1 00:01:09,256 --> 00:01:11,515 ‫"العلامة المميزة للإنسان هي يده" 2 00:01:11,645 --> 00:01:14,209 ‫"الآلة التي يفعل بها كل شروره ‫(جورج أورويل)" 3 00:02:57,307 --> 00:02:58,782 ‫"قبل 10 سنوات" 4 00:02:58,870 --> 00:03:00,869 ‫- هل دخلتما؟ ‫- "نعم" 5 00:04:11,947 --> 00:04:13,511 ‫هل آذيتم السيد (تايلور)؟ 6 00:04:13,989 --> 00:04:15,771 ‫لم يعرف حتى أننا هناك 7 00:04:17,682 --> 00:04:20,158 ‫وماذا لو رآكم؟ أكنتم ستؤذونه؟ 8 00:04:20,333 --> 00:04:22,114 ‫ليس هذا ما نفعله 9 00:04:23,329 --> 00:04:25,851 ‫- ما اسمك؟ ‫- تعرف اسمي 10 00:04:26,457 --> 00:04:28,674 ‫أسأل لأني أريد سماعك تقولينه؟ 11 00:04:28,979 --> 00:04:30,846 ‫وماذا يهمني ماذا تريد؟ 12 00:04:31,542 --> 00:04:34,061 ‫يا إلهي! أحاول فقط إجراء محادثة 13 00:04:34,887 --> 00:04:36,364 ‫ما اسمك أيها الضخم؟ 14 00:04:37,581 --> 00:04:38,927 ‫- (ماكيه) ‫- "(ماكيه)" 15 00:04:40,622 --> 00:04:43,402 ‫- (كوين) يمتدحك كثيراً ‫- (تشارلي)، نحن نخرج عن الموضوع 16 00:04:45,270 --> 00:04:49,051 ‫شريكي الذي تتهمه بأنه حاول سرقتك 17 00:04:49,181 --> 00:04:50,614 ‫يعمل معي منذ مدة طويلة 18 00:04:50,744 --> 00:04:52,525 ‫أعطيته تعليمات بإعطائك 20 بالمئة 19 00:04:52,656 --> 00:04:54,872 ‫والآن تأتي هنا ‫وتقول إنه عرض عليك 10 بالمئة 20 00:04:55,003 --> 00:04:56,392 ‫وأهان فتاتك 21 00:04:56,524 --> 00:04:58,825 ‫لم تكن إهانة بل تصرف غير مهني 22 00:05:05,993 --> 00:05:07,950 ‫(تشارلي)، أرجوك لا تفعل هذا... 23 00:05:10,164 --> 00:05:12,815 ‫- سمعت عما كنا نتحدث ‫- يمكنني تفسير كل شيء 24 00:05:12,945 --> 00:05:15,943 ‫أعرف أنك كنت تسرق مني ‫أيها الحثالة المدمن 25 00:05:16,074 --> 00:05:17,594 ‫وسأسألك مرة واحدة فقط 26 00:05:17,724 --> 00:05:20,332 ‫هل حاولت خداع (كوين) بالأجر أم لا؟ 27 00:05:21,983 --> 00:05:23,373 ‫- فعلت، لكن... ‫- و... 28 00:05:23,503 --> 00:05:26,501 ‫هل طلبت من (ديزي) ‫أن تداعب قضيبك أم لا؟ 29 00:05:26,631 --> 00:05:29,542 ‫كانت نكتة، كانت نكتة غير مؤذية 30 00:05:29,673 --> 00:05:31,019 ‫أكانت مضحكة؟ 31 00:05:34,277 --> 00:05:36,276 ‫أرجوك، أرجوك، لا تفعل هذا يا (تشارلي) 32 00:05:36,406 --> 00:05:39,275 ‫- اخرس ‫- (تشارلي) 33 00:05:41,317 --> 00:05:43,402 ‫علّميه الأدب، حطمي أسنانه 34 00:05:43,530 --> 00:05:44,878 ‫(تشارلي) 35 00:05:49,136 --> 00:05:51,873 ‫تباً! سأعطيك 25 بالمئة 36 00:05:59,258 --> 00:06:02,909 ‫وربما هناك مهمة أخرى ‫يمكننا عملها معاً 37 00:06:27,629 --> 00:06:29,933 ‫ما كان علينا قبول المهمة الأخرى تلك 38 00:06:30,063 --> 00:06:31,844 ‫أصبح ذلك من الماضي 39 00:06:34,321 --> 00:06:36,796 ‫- تسرني رؤيتك ‫- وأنا أيضاً 40 00:06:38,361 --> 00:06:41,533 ‫إذن، أخبرني عن الراعيين 41 00:06:42,227 --> 00:06:44,834 ‫(غلاديس) و(سال هيلبيرن) زوجان سعيدان 42 00:06:45,050 --> 00:06:48,006 ‫- حبيبي ‫- "يذهبان لسوق المزارعين مرة أسبوعياً" 43 00:06:48,397 --> 00:06:50,874 ‫- "وإلى الجمنازيوم مرتين أسبوعياً" ‫- "معاً؟" 44 00:06:51,004 --> 00:06:52,872 ‫"يحبان قضاء الوقت معاً" 45 00:06:53,003 --> 00:06:55,393 ‫"في المرة الوحيدة التي يفترقان فيها ‫يحب شرب الجعة في حانة رياضية" 46 00:06:55,478 --> 00:06:57,521 ‫- "اسمها (تشاكس لاك) في المساء" ‫- "(تشاكس لاك)" 47 00:06:57,607 --> 00:06:59,129 ‫"يبقى عادة ساعة تقريباً" 48 00:06:59,259 --> 00:07:00,778 ‫"وماذا تفعل في هذه الأثناء؟" 49 00:07:01,344 --> 00:07:05,471 ‫"تلهو بحديقتها ‫لديها أزهار الزنبق والبتونيا والغرنوق" 50 00:07:05,602 --> 00:07:08,948 ‫- "كلها منظمة بشكل مرتب" ‫- "ماذا يفعلان في الليل؟" 51 00:07:09,033 --> 00:07:11,118 ‫"يبقيان في البيت غالباً ويشاهدان التلفاز" 52 00:07:11,205 --> 00:07:14,900 ‫"قاما بنزهة على الشاطىء مرتين ‫لكن نحو 15 دقيقة فقط" 53 00:07:15,030 --> 00:07:16,637 ‫"تبعتهم في إحدى الليالي إلى المسرح" 54 00:07:16,767 --> 00:07:18,722 ‫- "تقصد السينما" ‫- "لا، المسرح" 55 00:07:18,853 --> 00:07:20,677 ‫- "مسرحيات غنائية كوميدية" ‫- "هنا؟" 56 00:07:20,808 --> 00:07:23,458 ‫"المحليون يتأنقون، ينتعل الرجال الأحذية" 57 00:07:23,588 --> 00:07:27,282 ‫"ويدفعون 15 دولاراً ثمن كأس نبيذ ‫ويدخلونه معهم في كأس بمصاصة" 58 00:07:27,542 --> 00:07:29,845 ‫- ماذا عن الجيران؟ ‫- أخبار جيدة 59 00:07:29,931 --> 00:07:32,103 ‫تركت منشورات عند الجيران ‫3 أيام على التوالي 60 00:07:32,234 --> 00:07:35,710 ‫لم يأخذها أحد، فدخلت ونظرت حولي ‫ووجدت المكان خالياً 61 00:07:35,840 --> 00:07:37,839 ‫هناك مدخل إلى (ميدوز ستيت) ‫من الخلف 62 00:07:37,970 --> 00:07:41,098 ‫لا يُرى من الشارع ‫عندما نعطل أجهزة الإنذار 63 00:07:41,880 --> 00:07:43,965 ‫- "حراسة الحي؟" ‫- "حراس أمن" 64 00:07:44,095 --> 00:07:45,963 ‫يمرون كل 45 دقيقة مثل الساعة 65 00:07:46,181 --> 00:07:49,135 ‫- هل يوجد طاقم عمل في الحي؟ ‫- عامل البركة يأتي يوم الثلاثاء 66 00:07:49,265 --> 00:07:53,045 ‫"تحدث في الهاتف ساعة كاملة ‫وهو ينظف سطح الماء، لم يفعل أكثر من ذلك" 67 00:07:53,175 --> 00:07:56,216 ‫"البستانيون جاؤوا يوم الأربعاء ‫دخنوا المرجوانا وأزالوا أوراق الشجر" 68 00:07:56,346 --> 00:07:57,737 ‫"البستانيون أنفسهم في البيتين؟" 69 00:07:57,868 --> 00:08:01,299 ‫"مختلفون، (ميدوز ستيت) ‫له رجلان مكسيكيان في شاحنة (فورد)" 70 00:08:01,429 --> 00:08:03,341 ‫"الأخوان (ريفا)، وهما دقيقان جداً" 71 00:08:04,515 --> 00:08:06,079 ‫ربما يمكنهما إيصالي إلى الداخل 72 00:08:06,209 --> 00:08:08,208 ‫ربما، أين تريدين أن نبدأ؟ 73 00:08:08,338 --> 00:08:13,073 ‫- "فلنر ماذا تضع (غلاديس) في حقيبتها" ‫- "(بورتسماوث)" 74 00:08:44,961 --> 00:08:47,961 ‫إنهما عضوان في مسرح (بورتسماوث) ‫منذ 7 سنوات 75 00:08:48,482 --> 00:08:50,698 ‫أتظنين أنهما يستحقان لفتة تقدير؟ 