1 00:01:20,261 --> 00:01:24,345 ‫"لقد نسيت الأمر وها قد نسيته مجدداً ‫إذ لا بد من تناسي بعض الأمور لمواصلة العيش" 2 00:01:24,519 --> 00:01:26,255 ‫"(جيم تومسون)" 3 00:01:27,908 --> 00:01:29,299 ‫آسف يا (جت) 4 00:01:36,988 --> 00:01:38,379 ‫أغلق الباب حالاً! 5 00:01:54,844 --> 00:01:56,235 ‫أخفض سلاحك! 6 00:02:05,489 --> 00:02:06,879 ‫انبطح! 7 00:02:08,269 --> 00:02:09,660 ‫أعطني هاتفك 8 00:03:35,379 --> 00:03:37,942 ‫- متى أحضرته؟ ‫- للتو 9 00:03:58,622 --> 00:04:00,360 ‫- مرحباً ‫- أنا المتصلة 10 00:04:00,492 --> 00:04:03,358 ‫سأغيب عن المنزل لبضعة أيام، اتفقنا؟ 11 00:04:04,747 --> 00:04:06,832 ‫- اتفقنا ‫- أأنت مستيقظة؟ 12 00:04:07,007 --> 00:04:09,223 ‫- هل ستتذكرين هذا؟ ‫- لا 13 00:04:09,788 --> 00:04:11,178 ‫بلى 14 00:04:12,656 --> 00:04:14,523 ‫قبلي (آليس) بالنيابة عني 15 00:04:14,697 --> 00:04:16,218 ‫أخبريها بأنني اضطررت ‫للسفر بغرض العمل 16 00:04:16,348 --> 00:04:17,739 ‫حسناً 17 00:04:17,869 --> 00:04:20,387 ‫(ديزي)، توخي الحذر 18 00:04:22,040 --> 00:04:23,431 ‫حسناً 19 00:04:31,989 --> 00:04:33,466 ‫من الجيد أنك عدت 20 00:04:34,857 --> 00:04:36,638 ‫- لم أعد ‫- "مرحباً، أنا (فينكس)" 21 00:04:36,768 --> 00:04:40,722 ‫"يرجى ترك الاسم والرقم ببطء ‫وسأعاود الاتصال بك" 22 00:04:40,853 --> 00:04:44,111 ‫أنا قادمة ‫احرصي على أن تكوني وحدك 23 00:05:11,612 --> 00:05:13,089 ‫ماذا تفعل هنا؟ 24 00:05:13,524 --> 00:05:14,914 ‫ألست سعيدة لرؤيتي؟ 25 00:05:15,262 --> 00:05:16,652 ‫لا 26 00:05:17,521 --> 00:05:18,867 ‫- كنت قلقاً بشأنك ‫- كيف دخلت؟ 27 00:05:18,998 --> 00:05:22,213 ‫- يجب ألا تكون هنا! ‫- تركت لك رسالة ولم تتصلي بي 28 00:05:22,734 --> 00:05:24,733 ‫لأنني لا أريد أن أكلمك 29 00:05:25,036 --> 00:05:28,035 ‫لا يمكن أن تسير الأمور على هواك 30 00:05:28,164 --> 00:05:29,772 ‫أنا متعبة يا (دوايت) 31 00:05:30,121 --> 00:05:31,815 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 32 00:05:32,640 --> 00:05:34,031 ‫لماذا؟ أين كنت؟ 33 00:05:35,681 --> 00:05:37,289 ‫حسناً، أتعلم؟ 34 00:05:37,723 --> 00:05:39,549 ‫غادر حالاً 35 00:05:40,676 --> 00:05:42,024 ‫أنا آسف 36 00:05:43,804 --> 00:05:45,152 ‫أنا آسف 37 00:05:46,586 --> 00:05:48,933 ‫- كنت قلقاً بشأنك ‫- قلتَ ذلك آنفاً 38 00:05:49,063 --> 00:05:50,452 ‫أجل، هذا صحيح 39 00:05:50,845 --> 00:05:53,060 ‫ما عاد يحق لك القلق بشأني 40 00:05:53,189 --> 00:05:54,623 ‫(روزي)، لا أريد خسارتك 41 00:05:57,318 --> 00:05:58,708 ‫أين كنت؟ 42 00:06:00,446 --> 00:06:01,792 ‫خرجت للرقص 43 00:06:02,271 --> 00:06:04,139 ‫أنت لا تحبين الرقص 44 00:06:05,008 --> 00:06:07,658 ‫- سأستدعي الشرطة ‫- فكرة سديدة 45 00:06:08,136 --> 00:06:10,177 ‫اتصلي بـ(ستيفي) أو (باد) 46 00:06:10,395 --> 00:06:12,523 ‫اتصلي بـ(رالفي)، إنه ملازم الآن ‫ورقم هاتفه بحوزتي 47 00:06:12,654 --> 00:06:15,173 ‫اسمع، ما أفعله لا يعنيك 48 00:06:16,129 --> 00:06:17,520 ‫عليك نسياني 49 00:06:17,650 --> 00:06:20,953 ‫هل خروج زوجتي بلباس ‫فاضح لا يعنيني؟ 50 00:06:21,734 --> 00:06:23,993 ‫ما زلنا متزوجين بموجب القانون 51 00:06:24,167 --> 00:06:27,165 ‫في السراء والضراء ‫في الصحة والمرض 52 00:06:32,074 --> 00:06:34,464 ‫أرأيت ما أجبرتني على فعله؟ 53 00:06:35,333 --> 00:06:36,724 ‫تباً لك! 54 00:06:36,854 --> 00:06:38,200 ‫تباً لي؟ 55 00:06:39,287 --> 00:06:41,198 ‫زوجتي لا تتكلم هكذا! 56 00:06:41,415 --> 00:06:42,806 ‫- لماذا تستفزينني؟ ‫- (دوايت)! 57 00:06:42,936 --> 00:06:45,239 ‫- ابتعد عني! ‫- يجب أن تعتذري 58 00:06:45,369 --> 00:06:47,409 ‫وتكوني شاكرة من باب التغيير! 59 00:06:58,403 --> 00:07:01,140 ‫- (بيني) يكلمك ‫- مرحباً يا صاح، أين أنت؟ 60 00:07:01,488 --> 00:07:03,008 ‫لماذا؟ هل سنتلقي في مكان ما؟ 61 00:07:03,095 --> 00:07:05,135 ‫لا، لكن لدينا يوم حافل غداً 62 00:07:05,223 --> 00:07:07,831 ‫- أريد التأكد من نيلك لقسط كافٍ من الراحة ‫- أنا قلق بشأنك يا صاح 63 00:07:07,961 --> 00:07:09,307 ‫أنت قلق بشأني؟ 64 00:07:09,438 --> 00:07:13,522 ‫لست من يترصد الفتاة التي اختطفناها ‫بينما يجب أن أكون نائماً في المنزل 65 00:07:13,652 --> 00:07:16,347 ‫رباه! يجب أن تجد ‫ما تشغل به نفسك 66 00:07:16,563 --> 00:07:18,866 ‫لن أمنح تعليقك قيمة بالرد عليه 67 00:07:23,037 --> 00:07:27,032 ‫- أنت خارج منزلها في هذه اللحظة، صحيح؟ ‫- وإن يكن؟ 68 00:07:29,684 --> 00:07:32,074 ‫- أتريد نصيحة بلا مقابل؟ ‫- لا 69 00:07:32,246 --> 00:07:34,115 ‫سيُكشف أمرك، مفهوم؟ 70 00:07:34,331 --> 00:07:37,113 ‫إنها ستميز صوتك ووجهك 71 00:07:37,244 --> 00:07:39,156 ‫إلى اللقاء نهاراً، (كارل) 72 00:07:46,020 --> 00:07:47,410 ‫ليلة سعيدة، (روزالين) 73 00:08:13,347 --> 00:08:15,216 ‫- أأنت بخير؟ ‫- لا 74 00:08:15,433 --> 00:08:18,691 ‫- تبدين شاحبة بعض الشيء ‫- سأفقد الوعي في أي لحظة 75 00:08:21,645 --> 00:08:23,036 ‫حسناً 76 00:08:24,123 --> 00:08:26,164 ‫- هل تريدين شراباً؟ ‫- فيما بعد 77 00:08:38,503 --> 00:08:41,065 ‫- كيف أتيت إلى هنا؟ ‫- لستُ ملاحقة 78 00:09:00,009 --> 00:09:01,399 ‫معذرة 79 00:09:02,485 --> 00:09:03,876 ‫ماذا يوجد في معطفك؟ 80 00:09:04,266 --> 00:09:06,309 ‫سبب للمتاعب ‫لا تنظري 81 00:09:14,781 --> 00:09:16,170 ‫يجب أن أحقنك 82 00:09:17,040 --> 00:09:18,430 ‫ما رأيك؟ 