:37,761 --> 00:39:40,096
هی، داناوان؟
654
00:39:40,620 --> 00:39:41,944
میدونی چرا این کارو کردم، مگه نه؟
655
00:39:41,969 --> 00:39:44,371
... تو اصلا نمیدونی که چیکار کردی
656
00:39:44,548 --> 00:39:46,249
واسه همین میخوام بهت بگم
657
00:39:46,745 --> 00:39:49,870
هر وکیلی در ده سال گذشته یک قاتل محکوم شده بوده
658
00:39:49,909 --> 00:39:51,420
میخواد درخواست استیناف بده
659
00:39:51,445 --> 00:39:53,246
چون تو قراره به کل کالبد شکافی بگی
660
00:39:53,271 --> 00:39:55,106
و به مسائل پزشکی قانونی رسیدگی کنیم
661
00:39:55,131 --> 00:39:57,097
کار من همینه
662
00:39:57,456 --> 00:39:59,261
من قاتل و میگیرم درست مثل کاری که امروز کردم
663
00:39:59,370 --> 00:40:01,879
- اینا آدم هستن!
- پس میخوای حقیقت رو کشف کنی؟
664
00:40:02,466 --> 00:40:03,676
عالیه
665
00:40:03,737 --> 00:40:06,730
با وجود اینکه زامبی ها دارن میان
مستقیم از زمین بریم بیرون
666
00:40:06,883 --> 00:40:09,652
باشه پس باهاشون معامله میکنیم
667
00:40:21,620 --> 00:40:23,463
من تو تلویزیون دیدمت!
668
00:40:25,911 --> 00:40:27,245
هی
669
00:40:27,968 --> 00:40:29,835
آره، خب، همه از دستم عصبانی هستن
670
00:40:29,991 --> 00:40:31,492
آره، اما این قدرت ویژه توئه
671
00:40:31,538 --> 00:40:33,305
تو که اهمیتی نمیدی
672
00:40:36,743 --> 00:40:39,302
فکر میکردم امروز تو رو از دست دادم، رفیق
673
00:40:40,064 --> 00:40:41,892
سلام!
674
00:40:42,048 --> 00:40:44,073
هی، متییو!
675
00:40:44,665 --> 00:40:46,842
خوشحالم که میبینم که
شماها هنوز با هم هستین
676
00:40:46,944 --> 00:40:50,012
دوستت دارم، مامان. ما زنده ایم! ووو!
677
00:40:50,058 --> 00:40:51,559
- اره! منم دوست دارم!
- ما زنده ایم!
678
00:40:51,715 --> 00:40:53,582
- تو هم همینطور! برو بیرون! ووو
- شب خوبی داشته باشی!
679
00:40:59,165 --> 00:41:00,890
اوه...
680
00:41:01,314 --> 00:41:03,689
آماده ای؟
681
00:41:03,714 --> 00:41:05,665
- اوه اره
- اره
682
00:41:05,738 --> 00:41:08,106
باشه، باید برم سر اصل مطلب
683
00:41:08,324 --> 00:41:10,058
- ووو!
- باشه
684
00:41:26,131 --> 00:41:27,446
هی. ببخشید
685
00:41:36,926 --> 00:41:38,454
هی
686
00:41:41,051 --> 00:41:43,519
حالت خوبه؟
687
00:41:46,248 --> 00:41:47,603
باهام بیا
688
00:41:51,827 --> 00:41:54,134
- این که خیلی گه باحالیه
- باحاله
689
00:41:54,207 --> 00:41:57,064
- این چیزهای بابا بزرگه
- چه باحال. اون کیه؟
690
00:41:58,663 --> 00:42:00,759
اون مامانمه و اونم خواهرشه
691
00:42:00,821 --> 00:42:02,298
- اوه وای
- اون مرده
692
00:42:02,323 --> 00:42:04,124
اون هیچ وقت راجع به اون حرف نمی زنه
693
00:43:14,986 --> 00:43:18,986
همگام سازی و اصلاح شده توسط: M & K
Royal.subscene