1
00:00:00,286 --> 00:00:01,993
Jenny Cooper.
Sou a nova legista.
2
00:00:01,994 --> 00:00:03,394
Donovan McAvoy.
Homicídios.
3
00:00:06,498 --> 00:00:07,964
Você está bem?
4
00:00:07,965 --> 00:00:10,877
Às vezes vejo coisas
em minha visão periférica.
5
00:00:10,878 --> 00:00:13,078
Estou aqui com meu filho.
Ainda é muito cedo.
6
00:00:13,079 --> 00:00:14,939
- Entendi.
- Mas ainda podemos...
7
00:00:14,940 --> 00:00:16,407
ser amigos.
8
00:00:16,408 --> 00:00:19,177
Seu pai era um apostador
brutal.
9
00:00:19,178 --> 00:00:22,814
Ele perdeu 250 mil
e então perdeu sua casa.
10
00:00:22,915 --> 00:00:24,548
Ele te amou.
11
00:00:24,549 --> 00:00:26,431
- Ele te amou.
- Por favor, pare.
12
00:00:27,086 --> 00:00:30,599
Parece que estamos vivendo
a vida de outra pessoa.
13
00:00:38,597 --> 00:00:42,033
Tudo que eu disser
fica entre nós, certo?
14
00:00:42,034 --> 00:00:43,789
A não ser
que eu tente ferir alguém
15
00:00:43,790 --> 00:00:45,462
ou a mim?
16
00:00:45,463 --> 00:00:48,179
E você pretende?
17
00:00:48,580 --> 00:00:50,229
Não, eu só...
18
00:00:51,176 --> 00:00:54,074
Eu não quero que ligue
para o legista chefe dizendo:
19
00:00:54,075 --> 00:00:55,933
"Aquela Jenny é...
20
00:00:56,682 --> 00:00:58,415
louca".
21
00:00:58,416 --> 00:01:00,291
Você não é louca.
22
00:01:04,763 --> 00:01:06,430
Então...
23
00:01:07,926 --> 00:01:10,777
eu tenho visto cachorros...
24
00:01:10,778 --> 00:01:12,361
Na verdade...
25
00:01:12,362 --> 00:01:15,343
um cachorro.
26
00:01:46,365 --> 00:01:48,718
- River.
- Pode deixar.
27
00:01:49,294 --> 00:01:50,995
Ele encontrou alguma coisa.
28
00:01:51,663 --> 00:01:53,630
Aquele cachorro
está muito feliz.
29
00:01:53,631 --> 00:01:56,140
Que fofo,
ele acha que é um jogo.
30
00:02:05,410 --> 00:02:07,078
Faça amizade
com o cachorro.
31
00:02:07,079 --> 00:02:11,288
- Mas ele não é real.
- Imagine que seja.
32
00:02:11,289 --> 00:02:12,816
Agache,
33
00:02:12,817 --> 00:02:16,561
estenda a sua mão...
Deixe-o cheirá-la.
34
00:02:16,562 --> 00:02:18,762
Para que ele veja
que você não é uma ameaça.
35
00:02:21,966 --> 00:02:24,662
Ele é lindo.
36
00:02:25,838 --> 00:02:27,254
Sai!
37
00:02:27,703 --> 00:02:29,473
Posso...
38
00:02:29,474 --> 00:02:31,378
- Posso tocá-lo?
- Sim.
39
00:02:31,379 --> 00:02:33,243
Quieto.
40
00:02:33,244 --> 00:02:34,809
Oi.
41
00:02:39,752 --> 00:02:41,186
Está tudo bem.
42
00:02:42,841 --> 00:02:45,269
Está tudo bem.
Você pode confiar em mim.
43
00:02:51,630 --> 00:02:53,297
O que está fazendo?
44
00:03:03,675 --> 00:03:05,343
É uma mão.
45
00:03:05,344 --> 00:03:06,978
Com um pedaço do braço
também.
46
00:03:06,979 --> 00:03:08,446
Um pedaço?
47
00:03:08,447 --> 00:03:11,148
São os coiotes, ratos,
guaxinins e raposas
48
00:03:11,149 --> 00:03:12,650
que se alimentam
do que sobrou.
49
00:03:12,651 --> 00:03:14,652
Não foram os animais
que o desmembraram.
50
00:03:17,022 --> 00:03:18,723
Está vendo esse braço?
51
00:03:22,728 --> 00:03:25,296
Foi cortado
no meio do osso.
52
00:03:29,735 --> 00:03:32,418
Vamos marcar esse lugar
a partir daqui.
53
00:03:32,419 --> 00:03:34,505
Tire algumas amostras
do solo também.
54
00:03:42,481 --> 00:03:45,037
Legenda:
SilneiS
55
00:03:45,038 --> 00:03:46,946
Coroner - S01E03
"Scattered"
56
00:03:49,848 --> 00:03:52,609
Então nossa vítima
é um adulto.
57
00:03:52,610 --> 00:03:54,592
Tem de 20 a 40 anos.
58
00:03:54,593 --> 00:03:59,530
Pelas roupas parece ser
algum tipo de profissional.
59
00:03:59,531 --> 00:04:01,299
Sem carteira, tatuagem,
60
00:04:01,300 --> 00:04:04,535
quaisquer implantes
ou lesões óbvias.
61
00:04:04,536 --> 00:04:06,103
Nada que possa nos dar
um nome.
62
00:04:06,104 --> 00:04:07,637
- Digitais?
- Vamos testá-lo
63
00:04:07,638 --> 00:04:09,696
para ver se conseguimos
alguma coisa.
64
00:04:09,697 --> 00:04:11,299
DNA, então.
65
00:04:11,300 --> 00:04:13,611
Sim, preciso de algo
para comparar.
66
00:04:14,767 --> 00:04:16,634
E se ele não estiver
no sistema?
67
00:04:18,884 --> 00:04:20,685
Achamos a cabeça!
68
00:04:25,217 --> 00:04:28,959
- Então ele foi baleado?
- Sim, aqui.
69
00:04:28,960 --> 00:04:31,263
À queima roupa.
70
00:04:33,709 --> 00:04:37,101
A cavidade
foi chanfrada externamente.
71
00:04:37,102 --> 00:04:38,533
A bala saiu por aqui.
72
00:04:38,534 --> 00:04:41,894
Alguma ideia do que foi usado
para desmembrá-lo?
73
00:04:45,777 --> 00:04:47,711
Não gosto de adivinhar.
74
00:04:47,712 --> 00:04:49,513
Há algum açougueiro
por perto?
75
00:04:49,514 --> 00:04:51,853
O Santo fica no fim da rua.
76
00:04:51,854 --> 00:04:54,685
Vá, antes que fechem.
Vamos precisar de ossos.
77
00:04:54,686 --> 00:04:56,427
Vários ossos.
78
00:04:57,301 --> 00:04:58,939
Dra. Cooper?
79
00:04:58,940 --> 00:05:00,764
Foto aproximada.
80
00:05:00,765 --> 00:05:03,148
É incrível
o que podemos conseguir com DNA.
81
00:05:03,846 --> 00:05:06,030
Ele foi um sonhador.
82
00:05:09,334 --> 00:05:10,735
Droga.
83
00:05:10,736 --> 00:05:13,170
- Você o reconhece?
- Acredito que sim.
84
00:05:13,171 --> 00:05:14,833
Acho que é ele.
85
00:05:14,834 --> 00:05:16,711
Sua mulher reportou
o desaparecimento
86
00:05:16,712 --> 00:05:19,162
- quando ele não voltou embora.
- Há quanto tempo?
87
00:05:19,163 --> 00:05:21,385
Talvez um mês?
Ela estava histérica.
88
00:05:21,386 --> 00:05:23,007
Disse que havia sido
sequestrado.
89
00:05:23,008 --> 00:05:24,515
Eu me lembro disso.
