14 00:00:26,878 --> 00:00:29,113 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ 15 00:01:00,328 --> 00:01:02,095 کمک! 16 00:01:02,365 --> 00:01:03,830 کمکم کنین! 17 00:01:04,162 --> 00:01:06,537 خواهش میکنم! خواهش میکنم! 18 00:01:09,457 --> 00:01:11,709 نه! نه! نه! نه! 19 00:01:11,768 --> 00:01:15,381 نه! نه! 20 00:01:20,404 --> 00:01:21,777 اسم من "گلن کینگ" 21 00:01:23,389 --> 00:01:25,218 و اگه تو این رو دیدی 22 00:01:25,822 --> 00:01:28,224 دیگه دیر شده 23 00:01:28,783 --> 00:01:31,233 دیگه دیر شده … خیلی دیر شده 24 00:01:31,726 --> 00:01:33,279 ... دیگه خیلی 25 00:01:54,515 --> 00:01:57,117 مردک بیچاره 26 00:01:57,377 --> 00:02:00,280 اون تو خیابون پیدا شد چند قدم دورتر از خانه‌اش 27 00:02:00,588 --> 00:02:03,490 نمیدونم چرا اون بیرون فرار کرده به جای اینکه زنگ بزنه به پلیس؟ 28 00:02:03,758 --> 00:02:05,280 شاید موبایلش خاموش شده باشه؟ 29 00:02:05,414 --> 00:02:07,093 به همین خاطره که نباید تنها زندگی کنی 30 00:02:07,236 --> 00:02:08,735 من قرار نیست با دوست پسر سابقم برگردم 31 00:02:08,772 --> 00:02:11,331 فقط واسه اینکه یه نفر رو پیدا کردم در صورتی که من یه حمله قلبی داشته باشم 32 00:02:11,614 --> 00:02:12,966 من ترجیح میدم یه خط ثابت بگیرم 33 00:02:13,437 --> 00:02:15,572 مراسم ختمت 34 00:02:21,888 --> 00:02:24,256 یه چیزی اشتباهه 35 00:02:27,181 --> 00:02:28,615 دست بزن 36 00:02:50,104 --> 00:02:51,638 ممنون 37 00:02:55,793 --> 00:02:57,496 خوشگل شدی! 38 00:02:57,678 --> 00:02:59,078 ببخشید من دیر کردم 39 00:02:59,151 --> 00:03:02,452 منم از دیدنت خوشحالم 40 00:03:02,783 --> 00:03:04,451 منظورم خدمات تو بود 41 00:03:04,547 --> 00:03:07,726 اما بله، این شرکت شامل خیلی چیزهاست 43 00:03:14,422 --> 00:03:16,090 خب، ما باید 44 00:03:17,565 --> 00:03:19,466 ما باید در مورد شکرگذاری حرف بزنیم؟ 46 00:03:21,421 --> 00:03:24,374 چطوره اول عذرخواهی کنم 47 00:03:24,562 --> 00:03:26,935 و بعد وانمود می‌کنیم که یادمون نمیاد 48 00:03:26,972 --> 00:03:29,014 واسه چی دارم معذرت‌ خواهی می‌کنم؟ 49 00:03:34,482 --> 00:03:36,543 نه؟ چیه؟ 50 00:03:37,286 --> 00:03:38,950 - اون کیه؟ 51 00:03:38,987 --> 00:03:41,202 اونی که سمت راست رئیس منه 52 00:03:41,239 --> 00:03:43,990 و اونی که سمت چپِ 53 00:03:44,261 --> 00:03:47,721 همکارم بود، تا اینکه اخراجش کردم 54 00:03:48,454 --> 00:03:50,263 اوه 55 00:03:50,430 --> 00:03:52,737 باید هوامو داشته باشی، برایان 56 00:03:52,774 --> 00:03:54,454 تو گذاشتی اون دختر منو اخراج کنه! 57 00:03:54,555 --> 00:03:56,800 متاسفم، الان بر می‌گردم 58 00:03:56,972 --> 00:03:59,274 - از لحاظ سیاسی درسته یا نه - من اهمیتی به اونا نمیدم 59 00:03:59,311 --> 00:04:01,975 - تو برنمی گردی - وکیلم میشه... 60 00:04:02,009 --> 00:04:03,810 هی، هی، اگه میخوای در مورد من حرف بزنی 61 00:04:03,844 --> 00:04:05,111 حداقل منو به میز دعوت کن 62 00:04:05,145 --> 00:04:07,747 - هیچ‌کس در مورد تو بحث نمیکنه - از اونجایی که منو اخراج کردی 63 00:04:07,781 --> 00:04:10,227 من همش دارم به تو فکر میکنم خانم کوپر 64 00:04:12,820 --> 00:04:14,299 جنی! 65 00:04:14,822 --> 00:04:16,155 طبقه پایین لازمت داریم 66 00:04:16,190 --> 00:04:18,324 ... یه چیز عجیبه 67 00:04:18,359 --> 00:04:20,560 - دکتر پترسون، سلام - آلیسون، سلام 68 00:04:20,594 --> 00:04:23,229 پس جسد از دیشب گرم مونده 69 00:04:23,264 --> 00:04:24,564 و هر دقیقه گرمتر میشه 70 00:04:24,598 --> 00:04:26,099 تا حالا همچین چیزی ندیده بودم 71 00:04:28,756 --> 00:04:31,102 دمای بدنش به پنج درجه رفته بالا‌ 72 00:04:31,139 --> 00:04:32,868 تو ده دقیقه آخر 73 00:04:33,324 --> 00:04:35,154 باشه، دوباره بررسیش کن 75 00:04:43,551 --> 00:04:45,385 قرار نبود این اتفاق بیفته. حالت خوبه؟ 76 00:04:45,419 --> 00:04:47,220 اره 77 00:04:52,175 --> 00:04:53,826 اون اینجا چیکار میکنه؟ 78 00:04:54,237 --> 00:04:55,740 باید از اینجا بری 79 00:04:55,839 --> 00:04:58,498 دکتر پترسون، ما قبلا به اندازه کافی مشکلات داریم، 80 00:04:58,532 --> 00:05:00,244 ... بدون اینکه تو بهش اضافه کنی 81 00:05:02,369 --> 00:05:04,369 اون جسد رادیواکتیو داره 82 00:05:04,905 --> 00:05:07,304 همه برگردن 83 00:05:43,277 --> 00:05:45,311 جرالد هنری جونز تو راهِ 84 00:05:45,346 --> 00:05:47,080 تا اون و بهت تحویل بده 85 00:05:47,114 --> 00:05:49,205 ما اون و وقتی که به سطح زمین رسید انتخاب می‌کنیم 86 00:05:52,353 --> 00:05:53,820 باید بفهمیم که "گلن کینگ" چطوری اومده بیرون 87 00:05:53,854 --> 00:05:55,755 در معرض تشعشع کافی برای کشتن اون بوده 88 00:05:55,999 --> 00:05:57,629 تو خودت رو زخمی کردی 89 00:05:57,718 --> 00:06:00,171 ما باید تو رو تحت نظر بگیریم و تو رو ایزوله کنیم 90 00:06:00,594 --> 00:06:03,265 "من باید با تیم خودم اونجا باشم،" مامور مادِن 91 00:06:03,353 --> 00:06:05,832 الان CNSC ،صلاحیت داره دکتر کوپر 92 00:06:05,970 --> 00:06:08,370 به علاوه اینکه اونا مخفی شدن و همه چیز روشن و واضحِ. مگه نه 93 00:06:08,519 --> 00:06:11,581 تو به اونجا بر می‌گردی، اونا و خودت رو به خطر میندازی 94 00:06:11,751 --> 00:06:13,439 خوشبختانه این نمونه به ما کمک میکنه تا تشخیص بدیم 95 00:06:13,474 --> 00:06:15,508 کدوم ایزوتوپ اون و ایجاد میکنه 96 00:06:15,629 --> 00:06:17,829 سیستم تحویل محموله چی بوده 97 00:06:17,875 --> 00:06:19,516 پس، تو کمک میکنی، دکتر کوپر، 98 00:06:19,624 --> 00:06:21,248 حتی اگه اینجا گیر کرده باشی 99 00:06:34,131 --> 00:06:36,165 تو نباید اونجا باشی 100 00:06:42,636 --> 00:06:43,936 هی! هی! 101 00:06:43,971 --> 00:06:46,806 هی، من باید بتونم اونجا رو ببینم! هی! 102 00:07:12,300 --> 00:07:14,601 تماس شما دچار اختلال شده 103 00:07:23,416 --> 00:07:24,817 اتاق کالبد شکافی 104 00:07:25,243 --> 00:07:26,695 رودخونه، من تو اتاق کارم حبس شدم 105 00:07:26,732 --> 00:07:28,533 باید منو از اینجا ببری بیرون 106 00:07:28,874 --> 00:07:30,940 ما اجازه نداریم اینجا رو ترک کنیم دکتر کوپر 107 00:07:31,025 --> 00:07:32,993 آره، گیر افتادیم 108 00:07:33,818 --> 00:07:35,757 خدا لعنتت کنه 109 00:07:36,056 --> 00:07:38,164 خدا لعنتت کنه، ما تو اتاق امن هستیم 110 00:08:03,726 --> 00:08:05,326 خدای من 111 00:08:06,395 --> 00:08:07,987 - اوه! خدای من! - هی! 112 00:08:08,021 --> 00:08:10,209 ببخشید، نمی‌خواستم بترسونمت 113 00:08:10,309 --> 00:08:12,158 اوه پسر، تو مثل همسایه قدیمی من به نظر میای 114 00:08:12,192 --> 00:08:14,084 خیابون ماری کلیر، یا چی؟ 115 00:08:14,121 --> 00:08:16,710 البته که تو اون نیستی خیابون ماری کلیر شماره 80 116 00:08:16,747 --> 00:08:18,722 - نه آقای کوپر؟ - اره 117 00:08:18,766 --> 00:08:20,140 - درسته، گوردون - اره 118 00:08:20,263 --> 00:08:22,268 اوه، شکرگزاری! من تو رو می‌شناسم! 119 00:08:22,302 --> 00:08:23,469 تو مرد فرانسوی هستی 120 00:08:23,504 --> 00:08:26,236 - اره، لیام - لیام "، چیکار می‌کنی؟" 121 00:08:26,273 --> 00:08:27,327 خوبم، ممنون 122 00:08:27,364 --> 00:08:29,198 نه، من فقط کلیدم و با خودم نیاوردم 123 00:08:29,443 --> 00:08:31,410 واسه همین پنجره رو شکستم واسه همین نمیخوام برم اونجا 124 00:08:31,445 --> 00:08:33,087 باید این پنجره رو بشکونم 125 00:08:33,124 --> 00:08:35,014 آره، نگران نباش، کلیدهام رو دارم 126 00:08:35,048 --> 00:08:36,415 - تو کلید داری؟ - اره، اره، اره 127 00:08:36,450 --> 00:08:38,151 - واقعا؟ - فقط، اوه ... 128 00:08:38,185 --> 00:08:39,852 - خدای من، داری خونریزی می‌کنی - آره، یه خراشه 129 00:08:39,887 --> 00:08:41,703 - چیزی نیست - میدونی چیه؟ 130 00:08:41,740 --> 00:08:43,256 بیا داخل، تمیزت می‌کنم 131 00:08:43,290 --> 00:08:44,669 - خب، ممنونم - اره 132 00:08:44,763 --> 00:08:45,992 درد نداره 133 00:08:48,732 --> 00:08:50,098 بفرما 134 00:08:53,150 --> 00:08:54,734 چه کوفتیه؟ 135 00:08:54,930 --> 00:08:56,469 "بهم اعتماد کن،" مک، اون اونجاست 136 00:08:56,617 --> 00:08:58,204 اون تو خونه شکارچیِ 137 00:08:58,238 --> 00:09:00,072 شاید به مکانی مثل اونجا فرار کرده، شاید با 2،000،000 دلار؟ 138 00:09:00,107 --> 00:09:01,641 حساب بانکیش مسدود شده 139 00:09:01,901 --> 00:09:04,003 یعنی، اون گاراژ بیشتر از آپارتمان من خرج داره 140 00:09:04,097 --> 00:09:05,578 که من با یه هم‌اتاقی تقسیم می‌کنم 141 00:09:06,175 --> 00:09:07,613 و دوتا گربه 142 00:09:07,648 --> 00:09:08,956 آره، پس سوال اینه که 143 00:09:08,993 --> 00:09:10,240 اون واقعا اونجا چی کار می کنه؟ 144 00:09:10,277 --> 00:09:11,717 من و مالک می‌تونیم بریم داخل؟ 145 00:09:11,752 --> 00:09:14,370 فقط چند تا خونه، بعضی ها خونه ها رو نگاه می‌کنم 146 00:09:14,643 --> 00:09:15,963 آه، حتی فکرش هم نکن 147 00:09:16,106 --> 00:09:17,550 اون منتظر محاکمه جدیدشه 148 00:09:17,613 --> 00:09:19,813 تو به اون نزدیک میشی و وکیل ۵۰۰ دلار انعام می‌گیره 149 00:09:19,850 --> 00:09:21,651 با یه کت و شلوار آزار دهنده 150 00:09:21,764 --> 00:09:23,768 ما این یکی و از روی کتاب انجام میدیم 151 00:09:26,213 --> 00:09:27,531 لعنتی! 152 00:09:27,698 --> 00:09:29,888 - چی شده مک؟ - یه زن دیگه؟ 153 00:09:30,099 --> 00:09:32,076 - هی - کارآگاه مک آوی، 154 00:09:32,113 --> 00:09:33,272 تو داری پوشش منو بگا میدی 155 00:09:33,307 --> 00:09:35,107 تو هیچ پوششی نداری، گریر 156 00:09:35,142 --> 00:09:37,343 تو داری تو یه تحقیقات فعال دخالت میکنی 157 00:09:37,380 --> 00:09:38,595 نمیتونی بری اونجا 158 00:09:38,632 --> 00:09:40,228 منظورت اینه که، تو نمی تونی بری اونجا 159 00:09:40,275 --> 00:09:43,447 - هی! - چه کوفتی بود، مک؟ 160 00:09:43,520 --> 00:09:45,119 میخوای دخالت کنیم؟ 161 00:09:45,228 --> 00:09:46,819 نه، موقعیتت رو حفظ کن 162 00:09:56,089 --> 00:09:58,588 باشه 163 00:09:58,625 --> 00:09:59,906 هی، آلیسون، منم... این 164 00:09:59,943 --> 00:10:02,158 - موبایلت کار میکنه؟ - موبایل هیچکس کار نمیکنه 165 00:10:02,195 --> 00:10:04,604 - آنتن نداره - منظورت چیه؟ 166 00:10:04,638 --> 00:10:07,139 مثل تخم‌ مرغ، تخم ‌مرغ های ترسناک 167 00:10:07,765 --> 00:10:09,108 csis پیداش شد 168 00:10:09,142 --> 00:10:10,276 مامورای فدرال اینجان؟ 169 00:10:10,310 --> 00:10:11,550 و اونا نمیخوان هیچ اطلاعاتی 170 00:10:11,586 --> 00:10:13,145 از این ساختمون به بیرون درز کنه 171 00:10:13,703 --> 00:10:16,392 جنی، اونا میگن امکان داره بمیری 172 00:10:16,429 --> 00:10:18,117 یه تروریست یا جاسوس یا یه خطر دیگه 173 00:10:18,151 --> 00:10:20,052 امنیت ملی 174 00:10:20,251 --> 00:10:22,152 خدا لعنتت کنه 175 00:10:25,726 --> 00:10:28,127 - ... آلیسون، من گیر افتادم - باید برم 176 00:10:28,575 --> 00:10:30,376 نه، هی 177 00:10:37,020 --> 00:10:38,189 تو خوبی 178 00:10:38,226 --> 00:10:39,872 تو خوبی. تو خوبی 179 00:10:47,170 --> 00:10:49,104 زودباش، آلیسون 180 00:10:50,101 --> 00:10:51,984 زودباش، بردار، بردار 181 00:10:52,101 --> 00:10:53,703 هی، آلیسون، بهت نیاز دارم که بهم زنگ بزنی، باشه؟ 182 00:10:53,740 --> 00:10:55,274 من توی اتاق کار گیر کردم 183 00:10:55,311 --> 00:10:57,750 و ازت میخوام قرص هام رو برام بیاری، باشه؟ 184 00:10:57,787 --> 00:10:59,655 فقط … یه کاریش بکن 185 00:11:02,863 --> 00:11:04,764 فقط اونا رو بیار 186 00:11:11,258 --> 00:11:13,273 اوه، هی! هی! هی! هی! 187 00:11:13,352 --> 00:11:15,519 هی! من باید با یه نفر حرف بزنم! 188 00:11:16,916 --> 00:11:18,752 - سلام - سابین! 189 00:11:18,789 --> 00:11:20,094 هی چی میخوای 190 00:11:20,131 --> 00:11:22,432 من - برای ناهار به دیدن جنی اومدم، 191 00:11:22,469 --> 00:11:25,414 ... اونا همه جا رو قرنطینه کردن، پس 192 00:11:25,546 --> 00:11:26,976 من یه جورایی اینجا گیر کردم 193 00:11:27,013 --> 00:11:29,188 خوبه که اینجا میبینمت 194 00:11:30,357 --> 00:11:31,958 حالم خیلی بهتر شد 195 00:11:32,500 --> 00:11:34,054 باشه، عالیه 196 00:11:34,101 --> 00:11:36,495 ... چون نمیدونستم چجوری ... این فکر می کنه که 197 00:11:36,530 --> 00:11:38,531 جسد طبقه پایین؟ اون رادیو اکتیویِ؟ 198 00:11:38,565 --> 00:11:40,433 امروز صبح ۱۰ بار از کنارش رد شدم؟ 199 00:11:40,570 --> 00:11:42,768 پس اگه بخوام صادق باشم. الان کاملا گیج شدم 200 00:11:43,242 --> 00:11:45,697 فقط تو این قسمت به نابودگر ۲ فکر می‌کردم 201 00:11:45,734 --> 00:11:48,031 جایی که همه بچه‌ها تو زمین‌بازی تبخیر میشن 202 00:11:48,297 --> 00:11:50,337 و من نگرانم که این چیزیه که داره الان برای بچه من اتفاق میفته 203 00:11:50,373 --> 00:11:52,111 آلیسون، گوش کن 204 00:11:52,453 --> 00:11:54,146 تو ظاهرا" خوب هستی 205 00:11:54,570 --> 00:11:56,415 معنیش اینه که بچه حالش خوبه 206 00:11:56,830 --> 00:11:58,190 و اگه تو نبودی، با این همه کت شلوار 207 00:11:58,226 --> 00:12:01,539 تو رو اینجا ول کنم؟ 208 00:12:04,437 --> 00:12:07,570 باشه، باشه، گور باباش 209 00:12:19,362 --> 00:12:22,405 خودتو به زحمت ننداز یک محافظ مسلح تو راهرو هست 210 00:12:27,390 --> 00:12:29,345 اونا هنوز نمیدونن چطور، کی، 211 00:12:29,382 --> 00:12:32,718 یا چرا "گلن کینگ" در معرض تشعشع قرار گرفته 212 00:12:32,890 --> 00:12:34,478 خب، چی اینقدر طول میکشه؟ 