14
00:00:26,878 --> 00:00:29,113
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~
15
00:01:00,328 --> 00:01:02,095
کمک!
16
00:01:02,365 --> 00:01:03,830
کمکم کنین!
17
00:01:04,162 --> 00:01:06,537
خواهش میکنم! خواهش میکنم!
18
00:01:09,457 --> 00:01:11,709
نه! نه! نه! نه!
19
00:01:11,768 --> 00:01:15,381
نه! نه!
20
00:01:20,404 --> 00:01:21,777
اسم من "گلن کینگ"
21
00:01:23,389 --> 00:01:25,218
و اگه تو این رو دیدی
22
00:01:25,822 --> 00:01:28,224
دیگه دیر شده
23
00:01:28,783 --> 00:01:31,233
دیگه دیر شده … خیلی دیر شده
24
00:01:31,726 --> 00:01:33,279
... دیگه خیلی
25
00:01:54,515 --> 00:01:57,117
مردک بیچاره
26
00:01:57,377 --> 00:02:00,280
اون تو خیابون پیدا شد
چند قدم دورتر از خانهاش
27
00:02:00,588 --> 00:02:03,490
نمیدونم چرا اون بیرون فرار کرده
به جای اینکه زنگ بزنه به پلیس؟
28
00:02:03,758 --> 00:02:05,280
شاید موبایلش خاموش شده باشه؟
29
00:02:05,414 --> 00:02:07,093
به همین خاطره که نباید تنها زندگی کنی
30
00:02:07,236 --> 00:02:08,735
من قرار نیست با دوست پسر سابقم برگردم
31
00:02:08,772 --> 00:02:11,331
فقط واسه اینکه یه نفر رو پیدا کردم
در صورتی که من یه حمله قلبی داشته باشم
32
00:02:11,614 --> 00:02:12,966
من ترجیح میدم یه خط ثابت بگیرم
33
00:02:13,437 --> 00:02:15,572
مراسم ختمت
34
00:02:21,888 --> 00:02:24,256
یه چیزی اشتباهه
35
00:02:27,181 --> 00:02:28,615
دست بزن
36
00:02:50,104 --> 00:02:51,638
ممنون
37
00:02:55,793 --> 00:02:57,496
خوشگل شدی!
38
00:02:57,678 --> 00:02:59,078
ببخشید من دیر کردم
39
00:02:59,151 --> 00:03:02,452
منم از دیدنت خوشحالم
40
00:03:02,783 --> 00:03:04,451
منظورم خدمات تو بود
41
00:03:04,547 --> 00:03:07,726
اما بله، این شرکت شامل خیلی چیزهاست
43
00:03:14,422 --> 00:03:16,090
خب، ما باید
44
00:03:17,565 --> 00:03:19,466
ما باید در مورد شکرگذاری حرف بزنیم؟
46
00:03:21,421 --> 00:03:24,374
چطوره اول عذرخواهی کنم
47
00:03:24,562 --> 00:03:26,935
و بعد وانمود میکنیم که
یادمون نمیاد
48
00:03:26,972 --> 00:03:29,014
واسه چی دارم معذرت خواهی میکنم؟
49
00:03:34,482 --> 00:03:36,543
نه؟ چیه؟
50
00:03:37,286 --> 00:03:38,950
- اون کیه؟
51
00:03:38,987 --> 00:03:41,202
اونی که سمت راست رئیس منه
52
00:03:41,239 --> 00:03:43,990
و اونی که سمت چپِ
53
00:03:44,261 --> 00:03:47,721
همکارم بود، تا اینکه اخراجش کردم
54
00:03:48,454 --> 00:03:50,263
اوه
55
00:03:50,430 --> 00:03:52,737
باید هوامو داشته باشی، برایان
56
00:03:52,774 --> 00:03:54,454
تو گذاشتی اون دختر منو اخراج کنه!
57
00:03:54,555 --> 00:03:56,800
متاسفم، الان بر میگردم
58
00:03:56,972 --> 00:03:59,274
- از لحاظ سیاسی درسته یا نه
- من اهمیتی به اونا نمیدم
59
00:03:59,311 --> 00:04:01,975
- تو برنمی گردی
- وکیلم میشه...
60
00:04:02,009 --> 00:04:03,810
هی، هی، اگه میخوای در مورد من حرف بزنی
61
00:04:03,844 --> 00:04:05,111
حداقل منو به میز دعوت کن
62
00:04:05,145 --> 00:04:07,747
- هیچکس در مورد تو بحث نمیکنه
- از اونجایی که منو اخراج کردی
63
00:04:07,781 --> 00:04:10,227
من همش دارم به تو فکر میکنم
خانم کوپر
64
00:04:12,820 --> 00:04:14,299
جنی!
65
00:04:14,822 --> 00:04:16,155
طبقه پایین لازمت داریم
66
00:04:16,190 --> 00:04:18,324
... یه چیز عجیبه
67
00:04:18,359 --> 00:04:20,560
- دکتر پترسون، سلام
- آلیسون، سلام
68
00:04:20,594 --> 00:04:23,229
پس جسد از دیشب گرم مونده
69
00:04:23,264 --> 00:04:24,564
و هر دقیقه گرمتر میشه
70
00:04:24,598 --> 00:04:26,099
تا حالا همچین چیزی ندیده بودم
71
00:04:28,756 --> 00:04:31,102
دمای بدنش به پنج درجه رفته بالا
72
00:04:31,139 --> 00:04:32,868
تو ده دقیقه آخر
73
00:04:33,324 --> 00:04:35,154
باشه، دوباره بررسیش کن
75
00:04:43,551 --> 00:04:45,385
قرار نبود این اتفاق بیفته. حالت خوبه؟
76
00:04:45,419 --> 00:04:47,220
اره
77
00:04:52,175 --> 00:04:53,826
اون اینجا چیکار میکنه؟
78
00:04:54,237 --> 00:04:55,740
باید از اینجا بری
79
00:04:55,839 --> 00:04:58,498
دکتر پترسون، ما قبلا به اندازه کافی مشکلات داریم،
80
00:04:58,532 --> 00:05:00,244
... بدون اینکه تو بهش اضافه کنی
81
00:05:02,369 --> 00:05:04,369
اون جسد رادیواکتیو داره
82
00:05:04,905 --> 00:05:07,304
همه برگردن
83
00:05:43,277 --> 00:05:45,311
جرالد هنری جونز تو راهِ
84
00:05:45,346 --> 00:05:47,080
تا اون و بهت تحویل بده
85
00:05:47,114 --> 00:05:49,205
ما اون و وقتی که به سطح زمین رسید انتخاب میکنیم
86
00:05:52,353 --> 00:05:53,820
باید بفهمیم که "گلن کینگ" چطوری اومده بیرون
87
00:05:53,854 --> 00:05:55,755
در معرض تشعشع کافی برای کشتن اون بوده
88
00:05:55,999 --> 00:05:57,629
تو خودت رو زخمی کردی
89
00:05:57,718 --> 00:06:00,171
ما باید تو رو تحت نظر بگیریم و تو رو ایزوله کنیم
90
00:06:00,594 --> 00:06:03,265
"من باید با تیم خودم اونجا باشم،" مامور مادِن
91
00:06:03,353 --> 00:06:05,832
الان CNSC ،صلاحیت داره
دکتر کوپر
92
00:06:05,970 --> 00:06:08,370
به علاوه اینکه اونا مخفی شدن و
همه چیز روشن و واضحِ. مگه نه
93
00:06:08,519 --> 00:06:11,581
تو به اونجا بر میگردی،
اونا و خودت رو به خطر میندازی
94
00:06:11,751 --> 00:06:13,439
خوشبختانه این نمونه به ما کمک میکنه تا تشخیص بدیم
95
00:06:13,474 --> 00:06:15,508
کدوم ایزوتوپ اون و ایجاد میکنه
96
00:06:15,629 --> 00:06:17,829
سیستم تحویل محموله چی بوده
97
00:06:17,875 --> 00:06:19,516
پس، تو کمک میکنی، دکتر کوپر،
98
00:06:19,624 --> 00:06:21,248
حتی اگه اینجا گیر کرده باشی
99
00:06:34,131 --> 00:06:36,165
تو نباید اونجا باشی
100
00:06:42,636 --> 00:06:43,936
هی! هی!
101
00:06:43,971 --> 00:06:46,806
هی، من باید بتونم اونجا رو ببینم! هی!
102
00:07:12,300 --> 00:07:14,601
تماس شما دچار اختلال شده
103
00:07:23,416 --> 00:07:24,817
اتاق کالبد شکافی
104
00:07:25,243 --> 00:07:26,695
رودخونه، من تو اتاق کارم حبس شدم
105
00:07:26,732 --> 00:07:28,533
باید منو از اینجا ببری بیرون
106
00:07:28,874 --> 00:07:30,940
ما اجازه نداریم اینجا رو ترک کنیم
دکتر کوپر
107
00:07:31,025 --> 00:07:32,993
آره، گیر افتادیم
108
00:07:33,818 --> 00:07:35,757
خدا لعنتت کنه
109
00:07:36,056 --> 00:07:38,164
خدا لعنتت کنه، ما تو اتاق امن هستیم
110
00:08:03,726 --> 00:08:05,326
خدای من
111
00:08:06,395 --> 00:08:07,987
- اوه! خدای من!
- هی!
112
00:08:08,021 --> 00:08:10,209
ببخشید، نمیخواستم بترسونمت
113
00:08:10,309 --> 00:08:12,158
اوه پسر، تو مثل همسایه قدیمی من به نظر میای
114
00:08:12,192 --> 00:08:14,084
خیابون ماری کلیر، یا چی؟
115
00:08:14,121 --> 00:08:16,710
البته که تو اون نیستی
خیابون ماری کلیر شماره 80
116
00:08:16,747 --> 00:08:18,722
- نه آقای کوپر؟
- اره
117
00:08:18,766 --> 00:08:20,140
- درسته، گوردون
- اره
118
00:08:20,263 --> 00:08:22,268
اوه، شکرگزاری! من تو رو میشناسم!
