1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,296 --> 00:00:29,963 ‫أفلام NETFLIX الأصلية‬ 4 00:00:43,421 --> 00:00:46,963 ‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬ 5 00:00:53,546 --> 00:00:55,046 ‫أعد بأن أعتني بقلبك...‬ 6 00:00:56,130 --> 00:00:58,838 ‫حتى آخر العمر.‬ 7 00:00:58,921 --> 00:01:01,630 ‫أريد أن أراك مزدانة.‬ 8 00:01:05,130 --> 00:01:06,880 ‫دعيني أذهب يا "توم".‬ 9 00:01:14,005 --> 00:01:14,963 ‫سوف أذهب.‬ 10 00:01:18,588 --> 00:01:19,880 ‫"أحمد".‬ 11 00:01:23,421 --> 00:01:26,296 ‫اهدئي يا جدتي، أنا هنا، اهدئي.‬ 12 00:01:47,130 --> 00:01:49,380 ‫علينا الذهاب إلى المستشفى يا جدتي.‬ 13 00:01:50,921 --> 00:01:52,088 ‫لا.‬ 14 00:01:57,588 --> 00:01:58,796 ‫فإن ذهبت،‬ 15 00:01:59,171 --> 00:02:01,171 ‫فلن أعود إلى هذا البيت أبدًا.‬ 16 00:02:59,463 --> 00:03:00,838 ‫الوقت يداهمني.‬ 17 00:03:01,588 --> 00:03:03,963 ‫لن يطول بقائي هنا.‬ 18 00:03:05,630 --> 00:03:08,296 ‫أرجوك لا تقولي هذا.‬ 19 00:03:08,630 --> 00:03:10,130 ‫أريد أن أعرف يا "أحمد".‬ 20 00:03:11,171 --> 00:03:14,171 ‫قبل أن تدركني المنية،‬ 21 00:03:15,838 --> 00:03:16,921 ‫أريد أن أعرف‬ 22 00:03:17,755 --> 00:03:20,338 ‫ماذا حدث فعلاً.‬ 23 00:03:22,088 --> 00:03:26,838 {\an8}‫اسمع القصة التي كتمتها طوال هذه السنين،‬ 24 00:03:27,255 --> 00:03:31,255 ‫من بدايتها إلى نهايتها.‬ 25 00:04:07,880 --> 00:04:11,296 ‫لم أؤمن قط بالحب من أول نظرة...‬ 26 00:04:11,588 --> 00:04:12,630 ‫"1939‬ ‫(سركام، ملقا)"‬ 27 00:04:12,713 --> 00:04:15,463 ‫...لكن هذه الأمور تحدث‬ 28 00:04:16,130 --> 00:04:17,630 ‫حين لا تتوقّعها أبدًا.‬ 29 00:04:31,505 --> 00:04:33,255 ‫ألقي نظرة ثم اختاري.‬ 30 00:04:34,296 --> 00:04:35,463 ‫كل السمك طازج من البحر.‬ 31 00:04:36,380 --> 00:04:37,796 ‫كل السمك طازج.‬ 32 00:04:38,255 --> 00:04:39,963 ‫تفضّلي وانظري إلى السمك الطازج.‬ 33 00:04:40,130 --> 00:04:41,963 ‫يوجد إسقمري وسردين وخايوط...‬ 34 00:04:42,046 --> 00:04:43,796 ‫- تعالي وألقي نظرة.‬ ‫- يا آنسة.‬ 35 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 ‫- ألقي نظرة أولاً.‬ ‫- هذا السمك طازج.‬ 36 00:04:48,130 --> 00:04:50,130 ‫"توم"، إن أردت سمكًا جيدًا‬ 37 00:04:50,505 --> 00:04:51,755 ‫فاذهبي إلى هناك.‬ 38 00:04:51,963 --> 00:04:54,255 ‫هيا، هناك الكثير من السمك الطازج.‬ 39 00:04:55,588 --> 00:04:58,671 ‫لسبب ما يذهبن جميعًا إلى "عثمان".‬ 40 00:04:58,796 --> 00:05:00,005 ‫معك حق.‬ 41 00:05:02,421 --> 00:05:03,255 ‫"سلمى".‬ 42 00:05:06,880 --> 00:05:09,671 ‫إسقمري يا "عثمان" كالعادة.‬ ‫أعطني السمكات الكبيرة.‬ 43 00:05:09,755 --> 00:05:12,546 ‫- كالعادة يا "سلمى"؟‬ ‫- نعم، كالعادة.‬ 44 00:05:13,671 --> 00:05:16,755 ‫هذه صديقتي "توم"‬ ‫وهي حفيدة أخت السيدة "بوتيه".‬ 45 00:05:17,338 --> 00:05:20,630 ‫السيدة "بوتيه" مريضة وقد أتت لتعتني بها.‬ 46 00:05:20,963 --> 00:05:23,463 ‫- "سلمى".‬ ‫- ماذا تريد يا "كريم"؟‬ 47 00:05:24,755 --> 00:05:25,755 ‫شكرًا "عثمان".‬ 48 00:05:27,171 --> 00:05:28,005 ‫ماذا؟‬ 49 00:05:33,088 --> 00:05:34,213 ‫سآخذ ما أخذته.‬ 50 00:05:34,421 --> 00:05:37,088 ‫كلها بـ1 رينغيت.‬ 51 00:05:47,005 --> 00:05:47,838 ‫هذا كثير.‬ 52 00:05:53,671 --> 00:05:54,921 ‫لا بأس، خذيه.‬ 53 00:05:58,838 --> 00:05:59,755 ‫للسيدة "بوتيه".‬ 54 00:06:05,921 --> 00:06:07,296 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 55 00:06:08,713 --> 00:06:10,380 ‫آنسة "توم".‬ 56 00:06:10,671 --> 00:06:11,755 ‫هل انتهيت؟‬ 57 00:06:15,546 --> 00:06:16,838 ‫سنذهب الآن.‬ 58 00:06:17,880 --> 00:06:19,296 ‫- آنسة "توم".‬ ‫- آنسة "توم".‬ 59 00:06:19,380 --> 00:06:21,463 ‫تبدو سلتك ثقيلة جدًا.‬ 60 00:06:42,171 --> 00:06:44,880 ‫سمك طازج، اقتربن واخترن!‬ 61 00:06:44,963 --> 00:06:49,213 ‫تبدو ثقيلة يا أخي‬ ‫وقد لا تحملها هذه الأوراك.‬ 62 00:06:51,713 --> 00:06:52,880 ‫"سلمى"!‬ 63 00:06:54,838 --> 00:06:56,630 ‫"طيّب"، سأجلب المزيد من السمك.‬ 64 00:06:59,005 --> 00:06:59,921 ‫"عثمان".‬ 65 00:07:00,130 --> 00:07:02,380 ‫لا تحدّق طويلاً في ذلك البيت.‬ 66 00:07:03,255 --> 00:07:05,296 ‫ماذا لو انهارت جدرانه؟‬ 67 00:07:36,046 --> 00:07:38,296 ‫إلى الآنسة "توم" التي...‬ 68 00:07:40,255 --> 00:07:41,255 ‫العزيزة...‬ 69 00:07:42,838 --> 00:07:44,088 ‫لأجل...‬ 70 00:07:44,546 --> 00:07:45,463 ‫"عثمان".‬ 71 00:07:47,171 --> 00:07:48,005 ‫يا إلهي.‬ 72 00:07:49,505 --> 00:07:50,380 ‫شكرًا.‬ 73 00:07:51,713 --> 00:07:53,005 ‫لم تأتِ منذ فترة.‬ 74 00:07:54,130 --> 00:07:55,546 ‫ليست "بوتيه" على ما يرام.‬ 75 00:07:56,421 --> 00:07:57,713 ‫لا أستطيع تركها طويلاً.‬ 76 00:07:58,630 --> 00:08:00,213 ‫"سلمى" معها الآن.‬ 77 00:08:03,880 --> 00:08:05,213 ‫هل ذهبت يوماً في البحر؟‬ 78 00:08:07,255 --> 00:08:08,880 ‫في الحقيقة أخشى البحر العميق.‬ 79 00:08:09,838 --> 00:08:11,005 ‫فأنا أخاف من الغرق.‬ 80 00:08:11,380 --> 00:08:13,255 ‫لكن البحر أهدأ مما هو على الشاطئ.‬ 81 00:08:14,505 --> 00:08:15,796 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 82 00:08:17,755 --> 00:08:18,921 ‫أغمضي عينيك.‬ 83 00:08:24,296 --> 00:08:25,130 ‫أغمضيهما.‬ 84 00:08:39,546 --> 00:08:41,921 ‫تخيّلي أنك وحدك في وسط المحيط.‬ 85 00:08:48,880 --> 00:08:49,963 ‫انظري إلى السماء.‬ 86 00:08:55,546 --> 00:08:56,671 ‫إنها زرقاء.‬ 87 00:08:59,463 --> 00:09:00,880 ‫تغمرها أشعة الشمس.‬ 88 00:09:02,880 --> 00:09:04,546 ‫وتترامى على مد البصر.‬ 89 00:09:06,463 --> 00:09:07,588 ‫انظري إلى البحر.‬ 90 00:09:08,963 --> 00:09:09,796 ‫خضرته تمتدّ...‬ 91 00:09:10,963 --> 00:09:12,671 ‫على امتداد عمقه...‬ 92 00:09:14,213 --> 00:09:15,755 ‫ولا نهاية.‬ 93 00:09:16,838 --> 00:09:17,880 ‫إنه ساكن.‬ 94 00:09:18,880 --> 00:09:20,630 ‫ولا صوت آخر‬ 95 00:09:21,421 --> 00:09:23,338 ‫إلا نبضات قلبك.‬ 96 00:09:33,421 --> 00:09:35,005 ‫لذا أجده هادئًا يا آنسة "توم".‬ 97 00:09:39,213 --> 00:09:41,421 ‫لكن البحر ليس هادئًا دائمًا،‬ ‫صحيح "عثمان"؟‬ 98 00:09:43,838 --> 00:09:44,838 ‫وإلا...‬ 99 00:09:46,796 --> 00:09:48,421 ‫لما كان ذلك المركب بهذه الحال.‬ 100 00:09:49,713 --> 00:09:50,546 ‫محطمًا.‬ 101 00:09:52,130 --> 00:09:53,046 ‫متروكًا.‬ 102 00:09:54,546 --> 00:09:56,296 ‫التحطم خير من عدم الإبحار بتاتًا.‬ 103 00:09:56,546 --> 00:09:59,088 ‫لا يُصنع المركب ليبقى راسيًا على الشاطئ.‬ 104 00:10:02,463 --> 00:10:03,296 ‫سيدة "بوتيه".‬ 105 00:10:05,630 --> 00:10:06,505 ‫يا الله!‬ 106 00:10:07,255 --> 00:10:08,255 ‫جدتي!‬ 107 00:10:09,005 --> 00:10:11,421 ‫- سيدة "بوتيه"، "توم"‬ ‫- جدتي!‬ 108 00:10:12,046 --> 00:10:14,630 ‫- سيدة "بوتيه"، رباه! مع أنني حذّرتها.‬ ‫- جدتي.‬ 109 00:10:14,713 --> 00:10:16,046 ‫يا جدة.‬ 110 00:10:16,421 --> 00:10:19,213 ‫كيف وقعت؟‬ ‫يا جدة "بوتيه".‬ 111 00:10:19,296 --> 00:10:21,338 ‫بعد وفاة جدتي،‬ 112 00:10:21,880 --> 00:10:27,505 ‫صرت ضائعة ووحيدة.‬ 113 00:10:28,005 --> 00:10:34,755 ‫فقدت كتفًا أبكي عليه وشخصًا أحبّه.‬ 114 00:10:37,255 --> 00:10:38,421 ‫آنسة "توم".‬ 115 00:10:39,296 --> 00:10:41,213 ‫حتى متى ستبقين هنا؟‬ 116 00:10:42,880 --> 00:10:46,713 ‫آنسة "توم"، لا ترحلي.‬ 117 00:10:51,671 --> 00:10:54,338 ‫لا داعي لترحلي يا آنسة "توم".‬ ‫ابقي هنا.‬ 118 00:10:57,130 --> 00:10:58,213 ‫إذا...‬ 119 00:11:00,838 --> 00:11:02,421 ‫آنسة "توم"، كم...‬ 120 00:11:03,921 --> 00:11:06,546 ‫- متى سترحلين؟‬ ‫- ما الأمر يا "عثمان"؟‬ 121 00:11:06,630 --> 00:11:08,046 ‫متى سترحل السيدة "بوتيه"؟‬ 122 00:11:11,338 --> 00:11:12,796 ‫حتى متى ستبقين هنا؟‬ 123 00:11:14,963 --> 00:11:15,963 ‫يومًا أو اثنين.‬ 124 00:11:18,713 --> 00:11:20,546 ‫فلا سبب لأبقى هنا.‬ 125 00:11:21,755 --> 00:11:23,338 ‫فلم يعد لي أحد هنا.‬ 126 00:11:25,130 --> 00:11:26,505 ‫قبل أن ترحلي...‬ 127 00:11:40,796 --> 00:11:41,921 ‫أعرف أنه...‬ 128 00:11:42,296 --> 00:11:45,421 ‫لا مال عندي‬ 129 00:11:45,921 --> 00:11:46,838 ‫ولا عائلة.‬ 130 00:11:47,546 --> 00:11:48,713 ‫أنا إنسان عادي جدًا.‬ 131 00:11:49,713 --> 00:11:51,713 ‫وأنا أخجل من أن أحلم...‬ 132 00:11:55,171 --> 00:11:56,963 ‫بأن تكوني زوجة لي.‬ 133 00:11:57,796 --> 00:11:59,296 ‫سأشقى وأتعب.‬ 134 00:12:00,130 --> 00:12:01,130 ‫سأبذل جهدي.‬ 135 00:12:02,088 --> 00:12:05,796 ‫ما دامت في جسدي قوة‬ ‫فسأشقى وأتعب لأعطيك...