1
00:00:06,084 --> 00:00:07,482
Buongiorno squadriglia!
2
00:00:07,492 --> 00:00:09,725
- Buongiorno, Capo!
- Buongiorno, Capo!
3
00:00:09,735 --> 00:00:11,127
Benvenuti al primo giorno,
4
00:00:11,137 --> 00:00:12,725
all'esercizio "A",
5
00:00:12,735 --> 00:00:14,425
che sta per tiro con...
6
00:00:14,435 --> 00:00:16,908
- L'Arco! Ok!
- Evviva!
7
00:00:16,918 --> 00:00:20,273
Avrete tutti la possibilità di tirare
al bersaglio, ma prima di iniziare
8
00:00:20,283 --> 00:00:22,448
voglio dirvi alcune cose che dovete fare
9
00:00:22,458 --> 00:00:24,829
o che non dovete fare.
Ecco Frank, passalo.
10
00:00:24,839 --> 00:00:28,126
Alexander, prendi l'arco. Passalo agli
altri. Abituatevi a tenerlo in mano.
11
00:00:28,136 --> 00:00:31,494
Potrebbe sorprendervi sapere che
la maggior parte degli incidenti
12
00:00:31,504 --> 00:00:34,030
avviene dopo che la freccia
ha colpito il bersaglio.
13
00:00:34,040 --> 00:00:37,306
Se correte verso il bersaglio
potreste inciampare, quindi...
14
00:00:37,316 --> 00:00:40,626
La regola numero uno per
la sicurezza è non...
15
00:00:44,941 --> 00:00:45,941
Io...
16
00:00:46,699 --> 00:00:48,499
È passata attraverso. Perfettamente.
17
00:00:51,112 --> 00:00:52,787
Sto avendo un attacco di panico.
18
00:00:54,516 --> 00:00:55,868
Chi di voi guida?
19
00:00:56,744 --> 00:00:58,904
Potrebbe servire che uno di voi guidi.
20
00:00:58,914 --> 00:01:01,623
No, che idea sciocca. Non
guardatemi ragazzi. Fate spazio!
21
00:01:01,633 --> 00:01:03,339
Non vorrete sognarlo di notte.
22
00:01:03,349 --> 00:01:04,987
Qualcuno chiami Carol, per favore!
23
00:01:04,997 --> 00:01:07,852
Dovevamo a andare a New Forest la
prossima settimana. Non se ne parla più.
24
00:01:08,882 --> 00:01:10,314
Oh, fa freddo, vero?
25
00:01:19,236 --> 00:01:20,534
Così va meglio.
26
00:01:53,958 --> 00:01:58,099
Ghosts - Stagione 1
Episodio 3 - "Happy Death Day"
27
00:02:14,873 --> 00:02:15,873
Michael.
28
00:02:16,543 --> 00:02:17,594
Michael.
29
00:02:18,933 --> 00:02:20,101
Mike!
30
00:02:20,689 --> 00:02:22,087
Buongiorno, bellezza.
31
00:02:23,305 --> 00:02:24,305
Ascolta...
32
00:02:27,703 --> 00:02:29,316
Non sento nulla.
33
00:02:29,326 --> 00:02:30,718
Esattamente.
34
00:02:31,732 --> 00:02:33,576
I muratori non sono ancora arrivati.
35
00:02:33,949 --> 00:02:35,823
Quel piccione non è qui.
36
00:02:37,921 --> 00:02:39,442
Siamo da soli.
37
00:02:41,520 --> 00:02:43,350
Esatto. Sì.
38
00:02:46,425 --> 00:02:47,425
Che c'è?
39
00:02:47,996 --> 00:02:51,422
- Sei certa che siamo soli?
- Mike, non ci sono fantasmi qui.
40
00:02:51,432 --> 00:02:52,794
Mi fa impazzire che...
41
00:02:52,804 --> 00:02:55,164
- Tu possa vederli...
- Mike, Mike, Mike...
42
00:02:55,174 --> 00:02:56,562
Siamo soli.
43
00:03:00,810 --> 00:03:03,346
- Oh, sì.
- Vattene!
44
00:03:05,889 --> 00:03:08,070
- Ora ce n'è uno, vero?
- Sì, proprio...
45
00:03:15,501 --> 00:03:17,575
Saremo mai da soli?
46
00:03:18,900 --> 00:03:21,666
L'uomo castello va...
47
00:03:24,188 --> 00:03:25,341
Tocca a te.
48
00:03:29,720 --> 00:03:31,256
Interessante.
49
00:03:32,689 --> 00:03:34,484
Tipo con il bel cappello,
50
00:03:34,494 --> 00:03:35,494
va...
51
00:03:36,488 --> 00:03:37,707
Ehi!
52
00:03:42,197 --> 00:03:44,133
Cos'è questo trambusto?
53
00:03:50,590 --> 00:03:52,532
Inaccettabile!
54
00:03:52,542 --> 00:03:54,263
Riunione d'emergenza!
55
00:03:55,407 --> 00:03:56,606
Ora è chiaro
56
00:03:56,616 --> 00:03:58,957
che questo nuovo nemico, questi...
57
00:03:58,967 --> 00:04:02,925
Muratori, sono nel cuore del
nostro territorio. È un'invasione.
58
00:04:03,497 --> 00:04:05,663
Combatteremo sulle spiagge.
59
00:04:06,051 --> 00:04:08,341
Combatteremo sulle pianure?
60
00:04:08,351 --> 00:04:10,342
È così. Non fare lo sfrontato.
61
00:04:10,352 --> 00:04:11,790
Ma come combattiamo?
62
00:04:11,800 --> 00:04:15,620
Non abbiamo pietre,
no bastoni e no orsi.
63
00:04:15,630 --> 00:04:16,630
Orsi?
64
00:04:18,009 --> 00:04:21,219
Oh, sì, ben detto Thomas.
Gli sospireremo addosso.
65
00:04:21,229 --> 00:04:24,405
- Voi non capite, vero?
- Quasi certamente no.
66
00:04:24,415 --> 00:04:28,419
Lei non comprende la profondità
dei miei sentimenti per lei.
67
00:04:28,429 --> 00:04:30,958
Thomas è innamorato folle di Kim Wilde.
68
00:04:30,968 --> 00:04:32,483
Kim Wi...? Alison?
69
00:04:32,493 --> 00:04:34,039
Ha una cotta per Alison!
70
00:04:34,049 --> 00:04:36,958
È molto più complesso di
così, dannazione a voi!
71
00:04:36,968 --> 00:04:40,392
Sto tentando di comporre una
poesia di tanta intricata bellezza
72
00:04:40,402 --> 00:04:44,894
che rifletta come mi sento. Non posso
stare qui a tramare con voi imbecilli
73
00:04:44,904 --> 00:04:47,648
e intanto lavorare alla mia opera!
