1 00:01:56,777 --> 00:01:59,571 Na verdade, nem sei bem por onde começar. 2 00:02:00,072 --> 00:02:03,158 De repente, tive que parar de trabalhar 3 00:02:03,325 --> 00:02:06,787 no romance que estava a escrever e acompanhar a minha mulher 4 00:02:06,954 --> 00:02:09,123 ao festival de cinema de San Sebastián. 5 00:02:09,623 --> 00:02:10,749 Bem... 6 00:02:11,083 --> 00:02:14,586 ...a Sue tinha mesmo que ir. Para ela, era trabalho. 7 00:02:14,837 --> 00:02:19,508 Ela representava vários clientes que estavam lá 8 00:02:19,675 --> 00:02:21,218 e tinha que os assessoriar. 9 00:02:21,719 --> 00:02:26,348 A ironia era que, há uns anos, 10 00:02:26,724 --> 00:02:28,851 quando eu dava aulas de cinema, 11 00:02:29,143 --> 00:02:32,980 a ideia de ir a qualquer festival de cinema, 12 00:02:33,147 --> 00:02:35,399 bastava para ficar animado. 13 00:02:36,525 --> 00:02:42,448 Mas... os festivais de cinema já não são o que eram. 14 00:02:42,656 --> 00:02:45,242 Deixaram de ser aquilo que eram quando ensinava. 15 00:02:45,701 --> 00:02:50,831 Eu ensinava cinema como arte, os grandes mestres europeus. 16 00:02:51,290 --> 00:02:55,252 Apenas fui, porque não conseguia lidar com a suspeita 17 00:02:55,419 --> 00:02:59,048 de que a Sue se sentia atraída por um realizador fraquinho 18 00:02:59,214 --> 00:03:01,258 para quem ela tinha feito publicidade antes. 19 00:03:12,811 --> 00:03:15,647 No meu novo filme, sobre o julgamento de Eichmann, 20 00:03:15,814 --> 00:03:18,150 tu serias perfeita no papel de Hannah Arendt. 21 00:03:18,442 --> 00:03:19,443 Hoje às 20:00 22 00:03:19,610 --> 00:03:23,072 há uma sessão de "Three Stooges", o Director's Cut. 23 00:03:23,322 --> 00:03:26,533 No filme, todos os seus orgasmos são efeitos especiais? 24 00:03:27,034 --> 00:03:28,577 Olha, ali está o Philippe. 25 00:03:28,827 --> 00:03:31,246 Adoro o visual dele, é tão chique. 26 00:03:31,622 --> 00:03:33,374 A ideia de mim mesmo... 27 00:03:33,832 --> 00:03:37,419 Às vezes, o público dá-te uma ideia 28 00:03:37,586 --> 00:03:38,754 diferente de ti mesmo. 29 00:03:38,962 --> 00:03:42,961 Lembra-te, vocês conheceram-se na Universal, 30 00:03:42,962 --> 00:03:46,133 houve uma discussão sobre "Bringing Up Baby", 31 00:03:46,134 --> 00:03:47,404 ele gostava e tu não. 32 00:03:47,405 --> 00:03:49,139 Ele gostava de "Some Like It Hot" e tu não, 33 00:03:49,306 --> 00:03:52,976 ele gostava de "What a Wondeful Life" e tu não, 34 00:03:53,143 --> 00:03:56,313 lembras-te? Ele fez uma piada sobre "The Grinch"? 35 00:03:56,480 --> 00:03:57,690 Eu lembro-me da piada. 36 00:03:58,774 --> 00:04:00,901 Toda a Europa ama o seu novo filme. 37 00:04:01,068 --> 00:04:03,362 A sessão desta manhã foi um sucesso. 38 00:04:03,529 --> 00:04:06,824 A guerra é infernal, e você apareceu do nada e disse-o! 39 00:04:07,074 --> 00:04:10,536 Sabe, existem guerras boas, guerras más, 40 00:04:10,786 --> 00:04:12,830 e por vezes até guerras com justificação. 41 00:04:12,996 --> 00:04:15,374 Pode dizer-nos sobre o que será o seu próximo filme? 42 00:04:15,958 --> 00:04:19,586 O meu próximo filme será sobre o conflito do Médio Oriente, 43 00:04:20,170 --> 00:04:23,924 e espero oferecer uma solução 44 00:04:24,091 --> 00:04:27,386 para a reconciliação entre os árabes e Israel. 45 00:04:27,553 --> 00:04:30,639 O senhor teve um caso com a mulher de um ministro francês? 46 00:04:30,931 --> 00:04:32,683 Ouvi esse rumor, sim. 47 00:04:33,308 --> 00:04:35,352 O rumor diz que a engravidou. 48 00:04:35,519 --> 00:04:37,438 Quer fazer algum comentário? 49 00:04:37,604 --> 00:04:39,606 Ok, já chega. Foi muito bom. 50 00:04:39,773 --> 00:04:41,608 Amanhã terão o dia todo para lhe falar. 51 00:04:41,775 --> 00:04:44,111 Três dias inteiros de entrevistas. 52 00:04:44,278 --> 00:04:47,406 -Chegaste mesmo na hora. -Sinto muito. 53 00:04:47,823 --> 00:04:50,325 -Lembras-te do Mort, não? -Oh, sim. 54 00:04:51,368 --> 00:04:52,661 The Grinch. 55 00:04:52,995 --> 00:04:56,540 Parabéns pelo seu novo filme. Toda a gente o adora. 56 00:04:56,707 --> 00:05:00,961 Sim, mas... hoje, qualquer filme que lide com problemas reais, 57 00:05:01,295 --> 00:05:03,338 os críticos classificam-no como arte. 58 00:05:03,547 --> 00:05:08,010 Bem, a guerra é um inferno. Isso é uma revelação. 59 00:05:09,553 --> 00:05:12,055 Ok, o melhor é irmos desfazer as malas. 60 00:05:14,850 --> 00:05:17,895 Sabes, eu apreciaria muito se medisses as tuas palavras. 61 00:05:18,062 --> 00:05:20,147 A tua hostilidade começa a aparecer. 62 00:05:20,314 --> 00:05:22,733 Bem, não é que me alegre muito 63 00:05:22,900 --> 00:05:24,902 quando ele me trata por The Grinch. 64 00:05:25,069 --> 00:05:28,405 Tudo para ti é de baixo nível. 65 00:05:28,572 --> 00:05:31,784 Eu não digo que o que ele faz é de baixo nível. 66 00:05:31,950 --> 00:05:33,118 É de médio nível! 67 00:05:33,619 --> 00:05:35,579 Eu acho-o politicamente relevante. 68 00:05:35,746 --> 00:05:38,415 Não o ouviste sobre o seu próximo filme? 69 00:05:38,582 --> 00:05:41,585 Irá tentar reconciliar os árabes com Israel. 70 00:05:41,752 --> 00:05:44,171 Sim, fico contente que passe à ficção científica. 71 00:05:44,338 --> 00:05:45,756 O Philippe é tão brilhante! 72 00:05:45,923 --> 00:05:49,468 O que é a política? A política é totalmente efémera. 73 00:05:49,635 --> 00:05:51,720 -Não lida com as grandes questões. -Que grandes questões? 74 00:05:51,887 --> 00:05:54,306 -As grandes questões! -Como? 75 00:05:57,726 --> 00:05:59,812 Qual é o objectivo de tudo? 76 00:06:00,145 --> 00:06:04,733 Isto é tudo o que existe ou há algo mais? 77 00:06:05,317 --> 00:06:08,862 São essas as perguntas que realmente importam. 78 00:06:09,071 --> 00:06:12,324 Os assuntos que ele trata são banais, 79 00:06:12,533 --> 00:06:16,286 embora lhe pareçam ser profundos. Mas não são. 80 00:06:16,870 --> 00:06:19,248 Num mundo politicamente ideal, 81 00:06:19,414 --> 00:06:23,127 continuaríamos a fazer as mesmas perguntas assustadoras. 82 00:06:24,878 --> 00:06:28,048 -O meu peito começa a doer... -Cá vamos nós! 83 00:06:28,507 --> 00:06:31,593 Já sei, tu achas que é tudo psicológico. 84 00:06:31,760 --> 00:06:33,303 Não vais ter um ataque cardíaco, Mort. 85 00:06:33,470 --> 00:06:35,556 Comeste demasiados tacos no avião. 86 00:06:35,722 --> 00:06:37,724 Bem, aqueles tacos eram como halteres! 87 00:06:39,810 --> 00:06:42,521 Quando adormeci nessa noite, 88 00:06:42,688 --> 00:06:44,731 tive um sonho estranho... 89 00:07:13,677 --> 00:07:16,680 Rose Budnick. 90 00:07:21,560 --> 00:07:22,686 Quem? 91 00:07:22,853 --> 00:07:26,482 -A Rose Budnick. Morreu. -Oh meu Deus, como? 92 00:07:26,690 --> 00:07:29,109 -Cometeu suicídio. -Oh não! 93 00:07:29,735 --> 00:07:32,279 Era uma mulher tão inteligente, uma intelectual. 94 00:07:32,446 --> 00:07:35,657 -Era sobrevivente do Holocausto! -E deixou uma nota, 95 00:07:35,824 --> 00:07:37,993 decidiu que a vida não fazia mais sentido. 96 00:07:38,160 --> 00:07:39,828 Não encontrou mais motivos para continuar. 97 00:07:39,995 --> 00:07:42,998 É um absurdo pensar que a vida não tem sentido! 98 00:07:43,165 --> 00:07:46,502 Se parares para pensar, Max, qual é o ponto? 99 00:07:46,710 --> 00:07:50,214 -Pareces um dos meus alunos. -Porque estamos todos cá? 100 00:07:50,631 --> 00:07:54,760 Flutuações cósmicas. Nós viemos do nada. 101 00:07:55,177 --> 00:07:57,846 Acredita, se fosse por mim, teria feito diferente. 102 00:07:58,013 --> 00:08:01,934 Não fales sobre isso na frente do Mort. Ele tem pesadelos. 103 00:08:04,728 --> 00:08:05,729 Mort. 104 00:08:05,896 --> 00:08:08,023 Entra, está demasiado frio. 105 00:08:13,820 --> 00:08:16,573 Ontem à noite tive um sonho estranhíssimo. 106 00:08:16,949 --> 00:08:19,409 Não tenho tempo agora. Estou meio que atrasada. 107 00:08:20,077 --> 00:08:22,746 Bem, vejo-te ao almoço? 108 00:08:22,996 --> 00:08:27,209 Não. Almoço com o Philippe e com um jornalista do Paris Match. 109 00:08:27,501 --> 00:08:28,877 Um almoço de negócios. 110 00:08:29,127 --> 00:08:33,590 Hoje será uma loucura, mil coisas. Uma entrevista atrás da outra. 111 00:08:33,924 --> 00:08:36,093 E tens mesmo que participar de todas? 112 00:08:36,260 --> 00:08:39,805 Claro, foi por isso que vim. É o meu trabalho. 113 00:08:42,266 --> 00:08:44,476 Não posso dizer que gostei da ideia 114 00:08:44,643 --> 00:08:49,231 da Sue passar o dia todo com o presunçoso do Philippe. 115 00:08:50,274 --> 00:08:52,234 Ela considera-o um génio! 116 00:08:53,110 --> 00:08:56,822 Toda a sua vida, viu-se atraída por homens brilhantes. 117 00:08:56,989 --> 00:09:00,450 Chegou a pensar que eu era um grande intelectual. 118 00:09:01,410 --> 00:09:02,744 No nosso primeiro encontro 119 00:09:02,911 --> 00:09:06,123 ficou tão impressionada com os meus artigos para revistas, 120 00:09:06,124 --> 00:09:08,625 com os meus pensamentos, 121 00:09:09,251 --> 00:09:12,004 que achou que havia um romance a brotar de mim. 122 00:09:12,504 --> 00:09:14,923 Quando lhe mostrei as minhas primeiras páginas, 123 00:09:15,299 --> 00:09:17,467 disse que eram pretensiosas. 124 00:09:18,135 --> 00:09:20,470 Agora, ficou claro: ela começa a pensar 125 00:09:20,637 --> 00:09:22,556 que apostou no cavalo errado. 126 00:09:25,350 --> 00:09:29,396 Caminhava sem rumo. Andei toda a manhã, 127 00:09:29,563 --> 00:09:32,190 pensei na minha vida, no meu pai... 128 00:09:32,399 --> 00:09:33,901 Eu desapontei-o. 129 00:09:34,192 --> 00:09:36,320 Foi o meu irmão quem ganhou dinheiro. 130 00:09:37,112 --> 00:09:40,240 Pensei no meu livro e como é difícil 131 00:09:40,407 --> 00:09:42,701 escrever um livro realmente bom. 132 00:09:42,993 --> 00:09:46,830 Não um romance banal, mas uma obra-prima. 133 00:09:47,414 --> 00:09:50,292 Shakespeare criou obras-primas. 134 00:09:50,584 --> 00:09:53,587 Michelangelo, Joyce, Chaplin. 135 00:09:54,004 --> 00:09:55,589 Fellini! 136 00:09:58,091 --> 00:09:59,968 Eu dei um curso sobre Fellini. 137 00:10:00,510 --> 00:10:03,096 Identifiquei-me muito com os seus filmes. 138 00:10:07,517 --> 00:10:10,062 Mort! Quando terminas o tal livro? 139 00:10:10,228 --> 00:10:11,355 Estou a trabalhar nisso. 140 00:10:11,521 --> 00:10:12,522 Mort Rifkin? 141 00:10:12,689 --> 00:10:13,690 Santa Virgem! 142 00:10:13,857 --> 00:10:14,900 És tu em carne e osso! 143 00:10:15,108 --> 00:10:18,111 Meu Deus, srta. Weinstein, a minha professora de Inglês! 144 00:10:18,278 --> 00:10:22,407 -Tu prometias muito como escritor. -Acabei a ensinar cinema. 145 00:10:22,574 --> 00:10:25,577 Tenho que ganhar a vida, mas estou a escrever um romance. 146 00:10:25,744 --> 00:10:28,330 Tenta só não ser pretensioso. 147 00:10:28,538 --> 00:10:32,292 Diz-me lá, Mort, ainda estás preocupado com as grandes perguntas? 148 00:10:32,459 --> 00:10:35,212 Deus, a morte, o sentido da vida? 149 00:10:35,671 --> 00:10:37,047 Rabino Mintz! Sim! 150 00:10:37,256 --> 00:10:39,591 São as únicas perguntas que valem a pena. 151 00:10:39,758 --> 00:10:41,260 O resto é trivial. 152 00:10:41,510 --> 00:10:44,304 Às vezes pergunto-me se és um verdadeiro judeu. 153 00:10:44,471 --> 00:10:47,432 Não respeitas o Sabbath, ridicularizas a tua religião, 154 00:10:47,599 --> 00:10:49,268 nunca estiveste em Israel. 155 00:10:49,434 --> 00:10:52,145 O que diria Deus, se O encontrasses cara a cara? 156 00:10:52,437 --> 00:10:55,607 Depois do que Deus fez, não tenho nada para Lhe dizer. 157 00:10:55,816 --> 00:10:57,609 Ele que fale com o meu advogado. 158 00:10:57,776 --> 00:11:00,570 Quem senão um judeu para pensar em processar Deus? 159 00:11:00,737 --> 00:11:03,532 Quem senão um judeu sairia do tribunal como vencedor? 160 00:11:05,325 --> 00:11:06,368 Olá, Mort. 161 00:11:06,535 --> 00:11:09,246 -Vieste ao festival? -Marcia Cohen! 162 00:11:09,955 --> 00:11:13,709 Tu foste a miúda do bairro que roubou o meu coração! 163 00:11:14,209 --> 00:11:17,045 E tu o único menino que leu os russos e Proust, 164 00:11:17,212 --> 00:11:19,756 e me levou para ver peças de Ionesco e Beckett. 