90
00:05:24,516 --> 00:05:26,583
Nós investigamos.
Perguntamos pelo campus.
91
00:05:26,584 --> 00:05:29,553
- Não conseguimos nada.
- Aqui.
92
00:05:29,554 --> 00:05:31,689
Sim. Gideon Kamau.
93
00:05:31,690 --> 00:05:35,325
Marido de Daraja.
Ele a deixou grávida.
94
00:05:35,326 --> 00:05:37,728
- Sério?
- Era professor de informática.
95
00:05:37,729 --> 00:05:40,398
Sim, ele veio
dar aula aqui vindo da...
96
00:05:41,299 --> 00:05:44,060
- Universidade West Lagos.
- Sim, Nigéria.
97
00:05:44,061 --> 00:05:46,640
Para onde deveria retornar
no final do verão.
98
00:05:46,641 --> 00:05:49,795
Mas ela não pôde voar,
por causa do bebê.
99
00:05:50,428 --> 00:05:51,962
Tiveram que ficar.
100
00:05:54,027 --> 00:05:56,174
É ruim, eu sei.
101
00:05:56,175 --> 00:05:59,401
Eu sei.
Prontinho.
102
00:06:00,239 --> 00:06:02,017
Vamos lá.
103
00:06:02,925 --> 00:06:05,193
Desculpe por ter precisado
do DNA da sua filha
104
00:06:05,194 --> 00:06:06,919
para comparar
com o do seu marido.
105
00:06:06,920 --> 00:06:08,712
Eu quero ver o meu marido.
106
00:06:10,248 --> 00:06:13,497
Ainda não sabemos
se é o Gideon.
107
00:06:13,498 --> 00:06:15,068
Não preciso saber
do resultado.
108
00:06:15,069 --> 00:06:17,601
Você vai me mostrar
o corpo dele.
109
00:06:17,602 --> 00:06:19,589
Eu conheço o corpo dele.
110
00:06:19,590 --> 00:06:23,516
- Não do jeito que está.
- Você não entende.
111
00:06:24,566 --> 00:06:26,735
Sra. Kamau, poderia me dizer
por que pensou
112
00:06:26,736 --> 00:06:28,979
que seu marido
havia sido sequestrado?
113
00:06:28,980 --> 00:06:31,048
Sabe qual é o emprego
do meu marido?
114
00:06:31,049 --> 00:06:34,251
Ele é professor.
Trabalha com computadores.
115
00:06:34,252 --> 00:06:36,978
Não.
Ele é um herói.
116
00:06:36,979 --> 00:06:39,089
Usávamos computadores
para melhor conectar
117
00:06:39,090 --> 00:06:41,515
comunidades marginalizadas
na África.
118
00:06:41,516 --> 00:06:44,028
Nem todo mundo era fã
da missão dele.
119
00:06:44,029 --> 00:06:45,630
Ele recebeu várias ameaças.
120
00:06:46,203 --> 00:06:50,262
E então ele é convidado
para vir para cá, para o Canadá,
121
00:06:50,263 --> 00:06:53,696
ajudar alunos idiotas
e sofrer o mesmo.
122
00:06:56,134 --> 00:06:58,022
Ele parece incrível.
123
00:06:58,723 --> 00:07:00,123
Compartilhar informações
124
00:07:00,124 --> 00:07:02,474
era sua missão principal,
não importava o preço.
125
00:07:02,475 --> 00:07:05,349
Incluindo abandonar
a sua esposa e sua filha.
126
00:07:38,316 --> 00:07:39,950
Amei a casa, Jenny.
127
00:07:40,394 --> 00:07:42,920
Está se integrando
à natureza.
128
00:07:43,278 --> 00:07:44,722
Está zoando, Matty-o.
129
00:07:44,723 --> 00:07:48,382
Não, acho que eles está gostando
de verdade.
130
00:07:52,477 --> 00:07:53,944
Mudando de assunto,
131
00:07:53,945 --> 00:07:56,745
não achamos ninguém
para substituí-lo no revezamento.
132
00:07:56,746 --> 00:07:59,469
O treinador quer escolher alguém
do time de luta.
133
00:08:01,319 --> 00:08:04,491
- Quem?
- Dale McGettigan.
134
00:08:06,311 --> 00:08:07,912
Ele é magro.
135
00:08:08,213 --> 00:08:09,613
Ele é um lutador.
136
00:08:09,614 --> 00:08:11,614
Se a barriga cair na piscina,
ele afunda.
137
00:08:11,615 --> 00:08:13,050
Ele não é você.
138
00:08:16,351 --> 00:08:19,256
Meu telefone
agora é a minha vida.
139
00:08:19,794 --> 00:08:21,291
Só um momento.
140
00:08:21,679 --> 00:08:23,134
Sim?
141
00:08:25,917 --> 00:08:27,584
Ela é incrível.
142
00:08:30,847 --> 00:08:32,836
Ela ligou para você vir
aqui?
143
00:08:32,837 --> 00:08:34,905
Ela está preocupada
com você.
144
00:08:35,719 --> 00:08:37,409
E eu também.
145
00:08:38,553 --> 00:08:40,598
Você tem pizza no rosto.
146
00:08:41,082 --> 00:08:43,280
Deixe-me tirar.
147
00:08:43,281 --> 00:08:44,982
- Conseguiu?
- Um pouco, eu acho.
148
00:08:47,145 --> 00:08:49,480
Agora você também tem.
149
00:09:14,212 --> 00:09:15,635
Fique à vontade.
150
00:09:15,636 --> 00:09:18,042
Temos 5 minutos
até a aula do Dr. Kamau começar.
151
00:09:18,043 --> 00:09:20,651
- Você não precisa vir.
- Eu quero estar.
152
00:09:20,652 --> 00:09:22,786
Tecnicamente,
é o meu papel.
153
00:09:22,787 --> 00:09:25,188
E carmicamente, estou aqui
pela esposa.
154
00:09:25,189 --> 00:09:28,197
O laboratório ligou ontem
com os resultados.
155
00:09:28,198 --> 00:09:30,761
Fiquei no telefone por uma hora
ouvindo-a chorar.
156
00:09:30,762 --> 00:09:33,497
Na próxima vez, termine de comer
e depois ligue.
157
00:09:33,498 --> 00:09:36,378
Ela ainda está no Canadá
é porque pensou que você
158
00:09:36,379 --> 00:09:38,064
iria encontrar
o marido dela vivo.
159
00:09:38,065 --> 00:09:41,024
- Procuramos por ele.
- Não o suficiente.
160
00:09:43,269 --> 00:09:44,742
Você fez cagada.
161
00:09:47,272 --> 00:09:49,802
Com licença. Essa é a aula
de Gideon Kamau?
162
00:09:49,803 --> 00:09:51,250
Era.
163
00:09:51,251 --> 00:09:53,551
Com licença, eu poderia ter
a atenção de vocês?
164
00:09:53,552 --> 00:09:56,800
Sou o Detetive McAvoy.
Homicídios.
165
00:09:58,076 --> 00:10:00,449
Como o professor Kamau era?
166
00:10:00,450 --> 00:10:02,865
Ele era manso, generoso...
167
00:10:03,366 --> 00:10:04,862
um gênio.
168
00:10:04,863 --> 00:10:06,897
- Já conheceu a família dele?
- A esposa.
169
00:10:06,898 --> 00:10:08,942
Ela amava a esposa.
Chegamos a ir lá.
170
00:10:08,943 --> 00:10:11,001
Conhecemos o jardim,
ele fez churrasco...
171
00:10:11,002 --> 00:10:12,486
Ela ganhou o bebê?
172
00:10:12,487 --> 00:10:14,487
Ele foi ameaçado
por um senhor da guerra.
173
00:10:14,488 --> 00:10:16,438
Um senhor da guerra,
consegue acreditar?