74
00:04:49,321 --> 00:04:52,117
Non puoi semplicemente comparire
così, non quando siamo a letto.
75
00:04:52,127 --> 00:04:54,053
Tu e Mike stavate facendo un figlio?
76
00:04:54,063 --> 00:04:57,019
Come? No, no. Speravo solo
di darci un po' da fare.
77
00:04:57,029 --> 00:04:58,319
In cosa?
78
00:04:58,329 --> 00:05:00,218
Lo sai, darci dentro.
79
00:05:01,498 --> 00:05:03,802
- Inzuppare il biscotto?
- Credo sia finito il latte.
80
00:05:04,211 --> 00:05:05,798
Non hai idea di cosa parlo, vero?
81
00:05:05,808 --> 00:05:08,619
Pensavo che per fare i bambini
bisognasse unire le orecchie.
82
00:05:08,629 --> 00:05:09,658
No!
83
00:05:09,668 --> 00:05:11,788
- Chi te l'ha detto?
- Mia sorella.
84
00:05:11,798 --> 00:05:13,425
Come si fa un bambino?
85
00:05:13,435 --> 00:05:15,299
Ecco, ok...
86
00:05:15,309 --> 00:05:17,696
Allora, quando... quando
un uomo e una donna
87
00:05:17,706 --> 00:05:19,663
si amano davvero davvero molto...
88
00:05:19,673 --> 00:05:22,406
Oppure no. In realtà, a volte
è più per divertimento.
89
00:05:22,416 --> 00:05:24,967
- Alison?
- Chiedilo agli altri, devo andare.
90
00:05:24,977 --> 00:05:26,897
- Ciao Terry. Stai bene, amico?
- Terry...
91
00:05:26,907 --> 00:05:29,540
Eccoti qui. Tutta felice. Ora ascolta.
92
00:05:29,550 --> 00:05:31,920
Cioè, pensavo che il blitz fosse
brutto, ma i tuoi muratori
93
00:05:31,930 --> 00:05:34,660
fanno sembrare il Luftwaffe un gruppo
di boy scout. Senza offesa Pat.
94
00:05:34,670 --> 00:05:37,587
- Sappiamo che eri in grado di uccidere.
- Per favore, non ora!
95
00:05:37,597 --> 00:05:39,670
- Oh, scusa. Io...
- No, non tu, Terry!
96
00:05:39,680 --> 00:05:41,579
Stavo solo parlando con...
97
00:05:41,967 --> 00:05:44,394
Mike. Non ora, Mike!
98
00:05:44,404 --> 00:05:45,700
Cosa?
99
00:05:46,503 --> 00:05:48,193
- Giusto.
- Sì, Terry.
100
00:05:48,203 --> 00:05:50,225
- Come sta... come va?
- Bene, bene.
101
00:05:50,235 --> 00:05:53,825
Siamo finalmente riusciti a
impermeabilizzare il tetto del...
102
00:05:53,835 --> 00:05:55,553
- Sì, sul retro.
- Ala est!
103
00:05:55,563 --> 00:05:57,339
All'ala est. Grazie.
104
00:05:57,349 --> 00:05:58,169
Terry.
105
00:05:58,179 --> 00:06:02,511
Ma abbiamo scoperto un'altra cosa. Il
tubo di scarico nell'ala est è crepato.
106
00:06:02,521 --> 00:06:04,949
- Non so quando sia stato inserito.
- Nel 1984.
107
00:06:04,959 --> 00:06:06,458
Nel 1984.
108
00:06:06,812 --> 00:06:08,169
Probabilmente, tra...
109
00:06:08,179 --> 00:06:09,185
Non ora, cosa?
110
00:06:10,581 --> 00:06:11,838
Non ora!
111
00:06:12,771 --> 00:06:14,142
Che tipo, vero Terry?
112
00:06:15,123 --> 00:06:18,446
Ok. Beh, serve molto lavoro per
assicurarsi che non si rompa.
113
00:06:18,456 --> 00:06:20,484
Posso farvi un preventivo
su quello vecchio,
114
00:06:20,494 --> 00:06:22,864
che... temo costi di più.
115
00:06:22,874 --> 00:06:24,492
- Non abbiamo più soldi.
- Fantastico!
116
00:06:24,502 --> 00:06:28,134
Forse dovremmo unire le nostre forze
e fare calcoli per far quadrare tutto
117
00:06:28,144 --> 00:06:30,466
e vedere se ha senso qualcosa.
118
00:06:32,237 --> 00:06:34,747
- Scusatemi. Scusatemi.
- Certo, vai pure.
119
00:06:35,954 --> 00:06:38,025
Che fai? Non possiamo
accettare ancora lavoro così.
120
00:06:38,035 --> 00:06:40,685
Bruciamo soldi più velocemente di
quanto serve per bruciarli davvero.
121
00:06:40,695 --> 00:06:43,073
Mike, va bene. È parte
dell'essere capo progetto.
122
00:06:43,083 --> 00:06:44,384
È una negoziazione.
123
00:06:44,394 --> 00:06:47,240
Li porti dalla tua parte,
intrallazzando un po'.
124
00:06:47,250 --> 00:06:49,338
Dovete essere amici,
se vuoi dei benefici.
125
00:06:49,348 --> 00:06:50,777
Eccolo, eccolo, eccolo...
126
00:06:50,787 --> 00:06:53,309
Senti, Tel, parliamo...
più tardi di numeri
127
00:06:53,319 --> 00:06:55,961
e, nel frattempo, che ne
dici di una bella tazza...
128
00:06:55,971 --> 00:06:57,534
Di un buon vecchio tè?
129
00:06:57,544 --> 00:06:59,632
- Oh, sì. Senza latte, quattro zollette.
- Ok.
130
00:06:59,642 --> 00:07:00,733
Attento!
131
00:07:03,889 --> 00:07:05,387
Allo zucchero, Terry!
132
00:07:05,397 --> 00:07:07,571
Dai, quattro sono troppe.
133
00:07:08,571 --> 00:07:10,198
- Giusto, Mike?
- Già.
134
00:07:13,502 --> 00:07:15,631
- Solo per capire, cose da fantasmi, vero?
- Già.
135
00:07:15,641 --> 00:07:17,620
Ci sono dei fantasmi e
per questo eri... strana?
136
00:07:17,630 --> 00:07:19,702
- Solo uno qui e uno qui.
- Sì, siamo qui, siamo qui.
137
00:07:19,712 --> 00:07:21,745
- Eccoci qui, sì.
- Ok.
138
00:07:26,492 --> 00:07:27,821
Pat, non stai bene?
139
00:07:28,642 --> 00:07:30,400
Oh, no... sto bene.
140
00:07:30,410 --> 00:07:32,987
È solo che... domani è il
mio anniversario di morte.
141
00:07:32,997 --> 00:07:36,243
- Quindi, sai, mi emoziono sempre...