76 00:08:51,219 --> 00:08:52,610 ‫هذا ممكن 77 00:08:52,784 --> 00:08:54,174 ‫احتمال ضئيل 78 00:08:54,695 --> 00:08:56,085 ‫ضئيل جداً 79 00:08:56,431 --> 00:08:57,823 ‫علينا الاعتناء بهما 80 00:08:58,388 --> 00:09:01,168 ‫إذن، نرسل إليهما سائقاً ‫ونجعلها أمسية حافلة 81 00:09:01,299 --> 00:09:04,773 ‫- مرتدياً زياً رسمياً وكل شيء ‫- تبدو أنيقاً في الزي الرسمي 82 00:09:05,644 --> 00:09:09,336 ‫لكننا نحتاج إلى سائق للشاحنة ‫سائق حقيقي 83 00:09:10,031 --> 00:09:11,421 ‫أتعرف أحداً؟ 84 00:09:12,464 --> 00:09:15,201 ‫هل عملت مع (فريد موني) ‫من (لافاييت)؟ 85 00:09:15,549 --> 00:09:17,330 ‫لا يذكرني الاسم بشيء 86 00:09:17,591 --> 00:09:20,675 ‫- إنه الرجل الذي نريده ‫- "مكتب البريد" 87 00:09:20,806 --> 00:09:23,195 ‫- "أمي؟" ‫- مرحباً حبيبتي 88 00:09:23,543 --> 00:09:26,671 ‫- "أين أنت؟" ‫- في بلدة صغيرة 89 00:09:26,889 --> 00:09:28,583 ‫- "ماذا تفعلين هناك؟" ‫- "أعمل" 90 00:09:28,713 --> 00:09:30,885 ‫- "ماذا تفعلين؟" ‫- "أتحدث إليك عبر الهاتف" 91 00:09:31,016 --> 00:09:33,927 ‫- "وقبل ذلك؟" ‫- "أكلنا براوني "مباتية"" 92 00:09:34,014 --> 00:09:37,663 ‫- "نباتية" ‫- "ليس "مباتية"، بل نباتية" 93 00:09:37,793 --> 00:09:39,444 ‫- هل هذه (فينيكس)؟ ‫- "نعم" 94 00:09:40,009 --> 00:09:42,355 ‫- هل أخذتك من المدرسة؟ ‫- "مع (ماريا)" 95 00:09:42,486 --> 00:09:44,832 ‫"واشترت لي (فينيكس) مجلة عن الموضة" 96 00:09:44,962 --> 00:09:46,743 ‫أتسمح لك (ماريا) بقراءة مجلات الموضة؟ 97 00:09:46,873 --> 00:09:50,045 ‫- لكن ليس فيها شائعات ‫- "لأنها تفسد دماغك" 98 00:09:50,568 --> 00:09:52,391 ‫لأنها تفسد دماغك 99 00:09:52,522 --> 00:09:54,607 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- إنها محقة 100 00:09:55,172 --> 00:09:56,606 ‫- أمي؟ ‫- حبيبتي 101 00:09:56,736 --> 00:09:59,255 ‫- ما هي الشائعات؟ ‫- هل سألت (ماريا)؟ 102 00:09:59,386 --> 00:10:01,471 ‫قالت لي أن أسألك هذه المرة 103 00:10:01,603 --> 00:10:05,904 ‫الشائعات هي عندما يقول أناس لا يعرفونك ‫أموراً غير لطيفة عنك 104 00:10:06,034 --> 00:10:07,945 ‫- كالكذب؟ ‫- بالضبط 105 00:10:08,378 --> 00:10:10,551 ‫لماذا هناك كلمة مختلفة له؟ 106 00:10:10,683 --> 00:10:13,203 ‫هذا سؤال جيد، لكني حقاً لا أعرف 107 00:10:14,766 --> 00:10:17,678 ‫- متى ستعودين للبيت؟ ‫- في نهاية الأسبوع 108 00:10:18,198 --> 00:10:20,719 ‫- أنا مشتاق إليك ‫- وأنا أيضاً 109 00:10:28,930 --> 00:10:32,884 ‫"تقديراً لدعمكما المستمر ‫لفرقة (بورتسماوث بليرز)" 110 00:10:33,014 --> 00:10:38,618 ‫"الرجاء استلام تذكرتي مقعدين أماميين ‫لمسرحيتنا الرائعة (هو نيدز فلورز)" 111 00:10:38,748 --> 00:10:40,486 ‫"من بطولة (ريتشارد كايند)" 112 00:10:41,746 --> 00:10:44,788 ‫- أحب (ريتشارد كايند) ‫- ما هذا؟ 113 00:10:45,439 --> 00:10:47,612 ‫هذا الخميس؟ 114 00:10:49,219 --> 00:10:50,740 ‫أليس هذا لطيفاً؟ 115 00:10:51,521 --> 00:10:53,476 ‫وسيرسلون لنا سيارة 116 00:10:53,607 --> 00:10:56,214 ‫- ماذا؟ سيارة ماذا؟ ‫- هذا مذكور هنا 117 00:10:56,343 --> 00:11:03,209 ‫"سيارة وسائق تحت تصرفكما لتستمتعا ‫بمشروبنا الشهير المارتيني بالخيار في البار" 118 00:11:05,772 --> 00:11:08,683 ‫حسب لغة جسده، يبدو متردداً 119 00:11:08,813 --> 00:11:12,507 ‫لكن هي من جهة أخرى ‫لا تستطيع تمالك نفسها من الفرحة 120 00:11:12,724 --> 00:11:15,373 ‫تفكر في المارتيني الذي ستشربه 121 00:11:18,111 --> 00:11:19,718 ‫حافظي على سلامة أصابعك 122 00:11:28,833 --> 00:11:30,223 ‫المعذرة! 123 00:11:30,570 --> 00:11:32,916 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- لقد ضللت طريقي هنا 124 00:11:33,046 --> 00:11:35,609 ‫أحاول العثور على (برانيغانز كوف) ‫أتعرف أين هو؟ 125 00:11:35,740 --> 00:11:37,174 ‫(برانيغانز كوف)؟ 126 00:11:37,435 --> 00:11:40,476 ‫- أهو محل ركوب الأمواج؟ ‫- نعم يا سيدي 127 00:11:40,694 --> 00:11:42,475 ‫- هل تركبان الأمواج؟ ‫- لا 128 00:11:42,605 --> 00:11:44,299 ‫لكن أظن أنه يبعد نحو 800 متر ‫في ذلك الاتجاه 129 00:11:44,430 --> 00:11:46,036 ‫بعد محطة الحافلات القديمة 130 00:11:46,167 --> 00:11:47,558 ‫أهذا صحيح؟ 131 00:11:47,905 --> 00:11:49,599 ‫شكراً جزيلًا 132 00:11:56,638 --> 00:11:58,029 ‫"الأخوان (ريفا) للعناية بالحدائق" 133 00:13:10,453 --> 00:13:13,321 ‫"محمي" 134 00:13:14,189 --> 00:13:15,580 ‫"إزالة الحماية" 135 00:13:16,014 --> 00:13:17,448 ‫"الأمن" 136 00:13:21,402 --> 00:13:25,180 ‫"باب المرآب" 137 00:13:42,906 --> 00:13:44,297 ‫حسناً 138 00:13:45,819 --> 00:13:47,339 ‫"هل هناك ما تخبرينني به؟" 139 00:13:48,686 --> 00:13:50,641 ‫"هذان الشخصان ليس لديهما ذوق" 140 00:13:51,161 --> 00:13:55,332 ‫- "هل هو على الأقل ذوق سيىء ثمين؟" ‫- لا شيء يمكن بيعه 141 00:14:06,542 --> 00:14:08,671 ‫الأمن الخاص مر بي للتو 142 00:14:08,802 --> 00:14:10,756 ‫"عُلم، اذهب إلى موقعك" 143 00:14:24,311 --> 00:14:25,832 ‫"هل رأيتها؟" 144 00:14:25,962 --> 00:14:27,656 ‫أنظر إليها الآن 145 00:14:52,986 --> 00:14:54,724 ‫لأي درجة تريدين مقابلة البستانيين؟ 146 00:14:54,810 --> 00:14:58,025 ‫- "سؤال صعب" ‫- "أحدهما يتوجه نحوك" 147 00:14:58,243 --> 00:14:59,937 ‫ظننتك قلت إنهما يقضيان ساعة هنا 148 00:15:00,024 --> 00:15:02,284 ‫حتى إن كان الأمر كذلك ‫لن تستطيعي العودة للبيت 149 00:15:02,414 --> 00:15:04,195 ‫لتغلقي باب المرآب 150 00:15:04,325 --> 00:15:05,977 ‫"لا فائدة من السؤال إلى أي جهة ينظر" 151 00:15:06,107 --> 00:15:10,017 ‫حالياً ينظر إلى الجهة الأخرى ‫ويبعد عنك حوالى مترين 152 00:15:10,148 --> 00:15:11,841 ‫سأقابلك في البيت المجاور 153 00:15:27,743 --> 00:15:29,915 ‫"أيمكنك رؤية البوابة الأمامية من هناك؟" 