119
00:08:22,302 --> 00:08:23,469
تو مرد فرانسوی هستی
120
00:08:23,504 --> 00:08:26,236
- اره، لیام
- لیام "، چیکار میکنی؟"
121
00:08:26,273 --> 00:08:27,327
خوبم، ممنون
122
00:08:27,364 --> 00:08:29,198
نه، من فقط کلیدم و با خودم نیاوردم
123
00:08:29,443 --> 00:08:31,410
واسه همین پنجره رو شکستم
واسه همین نمیخوام برم اونجا
124
00:08:31,445 --> 00:08:33,087
باید این پنجره رو بشکونم
125
00:08:33,124 --> 00:08:35,014
آره، نگران نباش، کلیدهام رو دارم
126
00:08:35,048 --> 00:08:36,415
- تو کلید داری؟
- اره، اره، اره
127
00:08:36,450 --> 00:08:38,151
- واقعا؟
- فقط، اوه ...
128
00:08:38,185 --> 00:08:39,852
- خدای من، داری خونریزی میکنی
- آره، یه خراشه
129
00:08:39,887 --> 00:08:41,703
- چیزی نیست
- میدونی چیه؟
130
00:08:41,740 --> 00:08:43,256
بیا داخل، تمیزت میکنم
131
00:08:43,290 --> 00:08:44,669
- خب، ممنونم
- اره
132
00:08:44,763 --> 00:08:45,992
درد نداره
133
00:08:48,732 --> 00:08:50,098
بفرما
134
00:08:53,150 --> 00:08:54,734
چه کوفتیه؟
135
00:08:54,930 --> 00:08:56,469
"بهم اعتماد کن،" مک، اون اونجاست
136
00:08:56,617 --> 00:08:58,204
اون تو خونه شکارچیِ
137
00:08:58,238 --> 00:09:00,072
شاید به مکانی مثل اونجا فرار کرده،
شاید با 2،000،000 دلار؟
138
00:09:00,107 --> 00:09:01,641
حساب بانکیش مسدود شده
139
00:09:01,901 --> 00:09:04,003
یعنی، اون گاراژ بیشتر از آپارتمان من خرج داره
140
00:09:04,097 --> 00:09:05,578
که من با یه هماتاقی تقسیم میکنم
141
00:09:06,175 --> 00:09:07,613
و دوتا گربه
142
00:09:07,648 --> 00:09:08,956
آره، پس سوال اینه که
143
00:09:08,993 --> 00:09:10,240
اون واقعا اونجا چی کار می کنه؟
144
00:09:10,277 --> 00:09:11,717
من و مالک میتونیم بریم داخل؟
145
00:09:11,752 --> 00:09:14,370
فقط چند تا خونه،
بعضی ها خونه ها رو نگاه میکنم
146
00:09:14,643 --> 00:09:15,963
آه، حتی فکرش هم نکن
147
00:09:16,106 --> 00:09:17,550
اون منتظر محاکمه جدیدشه
148
00:09:17,613 --> 00:09:19,813
تو به اون نزدیک میشی و وکیل ۵۰۰ دلار انعام میگیره
149
00:09:19,850 --> 00:09:21,651
با یه کت و شلوار آزار دهنده
150
00:09:21,764 --> 00:09:23,768
ما این یکی و از روی کتاب انجام میدیم
151
00:09:26,213 --> 00:09:27,531
لعنتی!
152
00:09:27,698 --> 00:09:29,888
- چی شده مک؟
- یه زن دیگه؟
153
00:09:30,099 --> 00:09:32,076
- هی
- کارآگاه مک آوی،
154
00:09:32,113 --> 00:09:33,272
تو داری پوشش منو بگا میدی
155
00:09:33,307 --> 00:09:35,107
تو هیچ پوششی نداری، گریر
156
00:09:35,142 --> 00:09:37,343
تو داری تو یه تحقیقات فعال دخالت میکنی
157
00:09:37,380 --> 00:09:38,595
نمیتونی بری اونجا
158
00:09:38,632 --> 00:09:40,228
منظورت اینه که، تو نمی تونی بری اونجا
159
00:09:40,275 --> 00:09:43,447
- هی!
- چه کوفتی بود، مک؟
160
00:09:43,520 --> 00:09:45,119
میخوای دخالت کنیم؟
161
00:09:45,228 --> 00:09:46,819
نه، موقعیتت رو حفظ کن
162
00:09:56,089 --> 00:09:58,588
باشه
163
00:09:58,625 --> 00:09:59,906
هی، آلیسون، منم... این
164
00:09:59,943 --> 00:10:02,158
- موبایلت کار میکنه؟
- موبایل هیچکس کار نمیکنه
165
00:10:02,195 --> 00:10:04,604
- آنتن نداره
- منظورت چیه؟
166
00:10:04,638 --> 00:10:07,139
مثل تخم مرغ، تخم مرغ های ترسناک
167
00:10:07,765 --> 00:10:09,108
csis پیداش شد
168
00:10:09,142 --> 00:10:10,276
مامورای فدرال اینجان؟
169
00:10:10,310 --> 00:10:11,550
و اونا نمیخوان هیچ اطلاعاتی
170
00:10:11,586 --> 00:10:13,145
از این ساختمون به بیرون درز کنه
171
00:10:13,703 --> 00:10:16,392
جنی، اونا میگن امکان داره بمیری
172
00:10:16,429 --> 00:10:18,117
یه تروریست یا جاسوس یا یه خطر دیگه
173
00:10:18,151 --> 00:10:20,052
امنیت ملی
174
00:10:20,251 --> 00:10:22,152
خدا لعنتت کنه
175
00:10:25,726 --> 00:10:28,127
- ... آلیسون، من گیر افتادم
- باید برم
176
00:10:28,575 --> 00:10:30,376
نه، هی
177
00:10:37,020 --> 00:10:38,189
تو خوبی
178
00:10:38,226 --> 00:10:39,872
تو خوبی. تو خوبی
179
00:10:47,170 --> 00:10:49,104
زودباش، آلیسون
180
00:10:50,101 --> 00:10:51,984
زودباش، بردار، بردار
181
00:10:52,101 --> 00:10:53,703
هی، آلیسون، بهت نیاز دارم
که بهم زنگ بزنی، باشه؟
182
00:10:53,740 --> 00:10:55,274
من توی اتاق کار گیر کردم
183
00:10:55,311 --> 00:10:57,750
و ازت میخوام قرص هام رو برام بیاری، باشه؟
184
00:10:57,787 --> 00:10:59,655
فقط … یه کاریش بکن
185
00:11:02,863 --> 00:11:04,764
فقط اونا رو بیار
186
00:11:11,258 --> 00:11:13,273
اوه، هی! هی! هی! هی!
187
00:11:13,352 --> 00:11:15,519
هی! من باید با یه نفر حرف بزنم!
188
00:11:16,916 --> 00:11:18,752
- سلام
- سابین!