- Come si fanno i bambini?
142
00:07:39,524 --> 00:07:40,527
Alison.
143
00:07:41,283 --> 00:07:42,816
Mia Alison.
144
00:07:42,826 --> 00:07:44,315
Siete come una...
145
00:07:46,526 --> 00:07:49,302
- Come una...
- Sì. Scusa, ti ringrazio nonostante...
146
00:07:49,312 --> 00:07:51,224
Il poco preavviso, ma...
147
00:07:51,234 --> 00:07:54,475
Abbiamo così tanta
immondizia da smaltire.
148
00:07:54,485 --> 00:07:56,170
Cioè, un sacco. Davvero.
149
00:07:56,180 --> 00:07:58,337
I muratori sono orribili, vero?
150
00:07:58,347 --> 00:08:02,688
Ho avuto difficoltà, mentre estendevo
la mia casa a Brampton nell'86. È...
151
00:08:02,698 --> 00:08:04,980
Un modesto gruzzolo dell'Oxfordshire.
Undici stanze da letto,
152
00:08:04,990 --> 00:08:08,313
- campi da tennis, sala da bagno, eccetera.
- Sembra terribilmente costoso.
153
00:08:08,323 --> 00:08:12,601
Oh, no, non ho pagato io, no. L'ho
inserita nelle spese parlamentari.
154
00:08:12,611 --> 00:08:15,547
L'hanno pagata i bravi contribuenti
britannici. Meravigliosi idioti!
155
00:08:15,557 --> 00:08:16,902
Ora, dov'ero? Oh, sì.
156
00:08:16,912 --> 00:08:19,901
I muratori. Beh, dico,
sono tutti ladri, no?
157
00:08:19,911 --> 00:08:22,372
Nomadi fatti uomo. Il rumore,
158
00:08:22,382 --> 00:08:24,539
la chiacchierata sul
calcio, battute balorde.
159
00:08:25,303 --> 00:08:27,269
Un momento, proprio così!
160
00:08:27,279 --> 00:08:29,415
- Così cosa?
- Dobbiamo solo...
161
00:08:29,425 --> 00:08:33,369
Osservare attentamente i muratori,
finché non commettono qualche misfatto,
162
00:08:33,379 --> 00:08:35,257
riferirlo ad Alison...
163
00:08:35,267 --> 00:08:37,076
Che li scaccerà come pulci.
164
00:08:37,086 --> 00:08:38,905
Sì! Organizziamoci.
165
00:08:40,098 --> 00:08:41,674
Io ho le pulci.
166
00:08:42,074 --> 00:08:43,142
Ma tu sei morto.
167
00:08:43,711 --> 00:08:44,977
Anche le pulci.
168
00:08:46,353 --> 00:08:48,296
Ho anche i vermi.
169
00:08:54,641 --> 00:08:55,925
Qui ce ne sono due.
170
00:08:57,720 --> 00:09:01,382
Una vera coppia di zotici. Sarà
come pescare in un acquario,
171
00:09:01,392 --> 00:09:03,126
una cosa che ho fatto davvero.
172
00:09:03,136 --> 00:09:05,234
A una conferenza di partito, a
Bournemouth. Molto divertente.
173
00:09:05,244 --> 00:09:07,191
Dovrei svignarmela un
po' prima oggi, Wixy.
174
00:09:07,201 --> 00:09:09,892
- Sarà facile.
- Non dovrebbe essere un problema. Dove vai?
175
00:09:09,902 --> 00:09:12,296
Devo tornare a quella cosa
del progetto comunitario.
176
00:09:12,306 --> 00:09:15,071
Oh, sì, il cortile dei
bambini all'ospedale. Certo.
177
00:09:15,081 --> 00:09:18,377
Beh, cioè, l'essere gentili è una cosa,
ma questo è essere stranamente gentili.
178
00:09:18,387 --> 00:09:20,712
Va bene. Tolti loro, ce
ne sono altri. Andiamo.
179
00:09:30,863 --> 00:09:32,068
Pat!
180
00:09:34,869 --> 00:09:35,906
Tutto bene?
181
00:09:36,813 --> 00:09:38,470
Domani è il mio anniversario di morte.
182
00:09:38,906 --> 00:09:39,914
Buon...
183
00:09:40,481 --> 00:09:41,657
Anniversario di morte.
184
00:09:42,845 --> 00:09:44,968
Mi dispiace davvero,
Pat. In realtà, non...
185
00:09:44,978 --> 00:09:46,490
Te l'ho mai chiesto.
186
00:09:46,953 --> 00:09:49,199
Esattamente, come sei morto?
187
00:09:50,461 --> 00:09:52,412
Scusa, no. Sto scherzando. Scherzo.
188
00:09:52,422 --> 00:09:55,098
Volevo solo alleggerire
l'atmosfera e non ha funzionato.
189
00:09:55,108 --> 00:09:56,860
Scusa. Dev'essere dura per te.
190
00:09:56,870 --> 00:09:57,963
Sì, infatti, lo è.
191
00:09:57,973 --> 00:10:00,356
Ma la cosa positiva è che vedo
la mia famiglia, quindi...
192
00:10:00,366 --> 00:10:01,411
Cosa? Cosa?
193
00:10:01,421 --> 00:10:03,896
Già. Ogni anno vengono
a rendere omaggio.
194
00:10:04,494 --> 00:10:05,966
Saranno qui domani.
195
00:10:05,976 --> 00:10:06,978
Laggiù.
196
00:10:08,324 --> 00:10:09,531
Sì, era un albero, ma...
197
00:10:09,541 --> 00:10:11,882
È caduto durante la
grande tempesta del 1987.
198
00:10:11,892 --> 00:10:14,348
Cioè, la gente dice che era una
tempesta, ma era un uragano...
199
00:10:14,358 --> 00:10:16,535
- Alison.
- Beh, sarà bello...
200
00:10:16,545 --> 00:10:18,335
- Vedere la tua famiglia.
- E ho pensato...
201
00:10:18,845 --> 00:10:20,493
Non sarebbe fantastico...
202
00:10:20,503 --> 00:10:22,121
Riferire loro un messaggio?
203
00:10:22,848 --> 00:10:24,320
Oh, no...
204
00:10:24,330 --> 00:10:26,441
Pat, non credo sia una buona idea.
205
00:10:26,451 --> 00:10:27,723
Oh, invece sì.
206
00:10:27,733 --> 00:10:29,886
Potrei far sapere a Carol che sto bene.
207
00:10:29,896 --> 00:10:32,981
Viene tutta la famiglia! Daley,
è mio figlio, e la sua fidanzata,
208
00:10:32,991 --> 00:10:34,352
saranno qui e...
209
00:10:34,362 --> 00:10:35,656
Morris, il marito di Carol.
210
00:10:35,666 --> 00:10:38,340
- Si è risposata?
- Va bene così.