213 00:12:34,515 --> 00:12:38,251 CNSC و CSIS برای حوزه قضایی مبارزه می‌کنن 214 00:12:38,288 --> 00:12:40,092 همه رو دارن تو خط قرمز قرار میدن 215 00:12:40,304 --> 00:12:43,374 مثل یک علامت اختصاری 216 00:12:43,655 --> 00:12:46,390 تو اینجا گیر کردی تا وقتی که کسی برنده بشه 217 00:12:46,459 --> 00:12:49,328 ... آره، خب، تو دقیقا حالا مجلس عیاشی رو بردی، مگه نه؟ 218 00:12:49,870 --> 00:12:53,030 موافقت خودت و اعلام کن 219 00:12:53,640 --> 00:12:55,775 من بهشون میگم که باید تمرکز کنن 220 00:12:55,812 --> 00:12:58,702 در مورد خواص فیزیکی از ایزوتوپ، 221 00:12:58,811 --> 00:13:01,905 از نظر نیمه جونی که ازش منتشر میشه 222 00:13:03,358 --> 00:13:05,084 تو از کجا همه اینا رو می دونی؟ 223 00:13:05,118 --> 00:13:08,538 من بعد از فوکوشیما در یک هیات مشاور بین‌المللی بودم، 224 00:13:08,584 --> 00:13:12,186 وقتی برگشتم من هنوز یه آسیب ‌شناس بودم 225 00:13:14,030 --> 00:13:16,407 خیلی خب، اونا نمیدونن چه اتفاقی برای گلن افتاده، 226 00:13:16,444 --> 00:13:18,538 و اونا نمیذارن من از این اتاق برم بیرون تا وقتیکه اونا کارشون تموم شه 227 00:13:18,625 --> 00:13:20,259 آره، اونا دارن منو از حلقه دور میکنن 228 00:13:20,294 --> 00:13:22,362 با وجود اینکه من بهشون گفتم که متخصص هستم 229 00:13:23,285 --> 00:13:25,386 میدونی چیه؟ ... من فقط 230 00:13:25,499 --> 00:13:27,567 من فقط باید خودم این قضیه رو حل کنم 231 00:13:27,772 --> 00:13:29,836 در حالی که تو توی این اتاق زندانی هستی؟ 232 00:13:30,124 --> 00:13:32,548 آره، خب، از دانشکده پزشکی سخت‌تر نمیتونه باشه 233 00:13:32,585 --> 00:13:34,040 مثل یک بچه ۷ ساله تو خانه 234 00:13:34,327 --> 00:13:36,342 ممنونم 235 00:13:36,562 --> 00:13:38,218 پس من دوست دارم کمک کنم 236 00:13:38,255 --> 00:13:40,022 بذار از اول شروع کنم 237 00:13:40,162 --> 00:13:42,330 سلام، من "ایان" هستم 238 00:13:44,827 --> 00:13:48,087 و منم وسایل شخصی "گلن کینگ" رو دزدیدم 239 00:13:58,712 --> 00:14:01,514 "گلن کینگ"، سوم سپتامبر 240 00:14:01,549 --> 00:14:02,949 شاید امروز تولدش باشه 241 00:14:04,475 --> 00:14:09,102 روز تولدش رمز عبورش نیست 242 00:14:09,662 --> 00:14:11,930 خب، ما یه تروریست مرگبار نیستیم 243 00:14:12,018 --> 00:14:14,920 اون یک فیلمبردار شرکتی 244 00:14:15,095 --> 00:14:17,485 جوشکار روز، رقصنده در شب 245 00:14:25,190 --> 00:14:27,058 شاید ما رمز عبورش رو لازم نداریم 246 00:14:27,871 --> 00:14:29,994 من عادت ندارم از ارواح استفاده کنم 247 00:14:30,158 --> 00:14:32,166 … و وقتی بعد از عید شکرگزاری از تو خبری نشد 248 00:14:32,221 --> 00:14:35,689 - آره، در این مورد - نه، تو هیچی به من بدهکار نیستی 249 00:14:36,481 --> 00:14:38,982 فقط می‌خواستم مطمئن بشم که حالت خوبه 250 00:14:39,747 --> 00:14:42,182 که از حد نگذشتم 251 00:14:45,306 --> 00:14:48,066 سابینا، میخوام یه چیزی رو بهت بگم 252 00:14:48,103 --> 00:14:51,580 که احتمالا باعث میشه من عصبی به نظر برسم 253 00:14:51,736 --> 00:14:53,040 ولی فکر کنم لیاقتش رو داری که بدونی 254 00:14:53,074 --> 00:14:54,508 پس من فقط می خوام این رو بگم 255 00:14:56,132 --> 00:15:00,230 گاهی اوقات احساس می‌کنم که یک مقدار متناهی از شادی وجود داره 256 00:15:00,267 --> 00:15:01,779 من می تونم تو زندگیم باشم 257 00:15:01,909 --> 00:15:03,222 تو مثلا بدبین نیستی 258 00:15:03,259 --> 00:15:05,052 نه، من بیشتر واقع گرایانه فکر می‌کنم، 259 00:15:05,330 --> 00:15:07,769 به خصوص از وقتی که برام هشت سال طول کشید، 260 00:15:07,806 --> 00:15:09,572 و بیشتر از نجات دادن من 261 00:15:09,611 --> 00:15:10,980 برای حامله شدن با این بچه، 262 00:15:11,017 --> 00:15:13,009 که منو خوشحال‌تر از همیشه کرده 263 00:15:13,134 --> 00:15:14,628 … و اون شب که ما 264 00:15:15,642 --> 00:15:18,599 - شکرگزاری؟ - بله، اون شب 265 00:15:19,508 --> 00:15:21,509 منو حتی از این خوشحال‌تر هم می‌کرد 266 00:15:22,206 --> 00:15:25,158 که باعث شد واقعا بترسم 267 00:15:26,002 --> 00:15:27,823 به نظر احمقانه میاد؟ احمقانه ست، درسته؟ 268 00:15:27,860 --> 00:15:31,853 روشی که تو احساس می‌کنی همون احساسی که تو احساس می‌کنی 269 00:15:33,054 --> 00:15:35,088 خوشحالم که حالت خوبه 270 00:15:35,830 --> 00:15:37,145 با من بیا خونه 271 00:15:37,244 --> 00:15:39,286 چی؟ همین الان؟ 272 00:15:39,321 --> 00:15:41,755 نه، ما هنوز زندانی هستیم، اما 273 00:15:41,939 --> 00:15:43,357 بعدا 274 00:15:43,830 --> 00:15:46,345 من اشتباه کردم. میخوام یه کار دیگه انجام بدم 275 00:15:46,635 --> 00:15:48,603 فردا صبح به من زنگ می‌زنی؟ 276 00:15:49,033 --> 00:15:50,297 نه، 277 00:15:51,244 --> 00:15:53,033 چون تو هنوز اینجایی 278 00:15:53,333 --> 00:15:55,667 منظورم اینه که، اگه می خوای باشی 279 00:15:57,348 --> 00:15:59,150 اره 280 00:15:59,352 --> 00:16:01,080 بذار انجامش بدیم 281 00:16:06,533 --> 00:16:08,863 به نظر میاد "گلن" داشت یه فیلم ویدیویی ضبط می‌کرده 282 00:16:08,900 --> 00:16:10,955 در نیروگاه هسته‌ای پندلتون 283 00:16:11,080 --> 00:16:13,854 این یچیزی رو یه کم توضیح میده 284 00:16:15,423 --> 00:16:18,369 و اون با مدیر کارخانه مصاحبه کرده 285 00:16:19,281 --> 00:16:21,048 من اسپنسر برینکس هستم 286 00:16:21,174 --> 00:16:24,580 مدیر کارخانه "نیروگاه هسته‌ای" پندلتون " 287 00:16:24,681 --> 00:16:26,066 اینجا پندلتونِ 288 00:16:26,101 --> 00:16:28,572 ما یک رکورد ایمنی سالم داریم 289 00:16:28,681 --> 00:16:30,947 حتی، تو کف زمین هم میتونی غذا بخوری 290 00:16:31,369 --> 00:16:34,549 اما این کار و نکنی چون غذا تابش و جذب می‌کنه 291 00:16:34,650 --> 00:16:36,205 برای اینکه مطمئن بشید که ایمن هستید، 292 00:16:36,270 --> 00:16:39,009 هر کارمند یک دزیمتر می‌پوشه 293 00:16:39,693 --> 00:16:40,993 مثل این یکی 294 00:16:42,142 --> 00:16:44,307 این تابش شما رو زیر نظر داره 295 00:16:44,344 --> 00:16:47,079 و باعث میشه مطمئن بشین که در حین کار ایمن هستین 296 00:16:47,822 --> 00:16:50,293 می دونی، تو خیال می‌کنی که گلن کینگ 297 00:16:50,330 --> 00:16:52,666 تو پندلتون خیلی زود در معرض تشعشع قرار گرفته 298 00:16:52,736 --> 00:16:55,095 به نظر میاد اینجوری که تو میگی نیست؟ 299 00:16:55,338 --> 00:16:56,972 کار خوبی کردی، "گلن"؟ 300 00:16:57,009 --> 00:16:59,720 - آره، حتما، اسپنسر - عالیه 301 00:16:59,877 --> 00:17:01,262 میدونی که زنم هیچوقت منو نمی بخشه 302 00:17:01,299 --> 00:17:03,775 که سه سال پیش استخدامش کردم و به عروسیمون شلیک کردم 303 00:17:03,931 --> 00:17:05,894 موقع پیمان هامون باتری تموم کردیم 304 00:17:05,931 --> 00:17:07,105 باورت میشه؟ 305 00:17:07,142 --> 00:17:09,353 درست همونطور که داشتم به چیزای خوب عادت می‌کردم 306 00:17:09,845 --> 00:17:11,545 فکر کنم اون کسیه که اون میگه 307 00:17:11,681 --> 00:17:13,280 چیزی از اونجا گیر آوردی؟ 