189
00:11:18,789 --> 00:11:20,094
هی چی میخوای
190
00:11:20,131 --> 00:11:22,432
من - برای ناهار به دیدن جنی اومدم،
191
00:11:22,469 --> 00:11:25,414
... اونا همه جا رو قرنطینه کردن، پس
192
00:11:25,546 --> 00:11:26,976
من یه جورایی اینجا گیر کردم
193
00:11:27,013 --> 00:11:29,188
خوبه که اینجا میبینمت
194
00:11:30,357 --> 00:11:31,958
حالم خیلی بهتر شد
195
00:11:32,500 --> 00:11:34,054
باشه، عالیه
196
00:11:34,101 --> 00:11:36,495
... چون نمیدونستم چجوری
... این فکر می کنه که
197
00:11:36,530 --> 00:11:38,531
جسد طبقه پایین؟
اون رادیو اکتیویِ؟
198
00:11:38,565 --> 00:11:40,433
امروز صبح ۱۰ بار از کنارش رد شدم؟
199
00:11:40,570 --> 00:11:42,768
پس اگه بخوام صادق باشم. الان کاملا گیج شدم
200
00:11:43,242 --> 00:11:45,697
فقط تو این قسمت به نابودگر ۲ فکر میکردم
201
00:11:45,734 --> 00:11:48,031
جایی که همه بچهها تو زمینبازی تبخیر میشن
202
00:11:48,297 --> 00:11:50,337
و من نگرانم که این چیزیه که
داره الان برای بچه من اتفاق میفته
203
00:11:50,373 --> 00:11:52,111
آلیسون، گوش کن
204
00:11:52,453 --> 00:11:54,146
تو ظاهرا" خوب هستی
205
00:11:54,570 --> 00:11:56,415
معنیش اینه که بچه حالش خوبه
206
00:11:56,830 --> 00:11:58,190
و اگه تو نبودی،
با این همه کت شلوار
207
00:11:58,226 --> 00:12:01,539
تو رو اینجا ول کنم؟
208
00:12:04,437 --> 00:12:07,570
باشه، باشه، گور باباش
209
00:12:19,362 --> 00:12:22,405
خودتو به زحمت ننداز یک محافظ
مسلح تو راهرو هست
210
00:12:27,390 --> 00:12:29,345
اونا هنوز نمیدونن چطور، کی،
211
00:12:29,382 --> 00:12:32,718
یا چرا "گلن کینگ" در معرض تشعشع قرار گرفته
212
00:12:32,890 --> 00:12:34,478
خب، چی اینقدر طول میکشه؟
213
00:12:34,515 --> 00:12:38,251
CNSC و CSIS
برای حوزه قضایی مبارزه میکنن
214
00:12:38,288 --> 00:12:40,092
همه رو دارن تو خط قرمز قرار میدن
215
00:12:40,304 --> 00:12:43,374
مثل یک علامت اختصاری
216
00:12:43,655 --> 00:12:46,390
تو اینجا گیر کردی تا وقتی که کسی برنده بشه
217
00:12:46,459 --> 00:12:49,328
... آره، خب، تو دقیقا
حالا مجلس عیاشی رو بردی، مگه نه؟
218
00:12:49,870 --> 00:12:53,030
موافقت خودت و اعلام کن
219
00:12:53,640 --> 00:12:55,775
من بهشون میگم که باید تمرکز کنن
220
00:12:55,812 --> 00:12:58,702
در مورد خواص فیزیکی
از ایزوتوپ،
221
00:12:58,811 --> 00:13:01,905
از نظر نیمه جونی که ازش منتشر میشه
222
00:13:03,358 --> 00:13:05,084
تو از کجا همه اینا رو می دونی؟
223
00:13:05,118 --> 00:13:08,538
من بعد از فوکوشیما در یک هیات مشاور بینالمللی بودم،
224
00:13:08,584 --> 00:13:12,186
وقتی برگشتم من هنوز یه آسیب شناس بودم
225
00:13:14,030 --> 00:13:16,407
خیلی خب، اونا نمیدونن
چه اتفاقی برای گلن افتاده،
226
00:13:16,444 --> 00:13:18,538
و اونا نمیذارن من از این اتاق برم بیرون
تا وقتیکه اونا کارشون تموم شه
227
00:13:18,625 --> 00:13:20,259
آره، اونا دارن منو از حلقه دور میکنن
228
00:13:20,294 --> 00:13:22,362
با وجود اینکه من بهشون گفتم که متخصص هستم
229
00:13:23,285 --> 00:13:25,386
میدونی چیه؟ ... من فقط
230
00:13:25,499 --> 00:13:27,567
من فقط باید خودم این قضیه رو حل کنم
231
00:13:27,772 --> 00:13:29,836
در حالی که تو توی این اتاق زندانی هستی؟
232
00:13:30,124 --> 00:13:32,548
آره، خب، از دانشکده پزشکی سختتر نمیتونه باشه
233
00:13:32,585 --> 00:13:34,040
مثل یک بچه ۷ ساله تو خانه
234
00:13:34,327 --> 00:13:36,342
ممنونم
235
00:13:36,562 --> 00:13:38,218
پس من دوست دارم کمک کنم
236
00:13:38,255 --> 00:13:40,022
بذار از اول شروع کنم
237
00:13:40,162 --> 00:13:42,330
سلام، من "ایان" هستم
238
00:13:44,827 --> 00:13:48,087
و منم وسایل شخصی "گلن کینگ" رو دزدیدم
239
00:13:58,712 --> 00:14:01,514
"گلن کینگ"، سوم سپتامبر
240
00:14:01,549 --> 00:14:02,949
شاید امروز تولدش باشه
241
00:14:04,475 --> 00:14:09,102
روز تولدش رمز عبورش نیست
242
00:14:09,662 --> 00:14:11,930
خب، ما یه تروریست مرگبار نیستیم
243
00:14:12,018 --> 00:14:14,920
اون یک فیلمبردار شرکتی
244
00:14:15,095 --> 00:14:17,485
جوشکار روز، رقصنده در شب
245
00:14:25,190 --> 00:14:27,058
شاید ما رمز عبورش رو لازم نداریم
246
00:14:27,871 --> 00:14:29,994
من عادت ندارم از ارواح استفاده کنم
247
00:14:30,158 --> 00:14:32,166
… و وقتی بعد از عید شکرگزاری از تو خبری نشد
248
00:14:32,221 --> 00:14:35,689
- آره، در این مورد
- نه، تو هیچی به من بدهکار نیستی
249
00:14:36,481 --> 00:14:38,982
فقط میخواستم مطمئن بشم که حالت خوبه
250
00:14:39,747 --> 00:14:42,182
که از حد نگذشتم
251
00:14:45,306 --> 00:14:48,066
سابینا، میخوام یه چیزی رو بهت بگم
252
00:14:48,103 --> 00:14:51,580
که احتمالا باعث میشه من
عصبی به نظر برسم
253
00:14:51,736 --> 00:14:53,040
ولی فکر کنم لیاقتش رو داری که بدونی
254
00:14:53,074 --> 00:14:54,508
پس من فقط می خوام این رو بگم
255
00:14:56,132 --> 00:15:00,230
گاهی اوقات احساس میکنم که یک
مقدار متناهی از شادی وجود داره
256
00:15:00,267 --> 00:15:01,779
من می تونم تو زندگیم باشم
257
00:15:01,909 --> 00:15:03,222
تو مثلا بدبین نیستی
258
00:15:03,259 --> 00:15:05,052
نه، من بیشتر واقع گرایانه فکر میکنم،
259
00:15:05,330 --> 00:15:07,769
به خصوص از وقتی که برام هشت سال طول کشید،
260
00:15:07,806 --> 00:15:09,572
و بیشتر از نجات دادن من
261
00:15:09,611 --> 00:15:10,980
برای حامله شدن با این بچه،
262
00:15:11,017 --> 00:15:13,009
که منو خوشحالتر از همیشه کرده
263
00:15:13,134 --> 00:15:14,628
… و اون شب که ما
264
00:15:15,642 --> 00:15:18,599
- شکرگزاری؟
- بله، اون شب
265
00:15:19,508 --> 00:15:21,509
منو حتی از این خوشحالتر هم میکرد
266
00:15:22,206 --> 00:15:25,158
که باعث شد واقعا بترسم
267
00:15:26,002 --> 00:15:27,823
به نظر احمقانه میاد؟
احمقانه ست، درسته؟
268
00:15:27,860 --> 00:15:31,853
روشی که تو احساس میکنی
همون احساسی که تو احساس میکنی
269
00:15:33,054 --> 00:15:35,088
خوشحالم که حالت خوبه
270
00:15:35,830 --> 00:15:37,145
با من بیا خونه
271
00:15:37,244 --> 00:15:39,286
چی؟ همین الان؟
272
00:15:39,321 --> 00:15:41,755
نه، ما هنوز زندانی هستیم، اما
273
00:15:41,939 --> 00:15:43,357
بعدا
274
00:15:43,830 --> 00:15:46,345
من اشتباه کردم. میخوام یه کار دیگه انجام بدم
275
00:15:46,635 --> 00:15:48,603
فردا صبح به من زنگ میزنی؟
276
00:15:49,033 --> 00:15:50,297
نه،
277
00:15:51,244 --> 00:15:53,033
چون تو هنوز اینجایی
278
00:15:53,333 --> 00:15:55,667
منظورم اینه که، اگه می خوای باشی
279
00:15:57,348 --> 00:15:59,150
اره
280
00:15:59,352 --> 00:16:01,080
بذار انجامش بدیم
281
00:16:06,533 --> 00:16:08,863
به نظر میاد "گلن" داشت یه فیلم ویدیویی ضبط میکرده
282
00:16:08,900 --> 00:16:10,955
در نیروگاه هستهای پندلتون
283
00:16:11,080 --> 00:16:13,854
این یچیزی رو یه کم توضیح میده
284
00:16:15,423 --> 00:16:18,369
و اون با مدیر کارخانه مصاحبه کرده
285
00:16:19,281 --> 00:16:21,048
من اسپنسر برینکس هستم
286
00:16:21,174 --> 00:16:24,580
مدیر کارخانه "نیروگاه هستهای" پندلتون "
287
00:16:24,681 --> 00:16:26,066
اینجا پندلتونِ
288
00:16:26,101 --> 00:16:28,572
ما یک رکورد ایمنی سالم داریم
289
00:16:28,681 --> 00:16:30,947
حتی، تو کف زمین هم میتونی غذا بخوری
290
00:16:31,369 --> 00:16:34,549
اما این کار و نکنی چون غذا
تابش و جذب میکنه
291
00:16:34,650 --> 00:16:36,205
برای اینکه مطمئن بشید که ایمن هستید،
292
00:16:36,270 --> 00:16:39,009
هر کارمند یک دزیمتر میپوشه
293
00:16:39,693 --> 00:16:40,993
مثل این یکی