211
00:10:39,030 --> 00:10:40,296
Sono felice per loro.
212
00:10:40,671 --> 00:10:42,257
In realtà, Morris era
il mio migliore amico,
213
00:10:42,267 --> 00:10:44,426
quindi è stato veramente bello
quando ha sposato Carol.
214
00:10:44,436 --> 00:10:46,101
Le è sempre stato di conforto,
215
00:10:46,111 --> 00:10:47,628
anche prima che morissi.
216
00:10:48,073 --> 00:10:49,461
Le ronzava sempre intorno.
217
00:10:49,471 --> 00:10:50,733
Aveva anche le chiavi.
218
00:10:50,743 --> 00:10:52,773
Ricordo che una domenica
tornai dal campo...
219
00:10:52,783 --> 00:10:55,887
E trovai tutti i suoi
vestiti nell'ingresso.
220
00:10:55,897 --> 00:10:59,659
Tutti, i suoi calzini, le mutande,
erano tutti disseminati sulle scale.
221
00:11:04,361 --> 00:11:05,363
Oh, no.
222
00:11:06,340 --> 00:11:07,342
Sì.
223
00:11:08,173 --> 00:11:09,850
- Oh, no.
- Oh, no.
224
00:11:12,024 --> 00:11:13,301
Carol!
225
00:11:18,776 --> 00:11:20,438
C'è qualche morto qui dentro?
226
00:11:50,547 --> 00:11:52,489
Tranquillo, è solo una
questione di tempo.
227
00:11:52,499 --> 00:11:54,068
I muratori sono abituati...
228
00:11:54,078 --> 00:11:56,641
- A truffare. È nel loro DNA.
- Ne sono consapevole.
229
00:11:56,651 --> 00:11:58,828
- Aspetta un attimo. Ci siamo.
- Perfetto.
230
00:11:58,838 --> 00:11:59,967
Eccolo che arriva!
231
00:11:59,977 --> 00:12:01,504
Il nostro lavoro qui è finito.
232
00:12:02,448 --> 00:12:04,299
- Ehi, Mike!
- Cosa?
233
00:12:04,309 --> 00:12:06,864
- Ti è caduto il portafoglio, amico.
- Non è possibile.
234
00:12:06,874 --> 00:12:08,048
- Dannazione!
- Grazie!
235
00:12:08,058 --> 00:12:11,256
Questa gente non cede. Mi ricorda
Montgomery nel deserto, nel 1942.
236
00:12:11,266 --> 00:12:12,670
- Ah, sì?
- Circondato.
237
00:12:12,680 --> 00:12:14,345
- Interessante.
- Ma non desistette.
238
00:12:14,355 --> 00:12:15,463
Ci risiamo.
239
00:12:21,498 --> 00:12:23,736
- Dove stai andando?
- Vado... un po' al pub.
240
00:12:23,746 --> 00:12:25,326
Mike, è solo mezzogiorno.
241
00:12:25,336 --> 00:12:26,733
Già, beh...
242
00:12:26,743 --> 00:12:29,210
Sai, a volte uno vuole solo un po'...
243
00:12:29,220 --> 00:12:32,510
- È come quella volta a Glastonbury, vero?
- Ok, lo ammetto, ho qualche problemino.
244
00:12:32,520 --> 00:12:34,856
Mike, hai lasciato il
festival per andare al bagno.
245
00:12:34,866 --> 00:12:36,925
Non solo il campo, ma
proprio il festival.
246
00:12:36,935 --> 00:12:38,924
E allora? Ho bisogno
di un posto tranquillo.
247
00:12:38,934 --> 00:12:40,850
Già è difficile se c'è
gente nelle vicinanze,
248
00:12:40,860 --> 00:12:43,231
figuriamoci se ci sono dei
fantasmi in bagno con te.
249
00:12:43,768 --> 00:12:45,261
Qui ci pensi tu, vero?
250
00:12:45,271 --> 00:12:46,361
- Capo progetto?
- Sì.
251
00:12:46,371 --> 00:12:47,936
- Ottieni quell'accordo.
- Certo.
252
00:12:48,500 --> 00:12:49,810
Non ti guardano!
253
00:12:49,820 --> 00:12:51,060
- Io sì.
- Oh, mio Dio!
254
00:12:51,070 --> 00:12:52,712
Smettetela di apparire all'improvviso!
255
00:12:58,759 --> 00:13:00,028
Ciao, Terry.
256
00:13:00,038 --> 00:13:01,304
Ti va un tazza di te?
257
00:13:01,854 --> 00:13:03,155
No, sto bene così.
258
00:13:04,758 --> 00:13:06,361
Oh, Alison...
259
00:13:07,238 --> 00:13:08,568
Mia Alison...
260
00:13:09,694 --> 00:13:10,799
Siete come...
261
00:13:14,171 --> 00:13:15,650
Siete come un...
262
00:13:15,660 --> 00:13:16,680
Diapason?
263
00:13:18,204 --> 00:13:19,647
- Africano?
- Io dico neon.
264
00:13:19,657 --> 00:13:20,819
- Bacon.
- Prosciutto?
265
00:13:20,829 --> 00:13:22,882
- O mano?
- O epsilon.
266
00:13:22,892 --> 00:13:24,521
Per piacere, potete fare silenzio?
267
00:13:24,531 --> 00:13:26,232
Non riesco a sentire i miei pensieri!
268
00:13:27,173 --> 00:13:28,935
Non comprendete nulla di poesia!
269
00:13:28,945 --> 00:13:30,230
E se ne va.
270
00:13:31,940 --> 00:13:32,972
Talismano?
271
00:13:33,674 --> 00:13:35,267
- È splendida.
- L'ho detta io.
272
00:13:35,277 --> 00:13:37,328
- No, non è vero.
- L'ho detta poco fa.
273
00:13:37,338 --> 00:13:39,186
- Non l'hai detta.
- Non ti ho sentito.
274
00:13:39,196 --> 00:13:41,843
- Beh, l'ho detta.
- In ogni caso, l'ho pensata anch'io.
275
00:13:41,853 --> 00:13:45,220
Vuoi conoscere il modo in cui i
bambini vengono al mondo, Kitty?
276
00:13:45,230 --> 00:13:46,507
Ebbene...
277
00:13:46,517 --> 00:13:47,890
Vedi, le api...
278
00:13:47,900 --> 00:13:50,307
Così come gli uomini,
si posano sui fiori.
279
00:13:50,840 --> 00:13:53,610
Ad alcune api aggrada
un'unica tipologia di fiore.
280
00:13:53,620 --> 00:13:56,602
Ma si dà il caso non sia il tuo fiore,
poiché risulta non essere bastante.
281
00:13:56,612 --> 00:13:58,768
Quindi resti lì, in bella vista,
282
00:13:58,778 --> 00:14:02,430
in attesa della grande e possente ape
con le sue grandi sacche di polline
283
00:14:02,440 --> 00:14:04,128
e lei invece si posa su un altro fiore.