‬ 136 00:12:05,880 --> 00:12:07,296 ‫لا داعي لتخجل، "عثمان".‬ 137 00:12:08,505 --> 00:12:11,130 ‫لماذا تحسبني أبدّئ المال على القلب؟‬ 138 00:12:16,046 --> 00:12:17,255 ‫فأنا وأنت سيان.‬ 139 00:12:18,546 --> 00:12:21,005 ‫أنا أيضًا لا أملك شيئًا يا "عثمان"...‬ 140 00:12:24,088 --> 00:12:25,296 ‫إلا قلبًا.‬ 141 00:12:29,088 --> 00:12:30,546 ‫قلب يحبّ.‬ 142 00:12:41,630 --> 00:12:42,838 ‫أعدك...‬ 143 00:12:49,421 --> 00:12:51,505 ‫أعدك بأن أعتني بقلبك...‬ 144 00:12:55,671 --> 00:12:57,630 ‫حتى آخر العمر.‬ 145 00:13:00,963 --> 00:13:03,671 ‫تزوّجنا بعد وقت قصير.‬ 146 00:13:04,671 --> 00:13:08,088 ‫ولم أشعر يومًا بمثل هذه السعادة‬ ‫يا "أحمد".‬ 147 00:13:08,921 --> 00:13:11,255 ‫ولكن بعد سنتين،‬ 148 00:13:12,046 --> 00:13:14,255 ‫"اليابان" اجتاحت "الملايو".‬ 149 00:13:47,713 --> 00:13:51,796 {\an8}‫"1941‬ ‫(اليابان) تجتاح (الملايا)"‬ 150 00:14:09,546 --> 00:14:12,463 ‫أسرعوا! واصلوا السير!‬ 151 00:14:12,546 --> 00:14:16,546 ‫وسرعان ما احتلّت "اليابان" البلد بأسره.‬ 152 00:14:18,088 --> 00:14:23,380 ‫يومًا بعد يوم، صارت حياتنا أكثر شقاءً.‬ 153 00:14:27,255 --> 00:14:31,463 ‫تحرّكوا! هيا بسرعة!‬ 154 00:14:31,963 --> 00:14:32,838 ‫تحرّكوا!‬ 155 00:14:33,630 --> 00:14:34,463 ‫تحرّكوا فورًا!‬ 156 00:14:34,546 --> 00:14:36,546 ‫الحرية من البريطانيين!‬ 157 00:14:36,921 --> 00:14:37,921 ‫بسرعة!‬ 158 00:14:38,005 --> 00:14:40,296 ‫تحوّل الأصدقاء إلى أعداء.‬ 159 00:14:40,713 --> 00:14:43,005 ‫وانتشر الخونة في كل مكان.‬ 160 00:14:46,296 --> 00:14:50,963 ‫اهدأوا جميعًا. إنهم هنا‬ ‫ليحررونا من الاحتلال البريطاني.‬ 161 00:14:51,046 --> 00:14:54,088 ‫على جميع الرجال مساعدة اليابانيين.‬ 162 00:14:54,505 --> 00:14:56,755 ‫شعب "الملايو" و"الهند"، اجلسوا هنا.‬ 163 00:14:57,046 --> 00:14:58,796 ‫شعب "الصين"، اجلسوا هناك. بسرعة!‬ 164 00:14:59,588 --> 00:15:02,380 ‫"آسيا" للآسيويين!‬ 165 00:15:02,463 --> 00:15:06,255 ‫"اليابان" حليفتنا‬ ‫يريدون مساعدتنا.‬ 166 00:15:07,546 --> 00:15:08,546 ‫تحرّكوا!‬ 167 00:15:10,380 --> 00:15:11,505 ‫عليّ الذهاب "توم".‬ 168 00:15:12,338 --> 00:15:15,546 ‫"عثمان"، لا تذهب.‬ 169 00:15:15,630 --> 00:15:16,755 ‫لا تقلقي.‬ 170 00:15:19,421 --> 00:15:20,588 ‫سأجد طريقة للعودة.‬ 171 00:15:26,338 --> 00:15:28,880 ‫لا داعي للخوف.‬ 172 00:15:29,171 --> 00:15:30,463 ‫اتبعني فحسب.‬ 173 00:15:36,338 --> 00:15:40,921 ‫تلك كانت أول مرة يتركني "عثمان" فيها.‬ 174 00:15:41,005 --> 00:15:46,588 ‫تحرّكوا! بسرعة!‬ 175 00:15:52,713 --> 00:15:57,130 ‫الحرب الصينية اليابانية التي بدأت‬ ‫في "الصين" قد انتقلت إلى هنا.‬ 176 00:15:57,213 --> 00:15:59,630 ‫وواصل اليابانيون انتقامهم من الصينيين‬ ‫في "الملايو".‬ 177 00:15:59,713 --> 00:16:00,796 ‫شكرًا.‬ 178 00:16:00,921 --> 00:16:02,671 ‫سنتوقّف هنا.‬ ‫استبدلوا المراقبة.‬ 179 00:16:02,838 --> 00:16:04,380 ‫سنكمل طريقنا بعد ساعة.‬ 180 00:16:05,088 --> 00:16:08,921 ‫اسمعوني جميعًا،‬ ‫سنرحل من هنا بعد ساعة.‬ 181 00:16:09,130 --> 00:16:13,296 ‫سنذهب إلى ما وراء ذلك الجبل‬ ‫لإنشاء مطار.‬ 182 00:16:13,838 --> 00:16:14,755 ‫هيا اطبخوا بسرعة.‬ 183 00:16:14,838 --> 00:16:15,838 ‫اسمعني.‬ 184 00:16:16,171 --> 00:16:18,046 ‫قل "السلام عليكم يا (عمر)"، بسرعة.‬ 185 00:16:21,213 --> 00:16:24,088 ‫السلام عليكم يا "عمر".‬ 186 00:16:26,630 --> 00:16:29,671 ‫- السلام عليكم يا "عمر".‬ ‫- وعليكم السلام.‬ 187 00:16:29,755 --> 00:16:33,963 ‫لم أتوقّع أن أراك هنا.‬ ‫من كان ليصدّق هذا؟‬ 188 00:16:35,671 --> 00:16:36,713 ‫تبًا لليابانيين!‬ 189 00:16:39,213 --> 00:16:42,588 ‫طورد الصينيون وقُتلوا بوحشية.‬ 190 00:16:50,046 --> 00:16:51,338 ‫فُضح أمرك.‬ 191 00:16:51,755 --> 00:16:53,171 ‫ذلك الرجل صيني.‬ 192 00:16:53,421 --> 00:16:54,588 ‫يحسن بك أن تهرب الآن.‬ 193 00:16:54,880 --> 00:16:56,505 ‫لماذا تقول لي هذا؟‬ 194 00:16:57,005 --> 00:16:58,880 ‫لا بأس، اهدأ.‬ 195 00:16:59,088 --> 00:17:01,171 ‫أنهِ الأمر فورًا.‬ 196 00:17:02,380 --> 00:17:03,838 ‫اهدأ.‬ 197 00:17:10,588 --> 00:17:13,213 ‫أمسكوا به!‬ 198 00:17:44,671 --> 00:17:45,630 ‫اعثروا عليهما!‬ 199 00:18:07,796 --> 00:18:10,046 ‫أعرف أين تختبئان.‬ 200 00:18:11,463 --> 00:18:13,546 ‫لا مكان تختبئان فيه طويلاً هنا.‬ 201 00:18:15,171 --> 00:18:16,130 ‫فتّشوا هناك!‬ 202 00:18:17,713 --> 00:18:20,088 ‫لن تفلتا منا!‬ 203 00:18:21,796 --> 00:18:22,921 ‫اخرجا!‬ 204 00:18:24,713 --> 00:18:26,338 ‫اعثروا عليهما بسرعة!‬ 205 00:18:28,088 --> 00:18:29,963 ‫ربما هما مختبئان بين الجثث.‬ 206 00:18:33,463 --> 00:18:35,463 ‫هل تفهمون أوامري؟‬ 207 00:18:35,671 --> 00:18:39,380 ‫هذا المكان مريع والرائحة كريهة جدًا.‬ 208 00:18:39,755 --> 00:18:40,796 ‫اخرجا!‬ 209 00:18:43,130 --> 00:18:45,213 ‫تأكّدوا أن الموتى هم موتى فعلاً.‬ 210 00:19:02,255 --> 00:19:03,088 ‫مهلاً!‬ 211 00:19:03,880 --> 00:19:04,713 ‫هذا يكفي.‬ 212 00:19:05,171 --> 00:19:07,588 ‫ليسا هنا، فلنذهب.‬ 213 00:19:08,005 --> 00:19:09,338 ‫نحن نضيّع وقتنا.‬ 214 00:19:10,130 --> 00:19:12,838 ‫يكاد الظلام يحلّ.‬ ‫سنبحث عنهما غدًا.‬ 215 00:19:13,005 --> 00:19:13,838 ‫هيا بنا!‬ 216 00:19:41,505 --> 00:19:42,338 ‫مهلاً.‬ 217 00:19:43,921 --> 00:19:44,838 ‫هل مقاسه كافٍ؟‬ 218 00:19:51,671 --> 00:19:54,171 ‫علينا البقاء هنا، فاليابانيون في كل مكان.‬ 219 00:20:04,421 --> 00:20:05,255 ‫هل هي تؤلمك؟‬ 220 00:20:06,296 --> 00:20:07,130 ‫دعني أرى.‬ 221 00:20:11,588 --> 00:20:12,421 ‫كيف هي؟‬ 222 00:20:14,296 --> 00:20:16,213 ‫نستطيع تقطيبها حين نصل إلى الديار.‬ 223 00:20:16,296 --> 00:20:17,130 ‫لا مشكلة.‬ 224 00:20:19,671 --> 00:20:20,505 ‫أنت؟‬ 225 00:20:20,838 --> 00:20:21,671 ‫جرحك.‬ 226 00:20:23,213 --> 00:20:25,213 ‫هذا؟ إنه لا شيء.‬ 227 00:20:25,296 --> 00:20:26,255 ‫لا مشكلة.‬ 228 00:20:28,130 --> 00:20:29,171 ‫لا مشكلة.‬ 229 00:20:29,505 --> 00:20:31,505 ‫مثلما يقول رعاة البقر في الأفلام.‬ 230 00:20:34,421 --> 00:20:35,380 ‫"لام كاه ونغ".‬ 231 00:20:37,296 --> 00:20:38,130 ‫ماذا قلت؟‬ 232 00:20:39,171 --> 00:20:40,380 ‫هذا اسمي.‬ 233 00:20:41,713 --> 00:20:43,713 ‫لا أشبه شخصًا اسمه "عمر".‬ 234 00:20:46,130 --> 00:20:48,171 ‫لا يعرف اليابانيون الفرق.‬ 235 00:20:48,630 --> 00:20:49,755 ‫وماذا يعرفون؟‬ 236 00:20:50,338 --> 00:20:51,838 ‫هتاف "عاش الإمبراطور!".‬ 237 00:20:52,255 --> 00:20:53,338 ‫هذا كل ما يعرفونه.‬ 238 00:20:55,338 --> 00:20:56,296 ‫"عثمان".‬ 239 00:21:02,088 --> 00:21:04,296 ‫"عثمان"، سوف أعتني بك.‬ 240 00:21:04,755 --> 00:21:05,588 ‫لا تقلق.‬ 241 00:21:07,921 --> 00:21:10,296 ‫سأعيدك سالمًا إلى "سركام".‬ 242 00:21:10,963 --> 00:21:12,088 ‫لا مشكلة.‬ 243 00:21:17,463 --> 00:21:18,630 ‫لا مشكلة؟‬ 244 00:21:19,088 --> 00:21:21,046 ‫نحن في مشكلة بسببك أنت.‬ 245 00:21:24,380 --> 00:21:25,630 ‫معك حق.‬ 246 00:21:42,838 --> 00:21:45,130 ‫بسم الله الرحمن الرحيم.‬ 247 00:21:49,505 --> 00:21:52,755 ‫الحمد لله جرت الولادة بلا مشاكل‬ ‫يا "توم".‬ 248 00:21:57,088 --> 00:21:58,088 ‫ماذا ستسمّينه؟‬ 249 00:22:04,755 --> 00:22:06,588 ‫سننتظر عودة أبيه.‬ 250 00:22:58,380 --> 00:23:00,255 ‫ثمة شخص هناك.‬ ‫بسرعة!‬ 251 00:23:02,296 --> 00:23:03,421 ‫لا مشكلة.‬ 252 00:23:08,088 --> 00:23:09,213 ‫بسرعة!‬ 253 00:23:20,588 --> 00:23:23,255 ‫كان اليابانيون لا يزالون هنا.‬ 254 00:23:24,380 --> 00:23:28,338 ‫من تمكّنوا من الفرار اختبؤا في قرى أخرى‬ 255 00:23:29,213 --> 00:23:31,005 ‫طيلة أشهر.‬ 256 00:23:31,171 --> 00:23:32,005 ‫"عثمان"؟‬ 257 00:23:32,963 --> 00:23:33,796 ‫"عثمان".‬ 258 00:23:34,463 --> 00:23:35,296 ‫"عثمان".‬ 259 00:23:35,505 --> 00:23:36,338 ‫"عثمان".‬ 260 00:23:37,921 --> 00:23:38,755 ‫"عثمان".‬ 261 00:23:43,130 --> 00:23:44,505 ‫الله أكبر.‬ 262 00:23:45,796 --> 00:23:47,171 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 263 00:23:47,463 --> 00:23:49,463 ‫- سأرحل الآن.‬ ‫- شكرًا.‬ 264 00:23:49,546 --> 00:23:51,255 ‫- السلام عليكم.‬ ‫- وعليكم السلام.‬ 265 00:23:52,880 --> 00:23:53,713 ‫"عثمان".‬ 266 00:23:57,463 --> 00:23:59,088 ‫السلام عليكم.‬ 267 00:24:04,338 --> 00:24:05,630 ‫هل أطلقت عليه اسمًا؟‬ 268 00:24:07,838 --> 00:24:08,963 ‫كنت بانتظارك.‬ 269 00:24:17,588 --> 00:24:18,421 ‫"عمر".