165 00:11:19,923 --> 00:11:22,884 Os meus pais é que se apaixonaram por ti. Eu não. 166 00:11:23,635 --> 00:11:28,265 Os teus pais ficariam desapontados comigo, ainda não consegui encontrar-me. 167 00:11:28,473 --> 00:11:29,725 Continua à procura. 168 00:11:29,891 --> 00:11:31,727 É verdade... feliz aniversário! 169 00:11:32,352 --> 00:11:35,397 Não me lembres, o tempo voa. 170 00:11:35,564 --> 00:11:36,982 Mãe e Pai? 171 00:11:37,399 --> 00:11:39,568 O que raio fazem em San Sebastián? 172 00:11:39,735 --> 00:11:41,903 Viemos dar-te um conselho, filho. 173 00:11:43,071 --> 00:11:46,992 Eu queria-o no meu epitáfio, mas a tua mãe achou muito vulgar. 174 00:11:47,159 --> 00:11:48,785 E esse conselho é..? 175 00:11:49,411 --> 00:11:52,247 Com dinheiro, cago onde quero! 176 00:11:54,249 --> 00:11:56,126 Mort! Mort Rifkin! 177 00:11:57,294 --> 00:11:58,503 Tomás! 178 00:11:58,670 --> 00:12:00,380 Como vais, meu amigo? 179 00:12:00,547 --> 00:12:02,215 -Que alegria ver-te. -Uma maravilha. 180 00:12:02,382 --> 00:12:03,550 E então? 181 00:12:04,635 --> 00:12:06,178 Que tal vai o festival? 182 00:12:06,345 --> 00:12:08,889 Oh, este festival é sempre um prazer. 183 00:12:09,056 --> 00:12:11,975 A minha produtora concorre com um filme este ano. 184 00:12:12,142 --> 00:12:14,102 -Tu pareces estar meio perdido. -Não... 185 00:12:14,269 --> 00:12:16,605 É que ainda tenho jet lag. 186 00:12:16,772 --> 00:12:17,773 Certo, entendo. 187 00:12:18,732 --> 00:12:21,693 Este ano está muito bom. 188 00:12:22,235 --> 00:12:23,779 Eu amo este festival. 189 00:12:23,945 --> 00:12:26,031 É tipo uma folga do mundo real. 190 00:12:26,365 --> 00:12:29,993 Por dez dias estou, vê bem, nesta cidade mágica, 191 00:12:30,160 --> 00:12:31,411 onde o cinema é rei. 192 00:12:31,578 --> 00:12:34,539 Eu sinto-o. Percebi isso logo ao sair do avião. 193 00:12:34,956 --> 00:12:36,708 Eu vi a Sue esta manhã. 194 00:12:36,875 --> 00:12:40,587 -A Sue... ela anda cheia de trabalho. -Bem, não me deu essa impressão. 195 00:12:40,754 --> 00:12:43,173 Estava a caminhar pela praia 196 00:12:43,340 --> 00:12:46,009 com aquele realizador francês, Philippe Germain. 197 00:12:46,176 --> 00:12:48,345 -Conheces? -Na praia com ele? 198 00:12:48,512 --> 00:12:49,638 Sim, sim. 199 00:12:49,805 --> 00:12:52,641 Disse-me que uma das entrevistas foi cancelada. 200 00:12:52,849 --> 00:12:56,061 Eu fazia a minha corrida matinal e vi um casal à distância, 201 00:12:56,228 --> 00:12:58,146 pensei que estava a interromper algo. 202 00:12:58,313 --> 00:13:00,399 Depois, apercebi-me que era a tua esposa. 203 00:13:00,732 --> 00:13:02,651 A Sue e eu somos velhos conhecidos 204 00:13:02,818 --> 00:13:05,112 dos tempos em que ambos trabalhámos na Paramount. 205 00:13:05,278 --> 00:13:09,700 Ela deu-me a conhecer este realizador. E a verdade é que ele é óptimo. 206 00:13:10,534 --> 00:13:13,328 Vi o filme dele. É magnífico. 207 00:13:13,495 --> 00:13:15,455 Eu sei que é contra a guerra... 208 00:13:15,622 --> 00:13:17,916 Sim, mas tem uma abordagem tão positiva... 209 00:13:18,500 --> 00:13:20,794 Eleva o teu espírito, de verdade. 210 00:13:21,712 --> 00:13:24,131 -E estavam a caminhar na praia? -Sim. 211 00:13:26,717 --> 00:13:28,385 O que se passa? Estás pálido! 212 00:13:29,219 --> 00:13:33,724 Pra te ser sincero, tenho tido dores no peito. 213 00:13:35,142 --> 00:13:36,435 Dores no peito? Isso não é bom, pá. 214 00:13:37,561 --> 00:13:40,063 -Desde quando? -Desde que deixei Nova Iorque. 215 00:13:40,230 --> 00:13:42,899 A sério? No lado esquerdo ou direito? 216 00:13:43,066 --> 00:13:46,820 -Aqui. -Precisas de ir ver isso, Mort. 217 00:13:47,446 --> 00:13:50,657 Assim que voltar para Nova Iorque será a primeira coisa que farei. 218 00:13:50,824 --> 00:13:53,243 -Quantos dias vais ficar? -O festival inteiro. 219 00:13:53,660 --> 00:13:56,788 Mort, eu se fosse a ti iria ao médico, amigo. 220 00:13:58,832 --> 00:14:00,459 Sentes uma opressão? 221 00:14:00,625 --> 00:14:03,503 Bem, é mais uma espécie de formigueiro. 222 00:14:04,629 --> 00:14:07,340 -A irradiar, certo? -Sim, talvez. 223 00:14:08,467 --> 00:14:10,343 Oh... Não me parece bom. 224 00:14:10,510 --> 00:14:13,513 Reconheço os sintomas do ataque cardíaco do meu primo. 225 00:14:13,722 --> 00:14:15,182 Ele deixou-nos... 226 00:14:15,390 --> 00:14:16,391 Assim. 227 00:14:16,558 --> 00:14:17,934 Com que idade? 228 00:14:18,935 --> 00:14:21,104 48. Dá para acreditar? 229 00:14:21,938 --> 00:14:24,232 O diagnóstico precoce é essencial. 230 00:14:24,399 --> 00:14:25,650 Não te esqueças disso. 231 00:14:26,026 --> 00:14:28,862 Tenho a certeza que, no hotel, um médico... 232 00:14:29,029 --> 00:14:32,908 Tu não queres um médico qualquer de hotel! 233 00:14:33,075 --> 00:14:36,953 É o teu coração, afinal. É a tua vida que está em jogo. 234 00:14:40,957 --> 00:14:42,125 Que cabeça a minha! 235 00:14:42,584 --> 00:14:43,668 Eu tenho um número. 236 00:14:43,835 --> 00:14:45,337 Grande profissional, que mora aqui. 237 00:14:45,962 --> 00:14:47,714 O Gil Brenner deu-mo. 238 00:14:49,007 --> 00:14:51,426 Não que eu o tenha usado, mas nunca se sabe. 239 00:14:51,593 --> 00:14:52,844 Dr. Jo Rojas. 240 00:14:53,386 --> 00:14:55,931 Dr. Rojas está no hospital esta tarde. 241 00:14:56,598 --> 00:14:58,809 Mas, pode vir amanhã de manhã? 242 00:15:01,895 --> 00:15:03,772 Meu Deus! Que dia! 243 00:15:03,939 --> 00:15:05,065 Preciso de uma bebida. 244 00:15:05,232 --> 00:15:08,276 Nem acreditas o quão estúpidas são as perguntas... 245 00:15:08,568 --> 00:15:09,945 Não fizeste uma pausa? 246 00:15:09,958 --> 00:15:11,238 Oh, nem deu pra isso. 247 00:15:11,404 --> 00:15:14,241 Bem, houve uma entrevista que foi cancelada 248 00:15:14,533 --> 00:15:16,701 e tivemos meia hora de ar fresco. 249 00:15:17,452 --> 00:15:18,829 E que fizeste? 250 00:15:18,995 --> 00:15:21,665 Bem, saímos para fumar um cigarro. 251 00:15:21,832 --> 00:15:23,667 Bem, o Philippe fumou um. 252 00:15:24,418 --> 00:15:25,419 Olá. 253 00:15:26,795 --> 00:15:28,964 Um vodka martini, por favor? 254 00:15:29,965 --> 00:15:31,466 Um copo de vinho tinto. 255 00:15:32,426 --> 00:15:33,802 Vinho tinto? 256 00:15:34,094 --> 00:15:35,846 Por causa do coração? 257 00:15:36,012 --> 00:15:37,597 Bem, eles dizem que é... 258 00:15:38,473 --> 00:15:39,724 Tu sabes... 259 00:15:40,183 --> 00:15:41,309 Lá está o Philippe. 260 00:15:41,601 --> 00:15:43,728 Convidei-o para jantar connosco. 261 00:15:44,104 --> 00:15:47,357 -Ah sim? -Sim, achei que não te importarias. 262 00:15:47,691 --> 00:15:50,235 Mort, ele respeita as tuas opiniões. 263 00:15:50,694 --> 00:15:56,032 Eu queria um jantar sossegado só contigo. 264 00:15:56,199 --> 00:16:00,287 Eu sei. Mas ele está aqui sozinho. Seria rude não o convidar. 265 00:16:01,204 --> 00:16:04,708 Deparei-me com o Tomás Lopez hoje... 266 00:16:05,834 --> 00:16:10,046 Ele disse que te viu com o Philippe na praia. 267 00:16:10,714 --> 00:16:15,051 Sim, eu falei-te da entrevista cancelada. 268 00:16:15,218 --> 00:16:20,056 Fomos respirar... longe da multidão enlouquecida. 269 00:16:20,807 --> 00:16:22,642 Não entendo nada do que aqui diz. 270 00:16:22,809 --> 00:16:25,228 -Olá, desculpem o atraso. -Não faz mal. 271 00:16:25,395 --> 00:16:29,441 Estava a conversar com um crítico de uma revista de filmes cult. 272 00:16:29,608 --> 00:16:33,278 Ele acha que o meu filme deveria ser exibido nas Nações Unidas. 273 00:16:34,404 --> 00:16:38,575 Ena, um filme de sucesso que também é capaz de levar à paz mundial! 274 00:16:39,242 --> 00:16:41,244 Sabes, parece-me uma óptima ideia. 275 00:16:41,411 --> 00:16:43,497 Consegues imaginar a bomba na mídia 276 00:16:43,663 --> 00:16:47,667 se a estreia fosse em Nova Iorque, nas Nações Unidas? 277 00:16:48,376 --> 00:16:50,670 -Seria incrível, não? -Sim. 278 00:16:51,004 --> 00:16:54,549 -Hoje estivemos muito bem, hã? -Tu sim, tens sido incrível. 279 00:16:54,716 --> 00:16:56,551 Posso tomar um vodka martini, faz favor? 280 00:16:56,718 --> 00:16:59,262 -Com um toque de limão. -Uau, tens boa memória! 281 00:17:00,597 --> 00:17:01,640 Surpreendente. 282 00:17:02,140 --> 00:17:07,020 E tenho que te dizer, foste muito eloquente com aquele tipo dinamarquês. 283 00:17:07,479 --> 00:17:08,605 Ah, sim! 284 00:17:08,772 --> 00:17:10,816 -Havias de o ter ouvido sobre a fome mundial... 285 00:17:11,149 --> 00:17:13,318 E ficaste contra isso, imagino? 286 00:17:13,944 --> 00:17:15,445 Não, achei-o muito inteligente. 287 00:17:15,612 --> 00:17:19,366 Foi de longe o jornalista mais inteligente de todos. 288 00:17:19,533 --> 00:17:20,700 E aquela mulher, meu Deus! 289 00:17:20,867 --> 00:17:21,910 -Aquela de Paris. -Qual? 290 00:17:22,077 --> 00:17:25,080 A que disse que tu és o cineasta mais inovador 291 00:17:25,247 --> 00:17:27,123 desde a Nouvelle Vague. 292 00:17:27,290 --> 00:17:28,667 Sim, ela era muito inteligente. 293 00:17:28,834 --> 00:17:33,046 Sabem, desde sempre que fui um admirador incondicional 294 00:17:33,213 --> 00:17:37,717 de Godard e Truffaut e Claude Lelouch, 295 00:17:37,884 --> 00:17:39,135 "Un Homme et une Femme". 296 00:17:39,302 --> 00:17:41,680 E o que lhe disseste sobre a montagem... 297 00:17:42,889 --> 00:17:44,349 Deixaste-a louca. 298 00:17:44,516 --> 00:17:47,227 Achei que ela ia-te pular em cima. 299 00:17:47,394 --> 00:17:50,647 As minhas influências têm sido mais John Ford, 300 00:17:50,814 --> 00:17:53,400 Howard Hawks. Esqueci-me de falar... 301 00:17:53,567 --> 00:17:56,194 -Eu sempre amei "Breathless". 302 00:17:56,444 --> 00:17:57,654 E "Jules and Jim". 303 00:17:57,821 --> 00:18:00,073 "Jules and Jim", que obra-prima! 304 00:18:01,366 --> 00:18:03,702 E o quanto deves a Frank Capra! 305 00:18:03,869 --> 00:18:05,412 -Sim, claro. -Bem, a todos os três. 306 00:18:05,996 --> 00:18:08,903 Desde que foi lançado, "Jules and Jim" 307 00:18:08,904 --> 00:18:11,683 exerceu uma incrível influência noutros filmes! 308 00:18:11,684 --> 00:18:14,045 Sabes, o que eu gosto nos mestres americanos 309 00:18:14,212 --> 00:18:15,881 é do seu sentido de optimismo. 310 00:18:17,132 --> 00:18:20,427 Tento sempre dar ao espectador um sentido de esperança. 311 00:18:21,052 --> 00:18:23,722 Não há dúvida que os mestres americanos foram fabulosos mas... 312 00:18:23,889 --> 00:18:28,184 ...gerações de americanos cresceram enganados, 313 00:18:28,351 --> 00:18:32,063 acreditando que a maneira Hollywoodiana é que era. 314 00:18:32,439 --> 00:18:36,234 Então, os europeus apareceram e os filmes amadureceram. 315 00:18:36,401 --> 00:18:38,612 A minha visão é menos pessimista. 316 00:18:38,987 --> 00:18:42,199 Ao final, acho que a arte faz com que tudo valha a pena. 317 00:18:42,407 --> 00:18:45,327 Arte e amor. Com a pessoa certa. 318 00:18:45,493 --> 00:18:49,164 O romantismo, a aventura, a paixão. 319 00:18:49,456 --> 00:18:52,792 Tudo o que faz a vida ser uma experiência positiva. 320 00:18:52,959 --> 00:18:55,086 Mas já tivemos esta conversa hoje cedo, 321 00:18:55,253 --> 00:18:58,673 quando falamos sobre paixão e quão poucos 322 00:18:58,840 --> 00:19:01,134 entendem as raízes do desejo. 323 00:19:02,886 --> 00:19:04,429 Sim, foi muito interessante. 324 00:19:04,596 --> 00:19:05,680 Lembras-te, certo? 325 00:19:05,847 --> 00:19:09,601 -Sim, foi incrível. -Gosto de mulheres que concretizam. 326 00:19:10,018 --> 00:19:12,520 Acho essa energia sexy. 327 00:19:12,812 --> 00:19:15,232 Acho que vou querer o linguado. 328 00:19:17,609 --> 00:19:19,402 A Sue e eu tivemos uma pequena discussão, 329 00:19:19,569 --> 00:19:23,031 algo péssimo de se fazer antes de ir para a cama. 330 00:19:23,198 --> 00:19:26,243 Eu disse-lhe que era uma piada comparar Philippe 331 00:19:26,409 --> 00:19:29,120 com realizadores franceses da Nouvelle Vague. 332 00:19:29,287 --> 00:19:32,290 Truffaut era deslumbrante, 333 00:19:32,791 --> 00:19:35,961 e Philippe era qualquer coisa menos original. 334 00:19:36,670 --> 00:19:40,257 Comparar o trabalho de Philippe com "Jules and Jim" 335 00:19:40,423 --> 00:19:42,133 era um absurdo! 336 00:19:43,843 --> 00:19:47,555 Quando finalmente consegui adormecer, tive outro sonho estranho... 