284
00:14:04,138 --> 00:14:05,767
E talvolta, Kitty,
285
00:14:05,777 --> 00:14:07,816
all'ape aggradano
semplicemente le altre api.
286
00:14:07,826 --> 00:14:10,721
E le domandi perché abbia preferito
un'altra ape al tuo fiore.
287
00:14:10,731 --> 00:14:13,896
Ma a loro non importa, comprendi?
Svolazzano in giro ignorandoti.
288
00:14:18,212 --> 00:14:19,536
Interessante...
289
00:14:22,255 --> 00:14:23,939
- Ehi, ehi, guardate.
- Salve.
290
00:14:23,949 --> 00:14:25,091
Cosa sta succedendo?
291
00:14:26,026 --> 00:14:27,332
- Scimmie.
- No, no, no...
292
00:14:27,342 --> 00:14:28,382
È divertente.
293
00:14:29,274 --> 00:14:31,690
- Oh, buon Dio. Voglio dire, è...
- Cos'è tutto questo baccano?
294
00:14:31,700 --> 00:14:34,167
Insisto, Fanny, è qualcosa
che non vuoi davvero vedere.
295
00:14:34,177 --> 00:14:36,282
Non è veramente qualcosa
che dovresti vedere.
296
00:14:36,292 --> 00:14:39,043
Come è possibile che riescano
a fare una cosa simile?
297
00:14:39,053 --> 00:14:40,846
- È assolutamente...
- Sai cosa penso,
298
00:14:40,856 --> 00:14:44,088
Fanny? Credo... dovresti
avvertire immediatamente...
299
00:14:44,098 --> 00:14:45,801
- Alison dell'accaduto.
- Tu credi?
300
00:14:45,811 --> 00:14:48,406
- Sì, è un comportamento indecente.
- Certo.
301
00:14:48,416 --> 00:14:49,739
Hai perfettamente ragione.
302
00:14:50,398 --> 00:14:51,630
Alison!
303
00:14:51,640 --> 00:14:52,807
Alison!
304
00:14:52,817 --> 00:14:53,851
Alison!
305
00:14:55,000 --> 00:14:56,098
Bene, allora...
306
00:14:56,688 --> 00:14:59,448
- Il problema delle tubature.
- Sì, esatto, è un po' complicato.
307
00:14:59,458 --> 00:15:02,068
- Non sono mai stata tanto umiliata...
- Poco ma sicuro. Il problema...
308
00:15:02,078 --> 00:15:03,669
- In vita mia!
- È dove scavare.
309
00:15:03,679 --> 00:15:06,586
I muratori stavano
guardando delle oscenità
310
00:15:06,596 --> 00:15:09,386
- sulle loro lanterne magiche. È disgustoso!
- Ci servirà un radar per il suolo.
311
00:15:09,396 --> 00:15:12,334
- Due scimmie intente a fare cose indicibili!
- È costoso e non era previsto.
312
00:15:12,344 --> 00:15:13,769
Oh, il video!
313
00:15:13,779 --> 00:15:16,857
Beh, è più simile a un
ultrasuono, ma senza lo schermo.
314
00:15:16,867 --> 00:15:18,530
Scusa, Terry, stavo...
315
00:15:19,166 --> 00:15:21,258
In realtà, stavo pensando a quel...
316
00:15:21,680 --> 00:15:23,367
Video su YouTube allo zoosafari...
317
00:15:23,377 --> 00:15:24,945
- Quello, sì.
- Con le scimmie e...
318
00:15:24,955 --> 00:15:26,668
- L'hai visto?
- Sì, certo, l'ho visto.
319
00:15:26,678 --> 00:15:28,939
- È molto divertente.
- È divertente, in effetti.
320
00:15:28,949 --> 00:15:31,568
Una vera Button non tollererebbe
un simile comportamento!
321
00:15:31,951 --> 00:15:33,963
Beh, potresti evitare
di guardarlo, Terry?
322
00:15:33,973 --> 00:15:36,217
Perché è un comportamento
non ammissibile.
323
00:15:36,227 --> 00:15:38,420
- Non in questa casa.
- Non in questa casa.
324
00:15:39,193 --> 00:15:41,049
- Lurido maiale.
- Lur...
325
00:15:43,323 --> 00:15:45,685
Bene, beh, ne riparliamo domani, ok?
326
00:15:46,304 --> 00:15:47,808
Scusa, Terry, io... ok.
327
00:15:49,314 --> 00:15:52,781
Non fa niente, Alison, ho cambiato idea.
Non voglio che parli con mia moglie.
328
00:15:52,791 --> 00:15:54,737
- D'accordo, bene.
- Voglio che tu la uccida.
329
00:15:54,747 --> 00:15:56,110
- Cosa?
- Non capisci?
330
00:15:56,120 --> 00:15:57,943
Con un po' di fortuna
diventerà un fantasma
331
00:15:57,953 --> 00:15:59,851
e potremo stare insieme per l'eternità.
332
00:15:59,861 --> 00:16:01,037
Perfetto, sì, davvero.
333
00:16:01,427 --> 00:16:04,132
Dunque, potrei spingerla
nel lago oppure...
334
00:16:04,142 --> 00:16:07,301
- Portarla sul tetto e spingerla giù.
- È uguale, ma non rovinarle il viso.
335
00:16:07,311 --> 00:16:10,456
Non ho nessuna intenzione
di uccidere tua moglie, Pat!
336
00:16:10,466 --> 00:16:11,929
È una pessima idea!
337
00:16:12,327 --> 00:16:13,440
Scusami tanto.
338
00:16:14,686 --> 00:16:16,006
Cosa sono diventato?
339
00:16:16,464 --> 00:16:17,595
Sono un mostro!
340
00:16:18,678 --> 00:16:20,371
Sono una persona orribile!
341
00:16:36,775 --> 00:16:38,350
Ti stai forse burlando di me?
342
00:16:38,360 --> 00:16:40,682
- Questo è il mio angolo dei sospiri.
- Ehi!
343
00:16:41,035 --> 00:16:43,275
Pat no stare bene oggi.
344
00:16:43,285 --> 00:16:45,965
Domani è anniversario della
sua morte. Famiglia viene.
345
00:16:45,975 --> 00:16:48,575
No, va bene! Non stavo
certo lavorando o altro.
346
00:16:48,585 --> 00:16:50,645
Perché non celebriamo?
347
00:16:50,655 --> 00:16:51,825
Portate il vino!
348
00:16:51,835 --> 00:16:53,140
E anche dei fichi!
349
00:16:53,865 --> 00:16:56,249
In realtà, non so se
voglio che vengano ancora.
350
00:16:57,435 --> 00:16:59,485
Detesto essere io a dirtelo, Patrick,
351
00:16:59,495 --> 00:17:01,895
ma, a lungo andare,
non verrà più nessuno.