174
00:10:16,439 --> 00:10:18,442
Mas isso foi na África,
não aqui.
175
00:10:18,443 --> 00:10:20,701
A África
é um continente grande.
176
00:10:20,702 --> 00:10:22,352
Quando foi a última vez
que o viu?
177
00:10:22,353 --> 00:10:23,800
Na noite
em que desapareceu.
178
00:10:23,801 --> 00:10:27,976
Eu me despedi e fui embora.
Mas o professor, ele...
179
00:10:28,853 --> 00:10:32,045
Se eu tivesse ficado,
isso teria acontecido comigo?
180
00:10:34,126 --> 00:10:36,226
Ele estava aqui
por causa de mim.
181
00:10:36,227 --> 00:10:37,795
Por que diz isso?
182
00:10:37,796 --> 00:10:40,998
Eu convenci o departamento
a pagar por ele e a esposa.
183
00:10:41,800 --> 00:10:44,702
Meu Deus.
A esposa dele...
184
00:10:44,703 --> 00:10:47,671
- Como ela está?
- Não muito bem.
185
00:10:47,672 --> 00:10:49,238
Eu entendo.
186
00:10:49,239 --> 00:10:50,989
Considerando o fato
de que a polícia
187
00:10:50,990 --> 00:10:53,344
tentou considerá-lo
um ladrão.
188
00:10:53,345 --> 00:10:54,812
Um ladrão?
189
00:10:54,813 --> 00:10:57,063
Ouve um roubo
na noite em que ele desapareceu.
190
00:10:57,064 --> 00:10:58,553
O que foi levado?
191
00:10:58,554 --> 00:11:01,660
Um computador desativado
da sala de equipamentos.
192
00:11:02,100 --> 00:11:03,587
Obrigada.
193
00:11:06,056 --> 00:11:09,007
Estive revendo os antigos
relatórios do Dr. Peterson.
194
00:11:09,008 --> 00:11:10,761
- Por quê?
- Porque...
195
00:11:10,762 --> 00:11:12,512
estamos procurando alguém
que atirou
196
00:11:12,513 --> 00:11:14,022
e desmembrou Gideon Kamau.
197
00:11:14,023 --> 00:11:16,770
Digo, com que frequência
vemos assassinos fazerem isso?
198
00:11:16,771 --> 00:11:18,669
- É difícil.
- Não é?
199
00:11:18,670 --> 00:11:20,426
Bem, tem outro caso.
200
00:11:20,427 --> 00:11:22,246
Tentativa
de desmembramento.
201
00:11:22,247 --> 00:11:23,863
Talvez haja um padrão.
202
00:11:23,864 --> 00:11:27,744
Então você deve ter feito
cagada ao não ligar os dois?
203
00:11:27,745 --> 00:11:30,781
Talvez meu escritório sim,
mas eu não.
204
00:11:38,162 --> 00:11:39,932
Dwayne, vem cá.
205
00:11:39,933 --> 00:11:41,713
Preciso de uma segunda
opinião.
206
00:11:43,635 --> 00:11:46,575
William Webber.
32 anos, solteiro.
207
00:11:46,576 --> 00:11:48,665
Tinha um computador antigo,
desativado.
208
00:11:48,666 --> 00:11:50,650
Escorregou na água
da varanda
209
00:11:50,651 --> 00:11:52,801
e caiu em um plantadeira,
morreu pelo corte.
210
00:11:52,802 --> 00:11:54,438
É uma maneira bizarra
de morrer.
211
00:11:54,439 --> 00:11:56,090
É o que o Dr. Peterson
disse ser.
212
00:11:56,091 --> 00:11:59,209
- Você não concorda?
- Morte por plantadeira? Não.
213
00:11:59,967 --> 00:12:02,932
São marca de cortes,
não de uma laceração.
214
00:12:02,933 --> 00:12:05,775
As bordas são limpas,
definidas.
215
00:12:06,466 --> 00:12:07,967
Poderia ser
a mesma ferramenta
216
00:12:07,968 --> 00:12:09,668
usada para desmembrar
Gideon Kamau.
217
00:12:09,669 --> 00:12:13,421
Certo. Computadores
e um corte bem feio.
218
00:12:13,422 --> 00:12:15,805
Tem algo mais
para ligar os dois?
219
00:12:15,806 --> 00:12:17,594
William Webber
morreu na mesma noite
220
00:12:17,595 --> 00:12:19,630
que Gideon Kamau
desapareceu.
221
00:12:20,419 --> 00:12:22,648
Certo, isso é mais.
222
00:12:31,211 --> 00:12:33,096
Pare.
223
00:12:35,619 --> 00:12:37,119
Quem é aquele?
224
00:12:39,843 --> 00:12:41,944
É o carpinteiro.
225
00:12:41,945 --> 00:12:44,813
Minha mãe o contratou
para consertar a ponte.
226
00:12:50,533 --> 00:12:53,468
Não é legal ficar olhando
os outros trabalharem.
227
00:13:00,620 --> 00:13:03,946
Certo.
Quando vai voltar?
228
00:13:04,774 --> 00:13:08,553
- Não tenho certeza.
- Segunda?
229
00:13:09,619 --> 00:13:11,153
Segunda que vem?
230
00:13:11,154 --> 00:13:13,110
Posso enviar anotações
e lição de casa,
231
00:13:13,111 --> 00:13:15,637
mas uma hora você vai ter
que ir para a escola.
232
00:13:17,293 --> 00:13:18,927
Não posso.
233
00:13:19,614 --> 00:13:21,845
Está com depressão?
234
00:13:23,659 --> 00:13:25,457
Óbvio.
235
00:13:25,458 --> 00:13:27,656
Certo, então vamos dar
uma corrida.
236
00:13:27,657 --> 00:13:29,504
Ou uma escalada.
237
00:13:29,505 --> 00:13:31,458
Ou nadar nesse rio
que tem por aqui.
238
00:13:31,459 --> 00:13:35,858
Sim, vamos fazer flexões,
abdominais...
239
00:13:35,859 --> 00:13:38,185
Lição de casa, biologia,
história do mundo.
240
00:13:38,186 --> 00:13:40,985
Nos formar e fazer anos
e anos de medicina depois disso.
241
00:13:40,986 --> 00:13:43,210
Meu pai fez isso
e agora está morto.
242
00:13:43,211 --> 00:13:45,300
Então eu não vejo vantagem.
243
00:13:49,646 --> 00:13:52,981
Então, não fazer nada?
244
00:13:53,576 --> 00:13:55,510
Quer saber?
245
00:13:55,511 --> 00:13:57,400
Você deveria voltar
para a cidade.
246
00:13:58,101 --> 00:14:01,494
Sério, vá.
Fique com Dale McGettigan.
247
00:14:11,707 --> 00:14:14,768
Não seja um idiota.
248
00:14:15,418 --> 00:14:17,186
Eu não sei o que ser.
249
00:14:20,423 --> 00:14:22,090
Então descubra.
250
00:14:23,257 --> 00:14:25,561
Pare de descontar
nas pessoas que te amam.
251
00:14:32,569 --> 00:14:34,102
Ligue-me amanhã.
252
00:14:43,682 --> 00:14:45,123
Dra. Jenny Cooper.
253
00:14:45,124 --> 00:14:46,842
Você deve ser
a perita digital?
254
00:14:46,843 --> 00:14:49,069
- Ou Lucy.
- Aqui está.
255
00:14:49,070 --> 00:14:51,602
Nunca conheci uma legista.
256
00:14:51,603 --> 00:14:54,156
Pensei que você seria velha
e estranha.
257
00:14:54,757 --> 00:14:57,107
Da mesma forma que pensei
que todos os detetives
258
00:14:57,108 --> 00:14:59,342
usavam sobretudo
e transbordavam problemas.
259
00:14:59,343 --> 00:15:02,121
Certo. Esse computador
é mais velho do que eu.