337 00:20:14,165 --> 00:20:18,253 Quando nos conhecemos, ela não era apenas uma beleza, 338 00:20:18,712 --> 00:20:20,880 era excepcional. 339 00:20:21,047 --> 00:20:23,967 Sarah Lawrence, especializada em literatura. 340 00:20:24,134 --> 00:20:27,512 Absolutamente brilhante mas muito neurótica! 341 00:20:27,804 --> 00:20:29,347 E aos olhos dela, você parecia o quê? 342 00:20:29,514 --> 00:20:31,891 Um génio em formação. 343 00:20:32,475 --> 00:20:36,605 Costumávamos ter enormes e incríveis discussões. 344 00:20:37,314 --> 00:20:41,109 Livros, teatro, música clássica, 345 00:20:41,693 --> 00:20:44,070 o nosso Verão em Newport... 346 00:20:44,237 --> 00:20:47,324 E agora, nós os dois apaixonados por ela. 347 00:20:50,368 --> 00:20:52,287 Do que falam vocês praí? 348 00:20:52,746 --> 00:20:55,081 De como estamos ambos apaixonados por ti. 349 00:20:55,957 --> 00:20:58,418 O meu primeiro marido era muito possessivo. 350 00:20:58,585 --> 00:21:02,172 Sempre a acusar-me das coisas que ele fazia. 351 00:21:02,672 --> 00:21:06,468 Então conheci o Mort, doce e brilhante. 352 00:21:06,635 --> 00:21:09,137 Continuo a sentir que realmente não vivi 353 00:21:09,304 --> 00:21:11,723 um amor pleno de paixão desenfreada. 354 00:21:11,890 --> 00:21:14,934 -E daqui a nada será tarde demais. -Mas nós conhecemos-nos. 355 00:21:15,101 --> 00:21:17,312 -Sim. -Embora tu ainda o ames. 356 00:21:17,479 --> 00:21:18,980 Já me acostumei a ele. 357 00:21:19,147 --> 00:21:21,941 Gostaria que pudéssemos viver os três juntos. 358 00:21:23,193 --> 00:21:27,530 Bem, parece que vocês se conectaram intensamente. 359 00:21:28,198 --> 00:21:30,742 Mort, o que achas de um ménage à trois? 360 00:21:30,950 --> 00:21:33,161 Se nós três morássemos juntos? 361 00:21:33,745 --> 00:21:35,914 É boémio demais para mim. 362 00:21:36,331 --> 00:21:38,458 Apesar de todo o meu discurso 363 00:21:38,625 --> 00:21:42,087 sobre existencialismo, liberdade e hedonismo, 364 00:21:43,046 --> 00:21:45,715 sou um judeu de classe média do Bronx. 365 00:21:45,882 --> 00:21:47,050 Pensa nisso. 366 00:21:47,217 --> 00:21:51,596 É tudo muito "rive gauche" e tu amas tudo parisiense. 367 00:21:51,805 --> 00:21:54,599 O Philippe e eu dormiríamos no quarto 368 00:21:54,766 --> 00:21:56,226 e tu, no sofá-cama. 369 00:21:58,269 --> 00:22:00,355 Que sonho poderoso! 370 00:22:00,522 --> 00:22:02,023 E é verdade... 371 00:22:02,440 --> 00:22:04,317 ...a Sue está aberta a tudo, 372 00:22:04,484 --> 00:22:07,070 é totalmente desinibida. 373 00:22:07,404 --> 00:22:10,991 É curiosa para experimentar coisas novas, nunca sente medo. 374 00:22:12,492 --> 00:22:15,203 Eu, pelo contrário, sou cheio de medos. 375 00:22:15,745 --> 00:22:19,624 Porque estou muito ciente da fragilidade da vida. 376 00:22:21,835 --> 00:22:23,461 Vai ser atendido agora. 377 00:22:27,632 --> 00:22:28,883 Obrigado. 378 00:22:35,432 --> 00:22:36,641 Olá. 379 00:22:37,183 --> 00:22:38,685 Sou a dra. Rojas. 380 00:22:43,481 --> 00:22:46,818 -Algo está mal? -Mal? Se algo vai mal? 381 00:22:46,985 --> 00:22:49,154 Refere-se às dores no peito? 382 00:22:49,320 --> 00:22:53,116 -Bem, eu senti dores esta manhã. -Conte-me lá... 383 00:22:53,450 --> 00:22:55,910 Já teve problemas de coração? 384 00:22:56,828 --> 00:23:00,832 Não, embora às vezes possa doer-me... 385 00:23:01,166 --> 00:23:04,294 ...se comer comida indiana. 386 00:23:07,297 --> 00:23:11,092 -Há quanto tempo tem essas dores? -Desde que saí de Nova Iorque. 387 00:23:11,259 --> 00:23:12,802 Desde há poucos dias. 388 00:23:13,219 --> 00:23:15,055 Você já as teve antes? 389 00:23:16,556 --> 00:23:18,808 Na verdade, não. 390 00:23:21,311 --> 00:23:23,605 Está de visita a San Sebastián? 391 00:23:23,772 --> 00:23:27,901 -Sim, vim para o festival de cinema. -Ah, entendo. 392 00:23:30,570 --> 00:23:33,782 Tive estas dores e deram-me o seu número e... 393 00:23:33,948 --> 00:23:37,202 Eu vivo em Nova Iorque, 394 00:23:37,452 --> 00:23:40,246 no Upper East Side, rua 72. 395 00:23:40,663 --> 00:23:42,999 Já esteve em Nova Iorque? 396 00:23:43,333 --> 00:23:46,628 Sim. Estudei na New York University, 397 00:23:46,795 --> 00:23:48,922 e morava com os meus tios. 398 00:23:49,130 --> 00:23:52,092 -Na Quinta com a 72. -O quê? 399 00:23:52,759 --> 00:23:54,010 Não! 400 00:23:54,177 --> 00:23:58,556 Que coincidência incrível! -Sim, eu estive para ser médica em NY. 401 00:23:58,890 --> 00:24:01,434 -Como veio cá parar? -O meu marido... 402 00:24:03,561 --> 00:24:07,190 -É uma dor aguda ou uma pressão? -O quê? 403 00:24:11,611 --> 00:24:16,533 Agora não me está a doer, então não sei. 404 00:24:18,368 --> 00:24:21,121 -Você participa do festival? -Não. 405 00:24:21,788 --> 00:24:23,415 Mas a minha... 406 00:24:23,832 --> 00:24:25,375 A Sue, uma amiga que... 407 00:24:27,794 --> 00:24:32,048 -Bem, na verdade, é a minha esposa. -E ela apresenta um filme? 408 00:24:32,215 --> 00:24:35,802 Não. Administra uma agência, tem clientes aqui. 409 00:24:36,052 --> 00:24:40,598 Gerencia o filme de sábado à noite, 410 00:24:41,975 --> 00:24:43,852 "Apocaliptic Dreams". 411 00:24:45,270 --> 00:24:48,064 -Posso ser honesta? -Não gostou? 412 00:24:49,315 --> 00:24:50,442 Pretensioso. 413 00:24:50,608 --> 00:24:54,362 Um filme comercial vendido como arte. 414 00:24:54,529 --> 00:24:58,950 -Mas parece que sou uma minoria. -Não, não, eu penso a mesma coisa! 415 00:25:01,661 --> 00:25:03,621 Bem, vou examiná-lo ao pormenor. 416 00:25:05,748 --> 00:25:07,292 Então, é casado... 417 00:25:08,918 --> 00:25:11,671 Submete-se a grande stress? Em que ramo trabalha? 418 00:25:12,755 --> 00:25:16,259 -Ah, vejo que é escritor. -Ando a trabalhar num romance. 419 00:25:16,468 --> 00:25:18,845 Se o terminar, será a minha estreia 420 00:25:19,012 --> 00:25:22,640 e, naturalmente, quero que seja uma obra-prima. 421 00:25:22,849 --> 00:25:23,892 Naturalmente. 422 00:25:24,976 --> 00:25:29,522 Acontece que escrevo uma página e então rasgo-a. 423 00:25:29,689 --> 00:25:33,193 Escrevo outra, e também a rasgo! 424 00:25:33,401 --> 00:25:39,365 Não pretendo escrever mais um romance medíocre. 425 00:25:40,617 --> 00:25:41,659 Entende o que quero dizer? 426 00:25:41,826 --> 00:25:43,328 O meu ponto de vista é: 427 00:25:44,329 --> 00:25:47,749 se não posso jogar nas ligas principais, 428 00:25:48,041 --> 00:25:50,794 com Joyce e Dostoiévski, 429 00:25:51,085 --> 00:25:53,588 prefiro agarrar na bola e ir para casa. 430 00:26:07,393 --> 00:26:10,730 Pelo que vejo, o seu coração está bom. 431 00:26:11,815 --> 00:26:13,858 A pressão arterial está excelente. 432 00:26:14,442 --> 00:26:17,529 Terei os resultados dos exames de sangue 433 00:26:17,695 --> 00:26:19,197 dentro de uns dias. 434 00:26:19,364 --> 00:26:20,824 Se você não for comunicado 435 00:26:20,990 --> 00:26:24,744 significa que tudo está bem, o que é mais provável. 436 00:26:25,161 --> 00:26:28,039 Tente então aproveitar a sua estadia. 437 00:26:28,915 --> 00:26:30,124 Cuide-se. 438 00:26:31,334 --> 00:26:32,627 Obrigado. 439 00:26:36,714 --> 00:26:38,049 A propósito... 440 00:26:38,800 --> 00:26:40,176 ...posso confessar uma coisa? 441 00:26:40,844 --> 00:26:41,928 Sim. 442 00:26:42,262 --> 00:26:44,013 Eu não sabia que você era mulher. 443 00:26:44,180 --> 00:26:47,767 Quando ele disse "Jo Rojas"... 444 00:26:48,977 --> 00:26:53,148 Alguns homens não gostam de ser examinados por uma mulher. 445 00:26:53,314 --> 00:26:54,607 Mas eu não, eu não! 446 00:26:55,692 --> 00:26:59,779 Só lhe mostrei uma parte do peito! 447 00:27:00,363 --> 00:27:03,366 Bem, aproveite o festival, sim? 448 00:27:04,993 --> 00:27:08,288 -Eu disse-lhe que ensino cinema? -Sim, disse. 449 00:27:09,956 --> 00:27:15,044 Houve uma era dourada de clássicos do cinema 450 00:27:15,295 --> 00:27:18,423 e essa é a minha especialidade, os grandes clássicos do cinema. 451 00:27:19,549 --> 00:27:24,971 Naturalmente que estudei os grandes realizadores europeus. 452 00:27:25,138 --> 00:27:28,224 Fellini e Bergman. 453 00:27:29,058 --> 00:27:33,688 Lembro-me daqueles filmes maravilhosos de Truffaut e Godard. 454 00:27:34,522 --> 00:27:37,859 Parece que você é entendida de cinema. 455 00:27:38,610 --> 00:27:42,280 Nem por isso, mas já passei uns tempos em Paris. 456 00:27:42,447 --> 00:27:45,533 Morei por lá e costumava ir à Cinématèque, 457 00:27:45,700 --> 00:27:47,869 que exibia apenas clássicos. 458 00:27:48,077 --> 00:27:49,287 E era bastante barato. 459 00:27:51,581 --> 00:27:52,582 Bem... 460 00:27:58,213 --> 00:28:01,216 Céus, pergunto-me com quem será ela casada. 461 00:28:02,884 --> 00:28:05,053 Que mulher adorável! 462 00:28:05,386 --> 00:28:07,680 Alegrou o meu dia! 463 00:28:09,515 --> 00:28:14,229 Só me irá ligar se houver problemas no exame de sangue. 464 00:28:14,771 --> 00:28:16,940 Agora, já nem sei o que prefiro. 465 00:28:18,316 --> 00:28:20,985 É uma pena já ter tomado a vacina contra a gripe. 466 00:28:22,278 --> 00:28:26,032 Naquela noite, jantei com pessoas ligadas ao cinema. 467 00:28:26,491 --> 00:28:28,076 Um tédio absoluto! 468 00:28:28,493 --> 00:28:31,955 Conversas sobre bilheteira e facturamento 469 00:28:32,121 --> 00:28:33,581 e não se pense que não vi 470 00:28:33,748 --> 00:28:38,336 Sue e Philippe a trocar olhares e sorrisos, 471 00:28:38,503 --> 00:28:43,216 como se compartilhassem alguma piada particular. 472 00:28:45,218 --> 00:28:46,344 Olá, Mort! 473 00:28:46,844 --> 00:28:48,555 Vi-te a passar por aí. 474 00:28:48,888 --> 00:28:50,682 -Como estás? -Muito, muito melhor. 475 00:28:50,848 --> 00:28:51,849 Tão bom ouvir isso. 476 00:28:52,016 --> 00:28:54,519 -Vim cá tomar uma bebida. -Então senta-te connosco. 477 00:28:55,562 --> 00:28:57,021 Com certeza. 478 00:28:57,188 --> 00:28:59,315 Apresento-te o meu amigo Ramón Robles. 479 00:29:00,483 --> 00:29:03,528 -E este senhor aqui é Gil Brenner. -Olá, Mort. 480 00:29:03,945 --> 00:29:07,282 Foi o Gil quem me falou do médico. 481 00:29:07,865 --> 00:29:09,576 -Oh, obrigado. -De nada. 482 00:29:09,784 --> 00:29:15,039 -Então, já o foste consultar? -Já. E "Jo" é uma mulher. 483 00:29:15,290 --> 00:29:17,000 -A sério? -Sim, não é um amor? 484 00:29:17,166 --> 00:29:18,209 Sim, é. 485 00:29:18,376 --> 00:29:22,338 Fui vê-la e descobri que estou bem. 486 00:29:22,547 --> 00:29:23,548 Isso é fantástico. 487 00:29:23,715 --> 00:29:27,051 -Conhece-a há muito tempo? -Sim, bastante. 488 00:29:27,218 --> 00:29:29,345 Desde que ela era estudante. 489 00:29:29,596 --> 00:29:31,931 Sempre a achei muito inteligente... 490 00:29:32,098 --> 00:29:33,266 Maravilhosa. 491 00:29:34,100 --> 00:29:36,603 Casou com um colega professor da universidade. 492 00:29:37,145 --> 00:29:40,231 Um tipo realmente brilhante. 493 00:29:40,732 --> 00:29:42,483 Mas também muito idiota. 494 00:29:43,276 --> 00:29:45,528 Muito inteligente e muito idiota. 495 00:29:45,778 --> 00:29:48,823 -Sim, ela escolhe mal os homens. -Oh, lamento ouvir isso. 496 00:29:49,157 --> 00:29:52,493 Gostaria de poder dizer que voltou a si e que o deixou 497 00:29:52,660 --> 00:29:54,662 mas foi ele quem a deixou. 498 00:29:54,829 --> 00:29:57,332 -Trocou-a por outra aluna. -Será possível?! 499 00:29:58,416 --> 00:30:01,669 Nós dois estivemos em Paris mais ou menos na mesma época. 500 00:30:01,836 --> 00:30:05,298 Eu trabalhava para a MGM, e ela ficou lá por um ano 501 00:30:05,465 --> 00:30:08,343 a recuperar do fracasso conjugal. 502 00:30:08,968 --> 00:30:12,597 E agora ela está com outro tipo, a tentar há alguns anos. 503 00:30:12,847 --> 00:30:14,098 É um idiota à mesma. 504 00:30:16,851 --> 00:30:18,519 Posso tomar um uísque? 505 00:30:20,355 --> 00:30:24,275 -E o que faz esse novo tipo? -É pintor. 506 00:30:24,609 --> 00:30:25,902 De Madrid. 507 00:30:26,152 --> 00:30:28,404 Eles conheceram-se em Greenwich Village 508 00:30:28,571 --> 00:30:30,573 mas ele queria pintar aqui, claro está. 509 00:30:30,740 --> 00:30:31,741 Como não?! 510 00:30:31,908 --> 00:30:33,159 Isto aqui é lindo. 