‬ 270 00:24:29,296 --> 00:24:31,921 ‫أول مرة تركني فيها،‬ 271 00:24:32,630 --> 00:24:33,921 ‫عاد إليّ.‬ 272 00:24:34,630 --> 00:24:36,713 ‫كاد يخسر حياته،‬ 273 00:24:37,713 --> 00:24:39,588 ‫لكنه عاد إلى البيت.‬ 274 00:24:40,046 --> 00:24:41,630 ‫السلام عليكم.‬ 275 00:24:43,046 --> 00:24:43,880 ‫جدتي،‬ 276 00:24:44,755 --> 00:24:45,755 ‫أمي هنا.‬ 277 00:24:49,796 --> 00:24:50,630 ‫أماه.‬ 278 00:24:59,755 --> 00:25:01,213 ‫أماه، ما خطبك؟‬ 279 00:25:04,338 --> 00:25:06,046 ‫بعد الحرب،‬ 280 00:25:07,338 --> 00:25:11,213 ‫اعتقدنا أن عذابنا انتهى أخيرًا.‬ 281 00:25:11,713 --> 00:25:14,213 ‫ولكن بقيت الحياة قاسية جدًا.‬ 282 00:25:14,588 --> 00:25:16,880 ‫فقد كان الدمار واسعًا.‬ 283 00:25:17,171 --> 00:25:18,630 ‫يقول "عثمان"‬ 284 00:25:18,713 --> 00:25:21,296 ‫إن لا شيء جيدًا يأتي بسهولة.‬ 285 00:25:21,380 --> 00:25:24,213 ‫فعليك أن تسعى وراءه.‬ 286 00:25:24,296 --> 00:25:29,463 ‫لذا يبتعد في البحر أكثر من غيره.‬ 287 00:25:29,546 --> 00:25:32,713 ‫فهو يشقى ويتعب أكثر من سائر الصيادين.‬ 288 00:25:32,796 --> 00:25:35,380 ‫- "طيّب".‬ ‫- "توم".‬ 289 00:25:35,463 --> 00:25:36,463 ‫هل رأيت "عثمان"؟‬ 290 00:25:37,880 --> 00:25:39,338 ‫كان في البحر.‬ 291 00:25:39,713 --> 00:25:41,671 ‫طلبت منه العودة لكنه رفض.‬ 292 00:25:42,088 --> 00:25:43,338 ‫إنه وحده هناك.‬ 293 00:25:43,630 --> 00:25:45,046 ‫خذني إلى هناك.‬ 294 00:25:45,713 --> 00:25:47,171 ‫هذا مستحيل الآن.‬ 295 00:25:47,546 --> 00:25:49,921 ‫- سأذهب بعد توقف تساقط المطر.‬ ‫- سأذهب معك.‬ 296 00:25:50,005 --> 00:25:52,046 ‫- لا يمكنك هذا.‬ ‫- سأذهب معك.‬ 297 00:25:53,255 --> 00:25:54,296 ‫حسنًا.‬ 298 00:25:54,713 --> 00:25:57,380 ‫ولكن ليس الآن.‬ ‫سأبحث عنه حين يصفى الجو.‬ 299 00:26:24,130 --> 00:26:25,171 ‫انتبه!‬ 300 00:26:35,171 --> 00:26:36,963 ‫استيقظت باكرًا اليوم.‬ 301 00:26:40,421 --> 00:26:41,338 ‫"توم"؟‬ 302 00:26:41,963 --> 00:26:43,171 ‫ألم تذهبي إلى البيت؟‬ 303 00:26:43,338 --> 00:26:44,880 ‫لنذهب، فقد تحسّن الطقس.‬ 304 00:26:51,880 --> 00:26:53,213 ‫لا تقلقي يا "توم".‬ 305 00:26:54,296 --> 00:26:55,505 ‫سنعثر عليه.‬ 306 00:26:56,213 --> 00:26:57,588 ‫إن شاء الله سيكون بخير.‬ 307 00:27:06,588 --> 00:27:10,171 ‫- "عثمان"! هذا "عثمان" يا "طيّب".‬ ‫- "عثمان"!‬ 308 00:27:11,046 --> 00:27:12,588 ‫أسرع يا "طيّب".‬ 309 00:27:13,046 --> 00:27:13,880 ‫"عثمان"!‬ 310 00:27:16,963 --> 00:27:18,796 ‫انتبهي ليديك يا "توم".‬ 311 00:27:18,880 --> 00:27:23,755 ‫إياك أن تفعل هذا مرة أخرى!‬ ‫إياك أن تتركني من جديد!‬ 312 00:27:23,838 --> 00:27:26,921 ‫"عثمان"، يا لك من عنيد!‬ 313 00:27:38,630 --> 00:27:43,505 ‫تلك كانت ثاني مرة يتركني "عثمان" فيها‬ ‫ويعود إليّ.‬ 314 00:27:45,296 --> 00:27:48,296 ‫فقلت إن الثانية ثابتة.‬ 315 00:27:49,380 --> 00:27:55,755 ‫وبعد ذلك ستعيش عائلتنا بسلام.‬ 316 00:28:09,546 --> 00:28:12,755 ‫"تهبّ الريح‬ 317 00:28:13,421 --> 00:28:17,463 ‫ويسقط الغصن على الصخر..."‬ 318 00:28:17,838 --> 00:28:19,088 ‫أنت ثقيل يا "عمر".‬ 319 00:28:19,755 --> 00:28:21,046 ‫واحد.‬ 320 00:28:22,796 --> 00:28:24,005 ‫اثنان.‬ 321 00:28:27,921 --> 00:28:33,921 ‫"تزقزق الطيور خوفًا..."‬ 322 00:28:34,296 --> 00:28:35,213 ‫السلام عليكم.‬ 323 00:28:35,713 --> 00:28:40,588 ‫"والسماء الملبدة بالغيوم السوداء..."‬ 324 00:28:45,630 --> 00:28:48,046 ‫- السلام عليكم.‬ ‫- وعليكم السلام.‬ 325 00:28:48,130 --> 00:28:50,755 ‫لقد عدت، لماذا طال غيابك كثيرًا؟‬ 326 00:28:50,838 --> 00:28:54,671 ‫- مرّ وقت طويل.‬ ‫- تبدو الآن بأحسن حال.‬ 327 00:29:03,213 --> 00:29:04,588 ‫لقد كبرتم جميعًا.‬ 328 00:29:04,671 --> 00:29:06,380 ‫توفّقوا كثيرًا بعد الحرب.‬ 329 00:29:06,963 --> 00:29:08,171 ‫سفن كثيرة...‬ 330 00:29:09,963 --> 00:29:10,963 ‫وأعمال كثيرة.‬ 331 00:29:12,296 --> 00:29:13,588 ‫سأعود الآن يا "عثمان".‬ 332 00:29:18,005 --> 00:29:19,755 ‫- السلام عليكم.‬ ‫- من هذا يا أبي؟‬ 333 00:29:24,088 --> 00:29:25,213 ‫إنهم بحارة يا "عمر".‬ 334 00:29:27,088 --> 00:29:28,338 ‫ما معنى بحارة؟‬ 335 00:29:29,630 --> 00:29:31,088 ‫من يعملون في السفن الكبيرة‬ 336 00:29:32,838 --> 00:29:34,296 ‫ويجوبون العالم.‬ 337 00:29:34,380 --> 00:29:35,713 ‫العالم كله؟‬ 338 00:29:36,005 --> 00:29:37,338 ‫هذا ممتع.‬ 339 00:29:40,463 --> 00:29:41,671 ‫الحمد لله.‬ 340 00:29:44,588 --> 00:29:45,671 ‫أنا جائع.‬ 341 00:29:46,463 --> 00:29:49,338 ‫- "توم"، سأذهب لرؤية "كريم".‬ ‫- هلا أرافقك؟‬ 342 00:29:55,338 --> 00:29:59,213 ‫- وأخيرًا عدت إلى الديار.‬ ‫- هل واجهتكم أي عاصفة؟‬ 343 00:30:00,671 --> 00:30:01,796 ‫السلام عليكم.‬ 344 00:30:03,671 --> 00:30:04,921 ‫وعليكم السلام.‬ 345 00:30:06,255 --> 00:30:08,088 ‫- كيف حالك "كريم"؟‬ ‫- من هذا؟‬ 346 00:31:02,963 --> 00:31:04,088 ‫يا صغير، انظر إلى هنا.‬ 347 00:31:05,005 --> 00:31:08,421 ‫- "عمر"، انظر أمامك.‬ ‫- 1، 2، 3‬ 348 00:31:15,463 --> 00:31:18,296 ‫لم يكن "عمر" يعرف ما سيحدث.‬ 349 00:31:19,380 --> 00:31:21,005 ‫أما أنا فكنت أعرف.‬ 350 00:31:22,546 --> 00:31:25,380 ‫فهو سيتركنا كلينا من جديد.‬ 351 00:31:26,130 --> 00:31:29,338 ‫"ذكرياتنا معًا‬ 352 00:31:32,963 --> 00:31:35,671 ‫كم أنا مشتاقة إليك"‬ 353 00:31:42,546 --> 00:31:45,421 ‫"يا قمر!‬ 354 00:31:47,130 --> 00:31:50,046 ‫أين هي النجوم؟‬ 355 00:31:53,255 --> 00:31:57,255 ‫في أعلى...‬ 356 00:31:58,255 --> 00:32:01,088 ‫شجرة التين‬ 357 00:32:02,588 --> 00:32:05,838 ‫تعال سيدي‬ 358 00:32:08,296 --> 00:32:11,296 ‫تعال يا حبي‬ 359 00:32:16,005 --> 00:32:18,005 ‫لنذهب‬ 360 00:32:19,213 --> 00:32:22,630 ‫ونتمشّى‬ 361 00:32:25,380 --> 00:32:27,380 ‫نجوم كثيرة‬ 362 00:32:28,463 --> 00:32:33,005 ‫تصادق القمر"‬ 363 00:32:37,213 --> 00:32:38,046 ‫تعالي.‬ 364 00:32:40,963 --> 00:32:41,921 ‫إلى أين؟‬ 365 00:32:43,796 --> 00:32:44,755 ‫لنتنزّه.‬ 366 00:32:50,921 --> 00:32:52,088 ‫الليلة صافية.‬ 367 00:32:53,546 --> 00:32:55,213 ‫ونجوم كثيرة تصادق القمر.‬ 368 00:32:56,505 --> 00:32:57,338 ‫تعالي.‬ 369 00:33:30,796 --> 00:33:33,421 ‫- لا تبكِ.‬ ‫- لا ترحل يا "عثمان".‬ 370 00:33:35,963 --> 00:33:39,171 ‫لا أريد أن نبقى فقراء بقية العمر.‬ 371 00:33:39,421 --> 00:33:40,380 ‫ولكن...‬ 372 00:33:40,921 --> 00:33:42,880 ‫سنتدبّر أمورنا هنا.‬ 373 00:33:44,005 --> 00:33:46,671 ‫أستطيع العمل في الخياطة أكثر.‬ ‫ويمكنك أن...‬ 374 00:33:46,755 --> 00:33:48,588 ‫ما عساي أفعل بعد يا "توم"؟‬ 375 00:33:49,588 --> 00:33:51,463 ‫أنا ابن البحر يا "توم".‬ 376 00:33:55,546 --> 00:33:56,838 ‫ولا أعرف شيئًا غير البحر.‬ 377 00:34:06,796 --> 00:34:08,588 ‫أريد أن أراك مزدانة.‬ 378 00:34:13,671 --> 00:34:15,296 ‫إن لم يكن بالألماس‬ 379 00:34:16,671 --> 00:34:19,213 ‫فبالذهب ولو قطعة صغيرة.‬ 380 00:34:20,421 --> 00:34:23,171 ‫وعدتك في الماضي‬ 381 00:34:26,588 --> 00:34:28,880 ‫أنه إن قبلت بي زوجًا...‬ 382 00:34:31,921 --> 00:34:34,046 ‫فسأسعى وراء المال لأجلك.‬ 383 00:34:34,380 --> 00:34:36,380 ‫ولكن ليس هذا ما أريده يا "عثمان".‬ 384 00:34:37,380 --> 00:34:39,171 ‫فنحن نعيش في كفاف.‬ 385 00:34:45,505 --> 00:34:46,921 ‫دعيني أذهب يا "توم".‬ 386 00:34:51,130 --> 00:34:52,963 ‫ألن تنساني؟‬ 387 00:34:54,755 --> 00:34:56,380 ‫- إطلاقًا.‬ ‫- عدني.‬ 388 00:34:58,296 --> 00:35:00,796 ‫عدني بأن تعود إليّ يا "عثمان".‬ 389 00:35:02,171 --> 00:35:04,171 ‫"توم"، أنت و"عمر" حياتي كلها.‬ 390 00:35:08,671 --> 00:35:10,171 ‫سأعود إلى الديار.‬ 391 00:35:12,463 --> 00:35:17,796 ‫"كسفينة لا وجهة لها‬ 392 00:35:17,880 --> 00:35:21,505 ‫هكذا أن تحِبّ وأن تحَبّ."‬ 393 00:35:42,005 --> 00:35:42,838 ‫شكرًا.‬ 394 00:35:43,463 --> 00:35:44,755 ‫كل شيء منجز يا "طيّب".‬ 395 00:35:44,838 --> 00:35:45,921 ‫انتظروا!‬ 396 00:35:46,005 --> 00:35:47,296 ‫انتظروا!‬ 397 00:35:53,171 --> 00:35:54,463 ‫كادت السفينة تبحر من دوني.‬ 398 00:35:54,546 --> 00:35:55,880 ‫السلام عليكم يا "عمر".‬ 399 00:35:58,005 --> 00:36:00,463 ‫- "عثمان".‬ ‫- "لام".‬ 400 00:36:02,296 --> 00:36:03,380 ‫لا يهم.‬ 401 00:36:03,921 --> 00:36:05,005 ‫انظر إلى نفسك.‬ 402 00:36:05,838 --> 00:36:10,005 ‫أنا معتاد أكثر على وجهك الحزين‬ ‫وأنت تقول: "أريد العودة إلى الديار".‬ 403 00:36:13,588 --> 00:36:14,630 ‫"توم".‬ 404 00:36:14,755 --> 00:36:16,088 ‫أنت السيدة "توم"؟