260
00:15:02,122 --> 00:15:04,299
Pertencia a um homem
chamado William Webber.
261
00:15:04,300 --> 00:15:06,325
Ele tinha um negócio
de remoção de vírus
262
00:15:06,326 --> 00:15:08,776
- e conversão de dados.
- Estamos tentando ligá-lo
263
00:15:08,777 --> 00:15:10,752
ao assassinato do professor
nigeriano.
264
00:15:10,753 --> 00:15:13,272
O que estou procurando
especificamente?
265
00:15:13,273 --> 00:15:15,807
Qualquer coisa relacionada
à Nigéria e à faculdade.
266
00:15:15,808 --> 00:15:17,819
Certo, vou precisar
de uma semana.
267
00:15:19,381 --> 00:15:20,782
Eu vou ficar.
268
00:15:20,783 --> 00:15:22,891
Para ajudá-la,
se não se importar.
269
00:15:22,892 --> 00:15:25,782
- Geralmente trabalho sozinha.
- Ela se importa.
270
00:15:25,783 --> 00:15:28,350
Então, às 18h?
271
00:15:46,129 --> 00:15:47,619
O quê?
272
00:15:48,209 --> 00:15:50,212
Eu não estava olhando
você trabalhar.
273
00:15:50,213 --> 00:15:52,481
Estava sim.
Ainda está olhando.
274
00:15:52,482 --> 00:15:54,316
Não estou.
Estou falando com você.
275
00:15:54,317 --> 00:15:56,818
Pode me passar a marreta,
por favor?
276
00:15:56,819 --> 00:15:58,220
Sim.
277
00:16:11,601 --> 00:16:13,126
Você está bem?
278
00:16:14,103 --> 00:16:15,570
Jesus.
279
00:16:19,516 --> 00:16:22,433
Talvez você devesse
só olhar eu trabalhar.
280
00:16:22,434 --> 00:16:24,205
Sim.
281
00:16:24,206 --> 00:16:25,607
Bom trabalho.
282
00:16:29,172 --> 00:16:31,614
Todos com quem William Webber
trabalhou
283
00:16:31,615 --> 00:16:33,155
nos últimos 3 meses.
284
00:16:33,956 --> 00:16:38,230
- Alguma coisa nigeriana?
- Nada, nem um ponto.
285
00:16:38,755 --> 00:16:41,190
Mas encontrei isso.
286
00:16:41,630 --> 00:16:44,197
"O abismo de Deus"
por Dylan Lee?
287
00:16:44,198 --> 00:16:45,808
Estava aqui.
288
00:16:45,809 --> 00:16:49,044
Dylan Lee pediu para Webber
tirar os arquivos daqui,
289
00:16:49,045 --> 00:16:51,587
mas ele não pôde porque o disco
estava corrompido.
290
00:16:51,588 --> 00:16:54,480
Para a nossa sorte,
a Lucy é um gênio.
291
00:16:54,481 --> 00:16:56,788
Isso foi escrito
há 10 anos.
292
00:16:56,789 --> 00:16:59,376
E Dylan Lee
iria encontrar Webber
293
00:16:59,377 --> 00:17:01,035
na noite em que morreu.
294
00:17:02,671 --> 00:17:04,115
Bem...
295
00:17:04,116 --> 00:17:06,264
acredito que é melhor
irmos falar com ele.
296
00:17:06,265 --> 00:17:07,696
Obrigada.
297
00:17:29,612 --> 00:17:32,347
Se alguma coisa ficar estranha
deixe comigo.
298
00:17:34,144 --> 00:17:35,784
- Oi.
- Meu nome é Jenny Cooper,
299
00:17:35,785 --> 00:17:37,594
estou com o escritório
da legista.
300
00:17:38,818 --> 00:17:41,089
- Suas unhas são incríveis.
- Obrigada.
301
00:17:41,090 --> 00:17:43,358
Eu amo brilhos,
eles me fazem feliz.
302
00:17:43,359 --> 00:17:45,227
Isso levou horas
303
00:17:45,228 --> 00:17:47,219
e ainda preciso fazer
a outra mão.
304
00:17:47,220 --> 00:17:50,295
- Amanda!
- É Dylan Lee?
305
00:17:51,959 --> 00:17:55,203
- Como é o nome de vocês?
- Nossos nomes não importam.
306
00:17:55,204 --> 00:17:57,985
William Webber.
Lembra dele?
307
00:18:00,227 --> 00:18:02,811
Eu não me lembro.
William Webber?
308
00:18:02,812 --> 00:18:05,147
Sim, você tinha um disco antigo
de computador.
309
00:18:05,148 --> 00:18:07,115
Havia um arquivo nele:
310
00:18:07,116 --> 00:18:09,878
"O abismo de Deus"
por Dylan Lee?
311
00:18:09,879 --> 00:18:12,153
- Você está com ele?
- O disco?
312
00:18:12,154 --> 00:18:13,598
Com o livro.
313
00:18:13,599 --> 00:18:15,924
Eu mandei para o cara
que você mencionou.
314
00:18:15,925 --> 00:18:17,726
- William Webber?
- Isso.
315
00:18:17,727 --> 00:18:20,629
E então nunca mais
eu ouvi falar dele.
316
00:18:20,630 --> 00:18:22,264
Era a minha única cópia.
317
00:18:22,265 --> 00:18:24,533
- Agora é evidência.
- Mas é minha.
318
00:18:24,534 --> 00:18:27,369
Você vai receber de volta
quando não for mais evidência.
319
00:18:28,662 --> 00:18:30,329
Tem mais alguém aqui,
Dylan?
320
00:18:30,330 --> 00:18:32,316
Não, só eu e Amanda.
321
00:18:37,080 --> 00:18:39,547
Essa casa é sua mesmo,
Dylan?
322
00:18:39,548 --> 00:18:41,183
Era da minha mãe.
323
00:18:41,184 --> 00:18:45,553
Ela morreu esse ano
e meu pai no ano passado.
324
00:18:45,554 --> 00:18:48,223
Isso tudo é deles.
325
00:18:48,224 --> 00:18:51,359
- O que eles faziam?
- Mel.
326
00:18:51,360 --> 00:18:53,662
- Cuidavam de abelhas?
- Sim.
327
00:18:53,663 --> 00:18:55,663
Se importa se darmos uma olhada
no local?
328
00:18:55,664 --> 00:18:57,076
Eu posso mostrar a vocês.
329
00:18:57,077 --> 00:19:00,028
Só não liguem
para a bagunça.
330
00:19:00,029 --> 00:19:01,750
- Certo.
- Vá na frente.
331
00:19:01,751 --> 00:19:04,406
Quero perguntar algumas coisas
para a Amanda.
332
00:19:04,407 --> 00:19:06,141
Certo.
333
00:19:06,713 --> 00:19:08,252
Isso é incrível.
334
00:19:09,093 --> 00:19:10,645
Sim, ensine-me.
335
00:19:11,705 --> 00:19:13,882
Há escovas especiais
que você pode comprar.
336
00:19:13,883 --> 00:19:17,252
Eu sempre as perco
ou quebro.
337
00:19:17,253 --> 00:19:19,631
Você precisa limpá-las
sempre.
338
00:19:19,632 --> 00:19:21,531
Quer ver o restante
dos meus modelos?
339
00:19:21,532 --> 00:19:24,199
Você pode me seguir.
Só procure por "aman"...
340
00:19:24,200 --> 00:19:25,685
e depois "nailz" com "z".
341
00:19:25,686 --> 00:19:28,496
Na verdade eu não uso
redes sociais.
342
00:19:28,878 --> 00:19:33,003
O quê? Pode deixar.
Vou criar para você.
343
00:19:34,736 --> 00:19:36,137
É sério!
344
00:19:38,682 --> 00:19:43,510
- Certo.