511 00:30:33,326 --> 00:30:36,120 Ele é bom, é talentoso, mas eu ouvi que... 512 00:30:36,829 --> 00:30:39,207 -O Mort adora Paris. -Ah, sim? 513 00:30:39,374 --> 00:30:41,417 Consideraste morar lá, não? 514 00:30:41,584 --> 00:30:44,087 Dei uma palestra na Cinématèque, 515 00:30:44,253 --> 00:30:45,755 em inglês, obviamente, 516 00:30:45,922 --> 00:30:49,008 sobre a influência de Pasolini e Bertolucci. 517 00:30:49,175 --> 00:30:50,468 Oh, fantástico. 518 00:30:51,177 --> 00:30:54,430 E ela está feliz com esse pintor? 519 00:30:54,597 --> 00:30:58,226 Duvido. Para mim, ela só pode ser masoquista. 520 00:31:00,687 --> 00:31:03,773 -Adiante, à tua saúde, Mort. -À sua saúde. 521 00:31:04,857 --> 00:31:08,528 Não ouvi nada sobre uma doença rara no sangue, então 522 00:31:08,695 --> 00:31:12,198 conformei-me de que não iria ver a médica novamente. 523 00:31:12,615 --> 00:31:15,535 Mas ainda assim, ela não me saía da cabeça. 524 00:31:26,754 --> 00:31:29,132 Mais uma hora e estaremos em Paris. 525 00:31:30,091 --> 00:31:32,218 Acreditas em amor à primeira vista? 526 00:31:33,302 --> 00:31:34,470 Sim. 527 00:31:34,637 --> 00:31:37,807 Soube que te amava no momento em que me disseste 528 00:31:37,974 --> 00:31:42,353 que nada havia de errado com o meu coração, que seria apenas refluxo. 529 00:31:42,645 --> 00:31:45,523 Refluxo é uma palavra tão bonita, não achas? 530 00:31:45,773 --> 00:31:47,066 Quando és tu a dizê-la. 531 00:31:47,483 --> 00:31:48,818 Re-flu-xo. 532 00:31:49,736 --> 00:31:54,699 Não vejo a hora de chegar a Paris para que comecemos o nosso pequeno tour. 533 00:31:55,116 --> 00:31:59,162 Vamos caminhar pelas ruas de Paris, comer nas brasseries, 534 00:31:59,329 --> 00:32:00,913 e tu vais terminar o teu romance. 535 00:32:02,332 --> 00:32:07,170 -Para ser exacto, quanto deu o meu colesterol? -185. 536 00:32:08,004 --> 00:32:10,340 Mas, juntos, vamos baixá-lo. 537 00:32:13,176 --> 00:32:15,762 Acho que não há necessidade de acompanhamento. 538 00:32:16,554 --> 00:32:21,601 Eu sei, mas tenho um pequeno caroço na mão 539 00:32:22,018 --> 00:32:24,854 e gostaria de ter um exame rápido. 540 00:32:27,607 --> 00:32:29,317 Ok, vamos ver... 541 00:32:30,526 --> 00:32:34,238 O último paciente é às 18:00. Pode vir às 18:30? 542 00:32:34,405 --> 00:32:36,866 Talvez ela possa vê-lo antes de ir para casa. 543 00:32:37,533 --> 00:32:40,244 Posso ir às 18:30. Estarei aí. 544 00:32:41,537 --> 00:32:43,456 Tem que parecer bem... 545 00:32:44,999 --> 00:32:46,125 Ei, o que andas a fazer? 546 00:32:46,292 --> 00:32:47,293 Ah, olá! 547 00:32:47,794 --> 00:32:50,254 Ia tomar um duche rápido e fazer a barba. 548 00:32:50,421 --> 00:32:54,759 -Sim, onde vais? -A lugar nenhum, tenho andado por aí. 549 00:32:54,967 --> 00:32:58,554 -Mas nós temos a sessão pra ir! -Que sessão? 550 00:32:59,138 --> 00:33:00,515 "Breathless". 551 00:33:00,681 --> 00:33:04,268 Darão a Jean-Luc Godard um prémio Vida e Obra. 552 00:33:04,852 --> 00:33:05,978 Tu lembras-te, certo? 553 00:33:06,145 --> 00:33:08,898 Godard é o teu ídolo. Não podemos faltar. 554 00:33:09,565 --> 00:33:12,402 -Tenho um compromisso às 18:30. -Com quem? 555 00:33:12,568 --> 00:33:14,695 -Um médico. -O que tens agora? 556 00:33:14,862 --> 00:33:17,448 -É a minha mão. -Oh meu Deus! 557 00:33:17,615 --> 00:33:19,242 Primeiro o coração, agora a mão! 558 00:33:19,409 --> 00:33:22,161 -O que se passa com a tua mão? -Tenho um caroço vermelho. 559 00:33:22,328 --> 00:33:23,663 Onde? 560 00:33:23,955 --> 00:33:25,164 Onde? 561 00:33:25,331 --> 00:33:27,375 Mort, nem dá pra ver! 562 00:33:27,542 --> 00:33:29,043 É uma picada de insecto. 563 00:33:29,544 --> 00:33:32,630 Bem, prefiro ouvir isso da boca de um médico qualificado. 564 00:33:33,464 --> 00:33:36,259 -Eu sou um médico qualificado. -A sério? 565 00:33:36,551 --> 00:33:38,720 -Dermatologista. -É o Dr. Kline. 566 00:33:38,886 --> 00:33:41,889 É só o maior dermatologista da Europa. 567 00:33:42,306 --> 00:33:43,474 Posso dar uma vista de olhos? 568 00:33:43,683 --> 00:33:44,934 Sim. 569 00:33:45,476 --> 00:33:48,396 -Ela tem razão, é uma picada de insecto. -Ah é? 570 00:33:48,563 --> 00:33:50,565 Não é nada. Amanhã estará bom. 571 00:33:50,732 --> 00:33:53,276 Óptimo, cancela a consulta e vamos. 572 00:33:53,443 --> 00:33:56,154 Foi muito difícil conseguir três bilhetes. 573 00:33:56,320 --> 00:33:58,114 -Três? -Claro. 574 00:33:58,281 --> 00:33:59,949 O Philippe quer muito vê-lo. 575 00:34:00,116 --> 00:34:03,327 Já o viu milhares de vezes, mas quer fazer um remake agora. 576 00:34:41,073 --> 00:34:42,241 Quero que experimentes... 577 00:34:42,408 --> 00:34:45,036 Algumas drogas poderiam libertar a tua escrita. 578 00:34:45,495 --> 00:34:50,583 -Tu precisas de estar alucinada? -Jesus! Não estou sequer drogada. 579 00:34:51,000 --> 00:34:53,252 -Quanto mais vais fumar? -Não sei. 580 00:34:53,419 --> 00:34:55,922 Não está a funcionar, por qualquer razão. 581 00:34:58,966 --> 00:35:02,720 O Philippe fuma a todo o instante, enquanto escreve os roteiros. 582 00:35:04,013 --> 00:35:07,725 A julgar pelos filmes dele, acho que ele fuma Lorazepam! 583 00:35:08,267 --> 00:35:11,854 Tu não gostas dele porque ele achou-se enquanto artista. 584 00:35:12,522 --> 00:35:15,274 Isso torna-se fácil se te deixares acomodar. 585 00:35:16,359 --> 00:35:18,736 Mas Tchekhov não se acomodou. 586 00:35:19,195 --> 00:35:22,824 Stendhal não se acomodou, Stravinsky não se acomodou. 587 00:35:23,241 --> 00:35:27,745 Já te ocorreu que talvez tenhas a auto-estima um pouco inflamada? 588 00:35:27,912 --> 00:35:30,790 É apenas triste, és um intelectual, não um poeta. 589 00:35:33,126 --> 00:35:36,170 Se fizéssemos um ménage, com quem seria? 590 00:35:36,337 --> 00:35:37,922 Não sei. E tu? 591 00:35:40,341 --> 00:35:41,092 Não sei. 592 00:35:42,093 --> 00:35:43,636 Ryan Gosling. 593 00:35:44,387 --> 00:35:45,638 Tom Hardy. 594 00:35:47,056 --> 00:35:48,558 E tu? 595 00:35:48,766 --> 00:35:50,101 Não sei. 596 00:35:50,268 --> 00:35:53,354 -Acho que com a Doris. -A tua cunhada? 597 00:35:54,397 --> 00:35:56,232 Bem, eu conheci-a primeiro. 598 00:35:57,817 --> 00:35:59,944 Porque achas que ela se casou com ele? 599 00:36:00,111 --> 00:36:01,737 Não sei. 600 00:36:02,113 --> 00:36:07,869 Pensei que ela me amava mas isso nunca se sabe. 601 00:36:09,495 --> 00:36:12,039 O teu irmão sabe que tu fantasias com a mulher dele? 602 00:36:12,582 --> 00:36:14,500 Eu não fantasio com ela! 603 00:36:14,667 --> 00:36:18,379 Tu perguntaste-me sobre um ménage e parei para pensar. 604 00:36:18,796 --> 00:36:20,923 E porque estamos sob os lençóis? 605 00:36:21,090 --> 00:36:22,466 Sinto-me sufocar. 606 00:36:23,676 --> 00:36:26,137 Você é tido como um realizador para mulheres. 607 00:36:26,804 --> 00:36:29,432 Bom, tenho que lhe confessar: 608 00:36:29,599 --> 00:36:31,142 sou um romântico. 609 00:36:32,476 --> 00:36:36,147 Como diz a canção, apaixono-me facilmente. 610 00:36:37,023 --> 00:36:39,984 Dou valor às mulheres porque não gosto de homens 611 00:36:40,151 --> 00:36:43,362 que acham que é fraqueza mostrar os seus sentimentos. 612 00:36:43,571 --> 00:36:45,990 As mulheres nunca escondem as suas emoções. 613 00:36:46,157 --> 00:36:48,910 É verdade que acabou de comprar um veleiro? 614 00:36:49,076 --> 00:36:51,204 Sim. Naveguei a vida toda. 615 00:36:52,330 --> 00:36:56,000 O mar é o único lugar onde se pode ser realmente livre. 616 00:36:57,210 --> 00:36:59,295 -Sabes, eu costumava velejar. -Ah sim? 617 00:37:00,046 --> 00:37:02,548 Foi o que mais gostei de fazer no mundo. 618 00:37:02,715 --> 00:37:05,927 Tínhamos uma casa de Verão em Newport, Rhode Island, 619 00:37:06,093 --> 00:37:07,970 e o meu pai ensinou-me a velejar. 620 00:37:08,137 --> 00:37:09,639 Isso é curioso. Sabes porquê? 621 00:37:09,805 --> 00:37:12,225 O meu pai também me ensinou a velejar. 622 00:37:12,475 --> 00:37:13,851 Ele foi marinheiro. 623 00:37:15,144 --> 00:37:17,271 Uau! Que vida fascinante tiveste, hã? 624 00:37:18,523 --> 00:37:22,818 A propósito, respondeste àquela questão sobre amor e paixão, 625 00:37:22,985 --> 00:37:24,946 essas coisas tontas... tão bem. 626 00:37:25,571 --> 00:37:27,406 Espero não te ter incomodado. 627 00:37:27,698 --> 00:37:31,536 Não, eu pensei que ia ter que intervir, mas... 628 00:37:32,870 --> 00:37:35,581 Deduziste que ele estava a falar sobre ti? 629 00:37:38,584 --> 00:37:41,212 -Não devias dizer isso. -Porque não? 630 00:37:41,837 --> 00:37:44,048 Porque, bem, eu... 631 00:37:45,466 --> 00:37:45,841 Não sei... 632 00:37:46,008 --> 00:37:48,302 Não que isso não me lisonjeie. 633 00:37:49,637 --> 00:37:50,930 Sim, mas o quê? 634 00:37:51,472 --> 00:37:52,723 Não sei. 635 00:37:53,558 --> 00:37:55,142 Creio que... 636 00:37:55,476 --> 00:37:56,727 Não sei. 637 00:37:56,894 --> 00:37:59,772 Tu fazes-me enfrentar sentimentos 638 00:37:59,939 --> 00:38:01,899 que tendo vindo a suprimir. 639 00:38:02,400 --> 00:38:04,569 Eu penso numa coisa e depois noutra. 640 00:38:04,735 --> 00:38:07,405 Estou uma confusão agora. 641 00:38:07,572 --> 00:38:10,491 Às vezes, quando a pessoa certa chega, 642 00:38:11,325 --> 00:38:14,579 decisões difíceis são mais fáceis de tomar. 643 00:38:17,790 --> 00:38:21,335 Tenho um novo e lindo barco e sou um óptimo navegador. 644 00:38:22,837 --> 00:38:26,591 Ficarias horrorizada se navegássemos juntos para Koh Rong? 645 00:38:28,634 --> 00:38:30,469 -Para onde? -Koh Rong. 646 00:38:30,636 --> 00:38:32,763 É uma ilha nos mares do sul. 647 00:38:34,307 --> 00:38:35,808 -Falas a sério? -Sim. 648 00:38:38,269 --> 00:38:41,939 Eu... céus, tu tens a estranha habilidade de descobrir 649 00:38:42,106 --> 00:38:44,275 as minhas fantasias mais íntimas. 650 00:38:44,609 --> 00:38:48,070 Sou realizador de cinema, entendo da psicologia humana. 651 00:38:49,280 --> 00:38:52,950 E sei quando uma mulher está a morrer para ter um caso. 652 00:38:54,201 --> 00:38:55,953 Deus, e agora acaricias o meu rosto... 653 00:38:59,707 --> 00:39:03,044 -Sabes o que estás a fazer comigo? -Sei, sim. 654 00:39:05,004 --> 00:39:07,882 Sinto um pequeno zumbido nos meus ouvidos. 655 00:39:08,925 --> 00:39:13,137 E gostaria que me examinasse 656 00:39:13,304 --> 00:39:14,764 para ter a certeza de que não tenho 657 00:39:14,931 --> 00:39:17,391 um tumor cerebral ou um neuroma acústico. 658 00:39:18,851 --> 00:39:22,271 Normalmente, quando vou ao médico, fico aterrorizado. 659 00:39:22,438 --> 00:39:25,608 Acho sempre que me vão dar um mês de vida, 660 00:39:25,775 --> 00:39:28,444 e, com a sorte que tenho, seria Fevereiro. 661 00:39:29,028 --> 00:39:31,447 Mas com a dra. Rojas não me importaria 662 00:39:31,614 --> 00:39:33,366 de fazer um check-up diário. 663 00:39:33,699 --> 00:39:35,034 Não que exista 664 00:39:35,201 --> 00:39:39,580 a possibilidade remota de haver algo entre nós, 665 00:39:39,747 --> 00:39:41,415 por diversas razões. 666 00:39:42,249 --> 00:39:45,544 Mas foi isso mesmo que pensei a primeira vez que vi a Sue! 667 00:39:47,338 --> 00:39:51,008 Comprei um guia turístico à procura de algo para ver 668 00:39:51,175 --> 00:39:53,886 enquanto matava tempo até a minha consulta. 669 00:39:56,097 --> 00:39:58,933 Gosto de dizer que quando estou numa igreja 670 00:39:59,100 --> 00:40:01,185 sou atraído apenas pela estética, 671 00:40:02,186 --> 00:40:05,481 mas adoro visitar locais de culto. 672 00:40:06,649 --> 00:40:09,443 Tenho muito respeito pela fé religiosa. 673 00:40:09,819 --> 00:40:12,154 Li a bíblia do início ao fim 674 00:40:12,321 --> 00:40:17,743 e apaixonei-me por Eva, pela esposa de Jó e por Dalila. 675 00:40:18,536 --> 00:40:19,693 O meu psiquiatra diz 676 00:40:19,694 --> 00:40:21,953 que me sinto atraído por mulheres que me podem magoar. 677 00:40:23,833 --> 00:40:26,752 O novo testamento é muito mais indulgente. 678 00:40:26,919 --> 00:40:29,422 Pelo menos o Messias aparece! 679 00:40:30,131 --> 00:40:32,967 Jesus aparece, vestido com roupas simples, 680 00:40:33,134 --> 00:40:35,886 cura pessoas, faz milagres. 681 00:40:36,345 --> 00:40:38,431 E ainda assim, é um tipo normal! 