‬ 405 00:36:19,005 --> 00:36:22,463 ‫لا عجب أنك أجبرتني على إعادتك‬ ‫إلى "سركام".‬ 406 00:36:23,338 --> 00:36:24,546 ‫"توم"، هذا "لام".‬ 407 00:36:26,796 --> 00:36:29,421 ‫"عمر". هذا ابني "عمر".‬ 408 00:36:33,880 --> 00:36:35,130 ‫- "عمر"؟‬ ‫- نعم "عمر".‬ 409 00:36:38,296 --> 00:36:39,421 ‫إنه وسيم مثلي.‬ 410 00:36:42,213 --> 00:36:45,880 ‫- هل تعمل في السفن أنت أيضًا؟‬ ‫- نعم، سأكون على متن "سواير".‬ 411 00:36:47,421 --> 00:36:48,255 ‫وأنا أيضًا.‬ 412 00:36:49,630 --> 00:36:50,838 ‫"سواير"؟‬ 413 00:36:52,213 --> 00:36:53,671 ‫تمام! عندي صديق.‬ 414 00:36:54,546 --> 00:36:57,713 ‫يا سيدة "توم"، لا تقلقي‬ ‫فسأعتني جيدًا بزوجك.‬ 415 00:36:58,171 --> 00:36:59,463 ‫إن أساء التصرف فسوف...‬ 416 00:37:21,255 --> 00:37:22,671 ‫"عمر"، ادرس جيدًا.‬ 417 00:37:24,880 --> 00:37:26,005 ‫واعتنِ بالدجاجات.‬ 418 00:37:26,088 --> 00:37:27,338 ‫واعتنِ بمركبي.‬ 419 00:37:27,421 --> 00:37:29,713 ‫أريد أن أراها جميعًا بحالة جيدة‬ ‫حين أعود.‬ 420 00:37:30,088 --> 00:37:31,088 ‫نعم أبي.‬ 421 00:37:32,588 --> 00:37:33,588 ‫واعتنِ بأمك.‬ 422 00:37:45,088 --> 00:37:46,421 ‫راسلني يا "عثمان".‬ 423 00:37:48,046 --> 00:37:50,046 ‫تعرفين أنني لست بارعًا‬ ‫في كتابة الرسائل.‬ 424 00:37:50,671 --> 00:37:51,630 ‫حاول.‬ 425 00:38:14,588 --> 00:38:15,463 ‫افسح مجالاً لي.‬ 426 00:38:36,046 --> 00:38:40,796 ‫وتلك كانت آخر مرة أراه فيها.‬ 427 00:38:42,046 --> 00:38:44,671 ‫أريد أن أعرف لماذا لم يعد إلى الديار‬ ‫يا "أحمد".‬ 428 00:38:45,296 --> 00:38:48,338 ‫هل ما زال حيًا أم مات؟‬ 429 00:38:48,755 --> 00:38:50,921 ‫وإن كان قد مات، فكيف مات؟‬ 430 00:38:52,630 --> 00:38:53,880 ‫أين قبره؟‬ 431 00:38:55,630 --> 00:38:58,630 ‫أريد أن أعرف أين هو جدك اليوم.‬ 432 00:38:59,463 --> 00:39:00,755 ‫يجب أن أعرف...‬ 433 00:39:03,588 --> 00:39:05,380 ‫قبل أن أموت.‬ 434 00:39:10,380 --> 00:39:11,630 ‫مرّت سنون طويلة يا جدتي.‬ 435 00:39:12,588 --> 00:39:13,963 ‫فكيف سأبحث عنه؟‬ 436 00:39:15,338 --> 00:39:16,880 ‫من أين سأبدأ؟‬ 437 00:39:17,963 --> 00:39:19,546 ‫حاول أن تسأل أباك.‬ 438 00:39:20,671 --> 00:39:22,213 ‫أماه، "عمر"...‬ 439 00:39:22,296 --> 00:39:24,130 ‫أعرف يا "جايباه".‬ 440 00:39:25,380 --> 00:39:26,255 ‫جدتي.‬ 441 00:39:26,713 --> 00:39:27,880 ‫حتى لو باشرت البحث،‬ 442 00:39:28,421 --> 00:39:30,921 ‫- فلا أعتقد أنني سأجد أجوبة.‬ ‫- حاول يا "أحمد".‬ 443 00:39:57,005 --> 00:39:59,880 ‫- السلام عليكم.‬ ‫- وعليكم السلام.‬ 444 00:40:00,921 --> 00:40:02,171 ‫هل وصلت للتو يا "أحمد"؟‬ 445 00:40:02,421 --> 00:40:04,630 ‫- نعم يا أبي.‬ ‫- هل أكلت؟‬ 446 00:40:04,713 --> 00:40:05,713 ‫نعم.‬ 447 00:40:20,130 --> 00:40:21,088 ‫أبي.‬ 448 00:40:23,005 --> 00:40:24,296 ‫هل لي أن أسألك أمرًا؟‬ 449 00:40:31,505 --> 00:40:32,838 ‫أريد أن أسألك عن جدي.‬ 450 00:40:33,755 --> 00:40:37,505 ‫"تهبّ الريح‬ 451 00:40:37,630 --> 00:40:42,505 ‫ويسقط الغصن على الصخر"‬ 452 00:40:42,588 --> 00:40:43,421 ‫أبي.‬ 453 00:40:44,921 --> 00:40:45,838 ‫أبي؟‬ 454 00:40:46,796 --> 00:40:48,338 ‫وصلت للتو يا "أحمد".‬ 455 00:40:49,005 --> 00:40:49,921 ‫هل أكلت؟‬ 456 00:40:54,296 --> 00:40:55,296 ‫نعم.‬ 457 00:41:19,838 --> 00:41:20,755 ‫تلك لي أنا.‬ 458 00:41:24,005 --> 00:41:24,921 ‫هل لي أن ألقي نظرة؟‬ 459 00:41:50,338 --> 00:41:54,421 ‫التُقطت هذه الصورة حين خرجنا أنا وأمك‬ ‫في أول موعد لنا.‬ 460 00:42:01,505 --> 00:42:02,546 ‫وماذا عن هذه؟‬ 461 00:42:06,338 --> 00:42:09,505 ‫التُقطت حين كنت أتعلم للماجستير‬ ‫في "لندن".‬ 462 00:42:10,546 --> 00:42:12,296 ‫حصلت على منحة آنذاك.‬ 463 00:42:12,963 --> 00:42:14,963 ‫1966.‬ 464 00:42:15,755 --> 00:42:17,463 ‫وهذه؟ خريطة ماذا؟‬ 465 00:42:20,880 --> 00:42:21,713 ‫خريطة أبي.‬ 466 00:42:36,755 --> 00:42:38,088 ‫"إلى (عمر)"‬ 467 00:42:40,838 --> 00:42:42,546 ‫أبي، هذه...‬ 468 00:42:43,005 --> 00:42:44,213 ‫هل وصلت للتو يا "أحمد"؟‬ 469 00:42:45,505 --> 00:42:46,713 ‫هل أكلت؟‬ 470 00:43:08,880 --> 00:43:10,713 ‫"دليل هاتف بريطاني"‬ 471 00:43:12,213 --> 00:43:14,671 {\an8}‫"(توم) و(عمر)، طريق (لاما)،‬ ‫قرية (سركام)، (ملقا، ماليزيا)"‬ 472 00:43:31,921 --> 00:43:33,713 ‫- مرحباً؟‬ ‫- نعم.‬ 473 00:43:34,296 --> 00:43:36,463 ‫- أنا "أحمد عمر".‬ ‫- نعم؟‬ 474 00:43:36,546 --> 00:43:39,130 ‫تركت أمس رسالة لـ"جميل نوح"‬ ‫من "ماليزيا".‬ 475 00:43:39,880 --> 00:43:42,588 ‫صحيح! أيمكنك الانتظار قليلاً؟‬ 476 00:43:43,088 --> 00:43:44,421 ‫لا بأس، سأنتظر.‬ 477 00:43:51,296 --> 00:43:55,088 ‫"1949‬ ‫سفينة (سواير)، ساحل (سنغافورة)"‬ 478 00:43:56,463 --> 00:43:57,796 ‫أفرغوا بسرعة! لا تتكاسلوا!‬ 479 00:43:58,213 --> 00:44:02,213 ‫بعد مغادرة "سركام"،‬ ‫ركب أبي سفينة من "سنغافورة".‬ 480 00:44:03,130 --> 00:44:07,130 ‫كان وحده من "الملايو"‬ ‫بين بحارة متمرسين.‬ 481 00:44:08,130 --> 00:44:09,296 ‫كان العمل شاقًا.‬ 482 00:44:09,713 --> 00:44:14,546 ‫لكنه لم يشعر بالتعب، لأن كل ما يهمّه‬ ‫هو توفير عيشة أفضل لعائلته.‬ 483 00:44:15,505 --> 00:44:16,796 ‫لا تتكاسل! أسرع!‬ 484 00:44:16,880 --> 00:44:17,713 ‫تحرّك بسرعة!‬ 485 00:44:45,213 --> 00:44:47,713 ‫نعمل من جديد؟ وماذا يفعل هو؟‬ 486 00:45:06,255 --> 00:45:08,046 ‫- رياح عاتية، أمطار غزيرة.‬ ‫- مجددًا؟‬ 487 00:45:09,255 --> 00:45:11,213 ‫كُل لحم الخنزير وستكون بخير.‬ 488 00:45:12,546 --> 00:45:13,713 ‫هل أنت غبي؟‬ 489 00:45:13,838 --> 00:45:15,338 ‫إنه مسلم ولا يأكل لحم الخنزير.‬ 490 00:45:15,921 --> 00:45:17,963 ‫في الحقيقة لا أعرف ماذا يأكلون.‬ 491 00:45:18,463 --> 00:45:20,546 ‫ربما يأكل الريح.‬ ‫ولذا يبقى في الخارج.‬ 492 00:45:21,796 --> 00:45:22,713 ‫صحيح.‬ 493 00:45:22,796 --> 00:45:25,338 ‫لا يأكل كثيرًا لكنه أقوى من كليكما.‬ 494 00:45:25,963 --> 00:45:26,963 ‫ماذا قلت؟‬ 495 00:45:29,338 --> 00:45:30,255 ‫ماذا؟‬ 496 00:45:30,755 --> 00:45:31,755 ‫ألا تفهم؟‬ 497 00:45:33,796 --> 00:45:34,630 ‫"لام".‬ 498 00:45:35,296 --> 00:45:36,296 ‫أنتما!‬ 499 00:45:36,880 --> 00:45:38,088 ‫اذهبا إلى عملكما!‬ 500 00:45:47,588 --> 00:45:48,671 ‫هيا بنا.‬ 501 00:45:55,755 --> 00:45:57,338 ‫ما جدوى التشاجر معهما؟‬ 502 00:45:58,130 --> 00:45:59,671 ‫كلامهما يغيظني.‬ 503 00:46:00,755 --> 00:46:02,880 ‫إن كنت لا أكترث، فلماذا تكترث أنت؟‬ 504 00:46:05,088 --> 00:46:06,671 ‫صرت تفهم الصينية بسرعة.‬ 505 00:46:08,213 --> 00:46:09,088 ‫لا بأس.‬ 506 00:46:10,380 --> 00:46:13,005 ‫أطعمني من أشهى حساء ملفوف في العالم.‬ 507 00:46:16,963 --> 00:46:18,213 ‫من شدة ما هو لذيذ،‬ 508 00:46:18,380 --> 00:46:20,296 ‫يجعل البط يتزاوج خارج موسم التزاوج.‬ 509 00:46:20,963 --> 00:46:21,880 ‫دعني أذوقه،‬ 510 00:46:22,171 --> 00:46:23,963 ‫لأرى إن كان كلامك صحيحًا.‬ 511 00:46:29,588 --> 00:46:33,463 ‫"أخي هذا‬ 512 00:46:33,755 --> 00:46:38,171 ‫يبحر حول العالم‬ 513 00:46:39,046 --> 00:46:42,171 ‫إنه مشتاق لزوجته‬ 514 00:46:42,255 --> 00:46:44,838 ‫وهو بائس"‬ 515 00:46:49,796 --> 00:46:51,088 ‫- البريد!‬ ‫- شكرًا.‬ 516 00:46:54,421 --> 00:46:55,588 ‫البريد!‬ 517 00:46:58,671 --> 00:47:00,005 ‫البريد!‬ 518 00:47:03,713 --> 00:47:06,380 ‫- هل أنجزت كل ما طلبته منك؟‬ ‫- نعم يا معلم.‬ 519 00:47:06,463 --> 00:47:07,671 ‫أحسنت.‬ 520 00:47:09,088 --> 00:47:10,130 ‫اذهب إلى أمك.‬ 521 00:47:14,005 --> 00:47:15,546 ‫أمي، هل أتى ساعي البريد؟‬ 522 00:47:17,380 --> 00:47:18,338 ‫هل أنت جائع؟‬ 523 00:47:21,505 --> 00:47:22,671 ‫ربما غدًا.‬ 524 00:47:26,505 --> 00:47:30,505 ‫ربما غدًا تصل رسالة أبي.‬ 525 00:47:32,088 --> 00:47:35,588 ‫سآتي باكرًا من المدرسة‬ ‫لأنتظر وصول ساعي البريد.‬ 526 00:47:51,838 --> 00:47:53,630 ‫أمي، يجب أن تحاولي.‬ 527 00:47:53,713 --> 00:47:56,630 ‫وهكذا تتمكّنين من قراءة رسالة أبي‬ ‫حين تصل.‬ 528 00:47:58,255 --> 00:47:59,338 ‫السلام عليكم.‬ 529 00:47:59,421 --> 00:48:00,963 ‫- وعليكم السلام.‬ ‫- "عمر".‬ 530 00:48:02,380 --> 00:48:03,213 ‫كتابك يا "عمر".‬ 531 00:48:04,130 --> 00:48:05,255 ‫تركته في المدرسة.‬ 532 00:48:05,838 --> 00:48:07,005 ‫شكرًا يا معلم.‬ 533 00:48:11,088 --> 00:48:13,255 ‫- سأرحل الآن.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 534 00:48:14,755 --> 00:48:16,505 ‫إن أراد "عمر"...‬ 535 00:48:17,213 --> 00:48:19,088 ‫أو أي كان، أن أعلّمه...