308 00:17:13,314 --> 00:17:15,910 عجیبه. تمام این مصاحبه‌ ها برچسب زده شده‌اس 309 00:17:15,947 --> 00:17:18,509 موضوع با عنوان مصاحبه شغلی 310 00:17:18,561 --> 00:17:21,142 این یکی فقط برچسب کامیلاست 311 00:17:21,634 --> 00:17:23,290 اسم من کامیلا برنتِ 312 00:17:23,324 --> 00:17:26,892 سه ساله که من رئیس بهداشت و سلامت هستم 313 00:17:26,963 --> 00:17:30,377 برای یک شغل مدیریتی کمی جوونِ، ولی خیلی خوبه 314 00:17:30,689 --> 00:17:33,689 متاسفم. من تو دوربین یکمی خجالتی هستم 315 00:17:33,916 --> 00:17:35,569 بهترین موقع نبود که سیگار رو ترک کنم 316 00:17:37,588 --> 00:17:40,441 من آدامس نیکوتین دارم، اگه دوست داری؟ 317 00:17:41,197 --> 00:17:42,409 از لبه فاصله بگیر 318 00:17:42,736 --> 00:17:44,178 من خوبم، متشکرم 319 00:17:44,212 --> 00:17:47,113 علاوه بر این، هیچ غذایی یا نوشیدنی تو این کارخانه مجاز نبود 320 00:17:47,150 --> 00:17:48,515 همسرم من یک تکه چوب گلفِ 321 00:17:48,550 --> 00:17:49,950 وقتی که به قوانین مربوط میشه … 322 00:17:50,119 --> 00:17:52,424 اوه شوهرت کجاست؟ 323 00:17:52,533 --> 00:17:54,855 - بذار حدس بزنم اسپنسر؟ - اسپنسر 324 00:17:55,392 --> 00:17:57,410 - موفق شدی - در این مورد حق با من بود 325 00:17:57,447 --> 00:17:59,072 کاملیا گفت که اون 326 00:17:59,109 --> 00:18:01,244 به مدت سه سال رئیس بهداشت و سلامتِ 327 00:18:01,281 --> 00:18:03,963 اسپنسر "گفت که ۳ ساله که ازدواج کردن 328 00:18:04,031 --> 00:18:05,455 این تصادفی نیست 329 00:18:05,492 --> 00:18:07,159 آره، خب، شاید تو فقط یه مشکلی داری 330 00:18:07,196 --> 00:18:11,009 - با وجود اینکه زن‌ها قدرت دارن - خب، من اینجام، مگه نه؟ 331 00:18:11,111 --> 00:18:13,058 کمک کردن به تو وقتی کس دیگه ای بهت نزدیک نمیشه؟ 332 00:18:13,095 --> 00:18:15,392 خیلی خب، چه بلایی سرت اومده اینو دوست داری؟ 333 00:18:15,486 --> 00:18:17,911 تو منو اخراج کردی و شغلم رو نابود کردی 334 00:18:18,072 --> 00:18:20,144 نه، در واقع کارت رو خراب کردی 335 00:18:20,181 --> 00:18:21,615 فقط دقت کردم 336 00:18:21,820 --> 00:18:25,580 خیلی خب، وقتمون تموم شد 337 00:18:26,254 --> 00:18:29,283 خب، به زودی نه 338 00:18:31,179 --> 00:18:32,746 بیا، میذاری کمکم کنه 339 00:18:34,869 --> 00:18:36,830 متاسفم اگه دستام یخ هستن 340 00:18:36,954 --> 00:18:38,397 میتونم تحمل کنم 341 00:18:38,478 --> 00:18:39,877 تو آدم خیلی گرمی هستی 342 00:18:39,914 --> 00:18:43,002 آره، و یادم میاد … خیلی واضح 343 00:18:45,213 --> 00:18:46,978 اونا باهم میخوابیدن 344 00:18:47,180 --> 00:18:48,769 خب، تو مسمومیت پرتو دریافت نمیکنی 345 00:18:48,806 --> 00:18:50,269 از خوابیدن با یه زن متاهل 346 00:18:50,306 --> 00:18:52,179 اما این جالب 347 00:18:52,861 --> 00:18:55,263 ببخشید، فکر کردم داری میری 348 00:19:04,182 --> 00:19:05,425 باشه 349 00:19:05,511 --> 00:19:07,526 پس مسمومیت رادیویی و چطور تجربه می کنه 350 00:19:07,593 --> 00:19:10,461 در حالی که با افراد سالم و ایمنی کار می‌کنی؟ 351 00:19:38,766 --> 00:19:40,346 همش مال خودت 352 00:20:07,623 --> 00:20:10,124 من دارم یه خونه برنامه‌ریزی می‌کنم 353 00:20:12,996 --> 00:20:15,998 اینطور نیست که بتونی تصور کنی که خودت اینجا زندگی می‌کنی؟ 354 00:20:16,948 --> 00:20:19,417 برای چی صحنه‌ سازی کردن؟ 355 00:20:19,467 --> 00:20:21,902 هنر و اثاثیه تقلبی که هیچوقت توی اون زندگی نکرده؟ 356 00:20:21,990 --> 00:20:24,004 ... نه، نه، میخوام 357 00:20:24,295 --> 00:20:25,852 می‌بینم که می خوام هر گوشه و دیوار رو ببینم 358 00:20:25,889 --> 00:20:27,307 ... میخوام ببینم 359 00:20:28,115 --> 00:20:29,873 هر کفپوش شل 360 00:20:29,910 --> 00:20:32,579 میخوام رازهای اون رو یاد بگیرم 361 00:20:33,577 --> 00:20:35,979 میدونی، جایی که آسیب پذیره 362 00:20:36,498 --> 00:20:38,585 مردم میخوان خونه هاشون محکم باشه 363 00:20:38,725 --> 00:20:40,454 خب، من به نقص به عنوان شخصیت فکر می‌کنم، 364 00:20:40,491 --> 00:20:42,632 ... به عنوان 365 00:20:43,693 --> 00:20:45,240 یه فرصت 366 00:20:45,280 --> 00:20:46,498 چرا؟ 367 00:20:48,826 --> 00:20:50,490 تو یه پیمان‌کار یا همچین چیزی هستی؟ 368 00:20:50,571 --> 00:20:52,906 نه، نه، نه، نه 369 00:20:54,589 --> 00:20:57,397 هنوز دارم سعی می‌کنم بفهمم که من چی هستم 370 00:21:02,471 --> 00:21:04,606 مدت زیادی بود که از اینجا دور بودم 371 00:21:08,240 --> 00:21:11,084 برگشتنی تا حالا اون دره رو دیدی؟ 372 00:21:11,451 --> 00:21:13,310 این یک نقطه فروش واقعی 373 00:21:13,347 --> 00:21:15,537 ... آره، آره، نه 374 00:21:16,787 --> 00:21:18,625 خدای من، این خیلی خوبه 375 00:21:19,191 --> 00:21:21,992 مگه میخوای توی خونه خودت به قتل برسی 376 00:21:23,381 --> 00:21:25,399 متاسفم 377 00:21:25,487 --> 00:21:28,162 این یک شوخی وحشتناک از کسی که تازه باهاش آشنا شدی 378 00:21:31,145 --> 00:21:32,946 من جرالد هنری جونز هستم 379 00:21:34,926 --> 00:21:36,592 همدیگه رو می‌شناسیم؟ 380 00:21:41,490 --> 00:21:42,867 هی، چی شده؟ حالت خوبه؟ 381 00:21:42,904 --> 00:21:44,685 فکر کنم فهمیده که من کی هستم 382 00:21:45,443 --> 00:21:46,782 چیزی نیست. تو حالت خوبه؟ 383 00:21:46,819 --> 00:21:48,553 چیزی نیست 384 00:21:50,825 --> 00:21:52,659 فکر کردم ممکنه یه چیز شیرین رو دوست داشته باشی 385 00:21:52,936 --> 00:21:54,865 کارآگاه مک آوی 386 00:21:54,962 --> 00:21:56,763 و این رو با جاسوس کوچولوت تقسیم کن 387 00:21:57,334 --> 00:21:58,699 و دوستات 388 00:21:59,365 --> 00:22:01,599 پایین خیابون 389 00:22:03,220 --> 00:22:04,787 باید می‌دونستم 390 00:22:04,928 --> 00:22:06,701 دیشب یه ماشین بیرون خونه ام دیدم 391 00:22:06,785 --> 00:22:08,085 امروز صبح تو یه مغازه خواروبار فروشی، 392 00:22:08,123 --> 00:22:09,982 و حالا اینجا، بیرون یه خونه باز پارک کردی 393 00:22:10,045 --> 00:22:11,745 که من الان اتفاقی توش بودم 394 00:22:11,927 --> 00:22:14,162 چند تا از تصادفات 395 00:22:16,394 --> 00:22:18,435 من میدونم تو و دوستت چی کار کردین 396 00:22:19,553 --> 00:22:21,621 وکیل من میخواد تو رو تیکه تیکه کنه 397 00:22:22,124 --> 00:22:25,021 تو خیلی خوش‌شانسی که من … حتی به دادگاه هم می رسم 398 00:22:26,278 --> 00:22:28,413 پس بخور 399 00:22:32,885 --> 00:22:34,889 تو به قدرتت نیاز داری 400 00:22:38,773 --> 00:22:42,155 این هفته از سیستم‌ های نظارتی توی فاضلاب هست 401 00:22:43,218 --> 00:22:45,185 لعنت به تو 402 00:22:52,314 --> 00:22:53,993 "گریر"! 403 00:22:55,289 --> 00:22:56,990 اصلا از کجا میدونستی اینجاست؟ 