682 00:40:38,597 --> 00:40:40,308 Um trabalhador-comum. 683 00:40:41,309 --> 00:40:43,394 É por isso que na minha tese 684 00:40:43,561 --> 00:40:46,480 escrevi que Ele não deveria ter ressuscitado na Semana Santa. 685 00:40:46,689 --> 00:40:48,774 Ele era carpinteiro profissional. 686 00:40:48,941 --> 00:40:51,652 Deveria ter ressuscitado no dia do Trabalho. 687 00:40:58,826 --> 00:41:03,164 Eu tinha isso, constantemente e intermitentemente. 688 00:41:03,581 --> 00:41:08,377 -E agora, acho que o fez desaparecer. -Óptimo. Fico contente. 689 00:41:08,544 --> 00:41:11,839 E como passou desde a última vez que a vi? 690 00:41:12,214 --> 00:41:14,133 Passei muito bem. 691 00:41:15,885 --> 00:41:18,346 Ainda sente falta de Nova Iorque? 692 00:41:18,596 --> 00:41:19,972 Sim, às vezes... 693 00:41:20,139 --> 00:41:22,725 ...sinto falta das caminhadas. 694 00:41:23,476 --> 00:41:25,811 Gosto de caminhar e ver as montras. 695 00:41:26,228 --> 00:41:28,522 Deveria ser médica em Nova Iorque, 696 00:41:28,689 --> 00:41:30,649 os médicos têm boa reputação por lá. 697 00:41:31,067 --> 00:41:36,364 O irónico é que saí de Espanha, para estudar em Nova Iorque 698 00:41:36,572 --> 00:41:40,242 e acabei em Espanha novamente, com um pintor espanhol. 699 00:41:40,743 --> 00:41:44,121 Ele engatou-me em Greenwich Village, na Minetta Tavern. 700 00:41:44,997 --> 00:41:48,292 Eu ficaria muito acanhado para a tentar engatar. 701 00:41:48,709 --> 00:41:51,295 Nunca fui bom nisso. 702 00:41:51,796 --> 00:41:54,006 Ver uma mulher fascinante 703 00:41:54,173 --> 00:41:57,259 sentada numa mesa de restaurante e... 704 00:41:57,551 --> 00:42:02,431 o meu coração ficaria acelerado 705 00:42:02,598 --> 00:42:04,183 e eu diria pra mim mesmo: 706 00:42:04,392 --> 00:42:09,980 ela é tão fascinante que, com toda a certeza, me dará uma nega 707 00:42:10,147 --> 00:42:13,693 se eu for até lá falar com ela. 708 00:42:15,486 --> 00:42:16,737 Nunca se sabe. 709 00:42:17,029 --> 00:42:18,030 Sim? 710 00:42:18,197 --> 00:42:19,198 Desculpe. 711 00:42:19,365 --> 00:42:21,283 O seu marido está na linha 1 e eu vou-me embora. 712 00:42:21,742 --> 00:42:24,286 Vou deixar isto no hospital a caminho de casa. 713 00:42:24,704 --> 00:42:27,248 Ok, está bem. Tem um bom fim-de-semana. 714 00:42:27,581 --> 00:42:28,708 Vemo-nos segunda. 715 00:42:30,126 --> 00:42:32,253 Com licença, só um momento. 716 00:42:59,780 --> 00:43:03,659 Posso prescrever algumas gotas para o seu ouvido, 717 00:43:03,826 --> 00:43:06,287 mas realmente não acho necessário. 718 00:43:07,496 --> 00:43:12,376 Diga-me, qual era o seu cantinho preferido do Central Park? 719 00:43:13,878 --> 00:43:15,087 O quê? 720 00:43:15,421 --> 00:43:19,800 Eu sempre adorei ficar próximo da lagoa dos barcos. 721 00:43:20,217 --> 00:43:24,472 Conseguiu ver algo de Shakespeare in the Park? 722 00:43:24,638 --> 00:43:27,808 Aquelas noites de Verão, eram fabulosas. 723 00:43:28,559 --> 00:43:29,643 Sim, consegui. 724 00:43:32,229 --> 00:43:34,482 Por favor, dá-me licença mais um momento? 725 00:44:30,287 --> 00:44:31,580 Desculpe-me por isto. 726 00:44:34,375 --> 00:44:36,961 -Do que estava a falar? -Do Central Park. 727 00:44:38,129 --> 00:44:40,005 Oh, o Central Park. 728 00:44:41,465 --> 00:44:42,758 Sim... 729 00:44:46,679 --> 00:44:49,306 Eu... eu passava muito tempo no The Met. 730 00:44:51,058 --> 00:44:55,563 Adorava sentar-me nas escadas na Primavera. 731 00:44:56,856 --> 00:45:00,943 E frequentou aquele café louco da Madison Avenue? 732 00:45:01,902 --> 00:45:03,946 Desculpe, é melhor você ir. 733 00:45:06,157 --> 00:45:07,992 Claro, estou de saída. 734 00:45:09,160 --> 00:45:12,413 -Mas... sente-se bem? -Não é nada. 735 00:45:14,290 --> 00:45:17,001 Quero dizer, posso fazer alguma coisa? 736 00:45:25,426 --> 00:45:28,762 Eu percorria todos aqueles cafés. 737 00:45:28,971 --> 00:45:30,222 E adorava. 738 00:45:30,514 --> 00:45:33,058 Ouça, posso pagar-lhe uma bebida? 739 00:45:33,893 --> 00:45:34,935 Não, obrigada. 740 00:45:35,269 --> 00:45:38,715 Acho que poderia beber alguma coisa 741 00:45:38,716 --> 00:45:41,609 e talvez conversar com alguém do seu antigo bairro. 742 00:45:42,026 --> 00:45:43,027 Sim, sabe? 743 00:45:44,653 --> 00:45:47,364 Trazemos problemas para nós mesmos. 744 00:45:47,531 --> 00:45:48,699 Não tenho certeza de isso ser verdade. 745 00:45:48,949 --> 00:45:50,451 Tome um lenço de papel. 746 00:45:51,744 --> 00:45:52,870 Obrigada. 747 00:45:54,246 --> 00:45:58,542 Álcool nunca pode ser bom, mas às vezes é o único remédio. 748 00:46:01,253 --> 00:46:03,547 Posso ser o médico agora? 749 00:46:04,548 --> 00:46:06,592 Posso ser o médico? 750 00:46:07,343 --> 00:46:08,469 Claro. 751 00:46:08,636 --> 00:46:10,137 Fale-me dos seus sintomas. 752 00:46:15,935 --> 00:46:18,646 O meu casamento está a causar-me dor. 753 00:46:20,314 --> 00:46:21,607 Aqui. 754 00:46:23,234 --> 00:46:24,610 E porquê? 755 00:46:26,904 --> 00:46:30,115 Porque lhe estou a contar isto? Nunca deveria beber. 756 00:46:33,035 --> 00:46:35,579 Diga-me a verdade: ama o seu marido? 757 00:46:37,831 --> 00:46:39,333 Já nem sei mais. 758 00:46:40,292 --> 00:46:41,919 E ele ama-a? 759 00:46:42,753 --> 00:46:44,255 Ele tem aventuras. 760 00:46:44,922 --> 00:46:46,465 E eu aceito-as. 761 00:46:47,466 --> 00:46:49,844 Afinal, ele é um artista. 762 00:46:50,052 --> 00:46:54,431 E não se pode julgar um artista pelos seus padrões burgueses. 763 00:46:55,474 --> 00:46:58,644 Ele é criativo e tempestuoso. 764 00:46:59,603 --> 00:47:03,023 Se tivesse concordado com um casamento aberto... 765 00:47:03,607 --> 00:47:05,067 Mas eu concordei. 766 00:47:06,193 --> 00:47:07,194 Sim. 767 00:47:07,653 --> 00:47:10,281 E você também tem aventuras? 768 00:47:10,823 --> 00:47:12,199 Não, nunca tive. 769 00:47:12,366 --> 00:47:13,534 Porque..? 770 00:47:13,701 --> 00:47:17,788 Porque nunca conheci ninguém com quem gostaria de me envolver. 771 00:47:18,873 --> 00:47:22,001 Mas se está infeliz, porque não o deixa? 772 00:47:23,002 --> 00:47:24,336 Ele precisa de mim. 773 00:47:24,962 --> 00:47:27,673 -Há quanto tempo está casada? -Cinco anos. 774 00:47:28,883 --> 00:47:31,343 -E você? -Oh, muito mais do que isso. 775 00:47:31,802 --> 00:47:34,430 -E é fiel? -Tenho sido. 776 00:47:35,097 --> 00:47:39,727 -Nunca olhou para outra mulher? -Sim, claro que olhei. 777 00:47:40,227 --> 00:47:42,104 Fico bem impressionado... 778 00:47:42,563 --> 00:47:44,148 ...mas tenho sido fiel. 779 00:47:44,857 --> 00:47:46,400 Somos ambos fiéis. 780 00:47:46,567 --> 00:47:48,027 Outra coincidência. 781 00:47:49,320 --> 00:47:51,780 Para ser totalmente honesto, 782 00:47:52,323 --> 00:47:54,325 o meu casamento tem vindo 783 00:47:56,702 --> 00:48:00,539 a meter água há uns tempos. 784 00:48:01,457 --> 00:48:03,250 O Paco é instável. 785 00:48:04,168 --> 00:48:05,586 Dramático. 786 00:48:06,086 --> 00:48:07,755 Temperamental. 787 00:48:07,963 --> 00:48:09,632 É difícil de se viver com ele. 788 00:48:10,549 --> 00:48:12,551 E se digo que o vou deixar 789 00:48:13,552 --> 00:48:18,012 ele começa a chorar e ameaça matar-se. 790 00:48:18,057 --> 00:48:21,352 Isso é bluff. Você mesma disse que ele é dramático. 791 00:48:22,102 --> 00:48:26,315 -Como sabe que é bluff? -Ninguém quer realmente morrer. 792 00:48:26,815 --> 00:48:30,694 -Nem mesmo por amor. -Não morreria por amor? 793 00:48:31,111 --> 00:48:33,822 Francamente, preferiria não morrer por nada, 794 00:48:33,989 --> 00:48:38,077 nem por doença, nem por idade, nem engasgado com um biscoito. 795 00:48:39,536 --> 00:48:41,997 A minha vida aqui não é assim tão má. 796 00:48:42,373 --> 00:48:44,458 San Sebastián não é Nova Iorque, 797 00:48:44,625 --> 00:48:48,087 mas aqui a vida é agradável e calma. 798 00:48:48,671 --> 00:48:51,215 É uma bela cidade. Já a visitou? 799 00:48:51,799 --> 00:48:54,969 A minha mulher conhece-a bem, esteve aqui por diversas vezes, 800 00:48:55,135 --> 00:48:57,972 mas anda muito ocupada para me acompanhar, sabe? 801 00:48:58,389 --> 00:49:00,557 Gostaria de descobrir alguns dos encantos? 802 00:49:01,225 --> 00:49:03,352 Sim, gostava muito. 803 00:49:04,395 --> 00:49:07,273 -Em que hotel está hospedado? -No María Cristina. 804 00:49:07,815 --> 00:49:11,026 Ok, apareço a buscá-lo amanhã às 10:30. 805 00:49:11,402 --> 00:49:12,987 À porta do hotel. 806 00:49:13,988 --> 00:49:17,408 -Ei, por onde andaste? -Eu? Por onde andei? 807 00:49:18,200 --> 00:49:21,954 Bem, eu... saí, e depois 808 00:49:22,121 --> 00:49:24,832 fui ao consultório médico. 809 00:49:25,541 --> 00:49:27,835 Eles deram-te um bónus ou algo do género? 810 00:49:28,002 --> 00:49:30,754 Eu sentia um zumbido no ouvido. 811 00:49:31,297 --> 00:49:33,465 Mas já passou. 812 00:49:33,966 --> 00:49:35,676 São 20:00 horas. 813 00:49:35,843 --> 00:49:38,012 Quanto tempo ficaste lá? 814 00:49:38,220 --> 00:49:42,850 Havia uma grande fila e eu era o último. 815 00:49:43,851 --> 00:49:46,395 -Cheiras a álcool. Andaste a beber? 816 00:49:46,562 --> 00:49:47,980 -Eu? -Sim, tu. 817 00:49:48,397 --> 00:49:51,650 O que há de errado contigo? Pareces meio tonto. 818 00:49:52,609 --> 00:49:56,238 Bem, bebi um copo com o Tomás Lopez, 819 00:49:56,405 --> 00:50:01,243 encontrei-o e estive a beber com ele, 820 00:50:01,744 --> 00:50:03,996 foi por isso que cheguei um pouco tarde. 821 00:50:04,246 --> 00:50:07,374 Eu liguei-te várias vezes e nunca me atendeste. 822 00:50:07,833 --> 00:50:09,126 O que é isto? 823 00:50:09,501 --> 00:50:11,587 Um livro sobre Ingmar Bergman. 824 00:50:11,754 --> 00:50:14,673 O jornalista sueco deu-o ao Philippe, 825 00:50:14,840 --> 00:50:16,050 que já o tem, 826 00:50:16,216 --> 00:50:18,927 e como sei que gostas de Bergman, trouxe para ti. 827 00:50:19,386 --> 00:50:20,721 Fabuloso! 828 00:50:20,888 --> 00:50:23,015 Vamos, vamos, temos que ir, apressa-te. 829 00:50:23,641 --> 00:50:26,935 -Outra sessão? -Não, uma festa cocktail. 830 00:50:27,478 --> 00:50:29,480 Se não quiseres vir, não venhas. 831 00:50:29,897 --> 00:50:31,482 O Philippe vai? 832 00:50:31,690 --> 00:50:34,318 Claro que vai, é em sua homenagem. 833 00:50:34,693 --> 00:50:37,237 Ele também odeia festas. 834 00:50:37,404 --> 00:50:40,074 Ninguém diria, ele nunca perde uma! 835 00:50:40,240 --> 00:50:41,241 Pois é. 836 00:50:41,408 --> 00:50:43,118 Ninguém entende. 837 00:50:43,285 --> 00:50:46,288 Ele reclama, mas adora estar no centro das atenções. 838 00:50:46,455 --> 00:50:48,957 -É como um miúdo. -Exacto. 839 00:50:49,124 --> 00:50:52,628 É como um miúdo, com transtorno narcisista. 840 00:50:59,176 --> 00:51:01,720 Sim, ela está encantada. Começa as filmagens em Março. 841 00:51:01,887 --> 00:51:03,555 Fantástico. Já conseguiu o dinheiro? 842 00:51:03,722 --> 00:51:06,266 Sim, é uma versão feminina de "Lisístrata". 843 00:51:07,851 --> 00:51:09,853 Aqui estão vocês. Olá! 844 00:51:10,020 --> 00:51:12,106 Ouviste que o filme do Philippe 845 00:51:12,272 --> 00:51:14,942 ganhou hoje o grande prémio em Colónia? 846 00:51:15,109 --> 00:51:16,360 Que emocionante! 847 00:51:17,111 --> 00:51:19,279 O Eichmann não era de lá? 848 00:51:19,947 --> 00:51:22,825 Fico à espera que apareçam no clube Altxerri, ok? 849 00:51:23,283 --> 00:51:25,619 Claro, não perderia por nada no mundo. 850 00:51:26,286 --> 00:51:28,831 -Vão fazer de ti cavaleiro? -Não. 851 00:51:29,081 --> 00:51:31,916 Philippe toca bongos muito bem 852 00:51:31,917 --> 00:51:33,534 e apresenta-se com a banda esta noite. 853 00:51:33,535 --> 00:51:36,088 Por falar nisso, os jornalistas suecos 854 00:51:36,672 --> 00:51:38,549 adoraram o filme. 855 00:51:39,550 --> 00:51:41,385 E eles vão ver-te tocar esta noite. 856 00:51:41,552 --> 00:51:42,803 Ok, fixe. 857 00:51:43,178 --> 00:51:44,722 Não é emocionante, Mort? 858 00:51:45,764 --> 00:51:50,686 Quase tanto como quando Neil Armstrong andou na lua! 859 00:53:13,977 --> 00:53:16,522 Nunca fui infiel ao Mort. 860 00:53:17,314 --> 00:53:19,066 Mas estive perto de o ser. 861 00:53:20,901 --> 00:53:23,612 Uma vez, com um grande arquitecto 862 00:53:23,779 --> 00:53:25,531 que se apaixonou por mim. 863 00:53:26,782 --> 00:53:30,369 Ele queria levar-me para África, num safari. 