‬ 536 00:48:19,463 --> 00:48:22,713 ‫فلا بأس في التعلم‬ ‫ولا داعي للشعور بالإحراج أبدًا.‬ 537 00:48:23,755 --> 00:48:24,880 ‫البريد!‬ 538 00:48:26,338 --> 00:48:30,588 ‫انتظر يا ساعي البريد!‬ 539 00:48:31,463 --> 00:48:33,213 ‫انتظر! انتظر!‬ 540 00:48:37,588 --> 00:48:38,421 ‫هل من شيء آخر؟‬ 541 00:48:39,088 --> 00:48:39,963 ‫لا.‬ 542 00:48:40,505 --> 00:48:41,713 ‫أمي، انظري.‬ 543 00:48:45,713 --> 00:48:48,921 ‫"مع الحب والحنان‬ ‫من (عثمان حاجي إلياس)."‬ 544 00:48:49,338 --> 00:48:52,630 ‫ألم أقل لك إنها ستصل اليوم؟‬ 545 00:49:07,755 --> 00:49:08,838 ‫ماذا تفعل؟‬ 546 00:49:08,921 --> 00:49:10,921 ‫ليست هذه أول مرة تسرق فيها الطعام.‬ 547 00:49:12,713 --> 00:49:13,713 ‫هل تسمّي هذه سرقة؟‬ 548 00:49:14,546 --> 00:49:17,213 ‫أخذت كمية قليلة جدًا.‬ 549 00:49:17,838 --> 00:49:21,713 ‫وإن لم آخذه، فسوف يتعفّن وترميه.‬ 550 00:49:21,838 --> 00:49:23,505 ‫لا أحد هنا يُعامل معاملة خاصة.‬ 551 00:49:23,713 --> 00:49:24,963 ‫بمن فيهم أنت!‬ 552 00:49:26,421 --> 00:49:28,005 ‫- لا تتدخّل.‬ ‫- ابتعد!‬ 553 00:49:28,421 --> 00:49:29,296 ‫انتظر.‬ 554 00:49:30,296 --> 00:49:31,255 ‫ليس الحق عليه.‬ 555 00:49:31,755 --> 00:49:32,796 ‫الحق عليّ.‬ 556 00:49:33,713 --> 00:49:35,213 ‫الحق على كليكما.‬ 557 00:49:37,588 --> 00:49:38,880 ‫انظر ماذا فعلت.‬ 558 00:49:39,630 --> 00:49:41,005 ‫لكن الحق ليس عليك.‬ 559 00:49:41,588 --> 00:49:43,421 ‫يستحيل أن آكل ما يطهوه.‬ 560 00:49:46,130 --> 00:49:47,213 ‫دعني أخبر القبطان.‬ 561 00:49:47,296 --> 00:49:48,255 ‫"عثمان"!‬ 562 00:49:48,588 --> 00:49:50,671 ‫لماذا أنت غبي هكذا؟‬ 563 00:49:50,755 --> 00:49:52,046 ‫ستُطرد أنت أيضًا.‬ 564 00:49:52,588 --> 00:49:53,630 ‫لا يهمّني يا "لام".‬ 565 00:49:53,713 --> 00:49:54,796 ‫إن رحلت، أرحل أنا.‬ 566 00:49:55,255 --> 00:49:57,755 ‫- والحق ليس عليك أصلاً.‬ ‫- "عثمان"، إياك!‬ 567 00:50:00,296 --> 00:50:02,463 ‫- هل تريد أن تكون واشيًا؟‬ ‫- ما مشكلتك؟‬ 568 00:50:07,671 --> 00:50:08,963 ‫ثبّته!‬ 569 00:50:52,671 --> 00:50:53,921 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 570 00:51:02,796 --> 00:51:05,838 ‫اهتمّ جيدًا بنفسك فأنا لن أكون معك.‬ 571 00:51:13,255 --> 00:51:15,171 ‫متى سأراك من جديد يا "لام"؟‬ 572 00:51:17,546 --> 00:51:18,921 ‫هذا ما لا نعرفه.‬ 573 00:51:19,338 --> 00:51:21,046 ‫ولكن مقدر لنا أن نلتقي دائمًا.‬ 574 00:51:21,796 --> 00:51:22,838 ‫فانتظر وسترى.‬ 575 00:51:26,796 --> 00:51:28,130 ‫"اليابان"!‬ 576 00:51:31,880 --> 00:51:35,588 ‫"1950‬ ‫(أوكيناوا، اليابان)"‬ 577 00:51:38,130 --> 00:51:41,255 ‫"جزيرة (جيجو)، (كوريا الجنوبية)"‬ 578 00:52:37,630 --> 00:52:41,796 ‫"1951‬ ‫(هونغ كونغ)"‬ 579 00:53:25,213 --> 00:53:26,796 ‫أريد العودة إلى الديار يا "توم".‬ 580 00:53:38,838 --> 00:53:41,713 ‫أنزل الحمولة.‬ 581 00:53:43,005 --> 00:53:45,713 ‫حسنًا، أزحها قليلاً.‬ 582 00:53:46,921 --> 00:53:48,171 ‫أزحها قليلاً. حسنًا.‬ 583 00:53:49,046 --> 00:53:51,005 ‫أنزلها، أزحها قليلاً.‬ 584 00:53:51,505 --> 00:53:52,338 ‫حسنًا.‬ 585 00:53:55,171 --> 00:53:56,046 ‫تمام.‬ 586 00:54:26,838 --> 00:54:29,796 ‫هل أنت بخير؟ ساعده بسرعة!‬ 587 00:54:30,463 --> 00:54:31,421 ‫هذا خطر جدًا.‬ 588 00:54:32,963 --> 00:54:35,296 ‫النجدة!‬ 589 00:54:37,630 --> 00:54:40,171 ‫إنه يحترق، أسرعوا!‬ 590 00:54:40,505 --> 00:54:44,546 ‫إنه يحترق! أنقذه بسرعة! النجدة!‬ 591 00:54:46,963 --> 00:54:49,380 ‫سأساعده. ساعد هؤلاء هناك!‬ 592 00:54:54,546 --> 00:54:57,130 ‫- بسرعة!‬ ‫- إلى هنا!‬ 593 00:54:57,421 --> 00:54:59,671 ‫أنقذوا السفينة! بسرعة!‬ 594 00:55:10,796 --> 00:55:12,505 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 595 00:55:13,255 --> 00:55:14,338 ‫شكرًا.‬ 596 00:55:14,963 --> 00:55:16,338 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 597 00:55:17,588 --> 00:55:19,838 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 598 00:55:21,671 --> 00:55:24,046 ‫أعدّ لي تقريرًا بالأضرار‬ ‫وأدرج فيه ما فقدناه.‬ 599 00:55:24,713 --> 00:55:26,755 ‫"1952‬ ‫(سركام)"‬ 600 00:55:27,005 --> 00:55:31,505 ‫"أنا متشبثة‬ 601 00:55:32,130 --> 00:55:36,921 ‫بما تبقّى من حب‬ 602 00:55:37,546 --> 00:55:41,671 ‫لا يزال موجودًا‬ 603 00:55:41,755 --> 00:55:46,630 ‫في قلبك‬ 604 00:55:47,713 --> 00:55:49,671 ‫مع أنك‬ 605 00:55:49,755 --> 00:55:55,796 ‫في أقاصي العالم‬ 606 00:55:56,338 --> 00:56:02,630 ‫فإن كان فيك حب لي‬ 607 00:56:03,630 --> 00:56:07,588 ‫فارجع إليّ"‬ 608 00:56:18,630 --> 00:56:19,463 ‫أمي!‬ 609 00:56:21,963 --> 00:56:23,046 ‫أمي توقّفي.‬ 610 00:56:23,130 --> 00:56:24,713 ‫إن كان لا يريد كتابة رسائل،‬ 611 00:56:24,796 --> 00:56:27,380 ‫فلماذا لا يكتب شيئًا‬ ‫على هذه البطاقات البريدية؟‬ 612 00:56:27,963 --> 00:56:28,796 ‫أماه.‬ 613 00:56:29,005 --> 00:56:31,755 ‫- هل ما زال يتذكّرنا يا "عمر"؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 614 00:56:31,838 --> 00:56:35,380 ‫لم يطمئنّ قط عن حالنا‬ ‫ولم يسأل إن كنّا نواجه مشاكل أم لا.‬ 615 00:56:35,463 --> 00:56:38,255 ‫- ولم يخبرنا قط عن حاله.‬ ‫- ليس الأمر سهلاً في السفن.‬ 616 00:56:38,338 --> 00:56:39,921 ‫فهناك عمل كثير ولا وقت للكتابة.‬ 617 00:56:40,671 --> 00:56:41,755 ‫أرجوك لا تغضبي.‬ 618 00:56:41,838 --> 00:56:43,213 ‫لست غاضبة!‬ 619 00:56:46,755 --> 00:56:47,796 ‫سيكتب لنا في الآخر.‬ 620 00:56:48,713 --> 00:56:49,963 ‫أنا متيقن من هذا.‬ 621 00:57:01,088 --> 00:57:05,588 ‫"أحر القبلات من (عثمان حاجي إلياس)"‬ 622 00:57:05,671 --> 00:57:06,880 ‫السلام عليكم.‬ 623 00:57:08,671 --> 00:57:10,796 ‫- السلام عليكم.‬ ‫- وعليكم السلام.‬ 624 00:57:12,088 --> 00:57:15,088 ‫هذا هو المال الذي اقترضته‬ ‫من "عثمان" قبل فترة.‬ 625 00:57:16,338 --> 00:57:17,671 ‫فاستعمليه.‬ 626 00:57:19,046 --> 00:57:20,296 ‫أستأذن بالانصراف.‬ 627 00:57:20,546 --> 00:57:21,796 ‫شكرًا لك.‬ 628 00:57:27,421 --> 00:57:28,963 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 629 00:57:29,255 --> 00:57:30,380 ‫أمي؟‬ 630 00:57:31,546 --> 00:57:32,671 ‫- هل تستطيع؟‬ ‫- أمي؟‬ 631 00:57:34,463 --> 00:57:35,963 ‫لماذا يركب ذلك الرجل مركب أبي؟‬ 632 00:57:36,713 --> 00:57:37,921 ‫بعت المركب.‬ 633 00:57:38,005 --> 00:57:39,505 ‫لا يسمح أبي لأحد...‬ 634 00:57:39,796 --> 00:57:40,880 ‫أمي.‬ 635 00:57:40,963 --> 00:57:42,671 ‫هذا لأنني بعت المركب!‬ 636 00:57:44,296 --> 00:57:46,130 ‫لكنه مركب أبي وسيحزن.‬ 637 00:57:50,588 --> 00:57:51,421 ‫"عمر".‬ 638 00:57:55,046 --> 00:57:57,296 ‫سوف أبحث عن أبيك يا "عمر".‬ 639 00:57:59,546 --> 00:58:00,755 ‫وسأعثر عليه.‬ 640 00:58:01,671 --> 00:58:03,088 ‫وسأعيده إلى الديار.‬ 641 00:58:06,588 --> 00:58:07,838 ‫ولكن ماذا لو عاد...‬ 642 00:58:08,630 --> 00:58:10,130 ‫ولم يكن مركبه هنا؟‬ 643 00:58:11,213 --> 00:58:14,755 ‫وماذا لو أبقينا المركب وهو لم يعد؟‬ 644 00:58:15,505 --> 00:58:16,671 ‫فهو ليس هنا.‬ 645 00:58:18,546 --> 00:58:21,046 ‫وجود أبيك هنا أفضل من وجود مركبه.‬ 646 00:58:22,338 --> 00:58:23,671 ‫صحيح يا "عمر"؟‬ 647 00:58:24,880 --> 00:58:26,213 ‫"عمر".‬ 648 00:58:30,671 --> 00:58:31,921 ‫أين ستبحثين عنه؟‬ 649 00:58:34,963 --> 00:58:36,838 ‫كانت آخر بطاقة بريدية من "هونغ كونغ".‬ 650 00:58:37,713 --> 00:58:38,796 ‫ماذا لو لم يكن هناك؟‬ 651 00:58:40,088 --> 00:58:41,421 ‫عليّ أن أحاول.‬ 652 00:58:57,588 --> 00:58:58,713 ‫ما الأمر يا معلم؟‬ 653 00:59:01,838 --> 00:59:05,671 ‫المال الذي أخذته من بيع المركب‬ ‫لا يكفيك لتذهبي إلى "هونغ كونغ".‬ 654 00:59:11,255 --> 00:59:12,296 ‫أرجوك خذي هذا المال.‬ 655 00:59:16,880 --> 00:59:17,713 ‫أنا أصرّ.‬ 656 00:59:20,171 --> 00:59:21,171 ‫لا يا معلم.‬ 657 00:59:22,546 --> 00:59:24,713 ‫فقد لا أتمكّن من رد المبلغ.‬ 658 00:59:25,630 --> 00:59:26,755 ‫أريد أن تأخذيه.‬ 659 00:59:28,255 --> 00:59:30,338 ‫ادفعي لي شيئًا فشيئًا‬ ‫حين يكون في مقدورك.‬ 660 00:59:36,213 --> 00:59:37,838 ‫أريد فقط أن أساعد "عمر".‬ 661 00:59:43,880 --> 00:59:44,713 ‫يا معلم.‬ 662 00:59:48,296 --> 00:59:49,296 ‫إن شاء الله...‬ 663 00:59:50,755 --> 00:59:52,505 ‫تُجازى خيرًا جزيلاً.‬ 664 00:59:54,630 --> 00:59:55,755 ‫إن شاء الله.‬ 665 00:59:56,713 --> 00:59:58,005 ‫ادعي لي دائمًا يا سيدة "توم".