404 00:22:57,204 --> 00:22:58,871 تو شانس این رو نداشتی که یه جورایی چیزی شبیه سازی کنی 405 00:22:58,908 --> 00:23:00,976 دستگاه ردیابی، درسته؟ 406 00:23:01,750 --> 00:23:03,360 اگه کرده باشم چی؟ 407 00:23:12,736 --> 00:23:14,303 سه‌تا تور؟ 408 00:23:14,337 --> 00:23:15,759 بله، قربان 409 00:23:15,791 --> 00:23:18,626 - و نیروهای وظیفه مشترک - خیلی تاثیر گذار بود 410 00:23:18,660 --> 00:23:20,212 آره. تو هم خدمت می‌کنی؟ 411 00:23:20,249 --> 00:23:22,368 اوه، من خیلی سریع اومدم بیرون 412 00:23:22,821 --> 00:23:26,901 اما اگه بیست سال پیش به دنیا اومده بودم، 413 00:23:27,118 --> 00:23:28,542 داستانش فرق میکرد 414 00:23:28,579 --> 00:23:31,472 - پدربزرگ - هی، چطوری رفیق! 415 00:23:32,032 --> 00:23:34,221 کجا بودی؟ اون اینجاست! 416 00:23:34,258 --> 00:23:35,431 چه بلایی سر دستت اومده؟ 417 00:23:35,468 --> 00:23:37,836 هیچی، فقط یه خراش 418 00:23:38,204 --> 00:23:39,921 اون- اون دستش و با شیشه بریده 419 00:23:39,987 --> 00:23:42,548 - اما موضوع رو حل کردیم - بیا پسر! 420 00:23:42,585 --> 00:23:44,520 در واقع ما احتمالا خوب هستیم ... پس، اگه می خوای 421 00:23:45,048 --> 00:23:46,571 آرسکی! 422 00:23:48,024 --> 00:23:50,691 آرسکی! بیا، پسر! زودباش! 423 00:23:50,915 --> 00:23:54,001 آرسکی سگش بود وقتی مامانم بچه بود 424 00:23:54,228 --> 00:23:56,980 میدونی، من هیچ سگی رو پایین آب ندیدم، بیا 425 00:23:57,017 --> 00:23:58,519 بدون غذا. ظرف غذا کجاست؟ 426 00:23:58,556 --> 00:24:00,101 ظرف غذای اون و هیچ جا نمی‌بینم 427 00:24:00,135 --> 00:24:02,579 زود باش! بیا یکم آب برات آوردم، بیا! 428 00:24:03,040 --> 00:24:04,939 اون کجا رفته؟ ... چطوری اومده 429 00:24:04,976 --> 00:24:06,977 هی، "موری"، سگ ما رو ندیدی؟ 430 00:24:07,242 --> 00:24:10,685 - باشه، "گوردون"؟ - اره؟ 431 00:24:11,179 --> 00:24:13,634 آره، تو خونه جنی هستی 432 00:24:13,764 --> 00:24:15,765 خونه دخترت 433 00:24:16,142 --> 00:24:18,511 آرسکی اینجا نیست 434 00:24:18,970 --> 00:24:21,220 ولی نوه ات، راس، 435 00:24:21,295 --> 00:24:23,062 - اون اونجاست - درست اونجا 436 00:24:23,107 --> 00:24:26,376 - همین. و منم لیام هستم - سلام 437 00:24:26,423 --> 00:24:27,987 سلام، ما داشتیم در مورد زمان خودمون حرف می‌زدیم 438 00:24:28,024 --> 00:24:30,097 - تو خدمت سربازی - حتما، سه‌تا تور داره 439 00:24:30,132 --> 00:24:32,472 دقیقا و یه مقدار چایی می‌خوریم 440 00:24:32,509 --> 00:24:34,001 چای میل دارید؟ میتونم یه قوری براتون دم کنم 441 00:24:34,038 --> 00:24:35,112 - چطوره؟ - خوبه 442 00:24:35,149 --> 00:24:37,587 درست کردن چای خوب برای ورزش وجود داره؟ 443 00:24:37,634 --> 00:24:39,073 خیلی خب 444 00:24:41,954 --> 00:24:46,071 هی، هی، هی، هی، هی، بهش تعنه نزن، باشه؟ 445 00:24:46,564 --> 00:24:48,349 بعد از چایی من اونو برمیگردنم خونه 446 00:24:48,383 --> 00:24:49,915 تو فقط نمیتونی... 447 00:24:50,888 --> 00:24:52,853 نمیتونی همینجوری بری اونجا 448 00:24:53,103 --> 00:24:54,821 اون از قبل یه چند باری غیبش زده بود 449 00:24:54,858 --> 00:24:57,962 و اونا میخوان اونو به یک طبقه امن منتقل کنن 450 00:24:58,460 --> 00:25:00,032 مراقبت های سخت تر ممکنه براش خوب باشه 451 00:25:00,069 --> 00:25:02,738 نه! نه 452 00:25:03,165 --> 00:25:04,899 من بررسیش کردم 453 00:25:05,100 --> 00:25:06,675 اونجا خوب نمیشه، باشه؟ 454 00:25:06,712 --> 00:25:08,558 اون فقط آزادیش رو از دست میده و بعدش هم دق مرگ میشه 455 00:25:08,595 --> 00:25:10,771 قبل از اینکه بمیره 456 00:25:11,313 --> 00:25:13,380 من نمی تونم اجازه بدم همچین اتفاقی براش بیفته 457 00:25:15,243 --> 00:25:18,899 باشه، ولی ما به یه نقشه نیاز داریم 458 00:25:21,817 --> 00:25:25,546 قطعا، بله، حتما میام 459 00:25:25,583 --> 00:25:26,985 ممنون 460 00:25:28,578 --> 00:25:32,748 هی، "آلیسون" چیزی برای من داشت؟ 462 00:25:34,054 --> 00:25:36,222 اوه نه متاسفم 463 00:25:36,376 --> 00:25:38,210 داشتم به یه چیزی فکر می‌کردم 464 00:25:38,300 --> 00:25:41,892 با شمارش من، بچه تو چند سالشه، 18، 19؟ 465 00:25:42,439 --> 00:25:44,862 من یه پسر دارم، واسه همین میدونم چه حسی داره 466 00:25:44,899 --> 00:25:46,235 چقدر میتونه سخت باشه 467 00:25:46,308 --> 00:25:49,774 و با این حال، تو اینجایی "دکتر" جنی کوپر 468 00:25:49,892 --> 00:25:54,259 ... آره، خب برای من مهمه 469 00:25:54,493 --> 00:25:57,269 بعدش یه عالمه کمک به والدینش، بابام کردم 470 00:25:57,306 --> 00:25:58,552 مادرت کجا بود؟ 471 00:25:58,587 --> 00:26:00,524 اون تو... 472 00:26:00,677 --> 00:26:03,679 از وقتی هشت سالم بود توی "پالم بیچ" بود 473 00:26:04,088 --> 00:26:06,022 توضیح میده که چرا بچه رو سقط نکردی 474 00:26:06,626 --> 00:26:08,560 متلاسفم، چی؟ 475 00:26:08,697 --> 00:26:10,636 تو که نمی خوای مثل مادر خودت بد عمل کنی 476 00:26:10,673 --> 00:26:14,189 پس تو بچه رو نگه داشتی تا اشتباهاتش رو جبران کنه 477 00:26:14,353 --> 00:26:17,037 زنت چطور با تو برخورد می کنه؟ 478 00:26:17,243 --> 00:26:20,478 اوه، نداره اون … 479 00:26:22,017 --> 00:26:25,746 اون رفت، درست بعد از اینکه اِمِت به دانشگاه رفت 480 00:26:27,505 --> 00:26:29,105 - متاسفم - نباش 481 00:26:29,165 --> 00:26:33,524 همه لیاقت شاد بودن رو دارن حتی همسر سابقت 482 00:26:42,102 --> 00:26:44,219 یه پوشه ‌ای به اسم I.C.E وجود داره 483 00:26:44,256 --> 00:26:47,743 در مورد موقعیت اضطراری من یکی برای همسر قبلیم داشتم 484 00:26:51,899 --> 00:26:54,508 وارد منطقه ممنوعه شدم 485 00:26:54,714 --> 00:26:57,966 تا برخی تصاویر جالب و ثبت کنم، و 486 00:27:01,439 --> 00:27:03,774 تو دریچه یه مشکلی وجود داشت 487 00:27:05,120 --> 00:27:08,087 ما تخلیه اش کردیم و اسپنسر گفت که حالم خوبه 488 00:27:08,498 --> 00:27:10,699 اون من رو از دستگاه ضدعفونی رد کرد 489 00:27:10,913 --> 00:27:13,001 امنیت ملی 490 00:27:14,784 --> 00:27:17,610 اون منو بررسی کرد 491 00:27:17,711 --> 00:27:20,743 دزیمتر به صورت شخصی 492 00:27:27,309 --> 00:27:29,415 اون مطمئن شد که حالم خوبه 493 00:27:32,410 --> 00:27:34,745 نمی‌فهمم چه اتفاقی افتاد 494 00:27:38,889 --> 00:27:40,123 خب، تو که فکر نمی‌کنی …؟ 495 00:27:40,160 --> 00:27:42,616 که اسپنسر یه دریچه میترال درست کرده 496 00:27:42,653 --> 00:27:46,399 تا مردی رو که با همسرش می‌خوابیده رو بکشه؟ 497 00:27:47,275 --> 00:27:49,417 یا اینکه از فرصت استفاده کرده 498 00:27:49,454 --> 00:27:51,188 تا وقتی که خودش و معرفی کنه 499 00:27:56,579 --> 00:27:58,354 خیلی خب، "ران"، این کاغذیه که تو می‌خواستی 500 00:27:58,391 --> 00:27:59,719 با بازی دیروزت 501 00:27:59,754 --> 00:28:02,155 هی! متاسفم 502 00:28:02,192 --> 00:28:03,721 میشه یه کمکی بهم بدی؟ 