83 00:09:19,907 --> 00:09:22,296 ‫أعتقد أنني بحاجة إلى شراب 84 00:09:26,076 --> 00:09:27,986 ‫كم أمقت هذه الرائحة! 85 00:09:28,683 --> 00:09:30,595 ‫يا لك من جبانة! 86 00:09:44,454 --> 00:09:47,756 ‫"سجن (جاكسون) للنساء" 87 00:09:51,406 --> 00:09:53,838 ‫"قبل عامين" 88 00:10:03,397 --> 00:10:05,612 ‫ما مشكلتك يا ترى؟ 89 00:10:05,916 --> 00:10:09,826 ‫- هل تخاطبني تلك الحثالة؟ ‫- أجل، أنا أخاطبك أيتها الحقيرة 90 00:10:10,913 --> 00:10:13,433 ‫مهلاً! فليأت ضباط الأمن! 91 00:10:25,597 --> 00:10:27,336 ‫قفا بمحاذاة الجدار! 92 00:10:33,939 --> 00:10:37,197 ‫لقد فقدت جزءاً من عضلتك المثلثة ‫لكن لم يتأذ عظمك 93 00:10:38,719 --> 00:10:41,021 ‫لو كانت أعلى بمقدار خمسة سنتيمترات ‫لأصابت شريان تحت الترقوة... 94 00:10:41,151 --> 00:10:43,020 ‫ولكانت خطيرة 95 00:10:43,932 --> 00:10:45,278 ‫(شيرلي) 96 00:10:45,452 --> 00:10:47,668 ‫ذاك الرجل الذي أتى إلى... 97 00:10:48,581 --> 00:10:50,492 ‫هذا ليس من شأنك 98 00:10:50,666 --> 00:10:53,100 ‫- كان جذاباً ‫- أجل، كان كذلك 99 00:10:54,532 --> 00:10:56,922 ‫- هل حصلت على رقم هاتفه؟ ‫- بالطبع 100 00:11:19,992 --> 00:11:21,513 ‫ما أجملك! 101 00:11:22,729 --> 00:11:24,511 ‫أجمل من شهر العسل 102 00:11:26,162 --> 00:11:28,073 ‫هل تستعرضين قوتك؟ ‫لمَ تفعلين ذلك؟ 103 00:11:28,203 --> 00:11:30,159 ‫أتعتقدين أن قوانيني لا تنطبق عليك؟ 104 00:11:31,157 --> 00:11:33,461 ‫أعتقد أنكن شاهدتن الكثير من الأفلام 105 00:11:34,546 --> 00:11:35,937 ‫إنها طريفة 106 00:11:36,806 --> 00:11:38,241 ‫أحب الطرفاء 107 00:11:42,280 --> 00:11:43,626 ‫كفى 108 00:11:49,058 --> 00:11:50,449 ‫كفى 109 00:11:54,750 --> 00:11:56,182 ‫اهدئي 110 00:11:56,400 --> 00:12:00,962 ‫لقد واجهتُ حقيرات ‫سافلات قويات من قبل... 111 00:12:01,265 --> 00:12:05,436 ‫كن يعتقدن أنهن قادرات على فعل ‫ما يحلو لهن دون أي عواقب 112 00:12:05,567 --> 00:12:07,870 ‫باستثناء أنه يمكن القول... 113 00:12:08,131 --> 00:12:13,258 ‫إنهن كن حقيرات سافلات قويات ‫فعلياً مثل (ماريبوزا) 114 00:12:13,777 --> 00:12:16,821 ‫ولم يكن فاشلات هزيلات ‫ذوات بشرة بيضاء مثلك 115 00:12:17,297 --> 00:12:18,992 ‫لذا اليوم... 116 00:12:19,992 --> 00:12:22,338 ‫- سنجعلك تتأقلمين... ‫- لا 117 00:12:22,468 --> 00:12:24,640 ‫- مع طريقة سير الأمور هنا ‫- لا! 118 00:12:24,770 --> 00:12:26,161 ‫لا! 119 00:12:27,464 --> 00:12:31,114 ‫ما لم تكفي عن المقاومة ‫سينكسر ذلك المقبض داخل مؤخرتك 120 00:12:31,461 --> 00:12:33,981 ‫- لا! ‫- سأصدقك القول... 121 00:12:35,155 --> 00:12:37,196 ‫لن تتمكني من المشي ‫لبضعة أسابيع 122 00:12:55,921 --> 00:12:59,657 ‫لا تقاومي ‫ستفقدين الوعي لكنك لن تفارقي الحياة 123 00:13:00,571 --> 00:13:04,654 ‫واصلي الضغط على الوريد ‫واقصدي العيادة خلال خمس دقائق 124 00:13:09,607 --> 00:13:12,388 ‫إذا سمع أحد بهذا ‫سأقتلك أنت 125 00:13:13,735 --> 00:13:15,125 ‫مفهوم؟ 126 00:13:16,775 --> 00:13:18,166 ‫أأنت بخير؟ 127 00:13:23,683 --> 00:13:25,073 ‫ارتدي ملابسك 128 00:13:31,938 --> 00:13:34,024 ‫ألا تخشين قيامهن باستهدافك؟ 129 00:13:42,799 --> 00:13:46,710 ‫اسمعي، أجهل كيف تسير الأمور ‫لكن لدي فكرة 130 00:13:47,579 --> 00:13:50,621 ‫أبدو مغفلة، لكنني نشأت ‫في أحد أحياء (روتردام) القاسية 131 00:13:50,749 --> 00:13:53,314 ‫وواجهت مواقف عصيبة من قبل 132 00:13:54,096 --> 00:13:55,747 ‫أدرك وقع ذلك لكنها الحقيقة 133 00:13:56,268 --> 00:14:02,568 ‫لستُ مجرد متعاطية تافهة ‫تمارس الرذيلة لتمويل عادتها السيئة 134 00:14:04,176 --> 00:14:06,825 ‫لقد كنتُ طالبة متفوقة في المدرسة الثانوية ‫وكنت أطالع الكتب 135 00:14:06,956 --> 00:14:08,737 ‫وكانت أمي ممرضة 136 00:14:08,911 --> 00:14:10,822 ‫لقد تلقيت بعض الدروس ‫وكنت أمضي الوقت مع المسعفين 137 00:14:10,996 --> 00:14:12,995 ‫تعلمت شتى الأمور 138 00:14:13,647 --> 00:14:15,862 ‫مثل أن عدم معالجة تمزق في القولون... 139 00:14:15,993 --> 00:14:20,815 ‫قد يؤدي إلى مقتل شخص ‫وهذا ما كان ليصيبني لولاك 140 00:14:30,372 --> 00:14:32,068 ‫كما تعلمت حقائق شيقة أخرى 141 00:14:32,416 --> 00:14:37,455 ‫مثلاً، إن قيام المرء بشنق نفسه بوتر ‫غيتار طريقة سيئة جداً للانتحار 142 00:14:37,629 --> 00:14:41,018 ‫رأيت رجلاً جرب ذلك ‫فاخترق الوتر قصبته الهوائية 143 00:14:41,148 --> 00:14:43,190 ‫لكنه لم يؤد إلى قتله ‫لذا راح يقاوم ذلك 144 00:14:43,494 --> 00:14:45,189 ‫وهذا قطع شريانه السباتي 145 00:14:45,406 --> 00:14:49,533 ‫واخترق فكه وقطع كل ما اعترض طريقه ‫وصولاً إلى العظم الصدغي 146 00:14:49,664 --> 00:14:53,617 ‫ومع ذلك، مات موتاً بطيئاً ‫بفعل الانصمام الهوائي 147 00:14:58,525 --> 00:15:01,307 ‫كما تعلمت أن ما نراه في الأفلام... 148 00:15:01,525 --> 00:15:05,000 ‫مثل تعرض أحد لعيار ناري ‫وإسراع الجميع في إخراج الرصاصة منه 149 00:15:05,999 --> 00:15:07,694 ‫إن هذه أسوأ فكرة على الإطلاق 150 00:15:07,868 --> 00:15:11,343 ‫الأهم هو تطهير الجرح وإصلاح الأضرار 151 00:15:11,473 --> 00:15:17,165 ‫إن إخراج الرصاصة هي الخطوة الأقل أهمية ‫لأنها قد تؤدي دور معقم الجرح 152 00:15:25,635 --> 00:15:28,113 ‫أنت قليلة الكلام، صحيح؟ 153 00:15:32,371 --> 00:15:33,893 ‫أنت لا تتكلمين إطلاقاً 154 00:15:34,674 --> 00:15:37,021 ‫كأنك منتقمة خرساء! 