294
00:16:42,142 --> 00:16:44,307
این تابش شما رو زیر نظر داره
295
00:16:44,344 --> 00:16:47,079
و باعث میشه مطمئن بشین که در حین کار ایمن هستین
296
00:16:47,822 --> 00:16:50,293
می دونی، تو خیال میکنی
که گلن کینگ
297
00:16:50,330 --> 00:16:52,666
تو پندلتون خیلی زود در معرض تشعشع قرار گرفته
298
00:16:52,736 --> 00:16:55,095
به نظر میاد
اینجوری که تو میگی نیست؟
299
00:16:55,338 --> 00:16:56,972
کار خوبی کردی، "گلن"؟
300
00:16:57,009 --> 00:16:59,720
- آره، حتما، اسپنسر
- عالیه
301
00:16:59,877 --> 00:17:01,262
میدونی که زنم هیچوقت منو نمی بخشه
302
00:17:01,299 --> 00:17:03,775
که سه سال پیش استخدامش کردم
و به عروسیمون شلیک کردم
303
00:17:03,931 --> 00:17:05,894
موقع پیمان هامون باتری تموم کردیم
304
00:17:05,931 --> 00:17:07,105
باورت میشه؟
305
00:17:07,142 --> 00:17:09,353
درست همونطور که داشتم به چیزای خوب عادت میکردم
306
00:17:09,845 --> 00:17:11,545
فکر کنم اون کسیه که اون میگه
307
00:17:11,681 --> 00:17:13,280
چیزی از اونجا گیر آوردی؟
308
00:17:13,314 --> 00:17:15,910
عجیبه. تمام این مصاحبه ها برچسب زده شدهاس
309
00:17:15,947 --> 00:17:18,509
موضوع با عنوان مصاحبه شغلی
310
00:17:18,561 --> 00:17:21,142
این یکی فقط برچسب کامیلاست
311
00:17:21,634 --> 00:17:23,290
اسم من کامیلا برنتِ
312
00:17:23,324 --> 00:17:26,892
سه ساله که من رئیس بهداشت و سلامت هستم
313
00:17:26,963 --> 00:17:30,377
برای یک شغل مدیریتی کمی جوونِ، ولی خیلی خوبه
314
00:17:30,689 --> 00:17:33,689
متاسفم. من تو دوربین یکمی خجالتی هستم
315
00:17:33,916 --> 00:17:35,569
بهترین موقع نبود که سیگار رو ترک کنم
316
00:17:37,588 --> 00:17:40,441
من آدامس نیکوتین دارم، اگه دوست داری؟
317
00:17:41,197 --> 00:17:42,409
از لبه فاصله بگیر
318
00:17:42,736 --> 00:17:44,178
من خوبم، متشکرم
319
00:17:44,212 --> 00:17:47,113
علاوه بر این، هیچ غذایی یا نوشیدنی
تو این کارخانه مجاز نبود
320
00:17:47,150 --> 00:17:48,515
همسرم من یک تکه چوب گلفِ
321
00:17:48,550 --> 00:17:49,950
وقتی که به قوانین مربوط میشه …
322
00:17:50,119 --> 00:17:52,424
اوه شوهرت کجاست؟
323
00:17:52,533 --> 00:17:54,855
- بذار حدس بزنم اسپنسر؟
- اسپنسر
324
00:17:55,392 --> 00:17:57,410
- موفق شدی
- در این مورد حق با من بود
325
00:17:57,447 --> 00:17:59,072
کاملیا گفت که اون
326
00:17:59,109 --> 00:18:01,244
به مدت سه سال رئیس بهداشت و سلامتِ
327
00:18:01,281 --> 00:18:03,963
اسپنسر "گفت که ۳ ساله که ازدواج کردن
328
00:18:04,031 --> 00:18:05,455
این تصادفی نیست
329
00:18:05,492 --> 00:18:07,159
آره، خب، شاید تو فقط یه مشکلی داری
330
00:18:07,196 --> 00:18:11,009
- با وجود اینکه زنها قدرت دارن
- خب، من اینجام، مگه نه؟
331
00:18:11,111 --> 00:18:13,058
کمک کردن به تو وقتی کس دیگه ای بهت نزدیک نمیشه؟
332
00:18:13,095 --> 00:18:15,392
خیلی خب، چه بلایی سرت اومده
اینو دوست داری؟
333
00:18:15,486 --> 00:18:17,911
تو منو اخراج کردی و شغلم رو نابود کردی
334
00:18:18,072 --> 00:18:20,144
نه، در واقع کارت رو خراب کردی
335
00:18:20,181 --> 00:18:21,615
فقط دقت کردم
336
00:18:21,820 --> 00:18:25,580
خیلی خب، وقتمون تموم شد
337
00:18:26,254 --> 00:18:29,283
خب، به زودی نه
338
00:18:31,179 --> 00:18:32,746
بیا، میذاری کمکم کنه
339
00:18:34,869 --> 00:18:36,830
متاسفم اگه دستام یخ هستن
340
00:18:36,954 --> 00:18:38,397
میتونم تحمل کنم
341
00:18:38,478 --> 00:18:39,877
تو آدم خیلی گرمی هستی
342
00:18:39,914 --> 00:18:43,002
آره، و یادم میاد … خیلی واضح
343
00:18:45,213 --> 00:18:46,978
اونا باهم میخوابیدن
344
00:18:47,180 --> 00:18:48,769
خب، تو مسمومیت پرتو دریافت نمیکنی
345
00:18:48,806 --> 00:18:50,269
از خوابیدن با یه زن متاهل
346
00:18:50,306 --> 00:18:52,179
اما این جالب
347
00:18:52,861 --> 00:18:55,263
ببخشید، فکر کردم داری میری
348
00:19:04,182 --> 00:19:05,425
باشه
349
00:19:05,511 --> 00:19:07,526
پس مسمومیت رادیویی و چطور تجربه می کنه
350
00:19:07,593 --> 00:19:10,461
در حالی که با افراد سالم و ایمنی کار میکنی؟
351
00:19:38,766 --> 00:19:40,346
همش مال خودت
352
00:20:07,623 --> 00:20:10,124
من دارم یه خونه برنامهریزی میکنم
353
00:20:12,996 --> 00:20:15,998
اینطور نیست که بتونی تصور کنی که
خودت اینجا زندگی میکنی؟
354
00:20:16,948 --> 00:20:19,417
برای چی صحنه سازی کردن؟
355
00:20:19,467 --> 00:20:21,902
هنر و اثاثیه تقلبی
که هیچوقت توی اون زندگی نکرده؟
356
00:20:21,990 --> 00:20:24,004
... نه، نه، میخوام
357
00:20:24,295 --> 00:20:25,852
میبینم که می خوام هر گوشه و دیوار رو ببینم
358
00:20:25,889 --> 00:20:27,307
... میخوام ببینم
359
00:20:28,115 --> 00:20:29,873
هر کفپوش شل
360
00:20:29,910 --> 00:20:32,579
میخوام رازهای اون رو یاد بگیرم
361
00:20:33,577 --> 00:20:35,979
میدونی، جایی که آسیب پذیره
362
00:20:36,498 --> 00:20:38,585
مردم میخوان خونه هاشون محکم باشه
363
00:20:38,725 --> 00:20:40,454
خب، من به نقص به عنوان شخصیت فکر میکنم،
364
00:20:40,491 --> 00:20:42,632
... به عنوان
365
00:20:43,693 --> 00:20:45,240
یه فرصت
366
00:20:45,280 --> 00:20:46,498
چرا؟
367
00:20:48,826 --> 00:20:50,490
تو یه پیمانکار یا همچین چیزی هستی؟
368
00:20:50,571 --> 00:20:52,906
نه، نه، نه، نه
369
00:20:54,589 --> 00:20:57,397
هنوز دارم سعی میکنم بفهمم که من چی هستم
370
00:21:02,471 --> 00:21:04,606
مدت زیادی بود که از اینجا دور بودم
371
00:21:08,240 --> 00:21:11,084
برگشتنی تا حالا اون دره رو دیدی؟
372
00:21:11,451 --> 00:21:13,310
این یک نقطه فروش واقعی
373
00:21:13,347 --> 00:21:15,537
... آره، آره، نه
374
00:21:16,787 --> 00:21:18,625
خدای من، این خیلی خوبه
375
00:21:19,191 --> 00:21:21,992
مگه میخوای توی خونه خودت به قتل برسی
376
00:21:23,381 --> 00:21:25,399
متاسفم
377
00:21:25,487 --> 00:21:28,162
این یک شوخی وحشتناک
از کسی که تازه باهاش آشنا شدی
378
00:21:31,145 --> 00:21:32,946
من جرالد هنری جونز هستم
379
00:21:34,926 --> 00:21:36,592
همدیگه رو میشناسیم؟
380
00:21:41,490 --> 00:21:42,867
هی، چی شده؟ حالت خوبه؟
381
00:21:42,904 --> 00:21:44,685
فکر کنم فهمیده که من کی هستم
382
00:21:45,443 --> 00:21:46,782
چیزی نیست. تو حالت خوبه؟
383
00:21:46,819 --> 00:21:48,553
چیزی نیست
384
00:21:50,825 --> 00:21:52,659
فکر کردم ممکنه یه چیز شیرین رو دوست داشته باشی
385
00:21:52,936 --> 00:21:54,865
کارآگاه مک آوی
386
00:21:54,962 --> 00:21:56,763
و این رو با جاسوس کوچولوت تقسیم کن
387
00:21:57,334 --> 00:21:58,699
و دوستات
388
00:21:59,365 --> 00:22:01,599
پایین خیابون
389
00:22:03,220 --> 00:22:04,787
باید میدونستم
390
00:22:04,928 --> 00:22:06,701
دیشب یه ماشین بیرون خونه ام دیدم
391
00:22:06,785 --> 00:22:08,085
امروز صبح تو یه مغازه خواروبار فروشی،
392
00:22:08,123 --> 00:22:09,982
و حالا اینجا، بیرون یه خونه باز پارک کردی
393
00:22:10,045 --> 00:22:11,745
که من الان اتفاقی توش بودم
394
00:22:11,927 --> 00:22:14,162
چند تا از تصادفات
395
00:22:16,394 --> 00:22:18,435
من میدونم تو و دوستت چی کار کردین
396
00:22:19,553 --> 00:22:21,621
وکیل من میخواد تو رو تیکه تیکه کنه
397
00:22:22,124 --> 00:22:25,021
تو خیلی خوششانسی که من …
حتی به دادگاه هم می رسم
398
00:22:26,278 --> 00:22:28,413
پس بخور
399
00:22:32,885 --> 00:22:34,889
تو به قدرتت نیاز داری
400
00:22:38,773 --> 00:22:42,155
این هفته از سیستم های نظارتی توی فاضلاب هست
401
00:22:43,218 --> 00:22:45,185
لعنت به تو
402
00:22:52,314 --> 00:22:53,993
"گریر"!