352
00:17:01,905 --> 00:17:03,476
Così è la vita.
353
00:17:04,535 --> 00:17:05,485
Quello che...
354
00:17:05,495 --> 00:17:08,316
Thomas prova a dire, è...
355
00:17:08,835 --> 00:17:09,905
Tu morire...
356
00:17:12,065 --> 00:17:13,525
Tempo passare,
357
00:17:13,535 --> 00:17:15,355
tutto cambiare.
358
00:17:16,465 --> 00:17:19,572
Famiglia non viene più.
359
00:17:20,485 --> 00:17:21,761
Fa male,
360
00:17:22,145 --> 00:17:23,395
ma...
361
00:17:23,405 --> 00:17:24,747
Poi passa.
362
00:17:25,115 --> 00:17:26,118
Ecco.
363
00:17:26,525 --> 00:17:28,207
Tu ricorda loro...
364
00:17:28,675 --> 00:17:29,679
Qui.
365
00:17:31,595 --> 00:17:32,872
E forse,
366
00:17:33,225 --> 00:17:34,525
un giorno,
367
00:17:34,535 --> 00:17:36,252
tu trova nuova famiglia.
368
00:17:38,366 --> 00:17:42,125
- Chi viene a farsi una birra dopo?
- Oh sì, ne ho proprio voglia. Però offri tu.
369
00:17:42,135 --> 00:17:43,374
Aspettate, ragazzi!
370
00:17:46,995 --> 00:17:49,338
- Puzza.
- Sì, un po'.
371
00:17:51,655 --> 00:17:54,005
Il vero problema è la resistenza.
372
00:17:54,015 --> 00:17:56,745
La posizione si chiama:
"Norwegian picnic".
373
00:17:56,755 --> 00:17:59,125
Non farai molti bambini
in quel modo, ma...
374
00:17:59,135 --> 00:18:02,695
Di sicuro è molto divertente.
Molto divertente!
375
00:18:02,705 --> 00:18:05,295
Invece, la Himalayan campsite è più...
376
00:18:05,305 --> 00:18:06,665
Complicata come posizione,
377
00:18:06,675 --> 00:18:08,965
servono quattro persone e
una corda per dondolarsi.
378
00:18:08,975 --> 00:18:10,895
Ora, il trucco per quella è...
379
00:18:10,905 --> 00:18:12,157
Una buona zavorra.
380
00:18:13,235 --> 00:18:16,079
Buongiorno! Un pensierino per
i miei muratori preferiti.
381
00:18:16,705 --> 00:18:19,180
- Panino al bacon?
- Oh, sì. Fantastico, grazie.
382
00:18:19,535 --> 00:18:21,155
- Grazie!
- Buona giornata.
383
00:18:21,165 --> 00:18:23,680
- Alla salute!
- Grazie! Passa una buona giornata.
384
00:18:25,585 --> 00:18:27,575
- Come mai quella borsa?
- Vado in palestra.
385
00:18:27,585 --> 00:18:30,695
- Quelli del pub mi hanno scoperto, quindi...
- Perché non vai anche al centro benessere?
386
00:18:31,095 --> 00:18:35,125
- Mike, non possiamo permetterci la palestra.
- È un giorno di prova, è gratuito.
387
00:18:35,135 --> 00:18:36,795
Come procede la contrattazione?
388
00:18:36,805 --> 00:18:39,365
- Bene, a dire il vero.
- Beh, devo andare.
389
00:18:39,375 --> 00:18:41,255
Devo andare davvero.
390
00:18:41,265 --> 00:18:42,774
- Buongiorno.
- Buongiorno.
391
00:18:44,275 --> 00:18:45,415
Buongiorno, Terry!
392
00:18:45,425 --> 00:18:46,925
- Come va?
- Tutto bene.
393
00:18:46,935 --> 00:18:49,605
Mi stavo chiedendo se fosse possibile
parlare del problema alle tubature
394
00:18:49,615 --> 00:18:52,475
e magari arrivare a una
sorta di compromesso.
395
00:18:52,485 --> 00:18:55,915
Si, ok, troverò il tempo. Senti, oggi
dovremmo finire con la struttura interna,
396
00:18:55,925 --> 00:18:59,255
- quindi dovresti tirare giù quelle tende.
- Certamente, Terry.
397
00:18:59,265 --> 00:19:01,765
Ho qui dei panini al
bacon, se ne vuoi uno.
398
00:19:01,775 --> 00:19:03,265
No, sono vegano.
399
00:19:03,275 --> 00:19:04,525
Naturalmente.
400
00:19:05,635 --> 00:19:06,688
Oh, Dio!
401
00:19:10,905 --> 00:19:12,215
Buongiorno!
402
00:19:12,225 --> 00:19:15,089
Ehi, ragazzi. Ehi, Wixy!
403
00:19:45,255 --> 00:19:46,255
Guarda!
404
00:19:46,265 --> 00:19:47,925
Potrebbe essere la nostra occasione!
405
00:19:47,935 --> 00:19:50,212
Ma ci serve aiuto. Chiama Mary.
406
00:19:52,855 --> 00:19:55,280
Non spingetemi, facce da rapa.
407
00:19:57,145 --> 00:19:58,145
Vieni, presto!
408
00:19:58,155 --> 00:20:01,235
Questa è opera del demonio!
409
00:20:01,245 --> 00:20:02,635
È tra di noi.
410
00:20:02,645 --> 00:20:04,215
- Svelta!
- Il demonio?
411
00:20:04,225 --> 00:20:05,922
Di cosa parli?
412
00:20:06,285 --> 00:20:07,888
Avanti, più veloce che puoi!
413
00:20:08,775 --> 00:20:10,075
- Ci siamo.
- Vai, veloce.
414
00:20:10,085 --> 00:20:11,845
Ok, non mettermi fretta.
Non mettermi fretta.
415
00:20:11,855 --> 00:20:13,685
Sai cosa fare. Spingi, spingi!
416
00:20:13,695 --> 00:20:15,082
Spingi! Avanti!
417
00:20:16,035 --> 00:20:17,295
Allora? Cosa c'è?
418
00:20:17,305 --> 00:20:20,655
Oh, mi sembrava di aver visto un cigno.
419
00:20:20,665 --> 00:20:23,425
- Cosa?
- Nel mio villaggio, quando appariva un cigno
420
00:20:23,435 --> 00:20:25,751
era segno che il demonio era tra noi.
421
00:20:26,605 --> 00:20:28,891
Beh, oggigiorno significa
solo che c'è un cigno.
422
00:20:29,225 --> 00:20:30,241
Oh, giusto.
423
00:20:31,185 --> 00:20:32,544
Ci sono un mucchio di cigni.
424
00:20:34,055 --> 00:20:35,945
Allora il demonio sarà molto impegnato.