154 00:15:36,475 --> 00:15:38,387 ‫أخبرني بأنه ليس من أظن 155 00:15:38,518 --> 00:15:40,429 ‫"إنها سيارة (نولان)" 156 00:15:45,077 --> 00:15:47,945 ‫تم ضبط جهاز الإنذار ‫أراك بعد 30 ثانية 157 00:15:55,027 --> 00:15:56,373 ‫"إنه يبتعد بسيارته" 158 00:15:56,504 --> 00:15:58,850 ‫"فلنحرص على ألّا يفعل هذا مرة أخرى" 159 00:15:59,198 --> 00:16:00,544 ‫حسناً 160 00:16:25,656 --> 00:16:28,785 ‫- هل رأيت السائقة؟ ‫- نعم 161 00:16:29,524 --> 00:16:32,608 ‫- هل تعرف من هي؟ ‫- ليست الزوجة 162 00:16:32,912 --> 00:16:36,127 ‫طوال الوقت الذي راقبتهما فيه ‫بقيت في البيت طوال اليوم تتسوق عبر الإنترنت 163 00:16:37,778 --> 00:16:40,471 ‫السيدة (نولان) تجاوزت 136 كيلوغراماً ‫منذ سنوات 164 00:16:40,603 --> 00:16:43,557 ‫- ولم تراجع نفسها ‫- هواة! 165 00:16:45,251 --> 00:16:48,379 ‫- أتريدين أن أتحدث إليه؟ ‫- أظن الأفضل أن أفعل أنا 166 00:16:51,012 --> 00:16:53,053 ‫"الجناح 106، الطبيب (باري نولان)" 167 00:16:53,184 --> 00:16:55,357 ‫ماذا فعلت الليلة الماضية؟ 168 00:16:55,921 --> 00:16:59,049 ‫حقاً؟ أليس له حبيبة؟ 169 00:16:59,962 --> 00:17:01,309 ‫أعرف 170 00:17:01,743 --> 00:17:04,089 ‫انتظر قليلًا، أيمكنني مساعدتك؟ 171 00:17:04,220 --> 00:17:06,219 ‫نعم، لدي موعد مع دكتور (نولان) 172 00:17:06,566 --> 00:17:08,998 ‫- ما اسمك؟ ‫- الآنسة (إيفانز) 173 00:17:10,519 --> 00:17:12,952 ‫آسفة يا سيدة (إيفانز) ‫اسمك ليس هنا 174 00:17:13,083 --> 00:17:15,603 ‫- متى حددت موعدك؟ ‫- حددته مباشرة مع الدكتور 175 00:17:15,731 --> 00:17:17,818 ‫وقال لي أن أحضر مساء اليوم 176 00:17:17,948 --> 00:17:21,164 ‫- هذا غير معتاد ‫- اذهبي وأخبريه بأنني هنا 177 00:17:23,727 --> 00:17:27,811 ‫سيدتي، لم لا تبدئين بتعبئة هذا؟ ‫وسأرى إن كان الطبيب يستطيع استقبالك 178 00:17:28,115 --> 00:17:29,462 ‫نعم... 179 00:17:31,200 --> 00:17:33,719 ‫إما أن تذهبي وتخبريه ‫أو أفعل أنا 180 00:17:38,108 --> 00:17:39,541 ‫سأعاود الاتصال بك 181 00:17:57,181 --> 00:18:01,786 ‫تباً! لا بأس، دعيها تأتي، لا بأس 182 00:18:08,910 --> 00:18:10,562 ‫الدكتور سيقابلك الآن 183 00:18:16,036 --> 00:18:18,860 ‫يمكنك تعليق ملابسك وراء هذا الباب 184 00:18:18,990 --> 00:18:22,509 ‫وترتدي الروب، أو... لا 185 00:18:45,362 --> 00:18:47,751 ‫- هذه ليست فكرة جيدة ‫- كم تعرف؟ 186 00:18:47,882 --> 00:18:49,881 ‫- عفواً؟ ‫- (فيكي) 187 00:18:50,011 --> 00:18:53,443 ‫- موظفة الاستقبال؟ ‫- لا يهمني أنك تضاجعها 188 00:18:53,877 --> 00:18:55,876 ‫أريد ببساطة أن أعرف ‫مع ماذا أتعامل هنا 189 00:18:56,006 --> 00:18:58,440 ‫لا يعجبني تصرفك، هذه صفقتي لعلمك 190 00:18:58,570 --> 00:19:00,090 ‫أنا رتبت هذه العملية ‫وأحضرتها إلى (إيفانز) 191 00:19:00,221 --> 00:19:04,392 ‫لذلك، فما أفعله في حياتي الخاصة ‫لا يخصك 192 00:19:04,522 --> 00:19:06,259 ‫وأنت تأتين إلى هنا بلا موعد؟ 193 00:19:06,390 --> 00:19:09,171 ‫لا بد أن أخبرك بأني مصدوم ‫من المستوى غير المهني... 194 00:19:09,302 --> 00:19:12,473 ‫صباح اليوم، عندما مررت بسيارتك ‫من أمام (ميدوز ستيت) 195 00:19:12,559 --> 00:19:14,081 ‫ماذا قلت لـ(فيكي)؟ 196 00:19:14,211 --> 00:19:16,991 ‫كيف عرفت... هل تلحقون بي؟ 197 00:19:20,640 --> 00:19:21,987 ‫انضمي إلينا 198 00:19:27,114 --> 00:19:31,415 ‫(فيكي)، (باري) متورط في مشروع إجرامي ‫سيخرج عن السيطرة 199 00:19:31,545 --> 00:19:34,239 ‫إذا ضُبط يمر بسيارته أمام مسرح الجريمة ‫مرة أخرى، هل تفهمين؟ 200 00:19:34,370 --> 00:19:37,975 ‫- إنها لا تعرف شيئاً ‫- لذا، لا يهمنا ما يعدك أو يخبرك به 201 00:19:38,106 --> 00:19:40,799 ‫بشرط أن تبقيه بعيداً عن ذلك المكان ‫في الأيام القليلة القادمة 202 00:19:40,929 --> 00:19:42,320 ‫أتظنين أنك تستطيعين تدبّر ذلك؟ 203 00:19:42,451 --> 00:19:44,232 ‫- بالطبع ‫- من أيضاً أخبره بهذا؟ 204 00:19:44,362 --> 00:19:47,143 ‫- أنا أقف هنا ‫- اخفض صوتك يا دكتور 205 00:19:47,664 --> 00:19:50,706 ‫لا أحد آخر، أقسم لك 206 00:19:52,443 --> 00:19:53,834 ‫جيد 207 00:19:54,223 --> 00:19:56,267 ‫الجميع الآن متفاهمون 208 00:19:58,309 --> 00:20:00,133 ‫سأترك هذا الأمر لك 209 00:20:01,522 --> 00:20:03,088 ‫لن يقترب من هناك مرة أخرى 210 00:20:03,739 --> 00:20:05,130 ‫أعدك 211 00:20:11,125 --> 00:20:12,515 ‫أهذا أنت؟ 212 00:20:12,645 --> 00:20:15,078 ‫- آمل هذا بالتأكيد ‫- هل أحضرت لي الجعة؟ 213 00:20:16,121 --> 00:20:18,293 ‫لا، نسيت 214 00:20:18,729 --> 00:20:20,378 ‫كم مرة يجب أن أذكرك يا (فيكي)؟ 215 00:20:20,510 --> 00:20:22,074 ‫لا أعرف، 20؟ 216 00:20:22,292 --> 00:20:23,768 ‫وقت يكفي لتحضرها بنفسك 217 00:20:23,898 --> 00:20:25,766 ‫ما الذي يزعجك؟ 218 00:20:30,676 --> 00:20:33,022 ‫- الأمر حقيقي ‫- ما هو؟ 219 00:20:33,500 --> 00:20:37,279 ‫(باري)، سيمضي في ذلك حقاً 220 00:20:40,626 --> 00:20:43,449 ‫جاءت امرأة إلى العيادة اليوم 221 00:20:43,971 --> 00:20:45,447 ‫واحدة من اللصوص 222 00:20:45,839 --> 00:20:47,229 ‫أعني... 223 00:20:47,359 --> 00:20:50,401 ‫ليتك رأيت تلك العاهرة ‫تضعه في مكانه 224 00:20:50,704 --> 00:20:53,963 ‫يا إلهي! كنت مستعدة لتقبيلها 225 00:20:55,049 --> 00:20:56,439 ‫حقاً؟ 226 00:20:57,439 --> 00:20:59,915 ‫- كيف تبدو؟ ‫- توقف 227 00:21:00,045 --> 00:21:02,174 ‫أنا مشتاق لك طوال اليوم 228 00:21:02,304 --> 00:21:04,476 ‫- عليّ أن أستحم ‫- لا، ليس عليك هذا 229 00:21:04,608 --> 00:21:06,866 ‫بلى 230 00:21:08,300 --> 00:21:10,385 ‫تكرسين وقتاً له، صحيح؟ 231 00:21:14,773 --> 00:21:17,163 ‫- متى موعد العملية؟ ‫- يرفضون إخباره 232 00:21:17,293 --> 00:21:19,074 ‫- يرفضون إخباره؟ ‫- نعم 233 00:21:19,900 --> 00:21:23,159 ‫- لا يثقون به ‫- ماذا يُفترض أن نفعل؟ 234 00:21:24,810 --> 00:21:26,982 ‫نراقب المكان حتى يحدث ذلك 235 00:21:28,154 --> 00:21:31,935 ‫ويُفترض بي البقاء هناك على مدار الساعة ‫والرجاء ألّا يلاحظني أحد؟ 236 00:21:32,065 --> 00:21:33,630 ‫نعم، سيفيدك ذلك 237 00:21:34,323 --> 00:21:36,408 ‫أصبحت سريع التوتر وأنت محبوس هنا 238 00:21:37,626 --> 00:21:39,581 ‫احرص فقط على ألّا يروك 239 00:21:44,057 --> 00:21:46,012 ‫أظن أنه كسر إحدى فقراتي 240 00:21:47,054 --> 00:21:49,183 ‫إنه ليس سريعاً في القذف 241 00:21:49,313 --> 00:21:52,180 ‫- أعترف له بهذه الميزة ‫- لا تخبريني بهذا 242 00:21:52,311 --> 00:21:53,876 ‫أخشى أن ذراعيّ ستتعطلان 243 00:21:54,006 --> 00:21:57,394 ‫وسيسحقني ويخنقني قبل أن يدرك ذلك 244 00:21:59,046 --> 00:22:00,522 ‫لا أريد سماع هذا الهراء 245 00:22:00,957 --> 00:22:03,477 ‫يقول إنه يأكل عندما يتوتر 246 00:22:06,301 --> 00:22:08,516 ‫لم أقابل أحداً أكثر توتراً منه 247 00:22:20,377 --> 00:22:24,071 ‫- "أين قابلته؟" ‫- 4000، شارع (كوبر)، (جاكسون، ميتشغان) 248 00:22:24,548 --> 00:22:28,024 ‫- فترة هابطة في حياتك؟ ‫- فترة هابطة في حياة الجميع 249 00:22:28,155 --> 00:22:32,976 ‫- لماذا كان مسجوناً؟ ‫- من 7 إلى 20 سنة لسطو مسلح 250 00:22:33,281 --> 00:22:34,800 ‫حاولوا عقد صفقة معه 251 00:22:34,888 --> 00:22:36,801 ‫أن يشي بهم ويخرج حراً ‫لكنه رفض 252 00:22:36,886 --> 00:22:39,581 ‫بقي في السجن، وأكمل الـ7 سنوات 253 00:22:40,624 --> 00:22:44,056 ‫إنه مأمون، وليس سائق سيارة سباق وغد 254 00:22:47,357 --> 00:22:50,356 ‫- أشكرك ‫- (فريد)، هذه (كوالسكي) 255 00:22:50,442 --> 00:22:51,919 ‫"(فريد)" 256 00:22:52,701 --> 00:22:54,873 ‫- وماذا تحبين أن أناديك؟ ‫- (كوالسكي) 257 00:22:55,004 --> 00:22:57,611 ‫- هل أحضرت لي زياً؟ ‫- يحتاج إلى الكيّ فقط 258 00:22:57,740 --> 00:23:00,999 ‫وتدبرت شاحنة أيضاً يا سيدي ‫سأستلمها عصر اليوم 259 00:23:01,129 --> 00:23:02,998 ‫كم خدمت في الجيش يا (فريد)؟ 260 00:23:03,128 --> 00:23:07,429 ‫عامان قبل مدرسة القناصة ‫ثم 6 أشهر حتى طردوني 261 00:23:07,560 --> 00:23:09,471 ‫- مدرسة القناصة؟ ‫- نعم 262 00:23:09,601 --> 00:23:11,210 ‫لماذا طردوك؟ 263 00:23:11,991 --> 00:23:14,946 ‫ما زلت لا أعرف ‫القناص يعمل وحده في الغالب 264 00:23:59,869 --> 00:24:03,172 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أهكذا ترحبين بي؟ 265 00:24:04,388 --> 00:24:06,864 ‫هل يُفترض أن أجري إليك ‫وأرتمي بين ذراعيك؟ 266 00:24:06,994 --> 00:24:08,905 ‫وما الخطأ في ذلك؟ 267 00:24:10,383 --> 00:24:13,468 ‫- ألست سعيدة برؤيتي؟ ‫- بالطبع سعيدة 268 00:24:14,423 --> 00:24:16,466 ‫ليست المرة الأولى التي يحدث فيها هذا 269 00:24:16,727 --> 00:24:19,116 ‫- أكنت تحلمين بي في السجن؟ ‫- ألم تحلم أنت بي؟ 270 00:24:19,246 --> 00:24:23,113 ‫بالطبع، كانت في الغالب ‫أحلاماً عن الجنس 271 00:24:23,721 --> 00:24:28,413 ‫- هذا شيء آخر ‫- نعم، لكنه جميل 272 00:24:29,109 --> 00:24:31,194 ‫أفضل من حلم الزنزانة؟ 273 00:24:32,542 --> 00:24:33,888 ‫مختلف 274 00:24:36,320 --> 00:24:38,624 ‫ماذا كنت ستقول لو أنك هنا حقاً؟ 275 00:24:39,666 --> 00:24:41,013 ‫كنت سأقول 276 00:24:41,969 --> 00:24:44,011 ‫إن الجميع يرتكبون أخطاء 277 00:24:45,705 --> 00:24:47,747 ‫لا أتصورك تفعل ذلك؟ 278 00:24:48,877 --> 00:24:50,352 ‫ماذا تتصورين؟ 279 00:25:42,992 --> 00:25:45,902 ‫هذه ليست منطقة للتوقف 280 00:25:46,641 --> 00:25:47,988 ‫لا يمكنك التوقف هنا 281 00:25:48,466 --> 00:25:51,725 ‫تباً! كنت متعباً، لقد... 282 00:25:52,376 --> 00:25:54,244 ‫توقفت لأخذ غفوة 283 00:25:54,374 --> 00:25:56,328 ‫- هل تقطن هنا؟ ‫- لا 284 00:25:56,416 --> 00:25:59,110 ‫أبيت عند صديقة هنا، ماذا عنك؟ 285 00:25:59,457 --> 00:26:02,716 ‫- كم الساعة؟ ‫- التاسعة صباحاً 286 00:26:03,758 --> 00:26:07,452 ‫- أتريد تدخين مرجوانا؟ ‫- أنا أعمل الآن 287 00:26:07,929 --> 00:26:09,407 ‫نعم، نعم، تباً! 288 00:26:10,189 --> 00:26:14,316 ‫إذا أحببت احتساء الجعة في وقت ما ‫فأنا سأدفع ثمن الجولة الأولى، أنا (هنري) 289 00:26:14,751 --> 00:26:16,966 ‫حسناً يا (هنري)، أنا (سيث) 290 00:26:17,618 --> 00:26:19,268 ‫قد بحذر، حسناً؟ 291 00:26:47,049 --> 00:26:48,743 ‫- "مرحباً" ‫- السيارة هنا 292 00:27:08,467 --> 00:27:12,333 ‫مرحباً، أنا (غلاديس) وهذا زوجي (سال) 293 00:27:12,465 --> 00:27:14,376 ‫- مساء الخير يا سيدي ‫- ما اسمك؟ 294 00:27:14,506 --> 00:27:15,940 ‫- (فريدي) ‫- (فريدي) 295 00:27:16,070 --> 00:27:18,156 ‫مرحباً يا (فريدي)، شكراً 296 00:27:19,546 --> 00:27:21,023 ‫- شكراً ‫- حسناً 297 00:27:44,485 --> 00:27:49,611 ‫"مسرح (بورتسماوث)" 298 00:28:05,990 --> 00:28:07,859 ‫وكيف نفعل هذا؟ هل سنأخذ رقم... 299 00:28:08,119 --> 00:28:11,161 ‫كتبته لكما ‫لكني سأكون هنا عندما تخرجون 300 00:28:11,378 --> 00:28:13,377 ‫- استمتعا بالعرض ‫- شكراً يا (فريدي) 301 00:28:23,412 --> 00:28:26,975 ‫- حسناً، دخلا ‫- "انتظر حتى يبدأ العرض ثم اذهب" 302 00:28:37,141 --> 00:28:38,791 ‫- (فريد) ‫- "حان دورك" 303 00:29:51,043 --> 00:29:52,911 ‫التزم بحدود السرعة، وراجعني لاحقاً 304 00:29:53,042 --> 00:29:55,996 ‫- وأراك غداً ليلًا الساعة الـ10 ‫- نعم يا سيدي، أقصد يا آنسة 305 00:30:00,949 --> 00:30:04,293 ‫- يمكنني تركها هناك ‫- لا، خذهما وأوصلهما 306 00:30:04,380 --> 00:30:06,120 ‫ستسير الأمور بشكل طبيعي تماماً 307 00:30:06,250 --> 00:30:08,639 ‫لا داعي لأن يلاحظ أحد شيئاً ‫لبعض الوقت 308 00:30:09,465 --> 00:30:11,592 ‫- إلى اللقاء في النزل ‫- إلى اللقاء 309 00:31:00,340 --> 00:31:02,903 ‫دعيه أرضاً، من دون حركات سريعة 310 00:31:04,857 --> 00:31:07,639 ‫دعي يديك على رأسك واستديري ببطء 311 00:31:09,855 --> 00:31:11,462 ‫هذا المنزل فارغ، صحيح؟ 