403
00:22:55,289 --> 00:22:56,990
اصلا از کجا میدونستی اینجاست؟
404
00:22:57,204 --> 00:22:58,871
تو شانس این رو نداشتی که یه
جورایی چیزی شبیه سازی کنی
405
00:22:58,908 --> 00:23:00,976
دستگاه ردیابی، درسته؟
406
00:23:01,750 --> 00:23:03,360
اگه کرده باشم چی؟
407
00:23:12,736 --> 00:23:14,303
سهتا تور؟
408
00:23:14,337 --> 00:23:15,759
بله، قربان
409
00:23:15,791 --> 00:23:18,626
- و نیروهای وظیفه مشترک
- خیلی تاثیر گذار بود
410
00:23:18,660 --> 00:23:20,212
آره. تو هم خدمت میکنی؟
411
00:23:20,249 --> 00:23:22,368
اوه، من خیلی سریع اومدم بیرون
412
00:23:22,821 --> 00:23:26,901
اما اگه بیست سال پیش به دنیا اومده بودم،
413
00:23:27,118 --> 00:23:28,542
داستانش فرق میکرد
414
00:23:28,579 --> 00:23:31,472
- پدربزرگ
- هی، چطوری رفیق!
415
00:23:32,032 --> 00:23:34,221
کجا بودی؟ اون اینجاست!
416
00:23:34,258 --> 00:23:35,431
چه بلایی سر دستت اومده؟
417
00:23:35,468 --> 00:23:37,836
هیچی، فقط یه خراش
418
00:23:38,204 --> 00:23:39,921
اون- اون دستش و با شیشه بریده
419
00:23:39,987 --> 00:23:42,548
- اما موضوع رو حل کردیم
- بیا پسر!
420
00:23:42,585 --> 00:23:44,520
در واقع ما احتمالا خوب هستیم
... پس، اگه می خوای
421
00:23:45,048 --> 00:23:46,571
آرسکی!
422
00:23:48,024 --> 00:23:50,691
آرسکی! بیا، پسر! زودباش!
423
00:23:50,915 --> 00:23:54,001
آرسکی سگش بود
وقتی مامانم بچه بود
424
00:23:54,228 --> 00:23:56,980
میدونی، من هیچ سگی رو پایین آب ندیدم، بیا
425
00:23:57,017 --> 00:23:58,519
بدون غذا. ظرف غذا کجاست؟
426
00:23:58,556 --> 00:24:00,101
ظرف غذای اون و هیچ جا نمیبینم
427
00:24:00,135 --> 00:24:02,579
زود باش! بیا یکم آب برات آوردم، بیا!
428
00:24:03,040 --> 00:24:04,939
اون کجا رفته؟ ... چطوری اومده
429
00:24:04,976 --> 00:24:06,977
هی، "موری"، سگ ما رو ندیدی؟
430
00:24:07,242 --> 00:24:10,685
- باشه، "گوردون"؟
- اره؟
431
00:24:11,179 --> 00:24:13,634
آره، تو خونه جنی هستی
432
00:24:13,764 --> 00:24:15,765
خونه دخترت
433
00:24:16,142 --> 00:24:18,511
آرسکی اینجا نیست
434
00:24:18,970 --> 00:24:21,220
ولی نوه ات، راس،
435
00:24:21,295 --> 00:24:23,062
- اون اونجاست
- درست اونجا
436
00:24:23,107 --> 00:24:26,376
- همین. و منم لیام هستم
- سلام
437
00:24:26,423 --> 00:24:27,987
سلام، ما داشتیم در مورد زمان خودمون حرف میزدیم
438
00:24:28,024 --> 00:24:30,097
- تو خدمت سربازی
- حتما، سهتا تور داره
439
00:24:30,132 --> 00:24:32,472
دقیقا و یه مقدار چایی میخوریم
440
00:24:32,509 --> 00:24:34,001
چای میل دارید؟ میتونم یه قوری براتون دم کنم
441
00:24:34,038 --> 00:24:35,112
- چطوره؟
- خوبه
442
00:24:35,149 --> 00:24:37,587
درست کردن چای خوب برای ورزش وجود داره؟
443
00:24:37,634 --> 00:24:39,073
خیلی خب
444
00:24:41,954 --> 00:24:46,071
هی، هی، هی، هی، هی،
بهش تعنه نزن، باشه؟
445
00:24:46,564 --> 00:24:48,349
بعد از چایی من اونو برمیگردنم خونه
446
00:24:48,383 --> 00:24:49,915
تو فقط نمیتونی...
447
00:24:50,888 --> 00:24:52,853
نمیتونی همینجوری بری اونجا
448
00:24:53,103 --> 00:24:54,821
اون از قبل یه چند باری غیبش زده بود
449
00:24:54,858 --> 00:24:57,962
و اونا میخوان اونو به یک طبقه امن منتقل کنن
450
00:24:58,460 --> 00:25:00,032
مراقبت های سخت تر ممکنه براش خوب باشه
451
00:25:00,069 --> 00:25:02,738
نه! نه
452
00:25:03,165 --> 00:25:04,899
من بررسیش کردم
453
00:25:05,100 --> 00:25:06,675
اونجا خوب نمیشه، باشه؟
454
00:25:06,712 --> 00:25:08,558
اون فقط آزادیش رو از دست میده
و بعدش هم دق مرگ میشه
455
00:25:08,595 --> 00:25:10,771
قبل از اینکه بمیره
456
00:25:11,313 --> 00:25:13,380
من نمی تونم اجازه بدم همچین اتفاقی براش بیفته
457
00:25:15,243 --> 00:25:18,899
باشه، ولی ما به یه نقشه نیاز داریم
458
00:25:21,817 --> 00:25:25,546
قطعا، بله، حتما میام
459
00:25:25,583 --> 00:25:26,985
ممنون
460
00:25:28,578 --> 00:25:32,748
هی، "آلیسون" چیزی برای من داشت؟
462
00:25:34,054 --> 00:25:36,222
اوه نه متاسفم
463
00:25:36,376 --> 00:25:38,210
داشتم به یه چیزی فکر میکردم
464
00:25:38,300 --> 00:25:41,892
با شمارش من، بچه تو چند سالشه، 18، 19؟
465
00:25:42,439 --> 00:25:44,862
من یه پسر دارم، واسه همین میدونم چه حسی داره
466
00:25:44,899 --> 00:25:46,235
چقدر میتونه سخت باشه
467
00:25:46,308 --> 00:25:49,774
و با این حال، تو اینجایی
"دکتر" جنی کوپر
468
00:25:49,892 --> 00:25:54,259
... آره، خب
برای من مهمه
469
00:25:54,493 --> 00:25:57,269
بعدش یه عالمه کمک به والدینش، بابام کردم
470
00:25:57,306 --> 00:25:58,552
مادرت کجا بود؟
471
00:25:58,587 --> 00:26:00,524
اون تو...
472
00:26:00,677 --> 00:26:03,679
از وقتی هشت سالم بود توی "پالم بیچ" بود
473
00:26:04,088 --> 00:26:06,022
توضیح میده که چرا بچه رو سقط نکردی
474
00:26:06,626 --> 00:26:08,560
متلاسفم، چی؟
475
00:26:08,697 --> 00:26:10,636
تو که نمی خوای مثل مادر خودت بد عمل کنی
476
00:26:10,673 --> 00:26:14,189
پس تو بچه رو نگه داشتی تا اشتباهاتش رو جبران کنه
477
00:26:14,353 --> 00:26:17,037
زنت چطور با تو برخورد می کنه؟
478
00:26:17,243 --> 00:26:20,478
اوه، نداره اون …
479
00:26:22,017 --> 00:26:25,746
اون رفت، درست بعد از اینکه اِمِت به دانشگاه رفت
480
00:26:27,505 --> 00:26:29,105
- متاسفم
- نباش
481
00:26:29,165 --> 00:26:33,524
همه لیاقت شاد بودن رو دارن
حتی همسر سابقت
482
00:26:42,102 --> 00:26:44,219
یه پوشه ای به اسم I.C.E وجود داره
483
00:26:44,256 --> 00:26:47,743
در مورد موقعیت اضطراری
من یکی برای همسر قبلیم داشتم
484
00:26:51,899 --> 00:26:54,508
وارد منطقه ممنوعه شدم
485
00:26:54,714 --> 00:26:57,966
تا برخی تصاویر جالب و ثبت کنم، و
486
00:27:01,439 --> 00:27:03,774
تو دریچه یه مشکلی وجود داشت
487
00:27:05,120 --> 00:27:08,087
ما تخلیه اش کردیم و اسپنسر گفت که حالم خوبه
488
00:27:08,498 --> 00:27:10,699
اون من رو از دستگاه ضدعفونی رد کرد
489
00:27:10,913 --> 00:27:13,001
امنیت ملی
490
00:27:14,784 --> 00:27:17,610
اون منو بررسی کرد
491
00:27:17,711 --> 00:27:20,743
دزیمتر به صورت شخصی
492
00:27:27,309 --> 00:27:29,415
اون مطمئن شد که حالم خوبه
493
00:27:32,410 --> 00:27:34,745
نمیفهمم چه اتفاقی افتاد
494
00:27:38,889 --> 00:27:40,123
خب، تو که فکر نمیکنی …؟
495
00:27:40,160 --> 00:27:42,616
که اسپنسر یه دریچه میترال درست کرده
496
00:27:42,653 --> 00:27:46,399
تا مردی رو که با همسرش میخوابیده رو بکشه؟
497
00:27:47,275 --> 00:27:49,417
یا اینکه از فرصت استفاده کرده
498
00:27:49,454 --> 00:27:51,188
تا وقتی که خودش و معرفی کنه
499
00:27:56,579 --> 00:27:58,354
خیلی خب، "ران"، این کاغذیه که تو میخواستی
500
00:27:58,391 --> 00:27:59,719
با بازی دیروزت
501
00:27:59,754 --> 00:28:02,155
هی! متاسفم
502
00:28:02,192 --> 00:28:03,721
میشه یه کمکی بهم بدی؟
503
00:28:03,758 --> 00:28:05,359
- آره، حتما. نگران نباش
- عالیه
504
00:28:05,426 --> 00:28:07,837
- گرفتمش!