425
00:20:37,705 --> 00:20:40,475
Spingi! Andiamo, amico!
Avanti, concentrati! Spingi!
426
00:20:40,485 --> 00:20:41,865
- Evvai!
- Ce l'hai fatta.
427
00:20:41,875 --> 00:20:43,285
- Fatto!
- Ottimo lavoro, Jul...
428
00:20:43,295 --> 00:20:44,777
Oh, eccolo, eccolo.
429
00:20:45,285 --> 00:20:47,103
Oh, buon Dio, la sta prendendo.
430
00:20:47,445 --> 00:20:49,577
- Prende la cassetta. La prende!
- Prendila, prendila!
431
00:20:49,587 --> 00:20:50,635
- Sì!
- Sì!
432
00:20:50,645 --> 00:20:53,713
Quello è sicuramente
il lacchè del demonio.
433
00:20:56,855 --> 00:20:59,544
No, aspetta, ho visto anche un'oca!
434
00:21:12,925 --> 00:21:14,775
Solo un paio di tizi in biblioteca...
435
00:21:14,785 --> 00:21:15,815
- Ciao.
- Ehi, ciao.
436
00:21:15,825 --> 00:21:18,005
Solo un paio di tizi in biblioteca.
437
00:21:18,015 --> 00:21:19,575
Va tutto bene?
438
00:21:19,585 --> 00:21:21,725
No! No, ho perso il mio
anello di fidanzamento.
439
00:21:21,735 --> 00:21:24,355
- Oh, no.
- Oh, no!
440
00:21:24,365 --> 00:21:26,115
Senti, mia cara,
441
00:21:26,125 --> 00:21:29,485
non vogliamo certo
fare gli spioni, ma...
442
00:21:29,495 --> 00:21:30,925
- Julian ha visto...
- Già.
443
00:21:30,935 --> 00:21:33,905
Ho visto uno dei muratori
dirigersi verso l'ala est
444
00:21:33,915 --> 00:21:36,875
con fare losco, qualche istante fa.
445
00:21:36,885 --> 00:21:38,534
- Quale?
- Quello bello.
446
00:21:39,185 --> 00:21:41,095
Il tizio con le braccia.
447
00:21:41,105 --> 00:21:42,274
Molto forte.
448
00:21:42,695 --> 00:21:44,005
- Probabilmente.
- Cosa?
449
00:21:44,335 --> 00:21:45,344
Grazie.
450
00:21:50,725 --> 00:21:53,105
Sono alquanto sbalordito
451
00:21:53,115 --> 00:21:55,206
che tu pensi sia stato uno di noi.
452
00:21:55,705 --> 00:21:58,955
Vi prego, mi serve solo che apriate le
vostre cassette, così posso controllare.
453
00:21:58,965 --> 00:22:01,912
Avanti! Vuotate le tasche, canaglie!
454
00:22:01,922 --> 00:22:02,922
Sì.
455
00:22:05,285 --> 00:22:06,361
Va bene.
456
00:22:08,165 --> 00:22:09,183
Ecco qua.
457
00:22:15,025 --> 00:22:16,845
- Oh, cielo.
- Mani lunghe!
458
00:22:16,855 --> 00:22:17,935
È questo?
459
00:22:18,885 --> 00:22:21,605
Mi dispiace davvero, non sapevo
nemmeno che fosse lì dentro.
460
00:22:21,615 --> 00:22:23,135
Non l'ho preso io, sul serio.
461
00:22:23,145 --> 00:22:24,728
- Molto verosimile.
- Sì, certo.
462
00:22:24,738 --> 00:22:26,874
Magari è cascato dal tavolo di lavoro.
463
00:22:31,256 --> 00:22:32,965
Hai proprio ragione.
464
00:22:33,295 --> 00:22:34,692
Sì, e sono...
465
00:22:34,702 --> 00:22:36,003
Molto dispiaciuta.
466
00:22:36,013 --> 00:22:39,215
È un po' tardi per questo, Alison.
Oggi è il nostro ultimo giorno.
467
00:22:39,225 --> 00:22:42,654
- Diglielo!
- No, non andatevene. Non è colpa mia.
468
00:22:42,664 --> 00:22:44,943
Sono stata molto
stressata ultimamente e...
469
00:22:45,685 --> 00:22:47,965
Ci ripensate se vi dicessi
che questa casa è infestata
470
00:22:47,975 --> 00:22:50,954
e che sono assillata da dei fantasmi che
mi stanno rendendo la vita una miseria?
471
00:22:50,964 --> 00:22:52,288
No, mi dispiace.
472
00:22:52,298 --> 00:22:53,854
Oh, una carrozza!
473
00:22:53,864 --> 00:22:55,313
Qualcuno sta arrivando!
474
00:23:05,622 --> 00:23:06,838
Carol!
475
00:23:18,134 --> 00:23:20,281
Ok, hai vinto tu.
Cosa vuoi che dica loro?
476
00:23:21,645 --> 00:23:23,187
Ci ho pensato su, Alison.
477
00:23:23,805 --> 00:23:26,049
E ho deciso che è meglio
se non dici niente.
478
00:23:26,635 --> 00:23:29,143
Non voglio che si preoccupino di
me. Lasciali vivere la loro vita
479
00:23:29,153 --> 00:23:30,810
e io mi occuperò della mia...
480
00:23:32,045 --> 00:23:33,045
Morte.
481
00:24:09,645 --> 00:24:11,955
Ci vediamo, amico. Mi dispiace
che non abbia funzionato.
482
00:24:11,965 --> 00:24:13,925
Che cosa? Te ne stai andando?
483
00:24:13,935 --> 00:24:16,677
Sì, la situazione è diventata un po'...
484
00:24:17,035 --> 00:24:18,195
Sai, no?
485
00:24:23,325 --> 00:24:25,735
Allora, Pat. Ho parlato con loro,
486
00:24:25,745 --> 00:24:27,414
ma non gli ho parlato di te.
487
00:24:27,424 --> 00:24:28,625
Gli ho chiesto di loro.
488
00:24:28,635 --> 00:24:32,235
Pensavo potesse farti piacere sapere
che tuo figlio Daley è un contabile.
489
00:24:32,245 --> 00:24:33,505
È molto felice.
490
00:24:33,515 --> 00:24:38,216
Carol è impegnata con il club di
bowling e Morris è molto dolce, ma...
491
00:24:38,226 --> 00:24:39,673
Incredibilmente piccolo.
492
00:24:41,953 --> 00:24:43,034
Grazie.
493
00:24:43,894 --> 00:24:45,577
Oh, e l'hanno chiamato Pat.
494
00:24:48,323 --> 00:24:49,562
Tuo nipote.
495
00:25:09,127 --> 00:25:10,769
Ha le gambe come le mie.