‬ 666 01:00:29,796 --> 01:00:33,463 {\an8}‫"1953‬ ‫(هونغ كونغ)"‬ 667 01:01:18,171 --> 01:01:19,130 ‫"مكتب الميناء"‬ 668 01:01:31,963 --> 01:01:34,421 ‫اتبعيني، لا تخافي.‬ 669 01:01:34,505 --> 01:01:35,880 ‫لا تدعاها تهرب.‬ 670 01:01:36,171 --> 01:01:38,380 ‫- النجدة!‬ ‫- ابتعدوا عن طريقي!‬ 671 01:01:39,046 --> 01:01:40,796 ‫- من هنا.‬ ‫- النجدة!‬ 672 01:01:41,213 --> 01:01:42,880 ‫- ادخلي!‬ ‫- اسكتي!‬ 673 01:01:42,963 --> 01:01:44,296 ‫- ادخلي.‬ ‫- "توم"؟‬ 674 01:01:44,921 --> 01:01:47,796 ‫- "توم"!‬ ‫- من هذا الرجل المزعج؟‬ 675 01:01:49,421 --> 01:01:50,421 ‫من أنت؟‬ 676 01:01:50,963 --> 01:01:52,088 ‫أنا...‬ 677 01:01:52,588 --> 01:01:54,171 ‫هذا أنا.‬ 678 01:01:55,171 --> 01:01:57,296 ‫تبدو لي مجرد نكرة.‬ 679 01:01:57,796 --> 01:02:01,255 ‫- أخرجوه!‬ ‫- لا، اسمعيني.‬ 680 01:02:01,713 --> 01:02:04,588 ‫أتيت بها من الشارع. فهل تعرفين من تكون؟‬ 681 01:02:05,130 --> 01:02:06,338 ‫لا يهمّني من تكون.‬ 682 01:02:06,421 --> 01:02:09,046 ‫كل ما أعرفه‬ ‫هو أنها ستدرّ لي مالاً كثيرًا.‬ 683 01:02:10,421 --> 01:02:14,213 ‫حسنًا، لا داعي للقلق.‬ 684 01:02:14,296 --> 01:02:15,338 ‫لا داعي للقلق.‬ 685 01:02:15,421 --> 01:02:17,671 ‫لا مشكلة.‬ 686 01:02:18,421 --> 01:02:19,296 ‫- أدخلها.‬ ‫- "لام"!‬ 687 01:02:19,713 --> 01:02:21,338 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- "لام"!‬ 688 01:02:22,046 --> 01:02:24,796 ‫لماذا لا أخبر الرئيس "كوان"؟‬ 689 01:02:25,171 --> 01:02:27,296 ‫فأنت تستخدمين فتياته في أعمالك.‬ 690 01:02:27,630 --> 01:02:29,046 ‫لنرَ رد فعل الرئيس "كوان".‬ 691 01:02:29,130 --> 01:02:29,963 ‫انتظر!‬ 692 01:02:31,921 --> 01:02:33,088 ‫ماذا قلت؟‬ 693 01:02:34,088 --> 01:02:35,046 ‫الرئيس "كوان"؟‬ 694 01:02:35,380 --> 01:02:36,546 ‫هي من فتيات "كوان"؟‬ 695 01:02:38,505 --> 01:02:40,005 ‫لماذا لا نذهب لرؤية الرئيس "كوان"؟‬ 696 01:02:43,171 --> 01:02:45,130 ‫"آه نغاو"، دعها تذهب.‬ 697 01:02:50,088 --> 01:02:51,463 ‫تعالي!‬ 698 01:02:52,088 --> 01:02:53,338 ‫هيا!‬ 699 01:03:01,005 --> 01:03:02,755 ‫يا للوافدات الجديدات!‬ 700 01:03:03,380 --> 01:03:05,880 ‫يجب أن تتعلّم الأصول.‬ 701 01:03:06,838 --> 01:03:08,005 ‫احمليها بنفسك!‬ 702 01:03:08,088 --> 01:03:10,546 ‫- شكرًا "لام".‬ ‫- تابعي السير.‬ 703 01:03:11,338 --> 01:03:13,588 ‫ماذا تفعلين في "هونغ كونغ"؟‬ ‫أين "عثمان"؟‬ 704 01:03:13,713 --> 01:03:15,130 ‫أتيت لأبحث عنه.‬ 705 01:03:15,838 --> 01:03:17,963 ‫إلام تنظرون؟ عودوا إلى العمل!‬ 706 01:03:18,421 --> 01:03:20,046 ‫أنت عنيدة مثل "عثمان".‬ 707 01:03:23,546 --> 01:03:25,713 ‫فمجيئك إلى هنا بمفردك‬ 708 01:03:27,505 --> 01:03:28,713 ‫محفوف بالمخاطر.‬ 709 01:03:28,796 --> 01:03:30,296 ‫كان عليّ أن آتي لأجد "عثمان".‬ 710 01:03:31,838 --> 01:03:33,088 ‫هل تعرف أين هو؟‬ 711 01:03:35,713 --> 01:03:37,630 ‫لم نعمل معًا على سفينة من وقت طويل.‬ 712 01:03:38,463 --> 01:03:40,338 ‫بعد افتراقنا لم أره ثانية.‬ 713 01:03:43,338 --> 01:03:44,921 ‫اعتقدت أنه سيسهل عليّ البحث عنه.‬ 714 01:03:45,671 --> 01:03:47,213 ‫اعتقدت أنه حين أصل...‬ 715 01:03:48,671 --> 01:03:50,171 ‫سأجد أشخاصًا يعرفونه...‬ 716 01:03:51,338 --> 01:03:52,546 ‫ويعرفون مكانه.‬ 717 01:03:53,671 --> 01:03:54,796 ‫كما هي الحال في قريتنا.‬ 718 01:03:56,088 --> 01:03:57,546 ‫الأمور مختلفة هنا.‬ 719 01:04:08,005 --> 01:04:10,963 ‫اسمعي، عندي أصدقاء كثيرون في المرفأ.‬ 720 01:04:11,505 --> 01:04:13,380 ‫وقد عمل بعضهم على متن "سواير".‬ 721 01:04:13,921 --> 01:04:14,921 ‫سأسألهم عنه.‬ 722 01:04:15,588 --> 01:04:17,546 ‫في هذا الوقت تمكثين هنا.‬ 723 01:04:18,671 --> 01:04:19,963 ‫وأنا سأمكث عند صديق.‬ 724 01:04:21,421 --> 01:04:22,921 ‫أنا أزعجك يا "لام".‬ 725 01:04:23,713 --> 01:04:24,963 ‫"عثمان" هو كأخ لي.‬ 726 01:04:25,588 --> 01:04:27,796 ‫إذًا نحن عائلة.‬ 727 01:04:36,755 --> 01:04:38,255 ‫هل لديه خليلة؟‬ 728 01:04:45,213 --> 01:04:46,713 ‫يحسن بنا إغلاق النوافذ.‬ 729 01:04:57,630 --> 01:04:58,463 ‫رأيت "عثمان".‬ 730 01:04:58,838 --> 01:05:01,130 ‫حصل على ترقية وعلاوة.‬ 731 01:05:01,213 --> 01:05:02,588 ‫لكنني لم أره بعد ذلك.‬ 732 01:05:10,588 --> 01:05:13,046 ‫"عثمان" على متن سفينة "بي أند أو".‬ 733 01:05:14,713 --> 01:05:16,088 ‫والسفينة في "روسيا" حاليًا.‬ 734 01:05:16,630 --> 01:05:18,630 ‫وهم لا يعرفون متى ستعود السفينة.‬ 735 01:05:19,546 --> 01:05:20,588 ‫هذا "يوسف".‬ 736 01:05:22,880 --> 01:05:24,296 ‫التقى "عثمان" هنا ذات مرة.‬ 737 01:05:25,421 --> 01:05:30,630 ‫وقد قال إن "عثمان" حصل على ترقية‬ ‫وعلاوة على متن "بي أند أو".‬ 738 01:05:35,880 --> 01:05:38,755 ‫حصل على ترقية وعلاوة...‬ 739 01:05:43,463 --> 01:05:45,005 ‫لكنه لا يستطيع الذهاب للديار.‬ 740 01:05:57,838 --> 01:05:59,338 ‫"لام"، هلا تسدي إليّ هذه الخدمة؟‬ 741 01:06:02,421 --> 01:06:04,421 ‫هل يمكنك إيصال هذه الرسالة‬ ‫إلى "عثمان"؟‬ 742 01:06:09,005 --> 01:06:10,671 ‫أعرف أن الأمر ليس سهلاً.‬ 743 01:06:13,588 --> 01:06:16,213 ‫ولكن لا أعرف أحدًا غيرك‬ ‫أطلب منه هذا.‬ 744 01:06:22,255 --> 01:06:23,255 ‫سأحاول.‬ 745 01:06:26,713 --> 01:06:28,213 ‫لا يهمّ كم سيستغرق الأمر من وقت.‬ 746 01:06:32,546 --> 01:06:35,421 ‫المهم هو أن تصله الرسالة شخصيًا.‬ 747 01:06:38,546 --> 01:06:40,005 ‫سأحرص أن تصله الرسالة.‬ 748 01:06:43,255 --> 01:06:44,505 ‫شكرًا "لام".‬ 749 01:06:55,713 --> 01:06:56,630 ‫"شياو بو".‬ 750 01:06:57,255 --> 01:07:01,130 ‫يجب أن تُسلّم هذه الرسالة إلى "عثمان"‬ ‫على متن "بي أند أو".‬ 751 01:07:01,213 --> 01:07:02,380 ‫يجب أن تصل إليه.‬ 752 01:07:03,463 --> 01:07:04,380 ‫"كنغ".‬ 753 01:07:05,255 --> 01:07:07,296 ‫ساعدني لأوصل هذه الرسالة إلى "عثمان".‬ 754 01:07:22,588 --> 01:07:25,463 {\an8}‫"1953 عابرة المحيطات (بي أند أو)‬ ‫المحيط الهادئ"‬ 755 01:07:36,796 --> 01:07:38,463 ‫"إلى (عثمان حاجي إلياس)"‬ 756 01:07:39,046 --> 01:07:42,421 ‫"أشعر بفراغ‬ 757 01:07:42,880 --> 01:07:44,755 ‫لا يملأه أحد"‬ 758 01:07:44,838 --> 01:07:46,338 ‫البريد!‬ 759 01:07:48,130 --> 01:07:48,963 ‫البريد!‬ 760 01:07:49,421 --> 01:07:50,713 ‫ساعديني على حمله.‬ 761 01:07:51,671 --> 01:07:52,505 ‫البريد!‬ 762 01:07:52,588 --> 01:07:56,088 ‫"في قلبي المستوحش هذا‬ 763 01:07:58,880 --> 01:08:03,213 ‫لا شيء يجبر‬ 764 01:08:03,296 --> 01:08:07,421 ‫قلبي المفطور هذا‬ 765 01:08:07,921 --> 01:08:14,921 ‫كل ما أحتاجه هو أن تعود إليّ ثانية‬ 766 01:08:16,546 --> 01:08:20,921 ‫أنا متشبثة‬ 767 01:08:21,463 --> 01:08:25,588 ‫بما تبقّى من حب‬ 768 01:08:26,213 --> 01:08:30,088 ‫لا يزال موجودًا‬ 769 01:08:30,546 --> 01:08:35,380 ‫في قلبك‬ 770 01:08:36,255 --> 01:08:42,671 ‫مع أنك في أقاصي العالم"‬ 771 01:08:48,088 --> 01:08:49,505 ‫لن يعود يا "عمر".‬ 772 01:08:51,380 --> 01:08:52,505 ‫يجب أن تتقبّل هذا.‬ 773 01:08:54,921 --> 01:08:55,880 ‫أنا تقبّلته.‬ 774 01:09:00,463 --> 01:09:01,588 ‫أنا متأكد أنه سيعود.‬ 775 01:09:06,171 --> 01:09:07,130 ‫إن لم يعد...‬ 776 01:09:08,630 --> 01:09:09,588 ‫سأبحث عنه بنفسي.‬ 777 01:09:20,421 --> 01:09:21,630 ‫هل من خبر عن "عثمان"؟‬ 778 01:09:27,421 --> 01:09:28,880 ‫ولا حتى بطاقة بريدية.‬ 779 01:09:31,088 --> 01:09:32,088 ‫أما الرسائل...‬ 780 01:09:34,546 --> 01:09:35,630 ‫فلا شيء إطلاقًا.‬ 781 01:09:38,796 --> 01:09:40,880 ‫كذلك لم يصلني أي خبر من "لام".‬ 782 01:09:42,713 --> 01:09:44,630 ‫كل البحارة متشابهون.‬ 783 01:09:48,880 --> 01:09:50,338 ‫أنا لا أعرف شيئًا عن البحر.‬ 784 01:10:09,880 --> 01:10:14,046 ‫"1954‬ ‫(مدغشقر)"‬ 785 01:10:25,421 --> 01:10:30,005 {\an8}‫"1954‬ ‫(دوربان، جنوب إفريقيا)"‬ 786 01:10:34,588 --> 01:10:38,671 {\an8}‫"1955‬ ‫(ريكيافيك، إيسلندا)"‬ 787 01:10:55,296 --> 01:10:56,338 ‫أنزله.‬ 788 01:10:56,421 --> 01:11:00,213 {\an8}‫"1956‬ ‫(ليفربول، إنكلترا)"‬ 789 01:11:01,171 --> 01:11:02,463 ‫أنزله بعد.‬ 790 01:11:06,671 --> 01:11:07,796 ‫أنزله.‬ 791 01:11:08,546 --> 01:11:12,005 ‫"مطعم (بيني لاين) للسمك والبطاطا المقلية"‬ 792 01:11:22,838 --> 01:11:24,755 ‫"موسيقى من (الملايو)"‬ 793 01:11:24,838 --> 01:11:28,255 ‫"تهبّ الريح‬ 794 01:11:28,338 --> 01:11:35,088 ‫ويسقط الغصن على الصخر"‬ 795 01:12:02,005 --> 01:12:03,130 ‫بعد.‬ 796 01:12:04,505 --> 01:12:05,338 ‫بعد.‬ 797 01:12:06,463 --> 01:12:07,880 ‫أنزله بعد.‬ 798 01:12:08,005 --> 01:12:09,796 ‫أبطئ.