- اره ممنونم
505
00:28:08,388 --> 00:28:09,789
درست اونجاست
506
00:28:09,852 --> 00:28:12,599
اینجا چه خبره؟ چند تا آجر؟
507
00:28:12,633 --> 00:28:14,876
مثل این میمونه، مگه نه؟
508
00:28:15,236 --> 00:28:17,618
- میدونی، اینا وسایل منه
509
00:28:17,872 --> 00:28:19,493
من
510
00:28:20,074 --> 00:28:21,942
وسایل جادوئی من
511
00:28:23,110 --> 00:28:25,045
- تو میستیکو هستی؟
- اره، خودمم
512
00:28:25,133 --> 00:28:28,337
من میستیکو هستم، اینم شعبدهباز
513
00:28:28,462 --> 00:28:30,183
- تو یک روز زودتر اومدی
- من؟
514
00:28:30,218 --> 00:28:31,538
اما ساکنان عاشق دیدن شما میشن
515
00:28:31,574 --> 00:28:33,063
پس تو میتونی این و امضا کنی،
516
00:28:33,100 --> 00:28:35,234
و بعدش من میتونم اتاقت و نشون بدم
517
00:28:36,891 --> 00:28:38,462
خب، آره، امضا کن، حتما
518
00:28:38,499 --> 00:28:41,668
درست همینجا
519
00:28:42,104 --> 00:28:44,338
اوه
520
00:28:44,375 --> 00:28:46,809
اوه خدای من، اون خیلی زیاد سر و صدا میکرد
521
00:28:46,968 --> 00:28:49,508
این شخص راسِ؟
522
00:28:49,637 --> 00:28:51,204
اون پسر شیرینیِ
523
00:28:51,571 --> 00:28:53,707
بیشتر روزها تنها مهمان ما هستن
524
00:28:54,274 --> 00:28:55,842
وقتی پیر شدیم هممون خیلی خوش شانسیم
525
00:28:55,969 --> 00:28:58,445
به نظر میاد بچه خوبی باشه
526
00:28:58,798 --> 00:29:00,391
کاملا
527
00:29:00,979 --> 00:29:05,102
باشه، میستیکو
528
00:29:05,987 --> 00:29:07,705
- خیلی خیلی ممنونم
- نگران نباش
529
00:29:07,816 --> 00:29:10,017
در واقع طبقه بالاست
530
00:29:10,054 --> 00:29:12,622
و وقتی رفتی اون بالا سمت چپِ
531
00:29:12,960 --> 00:29:14,694
- باشه، حتما
- اتاق
532
00:29:16,072 --> 00:29:18,031
اون نقطه سبز کوچولو
533
00:29:18,619 --> 00:29:20,700
حرفه من در حال سقوط آزاده
534
00:29:21,127 --> 00:29:23,207
میدونی، میتونی ردیابها رو بخری
535
00:29:23,244 --> 00:29:24,605
تو هر جعبه فروشگاه بزرگ هست
536
00:29:24,642 --> 00:29:26,035
نمیدونم چرا پلیس از اونا استفاده نمیکنه؟
537
00:29:26,072 --> 00:29:27,632
چون ما باید بهتر از اینا باشیم
538
00:29:27,668 --> 00:29:28,760
باشه، یا میخوای جلوش رو بگیری
539
00:29:28,797 --> 00:29:30,377
تا مردم بیشتری و نکشه، یا تو نمیخوای
540
00:29:30,414 --> 00:29:32,312
که فقط با یه نظریه قاتل سریالی باشه
541
00:29:32,346 --> 00:29:33,980
دنیا قبل از این پاک بود
یک نفر حاضر بود
542
00:29:34,015 --> 00:29:35,705
- که به سمت لبه قایق حرکت کنیم
- گرفتم
543
00:29:35,816 --> 00:29:37,717
این فقط آکادمیک نیست
برای شما، شخصیِ
544
00:29:37,752 --> 00:29:39,953
اوه، واقعا؟ تو از کجا می دونی؟
545
00:29:40,922 --> 00:29:43,080
میدونم که پدرت توی تِنت شهر بود
546
00:29:43,228 --> 00:29:45,496
می دونم که یکی از افرادی بود که اونجا کشته شد
547
00:29:48,710 --> 00:29:51,400
فکر کنم من تنها کسی نیستم که
دارم تحقیق میکنم
548
00:29:52,633 --> 00:29:54,267
متاسفم
549
00:29:54,650 --> 00:29:56,102
این بخشی از کارمه
550
00:29:56,386 --> 00:29:59,087
می دونی که من نمی خوام خاطرات
دردناک تو رو از بین ببرم
551
00:30:00,007 --> 00:30:02,008
بابام همیشه بیخانمان نبود
552
00:30:02,104 --> 00:30:04,772
اون فقط یه آدم معمولی بود
کی تجهیزات اپتومتری و میفروخت
553
00:30:05,878 --> 00:30:07,579
بعدش یه روز یهو ناپدید شد
554
00:30:08,002 --> 00:30:09,457
تو نمیدونستی که اون تو خیابونِ
555
00:30:09,494 --> 00:30:12,052
من حتی نمی دونستم
اون یک بیماری روانی داره
556
00:30:12,283 --> 00:30:15,791
مادر بزرگم بهش میگفت
"بامبو ضعیف"
557
00:30:15,838 --> 00:30:17,290
این بزرگترین توهین محسوب میشه
558
00:30:19,596 --> 00:30:21,574
جان دو ماه هاست که مرده
559
00:30:21,611 --> 00:30:24,030
قبل از اینکه پزشک قانونی منو پیدا کنه
560
00:30:24,377 --> 00:30:25,840
... من نمی دونم که تا حالا
اون و پیدا کردن
561
00:30:25,877 --> 00:30:27,642
اگه اون کشته نشده
562
00:30:28,569 --> 00:30:30,570
همه اینا برای اونه
563
00:30:30,822 --> 00:30:32,431
اره
564
00:30:33,080 --> 00:30:34,874
و نه
565
00:30:35,073 --> 00:30:36,740
همینطور این برای منه
566
00:30:41,549 --> 00:30:43,183
اون از جایش تکان نخورد
567
00:30:44,040 --> 00:30:46,108
دان تو دره یونایتد
568
00:30:47,228 --> 00:30:48,352
بیا بریم
569
00:30:58,610 --> 00:31:00,578
این یک آشپزخانه سوپ
این یعنی بیخانمان بودن
570
00:31:00,846 --> 00:31:02,302
دقیقا
571
00:31:11,979 --> 00:31:13,759
- هی واو، واو، واو، واو
- هی! ولم کن!