155 00:15:38,932 --> 00:15:46,187 ‫خلاصة كلامي هي أنه في حال لزمك ‫أي شيء على الإطلاق، سأفعله من أجلك 156 00:16:13,530 --> 00:16:14,920 ‫مرحباً 157 00:16:15,702 --> 00:16:18,136 ‫- ما هذا؟ ‫- سم 158 00:16:21,351 --> 00:16:23,957 ‫كي أتمكن من سرقة ‫تلك السبائك الذهبية التي أحضرتها 159 00:16:25,261 --> 00:16:27,390 ‫عليك شربه أربع مرات في اليوم ‫لا تفوتي أي جرعة 160 00:16:27,607 --> 00:16:29,518 ‫ما الذي طلبت منك عدم فعله؟ 161 00:16:29,910 --> 00:16:31,647 ‫طلبت مني عدم إلقاء نظرة 162 00:16:31,908 --> 00:16:33,559 ‫لكن ما قصدته هو... 163 00:16:33,689 --> 00:16:36,209 ‫أولاً، ألا أسيء التصرف ‫ثانياً، ألا أسرقها 164 00:16:36,341 --> 00:16:38,426 ‫ثالثاً، ألا أخبر أخي ‫ورابعاً، أن أكون هادئة 165 00:16:38,555 --> 00:16:39,945 ‫وهذا ما أفعله 166 00:16:40,077 --> 00:16:41,639 ‫ولقد بحثت عن أسعار الذهب ‫الحالية عبر الإنترنت 167 00:16:41,814 --> 00:16:47,723 ‫سبائك الذهب التي تزن أربعة كيلوغرامات ونصف ‫تباع بسعر يتراوح بين 180 و200 ألف دولار! 168 00:16:47,895 --> 00:16:49,243 ‫ألديك مشترٍ؟ 169 00:16:49,373 --> 00:16:50,981 ‫هذا خارج نطاقك، لا؟ 170 00:16:51,503 --> 00:16:52,892 ‫هل عليك تهريبها؟ 171 00:16:55,717 --> 00:16:58,409 ‫اسمعي، معارفي يختلفون عن معارفك 172 00:16:59,018 --> 00:17:04,232 ‫وربما لا تودين التعامل مع معارفك المعتادين ‫بما أن المهمة أخذت منحى سيئاً 173 00:17:05,058 --> 00:17:06,751 ‫كيف حال ذلك الرجل؟ ‫هل نجا؟ 174 00:17:08,142 --> 00:17:09,793 ‫لا أنصحك بالتورط في هذا 175 00:17:11,618 --> 00:17:12,965 ‫في سرير من تنامين؟ 176 00:17:16,962 --> 00:17:18,309 ‫ماذا ستستفيدين؟ 177 00:17:19,307 --> 00:17:21,611 ‫- لا شيء ‫- هذا غير ممكن 178 00:17:22,870 --> 00:17:24,390 ‫هذه مشكلتي 179 00:17:24,913 --> 00:17:26,303 ‫لستُ طموحة بما يكفي 180 00:17:27,041 --> 00:17:29,345 ‫- العشاء ‫- روعتك تفوق حد التصديق 181 00:17:31,386 --> 00:17:32,732 ‫هذا يلخصني 182 00:17:33,515 --> 00:17:36,556 ‫لستُ طموحة بما يكفي ‫وروعتي تفوق حد التصديق 183 00:17:37,077 --> 00:17:38,511 ‫ماذا يجعلني ذلك؟ 184 00:17:39,380 --> 00:17:40,771 ‫عبئاً 185 00:17:40,901 --> 00:17:42,247 ‫لا 186 00:17:42,769 --> 00:17:47,939 ‫هذا يجعلني بائعة هوى ‫تملك قلباً من... 187 00:17:52,414 --> 00:17:53,761 ‫قلباً من... 188 00:17:54,847 --> 00:17:56,237 ‫اغربي عن وجهي 189 00:17:56,367 --> 00:17:58,583 ‫أنت لا تجيدين ‫التعبير عن امتنانك 190 00:18:06,882 --> 00:18:08,228 ‫انتظر 191 00:18:09,357 --> 00:18:12,399 ‫- هل ترتبين شعري؟ ‫- إنه أشعث بعض الشيء 192 00:18:12,573 --> 00:18:14,484 ‫ولا أريد أن ينكشف أمرك 193 00:18:18,178 --> 00:18:20,393 ‫- ذكريني باسمه ‫- (بوبي لاركم) 194 00:18:22,218 --> 00:18:24,651 ‫- الزوجان (كاستيو)؟ ‫- خاطبني بـ(تيفاني) رجاءً 195 00:18:24,782 --> 00:18:27,214 ‫- لا بد أنك (بوبي) ‫- تماماً، تفضلا 196 00:18:28,561 --> 00:18:29,952 ‫إذن... 197 00:18:32,558 --> 00:18:33,949 ‫المطبخ 198 00:18:34,991 --> 00:18:37,467 ‫أعجبني ارتفاع السقف والإنارة جيدة 199 00:18:37,598 --> 00:18:39,032 ‫- أليست كذلك؟ ‫- بلى 200 00:18:39,380 --> 00:18:40,726 ‫ألقيا نظرة هنا 201 00:18:46,765 --> 00:18:50,371 ‫"يمكن أن يكون تعلم رقصة جديدة ممتعاً وصعباً" 202 00:18:50,676 --> 00:18:53,456 ‫"أولاً، أتعلم الخطوات ثم أتمرن" 203 00:18:54,238 --> 00:18:56,671 ‫"ومن خلال التكرار، أتقن الأسلوب" 204 00:18:57,191 --> 00:18:58,669 ‫"رغم احتمالية وقوع أخطاء..." 205 00:18:59,060 --> 00:19:01,537 ‫"تحين اللحظة التي أتوقف فيها عن التفكير" 206 00:19:01,711 --> 00:19:04,405 ‫"وأسمح لجسدي بالتحرك مع إيقاع الموسيقى" 207 00:19:04,795 --> 00:19:10,833 ‫"على نحو مشابه، الحياة ‫هي عملية التعايش مع التقلبات" 208 00:19:11,616 --> 00:19:14,266 ‫"عند فشلي، أنهض وأحاول من جديد" 209 00:19:14,397 --> 00:19:15,787 ‫أيها الزعيم 210 00:19:15,918 --> 00:19:17,829 ‫"(خاسينتو سالاس)" 211 00:19:19,828 --> 00:19:21,913 ‫"أثنوا عليه بالدف والرقص" 212 00:19:22,044 --> 00:19:25,302 ‫"أثنوا عليه بالعزف ‫على الآلات الوترية والمزمار" 213 00:19:34,860 --> 00:19:36,729 ‫سأعود في الحال يا أمي 214 00:19:48,937 --> 00:19:51,153 ‫عليهم إعادة ضبط الشاشات 215 00:19:51,761 --> 00:19:53,151 ‫خمس دقائق 216 00:19:53,369 --> 00:19:55,670 ‫ثلاث دقائق فقط يا سيدي ‫يمكننا القيام بضبط أولي... 217 00:19:55,801 --> 00:19:57,755 ‫والعودة لاحقاً ‫إن كنتما تودان البقاء على انفراد 218 00:19:58,972 --> 00:20:00,668 ‫هل تحققت من المعاملات؟ 219 00:20:00,883 --> 00:20:02,274 ‫أجل أيها الزعيم 220 00:20:03,143 --> 00:20:04,534 ‫سأقصد دورة المياه 221 00:20:08,618 --> 00:20:10,008 ‫لا توقظاها 222 00:20:10,180 --> 00:20:12,919 ‫- لن تلاحظ وجودنا حتى ‫- هذا ما أتوقعه 223 00:20:20,175 --> 00:20:21,566 ‫شكراً 224 00:21:27,341 --> 00:21:28,689 ‫حوض استحمام جميل 225 00:21:30,036 --> 00:21:31,427 ‫أي جهة تريدها؟ 226 00:21:39,854 --> 00:21:42,897 ‫هكذا سنشعر عندما ننظف أسناننا متجاورين 227 00:21:44,938 --> 00:21:48,067 ‫أستطيع الاغتسال في الحجرة ‫بينما تجلسين في الحوض 228 00:21:48,849 --> 00:21:51,933 ‫سأخرج من الحوض وأجفف نفسي 229 00:21:52,194 --> 00:21:55,278 ‫وأجلس هنا ‫وأرحب بك بساقين منفرجتين 230 00:21:55,669 --> 00:21:57,060 ‫نحن نعمل أيتها المحققة 231 00:21:57,190 --> 00:22:01,795 ‫فأقول لك، "دعنا لا نشاهد التلفاز الليلة ‫فأنا لا أحب مسابقات الطهو كثيراً" 232 00:22:01,925 --> 00:22:04,445 ‫فأرد عليك، "ما لم نشاهد ‫برامج إعادة تصميم المنازل..." 