503 00:28:03,758 --> 00:28:05,359 - آره، حتما. نگران نباش - عالیه 504 00:28:05,426 --> 00:28:07,837 - گرفتمش! - اره ممنونم 505 00:28:08,388 --> 00:28:09,789 درست اونجاست 506 00:28:09,852 --> 00:28:12,599 اینجا چه خبره؟ چند تا آجر؟ 507 00:28:12,633 --> 00:28:14,876 مثل این میمونه، مگه نه؟ 508 00:28:15,236 --> 00:28:17,618 - میدونی، اینا وسایل منه 509 00:28:17,872 --> 00:28:19,493 من 510 00:28:20,074 --> 00:28:21,942 وسایل جادوئی من 511 00:28:23,110 --> 00:28:25,045 - تو میستیکو هستی؟ - اره، خودمم 512 00:28:25,133 --> 00:28:28,337 من میستیکو هستم، اینم شعبده‌باز 513 00:28:28,462 --> 00:28:30,183 - تو یک روز زودتر اومدی - من؟ 514 00:28:30,218 --> 00:28:31,538 اما ساکنان عاشق دیدن شما میشن 515 00:28:31,574 --> 00:28:33,063 پس تو میتونی این و امضا کنی، 516 00:28:33,100 --> 00:28:35,234 و بعدش من میتونم اتاقت و نشون بدم 517 00:28:36,891 --> 00:28:38,462 خب، آره، امضا کن، حتما 518 00:28:38,499 --> 00:28:41,668 درست همینجا 519 00:28:42,104 --> 00:28:44,338 اوه 520 00:28:44,375 --> 00:28:46,809 اوه خدای من، اون خیلی زیاد سر و صدا می‌کرد 521 00:28:46,968 --> 00:28:49,508 این شخص راسِ؟ 522 00:28:49,637 --> 00:28:51,204 اون پسر شیرینیِ 523 00:28:51,571 --> 00:28:53,707 بیشتر روزها تنها مهمان ما هستن 524 00:28:54,274 --> 00:28:55,842 وقتی پیر شدیم هممون خیلی خوش شانسیم 525 00:28:55,969 --> 00:28:58,445 به نظر میاد بچه خوبی باشه 526 00:28:58,798 --> 00:29:00,391 کاملا 527 00:29:00,979 --> 00:29:05,102 باشه، میستیکو 528 00:29:05,987 --> 00:29:07,705 - خیلی خیلی ممنونم - نگران نباش 529 00:29:07,816 --> 00:29:10,017 در واقع طبقه بالاست 530 00:29:10,054 --> 00:29:12,622 و وقتی رفتی اون بالا سمت چپِ 531 00:29:12,960 --> 00:29:14,694 - باشه، حتما - اتاق 532 00:29:16,072 --> 00:29:18,031 اون نقطه سبز کوچولو 533 00:29:18,619 --> 00:29:20,700 حرفه من در حال سقوط آزاده 534 00:29:21,127 --> 00:29:23,207 میدونی، میتونی ردیاب‌ها رو بخری 535 00:29:23,244 --> 00:29:24,605 تو هر جعبه فروشگاه بزرگ هست 536 00:29:24,642 --> 00:29:26,035 نمیدونم چرا پلیس از اونا استفاده نمیکنه؟ 537 00:29:26,072 --> 00:29:27,632 چون ما باید بهتر از اینا باشیم 538 00:29:27,668 --> 00:29:28,760 باشه، یا میخوای جلوش رو بگیری 539 00:29:28,797 --> 00:29:30,377 تا مردم بیشتری و نکشه، یا تو نمیخوای 540 00:29:30,414 --> 00:29:32,312 که فقط با یه نظریه قاتل سریالی باشه 541 00:29:32,346 --> 00:29:33,980 دنیا قبل از این پاک بود یک نفر حاضر بود 542 00:29:34,015 --> 00:29:35,705 - که به سمت لبه قایق حرکت کنیم - گرفتم 543 00:29:35,816 --> 00:29:37,717 این فقط آکادمیک نیست برای شما، شخصیِ 544 00:29:37,752 --> 00:29:39,953 اوه، واقعا؟ تو از کجا می دونی؟ 545 00:29:40,922 --> 00:29:43,080 میدونم که پدرت توی تِنت شهر بود 546 00:29:43,228 --> 00:29:45,496 می دونم که یکی از افرادی بود که اونجا کشته شد 547 00:29:48,710 --> 00:29:51,400 فکر کنم من تنها کسی نیستم که دارم تحقیق می‌کنم 548 00:29:52,633 --> 00:29:54,267 متاسفم 549 00:29:54,650 --> 00:29:56,102 این بخشی از کارمه 550 00:29:56,386 --> 00:29:59,087 می دونی که من نمی خوام خاطرات دردناک تو رو از بین ببرم 551 00:30:00,007 --> 00:30:02,008 بابام همیشه بی‌خانمان نبود 552 00:30:02,104 --> 00:30:04,772 اون فقط یه آدم معمولی بود کی تجهیزات اپتومتری و میفروخت 553 00:30:05,878 --> 00:30:07,579 بعدش یه روز یهو ناپدید شد 554 00:30:08,002 --> 00:30:09,457 تو نمی‌دونستی که اون تو خیابونِ 555 00:30:09,494 --> 00:30:12,052 من حتی نمی دونستم اون یک بیماری روانی داره 556 00:30:12,283 --> 00:30:15,791 مادر بزرگم بهش میگفت "بامبو ضعیف" 557 00:30:15,838 --> 00:30:17,290 این بزرگ‌ترین توهین محسوب میشه 558 00:30:19,596 --> 00:30:21,574 جان دو ماه هاست که مرده 559 00:30:21,611 --> 00:30:24,030 قبل از اینکه پزشک‌ قانونی منو پیدا کنه 560 00:30:24,377 --> 00:30:25,840 ... من نمی دونم که تا حالا اون و پیدا کردن 561 00:30:25,877 --> 00:30:27,642 اگه اون کشته نشده 562 00:30:28,569 --> 00:30:30,570 همه اینا برای اونه 563 00:30:30,822 --> 00:30:32,431 اره 564 00:30:33,080 --> 00:30:34,874 و نه 565 00:30:35,073 --> 00:30:36,740 همینطور این برای منه 566 00:30:41,549 --> 00:30:43,183 اون از جایش تکان نخورد 567 00:30:44,040 --> 00:30:46,108 دان تو دره یونایتد 568 00:30:47,228 --> 00:30:48,352 بیا بریم 569 00:30:58,610 --> 00:31:00,578 این یک آشپزخانه سوپ این یعنی بی‌خانمان بودن 570 00:31:00,846 --> 00:31:02,302 دقیقا 571 00:31:11,979 --> 00:31:13,759 - هی واو، واو، واو، واو - هی! ولم کن! 572 00:31:13,796 --> 00:31:16,397 هی، آروم داداش، تقصیر من بود فقط باید یه نگاهی بهش بندازم 573 00:31:16,434 --> 00:31:18,401 توی جیبتِ، مگه نه؟ 574 00:31:18,796 --> 00:31:20,363 یه لحظه 575 00:31:23,491 --> 00:31:26,292 لعنتی 576 00:31:27,302 --> 00:31:28,636 متاسفم مرد 577 00:31:36,111 --> 00:31:38,312 گلن کینگ دچار علائم شده بود 578 00:31:38,347 --> 00:31:41,082 مشابه مرحله سوم لوسمی 579 00:31:41,280 --> 00:31:43,368 مغز استخوانش به خطر افتاده بود 580 00:31:43,405 --> 00:31:46,936 که یعنی فساد بافتیش از بین رفته بود 581 00:31:47,122 --> 00:31:49,921 تو کالبد شکافی، دکتر الن گفت 582 00:31:49,991 --> 00:31:51,926 که مجرای ریه از بین رفته 584 00:31:55,464 --> 00:31:58,054 و همچنین پوشش معده 585 00:31:58,091 --> 00:32:01,202 تابش بافتی و تحت تاثیر قرار میده که سریعترین حالت و بازسازی میکنه 586 00:32:01,370 --> 00:32:04,522 چون سلول‌های آلوده به درستی تقسیم نمیشن 587 00:32:04,929 --> 00:32:07,429 مگر اینکه بیشتر علائمش داخلی باشه 588 00:32:07,483 --> 00:32:10,538 و دریچه میترال چیزی که اون رو مریض کرده 589 00:32:10,582 --> 00:32:14,766 اون اشعه تابشی نداشته؟ 590 00:32:16,046 --> 00:32:19,126 میدونی، اگه می‌خواستم از ایزوتوپ رادیو اکتیوی استفاده کنم 591 00:32:19,163 --> 00:32:21,202 ... تا یه نفر رو بکشه 592 00:32:21,356 --> 00:32:23,024 ... میگفتم اگه 593 00:32:23,058 --> 00:32:25,659 من میخوام مطمئن بشم که اون حقه رو انجام دادم 594 00:32:25,913 --> 00:32:28,640 و این یعنی رساندن اون به داخل بدن اونا 595 00:32:28,943 --> 00:32:31,061 درون جریان خون اونا، ایده آل 596 00:32:35,537 --> 00:32:37,304 رودخونه، اونجایی؟ 