312 00:31:11,723 --> 00:31:13,765 ‫فكرتم في جعله قاعدة لعملياتكم؟ 313 00:31:14,286 --> 00:31:16,936 ‫أفهم ما السبب، هذا ذكاء 314 00:31:17,066 --> 00:31:19,934 ‫فكرت في الأمر نفسه ‫لذلك، كلانا ذكيان، تذكري ذلك 315 00:31:21,845 --> 00:31:24,409 ‫- ما اسمك؟ ‫- (ماريا) 316 00:31:25,147 --> 00:31:29,101 ‫لا تبدين مكسيكية ‫هل أنت آنسة أم سيدة؟ 317 00:31:30,014 --> 00:31:31,404 ‫(ماريا) يكفي 318 00:31:31,881 --> 00:31:34,097 ‫تلتزمين الحذر في إجاباتك، صحيح؟ 319 00:31:34,967 --> 00:31:36,313 ‫هذا جيد 320 00:31:37,094 --> 00:31:39,354 ‫راقبتك والرجلين تقومون بالعمل 321 00:31:39,789 --> 00:31:41,180 ‫أنتم ماهرون 322 00:31:41,526 --> 00:31:43,395 ‫كان بإمكاني قتلكم الثلاثة ‫والهروب بالشاحنة 323 00:31:43,525 --> 00:31:45,480 ‫ثم قلت لنفسي "مهلًا" 324 00:31:45,827 --> 00:31:49,087 ‫"لم أقود شاحنة بينما بإمكاني ‫أن أسألكم أين ستذهب" 325 00:31:49,217 --> 00:31:50,911 ‫"ثم أعترض طريقه في موقع التسليم؟" 326 00:31:53,170 --> 00:31:56,472 ‫- أين ستذهب؟ ‫- ساحة شحن في (بيرغان) 327 00:31:56,603 --> 00:31:58,732 ‫- وما أدراني أنك لا تكذبين؟ ‫- لا تدري 328 00:31:59,122 --> 00:32:01,382 ‫- من تكون؟ ‫- سأخبرك من لا أكون 329 00:32:01,512 --> 00:32:04,814 ‫أنا لست طبيباً جباناً يمكنك التحكم به 330 00:32:05,119 --> 00:32:07,420 ‫يجب أن تتعاملي معي كند لك 331 00:32:07,986 --> 00:32:10,766 ‫نعم، أنت تتساءلين من هذا الرجل 332 00:32:10,896 --> 00:32:12,547 ‫يمكنني رؤية ما تفكرين فيه 333 00:32:12,677 --> 00:32:15,285 ‫تقولين "من هذا الرجل بحق الجحيم؟" 334 00:32:15,415 --> 00:32:19,021 ‫أنا الرجل الغامض الذي لم تتوقعيه 335 00:32:19,151 --> 00:32:23,931 ‫لهذا تقفين هناك كأن شللًا أصاب دماغك 336 00:32:24,017 --> 00:32:26,059 ‫بينما أوجه مسدساً إلى رأسك 337 00:32:31,576 --> 00:32:33,923 ‫- اخلعي قميصك ‫- لماذا؟ 338 00:32:34,966 --> 00:32:38,181 ‫- لأني أريد رؤيتك عارية الصدر ‫- لا 339 00:32:38,615 --> 00:32:40,657 ‫إذا لم تفعلي هذا، سأقتلك 340 00:32:41,179 --> 00:32:44,437 ‫لن تقتلني لأني لا أفيدك وأنا ميتة 341 00:32:44,785 --> 00:32:47,261 ‫تحتاج لأن تتأكد من صحة ما أخبرك به 342 00:32:47,999 --> 00:32:50,563 ‫وأنا وسيلتك الوحيدة مع شريكيّ 343 00:32:52,779 --> 00:32:54,170 ‫استديري 344 00:32:56,037 --> 00:32:57,383 ‫أريد أن أفتشك 345 00:34:26,492 --> 00:34:29,533 ‫- مرحباً يا (بوبي) ‫- (تيفاني)، مرحباً 346 00:34:30,011 --> 00:34:33,311 ‫كنت أغلق المكان ‫لكن يمكنني أن أريك المكان إذا أردت رؤيته 347 00:34:33,399 --> 00:34:34,964 ‫أحضرت لك القهوة 348 00:34:35,094 --> 00:34:36,789 ‫سمعت أنك ستترك عملك 349 00:34:37,832 --> 00:34:39,222 ‫نعم 350 00:34:41,177 --> 00:34:42,783 ‫الأمر... 351 00:34:44,913 --> 00:34:47,259 ‫إنه مثل دولاب تديرينه 352 00:34:47,390 --> 00:34:49,127 ‫وتتوقفين عن تدويره، لكن... 353 00:34:49,432 --> 00:34:51,952 ‫يستمر في الدوران بسبب القوة الدافعة 354 00:34:53,298 --> 00:34:54,950 ‫هكذا هي حياتنا 355 00:34:57,035 --> 00:34:58,816 ‫حياته فيها الكثير من الألم 356 00:35:00,423 --> 00:35:03,725 ‫والده وحش حقيقي 357 00:35:04,724 --> 00:35:06,202 ‫ووالدته... 358 00:35:08,505 --> 00:35:09,938 ‫لقد قتلت نفسها 359 00:35:12,023 --> 00:35:15,543 ‫- ماذا تظن أنه سيفعل؟ ‫- لا أعرف 360 00:35:17,106 --> 00:35:19,019 ‫إنه شديد الارتياب 361 00:35:19,322 --> 00:35:21,799 ‫مثل ذلك اليوم عندما التقينا بك صدفة 362 00:35:22,580 --> 00:35:24,362 ‫أخبرني بأنك شرطية 363 00:35:24,623 --> 00:35:27,186 ‫وهو يصدق ذلك بشكل تام 364 00:35:29,576 --> 00:35:31,619 ‫(بوبي)، أنا شرطية 365 00:35:32,530 --> 00:35:35,615 ‫- هذا ليس مضحكاً ‫- أظن أنك في خطر حقيقي 366 00:35:36,570 --> 00:35:38,004 ‫يمكننا حمايتك منه 367 00:35:42,130 --> 00:35:43,478 ‫- اغربي عن وجهي ‫- فكر في الأمر 368 00:35:43,609 --> 00:35:46,432 ‫اترك هذا في مكتبك ‫لا تأخذه إلى البيت، واتصل بي 369 00:35:47,431 --> 00:35:50,647 ‫قلت لك أن تغربي عن وجهي يا امرأة 370 00:36:13,499 --> 00:36:15,889 ‫فكرت أنك ربما تريد شرب نخبنا 371 00:36:19,713 --> 00:36:21,102 ‫- سأفعل، أقسم بالرب ‫- لكن أظنني أخطأت 372 00:36:21,234 --> 00:36:22,796 ‫أنا فقط لا أريد التعجل 373 00:36:23,362 --> 00:36:25,578 ‫دعيني أذهب إلى الحمام أولًا 374 00:36:25,924 --> 00:36:27,272 ‫مرة أخرى؟ 375 00:36:29,183 --> 00:36:30,791 ‫أقسم بالرب ‫أنني عرفت أنك ستقولين ذلك 376 00:36:30,922 --> 00:36:34,007 ‫مشروب السانغريا يعبر جسمي بسرعة كبيرة 377 00:36:34,615 --> 00:36:36,700 ‫هذا رومانسي جداً 378 00:36:38,742 --> 00:36:40,133 ‫لا تكوني لئيمة 379 00:36:45,042 --> 00:36:46,432 ‫أنا آسفة 380 00:37:00,465 --> 00:37:02,073 ‫"هنا المحققة (جوزي لامبرت)" 381 00:37:02,203 --> 00:37:04,115 ‫"اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك" 382 00:37:04,810 --> 00:37:07,807 ‫بربك! يومان ولا تستطيعين الاتصال بي؟ 383 00:37:08,633 --> 00:37:10,414 ‫أنت غاضبة بسبب موضوع ‫فريق العمليات الخاصة 384 00:37:10,545 --> 00:37:12,457 ‫وأنا وغد 385 00:37:12,674 --> 00:37:14,020 ‫دعينا نتناقش 386 00:37:14,281 --> 00:37:17,018 ‫وأنا لم أرفض تزكيتك لـ(كارتر) 387 00:37:17,148 --> 00:37:20,320 ‫أخبرته بأني لا أستطيع الاستغناء عنك الآن ‫وطلبت أن نتحدث في الأمر في يوم آخر 388 00:37:20,450 --> 00:37:22,580 ‫وذلك صحيح، لكن اتصلي بي رجاءً 389 00:37:22,710 --> 00:37:24,316 ‫أرجوك، اتصلي بي 390 00:37:30,877 --> 00:37:32,268 ‫أنا مشتاق إليك 391 00:37:41,798 --> 00:37:43,536 ‫هل كنت مدمنة مخدرات؟ 