572
00:31:13,796 --> 00:31:16,397
هی، آروم داداش، تقصیر من بود
فقط باید یه نگاهی بهش بندازم
573
00:31:16,434 --> 00:31:18,401
توی جیبتِ، مگه نه؟
574
00:31:18,796 --> 00:31:20,363
یه لحظه
575
00:31:23,491 --> 00:31:26,292
لعنتی
576
00:31:27,302 --> 00:31:28,636
متاسفم مرد
577
00:31:36,111 --> 00:31:38,312
گلن کینگ دچار علائم شده بود
578
00:31:38,347 --> 00:31:41,082
مشابه مرحله سوم لوسمی
579
00:31:41,280 --> 00:31:43,368
مغز استخوانش به خطر افتاده بود
580
00:31:43,405 --> 00:31:46,936
که یعنی فساد بافتیش از بین رفته بود
581
00:31:47,122 --> 00:31:49,921
تو کالبد شکافی، دکتر الن گفت
582
00:31:49,991 --> 00:31:51,926
که مجرای ریه از بین رفته
584
00:31:55,464 --> 00:31:58,054
و همچنین پوشش معده
585
00:31:58,091 --> 00:32:01,202
تابش بافتی و تحت تاثیر قرار میده
که سریعترین حالت و بازسازی میکنه
586
00:32:01,370 --> 00:32:04,522
چون سلولهای آلوده به درستی تقسیم نمیشن
587
00:32:04,929 --> 00:32:07,429
مگر اینکه بیشتر علائمش داخلی باشه
588
00:32:07,483 --> 00:32:10,538
و دریچه میترال
چیزی که اون رو مریض کرده
589
00:32:10,582 --> 00:32:14,766
اون اشعه تابشی نداشته؟
590
00:32:16,046 --> 00:32:19,126
میدونی، اگه میخواستم از ایزوتوپ
رادیو اکتیوی استفاده کنم
591
00:32:19,163 --> 00:32:21,202
... تا یه نفر رو بکشه
592
00:32:21,356 --> 00:32:23,024
... میگفتم اگه
593
00:32:23,058 --> 00:32:25,659
من میخوام مطمئن بشم که اون حقه رو انجام دادم
594
00:32:25,913 --> 00:32:28,640
و این یعنی رساندن اون به داخل بدن اونا
595
00:32:28,943 --> 00:32:31,061
درون جریان خون اونا، ایده آل
596
00:32:35,537 --> 00:32:37,304
رودخونه، اونجایی؟
597
00:32:39,374 --> 00:32:41,040
دکتر" کوپر هنوز اینجاست
598
00:32:41,077 --> 00:32:43,265
من به تو احتیاج دارم که حفره دهانی اون رو چک کنی
599
00:32:43,366 --> 00:32:44,678
اوه، داشتیم میرفتیم اونجا
600
00:32:44,827 --> 00:32:46,380
چیزی که میبینی رو بهم بگو
601
00:32:50,052 --> 00:32:54,366
جراحت های سرطانی درون گونهها و لبهاشِ
602
00:32:55,060 --> 00:32:57,483
جوش های بزرگ تو کل زبونش هست
603
00:33:09,098 --> 00:33:11,176
تو دندونش؟
604
00:33:11,306 --> 00:33:13,426
دندون های آسیاب هاش پاره شدن
605
00:33:14,748 --> 00:33:16,387
اون یه نقص دریچه نیست
606
00:33:16,424 --> 00:33:17,724
نه
607
00:33:17,934 --> 00:33:20,504
نه، چیزی بود که اون خورد
608
00:33:20,882 --> 00:33:23,350
یه لحظه وایسا بذار یه نگاهی به این بندازم
609
00:33:24,639 --> 00:33:27,207
روز سوم از زمان تابشی
610
00:33:29,653 --> 00:33:32,422
در تمام این مدت، کاملا خسته و حالت تهوع داشته
611
00:33:32,527 --> 00:33:35,481
میدونستی که تشعشع تو گیاهان وجود داره
612
00:33:35,544 --> 00:33:38,046
میوهها و هواپیماها؟
613
00:33:38,083 --> 00:33:40,301
ولی این امن، امن، امن
614
00:33:40,335 --> 00:33:42,703
خب، این خیلی قانعکننده ست
615
00:33:42,793 --> 00:33:47,042
رفتم بیمارستان. اونا گفتن که من آنفولانزا دارم
616
00:33:47,239 --> 00:33:49,710
ما یک رکورد ایمنی سالم داریم
617
00:33:49,817 --> 00:33:53,512
هر کارمندی در پندلتون
یه دزیمتر میپوشه
618
00:33:53,580 --> 00:33:55,146
همسر من یک تکه چوب گلف
619
00:33:55,183 --> 00:33:56,350
وقتی که به قوانین مربوط میشه …
620
00:33:56,384 --> 00:33:57,904
کار خوبی کردی، "گلن"؟
621
00:33:57,940 --> 00:33:59,051
آره، حتما، اسپنسر
622
00:33:59,088 --> 00:34:00,822
ببخشید که دستام سرده
623
00:34:00,859 --> 00:34:02,459
تو آدم خیلی گرمی هستی
624
00:34:02,496 --> 00:34:05,197
اگه سبز باشه، به این معنی که تو حالت خوبه
626
00:34:07,295 --> 00:34:09,824
چشمای من خونریزی داره؟
627
00:34:09,861 --> 00:34:12,029
احساس میکنم مردمک چشمم داره خونریزی می کنه
628
00:34:13,379 --> 00:34:14,935
روز نهم
629
00:34:15,403 --> 00:34:16,719
هیچ جا امن نیست
630
00:34:16,756 --> 00:34:18,504
نمیتونی به مقامات اعتماد کنی
631
00:34:19,478 --> 00:34:20,912
... من مشغول خوردن غذاهای مناسب بودم
632
00:34:20,949 --> 00:34:23,208
صبرکن
633
00:34:23,625 --> 00:34:25,325
و از مکملها استفاده کن
634
00:34:25,575 --> 00:34:27,458
شاید توی "ویتامین" بوده
635
00:34:29,028 --> 00:34:30,551
حتی میتونی تو کف زمین هم بخوری
636
00:34:31,161 --> 00:34:34,021
ولی اینکار و نکن چون غذا تشعشع و جذب میکنه
637
00:34:37,606 --> 00:34:40,708
فقط خسته بودم و همیشه حالت تهوع داشتم
638
00:34:41,625 --> 00:34:44,559
... اگه نور قرمز باشه، تو
639
00:34:44,886 --> 00:34:49,293
اوه، خدای من، اوه، خدای من، من نمیخوام بگم که مرده
640
00:34:50,539 --> 00:34:53,474
متاسفم، من یکمی توی دوربین خجالتی هستم
641
00:34:53,672 --> 00:34:55,950
بهترین موقع نبود که سیگار رو ترک کنم
642
00:34:57,479 --> 00:35:00,982
من آدامس نیکوتین دارم اگه دوست داری؟
643
00:35:01,145 --> 00:35:02,683
حرومزاده
644
00:35:02,981 --> 00:35:05,152
چی؟ چی شده؟
645
00:35:05,582 --> 00:35:06,736
اره
646
00:35:06,809 --> 00:35:08,317
مامور مادِن، ازت میخوام همین الان بیای اینجا
647
00:35:08,354 --> 00:35:10,322
- باید باهات حرف بزنم
- تو راهم
648
00:35:10,404 --> 00:35:12,405
چی شده، بهم بگو، لعنتی
649
00:35:13,762 --> 00:35:16,430
- چی شده دکتر کوپر؟
650
00:35:16,997 --> 00:35:18,382
تمام مدت داشت آدامس میجوید
651
00:35:18,419 --> 00:35:19,559
تشعشع، داخل اون بوده
652
00:35:19,596 --> 00:35:22,265
تو باید خونه اش رو چک کنی
برای آدامس نیکوتین
653
00:35:23,778 --> 00:35:25,078
اگه نمیخوای بری، من میرم!
654
00:35:25,115 --> 00:35:27,012
من دیگه اینجا زندانی شدم
655
00:35:38,138 --> 00:35:40,153
میشه سس رو بدی به من؟
656
00:35:40,772 --> 00:35:42,339
ممنونم
657
00:35:46,570 --> 00:35:47,770
خب...
658
00:35:48,199 --> 00:35:49,799
من و تو امروز یه تیم خوب درست کردیم
659
00:35:49,836 --> 00:35:51,884
پس یه عذرخواهی عمومی بهم بدهکاری
660
00:35:52,551 --> 00:35:56,211
خب، تو معذرتخواهی لازم داری
دلیل خودت رو بگو
661
00:35:56,312 --> 00:35:58,191
امروز خودمو ثابت کردم!
662
00:35:58,748 --> 00:36:00,449
نه، این...
663
00:36:01,246 --> 00:36:03,714
منظورم این نبود. من …
664
00:36:04,898 --> 00:36:07,627
"می خوام بهم بگی چه اتفاقی افتاده،" ایان
665
00:36:07,664 --> 00:36:08,838
دنبالم نیا
666
00:36:08,875 --> 00:36:11,171
من تمام گزارشها تو رو مطالعه کردم،
667
00:36:11,336 --> 00:36:13,706
… و در آغاز شغلت، تو
668
00:36:13,741 --> 00:36:15,806
تو خیلی دقیق و تیز بودی
669
00:36:15,843 --> 00:36:18,778
و بعد یک چیز عوض شد
670
00:36:18,867 --> 00:36:20,086
هیچی عوض نشد
671
00:36:20,123 --> 00:36:22,924
چیزی حدود ۱۰ سال پیش عوض شد
672
00:36:23,242 --> 00:36:25,318
تو شروع کردی به رفتار غیر عادی
تو بی دقت بودی
673
00:36:25,352 --> 00:36:27,046
تو هیچ کاری نکردی
674
00:36:27,093 --> 00:36:29,382
- من یهو اشتهام و از دست دادم
- این چی بود؟
675
00:36:29,419 --> 00:36:31,601
این …؟ منظورم اینه که، این طلاق بود؟
676
00:36:31,688 --> 00:36:35,484
تو مریضی؟ ... منظورم اینه که
داشتی مشروب میخوردی؟ ... مثل
677
00:36:35,836 --> 00:36:37,056
فقط یه چیزی بگو
678
00:36:37,093 --> 00:36:39,424
و یک توصیه شغلی در اینجا بهت میدم
679
00:36:39,461 --> 00:36:41,801
... همین الان، چون تو
آسیب شناس خوبی هستی
680
00:36:41,890 --> 00:36:43,593
منم یه...