597 00:32:39,374 --> 00:32:41,040 دکتر" کوپر هنوز اینجاست 598 00:32:41,077 --> 00:32:43,265 من به تو احتیاج دارم که حفره دهانی اون رو چک کنی 599 00:32:43,366 --> 00:32:44,678 اوه، داشتیم می‌رفتیم اونجا 600 00:32:44,827 --> 00:32:46,380 چیزی که می‌بینی رو بهم بگو 601 00:32:50,052 --> 00:32:54,366 جراحت‌ های سرطانی درون گونه‌ها و لب‌هاشِ 602 00:32:55,060 --> 00:32:57,483 جوش های بزرگ تو کل زبونش هست 603 00:33:09,098 --> 00:33:11,176 تو دندونش؟ 604 00:33:11,306 --> 00:33:13,426 دندون های آسیاب هاش پاره شدن 605 00:33:14,748 --> 00:33:16,387 اون یه نقص دریچه نیست 606 00:33:16,424 --> 00:33:17,724 نه 607 00:33:17,934 --> 00:33:20,504 نه، چیزی بود که اون خورد 608 00:33:20,882 --> 00:33:23,350 یه لحظه وایسا بذار یه نگاهی به این بندازم 609 00:33:24,639 --> 00:33:27,207 روز سوم از زمان تابشی 610 00:33:29,653 --> 00:33:32,422 در تمام این مدت، کاملا خسته و حالت تهوع‌ داشته 611 00:33:32,527 --> 00:33:35,481 می‌دونستی که تشعشع تو گیاهان وجود داره 612 00:33:35,544 --> 00:33:38,046 میوه‌ها و هواپیماها؟ 613 00:33:38,083 --> 00:33:40,301 ولی این امن، امن، امن 614 00:33:40,335 --> 00:33:42,703 خب، این خیلی قانع‌کننده ست 615 00:33:42,793 --> 00:33:47,042 رفتم بیمارستان. اونا گفتن که من آنفولانزا دارم 616 00:33:47,239 --> 00:33:49,710 ما یک رکورد ایمنی سالم داریم 617 00:33:49,817 --> 00:33:53,512 هر کارمندی در پندلتون یه دزیمتر میپوشه 618 00:33:53,580 --> 00:33:55,146 همسر من یک تکه چوب گلف 619 00:33:55,183 --> 00:33:56,350 وقتی که به قوانین مربوط میشه … 620 00:33:56,384 --> 00:33:57,904 کار خوبی کردی، "گلن"؟ 621 00:33:57,940 --> 00:33:59,051 آره، حتما، اسپنسر 622 00:33:59,088 --> 00:34:00,822 ببخشید که دستام سرده 623 00:34:00,859 --> 00:34:02,459 تو آدم خیلی گرمی هستی 624 00:34:02,496 --> 00:34:05,197 اگه سبز باشه، به این معنی که تو حالت خوبه 626 00:34:07,295 --> 00:34:09,824 چشمای من خونریزی داره؟ 627 00:34:09,861 --> 00:34:12,029 احساس می‌کنم مردمک چشمم داره خونریزی می کنه 628 00:34:13,379 --> 00:34:14,935 روز نهم 629 00:34:15,403 --> 00:34:16,719 هیچ جا امن نیست 630 00:34:16,756 --> 00:34:18,504 نمیتونی به مقامات اعتماد کنی 631 00:34:19,478 --> 00:34:20,912 ... من مشغول خوردن غذاهای مناسب بودم 632 00:34:20,949 --> 00:34:23,208 صبرکن 633 00:34:23,625 --> 00:34:25,325 و از مکمل‌ها استفاده کن 634 00:34:25,575 --> 00:34:27,458 شاید توی "ویتامین" بوده 635 00:34:29,028 --> 00:34:30,551 حتی میتونی تو کف زمین هم بخوری 636 00:34:31,161 --> 00:34:34,021 ولی اینکار و نکن چون غذا تشعشع و جذب می‌کنه 637 00:34:37,606 --> 00:34:40,708 فقط خسته بودم و همیشه حالت تهوع داشتم 638 00:34:41,625 --> 00:34:44,559 ... اگه نور قرمز باشه، تو 639 00:34:44,886 --> 00:34:49,293 اوه، خدای من، اوه، خدای من، من نمیخوام بگم که مرده 640 00:34:50,539 --> 00:34:53,474 متاسفم، من یکمی توی دوربین خجالتی هستم 641 00:34:53,672 --> 00:34:55,950 بهترین موقع نبود که سیگار رو ترک کنم 642 00:34:57,479 --> 00:35:00,982 من آدامس نیکوتین دارم اگه دوست داری؟ 643 00:35:01,145 --> 00:35:02,683 حرومزاده 644 00:35:02,981 --> 00:35:05,152 چی؟ چی شده؟ 645 00:35:05,582 --> 00:35:06,736 اره 646 00:35:06,809 --> 00:35:08,317 مامور مادِن، ازت میخوام همین الان بیای اینجا 647 00:35:08,354 --> 00:35:10,322 - باید باهات حرف بزنم - تو راهم 648 00:35:10,404 --> 00:35:12,405 چی شده، بهم بگو، لعنتی 649 00:35:13,762 --> 00:35:16,430 - چی شده دکتر کوپر؟ 650 00:35:16,997 --> 00:35:18,382 تمام مدت داشت آدامس می‌جوید 651 00:35:18,419 --> 00:35:19,559 تشعشع، داخل اون بوده 652 00:35:19,596 --> 00:35:22,265 تو باید خونه اش رو چک کنی برای آدامس نیکوتین 653 00:35:23,778 --> 00:35:25,078 اگه نمیخوای بری، من میرم! 654 00:35:25,115 --> 00:35:27,012 من دیگه اینجا زندانی شدم 655 00:35:38,138 --> 00:35:40,153 میشه سس رو بدی به من؟ 656 00:35:40,772 --> 00:35:42,339 ممنونم 657 00:35:46,570 --> 00:35:47,770 خب... 658 00:35:48,199 --> 00:35:49,799 من و تو امروز یه تیم خوب درست کردیم 659 00:35:49,836 --> 00:35:51,884 پس یه عذرخواهی عمومی بهم بدهکاری 660 00:35:52,551 --> 00:35:56,211 خب، تو معذرت‌خواهی لازم داری دلیل خودت رو بگو 661 00:35:56,312 --> 00:35:58,191 امروز خودمو ثابت کردم! 662 00:35:58,748 --> 00:36:00,449 نه، این... 663 00:36:01,246 --> 00:36:03,714 منظورم این نبود. من … 664 00:36:04,898 --> 00:36:07,627 "می خوام بهم بگی چه اتفاقی افتاده،" ایان 665 00:36:07,664 --> 00:36:08,838 دنبالم نیا 666 00:36:08,875 --> 00:36:11,171 من تمام گزارش‌ها تو رو مطالعه کردم، 667 00:36:11,336 --> 00:36:13,706 … و در آغاز شغلت، تو 668 00:36:13,741 --> 00:36:15,806 تو خیلی دقیق و تیز بودی 669 00:36:15,843 --> 00:36:18,778 و بعد یک چیز عوض شد 670 00:36:18,867 --> 00:36:20,086 هیچی عوض نشد 671 00:36:20,123 --> 00:36:22,924 چیزی حدود ۱۰ سال پیش عوض شد 672 00:36:23,242 --> 00:36:25,318 تو شروع کردی به رفتار غیر عادی تو بی دقت بودی 673 00:36:25,352 --> 00:36:27,046 تو هیچ کاری نکردی 674 00:36:27,093 --> 00:36:29,382 - من یهو اشتهام و از دست دادم - این چی بود؟ 675 00:36:29,419 --> 00:36:31,601 این …؟ منظورم اینه که، این طلاق بود؟ 676 00:36:31,688 --> 00:36:35,484 تو مریضی؟ ... منظورم اینه که داشتی مشروب می‌خوردی؟ ... مثل 677 00:36:35,836 --> 00:36:37,056 فقط یه چیزی بگو 678 00:36:37,093 --> 00:36:39,424 و یک توصیه شغلی در اینجا بهت میدم 679 00:36:39,461 --> 00:36:41,801 ... همین الان، چون تو آسیب ‌شناس خوبی هستی 680 00:36:41,890 --> 00:36:43,593 منم یه... 681 00:36:44,405 --> 00:36:47,573 من یه آسیب‌شناس عالی ام 682 00:36:49,048 --> 00:36:51,617 "هی، مامور" مادِن "، بیا تو" 683 00:36:51,682 --> 00:36:52,929 حق با تو بود 684 00:36:52,966 --> 00:36:55,486 یک بسته آدامس نیکوتین تو کیف دوربین گلن پیدا کردیم، 685 00:36:55,523 --> 00:36:57,531 و اون دستگاه گایگرمون رو مسموم کرده 686 00:36:57,680 --> 00:37:00,757 تو یه اما تو قیافه ات داری؟ 687 00:37:00,976 --> 00:37:02,697 اما اسپنسر برینکس هیچ ایده‌ای نداشت 688 00:37:02,734 --> 00:37:04,257 زنش عشق‌بازی می‌کرده 689 00:37:04,291 --> 00:37:05,890 چی، با آدامس مسموم نشده 690 00:37:05,927 --> 00:37:08,151 اون فقط با یه حادثه تابشی روبرو شده؟ 