392 00:37:46,576 --> 00:37:47,967 ‫أمر رائع 393 00:37:50,399 --> 00:37:51,790 ‫هل تفتقدينه؟ 394 00:37:53,484 --> 00:37:56,439 ‫لا داعي لأن تقلقي من وجودي مع (أليس) 395 00:37:57,482 --> 00:38:00,566 ‫لا أعرف الكثير من المدمنين الجديرين بالثقة 396 00:38:01,653 --> 00:38:04,128 ‫أنا شخص مختلف الآن 397 00:38:06,779 --> 00:38:09,734 ‫أبي كان تاجر مخدرات بدوام جزئي 398 00:38:11,124 --> 00:38:12,905 ‫لا أظن أنه كان يحب ذلك 399 00:38:13,035 --> 00:38:16,207 ‫لكن بما أنه كان عاطلًا عن العمل دائماً ‫ويعيش عالة على أمي 400 00:38:16,554 --> 00:38:22,420 ‫أظن أنه في وقت ما ظن أن تهريب الهيروين ‫كان بسيطاً نسبياً 401 00:38:22,941 --> 00:38:26,156 ‫أخذنا في إجازة إلى (البرتغال) ‫عندما كنت في التاسعة 402 00:38:26,851 --> 00:38:31,326 ‫وفي طريق العودة، اضطررت أنا وقريبتي ‫إلى وضع واقيات معبأة بالهيروين 403 00:38:31,457 --> 00:38:33,107 ‫ملصقة على خصرينا 404 00:38:34,063 --> 00:38:37,495 ‫ملاكان صغيران ‫لن يشك فيهما أحد في الجمارك 405 00:38:39,319 --> 00:38:41,276 ‫وأين كانت أمك في ذلك كله؟ 406 00:38:42,058 --> 00:38:46,315 ‫كان خوفها وحمقها يمنعانها من عمل شيء 407 00:38:51,355 --> 00:38:52,832 ‫هل كان عنيفاً؟ 408 00:38:53,918 --> 00:38:55,309 ‫متوسطاً 409 00:38:56,526 --> 00:38:59,914 ‫مرة في الأسبوع ‫وأحياناً ولا حتى مرة 410 00:39:00,522 --> 00:39:02,564 ‫لكن بما يكفي لترتعب 411 00:39:05,388 --> 00:39:08,907 ‫زوج أمي، والد (نيل)، كان يحب ضربنا 412 00:39:09,038 --> 00:39:10,819 ‫لكنه كان يضرب (نيل) أكثر مني 413 00:39:10,949 --> 00:39:14,512 ‫- كان ألطف معي ‫- لطيفاً كيف؟ 414 00:39:15,163 --> 00:39:16,815 ‫لا، ليس كذلك 415 00:39:17,031 --> 00:39:18,639 ‫تحسسني ذات مرة عندما كان ثملًا 416 00:39:18,770 --> 00:39:22,071 ‫لكني أخبرته بأنه إذا حاول ذلك ‫مرة أخرى فسأقتله 417 00:39:23,897 --> 00:39:26,807 ‫- وهل كنت جادة؟ ‫- نعم، كنت في الـ14 418 00:39:26,981 --> 00:39:28,762 ‫لا أظن أني كنت مارست الجنس بعد 419 00:39:28,892 --> 00:39:30,370 ‫ربما فعلت في وقت لاحق ذلك العام 420 00:39:30,978 --> 00:39:33,237 ‫كنت أداعب الفتية قبل ذلك 421 00:39:34,106 --> 00:39:36,105 ‫لكن على أي حال، شعر بإحراج شديد 422 00:39:36,235 --> 00:39:40,232 ‫لذلك فكرت أنه ليس رجلًا سيئاً ‫في داخله 423 00:39:40,926 --> 00:39:43,229 ‫حتى أفرغ حساب أمي المصرفي 424 00:39:43,664 --> 00:39:46,052 ‫- هذا يوقظ الناس عادة ‫- نعم 425 00:39:47,182 --> 00:39:49,312 ‫لم يحالفها الحظ مع الرجال قط 426 00:39:53,874 --> 00:39:55,742 ‫أما زال والدك حياً؟ 427 00:39:58,088 --> 00:39:59,479 ‫لا 428 00:40:01,260 --> 00:40:06,907 ‫- هل مات فجأة؟ ‫- بشكل غير متوقع لدرجة كبيرة 429 00:40:07,821 --> 00:40:09,167 ‫خاصة له 430 00:40:12,207 --> 00:40:13,598 ‫هل تشتاقين إليه؟ 431 00:40:19,420 --> 00:40:22,158 ‫أخذني يوماً ما لأكل البوظة 432 00:40:22,634 --> 00:40:27,502 ‫وفي طريق العودة ‫علقنا تحت أمطار غزيرة 433 00:40:27,719 --> 00:40:30,890 ‫لم أر أمطاراً بتلك الغزارة قط ‫وكأنها كقصص الإنجيل 434 00:40:32,715 --> 00:40:35,321 ‫كنت أرتدي شورت أبيض ‫وبلوزة بلا أكمام 435 00:40:35,451 --> 00:40:37,146 ‫وتبللت تماماً 436 00:40:38,015 --> 00:40:41,274 ‫الطريقة التي نظر بها إليّ ‫كأنه منوم مغناطيسياً 437 00:40:42,230 --> 00:40:44,531 ‫لم ينظر إليّ أحد قط بتلك الطريقة 438 00:40:46,965 --> 00:40:48,443 ‫أفتقد ذلك 439 00:40:49,745 --> 00:40:51,484 ‫لكن ليس منه 440 00:40:51,614 --> 00:40:54,177 ‫(فينيكس)، أين ذهبت؟ 441 00:40:55,394 --> 00:40:58,000 ‫لن يصيب (أليس) مكروه وهي في رعايتي 442 00:40:59,042 --> 00:41:00,390 ‫جيد 443 00:41:12,597 --> 00:41:15,725 ‫"أفضل تقريباً الذهاب إلى طبيب الأسنان ‫أكثر من أي مكان آخر، ألست كذلك؟" 444 00:41:15,813 --> 00:41:18,334 ‫- "بلى" ‫- "لا تستخدم المخدر" 445 00:41:18,464 --> 00:41:20,288 ‫"إنه يخدر الحواس" 446 00:41:21,026 --> 00:41:23,243 ‫"هذا سيؤلمك أكثر مما سيؤلمني" 447 00:41:23,373 --> 00:41:25,415 ‫"جيد، جيد، ها هو قادم" 448 00:41:34,973 --> 00:41:36,363 ‫أهذا أنت يا (تشاكي)؟ 449 00:41:48,049 --> 00:41:50,222 ‫يا إلهي! لقد أخفتماني 450 00:41:50,831 --> 00:41:52,874 ‫- (تشارلي) ليس هنا ‫- نعم، أعرف 451 00:41:53,004 --> 00:41:55,176 ‫- أرسلنا لنأخذك ‫- لماذا؟ 452 00:41:56,175 --> 00:41:58,304 ‫اسأله عندما تراه ‫أنا فقط أنفذ ما يأمرني به 453 00:41:58,434 --> 00:42:00,561 ‫وقد قال لي أن آخذك إليه 454 00:42:39,342 --> 00:42:40,690 ‫افتحي 455 00:42:41,776 --> 00:42:43,166 ‫(جوزي)! 456 00:42:46,556 --> 00:42:47,989 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 457 00:42:48,642 --> 00:42:50,727 ‫هل معك أحد في الداخل؟ 458 00:42:51,854 --> 00:42:53,768 ‫نعم، أنا في موعد 459 00:42:54,766 --> 00:42:56,113 ‫موعد؟ 460 00:42:57,113 --> 00:42:59,893 ‫يا للتحضر! أيمكنني مقابلته؟ 461 00:43:01,849 --> 00:43:03,847 ‫- سأتصل لك بسيارة تاكسي ‫- تباً لذلك! 462 00:43:03,978 --> 00:43:05,368 ‫(جاك)، (جاك) 463 00:43:06,410 --> 00:43:07,757 ‫أنت ثمل 464 00:43:10,190 --> 00:43:11,667 ‫هل هذا رأيك كخبيرة؟ 465 00:43:13,970 --> 00:43:16,533 ‫- أفلتيني ‫- لا أريد أن أؤذيك 466 00:43:17,141 --> 00:43:19,835 ‫كم يريحني هذا! أنا متأذي 467 00:43:20,834 --> 00:43:23,615 ‫- أنا غاضب جداً منك ‫- لا، أيمكننا ألّا نفعل هذا؟ 468 00:43:23,745 --> 00:43:26,351 ‫ماذا؟ ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟ ‫نحن فقط نتحدث 469 00:43:26,483 --> 00:43:30,393 ‫ما رأيك أن ننتقل إلى الجزء حيث يكون الغد ‫وأنت تعتذر، ثم يمكننا التحدث؟ 