‬ 799 01:12:10,463 --> 01:12:11,588 ‫توقّف!‬ 800 01:12:20,296 --> 01:12:21,338 ‫هل أنت بخير؟‬ 801 01:12:22,130 --> 01:12:23,088 ‫متأكد؟‬ 802 01:12:45,630 --> 01:12:48,546 {\an8}‫"نادي البحارة من (الملايو)"‬ 803 01:12:48,630 --> 01:12:50,588 {\an8}‫سحب الخيط ثم سأل:‬ 804 01:12:51,171 --> 01:12:52,838 ‫"هل هذه عروسة بحر؟"‬ 805 01:12:52,921 --> 01:12:54,713 ‫"لا، بل هذا شفنين!"‬ 806 01:12:57,296 --> 01:12:59,755 ‫ثم سأل: "هل هو ذكر أم أنثى؟"‬ 807 01:13:01,046 --> 01:13:02,796 ‫"هذا الشفنين حامل!"‬ 808 01:13:04,171 --> 01:13:06,171 ‫قال: "حامل".‬ 809 01:13:10,713 --> 01:13:14,588 ‫هل تتخيلون هذا: شفنين حامل؟‬ 810 01:13:16,880 --> 01:13:18,255 ‫السلام عليكم يا "عمر".‬ 811 01:13:29,213 --> 01:13:30,046 ‫"عثمان".‬ 812 01:13:31,380 --> 01:13:32,255 ‫"لام".‬ 813 01:13:33,630 --> 01:13:34,463 ‫"عثمان"!‬ 814 01:13:34,546 --> 01:13:35,546 ‫"لام".‬ 815 01:13:39,380 --> 01:13:40,838 ‫لا أستطيع الانتظار.‬ 816 01:13:43,171 --> 01:13:45,046 ‫بسم الله الرحمن الرحيم.‬ 817 01:13:52,838 --> 01:13:54,046 ‫الطعم هو نفسه يا "لام".‬ 818 01:13:54,255 --> 01:13:55,213 ‫كيف كان الطعم؟‬ 819 01:13:56,838 --> 01:13:57,796 ‫مريعًا.‬ 820 01:14:07,421 --> 01:14:08,713 ‫هل عدت إلى "الملايو" يا "عثمان"؟‬ 821 01:14:09,380 --> 01:14:10,505 ‫هل رأيت "توم"؟‬ 822 01:14:13,546 --> 01:14:16,296 ‫بعد إبحارك لثلاث سنوات‬ ‫أتت إلى "هونغ كونغ" لتبحث عنك.‬ 823 01:14:18,963 --> 01:14:20,921 ‫كنت آنذاك قد أبحرت إلى "روسيا".‬ 824 01:14:21,838 --> 01:14:23,421 ‫جيد أنها التقت بي.‬ 825 01:14:31,838 --> 01:14:33,463 ‫هل أتت فعلاً للبحث عني؟‬ 826 01:14:35,463 --> 01:14:36,630 ‫كان الوضع خطيرًا.‬ 827 01:14:38,005 --> 01:14:39,213 ‫لكنها شجاعة...‬ 828 01:14:40,255 --> 01:14:41,421 ‫مثلك.‬ 829 01:14:44,463 --> 01:14:45,838 ‫قالت إن عليها أن تبحث عنك.‬ 830 01:14:47,338 --> 01:14:50,338 ‫فلا خبر عنك إطلاقًا‬ ‫وأنت لم تعد للديار.‬ 831 01:14:51,213 --> 01:14:52,546 ‫لم تعد للديار قط؟‬ 832 01:14:54,880 --> 01:14:56,046 ‫عد إلى ديارك.‬ 833 01:14:56,963 --> 01:14:58,713 ‫لماذا تشيخ وحدك هنا؟‬ 834 01:15:00,130 --> 01:15:01,380 ‫أليس الأمر أفضل في الديار؟‬ 835 01:15:04,713 --> 01:15:06,963 ‫لو كانت عندي زوجة وابن‬ ‫لعدت إلى دياري.‬ 836 01:15:08,255 --> 01:15:09,546 ‫قهوة أم شاي؟‬ 837 01:15:12,296 --> 01:15:13,546 ‫قهوة بالطبع.‬ 838 01:15:13,921 --> 01:15:15,171 ‫ألا تعرفني؟‬ 839 01:15:25,546 --> 01:15:26,463 ‫خذ هذه.‬ 840 01:15:26,755 --> 01:15:29,296 ‫- لا داعي لذلك.‬ ‫- هناك أفضل منها حيثما أنا ذاهب.‬ 841 01:15:29,380 --> 01:15:30,296 ‫خذها.‬ 842 01:15:36,463 --> 01:15:37,296 ‫"لام".‬ 843 01:15:39,088 --> 01:15:42,130 ‫أريد أن أشكرك لأنك تساعدني دائمًا.‬ 844 01:15:42,838 --> 01:15:44,005 ‫- إن...‬ ‫- ماذا؟‬ 845 01:15:44,671 --> 01:15:46,130 ‫لماذا تتكلم هكذا؟‬ 846 01:15:47,505 --> 01:15:48,963 ‫ما زالت الحياة طويلة أمامنا.‬ 847 01:15:51,005 --> 01:15:52,338 ‫سأبعث لك بطاقة بريدية.‬ 848 01:16:02,255 --> 01:16:03,505 ‫أسرع.‬ 849 01:16:03,963 --> 01:16:06,338 ‫إن تأخّرت على السفينة‬ ‫فلن أصل إلى "أميركا".‬ 850 01:16:13,255 --> 01:16:14,380 ‫اعتنِ جيدًا بنفسك.‬ 851 01:16:24,630 --> 01:16:25,463 ‫اسمع.‬ 852 01:16:25,921 --> 01:16:26,921 ‫لا مشكلة.‬ 853 01:17:10,380 --> 01:17:11,463 ‫عفوًا.‬ 854 01:17:11,671 --> 01:17:13,421 ‫أبحث عن "عثمان حاجي إلياس".‬ 855 01:17:21,546 --> 01:17:22,880 ‫"عثمان حاجي إلياس"؟‬ 856 01:17:24,213 --> 01:17:26,046 ‫إنه هناك.‬ 857 01:17:58,838 --> 01:17:59,671 ‫تنحّ جانبًا.‬ 858 01:18:02,546 --> 01:18:03,380 ‫أبي.‬ 859 01:18:11,671 --> 01:18:12,671 ‫"عمر"؟‬ 860 01:18:32,255 --> 01:18:33,588 ‫"عمر" بني.‬ 861 01:18:39,880 --> 01:18:41,130 ‫"عمر" بني.‬ 862 01:18:45,796 --> 01:18:47,588 ‫"عمر" بني.‬ 863 01:18:58,255 --> 01:18:59,588 ‫كيف وجدتني يا "عمر"؟‬ 864 01:19:00,546 --> 01:19:01,755 ‫العم "لام" بعث رسالة...‬ 865 01:19:02,963 --> 01:19:03,921 ‫مع عنوانك.‬ 866 01:19:09,213 --> 01:19:10,046 ‫اجلس.‬ 867 01:19:11,963 --> 01:19:12,921 ‫اشرب أولاً.‬ 868 01:19:29,171 --> 01:19:30,921 ‫ليس عندي الكثير يا "عمر".‬ 869 01:19:38,713 --> 01:19:40,213 ‫قضيت سنوات طويلة في البحر...‬ 870 01:19:43,838 --> 01:19:45,130 ‫ولكن لا نتيجة.‬ 871 01:19:46,755 --> 01:19:47,588 ‫أبي.‬ 872 01:19:47,671 --> 01:19:49,505 ‫ما زال بيتنا في القرية في مكانه.‬ 873 01:19:50,880 --> 01:19:53,130 ‫أما مركبك فقد باعته أمي.‬ 874 01:19:53,213 --> 01:19:54,838 ‫لا بأس.‬ 875 01:19:56,005 --> 01:19:58,130 ‫فهو ملك أمك لا ملكي.‬ 876 01:20:02,380 --> 01:20:03,713 ‫ألا تريد العودة للديار؟‬ 877 01:20:10,505 --> 01:20:12,880 ‫لم يعد لي مكان هناك يا "عمر".‬ 878 01:20:17,380 --> 01:20:18,713 ‫ألا تريد أن ترى أمي؟‬ 879 01:20:30,838 --> 01:20:32,296 ‫ألا تشفق على حال أمي؟‬ 880 01:20:36,671 --> 01:20:37,755 ‫لماذا لا تعود إلى الديار؟‬ 881 01:20:54,921 --> 01:20:56,880 ‫خم الدجاج في مؤخر البيت...‬ 882 01:20:58,421 --> 01:20:59,588 ‫صار أكبر حجمًا.‬ 883 01:21:00,671 --> 01:21:03,088 ‫هل تذكر حين هربت الدجاجة؟‬ 884 01:21:04,755 --> 01:21:06,380 ‫طاردناها حول البيت.‬ 885 01:21:07,463 --> 01:21:09,296 ‫بقينا نطاردها حتى دخلت البيت.‬ 886 01:21:12,296 --> 01:21:13,671 ‫هل ما زلت تذكر هذا يا "عمر"؟‬ 887 01:21:16,088 --> 01:21:17,046 ‫نعم أبي.‬ 888 01:21:18,963 --> 01:21:20,755 ‫بعد أيام قليلة من هذا...‬ 889 01:21:24,171 --> 01:21:25,505 ‫ذهبت إلى "سنغافورة".‬ 890 01:21:35,046 --> 01:21:36,671 ‫ولم تعد قط.‬ 891 01:21:43,421 --> 01:21:44,588 ‫هل تعرف...‬ 892 01:21:44,713 --> 01:21:47,380 ‫أن أمي لا تزال تنتظرك‬ ‫بعد كل هذه السنوات؟‬ 893 01:21:54,338 --> 01:21:56,046 ‫هل تعرف لماذا لم أعد قط؟‬ 894 01:22:02,088 --> 01:22:03,296 ‫أردت العودة للديار.‬ 895 01:22:06,213 --> 01:22:08,338 ‫لكنني لم أعد سيد قدري.‬ 896 01:22:13,005 --> 01:22:15,713 ‫"إلى (عثمان حاجي إلياس)"‬ 897 01:22:16,838 --> 01:22:20,296 {\an8}‫"1953 عابرة المحيطات (بي أند أو)‬ ‫المحيط الهادئ"‬ 898 01:22:27,255 --> 01:22:29,130 ‫نحن نتّجه نحو إعصار.‬ 899 01:22:44,130 --> 01:22:45,255 ‫يا إلهي!‬ 900 01:22:45,338 --> 01:22:46,463 ‫إلى أقصى اليمين!‬ 901 01:23:04,838 --> 01:23:06,005 ‫إلى السطح العلوي!‬ 902 01:23:07,588 --> 01:23:10,338 ‫هيا انهض!‬ 903 01:23:12,671 --> 01:23:14,630 ‫- امشِ!‬ ‫- هيا! هيا!‬ 904 01:23:14,713 --> 01:23:16,130 ‫هيا بسرعة!‬ 905 01:23:19,046 --> 01:23:19,880 ‫مالي.‬ 906 01:23:19,963 --> 01:23:20,796 ‫انتبهوا!‬ 907 01:23:21,505 --> 01:23:22,588 ‫لا تذهبوا!‬ 908 01:23:34,921 --> 01:23:36,671 ‫ابحث عن طريق آخر.‬ 909 01:23:49,796 --> 01:23:51,046 ‫أنقذ نفسك!‬ 910 01:26:43,796 --> 01:26:46,255 ‫رجل في المياه! أحضروا طوق النجاة!‬ 911 01:27:06,213 --> 01:27:07,046 ‫كيف حاله؟‬ 912 01:27:14,005 --> 01:27:14,838 ‫"عثمان"؟‬ 913 01:27:15,755 --> 01:27:17,213 ‫يا الله! "عثمان"!‬ 914 01:27:26,921 --> 01:27:28,171 ‫أين تبحر السفينة يا "كريم"؟‬ 915 01:27:28,296 --> 01:27:29,963 ‫إلى "مانيلا".‬ 916 01:27:30,796 --> 01:27:32,213 ‫ثم "غوا"،‬ 917 01:27:32,755 --> 01:27:35,088 ‫و"كيب تاون" وبعدها نعود مباشرةً‬ ‫إلى "لندن".‬ 918 01:27:40,755 --> 01:27:41,796 ‫هل ستمرّ بـ"سنغافورة"؟‬ 919 01:27:43,630 --> 01:27:44,796 ‫هل تفكّر في العودة للديار؟‬ 920 01:27:48,921 --> 01:27:51,171 ‫ولكن كيف أعود بهذه الحال؟‬ 921 01:27:54,213 --> 01:27:55,421 ‫فليس معي إلا ملابسي.‬ 922 01:28:01,963 --> 01:28:03,505 ‫سأكون محرجًا أمام الجميع.‬ 923 01:28:06,838 --> 01:28:07,880 ‫ولا سيما "توم".‬ 924 01:28:09,213 --> 01:28:11,005 ‫عم تتكلم؟‬ 925 01:28:13,713 --> 01:28:16,088 ‫غرقت سفينتك، فما ذنبك؟‬ 926 01:28:16,838 --> 01:28:19,005 ‫وأنا أعرف زوجتك.‬ 927 01:28:20,338 --> 01:28:23,505 ‫هل تظنّ أنه لا يهمّها إلا أن تعود‬ ‫ومعك المال؟‬ 928 01:28:24,296 --> 01:28:25,796 ‫المهم هو سلامتك.‬ 929 01:28:28,171 --> 01:28:30,255 ‫كل ما تهمّها معرفته هو أنك سالم.‬ 930 01:28:54,296 --> 01:28:57,505 {\an8}‫"1953‬ ‫(سنغافورة)"‬ 931 01:29:20,296 --> 01:29:22,005 ‫بعد سماع قصة والدي...‬ 932 01:29:24,713 --> 01:29:26,671 ‫صرت أفهمه أكثر.‬ 933 01:29:29,880 --> 01:29:32,963 ‫مع أنني أعرف أنه لا يزال يخفي‬ ‫في نفسه أمرًا.‬ 934 01:29:36,463 --> 01:29:37,546 ‫وبغض النظر،‬ 935 01:29:38,505 --> 01:29:41,046 ‫أردت أن يعود إلى أمي.