496
00:25:22,094 --> 00:25:23,094
Ragazzi,
497
00:25:23,681 --> 00:25:25,825
ho un nipote e si chiama Pat.
498
00:25:26,185 --> 00:25:28,470
Oh, sono così fiero
che potrei esplodere.
499
00:25:34,122 --> 00:25:36,114
Ragazzi, ci siamo!
500
00:25:37,940 --> 00:25:40,825
Mi sento benissimo. Mi sa
che sto andando avanti.
501
00:25:40,835 --> 00:25:43,171
Vedo la luce. Voi la vedete?
502
00:25:43,181 --> 00:25:46,245
In qualche modo siete stati tutti
una famiglia e vi ho amati tutti,
503
00:25:46,255 --> 00:25:48,265
a parte Julian di cui non mi fidavo
504
00:25:48,275 --> 00:25:51,205
e Lady Button, ti devi
calmare, rilassati... ok?
505
00:25:51,215 --> 00:25:55,085
E Capitano, la guerra è
finita. È finita. E...
506
00:25:55,515 --> 00:25:57,095
- Allora finiamo qui, Wixy.
- Già...
507
00:25:57,105 --> 00:25:58,645
Poi ritorniamo per il resto.
508
00:26:01,023 --> 00:26:02,122
Imbarazzante...
509
00:26:04,174 --> 00:26:05,174
No...
510
00:26:05,942 --> 00:26:07,332
Ciao Wixy.
511
00:26:07,342 --> 00:26:09,117
Ciao Kevin.
512
00:26:09,127 --> 00:26:10,924
Ciao porta pranzo.
513
00:26:16,418 --> 00:26:17,628
Un bambino...
514
00:26:17,638 --> 00:26:18,909
Che cosa carina.
515
00:26:18,919 --> 00:26:20,872
Ancora non sono sicura
su come si facciano.
516
00:26:25,742 --> 00:26:26,868
E...
517
00:26:30,704 --> 00:26:31,704
Davvero?
518
00:26:32,632 --> 00:26:35,164
- Si amano?
- Spero di sì...
519
00:26:35,782 --> 00:26:38,400
Terry ha detto che se
ne vanno. Che succede?
520
00:26:38,410 --> 00:26:40,780
Il fascino offensivo è diventato...
521
00:26:40,790 --> 00:26:43,532
- Offensivo.
- Quindi, niente per le tubature?
522
00:26:43,945 --> 00:26:46,086
Beh, ha resistito finora. Non è che...
523
00:26:47,220 --> 00:26:48,743
Oh, no...
524
00:26:54,180 --> 00:26:55,288
Alison...
525
00:26:55,298 --> 00:26:59,556
- Per favore, smettetela di fare così!
- Ero bloccato, ma poi è passata.
526
00:26:59,980 --> 00:27:02,085
Ho scritto una poesia...
527
00:27:02,095 --> 00:27:04,053
- Per esprimere i miei sentimenti.
- Certo.
528
00:27:04,063 --> 00:27:05,707
"Alison, rispetteremo i tuoi spazi.
529
00:27:05,717 --> 00:27:07,926
È ora di dormire quindi non
entreremo nella tua stanza".
530
00:27:07,936 --> 00:27:09,298
"Sto sognando...
531
00:27:09,873 --> 00:27:12,272
"Che tu mi ami...
532
00:27:13,096 --> 00:27:15,184
"Quanto io amo te...
533
00:27:16,394 --> 00:27:19,267
"Ma sognare è l'unica cosa da fare.
534
00:27:19,277 --> 00:27:21,676
"Se solo diventasse reale,
535
00:27:21,686 --> 00:27:24,495
"sarei così fortunato.
536
00:27:24,983 --> 00:27:26,258
"Fortunato,
537
00:27:26,596 --> 00:27:27,795
"fortunato,
538
00:27:28,351 --> 00:27:29,526
"fortunato...
539
00:27:29,536 --> 00:27:32,874
- Sarei così fortunato..."
- "Sarei così fortunato...
540
00:27:32,884 --> 00:27:34,575
In... amore?"
541
00:27:34,585 --> 00:27:36,530
Che stregoneria è mai questa?
542
00:27:36,540 --> 00:27:39,765
Le nostre menti sono intrecciate.
Come sapevate i miei versi?
543
00:27:39,775 --> 00:27:43,284
Oh, odio dovertelo dire, ma
questa era Kylie Minogue.
544
00:27:43,294 --> 00:27:46,004
- Cos'è un Kylie Min-ohg?
- Lei è...
545
00:27:46,014 --> 00:27:47,853
Una cantante australiana,
546
00:27:47,863 --> 00:27:49,466
e quella è una sua canzone.
547
00:27:49,476 --> 00:27:51,518
Probabilmente l'hai sentita alla radio.
548
00:27:51,909 --> 00:27:53,095
Ti entra in testa...
549
00:27:53,105 --> 00:27:54,105
Vero?
550
00:27:54,888 --> 00:27:56,147
Che cosa ho fatto?
551
00:27:56,157 --> 00:27:59,033
Per favore, mandate una
lettera alla signora Minogue
552
00:27:59,043 --> 00:28:02,713
scusandovi nella maniera più
sincera per averle rubato delle...
553
00:28:02,723 --> 00:28:04,048
Strofe bellissime.
554
00:28:04,058 --> 00:28:05,137
La vergogna...
555
00:28:05,147 --> 00:28:07,294
È troppa da sopportare!
556
00:28:07,304 --> 00:28:08,867
Che cosa ho fatto?
557
00:28:11,640 --> 00:28:13,014
Cosa c'è di così divertente?
558
00:28:13,522 --> 00:28:14,854
Niente, non importa.
559
00:28:14,864 --> 00:28:16,624
Scusa se non ti ho
aiutato con le tubature.
560
00:28:16,634 --> 00:28:19,776
- Non ci sfiniranno i fantasmi, ma la casa.
- No...
561
00:28:19,786 --> 00:28:22,105
Risolveremo tutto o...
deruberemo una banca.
562
00:28:22,115 --> 00:28:23,376
E sai che c'è?
563
00:28:24,320 --> 00:28:26,774
Non lascerò che sfiniscano anche...
564
00:28:26,784 --> 00:28:29,349
- Me!
- Oh, alla Full Monty.
565
00:28:29,359 --> 00:28:31,109
Già. Eccomi!
566
00:28:31,991 --> 00:28:33,447
Forza!
567
00:28:33,457 --> 00:28:34,939
Non ho paura di voi!
568
00:28:35,343 --> 00:28:37,903
Guardatemi! Non mi frega niente.
569
00:28:37,913 --> 00:28:41,016
Guardatemi! Già, non mi
spaventate. Non mi...
570
00:28:41,026 --> 00:28:42,284
Spaventate!
571
00:28:44,849 --> 00:28:45,940
Che cos'era?
572
00:28:46,884 --> 00:28:48,393
Non sarà niente di che...