470 00:43:30,479 --> 00:43:34,389 ‫لكن الآن، يجب أن تعود للبيت ‫إلى زوجتك سالماً 471 00:43:35,259 --> 00:43:36,778 ‫أتعرفين ما هي مشكلتك؟ 472 00:43:38,864 --> 00:43:42,123 ‫تريدين أشياءً ترفضين الاعتراف بأنك تريدينها ‫هذه هي مشكلتك 473 00:43:42,296 --> 00:43:43,687 ‫- حسناً ‫- نعم 474 00:43:43,818 --> 00:43:46,206 ‫لا تريدين هذه الأشياء فقط ‫بل تحتاجين إليها 475 00:43:46,337 --> 00:43:50,638 ‫تريدين بيتاً بسياج أبيض ‫وطفلًا صغيراً بديناً 476 00:43:50,769 --> 00:43:53,374 ‫وكلب طويل الشعر وبطاقات عيد الميلاد 477 00:43:53,462 --> 00:43:55,244 ‫تتظاهرين بأنك لا تريدينها، لكن بلى 478 00:43:55,983 --> 00:43:57,850 ‫وكل هذا النفاق بيننا 479 00:43:57,981 --> 00:44:01,977 ‫أوجد كل هذا الصراع والتشويش 480 00:44:02,369 --> 00:44:04,845 ‫يا للخسارة يا دكتور! أترى هذا؟ ‫لقد انتهى الوقت 481 00:44:05,236 --> 00:44:09,276 ‫- سنكمل هذا في الجلسة القادمة ‫- لا تفعلي هذا، لا تبعديني، حسناً؟ 482 00:44:09,711 --> 00:44:11,492 ‫أنا التي أبعدك؟ 483 00:44:11,884 --> 00:44:14,273 ‫ما أريد معرفته هو، أين رفيقك؟ 484 00:44:14,794 --> 00:44:19,617 ‫هل هو في الحمام؟ هل يتغوط؟ ‫أم أنه يختبىء كالعاهرة؟ 485 00:44:19,747 --> 00:44:22,093 ‫لا علاقة له بهذا، دعه وشأنه 486 00:44:23,354 --> 00:44:25,699 ‫ستنحازين إليه؟ ‫لا بد أنك معجبة كثيراً به 487 00:44:26,308 --> 00:44:27,699 ‫- هل أعرفه؟ ‫- تباً لك! 488 00:44:27,784 --> 00:44:30,653 ‫أيها الألعوبة، أيها الألعوبة ‫اخرج إلى هنا 489 00:44:30,783 --> 00:44:32,129 ‫لا تكن وقحاً 490 00:44:37,473 --> 00:44:39,125 ‫- لا أعرفه ‫- هل توجد مشكلة هنا؟ 491 00:44:39,253 --> 00:44:42,297 ‫لا توجد مشكلة يا (بيل)، حسناً؟ ‫أمهلني قليلًا فقط 492 00:44:45,509 --> 00:44:46,858 ‫رجاءً 493 00:44:53,375 --> 00:44:56,372 ‫أرجوك، لا تضاجعي (بيل) 494 00:44:57,241 --> 00:44:58,849 ‫- أعطني مفاتيح سيارتك ‫- أعطيني فرصة 495 00:44:58,980 --> 00:45:00,631 ‫أعطني مفاتيح سيارتك 496 00:45:02,977 --> 00:45:05,236 ‫ستنتظر في الخارج حتى أتصل بسيارة أجرة 497 00:45:07,538 --> 00:45:10,276 ‫أتقصدين أن أنتظر في الخارج ‫بينما تضاجعين هذا الرجل؟ 498 00:45:10,493 --> 00:45:11,839 ‫أعطني المفاتيح 499 00:45:13,838 --> 00:45:15,576 ‫هل أنت اخترته أم اختارك هو؟ 500 00:45:18,574 --> 00:45:19,920 ‫فقط أخبريني 501 00:45:21,571 --> 00:45:23,092 ‫أراك غداً 502 00:45:24,395 --> 00:45:26,437 ‫- أخبريني ‫- سأخبرك غداً 503 00:45:31,694 --> 00:45:33,389 ‫(جاك)، (جاك) 504 00:45:44,032 --> 00:45:45,640 ‫لم أدرك أن لك حبيباً 505 00:45:46,031 --> 00:45:47,856 ‫حبيب سابق، انتهت علاقتنا 506 00:45:50,681 --> 00:45:52,548 ‫بالمناسبة، اسمي (فيل) 507 00:45:53,286 --> 00:45:57,675 ‫- اسمي، أظننتِ أنه (بيل)؟ ‫- لا، (فيل) 508 00:45:57,892 --> 00:45:59,283 ‫(فيليب) 509 00:45:59,629 --> 00:46:01,672 ‫- أعرف ‫- يا إلهي! 510 00:46:01,976 --> 00:46:04,018 ‫لم أرغب بتصحيحه لك أمامه 511 00:46:06,190 --> 00:46:07,581 ‫هل يعرف أن العلاقة انتهت؟ 512 00:46:08,275 --> 00:46:10,230 ‫دعنا نناقش هذا بعد أن ننتهي 513 00:46:25,003 --> 00:46:27,001 ‫أعرف أنك تغير رأيك الآن 514 00:46:28,739 --> 00:46:30,781 ‫لكني أريد أن تضاجعني بشدة 515 00:46:32,215 --> 00:46:33,952 ‫ليس معه مفتاح، صحيح؟ 516 00:46:34,300 --> 00:46:35,690 ‫لا 517 00:46:38,080 --> 00:46:41,034 ‫يا له من وغد لعين! انتظر قليلًا 518 00:46:41,166 --> 00:46:43,859 ‫- ربما الأفضل أن أغادر ‫- (فيل)، سأتدبر أمره 519 00:46:46,335 --> 00:46:48,030 ‫أهذا ما أردت رؤيته؟ 520 00:46:50,376 --> 00:46:51,896 ‫الآن وقد ذكرت ذلك... 521 00:46:56,153 --> 00:46:59,325 ‫أياً كان ما تظنان أنكما تفعلانه هنا ‫سأمنحكما فرصة... 522 00:46:59,456 --> 00:47:02,192 ‫هل تنامين عارية؟ أم معك أحد؟ 523 00:47:02,323 --> 00:47:05,016 ‫استديرا وغادرا الآن وإلا... 524 00:47:09,187 --> 00:47:10,533 ‫هل يوجد أحد آخر هنا؟ 525 00:47:30,085 --> 00:47:31,562 ‫ماذا دهاكما بحق الجحيم؟ 526 00:47:31,692 --> 00:47:33,301 ‫ستأتين معنا في السيارة 527 00:47:33,386 --> 00:47:35,386 ‫وأنصحك أن من الأفضل ألّا تقاومي 528 00:47:35,646 --> 00:47:37,428 ‫اذهب وأحضر لها سروالًا داخلياً 529 00:47:43,554 --> 00:47:46,247 ‫(ويسلي تاغرت) من (موتور سيتي) 530 00:47:46,464 --> 00:47:48,333 ‫رجل (جونيور) المستعد لعمل أي شيء 531 00:47:48,463 --> 00:47:51,982 ‫أحب الفتاة التي لا تحلق عانتها هذه الأيام ‫هذا يبين قوة الشخصية 532 00:47:52,112 --> 00:47:55,198 ‫لكنك تحب الفتيات الصغيرات ‫إذا أسعفتني الذاكرة 533 00:47:55,283 --> 00:47:57,368 ‫يا للهول أيتها المحققة 534 00:47:57,587 --> 00:47:59,107 ‫هل تحاولين استفزازي؟ 535 00:48:01,323 --> 00:48:04,278 ‫أياً كان ما تظن أن عليك عمله الليلة 536 00:48:04,842 --> 00:48:06,233 ‫لست مضطراً له 537 00:48:06,797 --> 00:48:08,535 ‫(جونيور) مراقَب 538 00:48:08,665 --> 00:48:10,577 ‫وأنت ستتحمل الوزر معه 539 00:48:10,838 --> 00:48:13,923 ‫حقاً؟ (جوزفين) ‫إن كان هناك من يراقب (جونيور) 540 00:48:14,051 --> 00:48:15,617 ‫فلا بد أنه يفعل هذا من بعيد جداً 541 00:48:15,748 --> 00:48:17,876 ‫فدعينا نتوقف عن الأكاذيب 542 00:48:18,094 --> 00:48:20,395 ‫لن يأتي أحد لإنقاذك 543 00:48:44,159 --> 00:48:45,548 ‫هل كسر ضلعاً؟ 544 00:48:46,504 --> 00:48:49,242 ‫لا أعرف من أين جاءته الفكرة ‫لمهاجمتك بتلك الطريقة 545 00:48:49,631 --> 00:48:51,892 ‫لماذا تعذب المحققة هكذا؟ 546 00:48:52,544 --> 00:48:54,717 ‫لا أحب المحتالين 547 00:48:56,931 --> 00:48:59,626 ‫حقاً لا يمكن التنبؤ بتصرفاتك الآن 548 00:49:00,973 --> 00:49:02,623 ‫أين نذهب؟ 