- Você disse que é legista?
345
00:19:43,511 --> 00:19:45,808
- Sim.
- Quem morreu?
346
00:19:49,303 --> 00:19:50,885
William Webber.
347
00:19:50,886 --> 00:19:52,387
Dylan conhecia ele.
348
00:19:52,388 --> 00:19:54,914
Na verdade ia encontrá-lo
na noite em que morreu.
349
00:19:54,915 --> 00:19:58,126
E também o Gideon Kamau,
ele era professor.
350
00:19:58,127 --> 00:20:01,263
Tinha uma esposa jovem
e uma menina recém nascida.
351
00:20:01,964 --> 00:20:04,652
Minha mãe morreu
no ano passado.
352
00:20:05,503 --> 00:20:07,836
Sinto muito.
353
00:20:08,377 --> 00:20:10,310
A mãe do Dylan também.
354
00:20:10,311 --> 00:20:13,272
Foi a pior coisa.
355
00:20:13,273 --> 00:20:16,588
Mas nós ajudamos
um ao outro.
356
00:20:19,081 --> 00:20:22,261
Acredito que você deve conhecer
muitas pessoas
357
00:20:22,262 --> 00:20:24,515
que conhecem pessoas
que morreram.
358
00:20:25,121 --> 00:20:29,030
- Eu conheço.
- O que diz para eles?
359
00:20:29,031 --> 00:20:32,016
Eu digo que eu...
360
00:20:32,017 --> 00:20:33,603
sinto muito.
361
00:20:33,604 --> 00:20:35,917
E então eu me sento.
362
00:20:35,918 --> 00:20:38,252
Para que saibam
que não vou a lugar algum.
363
00:20:39,689 --> 00:20:42,324
Aqui. Você já está
me seguindo.
364
00:20:42,325 --> 00:20:45,840
E a sua senha é "Amanda"
para que não se esqueça.
365
00:20:47,376 --> 00:20:48,944
Entendi.
366
00:20:48,945 --> 00:20:51,279
Vamos tirar uma selfie.
367
00:20:51,680 --> 00:20:53,368
Por favor.
368
00:20:55,130 --> 00:20:56,664
Está bem.
369
00:21:05,341 --> 00:21:07,442
- Você tem um porão?
- Sim.
370
00:21:08,297 --> 00:21:09,731
Onde é?
371
00:21:10,601 --> 00:21:14,102
- Por aqui.
- Me dá licença um pouquinho?
372
00:21:15,824 --> 00:21:17,906
- Está trancado.
- Está alugado.
373
00:21:20,409 --> 00:21:22,410
O inquilino não está.
Dá para ouvi-lo.
374
00:21:22,411 --> 00:21:24,679
Música, TV, videogames.
375
00:21:24,680 --> 00:21:26,354
Eu poderia dar uma olhada
rápida?
376
00:21:26,355 --> 00:21:29,050
Legalmente eu preciso avisá-lo
48 horas antes.
377
00:21:29,051 --> 00:21:30,937
Eu posso voltar
com um mandado.
378
00:21:30,938 --> 00:21:32,788
Por favor, claro.
Eu gostaria de saber
379
00:21:32,789 --> 00:21:34,589
se tiver algo ocorrendo
no meu porão.
380
00:21:38,027 --> 00:21:40,629
Certo, terminamos por aqui.
381
00:21:42,265 --> 00:21:44,934
Obrigada a vocês dois.
382
00:21:45,735 --> 00:21:47,785
Mal posso esperar para ver
outros modelos.
383
00:21:47,786 --> 00:21:49,471
Espero que goste deles.
384
00:21:50,231 --> 00:21:52,538
Vamos avisá-los
se precisarmos de algo mais.
385
00:21:52,539 --> 00:21:54,509
- Certo.
- Tenham uma boa noite.
386
00:22:00,047 --> 00:22:01,500
Você mentiu?
387
00:22:01,501 --> 00:22:03,485
Não temos um inquilino,
Dylan.
388
00:22:03,486 --> 00:22:05,110
Sim, mas eu fiquei nervoso.
389
00:22:05,111 --> 00:22:07,102
Quando eles vieram
era só você e eu.
390
00:22:07,103 --> 00:22:11,357
Sim, e o Storm, no porão.
391
00:22:11,358 --> 00:22:12,808
Sim, o que eu deveria
ter dito
392
00:22:12,809 --> 00:22:15,196
é que meu amigo Storm
estava no porão.
393
00:22:15,197 --> 00:22:16,765
E se eu falar depois?
394
00:22:19,018 --> 00:22:21,769
Bem, seria estranho.
395
00:22:21,770 --> 00:22:23,369
O que eles queriam?
396
00:22:23,370 --> 00:22:25,956
Perguntaram sobre um cara
da informática que morreu.
397
00:22:25,957 --> 00:22:28,436
Um professor da universidade.
Nada a ver conosco.
398
00:22:28,437 --> 00:22:31,456
- Não é, Amanda?
- Sim.
399
00:22:32,256 --> 00:22:33,740
Certo.
400
00:22:58,149 --> 00:23:00,915
Oi. Que horas são?
401
00:23:00,916 --> 00:23:02,337
São...
402
00:23:03,684 --> 00:23:06,154
6h30.
Você perdeu o alarme.
403
00:23:06,655 --> 00:23:09,835
- Por que não me acordou?
- Quem é Dylan Lee?
404
00:23:10,435 --> 00:23:12,625
Não leia isso...
405
00:23:12,626 --> 00:23:14,192
é evidência.
406
00:23:14,193 --> 00:23:17,108
- E se eu já o segui no Twitter?
- O quê?
407
00:23:17,109 --> 00:23:18,777
Eu colei nele aqui.
408
00:23:20,278 --> 00:23:22,612
Sim. "Amei o livro.
Salve o mundo, cara".
409
00:23:22,613 --> 00:23:24,695
#obrigadopornãoescrever
sobrezumbis
410
00:23:24,696 --> 00:23:26,817
Certo. Pare e não...
411
00:23:27,785 --> 00:23:29,233
Só descole dele.
412
00:23:29,234 --> 00:23:31,254
Se ele falar alguma coisa,
não cole nele.
413
00:23:31,255 --> 00:23:35,293
Essa não é a maneira certa
de usar essa palavra, mas...
414
00:23:36,871 --> 00:23:38,271
Essa camisa é do seu pai?
415
00:23:38,272 --> 00:23:41,031
Sim, peguei das roupas
que vão para a doação.
416
00:23:41,032 --> 00:23:42,981
Planeja usá-la
para ir à escola?
417
00:23:43,682 --> 00:23:46,327
Na verdade vou ajudar Liam
com a ponte.
418
00:23:46,328 --> 00:23:48,437
- Não.
- Ajudei ontem o dia todo.
419
00:23:48,438 --> 00:23:50,140
Nós colocamos as vigas
de suporte.
420
00:23:50,141 --> 00:23:53,311
Ross, você faltou na escola?
De novo?
421
00:23:53,312 --> 00:23:56,031
- Sim, para trabalhar.
- O trabalho é do Liam.
422
00:23:56,032 --> 00:23:57,548
E meu até achar
um de verdade.
423
00:23:57,549 --> 00:23:59,952
Ross, não posso ficar ligando
para a escola
424
00:23:59,953 --> 00:24:02,027
dizendo que você precisa
de mais tempo.
425
00:24:02,028 --> 00:24:04,221
Você não pode fazer isso.
426
00:24:05,085 --> 00:24:07,323
Você precisa se formar.
427
00:24:07,324 --> 00:24:09,392
É a única coisa
que seu pai gostaria.
428
00:24:09,393 --> 00:24:12,218
Eu vou... um dia.
429
00:24:12,883 --> 00:24:16,064
- Provavelmente.
- E o Matteo?
430
00:24:16,065 --> 00:24:17,735
Talvez eu termine com ele.