864 00:53:33,080 --> 00:53:35,082 E eu quis muito ir. 865 00:53:37,167 --> 00:53:38,961 Mas, no último momento, 866 00:53:39,378 --> 00:53:42,339 não me vi preparada para ter uma aventura. 867 00:53:52,850 --> 00:53:55,769 (em sueco) Tornei-me obcecada com o silêncio de Deus. 868 00:53:57,271 --> 00:53:59,606 Até que um dia Ele falou comigo. 869 00:54:01,316 --> 00:54:04,153 Deus disse: “Eu vi o Mort”. 870 00:54:06,363 --> 00:54:09,783 "E Eu, no teu lugar, 871 00:54:10,534 --> 00:54:14,037 avançava com a traição". 872 00:54:15,122 --> 00:54:18,292 Estou confusa e desorientada com a vida. 873 00:54:19,668 --> 00:54:23,881 Acredito que Deus faz-nos sofrer pelos nossos pecados. 874 00:54:24,423 --> 00:54:27,009 Mas a Sue e eu não temos pecados. 875 00:54:28,093 --> 00:54:31,096 E o único pecado de Mort é 876 00:54:31,763 --> 00:54:34,683 que ele só gosta de filmes legendados.(fim) 877 00:54:36,685 --> 00:54:39,313 Sabes, desde que viemos para o festival de cinema 878 00:54:39,480 --> 00:54:42,566 tive alguns pensamentos e sonhos muito estranhos. 879 00:54:42,733 --> 00:54:46,612 Sabes o que dizem, os filmes são como sonhos de celulóide. 880 00:54:47,029 --> 00:54:51,074 Hoje ficarás ocupada com mil conferências de imprensa? 881 00:54:51,241 --> 00:54:52,367 Sim, Mort. 882 00:54:52,534 --> 00:54:55,579 Avisei-te que estaria muito ocupada, 883 00:54:55,746 --> 00:54:57,372 agora não reclames. 884 00:54:57,539 --> 00:54:58,665 Não, estou bem. 885 00:54:58,832 --> 00:55:02,711 Pensei em alugar um carro com motorista e descobrir a cidade. 886 00:55:02,878 --> 00:55:04,630 Acho uma grande ideia. 887 00:55:05,547 --> 00:55:07,674 -Ei, pronta? -Meu Deus! 888 00:55:07,841 --> 00:55:08,884 E que tal, Mort? 889 00:55:09,051 --> 00:55:12,513 -Foste sublime com os bongos ontem! -Obrigado. 890 00:55:13,180 --> 00:55:15,641 Espero não ter abusado, deixei-me levar. 891 00:55:15,642 --> 00:55:21,021 Eu tinha os tampões de ouvido do avião, tive oportunidade de usá-los. 892 00:55:22,314 --> 00:55:24,107 -São 10:15. Vamos. -Sim, vamos. 893 00:55:24,274 --> 00:55:26,235 -Tchau, Mort. -Até logo. 894 00:56:26,587 --> 00:56:28,881 Vamos comprar chocolate. Adoro chocolate. 895 00:56:29,339 --> 00:56:32,134 Eu também. E gosto de pão e chocolate. 896 00:56:32,301 --> 00:56:33,886 Sim, sempre. 897 00:56:34,094 --> 00:56:35,846 Que bela combinação! 898 00:56:36,013 --> 00:56:39,766 E que tal sanduíches de chocolate. Já provaste? 899 00:56:47,316 --> 00:56:50,861 Ok, perguntei-te isto quando bebeste 900 00:56:51,028 --> 00:56:53,530 e vou perguntar-te agora que estás sóbria. 901 00:56:54,198 --> 00:56:57,576 Se o teu casamento é péssimo, porque não acabas com ele? 902 00:56:59,411 --> 00:57:02,706 Acho que por um pouco de tudo. 903 00:57:04,041 --> 00:57:05,626 Ele ama-me, 904 00:57:06,752 --> 00:57:08,503 não o posso mudar, 905 00:57:09,213 --> 00:57:11,715 há o trabalho de recomeçar, 906 00:57:11,882 --> 00:57:13,300 um segundo divórcio... 907 00:57:14,593 --> 00:57:19,806 E ultimamente, tenho pensado deixar a medicina e fazer outra coisa. 908 00:57:19,973 --> 00:57:22,059 E esse desejo assusta-me. 909 00:57:23,018 --> 00:57:24,603 O que gostarias de fazer? 910 00:57:25,229 --> 00:57:26,939 Qualquer coisa, não sei. 911 00:57:27,522 --> 00:57:31,485 Escrever, ler, talvez estudar, assistir a aulas, 912 00:57:32,194 --> 00:57:35,572 descobrir o que realmente quero, quem realmente sou. 913 00:57:36,198 --> 00:57:38,992 Ou ser apenas diletante, isso é mau? 914 00:57:39,159 --> 00:57:43,080 Experimentar coisas diferentes, desfrutar a vida. 915 00:57:44,373 --> 00:57:46,416 Não ter que fazer nada. 916 00:57:46,875 --> 00:57:51,380 Não ter mais obrigações com o Paco nem com os meus pacientes. 917 00:57:52,673 --> 00:57:56,635 É incrível como tão poucas pessoas 918 00:57:56,802 --> 00:58:02,015 param esta correria e tentam descobrir o que querem, 919 00:58:02,182 --> 00:58:04,851 quem são, quem realmente são, 920 00:58:05,018 --> 00:58:07,688 não quem elas acham que têm que ser. 921 00:58:08,146 --> 00:58:09,856 Tu sabes quem és? 922 00:58:11,275 --> 00:58:13,318 Achava que sim, 923 00:58:15,612 --> 00:58:17,823 mas desde que cá cheguei, 924 00:58:18,073 --> 00:58:21,034 tive pensamentos muito estranhos. 925 00:58:21,994 --> 00:58:25,497 Em Nova Iorque, só me preocupava com o meu livro, 926 00:58:26,331 --> 00:58:28,750 mas desde que cheguei para o festival, 927 00:58:28,917 --> 00:58:31,753 a minha mente anda a brincar comigo. 928 00:58:32,796 --> 00:58:35,257 Estou a começar a questionar tudo, 929 00:58:35,424 --> 00:58:36,842 o que realmente quero, quem sou... 930 00:58:37,009 --> 00:58:38,885 Quem diabos sou eu? 931 00:58:39,928 --> 00:58:41,888 Eu sinto que o problema é 932 00:58:42,472 --> 00:58:45,601 que a resposta nem sempre é aquela que queremos ouvir. 933 00:58:46,184 --> 00:58:50,105 Provavelmente era mais feliz quando dava aulas de cinema. 934 00:58:52,441 --> 00:58:54,693 O vinho deixa-me cansada. 935 00:58:55,360 --> 00:58:56,695 O vinho, 936 00:58:57,821 --> 00:59:00,699 ou a minha fascinante conversa? 937 00:59:44,785 --> 00:59:47,954 Sabem, estava ansioso por este fim-de-semana. 938 00:59:48,121 --> 00:59:49,748 Amigos, o campo... 939 00:59:49,915 --> 00:59:51,917 ...e, devo dizer, não me desapontei. 940 00:59:52,376 --> 00:59:54,127 Obrigado por nos receberes, Paul. 941 00:59:54,294 --> 00:59:57,381 No próximo ano, a Doris e eu vamos alugar uma casa aqui. 942 00:59:57,547 --> 00:59:58,840 Eu cresci por aqui. 943 00:59:59,549 --> 01:00:02,386 E tu, Mort? És da praia ou do campo? 944 01:00:03,095 --> 01:00:05,389 Paris é o paraíso para o Mort. 945 01:00:05,764 --> 01:00:08,767 -A Doris disse que dás aulas de cinema. -É verdade, sim. 946 01:00:08,934 --> 01:00:11,353 -Deve ser divertido. -Pode ser, às vezes. 947 01:00:11,520 --> 01:00:14,481 A maioria dos alunos são todos iguais, 948 01:00:14,648 --> 01:00:17,484 mas sempre há alguns 949 01:00:17,651 --> 01:00:20,737 que realmente apreciam os grandes clássicos, 950 01:00:20,904 --> 01:00:22,781 e esses fazem valer a pena o esforço. 951 01:00:22,948 --> 01:00:24,663 A primeira vez que saí com Mort 952 01:00:24,664 --> 01:00:28,302 ele levou-me para ver "Red Desert", um filme chato. 953 01:00:28,552 --> 01:00:32,666 Levou-me para ver "Last Year at Marienbad", outro filme chato, 954 01:00:32,833 --> 01:00:35,919 levou-me para ver "Claire's Knee", chato também, 955 01:00:36,086 --> 01:00:37,838 então casei-me com o irmão dele. 956 01:00:38,714 --> 01:00:40,382 Para o Mort, qualquer filme 957 01:00:40,549 --> 01:00:42,884 divertido ou lucrativo é suspeito. 958 01:00:44,302 --> 01:00:49,182 Ok, sr. Guru do Cinema, o que nos recomendas para ver aqui? 959 01:00:50,225 --> 01:00:52,853 "Chushingura" de Inagaki. 960 01:00:53,895 --> 01:00:54,938 Quem está nele? 961 01:00:55,105 --> 01:00:58,233 Yûzô Kayama e Tatsuya Mihashi. 962 01:00:58,817 --> 01:01:01,945 Com argumento de Yasumi. Toshio Yasumi. 963 01:01:02,487 --> 01:01:05,157 E também "Kagemusha", 964 01:01:05,323 --> 01:01:11,246 com Tatsuya Nakadai e música de Shinichirô Ikebe. 965 01:01:21,923 --> 01:01:23,008 Amo-te. 966 01:01:23,175 --> 01:01:24,342 E eu a ti. 967 01:01:30,432 --> 01:01:33,727 Acho que o teu irmão ainda gosta de mim. 968 01:01:33,935 --> 01:01:35,604 É compreensível. 969 01:01:35,896 --> 01:01:38,065 Mas, azar o dele. 970 01:01:38,648 --> 01:01:43,403 Ele conheceu-te primeiro, saíste com ele algumas vezes. 971 01:01:44,446 --> 01:01:46,907 -Ele teve a sua chance. -Não era para mim, 972 01:01:47,074 --> 01:01:49,868 todas aquelas baboseiras. 973 01:01:50,035 --> 01:01:51,953 As grandes questões! 974 01:01:52,454 --> 01:01:53,538 Que fardo! 975 01:01:53,830 --> 01:01:58,293 Ele nunca vai acabar aquele romance com que luta há anos. 976 01:01:58,460 --> 01:01:59,461 De maneira nenhuma. 977 01:01:59,628 --> 01:02:02,798 Se não estás ao nível de Dostoiévski, não vale a pena. 978 01:02:02,964 --> 01:02:06,176 Ouviste-o falar? Filmes japoneses? 979 01:02:06,593 --> 01:02:09,763 -Estás a brincar? Ele é um afectado. -Eu sei. 980 01:02:10,222 --> 01:02:13,850 Escreve e depois rasga as páginas em frustração. 981 01:02:14,017 --> 01:02:16,728 Prevejo que ele nunca irá acabar aquele livro. 982 01:02:17,229 --> 01:02:20,107 Evita enfrentar a verdade desagradável, 983 01:02:20,273 --> 01:02:24,194 de que talvez a grandeza literária não seja para ele. 984 01:02:24,403 --> 01:02:27,531 Tem medo do fracasso. Sempre teve. 985 01:02:28,073 --> 01:02:31,243 Ele nivela o fracasso junto com a morte. 986 01:02:31,785 --> 01:02:33,537 E notaste que a mulher dele não veio... 987 01:02:33,703 --> 01:02:36,540 Sim, tinha que estar em Hollywood para alguma conferência, 988 01:02:36,706 --> 01:02:38,625 e ele não gosta de Hollywood. 989 01:02:38,792 --> 01:02:40,794 Não sei como ela o aguenta. 990 01:02:41,169 --> 01:02:44,381 Ele é um saco de neuroses. 991 01:02:44,548 --> 01:02:48,427 Ela apaixonou-se pelo intelecto dele. Eu vi isso desde o início. 992 01:02:48,635 --> 01:02:51,179 Ela tinha acabado de sair de um mau casamento, 993 01:02:51,346 --> 01:02:54,015 com um grande e arrogante homem da publicidade, 994 01:02:54,182 --> 01:02:56,226 e o Mort pareceu-lhe super brilhante. 995 01:02:56,393 --> 01:03:02,107 Não sei, mas tenho a impressão de que ela está infeliz. 996 01:03:03,024 --> 01:03:05,402 Ela é jeitosa e ambiciosa. 997 01:03:08,071 --> 01:03:12,617 Nunca achei que seria feliz com um mesquinho introvertido, 998 01:03:12,784 --> 01:03:16,121 sempre a querer saber porque existe algo em vez de nada. 999 01:03:17,581 --> 01:03:20,542 Era intelectual demais para mim, 1000 01:03:20,709 --> 01:03:23,753 não como o irmão sexy dele. 1001 01:03:26,798 --> 01:03:28,216 Amo-te. 1002 01:03:28,550 --> 01:03:30,302 E eu a ti. 1003 01:03:39,519 --> 01:03:41,605 O dia voou rápido. 1004 01:03:41,772 --> 01:03:43,190 Sim... 1005 01:03:43,440 --> 01:03:45,734 Podemos parar no mercado? 1006 01:03:45,901 --> 01:03:49,070 Quero comprar um presente de aniversário para o Paco. 1007 01:03:50,238 --> 01:03:52,491 Oh, é muita gentileza tua. 1008 01:03:55,118 --> 01:03:56,870 Gostas de mercados de rua? 1009 01:03:57,245 --> 01:04:02,083 -Bem, se eu for contigo, gosto. -Vens comigo? 1010 01:04:04,085 --> 01:04:08,590 O que achas desta velha cigarreira? Tão déco. 1011 01:04:09,674 --> 01:04:13,032 -Ele fuma? -Não, mas é bonita, não é? 1012 01:04:13,033 --> 01:04:14,846 Sim, é. 1013 01:04:15,013 --> 01:04:18,391 Mas que tal dar-lhe algo que possa usar? 1014 01:04:18,558 --> 01:04:20,519 Como, hã.. um pijama? 1015 01:04:20,811 --> 01:04:22,395 Ele não usa pijamas. 1016 01:04:23,563 --> 01:04:28,109 Acho que ele não gostará de um presente prático. É demasiado teatral. 1017 01:04:29,361 --> 01:04:32,239 Eu sempre quis uma escova de dentes eléctrica. 1018 01:04:34,825 --> 01:04:36,076 No que estás a pensar? 1019 01:04:37,285 --> 01:04:39,538 Penso como tudo é bonito aqui. 1020 01:04:40,330 --> 01:04:41,790 E que não sou grande viajante. 1021 01:04:41,957 --> 01:04:47,921 Nunca vi as pirâmides, nem o Taj Mahal, nem o Grand Canyon. 1022 01:04:48,547 --> 01:04:51,383 Também não tenho nenhum interesse em vê-los, 1023 01:04:53,009 --> 01:04:55,307 mas contemplar o boulevard Saint-Michel na chuva 1024 01:04:56,972 --> 01:04:59,182 seria algo que me deixaria muito feliz. 1025 01:05:07,524 --> 01:05:08,900 O que foi isto? 1026 01:05:09,109 --> 01:05:10,296 Não faço ideia. 1027 01:05:10,360 --> 01:05:13,113 -Achas que é um pneu furado? -Poderá ser. 1028 01:05:14,281 --> 01:05:17,033 -Vamos ver se consigo parar. -Está bem. 1029 01:05:20,203 --> 01:05:21,496 Não sei... 1030 01:05:22,038 --> 01:05:23,790 Ok, vou ver. 1031 01:05:25,917 --> 01:05:28,003 -Sabes trocar um pneu? -Eu? 1032 01:05:34,885 --> 01:05:39,264 Tens alguma ideia de como usar este macaco? 1033 01:05:39,556 --> 01:05:41,141 Não, mas sei dactilografar. 