549 00:49:02,754 --> 00:49:04,535 ‫إذا أخبرتك فلن تصدقيني 550 00:49:04,795 --> 00:49:06,186 ‫جربني 551 00:49:06,490 --> 00:49:09,140 ‫- لن تصدقي الأمر حتى يحدث ‫- ما الذي سيحدث؟ 552 00:49:14,137 --> 00:49:15,527 ‫اجلسي 553 00:49:20,957 --> 00:49:22,347 ‫نعم 554 00:49:32,906 --> 00:49:34,729 ‫أتحبين لعبة تخمين الكلمات؟ 555 00:49:34,947 --> 00:49:37,815 ‫إنها لعبة جيدة 556 00:49:38,466 --> 00:49:40,335 ‫سنلعبها، لكن... 557 00:49:41,247 --> 00:49:42,854 ‫سنلعبها بطريقة مختلفة قليلًا 558 00:49:43,593 --> 00:49:46,113 ‫إذا خمنت الكلمة الصحيحة، سأخلي سبيلك 559 00:49:46,896 --> 00:49:49,589 ‫لكن، وهذه هي التفاصيل الصغيرة 560 00:49:50,109 --> 00:49:53,542 ‫قد لا تذهبين وكل أطراف جسمك سليمة 561 00:49:53,803 --> 00:49:56,800 ‫إلّا إن كنت بارعة في لعبة التخمين ‫لكن ليس لدي طريقة لأعرف ذلك، لذا... 562 00:49:57,366 --> 00:49:58,756 ‫إذا أخطأت في حرف 563 00:49:59,364 --> 00:50:00,841 ‫سأقطع طرفاً منك 564 00:50:01,362 --> 00:50:03,405 ‫يد أو قدم أو رأس 565 00:50:04,448 --> 00:50:07,922 ‫ربما تتساءلين الآن ‫"مهلًا، ماذا إن كانت الكلمة طويلة؟" 566 00:50:09,269 --> 00:50:10,790 ‫لكني لست غشاشاً 567 00:50:12,050 --> 00:50:13,614 ‫على خلاف بعض الناس ‫الذين يمكنني ذكرهم 568 00:50:13,744 --> 00:50:16,656 ‫- أين (بوبي)؟ ‫- لا! لا! 569 00:50:19,436 --> 00:50:21,218 ‫لا أسمح لك بلفظ اسمه 570 00:50:23,998 --> 00:50:25,952 ‫حسناً، فلنبدأ 571 00:50:26,084 --> 00:50:28,430 ‫- كلمة من 4 أحرف، اختاري حرفاً ‫- لن ألعب 572 00:50:28,560 --> 00:50:31,688 ‫هل قلت (إيه)؟ ‫لأنك تبدين من النوع الحذر 573 00:50:31,817 --> 00:50:33,165 ‫بالتأكيد ستبدئين بأحرف العلة 574 00:50:33,295 --> 00:50:36,075 ‫نحن نبني قضية ضد والدك ‫وليس ضدك 575 00:50:37,466 --> 00:50:43,245 ‫(جوزي)، لا تهيني نفسك ‫بقول أمور تافهة كهذه 576 00:50:44,329 --> 00:50:45,938 ‫والآن، هل سمعت (إي)؟ 577 00:50:46,546 --> 00:50:49,023 ‫ونسيت أن أذكر ‫أن هذه لعبة تخمين سريعة 578 00:50:49,197 --> 00:50:50,585 ‫الوقت يمر 579 00:50:50,673 --> 00:50:53,845 ‫ليس لدينا أي أدلة ضدك يا (جونيور) ‫و(بوبي) لا يعرف شيئاً 580 00:50:55,062 --> 00:50:56,713 ‫لم يكن يعرف 581 00:50:59,319 --> 00:51:00,710 ‫ماذا فعلت؟ 582 00:51:00,971 --> 00:51:03,578 ‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟ 583 00:51:03,708 --> 00:51:06,706 ‫أنت المحققة يا (جوزي) ‫ماذا تظنين أنني فعلت؟ 584 00:51:08,835 --> 00:51:11,919 ‫والآن، هل قلت (آي)؟ ‫أظن أنني سمعت (آي) 585 00:51:12,050 --> 00:51:14,179 ‫نعم، يوجد فيها حرف (آي) ‫ها هو 586 00:51:14,309 --> 00:51:18,219 ‫من ناحية فنية، هذا ليس مسموحاً ‫لكني في مزاج كريم 587 00:51:18,870 --> 00:51:20,739 ‫والآن، اختاري حرفاً ساكناً يا (جوزي) 588 00:51:21,129 --> 00:51:23,868 ‫ولا تخيبي أملي، ماذا سيكون؟ 589 00:51:32,817 --> 00:51:35,294 ‫ماذا سيكون يا (جوجو)؟ 590 00:51:35,902 --> 00:51:37,726 ‫- (إن) ‫- ماذا قلت؟ 591 00:51:37,857 --> 00:51:40,029 ‫- قلت (إن) ‫- (إن) 592 00:51:40,811 --> 00:51:44,069 ‫يا إلهي! يا لك من ساقطة محظوظة! ‫ثمة حرف (إن) بالفعل 593 00:51:44,634 --> 00:51:47,067 ‫حسناً، وصلنا النصف، بقي 30 ثانية 594 00:51:47,545 --> 00:51:51,062 ‫- لن أخبر أحداً أبداً ‫- 20 ثانية 595 00:51:55,452 --> 00:51:56,842 ‫(آر) 596 00:51:57,450 --> 00:51:59,404 ‫(آر)؟ (آر)، (آر) 597 00:52:03,359 --> 00:52:06,401 ‫لا، أنا آسف جداً ‫ليس فيها حرف (آر) 598 00:52:06,922 --> 00:52:08,616 ‫هل تستخدمين يدك اليسرى أم اليمنى؟ 599 00:52:12,004 --> 00:52:13,395 ‫- لا! ‫- لا، لا، لا 600 00:52:17,914 --> 00:52:19,260 ‫حسناً 601 00:52:19,391 --> 00:52:21,301 ‫أجيبي الرجل أيتها المحققة 602 00:52:26,646 --> 00:52:28,123 ‫يمكنني الاختيار لك 603 00:52:31,165 --> 00:52:32,555 ‫اليمنى 604 00:52:32,902 --> 00:52:34,901 ‫اليمنى، يا لقوة الإقناع! 605 00:52:46,326 --> 00:52:48,239 ‫لا تتحركي أيتها الصغيرة المرتعبة 606 00:53:19,521 --> 00:53:21,389 ‫أين تذهبين يا (جوجو)؟ 607 00:53:21,866 --> 00:53:23,431 ‫لقد بدأنا للتو 608 00:53:39,115 --> 00:53:42,416 ‫(جوزي) 609 00:53:44,546 --> 00:53:45,892 ‫(جوزي) 610 00:53:48,976 --> 00:53:50,846 ‫كانت الكلمة (جنكس) 611 00:53:52,148 --> 00:53:56,015 ‫وأظن أنه لو أتيح لك وقت أطول ‫لكنت عرفتها 612 00:53:57,622 --> 00:53:59,316 ‫أفضل كثيراً من (بوبي) 613 00:54:00,056 --> 00:54:02,359 ‫بكى طوال الوقت 614 00:54:03,140 --> 00:54:04,791 ‫لم يكن منطقياً إطلاقاً 615 00:54:07,094 --> 00:54:08,616 ‫لقد قطعت خصيتيه 616 00:54:10,222 --> 00:54:12,308 ‫سأعد بهما صلصة باستا لذيذة 617 00:54:13,263 --> 00:54:15,392 ‫من باب الاحترام بالطبع 618 00:54:20,257 --> 00:54:21,648 ‫تباً! 619 00:56:25,905 --> 00:56:27,425 ‫تباً! تباً! 620 00:56:53,797 --> 00:56:55,187 ‫انهض 621 00:57:17,172 --> 00:57:20,212 ‫- هل وجدتها؟ ‫- كلا 622 00:57:21,342 --> 00:57:22,689 ‫إنها سريعة جداً 623 00:57:29,858 --> 00:57:31,944 ‫- (هوب) ‫- نعم 624 00:57:32,073 --> 00:57:34,245 ‫- هنا ‫- هل تراها؟ 625 00:57:34,637 --> 00:57:37,157 ‫بحثت في الجهة الجنوبية ولم أجد شيئاً 626 00:57:37,243 --> 00:57:39,981 ‫ربما هبطت من المعبر ‫عندما كنا في الممر الضيق 627 00:57:40,589 --> 00:57:42,022 ‫ثم استمرت في الجري، أليس كذلك؟ 628 00:57:42,283 --> 00:57:45,411 ‫- إنها ذكية ‫- أعرف أنها هنا 629 00:57:46,237 --> 00:57:49,321 ‫- هل آذتك؟ ‫- اللعنة! لا أدري 630 00:57:49,712 --> 00:57:51,407 ‫علينا البحث مرة أخرى 631 00:58:21,036 --> 00:58:25,036 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} alsugair & iBelieve7