431
00:24:18,336 --> 00:24:20,499
Certo, então prefere largar
do seu namorado
432
00:24:20,500 --> 00:24:22,358
do que voltar
para a escola?
433
00:24:22,359 --> 00:24:24,337
Sim, e não preciso
da sua ajuda.
434
00:24:24,338 --> 00:24:26,481
Nem com o Matteo
e nem com a escola.
435
00:24:28,476 --> 00:24:30,543
- É o Liam.
- Não.
436
00:24:31,944 --> 00:24:33,748
Fique aqui.
437
00:24:36,333 --> 00:24:37,867
Oi, vem cá.
438
00:24:42,552 --> 00:24:44,429
Eu não o quero trabalhando
para você.
439
00:24:44,430 --> 00:24:47,315
Certo, ele é um carpinteiro
horrível mesmo.
440
00:24:50,981 --> 00:24:54,250
- Eu não vou contar que nós...
- Sim, ótimo.
441
00:24:54,251 --> 00:24:56,419
É você quem deve contar.
442
00:25:00,043 --> 00:25:02,609
Eu gostaria que meu marido
estivesse aqui.
443
00:25:03,545 --> 00:25:05,938
- Desculpe.
- Não me ofendeu.
444
00:25:05,939 --> 00:25:07,987
É que ele era bom...
445
00:25:07,988 --> 00:25:10,265
para lidar
com humor adolescente.
446
00:25:19,702 --> 00:25:22,471
Está com todos os equipamentos
de segurança?
447
00:25:22,472 --> 00:25:25,764
Como luvas,
óculos de proteção...
448
00:25:25,765 --> 00:25:29,183
Capacetes,
colete à prova de balas...
449
00:25:30,455 --> 00:25:32,421
Engraçadinho.
450
00:25:32,422 --> 00:25:34,448
Não vou deixar seu garoto
se machucar.
451
00:25:37,327 --> 00:25:39,020
Está bem.
452
00:25:43,452 --> 00:25:45,987
Vá trabalhar.
Com uma condição:
453
00:25:45,988 --> 00:25:47,791
Você vai passar de ano
na escola.
454
00:25:49,305 --> 00:25:51,273
Decida logo, Ross.
455
00:25:54,544 --> 00:25:55,978
Está bem.
456
00:27:20,654 --> 00:27:22,265
Nem chega perto.
457
00:27:24,634 --> 00:27:26,168
Isso é tudo.
458
00:27:26,169 --> 00:27:28,604
Pá, cutelo, enxada de jardim,
machado...
459
00:27:28,605 --> 00:27:30,681
- Machadinha?
- Tentamos.
460
00:27:30,682 --> 00:27:32,766
A lâmina que foi usada
em Gideon Kamau,
461
00:27:32,767 --> 00:27:34,944
é semelhante,
mas mais estreita.
462
00:27:34,945 --> 00:27:37,412
Fale para ela da parte
que está faltando.
463
00:27:37,413 --> 00:27:39,540
Está faltando uma parte.
464
00:27:40,389 --> 00:27:41,917
Pode falar.
465
00:27:42,366 --> 00:27:45,866
Supõe-se que a espinha cervical
tem sete vértebras, certo?
466
00:27:48,005 --> 00:27:49,410
Ele só tem seis.
467
00:27:49,411 --> 00:27:52,060
Achamos que sétima foi cortada
no desmembramento.
468
00:27:53,793 --> 00:27:55,798
Alison Trent,
escritório da legista.
469
00:27:55,799 --> 00:27:57,452
Estou olhando para ela.
470
00:27:58,702 --> 00:28:00,336
Com certeza irei.
471
00:28:02,519 --> 00:28:05,073
- O que há de errado?
- Recebemos uma ameaça.
472
00:28:05,074 --> 00:28:06,547
Que tipo de ameaça?
473
00:28:06,548 --> 00:28:08,698
A segurança do prédio
disse para ficar aqui.
474
00:28:08,699 --> 00:28:10,712
Não saia,
não vá a lugar algum.
475
00:28:11,501 --> 00:28:13,068
Lá.
476
00:28:13,796 --> 00:28:15,217
É ela.
477
00:28:15,218 --> 00:28:17,973
Não consegui lembrar
do seu nome, eu disse "legista",
478
00:28:17,974 --> 00:28:20,823
- e então "moça legista"...
- Não. Ajoelhe-se!
479
00:28:20,824 --> 00:28:22,424
Pare de gritar comigo!
480
00:28:22,425 --> 00:28:24,160
- A polícia está vindo.
- Amanda...
481
00:28:24,161 --> 00:28:27,488
Está vendo? Ela me conhece.
Somos amigas.
482
00:28:28,290 --> 00:28:30,224
Por que está com a arma?
483
00:28:30,225 --> 00:28:31,967
Eu a encontrei no porão.
484
00:28:31,968 --> 00:28:34,469
- Não é do Dylan.
- Certo.
485
00:28:34,470 --> 00:28:37,991
- De quem é?
- Do Storm.
486
00:28:37,992 --> 00:28:40,466
- E quem é Storm?
- Amigo do Dylan.
487
00:28:40,467 --> 00:28:43,984
Não, ele é um cara
esquisito.
488
00:28:43,985 --> 00:28:46,564
Ele acha que é amigo
do Dylan, mas ele o odeia.
489
00:28:46,565 --> 00:28:48,250
Ambos odiamos.
490
00:28:49,151 --> 00:28:50,804
Dylan segurou a barra dele.
491
00:28:50,805 --> 00:28:53,917
Ontem à noite, quando a polícia
pediu para ver o porão.
492
00:28:53,918 --> 00:28:56,647
Provavelmente sabia
que Storm estava lá
493
00:28:56,648 --> 00:28:59,647
- com isso.
- Está tudo bem.
494
00:28:59,648 --> 00:29:03,406
Está tudo bem.
Só abaixe a arma.
495
00:29:03,407 --> 00:29:05,634
- Estou muito assustada.
- Eu sei que está.
496
00:29:05,635 --> 00:29:09,323
Só abaixe a arma.
497
00:29:14,611 --> 00:29:17,110
Ótimo.
Agora, venha comigo.
498
00:29:17,914 --> 00:29:19,645
Vamos.
499
00:29:22,386 --> 00:29:24,386
Alison? Pegue uma embalagem
de evidência?
500
00:29:24,387 --> 00:29:27,236
- Mas é preciso um procedimento.
- Que é?
501
00:29:28,091 --> 00:29:30,452
Primeiro Amanda deve entregar
a arma.
502
00:29:30,453 --> 00:29:32,444
- Ela fez isso.
- Não para nós.
503
00:29:32,445 --> 00:29:34,245
- Para a polícia.
- Eles estão vindo.
504
00:29:34,246 --> 00:29:36,746
Mas quando chegarem aqui
precisarão de P.R.O.V.A.S.
505
00:29:36,747 --> 00:29:38,929
É uma arma com balas,
eu olhei.
506
00:29:38,930 --> 00:29:40,630
Sim, acredito que seja
um acrônimo.
507
00:29:40,631 --> 00:29:43,283
"P": Apontar a arma
para uma direção segura.
508
00:29:43,284 --> 00:29:44,706
"R": Remover a munição.
509
00:29:44,707 --> 00:29:48,375
Alison, poderia apenas pegar
a embalagem?
510
00:29:53,196 --> 00:29:55,930
Você terminou a outra mão.
511
00:29:55,931 --> 00:29:57,986
Sim, hoje de manhã.
512
00:29:57,987 --> 00:30:00,104
- Espere aqui rapidinho.
- Está bem.
513
00:30:01,258 --> 00:30:03,865
Alison, converse com a Amanda.
Elogie as unhas dela.
514
00:30:03,866 --> 00:30:05,918
Converse com ela, está bem?