233 00:22:04,576 --> 00:22:07,965 ‫"لن نتعلم عن النوافذ الواقية من الأعاصير ‫والمزودة بمناخل" 234 00:22:08,051 --> 00:22:12,135 ‫- فأرد عليك، "لمَ لا تعبث معي فوق السرير؟" ‫- ما رأيكما؟ 235 00:22:14,221 --> 00:22:15,697 ‫دعني أراجع المواصفات 236 00:22:16,958 --> 00:22:20,173 ‫- البائع متحمس جداً ‫- على غرارنا 237 00:22:20,519 --> 00:22:22,085 ‫دعاني أطلعكما على شيء آخر 238 00:22:22,953 --> 00:22:24,518 ‫شكراً على مجيئكما 239 00:22:25,213 --> 00:22:28,428 ‫(بوبي)، سنحتسي النبيذ الوردي ‫لمناقشة هذا ونرد لك الجواب 240 00:22:28,558 --> 00:22:31,773 ‫هذا يناسبني ‫(تيفاني)، (جاك)، تشرفت بحضوركما 241 00:22:31,904 --> 00:22:33,250 ‫رافقتكما السلامة 242 00:22:35,162 --> 00:22:36,551 ‫الأمر بيدك 243 00:22:39,159 --> 00:22:41,548 ‫ماذا سيحصل في حال انتباهه ‫لوجود البرنامج الإلكتروني؟ 244 00:22:41,722 --> 00:22:44,676 ‫ماذا لو طلبنا من (كارتر) ‫منح موافقته الرسمية على ذلك؟ 245 00:22:46,067 --> 00:22:48,672 ‫- متى أصبحت متحاذقة؟ ‫- تعلمت من الأفضل 246 00:22:49,890 --> 00:22:52,149 ‫ها هو، (سي بي) 247 00:22:52,758 --> 00:22:55,668 ‫يحب رجل العصابات القاتل ‫تبادل الرسائل النصية 248 00:22:57,493 --> 00:23:00,621 ‫- كم سيستغرق الأمر بنظرك؟ ‫- ربع ساعة ربما 249 00:23:01,968 --> 00:23:03,315 ‫(تيفاني)؟ 250 00:23:05,227 --> 00:23:07,441 ‫هذا الاسم الذي كنت ‫أتمناه في صغري 251 00:23:11,873 --> 00:23:16,044 ‫"(مايكل كروفورد)، معك 340 ‫(مايكل كروفورد)، يرجى الاتصال بـ810" 252 00:23:30,946 --> 00:23:32,641 ‫نالي قسطاً من الراحة يا أماه 253 00:23:32,901 --> 00:23:34,292 ‫سأراك غداً 254 00:23:43,154 --> 00:23:44,545 ‫"(خاسينتو سالاس)" 255 00:23:51,496 --> 00:23:52,974 ‫"حان وقت العودة للديار" 256 00:24:04,487 --> 00:24:05,833 ‫مهلاً 257 00:24:11,700 --> 00:24:14,566 ‫تظاهري بالارتباك ‫لكن لا تبالغي 258 00:24:26,210 --> 00:24:28,383 ‫- يا لغبائي! ‫- كان على المنضدة 259 00:24:28,513 --> 00:24:30,816 ‫لقد غضب مني (جاك) ‫فأنا أضيّع هاتفي دائماً 260 00:24:30,902 --> 00:24:33,986 ‫- وأنا كذلك! ‫- على أي حال، إنه ينتظرني في المطعم 261 00:24:34,117 --> 00:24:36,246 ‫- حسناً ‫- لم تقم ببيع المنزل بعد، صحيح؟ 262 00:24:36,376 --> 00:24:40,157 ‫لا، لكن زوجان آخران اطلعا على المنزل ‫وتبدو نيتهما جادة 263 00:24:40,329 --> 00:24:42,285 ‫- هل كانا متحمسين؟ ‫- جداً 264 00:24:42,807 --> 00:24:44,500 ‫اتصلي بي إن كانت لديك أي أسئلة 265 00:24:44,674 --> 00:24:46,065 ‫- شكراً ‫- إلى اللقاء 266 00:25:29,308 --> 00:25:30,699 ‫هناك 267 00:25:31,221 --> 00:25:32,567 ‫هل تقيمين هنا؟ 268 00:25:36,476 --> 00:25:37,824 ‫سأراك لاحقاً 269 00:25:41,691 --> 00:25:43,386 ‫ستشعرين بالألم لبضعة أسابيع 270 00:25:43,516 --> 00:25:47,946 ‫يجب أن تحرصي على عدم التهاب الجرح ‫لذا واصلي تناول المضاد الحيوي 271 00:25:48,730 --> 00:25:50,423 ‫سأفعل ذلك أيتها الطبيبة 272 00:25:50,597 --> 00:25:53,118 ‫يمكنك إبقاؤه معك وإرجاعه لاحقاً 273 00:25:53,291 --> 00:25:56,115 ‫- لست مضطرة لذلك ‫- إنها سترتي الجالبة للحظ 274 00:25:59,503 --> 00:26:01,112 ‫لقد أقلعت عن المخدرات 275 00:26:04,240 --> 00:26:07,281 ‫- حسناً ‫- السبب الوحيد لوجود الإبر والعدة في منزلي 276 00:26:07,411 --> 00:26:09,801 ‫هو أن بعض الفتيات اللاتي أعمل معهن ‫بحاجة إلى المساعدة الطبية 277 00:26:09,888 --> 00:26:12,755 ‫ولا يمكنهن تحمل تكلفة زيارة طبيب ‫لذا ساهمن جميعاً في الأدوات 278 00:26:14,145 --> 00:26:16,535 ‫من المهم بالنسبة إلي ‫أن تصدقيني 279 00:26:16,970 --> 00:26:20,357 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني أحاول أن أتغير 280 00:26:22,705 --> 00:26:25,702 ‫تراكمت علي الديون ‫عند إدماني هيروين القطران الأسود 281 00:26:25,875 --> 00:26:27,569 ‫لكن حال سدادها ‫سأنسحب 282 00:26:28,309 --> 00:26:31,220 ‫دعيني أحزر ‫سيتولى شقيقك سداد الدين 283 00:26:31,393 --> 00:26:33,306 ‫لن أطلب منك تفهم الأمر ‫بل فقط... 284 00:26:34,391 --> 00:26:36,869 ‫أردت إعلامك بأنني أقلعت عن التعاطي 285 00:26:47,468 --> 00:26:48,859 ‫ماذا ستفعلين؟ 286 00:26:49,597 --> 00:26:51,552 ‫- بشأن ماذا؟ ‫- بعد سداد دينك 287 00:26:54,160 --> 00:26:55,550 ‫أريد العودة للدراسة 288 00:27:02,240 --> 00:27:03,631 ‫أنت غامضة 289 00:27:04,065 --> 00:27:06,064 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء 290 00:27:16,577 --> 00:27:17,968 ‫(ماريا)؟ 291 00:28:06,757 --> 00:28:08,148 ‫أهلاً بعودتك 292 00:28:14,796 --> 00:28:16,142 ‫ماذا فاتني؟ 293 00:28:18,011 --> 00:28:19,835 ‫تم التقاط هذه الصورة أمس 294 00:28:21,443 --> 00:28:22,833 ‫هل رأته (آليس)؟ 295 00:28:23,310 --> 00:28:25,395 ‫إلى متى سيواصل المجيء؟ 296 00:28:25,744 --> 00:28:27,134 ‫سأجد حلاً 297 00:28:27,480 --> 00:28:29,871 ‫- ماذا قال طبيبك؟ ‫- لا تغيري الموضوع 298 00:28:30,740 --> 00:28:32,131 ‫قومي بمجاراتي 299 00:28:32,955 --> 00:28:36,476 ‫قال إن العلاج سيكلفني مئات الآلاف 300 00:28:36,606 --> 00:28:39,864 ‫واقترح عليّ عيادات أخرى ‫قليلة التكلفة 301 00:28:40,038 --> 00:28:43,426 ‫لأن المرضى الذين يغطون تكاليف علاجهم ‫بأنفسهم غير موثوقين بالنسبة إليهم 302 00:28:43,861 --> 00:28:45,947 ‫- لا ‫- أخبرتهم بأنني أملك المال 303 00:28:46,121 --> 00:28:48,726 ‫- أنت تملكينه بالفعل ‫- لكنني لا أريد أن تقلقي 304 00:28:48,988 --> 00:28:50,856 ‫لا جدوى من القلق 305 00:28:51,421 --> 00:28:52,941 ‫سيكون مضيعة للطاقة 306 00:28:53,420 --> 00:28:55,417 ‫لن أقلق بشأنك ‫في حال لم تقلقي بشأني 307 00:28:55,592 --> 00:28:56,938 ‫جيد 308 00:28:59,849 --> 00:29:03,151 ‫- أأنت بخير؟ ‫- في أحسن حال 309 00:29:23,614 --> 00:29:26,003 ‫أتعلم مصير الغلمانيين في السجن؟ 310 00:29:26,177 --> 00:29:29,088 ‫سيدة (كوالسكي) ‫لقد تسببت بقلقنا جميعاً 311 00:29:29,523 --> 00:29:31,261 ‫أنا بخير ‫شكراً لاهتمامك 312 00:29:31,391 --> 00:29:33,607 ‫إنه ليس قلقاً بشأن سلامتك 313 00:29:34,867 --> 00:29:37,126 ‫ماذا عنك؟ ‫ما الذي يثير قلقك؟ 314 00:29:37,300 --> 00:29:40,601 ‫- بوجودك هنا، تقل مخاوفي ‫- لماذا؟ 315 00:29:41,080 --> 00:29:43,860 ‫لم نكن متأكدين بشأن تواطؤك و(بلير) معاً 316 00:29:44,382 --> 00:29:46,119 ‫كيف يمكن لهذا أن يكون منطقياً؟ 317 00:29:46,380 --> 00:29:48,335 ‫زميلان تجمع بينهما معرفة قديمة 318 00:29:48,465 --> 00:29:52,680 ‫اختفت المسروقات ‫بالإضافة إلى الزميلين الذين يعرفان بعضهما 319 00:29:53,723 --> 00:29:55,069 ‫هذا يثير التساؤل 320 00:29:55,373 --> 00:29:56,764 ‫أنت تمازحني! 321 00:29:57,025 --> 00:30:00,153 ‫- أنت اخترت (بلير) وليس أنا ‫- هذا مناسب جداً لك 322 00:30:00,281 --> 00:30:02,367 ‫تباً لك! ‫متى أصابك عيار ناري آخر مرة؟ 323 00:30:02,454 --> 00:30:05,410 ‫لقد أصبت بعيارات نارية مسبقاً ‫أؤكد لك 324 00:30:05,626 --> 00:30:07,886 ‫اجمع أشرطة المراقبة وألق نظرة عليها ‫إن كنت لا تزال تظنني متواطئة... 325 00:30:08,016 --> 00:30:10,101 ‫- بعد مشاهدتها ‫- لقد شاهدتها 326 00:30:10,709 --> 00:30:12,881 ‫لقد أخرجها صديقي الشرطي ‫من قسم الأدلة 327 00:30:14,012 --> 00:30:16,271 ‫أي أنك تدرك مدى إخفاقك 328 00:30:16,445 --> 00:30:21,094 ‫لقد كلفت شخصاً مستهتراً ‫بتولي أمور تفوق ما هيأتنا له 329 00:30:21,441 --> 00:30:24,048 ‫لم يُسمح لي إخبارك بشأن الذهب 330 00:30:24,787 --> 00:30:27,653 ‫- لماذا؟ ‫- أنا أمتثل لتعليمات رئيسي 331 00:30:27,784 --> 00:30:29,477 ‫أحياناً لا نتفق 332 00:30:31,694 --> 00:30:33,606 ‫دعيني أطلعك على شيء 333 00:30:34,692 --> 00:30:37,603 ‫أتمانعين الجلوس بجواري ‫في المقعد الأمامي؟ 334 00:30:37,950 --> 00:30:41,948 ‫في الواقع أمانع ذلك، أنا أفضل ‫رؤية مؤخر رأسك بلا عوائق 335 00:30:43,903 --> 00:30:45,249 ‫كما تشائين 336 00:31:11,013 --> 00:31:15,488 ‫بعد مغادرتك، أردى (بلير) حارساً قتيلاً 337 00:31:16,227 --> 00:31:17,573 ‫كانت الفوضى عارمة 338 00:31:19,527 --> 00:31:23,135 ‫لقد نجا هذان لكننا شعرنا ‫بأنهما ليسا جديرين بالثقة 339 00:31:23,656 --> 00:31:27,523 ‫مما يعني أن (بلير) طليق الآن ‫مع المسروقات والسبائك العشر 340 00:31:27,653 --> 00:31:30,260 ‫وكي تتمكني من تحسين ‫علاقتك بالسيد (بيستك) 341 00:31:30,390 --> 00:31:33,866 ‫طلب منك العثور على (بلير) ‫واسترجاع المسروقات 342 00:31:35,299 --> 00:31:37,515 ‫وفي حال عجزت عن ذلك؟ 343 00:31:38,168 --> 00:31:41,339 ‫أتودين الذهاب إلى مدرسة ‫ابنتك أم منزلك؟ 344 00:31:50,767 --> 00:31:54,633 ‫(تومز)، (أريثا)، (مارفن غاي)، (آل غرين) 345 00:31:55,067 --> 00:31:56,458 ‫ماذا؟ 346 00:31:57,370 --> 00:32:00,846 ‫من قد يضع أسطوانة (ميني ريبرتون) ‫بمحاذاة أسطوانة (دوني هاثاواي)؟ 347 00:32:05,494 --> 00:32:07,450 ‫أسطوانة (خوليو إغليسياس)... 348 00:32:09,405 --> 00:32:12,924 ‫بمحاذاة أسطوانة (كيرتس مايفيلد)؟ ‫ما هذا الهراء؟ 349 00:32:15,921 --> 00:32:17,616 ‫- من الطارق ‫- إنه أنا أيها الزعيم 350 00:32:17,834 --> 00:32:19,180 ‫تفضل 351 00:32:26,132 --> 00:32:27,609 ‫- تفضل ‫- أأنت بخير؟ 352 00:32:27,739 --> 00:32:30,563 ‫جاهل متطفل ما يتسلل إلى هنا خلسة ‫أثناء الليل ويبدل أماكن الأسطوانات 353 00:32:30,693 --> 00:32:37,254 ‫لذا أسطوانات حرف "السين" ‫تشمل أسطوانة بحرف "الدال" 354 00:32:37,472 --> 00:32:42,598 ‫وأسطوانات حرف "الباء" ‫تشمل أسطوانة بحرف "الشين"! 355 00:32:42,815 --> 00:32:45,161 ‫أسطوانات فرقة (أو جايز) ‫بمحاذاة أسطوانات (غلاديس نايت) 356 00:32:45,291 --> 00:32:47,768 ‫وأسطوانات فرقة (آيزلي براذرز) ‫في قسم (سموكي روبنسون) 357 00:32:47,899 --> 00:32:50,504 ‫وأسطوانات (دي دي وارويك) ‫بمحاذاة أسطوانات (إيدي هندركس)! 358 00:32:50,635 --> 00:32:52,026 ‫- كم أحب (دي دي وارويك)! ‫- أجل 359 00:32:52,156 --> 00:32:53,981 ‫إنها رائعة ‫لكن هذا ليس بيت القصيد 360 00:32:54,155 --> 00:32:55,631 ‫ثم عثرت على هذه 361 00:32:56,848 --> 00:33:01,671 ‫تلك البائسة دست هذه الأسطوانة هنا ‫ووضعتها بمحاذاة أسطوانات (كيرتس مايفيلد) 362 00:33:02,366 --> 00:33:04,452 ‫- أفهم سبب استيائك ‫- أجل 363 00:33:05,233 --> 00:33:06,971 ‫أنا مستاء جداً بالفعل 364 00:33:09,621 --> 00:33:11,012 ‫كيف سارت الأمور؟ 