1034 01:05:41,308 --> 01:05:43,185 Devemos ter muito cuidado. 1035 01:05:43,351 --> 01:05:46,646 Um de nós pode ficar debaixo do carro, é perigoso. 1036 01:05:46,813 --> 01:05:49,232 Vamos buscar o pneu primeiro. 1037 01:05:50,734 --> 01:05:53,695 Eu não fico debaixo de um carro que pode cair em cima de mim, 1038 01:05:53,862 --> 01:05:56,031 que maneira de estragar a tarde! 1039 01:05:58,241 --> 01:05:59,743 -Acreditas? -No quê? 1040 01:05:59,910 --> 01:06:02,871 -Não há pneu. -O que queres dizer? 1041 01:06:03,038 --> 01:06:04,539 Não há pneu sobressalente! 1042 01:06:04,706 --> 01:06:07,083 O Paco deve-o ter usado e não o substituiu. 1043 01:06:07,250 --> 01:06:11,922 -E tu não sabias? -Não é meu costume verificar a bagageira. 1044 01:06:12,088 --> 01:06:13,965 E agora, o que fazemos? 1045 01:06:14,424 --> 01:06:17,928 Vou ligar para a assistência. Mas demoram um século para vir. 1046 01:06:18,094 --> 01:06:19,679 Podemos andar. 1047 01:06:19,846 --> 01:06:22,599 Tenho outro carro em casa. Não estamos longe. 1048 01:06:22,766 --> 01:06:25,296 Ou podemos pedir boleia. É naquela direcção. 1049 01:06:25,636 --> 01:06:28,438 São cerca de 30 km, mais ou menos. Não é longe. 1050 01:06:29,481 --> 01:06:30,565 20 milhas! 1051 01:06:30,732 --> 01:06:31,733 20 milhas? 1052 01:06:42,202 --> 01:06:45,497 -Diverti-me muito hoje. -Eu também. 1053 01:06:47,624 --> 01:06:48,792 Olha, 1054 01:06:50,418 --> 01:06:53,004 comprei algo para ti. -Para mim? Quando? 1055 01:06:53,463 --> 01:06:55,674 Enquanto estavas entretida no mercado, 1056 01:06:55,840 --> 01:06:58,510 pensei que talvez gostasses. 1057 01:06:58,677 --> 01:07:00,095 Adoro! 1058 01:07:00,512 --> 01:07:01,596 É lindo. 1059 01:07:01,763 --> 01:07:03,473 És tão querido. Obrigada. 1060 01:07:21,658 --> 01:07:22,993 Foi divertido. 1061 01:07:59,988 --> 01:08:01,531 Desculpa por isto. Desculpa. 1062 01:08:01,865 --> 01:08:03,908 Ficas segura se eu te deixar com ele? 1063 01:08:04,075 --> 01:08:06,077 Claro que sim! Quem é você? 1064 01:08:06,494 --> 01:08:09,664 -Só um amigo. -Que quer com "ficas segura"? 1065 01:08:09,831 --> 01:08:11,833 Que pergunta idiota é essa? 1066 01:08:21,593 --> 01:08:22,969 Eu posso conduzir. 1067 01:08:23,470 --> 01:08:24,596 Não estou bêbado! 1068 01:08:24,804 --> 01:08:27,307 Podemos partilhar um táxi de volta à cidade. 1069 01:08:27,474 --> 01:08:28,934 Não te preocupes, eu levo-te, ok? 1070 01:08:37,817 --> 01:08:39,569 Eu estava a pintá-la. 1071 01:08:39,903 --> 01:08:42,530 E não fui capaz de resistir. Sou humano. 1072 01:08:42,697 --> 01:08:46,576 Não há nada mais bonito do que uma mulher sem roupa. 1073 01:08:46,785 --> 01:08:49,120 E com formas perfeitas. Veja. 1074 01:08:49,287 --> 01:08:51,873 Acho que lhe devia dizer "adeusinho". 1075 01:08:52,874 --> 01:08:56,252 Nós temos um acordo. Ela contou-lhe? 1076 01:08:56,836 --> 01:09:02,092 Basicamente, ela estava a mostrar-me a cidade, furou-se um pneu, 1077 01:09:02,842 --> 01:09:04,511 e não havia sobressalente! 1078 01:09:04,844 --> 01:09:07,847 Às vezes, ela pensa que é a minha juíza moral. 1079 01:09:08,348 --> 01:09:09,349 Não concorda? 1080 01:09:12,769 --> 01:09:14,145 Pára! 1081 01:09:14,562 --> 01:09:16,272 Não o arrastes para isto, ok? 1082 01:09:23,446 --> 01:09:24,990 Vou levar os dois, vamos embora. 1083 01:09:25,156 --> 01:09:26,157 Desculpa. 1084 01:09:26,366 --> 01:09:27,367 Perdoa-me. 1085 01:09:28,994 --> 01:09:30,286 Perdoa-me. 1086 01:09:51,808 --> 01:09:55,228 Sinto muito. É imperdoável. 1087 01:09:55,437 --> 01:09:57,480 Não foi culpa tua. 1088 01:09:57,981 --> 01:10:01,985 Não deixes isso estragar o dia. 1089 01:10:02,152 --> 01:10:06,260 Desculpe, o meu inglês é muito mau. Mas o Paco ama-a muito, ok? 1090 01:10:13,997 --> 01:10:15,915 Ficas bem? 1091 01:10:16,666 --> 01:10:19,419 Sim, claro. 1092 01:10:44,235 --> 01:10:45,445 Olá. 1093 01:10:45,737 --> 01:10:47,655 -Mort, certo? -Sim. 1094 01:10:47,864 --> 01:10:50,784 -O Tomás apresentou-nos. Sou o Gil. -Sim, claro. Olá. 1095 01:10:51,868 --> 01:10:55,413 -E como está de saúde? -Como estou de saúde? 1096 01:10:56,122 --> 01:10:58,166 Não tinha ido ver a dra. Rojas? 1097 01:10:58,333 --> 01:10:59,501 Oh, sim! 1098 01:10:59,709 --> 01:11:03,838 -Estou muito melhor. -Sim, a Joanna é fantástica. 1099 01:11:04,464 --> 01:11:09,886 -Mas conhece o marido dela? -Sim, é um idiota... 1100 01:11:10,345 --> 01:11:13,264 Não consigo crer que ela fica com aquele tipo. 1101 01:11:13,431 --> 01:11:17,894 Ele é tão louco, tão selvagem. 1102 01:11:18,061 --> 01:11:20,772 É capaz de a atirar pela janela. 1103 01:11:20,980 --> 01:11:22,357 Eu sei, bem sei 1104 01:11:23,274 --> 01:11:26,111 mas ela acha razoável ficar com ele. 1105 01:11:26,277 --> 01:11:30,115 Diz que, caso o deixasse, ele ficaria perdido! 1106 01:11:30,365 --> 01:11:34,244 Você é escritor, certo? Desde quando os relacionamentos são racionais? 1107 01:11:34,411 --> 01:11:38,915 -O coração terá as suas razões. -Como correu a conferência de imprensa? 1108 01:11:39,416 --> 01:11:43,002 -Que conferência de imprensa? -A grande conferência desta tarde. 1109 01:11:43,253 --> 01:11:44,754 Não houve nada esta tarde. 1110 01:11:45,130 --> 01:11:48,591 A menos que se refira ao assunto do município com o Philippe. 1111 01:11:48,842 --> 01:11:51,720 Os espanhóis criaram o prémio Luis Buñuel 1112 01:11:51,886 --> 01:11:55,056 para homenagear cineastas e vão dá-lo ao Philippe. 1113 01:11:55,223 --> 01:11:58,309 Mas será esta noite. De tarde não houve nada. 1114 01:11:59,144 --> 01:12:01,312 Devia vir, vai ser óptimo. 1115 01:12:09,571 --> 01:12:12,907 Vens a este jantar comigo? Temos que nos apressar. 1116 01:12:15,201 --> 01:12:19,539 -A conferência de imprensa foi boa? -Sim. 1117 01:12:19,706 --> 01:12:22,333 Bem, tu sabes... é uma entrevista vulgar. 1118 01:12:22,500 --> 01:12:24,627 As mesmas perguntas repetitivas. 1119 01:12:24,794 --> 01:12:27,839 Passaste o dia todo com esses jornalistas? 1120 01:12:28,006 --> 01:12:30,383 -Sim, passei. -Tu e o Philippe? 1121 01:12:31,301 --> 01:12:35,513 Não venhas, se não quiseres. Bem sei que odeias estas coisas. 1122 01:12:35,680 --> 01:12:36,848 Não, eu vou. 1123 01:12:37,849 --> 01:12:41,102 O Philippe recebeu o prémio Buñuel. 1124 01:12:41,644 --> 01:12:46,274 Eu fui por respeito a Buñuel, um realizador que adoro. 1125 01:12:46,524 --> 01:12:49,068 Mas a minha cabeça estava com Joanna. 1126 01:12:49,486 --> 01:12:51,905 Por falar em escolher o homem errado... 1127 01:12:53,490 --> 01:12:56,743 Deixei o jantar enquanto eles cantavam elogios a Philippe. 1128 01:12:58,119 --> 01:13:00,830 Lembro-me vividamente do meu sonho. 1129 01:13:02,624 --> 01:13:06,127 Foi um jantar maravilhoso. As trufas estavam deliciosas. 1130 01:13:06,461 --> 01:13:10,673 Meus queridos amigos, não há comida melhor que a de San Sebastián. 1131 01:13:11,216 --> 01:13:12,634 Ao festival de cinema! 1132 01:13:12,801 --> 01:13:15,512 E a todos os filmes que fazem do cinema uma arte! 1133 01:13:15,678 --> 01:13:18,473 Ao cinema europeu e aos seus anos dourados! 1134 01:13:18,640 --> 01:13:21,059 E ao filme do Philippe, uma obra de arte... 1135 01:13:21,226 --> 01:13:23,728 e, com sorte, obra comercial. 1136 01:13:24,395 --> 01:13:26,648 E... ao romance do Mort. 1137 01:13:27,357 --> 01:13:29,484 Uma obra nem artística nem comercial, 1138 01:13:29,651 --> 01:13:31,820 que permanece inacabada. 1139 01:13:31,986 --> 01:13:33,613 Sem nenhum progresso. 1140 01:13:33,822 --> 01:13:36,324 Prevejo que, se terminar o romance, 1141 01:13:36,533 --> 01:13:38,910 será uma miscelânea de pensamentos. 1142 01:13:39,077 --> 01:13:42,163 Muitas preliminares e sem orgasmo. 1143 01:13:42,622 --> 01:13:44,916 Foi uma óptima noite 1144 01:13:45,083 --> 01:13:48,086 em honra do talento e do génio do Philippe. 1145 01:13:48,628 --> 01:13:50,380 Agradeço a todos por terem vindo. 1146 01:13:52,173 --> 01:13:53,216 Esperem. 1147 01:13:53,424 --> 01:13:55,593 Não se vão já embora. Tomemos uma última bebida. 1148 01:13:55,760 --> 01:13:58,805 E, Mort, pára de despir mentalmente a minha esposa. 1149 01:13:59,222 --> 01:14:01,057 Levanto o meu copo: 1150 01:14:01,224 --> 01:14:02,725 foi um grande festival 1151 01:14:02,892 --> 01:14:05,311 e agradeço ao Mort, pelo uso da sua mulher. 1152 01:14:06,146 --> 01:14:07,605 Perdi um sapato. 1153 01:14:07,772 --> 01:14:10,483 Procuras por ele debaixo da mesa? 1154 01:14:11,401 --> 01:14:14,404 -Sabes o que tenho aqui? -Um frasco de gin? 1155 01:14:18,158 --> 01:14:19,784 O que vais fazer com isso? 1156 01:14:20,410 --> 01:14:24,038 Se ela me deixar, aponto para a cabeça e aperto o gatilho. 1157 01:14:24,205 --> 01:14:25,915 É um pouco extremo, não? 1158 01:14:26,249 --> 01:14:28,585 Alguns comprimidos não resolvem? 1159 01:14:28,835 --> 01:14:33,256 Um homem que não se vê a morrer por amor, não é um homem. 1160 01:14:51,816 --> 01:14:55,737 Olha, todas estas pessoas a conversar e a trocar 1161 01:14:55,904 --> 01:15:00,116 opiniões triviais e insinceridades tolas. 1162 01:15:00,992 --> 01:15:03,578 Vamos sair juntos agora. 1163 01:15:04,078 --> 01:15:08,541 Deixemos a nossa complicada situação pessoal para trás 1164 01:15:08,958 --> 01:15:12,921 de uma vez por todas e comecemos de novo. 1165 01:15:14,839 --> 01:15:18,051 É a melhor oferta que já recebi. 1166 01:15:18,301 --> 01:15:21,137 Não podes gastar a tua vida sendo refém do Paco. 1167 01:15:21,304 --> 01:15:23,348 É impossível viver com ele. 1168 01:15:24,057 --> 01:15:28,853 Tenho esperado toda a vida por alguém vir resgatar-me. 1169 01:15:29,562 --> 01:15:30,897 Vamos. 1170 01:15:41,533 --> 01:15:43,159 O que há de errado? 1171 01:15:44,244 --> 01:15:46,913 -Não posso. -Não podes o quê? 1172 01:15:47,121 --> 01:15:48,164 Não posso sair. 1173 01:15:48,331 --> 01:15:50,375 Quero ir contigo, mas não posso. 1174 01:15:50,750 --> 01:15:52,961 Não sei se entendo o que queres dizer. 1175 01:15:55,213 --> 01:15:56,339 Entendes? 1176 01:15:56,506 --> 01:16:00,218 É curioso, também acho que não posso sair. 1177 01:16:00,385 --> 01:16:01,386 O que se passa? 1178 01:16:01,553 --> 01:16:04,013 Tentávamos sair pela porta mas... 1179 01:16:04,180 --> 01:16:06,307 -Não podemos. -Parece impossível. 1180 01:16:07,308 --> 01:16:08,476 Sai e pronto. 1181 01:16:09,185 --> 01:16:11,563 -O que se passa? -Não consigo sair. 1182 01:16:12,146 --> 01:16:15,149 -Queremos ir, mas ... -Bem, tenho que ir para casa. 1183 01:16:15,316 --> 01:16:17,735 Acho que deixei o forno ligado. 1184 01:16:18,570 --> 01:16:19,779 Espera! Espera! 1185 01:16:20,071 --> 01:16:21,114 Acorda! 1186 01:16:21,614 --> 01:16:22,615 -O quê? -Acorda! 1187 01:16:22,782 --> 01:16:24,325 -Tiveste um pesadelo. -Tive? 1188 01:16:24,951 --> 01:16:26,286 Que horas são? 1189 01:16:26,452 --> 01:16:27,579 Jesus... 1190 01:16:27,745 --> 01:16:30,039 Quatro da manhã? Onde estavas? 1191 01:16:30,206 --> 01:16:31,332 A dançar. 1192 01:16:32,208 --> 01:16:33,960 Às quatro da manhã? 1193 01:16:34,127 --> 01:16:38,089 -Com quem? Não me digas... -O Philippe. Ele é óptimo dançarino. 1194 01:16:39,841 --> 01:16:42,927 Cheiras a etanol diluído. 1195 01:16:43,261 --> 01:16:45,763 Etanol diluído... sim, estou um pouco bêbada. 1196 01:16:45,930 --> 01:16:47,640 Tomei alguns vodkas, 1197 01:16:47,807 --> 01:16:50,643 é o momento ideal para falar. 1198 01:16:50,810 --> 01:16:54,188 Estou um pouco bêbada e o vodka encoraja-me. 1199 01:16:54,355 --> 01:16:55,356 Escuta. 1200 01:16:56,357 --> 01:16:58,359 Mort, acho que nos devemos separar. 1201 01:16:58,693 --> 01:16:59,819 Que queres dizer? 1202 01:17:00,862 --> 01:17:01,988 Vá lá... 1203 01:17:02,155 --> 01:17:05,742 Estamos num navio prestes a afundar. 1204 01:17:06,534 --> 01:17:09,287 O nosso casamento está condenado. Ambos o sabemos. 1205 01:17:09,454 --> 01:17:12,123 Um dos dois tem que dar o primeiro passo. 1206 01:17:13,583 --> 01:17:16,586 -Tens dormido com o Philippe? -Nunca. 1207 01:17:17,170 --> 01:17:20,340 Excepto uma vez. Bem, duas. 1208 01:17:21,841 --> 01:17:24,928 E se contar aquela vez no elevador, e... 1209 01:17:25,094 --> 01:17:27,138 Enfim, sendo honesta, foram três vezes. 