515
00:30:05,919 --> 00:30:07,370
Preciso ligar
para o detetive.
516
00:30:07,371 --> 00:30:09,365
- Pode deixar.
- Obrigada.
517
00:30:10,973 --> 00:30:12,407
- Oi.
- Oi.
518
00:30:13,019 --> 00:30:14,503
Minha nossa.
519
00:30:14,504 --> 00:30:16,272
Detetive McAvoy?
520
00:30:16,273 --> 00:30:18,905
Vamos precisar
daquele mandado.
521
00:30:23,675 --> 00:30:25,509
Só espere aqui, está bem?
522
00:30:27,119 --> 00:30:28,687
Sente-se.
523
00:30:45,407 --> 00:30:47,008
O que é isso?
524
00:30:48,396 --> 00:30:51,532
- É só aspirina.
- Estou com dor de cabeça.
525
00:30:51,674 --> 00:30:55,143
Aquela era a última,
mas deixe-me ver se Alison tem.
526
00:30:55,144 --> 00:30:58,212
Alison?
Você tem aspirina?
527
00:30:58,213 --> 00:31:00,949
- Só um segundo.
- Sente-se.
528
00:31:01,929 --> 00:31:03,396
Então...
529
00:31:04,186 --> 00:31:07,346
- o que acontece agora?
- Bem...
530
00:31:07,416 --> 00:31:08,783
Armas tem números de série
531
00:31:08,784 --> 00:31:11,441
o que ajuda a encontrar
o dono.
532
00:31:11,442 --> 00:31:14,767
Sim, mas e se for...
533
00:31:15,267 --> 00:31:17,137
do Dylan?
534
00:31:17,138 --> 00:31:19,869
Amanda, a arma
que estamos procurando
535
00:31:19,870 --> 00:31:22,169
foi usada
em um assassinato.
536
00:31:24,225 --> 00:31:27,098
Eu não posso voltar lá.
537
00:31:28,022 --> 00:31:30,089
Você tem algum parente
que possa contatar?
538
00:31:30,090 --> 00:31:33,477
Algum amigo
com quem possa ficar?
539
00:31:33,748 --> 00:31:36,908
E você?
540
00:31:37,789 --> 00:31:39,424
Posso ficar com você?
541
00:31:40,527 --> 00:31:43,956
- Eu não moro na cidade.
- Melhor ainda.
542
00:31:43,957 --> 00:31:45,452
É mais seguro.
543
00:31:45,453 --> 00:31:47,681
- Eu tenho um filho.
- Ele é bonitinho?
544
00:31:47,682 --> 00:31:49,283
Ele tem um namorado.
545
00:31:49,284 --> 00:31:53,686
Então é fofinho
e provavelmente engraçado.
546
00:31:53,687 --> 00:31:55,937
- Precisa de aspirina?
- É para a Amanda.
547
00:31:55,938 --> 00:31:57,938
E ela vai precisar
de um lugar para ficar
548
00:31:57,939 --> 00:31:59,368
apenas por uma noite.
549
00:32:00,169 --> 00:32:01,784
Talvez algum dos abrigos...
550
00:32:01,785 --> 00:32:04,943
Não. Eu fiz isso na noite
em que minha mãe morreu.
551
00:32:04,944 --> 00:32:06,702
Não posso fazer isso
outra vez.
552
00:32:06,703 --> 00:32:08,721
Certo, obrigada.
553
00:32:10,485 --> 00:32:12,387
Oi. Espere só um momento.
554
00:32:12,388 --> 00:32:15,365
A arma tem o mesmo calibre
da que matou o Professor Kamau.
555
00:32:15,652 --> 00:32:17,074
Conseguiu o mandado?
556
00:32:17,075 --> 00:32:18,804
Mandados, no plural.
Para a casa
557
00:32:18,805 --> 00:32:22,328
- e o apiário em Cannington.
- É a casa dos pais do Dylan.
558
00:32:22,329 --> 00:32:25,167
Só vamos dar uma olhada,
está bem?
559
00:32:25,168 --> 00:32:27,001
Eu não deveria ter trazido
a arma.
560
00:32:27,002 --> 00:32:29,663
- Eu...
- Amanda?
561
00:32:29,664 --> 00:32:34,327
Você deveria sim.
Fez a coisa certa, está bem?
562
00:32:34,328 --> 00:32:35,786
Você precisa ser paciente.
563
00:32:35,787 --> 00:32:37,445
Precisa nos deixar cuidar
de você.
564
00:32:37,446 --> 00:32:38,928
O melhor que consigo
é um vale
565
00:32:38,929 --> 00:32:42,055
- para um quarto de hotel.
- Certo, faça isso.
566
00:32:42,870 --> 00:32:44,938
Qualquer lugar está bom.
567
00:32:46,789 --> 00:32:48,256
Certo.
568
00:32:51,469 --> 00:32:54,356
- Mandado de busca policial!
- Vai!
569
00:32:57,186 --> 00:32:58,627
Limpo!
570
00:33:04,755 --> 00:33:06,193
Tudo limpo.
571
00:33:06,194 --> 00:33:08,286
Certo, Tee,
olhe lá em cima.
572
00:33:08,287 --> 00:33:10,113
A legista e eu
iremos lá embaixo.
573
00:33:24,615 --> 00:33:26,182
Limpo!
574
00:33:26,923 --> 00:33:28,519
Ali está uma serra.
575
00:33:31,194 --> 00:33:34,463
As feridas foram feitas
com uma ferramenta de corte.
576
00:33:34,464 --> 00:33:36,919
Vamos revistar esse chão.
577
00:33:36,920 --> 00:33:38,545
Vamos ver
o que conseguimos.
578
00:33:58,722 --> 00:34:00,602
Você fique aqui
e faça sua varredura.
579
00:34:00,603 --> 00:34:02,158
Eu vou até o apiário.
580
00:34:02,159 --> 00:34:04,422
- Não, eu vou com você.
- Por quê?
581
00:34:04,423 --> 00:34:06,588
A arma conecta Dylan
à morte do Kamau.
582
00:34:06,589 --> 00:34:08,291
O livro o conecta
a William Webber.
583
00:34:08,292 --> 00:34:09,748
As mortes estão ligadas.
584
00:34:09,749 --> 00:34:11,995
Quantas vezes você vai dizer:
"Eu te disse"?
585
00:34:11,996 --> 00:34:14,143
Quero estar lá
quando prender esses caras.
586
00:34:25,357 --> 00:34:27,291
- É...
- Sangue.
587
00:34:29,394 --> 00:34:31,195
Aquilo parece uma unha.
588
00:34:33,598 --> 00:34:35,800
Prenderam alguém aqui...
589
00:34:37,502 --> 00:34:39,270
vivo.
590
00:34:40,214 --> 00:34:42,958
Eu não quero um abrigo,
eu quero um hotel.
591
00:34:42,959 --> 00:34:46,110
Aquele lugar em Lakeshore?
Está vago, não?
592
00:34:47,245 --> 00:34:49,780
Ligue-me quando encontrar
algum lugar legal.
593
00:34:54,352 --> 00:34:55,934
Certo.
594
00:34:56,755 --> 00:34:58,356
Estou com fome.
595
00:34:58,357 --> 00:35:00,107
Tenho uma barra de granola
na bolsa.
596
00:35:00,108 --> 00:35:02,216
Desculpe, querida.
Não posso deixá-la sair.
597
00:35:02,217 --> 00:35:08,032
Preciso de uma escova de dente,
um desodorante...
598
00:35:08,033 --> 00:35:10,171
Eu não sabia
que ficaria aqui.
599
00:35:10,172 --> 00:35:12,443
A polícia levará essas coisas
para o hotel.
600
00:35:12,444 --> 00:35:15,103
A legista irá com eles?
601
00:35:16,679 --> 00:35:19,047
Vou te dar meu número.