365 00:33:11,489 --> 00:33:13,183 ‫يجب أن تكون أعمى ليفوتك ذلك 366 00:33:13,314 --> 00:33:15,268 ‫لست أفضّل توريط والدة أحدهم 367 00:33:16,877 --> 00:33:19,050 ‫لكن أولئك المزارعين البائيسن متدينون 368 00:33:20,700 --> 00:33:23,220 ‫إنهم يأبون احتساء الكحول ‫أو معاشرة بائعات الهوى 369 00:33:23,394 --> 00:33:24,740 ‫لا يهمهم شيء سوى المال 370 00:33:24,914 --> 00:33:28,651 ‫والسبب الوحيد لوجود ذلك الرجل هنا ‫هو الاعتناء بوالدته بعد خوضها للجراحة 371 00:33:29,694 --> 00:33:32,300 ‫لو كنت أصغر سناً ‫لقتلت تلك الحقيرة 372 00:33:32,474 --> 00:33:35,863 ‫"(تشارلي)! لست تدخن ‫في المنزل، صحيح؟" 373 00:33:36,037 --> 00:33:37,384 ‫لا! 374 00:33:38,731 --> 00:33:42,727 ‫لكن النفوذ نفسي الطابع ‫بقدر ما هو بتهديد السلاح 375 00:33:43,987 --> 00:33:45,378 ‫لنرَ كيف تسير الأمور 376 00:33:51,043 --> 00:33:52,955 ‫"(241 - تي آي إكس إن)" 377 00:33:53,867 --> 00:33:55,257 ‫"(241 - تي آي إكس إن)" 378 00:34:09,030 --> 00:34:10,376 ‫"(بلير هاول)، شقة 307" 379 00:36:40,482 --> 00:36:42,220 ‫قال (كولن)... 380 00:36:42,567 --> 00:36:44,740 ‫"مخرج" 381 00:36:48,695 --> 00:36:50,562 ‫أأنت بحاجة إلى المساعدة؟ 382 00:36:52,257 --> 00:36:55,037 ‫- أتعرف من أين يمكنني التزود بهذا؟ ‫- اغربي عن وجهي أيتها البائسة 383 00:36:55,124 --> 00:36:57,688 ‫هدىء من روعك، لست شرطية ‫بل أبحث عمن يبيع هذا لي 384 00:36:57,949 --> 00:37:00,034 ‫- أهو أنت؟ ‫- سيدتي 385 00:37:00,380 --> 00:37:03,205 ‫أنصحك بالخروج من هنا ‫قبل تعرضك للأذى 386 00:37:03,336 --> 00:37:06,203 ‫اسمع، لا تخاطبني بـ"سيدتي" ‫ولن أخاطبك بـ"العاجز" 387 00:37:06,421 --> 00:37:08,332 ‫ما هذا الهراء؟ 388 00:37:08,810 --> 00:37:11,199 ‫أتودين التأكد مما إذا كنت عاجزاً أم لا؟ 389 00:37:11,547 --> 00:37:12,893 ‫بالطبع 390 00:37:15,892 --> 00:37:18,411 ‫تباً أيها الأحمق ‫لقد تفوقت عليك 391 00:37:18,542 --> 00:37:21,278 ‫حسناً، سنبدأ من جديد 392 00:37:21,539 --> 00:37:25,579 ‫وإن كنت تريدين معاشرتي بعد انتهاء ‫حديثنا، سآخذك إلى شقتي 393 00:37:26,448 --> 00:37:28,925 ‫أنا (أورلاندو) ‫يمكنك مخاطبتي بـ(أو) 394 00:37:29,273 --> 00:37:31,489 ‫- مرحباً ‫- هذا (سليم) 395 00:37:32,575 --> 00:37:35,312 ‫- ما اسمك؟ ‫- إنه ليس مهماً، (أورلاندو) 396 00:37:35,746 --> 00:37:39,353 ‫تبدو كشخص ملم بكل ما يجري هنا ‫أهذا صحيح؟ 397 00:37:40,221 --> 00:37:41,829 ‫أتعرف (بلير) المقيم في الشقة رقم 307؟ 398 00:37:41,959 --> 00:37:44,913 ‫إنه شاب نحيل وشديد التوتر ‫ويرتب شعره دائماً 399 00:37:45,087 --> 00:37:46,434 ‫ما علاقتك به؟ 400 00:37:47,173 --> 00:37:48,998 ‫- إنه حبيبي السابق ‫- ماذا؟ 401 00:37:50,735 --> 00:37:53,168 ‫ما هذا الهراء؟ ‫كنتِ على علاقة بذلك الفاشل؟ 402 00:37:53,299 --> 00:37:57,295 ‫- جميعنا نرتكب الأخطاء ‫- عجباً! كنتُ لأسعدك أكثر منه! 403 00:37:57,643 --> 00:37:59,643 ‫لا شك في ذلك ‫هل رأيتَه مؤخراً؟ 404 00:38:00,728 --> 00:38:02,856 ‫لا، لم أره منذ يومين تقريباً 405 00:38:03,074 --> 00:38:04,594 ‫هل رأيته برفقة أحد؟ 406 00:38:04,856 --> 00:38:07,288 ‫- فتاة مثلاً؟ ‫- أجل، أي شخص 407 00:38:08,070 --> 00:38:10,590 ‫لا، إنه مقيم هنا منذ ثلاثة أشهر فقط 408 00:38:10,720 --> 00:38:12,459 ‫إنه انطوائي 409 00:38:14,241 --> 00:38:16,411 ‫- بجدية، ما اسمك؟ ‫- (شاردين) 410 00:38:17,889 --> 00:38:21,365 ‫- هذا مضحك ‫- شكراً على أي حال يا (أو) 411 00:38:21,755 --> 00:38:24,145 ‫أكنت جادة بشأن نيتك في شراء ‫بعض المخدرات أم ماذا؟ 412 00:38:26,969 --> 00:38:28,360 ‫كم ثمنها؟ 413 00:38:31,009 --> 00:38:32,400 ‫خذي حذرك 414 00:38:35,051 --> 00:38:37,006 ‫رأيناه برفقة شاب مُقعد 415 00:38:38,613 --> 00:38:41,785 ‫- أتتذكرين (فرانك سويني)؟ ‫- بالطبع 416 00:38:42,220 --> 00:38:43,652 ‫إنه مقعد الآن 417 00:38:43,957 --> 00:38:45,607 ‫"سيتغوط في كيس مدى الحياة" 418 00:38:46,954 --> 00:38:49,301 ‫- أأنت متأكد من هذا؟ ‫- أجل 419 00:38:49,908 --> 00:38:52,298 ‫وكان الكرسي المتحرك متطوراً تقنياً 420 00:38:52,647 --> 00:38:53,993 ‫ربما يكون والده 421 00:38:54,384 --> 00:38:55,992 ‫- متى رأيتماه؟ ‫- في الأسبوع الفائت 422 00:38:56,078 --> 00:38:58,859 ‫كان (بلير) يتصرف باحترام ويتملقه 423 00:39:06,896 --> 00:39:08,287 ‫يا (شاردين) 424 00:39:08,721 --> 00:39:10,373 ‫ماذا عن معاشرتك لي؟ 425 00:39:12,632 --> 00:39:15,542 ‫"إصلاحية (كيركبرايد)" 426 00:39:24,579 --> 00:39:28,055 ‫يمنع تمرير أي غرض بينك ‫وبين السجين يا حضرة المستشارة 427 00:39:28,402 --> 00:39:29,792 ‫ولا حتى قطعة بسكويت 428 00:39:29,966 --> 00:39:33,268 ‫إن كنت تريدين من السيد (كارلايل) ‫توقيع وثيقة ما، استدعي أحدنا 429 00:39:47,649 --> 00:39:50,429 ‫لا بد أنني الشاب الأوفر حظاً في العالم 430 00:39:50,778 --> 00:39:53,382 ‫بربك! ‫سجين شهير مثلك؟ 431 00:39:53,557 --> 00:39:55,252 ‫لا بد أنك تستقبل زواراً كثر 432 00:39:56,078 --> 00:39:58,163 ‫لكنهم لا يشبهونك يا (جت) 433 00:40:05,896 --> 00:40:07,634 ‫كيف هو العالم الحر؟ 434 00:40:07,808 --> 00:40:10,545 ‫إنه لا يتسم بالحرية إطلاقاً ‫سيد (كارلايل) 435 00:40:11,196 --> 00:40:14,108 ‫- كيف حالك؟ ‫- أطالع الكتب 436 00:40:14,324 --> 00:40:16,106 ‫اتضح أن الروسيين بارعون... 437 00:40:16,932 --> 00:40:20,190 ‫وأن الفرنسيين مبالغ في تقديرهم 438 00:40:20,798 --> 00:40:23,188 ‫- ستبقى هنا؟ ‫- تبقت على عقوبتي ست سنوات 439 00:40:23,405 --> 00:40:24,751 ‫لم يكن هذا سؤالي 440 00:40:25,099 --> 00:40:27,489 ‫أنا في سن تمنعني من الإقدام ‫على مخاطرة جنونية كهذه 441 00:40:27,620 --> 00:40:30,313 ‫أنا بخير، وألقي محاضرات للمدمنين ‫على الكحول حول احترام الذات 442 00:40:30,443 --> 00:40:33,311 ‫وكيفية النجاة في السجن ‫بأقل قدر من الخسائر 443 00:40:33,441 --> 00:40:35,526 ‫هذا كل ما يمكنني فعله للمبتدئين 444 00:40:35,831 --> 00:40:37,177 ‫الأساسيات 445 00:40:37,786 --> 00:40:40,262 ‫- عند ارتقاب شيء... ‫- يجب مباغتته أولاً بأداة ثقيلة 446 00:40:40,349 --> 00:40:43,086 ‫- وفي حال عدم ارتقابه... ‫- ستكون في عداد الهالكين 447 00:40:43,304 --> 00:40:44,650 ‫أنت ملمة بذلك 448 00:40:47,519 --> 00:40:51,123 ‫أتفتقدين الفتيات اللاتي يحفظن الشفرات ‫والأدوات الحادة في مقابض فرش الأسنان؟ 449 00:40:51,255 --> 00:40:52,645 ‫ليس كثيراً 450 00:40:58,422 --> 00:41:00,074 ‫كيف أستطيع أن أخدمك؟ 451 00:41:02,073 --> 00:41:03,767 ‫(ميليان بيستك) 452 00:41:06,069 --> 00:41:07,764 ‫لم أسمع به قط 453 00:41:08,373 --> 00:41:11,109 ‫قابلته في (كوبا) ‫إنه محامٍ من نوع ما 454 00:41:14,585 --> 00:41:16,757 ‫- هل من معلومات أخرى؟ ‫- إنه ميت 455 00:41:16,887 --> 00:41:18,669 ‫لكنه لا يعلم ذلك بعد 456 00:41:19,885 --> 00:41:22,057 ‫لا تخبريني ‫إلا إذا أردت ذلك 457 00:41:24,578 --> 00:41:26,707 ‫أنا في وضع حرج 458 00:41:27,357 --> 00:41:29,139 ‫لقد أوقع بي (جونيور) ‫ابن (تشارلي) 459 00:41:29,270 --> 00:41:33,224 ‫لا أعرف إن كان (تشارلي) على علم بذلك ‫أو مقدار ما يعرفه ولا أعرف ماهية اللعبة 460 00:41:33,441 --> 00:41:36,308 ‫اعلمي أن التعرض لـ(تشارلي) ‫عمل انتحاري 461 00:41:36,569 --> 00:41:38,611 ‫مهما قلّ نفوذه 462 00:41:38,915 --> 00:41:40,913 ‫وهو يحب ابنه المضطرب 463 00:41:41,391 --> 00:41:42,868 ‫هذه نقطة ضعفه 464 00:41:46,082 --> 00:41:49,254 ‫- هل قابلت (راي بروير) يوماً؟ ‫- لا أعتقد ذلك 465 00:41:49,515 --> 00:41:53,773 ‫إنه محامٍ، هو ليس محامياً على وجه التحديد ‫بل يعمل في مكتب المحاماة التابع لمحاميّ 466 00:41:54,338 --> 00:41:58,118 ‫سأستطلع أمر (بيستك) ‫وأنقل لك المعلومات من خلال (راي) 467 00:41:59,638 --> 00:42:01,029 ‫أقدر لك ذلك 468 00:42:02,550 --> 00:42:04,461 ‫لو كنت أستطيع تقبيلك ‫بحرارة لفعلت يا (جت) 469 00:42:04,591 --> 00:42:07,241 ‫فأنت مصدر إلهام للرجال في كل مكان 470 00:42:26,660 --> 00:42:28,443 ‫توقعت عدم مجيئك 471 00:42:29,225 --> 00:42:30,615 ‫آسفة 472 00:42:34,091 --> 00:42:36,045 ‫- أريد منك خدمة ‫- ما هي؟ 473 00:42:36,176 --> 00:42:38,088 ‫يجب أن أجد (فرانك سويني) 474 00:42:39,045 --> 00:42:40,391 ‫لماذا؟ 475 00:42:40,739 --> 00:42:43,867 ‫ليس للأمر صلة بـ(تشارلي) أو (جونيور) ‫إنها مسألة شخصية 476 00:42:45,127 --> 00:42:48,299 ‫ليس من الحكمة أن تلجأي إلي ‫لهذا النوع من الاستطلاع 477 00:42:48,732 --> 00:42:50,643 ‫من قال إنني حكيمة؟ 478 00:42:51,035 --> 00:42:53,077 ‫سأرى ما يمكنني فعله ‫ماذا لديك من معلومات؟ 479 00:42:54,076 --> 00:42:55,467 ‫لا شيء حالياً 480 00:42:56,944 --> 00:43:00,593 ‫- إذن أريد منك خدمة في المقابل ‫- ما هي؟ 481 00:43:01,070 --> 00:43:04,286 ‫وقعت عملية سرقة في نادي (سافوي) ‫في (لينفيل) الأسبوع الفائت 482 00:43:04,417 --> 00:43:05,807 ‫أتعلمين شيئاً عنها؟ 483 00:43:06,633 --> 00:43:09,196 ‫لا، أأصبحت مسؤولاً عن قضايا السرقة؟ 484 00:43:09,413 --> 00:43:14,670 ‫لقد شاركت امرأة في العملية ‫لكن لسوء الحظ لم نجد أشرطة المراقبة 485 00:43:15,626 --> 00:43:17,581 ‫عليكم الاستعانة بموظفين أفضل 486 00:43:18,363 --> 00:43:20,188 ‫تعتقد (جوزي) أنك الفاعلة 487 00:43:20,579 --> 00:43:22,620 ‫تشعر (جوزي) بأنني أشكل تهديداً لها 488 00:43:23,098 --> 00:43:25,140 ‫كيف أتيت من دونها اليوم؟ 489 00:43:25,358 --> 00:43:29,398 ‫أخبرتها بأنك قد تشعرين بارتياح ‫أكبر إزاء مخاطبتي وحدي 490 00:43:30,094 --> 00:43:32,092 ‫حتماً لم يعجبها ذلك 491 00:43:34,960 --> 00:43:36,523 ‫كيف تسير أموركما؟ 492 00:43:38,261 --> 00:43:39,650 ‫بخير 493 00:43:39,825 --> 00:43:41,607 ‫بعض الأيام أفضل من غيرها 494 00:43:43,258 --> 00:43:44,908 ‫ما الطريف في هذا؟ 495 00:43:45,169 --> 00:43:46,560 ‫أنت طريف وحسب 496 00:43:47,820 --> 00:43:49,166 ‫حسناً 497 00:43:50,774 --> 00:43:54,902 ‫ليتك تذهب ‫وتعود قبل عشر سنوات 498 00:43:58,377 --> 00:44:00,462 ‫اتصل بي حال عثورك على (فرانك) 499 00:44:06,491 --> 00:44:09,099 ‫- مرحباً، أمي ‫- مرحباً يا عزيزتي، كيف كان حمامك؟ 500 00:44:09,359 --> 00:44:11,488 ‫كان ساخناً، لكن (ماريا) ‫قالت إنه لم يكن كذلك 501 00:44:11,617 --> 00:44:13,877 ‫- لم يكن ساخناً ‫- قالت إنه دافىء... 502 00:44:14,312 --> 00:44:16,006 ‫لكن هذا هراء 503 00:44:19,742 --> 00:44:21,307 ‫- ماذا قلت؟ ‫- هذا هراء 504 00:44:23,653 --> 00:44:27,389 ‫- ما هذه الألفاظ؟ ‫- تقولها (سارة) دائماً 505 00:44:27,607 --> 00:44:30,213 ‫- من تكون (سارة)؟ ‫- إنها فتاة... 506 00:44:30,386 --> 00:44:34,644 ‫في الواقع، ظننتها صبياً في بادىء الأمر ‫لكنها فتاة 507 00:44:34,775 --> 00:44:36,165 ‫هلا تقرئين لي قصة 508 00:44:37,684 --> 00:44:39,033 ‫بالطبع 509 00:44:40,206 --> 00:44:42,030 ‫"في قديم الزمان ‫في مملكة بعيدة..." 510 00:44:42,161 --> 00:44:45,942 ‫"كانت هناك فتاة يافعة جميلة ‫تدعى (أوليفيا) تتمنى أن تطير" 511 00:44:46,157 --> 00:44:48,199 ‫- من أعطاك هذا الكتاب؟ ‫- (ماريا) 512 00:44:48,330 --> 00:44:50,197 ‫قالت إنه مناسب لي 513 00:44:50,328 --> 00:44:51,719 ‫واصلي القراءة 514 00:44:52,154 --> 00:44:53,500 ‫"لكن لا يمكن لأحد الطيران ‫سوى الأميرات الحقيقيات..." 515 00:44:53,631 --> 00:44:56,151 ‫"هذا ما قاله صديقها الخيالي ‫السيد (هورن)، الحصان أحادي القرن" 516 00:44:56,325 --> 00:44:59,540 ‫- ماذا يوجد على جبينه؟ ‫- إنه حصان أحادي القرن 517 00:44:59,973 --> 00:45:02,103 ‫"لذا كانت تحدق يومياً في السماء الكبيرة" 518 00:45:02,277 --> 00:45:04,882 ‫"وتنادي السيد (مينغو) ‫طائر النحام الوردي" 519 00:45:05,882 --> 00:45:07,534 ‫- ماذا أصابك؟ ‫- عيار ناري 520 00:45:07,838 --> 00:45:11,313 ‫- أصابك عيار ناري؟ ‫- بل تلقيت حقنة لدى الطبيب 521 00:45:11,965 --> 00:45:14,051 ‫- هل آلمتك؟ ‫- لا تزال مؤلمة 522 00:45:15,006 --> 00:45:17,049 ‫"فيم تفكرين اليوم يا (أوليفيا) الجميلة؟" 523 00:45:17,179 --> 00:45:19,524 ‫"سأل السيد (مينغو) ‫طائر النحام الوردي" 524 00:45:19,829 --> 00:45:22,393 ‫- أكره الحقن ‫- أجل، وأنا أيضاً 525 00:45:22,826 --> 00:45:25,433 ‫"وكانت (أوليفيا) ترد دائماً ‫بمنتهى الصدق وبنظرة حالمة..." 526 00:45:25,564 --> 00:45:29,257 ‫"ليتني أتزوج أميراً ‫بحيث أتمكن من الطيران ذات يوم" 527 00:45:32,037 --> 00:45:35,078 ‫أرجوك لا تتوقفي، هذا أفضل جزء! 528 00:45:35,643 --> 00:45:37,598 ‫عدي حتى الخمسين ‫سأعود حالاً 529 00:45:37,729 --> 00:45:39,120 ‫خمسون؟ 530 00:45:39,205 --> 00:45:42,333 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة... 531 00:45:43,550 --> 00:45:45,158 ‫- مرحباً ‫- "مرحباً يا (جت)" 532 00:45:45,332 --> 00:45:46,678 ‫"كيف حالك الليلة؟" 533 00:45:46,895 --> 00:45:49,850 ‫- أنا بخير، وأنت؟ ‫- "أنا بخير" 534 00:45:50,589 --> 00:45:54,932 ‫- هل تطمئن عليّ؟ ‫- "اتصلت للتأكد من أن كل شيء بخير" 535 00:45:55,541 --> 00:45:58,365 ‫ولإخبارك بأنني وجدت الأسطوانة ‫التي تحدثنا عنها 536 00:45:59,017 --> 00:46:01,624 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، إنها بيدي الآن 537 00:46:02,059 --> 00:46:06,012 ‫(ماي واي)، 1972 ‫وهي نسخة فرنسية 538 00:46:06,402 --> 00:46:08,966 ‫تبدأ بالأغنية التي لحنها (بول آنكا) ‫وتسبب (فرانك سيناترا) بشهرتها... 539 00:46:09,097 --> 00:46:12,399 ‫وتنتهي بأغنية (هير كومز ذا سان) ‫لـ(جورج هاريسون) 540 00:46:13,137 --> 00:46:17,047 ‫لكن الأغنية الرابعة ‫في الجزء الأول للأسطوانة... 541 00:46:17,178 --> 00:46:21,479 ‫هي أغنية (سيف مي) ‫من تأليف الراحلة (أريثا فرانكلين) 542 00:46:22,130 --> 00:46:23,521 ‫أردت إعلامك فقط 543 00:46:24,694 --> 00:46:28,127 ‫أي سأعدّ نفسي مدعوة ‫إلى جناحك الفندقي 544 00:46:28,343 --> 00:46:30,993 ‫هل يناسبك يوم الخميس المقبل؟ 545 00:46:31,255 --> 00:46:32,601 ‫سأتفرغ لذلك 546 00:46:33,513 --> 00:46:36,902 ‫- شكراً لاتصالك يا (تشارلي) ‫- هذا من دواعي سروري 547 00:46:37,250 --> 00:46:39,162 ‫- ليلة سعيدة ‫- ليلة سعيدة 548 00:46:44,462 --> 00:46:45,853 ‫(ديزي)؟ 549 00:46:49,762 --> 00:46:51,500 ‫هل كان (تشارلي) هو المتصل؟ 550 00:46:53,629 --> 00:46:57,279 ‫لا أريد معرفة التفاصيل ‫بل أريد معرفة ممن يتوجب علي الحذر 551 00:46:57,408 --> 00:46:59,364 ‫الجميع، دائماً ‫تعرفين ذلك 552 00:47:00,580 --> 00:47:04,230 ‫- ماذا سيحدث في حال كشف الأمر؟ ‫- هذا احتمال ضئيل 553 00:47:04,534 --> 00:47:07,011 ‫ماذا لو قام (بيستك) بقتلك ‫بعد إتمام هذه المهمة؟ 554 00:47:07,488 --> 00:47:10,921 ‫- يبدو كأنك تستفسرين عن التفاصيل ‫- أدرك وقع كلامي 555 00:47:11,877 --> 00:47:15,134 ‫لا يمكنني إخبار (تشارلي) بشأن (كوبا) ‫ما لم أعرف المزيد عن (بيستك) 556 00:47:15,265 --> 00:47:17,959 ‫ولا أستطيع أخذ خطوة ضد (بيستك) ‫بلا معلومات 557 00:47:18,089 --> 00:47:20,566 ‫- ماذا عن (ديلون)؟ ‫- إن كان الشرطة يحققون في أمر (جونيور)... 558 00:47:20,696 --> 00:47:22,391 ‫فعلي إبقاؤهم تحت السيطرة 559 00:47:22,868 --> 00:47:24,389 ‫ماذا جرى؟ لمَ أنت مضطربة؟ 560 00:47:24,518 --> 00:47:28,386 ‫- لست مضطربة ‫- تبدين مضطربة كأنك مرتعبة 561 00:47:28,516 --> 00:47:29,863 ‫لست مرتعبة 562 00:47:30,081 --> 00:47:32,557 ‫أنا خائفة بطريقة مبررة 563 00:47:32,947 --> 00:47:34,338 ‫هل طلب منك الأطباء شيئاً؟ 564 00:47:34,946 --> 00:47:38,248 ‫طلبوا مني إجراء المزيد من الفحوصات ‫في الأسبوع المقبل لكن هذا ليس ما في الأمر 565 00:47:38,727 --> 00:47:40,117 ‫ماذا تغير إذن؟ 566 00:47:42,680 --> 00:47:45,373 ‫إذا قلت ما يجول في ذهني، ستقولين... 567 00:47:45,503 --> 00:47:49,762 ‫"لمَ يصر الأشخاص الذين لا يتقبلون ‫النصائح على تقديمها؟" 568 00:47:50,544 --> 00:47:53,975 ‫إن كنت قد قلتِ ما ظننتُ أنك قلته ‫فلديك وجهة نظر سليمة 569 00:47:55,799 --> 00:47:57,669 ‫هل تراودك الأحلام مجدداً؟ 570 00:48:00,884 --> 00:48:02,709 ‫- لا ‫- لأنها مجرد أحلام 571 00:48:03,229 --> 00:48:05,011 ‫وهي لا تعني شيئاً 572 00:48:07,530 --> 00:48:08,921 ‫انسي الأمر 573 00:48:10,051 --> 00:48:11,440 ‫سنتوصل إلى حل 574 00:48:13,656 --> 00:48:15,047 ‫اخلدي إلى النوم 575 00:48:15,829 --> 00:48:17,219 ‫أجل 576 00:48:18,523 --> 00:48:20,217 ‫سأنام نوماً عميقاً 577 00:51:56,145 --> 00:52:00,145 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} alsugair & iBelieve7