1210 01:17:27,305 --> 01:17:28,514 Na praia... 1211 01:17:29,265 --> 01:17:31,100 Mas o mais importante é que 1212 01:17:31,267 --> 01:17:33,811 espalhámos todas as cartas na mesa. 1213 01:17:34,187 --> 01:17:39,233 -Quantas cartas tens tu, 52? -Ouve, não sou uma traidora, Mort. 1214 01:17:41,778 --> 01:17:45,365 Para mim, estar casada estragou toda a cena do sexo. 1215 01:17:46,282 --> 01:17:50,203 Acho que estás certa em querer terminar 1216 01:17:50,745 --> 01:17:54,582 o que obviamente se transformou numa farsa. 1217 01:17:55,541 --> 01:17:57,001 Mas... 1218 01:17:58,670 --> 01:18:00,046 Estou preocupado. 1219 01:18:01,714 --> 01:18:02,924 É preocupante. 1220 01:18:04,175 --> 01:18:06,260 Estivemos juntos tantos anos! 1221 01:18:06,844 --> 01:18:09,806 E é bem difícil, quando te acostumas com alguém, 1222 01:18:09,973 --> 01:18:14,060 embora seja óbvio que acabou há muito tempo. 1223 01:18:15,728 --> 01:18:17,605 Não compartilhámos mais nada. 1224 01:18:18,147 --> 01:18:19,399 Certo? 1225 01:18:19,774 --> 01:18:23,987 E, ultimamente, ficamos bravos por qualquer coisa. 1226 01:18:26,906 --> 01:18:30,076 Tenho a certeza que com o Philippe foi incrível. 1227 01:18:30,243 --> 01:18:31,244 Oh, sabes... 1228 01:18:31,828 --> 01:18:34,205 Entre nós não há mais surpresas, 1229 01:18:35,540 --> 01:18:37,125 e com o Philippe... 1230 01:18:37,292 --> 01:18:40,128 ...sinto-me mulher novamente. 1231 01:18:41,045 --> 01:18:44,549 Estou cheia de paixão e luxúria. 1232 01:18:45,174 --> 01:18:49,929 Como um animal selvagem, ansiosa para tentar e fazer tudo. 1233 01:18:51,222 --> 01:18:54,267 Bom, isso parece bem mais do que a posição missionário. 1234 01:18:55,351 --> 01:18:58,896 Acho que o melhor será, quando voltarmos, 1235 01:19:00,690 --> 01:19:02,275 eu sair de casa. 1236 01:19:02,775 --> 01:19:05,778 O apartamento é grande. Ficará vazio sem ti. 1237 01:19:06,487 --> 01:19:08,448 Não vou levar os móveis comigo. 1238 01:19:08,823 --> 01:19:11,159 Vou apenas levar os meus livros 1239 01:19:11,409 --> 01:19:13,619 e as minhas roupas. 1240 01:19:14,579 --> 01:19:18,207 O Philippe tem um apartamento, vou morar com ele. 1241 01:19:19,459 --> 01:19:22,253 E vou ter que ficar com a serigrafia do Andy Warhol. 1242 01:19:22,587 --> 01:19:24,464 E com a impressão do Rauschenberg. 1243 01:19:25,757 --> 01:19:27,230 Mas quero que fiques com a caricatura 1244 01:19:27,231 --> 01:19:30,428 que aquele tipo nos fez no Washington Square Park. 1245 01:19:33,014 --> 01:19:35,183 Sumo de laranja para um. 1246 01:19:35,350 --> 01:19:37,185 Larry Hart bem que acertou. 1247 01:19:37,602 --> 01:19:38,936 Não importa quão desastroso 1248 01:19:39,103 --> 01:19:41,939 o nosso casamento se tenha tornado, 1249 01:19:42,106 --> 01:19:44,025 não se pode esquecer de uma vez 1250 01:19:44,192 --> 01:19:46,652 uma relação que era tão promissora, 1251 01:19:46,819 --> 01:19:48,571 sem um pouco de melancolia. 1252 01:20:09,967 --> 01:20:11,177 Olá, Mort. 1253 01:20:11,344 --> 01:20:12,512 Desculpem. 1254 01:20:13,221 --> 01:20:16,933 Por acaso não tem o número de casa da dra. Rojas? 1255 01:20:17,350 --> 01:20:18,476 Sim, tenho. 1256 01:20:18,643 --> 01:20:20,478 -Não se está a sentir bem? -Não muito. 1257 01:20:21,145 --> 01:20:22,271 Oh, lamento. 1258 01:20:22,980 --> 01:20:24,440 Alguém tem uma caneta? 1259 01:20:25,692 --> 01:20:29,132 Devo dizer, deixa-me muito triste ver que o festival acabou. 1260 01:20:29,612 --> 01:20:32,490 Sabe, passei um óptimo tempo aqui. Adorei. 1261 01:20:32,782 --> 01:20:37,870 Sim. Tem sido uma experiência muito iluminada. 1262 01:20:39,455 --> 01:20:40,623 Aqui tem. 1263 01:20:41,541 --> 01:20:43,835 -Espero que melhore. -Obrigado. 1264 01:20:51,467 --> 01:20:53,302 Olá, é o Mort. 1265 01:20:54,262 --> 01:20:55,972 Olá, Mort. 1266 01:20:57,724 --> 01:21:01,144 Arranjei o teu número com o Gil Brenner. 1267 01:21:03,438 --> 01:21:05,356 Não queria incomodar-te em casa 1268 01:21:05,523 --> 01:21:08,943 mas queria ter a certeza de que estás bem. 1269 01:21:09,819 --> 01:21:11,362 Sim, estou bem. 1270 01:21:12,655 --> 01:21:14,157 E tu? 1271 01:21:14,449 --> 01:21:16,743 Eu? Estou bem. 1272 01:21:18,870 --> 01:21:22,290 Só queria dizer que passei óptimos momentos ontem. 1273 01:21:23,583 --> 01:21:24,959 E eu também. 1274 01:21:26,169 --> 01:21:28,880 Sinto muito que tenha terminado daquela forma. 1275 01:21:29,046 --> 01:21:31,174 Sim, não faz mal. 1276 01:21:33,342 --> 01:21:34,802 Estás livre hoje? 1277 01:21:39,015 --> 01:21:43,519 Vou ficar por casa, a fazer coisas por aqui. 1278 01:21:44,395 --> 01:21:45,980 Arrumação. 1279 01:21:47,231 --> 01:21:48,441 É importante. 1280 01:21:49,108 --> 01:21:51,819 Também sou um pouco viciado em arrumação. 1281 01:21:52,862 --> 01:21:56,824 Bem, o festival está prestes a terminar 1282 01:21:57,533 --> 01:22:00,328 e voltarei para Nova Iorque. 1283 01:22:01,662 --> 01:22:03,206 Uau, que inveja. 1284 01:22:03,706 --> 01:22:06,709 Atira uma moeda ao lago dos barcos por mim. 1285 01:22:07,335 --> 01:22:08,628 Podes deixar. 1286 01:22:09,253 --> 01:22:14,217 Gostei tanto dos muitos lugares agradáveis que me mostraste. 1287 01:22:14,967 --> 01:22:18,262 O tempo passa a voar por aqui. 1288 01:22:20,973 --> 01:22:24,602 Sim, é difícil acreditar que já é Outono. 1289 01:22:25,645 --> 01:22:27,772 O Outono é a minha estação favorita. 1290 01:22:27,939 --> 01:22:29,232 Outono em Paris. 1291 01:22:30,316 --> 01:22:32,318 Mas, encontras-te bem? 1292 01:22:32,985 --> 01:22:35,196 Não tens refluxo? 1293 01:22:37,532 --> 01:22:39,033 Nem caroços? 1294 01:22:39,200 --> 01:22:41,911 Nem zumbido nos ouvidos? 1295 01:22:42,328 --> 01:22:44,789 Adoro a maneira como dizes refluxo. 1296 01:22:46,999 --> 01:22:49,877 Tens a certeza que não tens tempo livre hoje? 1297 01:22:51,212 --> 01:22:53,631 Não, não acho que seja uma boa ideia. 1298 01:22:55,049 --> 01:22:56,801 Entendo. 1299 01:22:56,968 --> 01:22:58,386 Certo. 1300 01:22:58,803 --> 01:23:01,305 Bem, se alguma vez quiseres 1301 01:23:01,681 --> 01:23:04,433 comer um hambúrguer no Minetta Tavern... 1302 01:23:05,893 --> 01:23:07,311 Quem sabe? 1303 01:23:10,857 --> 01:23:12,358 Então... cuida-te. 1304 01:23:13,776 --> 01:23:15,278 Adeus. 1305 01:23:33,880 --> 01:23:37,891 Eu sentia-me abatido e cansado depois 1306 01:23:37,892 --> 01:23:38,986 do encontro com a Sue, 1307 01:23:38,987 --> 01:23:41,304 e fiquei sem conseguir dormir. 1308 01:23:43,347 --> 01:23:44,724 Sempre que fico deprimido, 1309 01:23:44,891 --> 01:23:48,269 penso na amiga dos meus pais, Rose Budnick. 1310 01:23:48,728 --> 01:23:50,605 Por fim, ela desistiu. 1311 01:23:57,236 --> 01:23:58,654 Porque cá vieste? 1312 01:23:59,197 --> 01:24:01,741 Vim para o nosso último jogo de xadrez. 1313 01:24:02,909 --> 01:24:04,535 Não tenho nenhum tabuleiro de xadrez. 1314 01:24:05,369 --> 01:24:07,705 Eu nunca saio de casa sem o meu. 1315 01:24:15,505 --> 01:24:16,881 Porque fazes isto? 1316 01:24:17,131 --> 01:24:19,091 Dou-te uma chance de me conheceres. 1317 01:24:19,467 --> 01:24:20,968 Para que me aceites. 1318 01:24:22,011 --> 01:24:23,971 Nunca te irei aceitar. 1319 01:24:24,263 --> 01:24:27,683 Então nunca poderás relaxar e aproveitar a vida. 1320 01:24:28,726 --> 01:24:32,021 Que vem a ser essa gentileza? Regra geral, és sempre implacável. 1321 01:24:32,188 --> 01:24:34,357 Não sou implacável, sou indiferente. 1322 01:24:34,649 --> 01:24:36,943 Detesto apenas ver um pobre idiota 1323 01:24:37,109 --> 01:24:39,237 dar cabo da sua vida com o inevitável. 1324 01:24:39,403 --> 01:24:41,072 Da maneira que me sinto hoje, 1325 01:24:41,572 --> 01:24:44,158 poderias levar-me agora mesmo. 1326 01:24:44,575 --> 01:24:45,910 O que aconteceu contigo? 1327 01:24:46,452 --> 01:24:50,373 Tive oportunidade de reflectir sobre a minha vida nas últimas semanas, 1328 01:24:50,623 --> 01:24:53,793 e vi que tomei muitas decisões erradas. 1329 01:24:53,960 --> 01:24:55,169 Como quais? 1330 01:24:55,419 --> 01:24:58,422 Talvez eu tenha sido mesmo um tipo snob. 1331 01:24:58,798 --> 01:25:02,635 Um asno estúpido que empurra os outros para baixo 1332 01:25:02,802 --> 01:25:05,471 pelo seu gosto supostamente intelectual. 1333 01:25:06,097 --> 01:25:08,641 Só sei que a minha mulher e eu separámo-nos 1334 01:25:08,808 --> 01:25:10,935 e que a minha vida acabou de se esvaziar. 1335 01:25:11,269 --> 01:25:13,688 A tua vida não está vazia, está é sem significado. 1336 01:25:13,855 --> 01:25:14,897 Não confundas as coisas. 1337 01:25:15,064 --> 01:25:18,943 Pode não haver significado, mas não quer dizer que esteja vazia. 1338 01:25:19,110 --> 01:25:21,279 Tu és um ser humano. Podes te autosatisfazer. 1339 01:25:21,445 --> 01:25:22,446 Como? 1340 01:25:23,030 --> 01:25:27,577 Com trabalho, família, amor, os disparates de sempre, 1341 01:25:27,743 --> 01:25:29,829 mas que são razoavelmente eficazes. 1342 01:25:29,996 --> 01:25:33,624 Mesmo se não acertares, o facto de teres tentado já é bom. 1343 01:25:33,833 --> 01:25:36,377 Alguma vez leste O Mito de Sísifo, de Camus? 1344 01:25:36,669 --> 01:25:39,630 Sim, e vi-me num pesadelo. 1345 01:25:40,798 --> 01:25:43,217 Vi-me a empurrar aquela rocha montanha acima, 1346 01:25:43,384 --> 01:25:46,345 e ela continuava a rolar. 1347 01:25:46,512 --> 01:25:49,724 Por fim, consegui levá-la ao topo da montanha. 1348 01:25:49,891 --> 01:25:51,309 E aí, que diabos ganhei eu? 1349 01:25:51,475 --> 01:25:53,811 Uma rocha na montanha! 1350 01:25:54,520 --> 01:25:56,564 Começas a conseguir deprimir-me. 1351 01:25:57,231 --> 01:26:00,985 Devo desistir do meu livro e voltar a dar aulas de cinema? 1352 01:26:01,611 --> 01:26:02,778 Sim, 1353 01:26:02,987 --> 01:26:04,238 se não quiseres terminar 1354 01:26:04,405 --> 01:26:06,824 com 500 páginas de tragédias. 1355 01:26:07,658 --> 01:26:10,453 Talvez eu não seja um escritor de livros. 1356 01:26:10,912 --> 01:26:13,039 Talvez eu seja um leitor de livros, 1357 01:26:13,331 --> 01:26:16,417 uma pessoa que gosta de pensar, um professor. 1358 01:26:16,584 --> 01:26:18,586 As minhas aulas de cinema eram divertidas! 1359 01:26:18,836 --> 01:26:23,591 Talvez eu fosse um pouco rígido na minha abordagem. 1360 01:26:24,842 --> 01:26:26,052 Tenho que ir. 1361 01:26:26,552 --> 01:26:28,596 Tenho que visitar milhares de famílias. 1362 01:26:28,763 --> 01:26:29,889 Não, espera! 1363 01:26:30,514 --> 01:26:34,101 Tem calma, quando eu voltar tu vais achar que é cedo demais. 1364 01:26:34,477 --> 01:26:36,020 Vais voltar? Quando? 1365 01:26:37,063 --> 01:26:38,564 Depende. Tu fumas? 1366 01:26:38,981 --> 01:26:39,982 Não. 1367 01:26:41,317 --> 01:26:44,278 O segredo é comer muitas frutas e vegetais 1368 01:26:44,445 --> 01:26:46,239 e evitar as gorduras saturadas. 1369 01:26:46,614 --> 01:26:49,116 -Oh, eu tenho tido muito cuidado. -Ainda bem. 1370 01:26:49,825 --> 01:26:51,535 Faz por fazer exercício. 1371 01:26:51,702 --> 01:26:54,455 Não precisa de ser intenso, tem é que ser rotineiro. 1372 01:26:55,373 --> 01:26:56,874 Estás a desaparecer... 1373 01:26:57,416 --> 01:27:01,337 Não comas alimentos processados. E não esqueças a colonoscopia! 1374 01:27:12,265 --> 01:27:14,308 Foi um festival e peras! 1375 01:27:14,475 --> 01:27:15,977 Terminei um casamento 1376 01:27:16,143 --> 01:27:18,271 que queimou todos os cartuchos, 1377 01:27:18,437 --> 01:27:22,817 e tive tempo para pensar sobre mim e examinar a minha vida. 1378 01:27:24,068 --> 01:27:25,820 E depois houve a Joanna. 1379 01:27:26,696 --> 01:27:30,116 Um sonho lindo que não se tornou realidade. 1380 01:27:30,283 --> 01:27:33,911 Mas, ao menos por um tempo, manteve a adrenalina fluída. 1381 01:27:34,620 --> 01:27:36,789 Talvez Sísifo estivesse certo. 1382 01:28:18,914 --> 01:28:20,041 Então, 1383 01:28:20,916 --> 01:28:22,918 ainda tem algo a dizer-me, 1384 01:28:23,127 --> 01:28:25,630 depois de tudo o que eu lhe disse? 1385 01:28:33,550 --> 01:28:36,500 Legendas adaptadas do BR por Miler18/JPS, Fev 2021