602
00:35:19,048 --> 00:35:21,504
Ligue, sempre que precisar.
603
00:35:22,254 --> 00:35:25,522
Mesmo que seja para dizer:
"Estou solitária".
604
00:35:32,457 --> 00:35:34,122
É menino ou menina?
605
00:35:34,123 --> 00:35:39,393
Você fica tocando.
É "ele" ou "ela"?
606
00:35:47,539 --> 00:35:49,173
Eu ainda não sei.
607
00:35:49,174 --> 00:35:51,337
Sim, surpresas
são as melhores.
608
00:35:53,437 --> 00:35:57,320
- Posso ir ao banheiro?
- Sim.
609
00:36:00,597 --> 00:36:02,018
Certo.
610
00:36:11,096 --> 00:36:12,496
Pare de me ligar.
611
00:36:12,497 --> 00:36:15,633
Não desligue, Amanda.
Por favor!
612
00:36:17,202 --> 00:36:18,602
Está em casa?
613
00:36:18,603 --> 00:36:20,271
- Não.
- Certo. Ótimo.
614
00:36:20,272 --> 00:36:21,763
Bom.
615
00:36:21,764 --> 00:36:24,374
Porque esses policiais
estão por toda a parte.
616
00:36:24,375 --> 00:36:26,610
Então fiquei confuso
e nervoso.
617
00:36:26,611 --> 00:36:29,080
Fiquei com medo
de algo acontecer com você.
618
00:36:29,081 --> 00:36:30,748
De quem era a arma
no porão?
619
00:36:30,749 --> 00:36:32,516
Os policiais sabem
sobre isso?
620
00:36:32,517 --> 00:36:37,187
- Isso é bom.
- É do Storm, não é?
621
00:36:37,188 --> 00:36:39,451
Amanda, querida.
622
00:36:39,452 --> 00:36:41,425
Venha me encontrar.
623
00:36:41,426 --> 00:36:45,002
Eu te amo tanto.
Eu preciso te ver.
624
00:36:45,897 --> 00:36:49,201
Por favor, Amanda.
Eu preciso de você.
625
00:36:50,064 --> 00:36:54,166
Precisamos sair daqui.
Só nós dois.
626
00:36:54,167 --> 00:36:57,665
- Eu também quero.
- Onde você está?
627
00:37:01,126 --> 00:37:02,546
Nenhum lugar especial.
628
00:37:02,547 --> 00:37:04,786
Venha me encontrar.
Estou com saudades.
629
00:37:04,787 --> 00:37:08,352
Preciso te ver, por favor.
Eu te amo tanto, Amanda.
630
00:37:08,353 --> 00:37:10,688
Amanda, por favor.
631
00:37:53,877 --> 00:37:55,378
Olá?
632
00:37:57,599 --> 00:37:59,433
Tem alguém aqui?
633
00:38:00,917 --> 00:38:02,456
Olá?
634
00:38:03,794 --> 00:38:05,621
Que lugar sombrio.
635
00:38:06,348 --> 00:38:08,616
A colônia acabou.
636
00:38:09,092 --> 00:38:10,660
O que aconteceu?
637
00:38:13,330 --> 00:38:15,065
Parece que é veneno.
638
00:38:26,009 --> 00:38:28,276
Com certeza tem uma porta
dos fundos.
639
00:38:28,277 --> 00:38:30,512
Não deveríamos esperar
os outros policiais?
640
00:38:30,513 --> 00:38:34,441
- Não vou esperar.
- Está bem.
641
00:38:44,073 --> 00:38:46,407
É o carro
do professor Kamau.
642
00:38:46,408 --> 00:38:47,896
Deve ser.
643
00:38:51,327 --> 00:38:53,928
Ele estava sentado
no banco do passageiro.
644
00:38:53,929 --> 00:38:56,132
Quem segurava a arma
estava atrás dele
645
00:38:56,133 --> 00:38:59,074
porque a bala entrou
por trás e saiu na frente.
646
00:39:00,043 --> 00:39:02,010
E saiu pelo pára-brisa.
647
00:39:19,988 --> 00:39:22,356
Acha que é com aquilo
que o desmembraram?
648
00:39:24,794 --> 00:39:26,727
Então foi aqui
que o fizeram.
649
00:39:27,935 --> 00:39:30,372
Parece que tentaram limpar
o lugar.
650
00:39:30,373 --> 00:39:32,408
Olhe os lados.
651
00:39:50,212 --> 00:39:52,127
O que está vendo?
652
00:39:52,414 --> 00:39:54,615
Há mais sangue, mas...
653
00:40:07,210 --> 00:40:08,843
Isso é...
654
00:40:09,498 --> 00:40:11,765
A último osso
de Gideon Kamau.
655
00:40:12,261 --> 00:40:14,129
Vou colocar um alerta
para Dylan Lee.
656
00:40:14,130 --> 00:40:15,551
E esse cara, "Storm",
657
00:40:15,552 --> 00:40:17,402
sua amiga
sabe o verdadeiro nome dele?
658
00:40:17,403 --> 00:40:18,967
Vou descobrir.
659
00:40:20,590 --> 00:40:22,591
Aqui é o Detetive
Donavan McAvoy.
660
00:40:22,592 --> 00:40:24,493
Amanda não está atendendo
ao telefone.
661
00:40:25,683 --> 00:40:28,096
Eu disse para ela ficar
aqui.
662
00:40:28,097 --> 00:40:29,565
Onde ela está?
663
00:40:29,566 --> 00:40:31,469
Ela perguntou
se podia ir ao banheiro.
664
00:40:31,470 --> 00:40:33,620
Deveria ter ido com ela,
mas estava ocupada.
665
00:40:33,621 --> 00:40:35,037
Alison.
666
00:40:35,038 --> 00:40:36,969
- Ela recebeu uma ligação.
- De quem?
667
00:40:36,970 --> 00:40:38,407
Ela não atendeu.
668
00:40:39,397 --> 00:40:41,539
Meu Deus
e se foi o namorado?
669
00:40:41,540 --> 00:40:45,416
Certo. Peça para a segurança
checar o prédio inteiro.
670
00:41:12,300 --> 00:41:16,478
Amanda, é a Jenny.
Me ligue, está bem? Eu...
671
00:41:16,479 --> 00:41:18,744
Dylan não é um cara legal,
não fale com ele.
672
00:41:18,745 --> 00:41:20,319
Não o atenda,
não fale com ele.
673
00:41:20,320 --> 00:41:22,918
Não vá com ele, está bem?
674
00:41:23,608 --> 00:41:25,683
Se sabe onde ele está,
por favor diga-nos.
675
00:41:25,684 --> 00:41:28,589
Ligue-me de volta.
Preciso saber que está bem.
676
00:41:41,905 --> 00:41:43,672
Está tudo bem.
677
00:41:44,263 --> 00:41:46,475
Está tudo bem. Oi.
678
00:41:47,242 --> 00:41:48,911
Vamos ser amigos.
679
00:41:52,028 --> 00:41:53,468
Não tenha medo.
680
00:41:53,469 --> 00:41:56,940
Está tudo bem.
Sou amigável, olhe.
681
00:41:56,941 --> 00:41:58,845
Vem cá.
682
00:42:00,161 --> 00:42:01,690
Está tudo bem.
683
00:42:04,060 --> 00:42:05,928
Não tenha medo de mim.
684
00:42:05,929 --> 00:42:07,423
Está tudo bem...
685
00:42:12,885 --> 00:42:14,453
Por que...
686
00:42:20,243 --> 00:42:22,110
você tem medo de mim?
687
00:42:39,562 --> 00:42:41,029
Dylan!
688
00:42:59,831 --> 00:43:04,811
Legende também!
@silneisoaress
689
00:43:10,474 --> 00:43:13,521
CONTINUA
690
00:43:13,545 --> 00:43:15,545
Resync Serginho