691 00:37:08,188 --> 00:37:09,622 اون چیزیه که تحلیلگرای ما فکر میکنن 692 00:37:10,117 --> 00:37:11,264 یه بسته آدامس تو جیبش بود 693 00:37:11,298 --> 00:37:12,999 وقتی که سوپاپ دریچه مشکل پیدا کرد 694 00:37:13,093 --> 00:37:16,236 موقعی که گلن اون و به خونه آورده براش مشکل پیش اومده 695 00:37:16,273 --> 00:37:18,299 هر روز میجوید، روز بعد بعد از اون روز، بعد از اون روز 696 00:37:18,336 --> 00:37:19,828 تا اینکه بالاخره اونو کشته 697 00:37:19,914 --> 00:37:23,773 پس قتل نبوده اون فقط یه چیز وحشتناک بود 698 00:37:24,054 --> 00:37:26,045 یه تصادف وحشتناک 699 00:37:26,148 --> 00:37:29,315 این یه فاجعه است اما میتونست خیلی بدتر از اینا باشه 700 00:37:29,638 --> 00:37:32,006 برای همه "از جمله شما، دکتر" کوپر 701 00:37:32,887 --> 00:37:34,687 درسته 702 00:37:35,523 --> 00:37:38,366 هنوز جواب آزمایش خون من ندادن 703 00:37:38,805 --> 00:37:40,473 نتیجه رو چند ساعت پیش جواب دادن 704 00:37:40,594 --> 00:37:42,862 من اونا رو به همکارت دادم، آلیسون 705 00:37:43,406 --> 00:37:46,158 ... قبل از اینکه به نتیجه‌ای برسی 706 00:37:46,195 --> 00:37:47,900 وای 707 00:37:48,007 --> 00:37:50,436 وای، تو باورنکردنی هستی 708 00:37:51,086 --> 00:37:53,406 بهتون اجازه میدم که این کار رو بکنید 709 00:37:53,570 --> 00:37:55,968 تو میدونستی؟ وقتی آلیسون زنگ زد 710 00:37:56,069 --> 00:37:57,510 اما تو برای چی منو توی اون اتاق حبس کردی 711 00:37:57,546 --> 00:38:00,142 که به من ثابت کنی که تو یه آسیب‌ شناس عالی هستی 712 00:38:00,179 --> 00:38:01,508 تا منو متقاعد کنی که چی رو بهت بدم 713 00:38:01,545 --> 00:38:03,257 - یه عذرخواهی عمومی؟ - تو این نکته رو از دست دادی 714 00:38:03,294 --> 00:38:05,359 ما امروز کار فوق‌العاده‌ای انجام دادیم 715 00:38:05,396 --> 00:38:07,431 آره.... آره، خب، من آسیب شناسم 716 00:38:07,468 --> 00:38:10,064 و تو منو اینجوری نگه داشتی برای منفعت شخصی خودت 717 00:38:10,101 --> 00:38:11,824 و این یک نکته است 718 00:38:11,859 --> 00:38:14,179 گاهی اوقات پایان ابزار و توجیه می‌کنه 719 00:38:14,294 --> 00:38:16,662 تو اجرای خوبی داشتی دکتر پترسون، اما 720 00:38:16,719 --> 00:38:19,328 خیلی بده که تصمیم گرفتی تمومش کنی 721 00:38:24,204 --> 00:38:27,853 تو دستت رو تو یه بدن رادیواکتیو فرو کردی 722 00:38:27,890 --> 00:38:29,674 و تو اصلا در مورد سلامتی خودت فکر کردی 723 00:38:29,711 --> 00:38:31,299 چون تو خیلی مصرف کردی 724 00:38:31,336 --> 00:38:33,961 با تلاش برای رسیدن به حقیقت گلن کینگ 725 00:38:34,007 --> 00:38:37,695 تو خودت و تو حقیقت دیگران غرق می‌کنی 726 00:38:37,781 --> 00:38:40,720 پس تو مجبور نیستی با خودت کنار بیای 727 00:38:41,140 --> 00:38:44,132 تو نگران رازهای من هستی؟ 728 00:38:44,304 --> 00:38:46,467 تو از چی داری فرار میکنی، دکتر کوپر؟ 729 00:38:46,504 --> 00:38:48,671 چون میتونم بگم یه چیز بزرگه؟ 730 00:38:50,898 --> 00:38:54,064 خب، اگه منو ببخشید 731 00:38:54,101 --> 00:38:56,909 من میخوام سوپم رو تموم کنم 732 00:38:56,946 --> 00:38:59,937 و بعدش من قراره یه مدتی و با خونوادم بگذرونم 733 00:39:19,760 --> 00:39:22,395 - داره چی کار می کنه؟ - نمیدونم 734 00:39:22,553 --> 00:39:25,922 حالا برای نتیجه‌گیری … برج مرگ 735 00:39:30,382 --> 00:39:31,728 باشه 736 00:39:37,778 --> 00:39:39,410 باشه 737 00:39:39,447 --> 00:39:42,785 پس این آخرین حقه آخر شب میستیکوست 738 00:39:42,886 --> 00:39:44,184 ممنون، ممنون 739 00:39:47,254 --> 00:39:49,355 - سلام، جنی - هی سلام، حالتون خوبه؟ 740 00:39:49,389 --> 00:39:50,826 خیلی متاسفم، بابا، حالت خوبه؟ 741 00:39:50,863 --> 00:39:51,980 اوه، آره، کاملا 742 00:39:52,017 --> 00:39:53,527 اونا حدود ۱۲ بار بهم زنگ زدن 743 00:39:53,564 --> 00:39:55,065 اونا میگفتن که پدربزرگ گمشده، 744 00:39:55,102 --> 00:39:56,382 ولی اون تموم مدت و با تو بود 745 00:39:56,418 --> 00:39:58,879 نه، اصلا چیز مهمی نیست 746 00:39:58,966 --> 00:40:00,500 آه، نه، اون نبود، من بودم 747 00:40:00,534 --> 00:40:02,607 من … من رفتم خونه تو نباید این کار رو می‌کردم 748 00:40:02,644 --> 00:40:03,746 به هیچ‌کس نگفتم 749 00:40:03,783 --> 00:40:05,691 رفتم اونجا چون مجبور بودم یه چیزی بهت بگم 750 00:40:05,821 --> 00:40:07,879 خیلی مهمه که بهت بگم 751 00:40:09,943 --> 00:40:11,324 چی شده؟ 752 00:40:11,480 --> 00:40:13,746 وقتش رسیده که حقیقت رو در مورد کیتی بدونی 753 00:40:15,473 --> 00:40:17,543 این فقط منو دیوونه میکنه 754 00:40:17,852 --> 00:40:19,620 باشه 755 00:40:20,075 --> 00:40:22,715 اون "آرسکی" بود 756 00:40:23,863 --> 00:40:25,124 منظورت چیه، "آرسکی" بود؟ 757 00:40:25,207 --> 00:40:26,859 منظورم اینکه، "آرسکی" بود 758 00:40:26,894 --> 00:40:30,329 اون فرار نکرد. من بهش شلیک کردم 759 00:40:32,387 --> 00:40:33,512 میدونم 760 00:40:33,549 --> 00:40:35,698 ... نه، من بهش شلیک کردم چون اون خواهرت و کشت 761 00:40:35,735 --> 00:40:37,903 نمی‌فهمی؟ 762 00:40:41,720 --> 00:40:44,674 ... من اونو کشتم چون هشدار دادم 763 00:40:45,066 --> 00:40:46,264 اون و اون 764 00:40:46,301 --> 00:40:48,154 گفتم آرسکی، تو نمیتونی روی پله ‌ها بازی کنی 765 00:40:48,191 --> 00:40:50,639 تو فقط نمی تونی روی پله ‌ها بازی کنی 766 00:40:50,676 --> 00:40:53,090 اما هیچ‌کس به من گوش نمی‌داد، طبق معمول 767 00:40:53,137 --> 00:40:57,105 صبر کن، "آرسکی"، "کیتی" رو کشته؟ 768 00:40:57,215 --> 00:40:59,225 نه، این طور نیست … 769 00:40:59,590 --> 00:41:01,661 - ... بابا، تو گفتی - نه، یه ثانیه، یه ثانیه 770 00:41:01,695 --> 00:41:03,429 من فقط تو یه لحظه اون و از دست دادم 771 00:41:03,494 --> 00:41:05,495 باید حقیقت رو بهت بگم 772 00:41:07,110 --> 00:41:08,577 کیتی ؟ خب، درمورد کیتی چی؟ 773 00:41:08,635 --> 00:41:10,603 ... نه بابا، داشتی می‌گفتی که می خوای 774 00:41:10,637 --> 00:41:11,759 تو می‌خواستی حقیقت و به من بگی 775 00:41:11,796 --> 00:41:13,001 - هی - نه، یه لحظه 776 00:41:13,038 --> 00:41:15,423 - اما "کیتی" چطور؟ - پدر بزرگ، همه چیز اتفاق افتاد 777 00:41:15,460 --> 00:41:17,861 - خیلی وقت پیش - اوه، خیلی وقت پیش 778 00:41:19,079 --> 00:41:22,048 ببین، من می خوام ببرمش یه کم چای بیارم، باشه؟ 779 00:41:22,369 --> 00:41:24,116 - من چای میخوام - اره، بیا بریم 780 00:41:24,408 --> 00:41:26,752 - چای میل داری؟ - اره، ممنون 781 00:41:27,161 --> 00:41:29,329 همینجا منتظر بمون بر می‌گردم 782 00:41:34,661 --> 00:41:36,291 - هی - هی 783 00:41:38,876 --> 00:41:40,506 من 784 00:41:41,435 --> 00:41:42,902 ... احساس می‌کنم که هستم 785 00:41:43,009 --> 00:41:44,572 انگار دارم عقلم رو از دست میدم 786 00:41:44,609 --> 00:41:46,777 - نه نه 787 00:41:46,866 --> 00:41:49,931 - همه چیز خوب پیش میره - ... آره، فقط من 788 00:41:51,278 --> 00:41:54,033 - من باید این لعنتی و جواب بدم - آره، آره، حتما 789 00:41:54,070 --> 00:41:55,814 حتما وسایلم رو جمع می‌کنم 790 00:42:00,087 --> 00:42:01,454 هی 791 00:42:01,581 --> 00:42:03,582 آلیسونِ. خبرهای بدی دارم 792 00:43:04,651 --> 00:43:06,285 خیلی خب 793 00:43:09,940 --> 00:43:13,940 همگام سازی و اصلاح شده توسط: M & K Royal.subscene