681
00:36:44,405 --> 00:36:47,573
من یه آسیبشناس عالی ام
682
00:36:49,048 --> 00:36:51,617
"هی، مامور" مادِن "، بیا تو"
683
00:36:51,682 --> 00:36:52,929
حق با تو بود
684
00:36:52,966 --> 00:36:55,486
یک بسته آدامس نیکوتین تو کیف
دوربین گلن پیدا کردیم،
685
00:36:55,523 --> 00:36:57,531
و اون دستگاه گایگرمون رو مسموم کرده
686
00:36:57,680 --> 00:37:00,757
تو یه اما تو قیافه ات داری؟
687
00:37:00,976 --> 00:37:02,697
اما اسپنسر برینکس هیچ ایدهای نداشت
688
00:37:02,734 --> 00:37:04,257
زنش عشقبازی میکرده
689
00:37:04,291 --> 00:37:05,890
چی، با آدامس مسموم نشده
690
00:37:05,927 --> 00:37:08,151
اون فقط با یه حادثه تابشی روبرو شده؟
691
00:37:08,188 --> 00:37:09,622
اون چیزیه که تحلیلگرای ما فکر میکنن
692
00:37:10,117 --> 00:37:11,264
یه بسته آدامس تو جیبش بود
693
00:37:11,298 --> 00:37:12,999
وقتی که سوپاپ دریچه مشکل پیدا کرد
694
00:37:13,093 --> 00:37:16,236
موقعی که گلن اون و به خونه
آورده براش مشکل پیش اومده
695
00:37:16,273 --> 00:37:18,299
هر روز میجوید، روز بعد
بعد از اون روز، بعد از اون روز
696
00:37:18,336 --> 00:37:19,828
تا اینکه بالاخره اونو کشته
697
00:37:19,914 --> 00:37:23,773
پس قتل نبوده
اون فقط یه چیز وحشتناک بود
698
00:37:24,054 --> 00:37:26,045
یه تصادف وحشتناک
699
00:37:26,148 --> 00:37:29,315
این یه فاجعه است اما میتونست خیلی بدتر از اینا باشه
700
00:37:29,638 --> 00:37:32,006
برای همه
"از جمله شما، دکتر" کوپر
701
00:37:32,887 --> 00:37:34,687
درسته
702
00:37:35,523 --> 00:37:38,366
هنوز جواب آزمایش خون من ندادن
703
00:37:38,805 --> 00:37:40,473
نتیجه رو چند ساعت پیش جواب دادن
704
00:37:40,594 --> 00:37:42,862
من اونا رو به همکارت دادم، آلیسون
705
00:37:43,406 --> 00:37:46,158
... قبل از اینکه به نتیجهای برسی
706
00:37:46,195 --> 00:37:47,900
وای
707
00:37:48,007 --> 00:37:50,436
وای، تو باورنکردنی هستی
708
00:37:51,086 --> 00:37:53,406
بهتون اجازه میدم که این کار رو بکنید
709
00:37:53,570 --> 00:37:55,968
تو میدونستی؟ وقتی آلیسون زنگ زد
710
00:37:56,069 --> 00:37:57,510
اما تو برای چی منو توی اون اتاق حبس کردی
711
00:37:57,546 --> 00:38:00,142
که به من ثابت کنی که تو یه آسیب شناس عالی هستی
712
00:38:00,179 --> 00:38:01,508
تا منو متقاعد کنی که چی رو بهت بدم
713
00:38:01,545 --> 00:38:03,257
- یه عذرخواهی عمومی؟
- تو این نکته رو از دست دادی
714
00:38:03,294 --> 00:38:05,359
ما امروز کار فوقالعادهای انجام دادیم
715
00:38:05,396 --> 00:38:07,431
آره.... آره، خب، من آسیب شناسم
716
00:38:07,468 --> 00:38:10,064
و تو منو اینجوری نگه داشتی
برای منفعت شخصی خودت
717
00:38:10,101 --> 00:38:11,824
و این یک نکته است
718
00:38:11,859 --> 00:38:14,179
گاهی اوقات پایان ابزار و توجیه میکنه
719
00:38:14,294 --> 00:38:16,662
تو اجرای خوبی داشتی
دکتر پترسون، اما
720
00:38:16,719 --> 00:38:19,328
خیلی بده که تصمیم گرفتی تمومش کنی
721
00:38:24,204 --> 00:38:27,853
تو دستت رو تو یه بدن رادیواکتیو فرو کردی
722
00:38:27,890 --> 00:38:29,674
و تو اصلا در مورد سلامتی خودت فکر کردی
723
00:38:29,711 --> 00:38:31,299
چون تو خیلی مصرف کردی
724
00:38:31,336 --> 00:38:33,961
با تلاش برای رسیدن به حقیقت گلن کینگ
725
00:38:34,007 --> 00:38:37,695
تو خودت و تو حقیقت دیگران غرق میکنی
726
00:38:37,781 --> 00:38:40,720
پس تو مجبور نیستی با خودت کنار بیای
727
00:38:41,140 --> 00:38:44,132
تو نگران رازهای من هستی؟
728
00:38:44,304 --> 00:38:46,467
تو از چی داری فرار میکنی، دکتر کوپر؟
729
00:38:46,504 --> 00:38:48,671
چون میتونم بگم یه چیز بزرگه؟
730
00:38:50,898 --> 00:38:54,064
خب، اگه منو ببخشید
731
00:38:54,101 --> 00:38:56,909
من میخوام سوپم رو تموم کنم
732
00:38:56,946 --> 00:38:59,937
و بعدش من قراره یه مدتی و با خونوادم بگذرونم
733
00:39:19,760 --> 00:39:22,395
- داره چی کار می کنه؟
- نمیدونم
734
00:39:22,553 --> 00:39:25,922
حالا برای نتیجهگیری … برج مرگ
735
00:39:30,382 --> 00:39:31,728
باشه
736
00:39:37,778 --> 00:39:39,410
باشه
737
00:39:39,447 --> 00:39:42,785
پس این آخرین حقه آخر شب میستیکوست
738
00:39:42,886 --> 00:39:44,184
ممنون، ممنون
739
00:39:47,254 --> 00:39:49,355
- سلام، جنی
- هی سلام، حالتون خوبه؟
740
00:39:49,389 --> 00:39:50,826
خیلی متاسفم، بابا، حالت خوبه؟
741
00:39:50,863 --> 00:39:51,980
اوه، آره، کاملا
742
00:39:52,017 --> 00:39:53,527
اونا حدود ۱۲ بار بهم زنگ زدن
743
00:39:53,564 --> 00:39:55,065
اونا میگفتن که پدربزرگ گمشده،
744
00:39:55,102 --> 00:39:56,382
ولی اون تموم مدت و با تو بود
745
00:39:56,418 --> 00:39:58,879
نه، اصلا چیز مهمی نیست
746
00:39:58,966 --> 00:40:00,500
آه، نه، اون نبود، من بودم
747
00:40:00,534 --> 00:40:02,607
من … من رفتم خونه تو
نباید این کار رو میکردم
748
00:40:02,644 --> 00:40:03,746
به هیچکس نگفتم
749
00:40:03,783 --> 00:40:05,691
رفتم اونجا چون مجبور بودم یه چیزی بهت بگم
750
00:40:05,821 --> 00:40:07,879
خیلی مهمه که بهت بگم
751
00:40:09,943 --> 00:40:11,324
چی شده؟
752
00:40:11,480 --> 00:40:13,746
وقتش رسیده که حقیقت رو در مورد کیتی بدونی
753
00:40:15,473 --> 00:40:17,543
این فقط منو دیوونه میکنه
754
00:40:17,852 --> 00:40:19,620
باشه
755
00:40:20,075 --> 00:40:22,715
اون "آرسکی" بود
756
00:40:23,863 --> 00:40:25,124
منظورت چیه، "آرسکی" بود؟
757
00:40:25,207 --> 00:40:26,859
منظورم اینکه، "آرسکی" بود
758
00:40:26,894 --> 00:40:30,329
اون فرار نکرد. من بهش شلیک کردم
759
00:40:32,387 --> 00:40:33,512
میدونم
760
00:40:33,549 --> 00:40:35,698
... نه، من بهش شلیک کردم چون
اون خواهرت و کشت
761
00:40:35,735 --> 00:40:37,903
نمیفهمی؟
762
00:40:41,720 --> 00:40:44,674
... من اونو کشتم چون هشدار دادم
763
00:40:45,066 --> 00:40:46,264
اون و اون
764
00:40:46,301 --> 00:40:48,154
گفتم آرسکی، تو نمیتونی روی پله ها بازی کنی
765
00:40:48,191 --> 00:40:50,639
تو فقط نمی تونی روی پله ها بازی کنی
766
00:40:50,676 --> 00:40:53,090
اما هیچکس به من گوش نمیداد، طبق معمول
767
00:40:53,137 --> 00:40:57,105
صبر کن، "آرسکی"، "کیتی" رو کشته؟
768
00:40:57,215 --> 00:40:59,225
نه، این طور نیست …
769
00:40:59,590 --> 00:41:01,661
- ... بابا، تو گفتی
- نه، یه ثانیه، یه ثانیه
770
00:41:01,695 --> 00:41:03,429
من فقط تو یه لحظه اون و از دست دادم
771
00:41:03,494 --> 00:41:05,495
باید حقیقت رو بهت بگم
772
00:41:07,110 --> 00:41:08,577
کیتی ؟ خب، درمورد کیتی چی؟
773
00:41:08,635 --> 00:41:10,603
... نه بابا، داشتی میگفتی که می خوای
774
00:41:10,637 --> 00:41:11,759
تو میخواستی حقیقت و به من بگی
775
00:41:11,796 --> 00:41:13,001
- هی
- نه، یه لحظه
776
00:41:13,038 --> 00:41:15,423
- اما "کیتی" چطور؟
- پدر بزرگ، همه چیز اتفاق افتاد
777
00:41:15,460 --> 00:41:17,861
- خیلی وقت پیش
- اوه، خیلی وقت پیش
778
00:41:19,079 --> 00:41:22,048
ببین، من می خوام ببرمش یه کم چای بیارم، باشه؟
779
00:41:22,369 --> 00:41:24,116
- من چای میخوام
- اره، بیا بریم
780
00:41:24,408 --> 00:41:26,752
- چای میل داری؟
- اره، ممنون
781
00:41:27,161 --> 00:41:29,329
همینجا منتظر بمون بر میگردم
782
00:41:34,661 --> 00:41:36,291
- هی
- هی
783
00:41:38,876 --> 00:41:40,506
من
784
00:41:41,435 --> 00:41:42,902
... احساس میکنم که هستم
785
00:41:43,009 --> 00:41:44,572
انگار دارم عقلم رو از دست میدم
786
00:41:44,609 --> 00:41:46,777
- نه نه
787
00:41:46,866 --> 00:41:49,931
- همه چیز خوب پیش میره
- ... آره، فقط من
788
00:41:51,278 --> 00:41:54,033
- من باید این لعنتی و جواب بدم
- آره، آره، حتما
789
00:41:54,070 --> 00:41:55,814
حتما وسایلم رو جمع میکنم
790
00:42:00,087 --> 00:42:01,454
هی
791
00:42:01,581 --> 00:42:03,582
آلیسونِ. خبرهای بدی دارم
792
00:43:04,651 --> 00:43:06,285
خیلی خب
793
00:43:09,940 --> 00:43:13,940
همگام سازی و اصلاح شده توسط: M & K
Royal.subscene