‬ 936 01:30:22,088 --> 01:30:22,921 ‫أبي؟‬ 937 01:30:23,963 --> 01:30:24,796 ‫نعم "عمر".‬ 938 01:30:25,630 --> 01:30:27,213 ‫عليّ العودة إلى "لندن".‬ 939 01:30:29,755 --> 01:30:30,921 ‫سأعود، اتفقنا؟‬ 940 01:30:34,921 --> 01:30:35,755 ‫اتفقنا.‬ 941 01:30:39,130 --> 01:30:40,755 ‫لن أطيل البقاء في "لندن".‬ 942 01:30:43,338 --> 01:30:46,296 ‫فبعد إنهاء دروسي...‬ 943 01:30:47,796 --> 01:30:49,088 ‫إن أردت العودة للديار...‬ 944 01:30:50,505 --> 01:30:51,713 ‫فسنعود معًا.‬ 945 01:30:53,380 --> 01:30:54,546 ‫بالتأكيد.‬ 946 01:30:56,213 --> 01:30:57,463 ‫سأعود إليك.‬ 947 01:31:01,630 --> 01:31:02,463 ‫نعم.‬ 948 01:31:03,713 --> 01:31:04,796 ‫في عطلة عيد الميلاد.‬ 949 01:31:07,505 --> 01:31:08,338 ‫نعم.‬ 950 01:31:09,921 --> 01:31:11,255 ‫وسنأكل معًا، اتفقنا؟‬ 951 01:31:14,713 --> 01:31:15,546 ‫نعم.‬ 952 01:31:17,713 --> 01:31:18,796 ‫سأتصل بك.‬ 953 01:31:22,713 --> 01:31:24,005 ‫في المساء.‬ 954 01:31:25,130 --> 01:31:26,380 ‫فأنا أعمل في النهار.‬ 955 01:31:47,546 --> 01:31:50,338 ‫هل تعرف أمك أنني هنا؟‬ 956 01:31:52,130 --> 01:31:52,963 ‫لا.‬ 957 01:31:55,296 --> 01:31:56,130 ‫حسنًا.‬ 958 01:31:57,255 --> 01:31:58,838 ‫سأذهب الآن.‬ 959 01:32:00,130 --> 01:32:00,963 ‫حسنًا.‬ 960 01:32:03,796 --> 01:32:06,713 ‫- السلام عليكم.‬ ‫- وعليكم السلام.‬ 961 01:32:16,713 --> 01:32:17,546 ‫نعم.‬ 962 01:32:42,630 --> 01:32:43,463 ‫يا صاح.‬ 963 01:32:45,546 --> 01:32:46,713 ‫لقد وصلنا يا صاح.‬ 964 01:32:49,838 --> 01:32:52,921 {\an8}‫"2010‬ ‫(ليفربول)"‬ 965 01:32:54,713 --> 01:32:56,796 ‫السلام عليكم.‬ ‫كيف حال جدتي يا أمي؟‬ 966 01:32:58,546 --> 01:32:59,546 ‫حسنًا.‬ 967 01:33:00,588 --> 01:33:02,130 ‫وصلت للتو.‬ 968 01:33:02,671 --> 01:33:04,630 ‫سأتصل لاحقًا إن عرفت شيئًا.‬ 969 01:33:05,630 --> 01:33:06,880 ‫حسنًا، السلام عليكم.‬ 970 01:33:22,213 --> 01:33:23,213 ‫"عمر".‬ 971 01:33:26,630 --> 01:33:28,546 ‫اشتقت إليك.‬ 972 01:33:33,880 --> 01:33:34,921 ‫وأنا اشتقت إليك يا أمي.‬ 973 01:33:36,921 --> 01:33:38,880 ‫طلب مني أبي أن أعتني بمركبه،‬ 974 01:33:40,171 --> 01:33:41,505 ‫لكنك بعته.‬ 975 01:33:44,213 --> 01:33:46,046 ‫لأنك أردت الذهاب إلى "هونغ كونغ".‬ 976 01:33:50,463 --> 01:33:51,630 ‫وستعودين سريعًا.‬ 977 01:34:06,171 --> 01:34:07,005 ‫أمي؟‬ 978 01:34:08,088 --> 01:34:10,671 ‫أمي؟ أمي.‬ 979 01:34:10,838 --> 01:34:13,005 ‫انتظري "أحمد"، سأتصل به.‬ 980 01:34:13,088 --> 01:34:14,255 ‫تحدّثي مع "عمر"...‬ 981 01:34:14,338 --> 01:34:16,130 ‫"عمر" هنا، إنه أمامك.‬ 982 01:34:18,880 --> 01:34:20,505 ‫عمن تبحث؟‬ 983 01:34:21,046 --> 01:34:22,796 ‫عن أي صديق لي؟‬ 984 01:34:24,213 --> 01:34:27,213 ‫كنت أتساءل إن كنت تعرف جدي.‬ 985 01:34:28,213 --> 01:34:29,713 ‫"عثمان حاجي إلياس".‬ 986 01:34:32,505 --> 01:34:34,796 ‫هو من "سركام" وكان يقيم...‬ 987 01:34:36,921 --> 01:34:39,755 ‫"عثمان سركام"؟ بالتأكيد.‬ 988 01:34:40,421 --> 01:34:45,213 ‫طبعًا أعرفه، فقد كنّا صديقين عزيزين.‬ 989 01:34:45,380 --> 01:34:48,421 ‫كنّا نقضي كل الوقت في النادي،‬ 990 01:34:50,046 --> 01:34:50,880 ‫في تلك الأيام.‬ 991 01:34:51,421 --> 01:34:52,880 ‫هل تعرف أين هو الآن؟‬ 992 01:34:59,255 --> 01:35:00,255 ‫"عثمان" مات.‬ 993 01:35:01,213 --> 01:35:04,505 ‫إنا لله وإنا إليه راجعون.‬ 994 01:35:12,171 --> 01:35:13,546 ‫هل مات من وقت طويل؟‬ 995 01:35:15,046 --> 01:35:16,088 ‫من وقت طويل.‬ 996 01:35:19,588 --> 01:35:21,630 ‫لا أتذكّر السنة.‬ 997 01:35:22,213 --> 01:35:23,338 ‫في ذلك الوقت،‬ 998 01:35:23,796 --> 01:35:27,046 ‫كان ابنه هنا.‬ 999 01:35:28,713 --> 01:35:34,296 ‫كلنا اجتمعنا في دفن "عثمان".‬ 1000 01:35:50,505 --> 01:35:52,671 ‫كانت هذه القبعة لأعز صديق عنده‬ ‫ويدعى "لام".‬ 1001 01:35:54,838 --> 01:35:58,213 ‫لطالما كان "عثمان" يضحك‬ ‫وهو يروي القصص عن "لام".‬ 1002 01:36:59,671 --> 01:37:01,171 ‫هل تعرف أين دُفن؟‬ 1003 01:37:09,588 --> 01:37:10,796 ‫جدي، هل أنت بخير؟‬ 1004 01:37:16,755 --> 01:37:18,046 ‫هل تريد ماء؟‬ 1005 01:37:22,796 --> 01:37:23,880 ‫أنا "عليا".‬ 1006 01:37:24,380 --> 01:37:25,213 ‫تحدّثنا عبر الهاتف.‬ 1007 01:37:27,796 --> 01:37:29,505 ‫كيف عرفت عن جدي؟‬ 1008 01:37:30,505 --> 01:37:31,630 ‫من مذكرات أبي.‬ 1009 01:37:33,796 --> 01:37:34,630 ‫هل لي أن أراها؟‬ 1010 01:37:43,463 --> 01:37:44,630 ‫بالإذن منكما.‬ 1011 01:37:45,630 --> 01:37:46,963 ‫- السلام عليكم، أمي.‬ ‫- "أحمد".‬ 1012 01:37:47,046 --> 01:37:48,088 ‫كيف حال جدتي؟‬ 1013 01:37:48,588 --> 01:37:51,046 ‫الوقت يداهمنا، فهي تحتضر.‬ 1014 01:37:54,421 --> 01:37:55,671 ‫ما الخطب؟‬ 1015 01:37:57,713 --> 01:37:58,963 ‫جدتي تحتضر.‬ 1016 01:38:00,505 --> 01:38:01,546 ‫عليّ الآن‬ 1017 01:38:01,671 --> 01:38:03,213 ‫أن أبحث عن قبره.‬ 1018 01:38:03,463 --> 01:38:05,713 ‫طلبت جدتي أن أبحث عن قبره‬ ‫إن كان ميتًا.‬ 1019 01:38:06,463 --> 01:38:07,921 ‫يجب أن أجده قبل فوات الأوان،‬ 1020 01:38:08,005 --> 01:38:10,755 ‫ولكن من أين أبدأ؟‬ ‫فأنا لا أعرف "ليفربول".‬ 1021 01:38:11,463 --> 01:38:13,796 ‫حسنًا، أين يجب أن نذهب؟‬ 1022 01:38:14,546 --> 01:38:15,630 ‫من يمكن أن يعرف؟‬ 1023 01:38:16,171 --> 01:38:17,005 ‫المستشفى؟‬ 1024 01:38:17,088 --> 01:38:17,921 ‫المسجد؟‬ 1025 01:38:18,338 --> 01:38:19,671 ‫ربما لديهم سجلات.‬ 1026 01:38:21,380 --> 01:38:22,213 ‫انتظر.‬ 1027 01:38:22,630 --> 01:38:23,463 ‫ماذا؟‬ 1028 01:38:23,838 --> 01:38:25,380 ‫ثمة أستاذ‬ 1029 01:38:25,463 --> 01:38:29,880 ‫أجرى قبل فترة أبحاثًا حول بحارة "الملايو"‬ ‫في "ليفربول".‬ 1030 01:38:29,963 --> 01:38:31,213 ‫لا بد أنه يعرف.‬ 1031 01:38:34,171 --> 01:38:35,171 ‫هذا هو.‬ 1032 01:38:35,630 --> 01:38:36,713 ‫الأستاذ "بانيل".‬ 1033 01:38:36,796 --> 01:38:37,630 {\an8}‫"إسعاف"‬ 1034 01:38:45,630 --> 01:38:46,755 ‫شكرًا "تيم".‬ 1035 01:38:47,171 --> 01:38:48,296 ‫"إفرتون"!‬ 1036 01:38:48,505 --> 01:38:49,338 ‫يقول "تيم"‬ 1037 01:38:49,421 --> 01:38:53,463 ‫إن مقابر المسلمين هي في مدفن "إفرتون".‬ 1038 01:39:07,796 --> 01:39:08,796 ‫لا أجد شيئًا.‬ 1039 01:39:13,630 --> 01:39:17,796 ‫مرحبًا "تيم"، نحن الآن في "إفرتون"‬ ‫لكنني لا أجد شيئًا.‬ 1040 01:39:20,755 --> 01:39:21,588 ‫لا.‬ 1041 01:39:21,671 --> 01:39:23,213 ‫شكرًا لك.‬ 1042 01:39:23,880 --> 01:39:25,630 ‫- علينا الرحيل.‬ ‫- ماذا؟‬ 1043 01:39:27,338 --> 01:39:29,838 ‫يقول "تيم" إن مقابر المسلمين‬ ‫هي في "إفرتون".‬ 1044 01:39:29,921 --> 01:39:34,421 ‫ولكن قبل عام 1970‬ ‫كانت قبورهم في مدفن "أنفيلد".‬ 1045 01:39:34,755 --> 01:39:35,963 ‫لست أفهم.‬ 1046 01:39:37,380 --> 01:39:39,380 ‫إنه في "أنفيلد" يا "أحمد".‬ 1047 01:39:40,505 --> 01:39:43,088 ‫هناك آلاف القبور في "أنفيلد".‬ 1048 01:39:43,171 --> 01:39:44,505 ‫فكيف سنعثر على قبره؟‬ 1049 01:39:44,796 --> 01:39:46,005 ‫من مكتب التسجيل.‬ 1050 01:39:46,088 --> 01:39:47,880 ‫نصحنا "تيم" بالتوجه أولاً‬ ‫إلى مكتب التسجيل.‬ 1051 01:40:17,088 --> 01:40:19,505 ‫لا شيء في عام 1966.‬ 1052 01:40:19,630 --> 01:40:20,546 ‫انتظر.‬ 1053 01:40:20,630 --> 01:40:22,296 ‫لماذا لم يعد جدك إلى الديار؟‬ 1054 01:40:22,630 --> 01:40:25,130 ‫لا بد أنه جمع مالاً بعد تحطم السفينة.‬ 1055 01:40:25,380 --> 01:40:27,713 ‫على الأقل يكفي ليعود إلى الديار.‬ 1056 01:40:27,796 --> 01:40:29,588 ‫فلماذا استقرّ في "ليفربول"‬ 1057 01:40:29,671 --> 01:40:30,921 ‫- ولم...‬ ‫- "عليا" اسمعيني.‬ 1058 01:40:31,005 --> 01:40:32,880 ‫لا شيء من عام 1966.‬ 1059 01:40:33,796 --> 01:40:34,963 ‫آسفة ولكن نسيت هذا.‬ 1060 01:40:37,380 --> 01:40:38,713 ‫سأكون هناك إن احتجتما لي.‬ 1061 01:40:45,130 --> 01:40:46,213 ‫اقلب.‬ 1062 01:40:49,380 --> 01:40:50,255 ‫اقلب.‬ 1063 01:40:55,046 --> 01:40:57,296 ‫"عثمان حاجي إلياس"‬ 1064 01:40:57,380 --> 01:40:59,213 ‫"عثمان حاجي إلياس".‬ 1065 01:41:00,005 --> 01:41:01,630 ‫الموقع...‬ 1066 01:41:02,713 --> 01:41:03,671 ‫قسم "جن 11".‬ 1067 01:41:27,921 --> 01:41:28,838 ‫"خان".‬ 1068 01:41:30,796 --> 01:41:32,213 ‫"شهرانيز".‬ 1069 01:41:32,588 --> 01:41:33,421 ‫"الحارث سليمان".‬ 1070 01:41:33,671 --> 01:41:34,505 ‫"سراج الدين".‬ 1071 01:41:36,088 --> 01:41:36,921 ‫"عثمان"...‬ 1072 01:41:38,213 --> 01:41:39,296 ‫"بن حاجي إلياس".‬ 1073 01:41:45,338 --> 01:41:48,463 {\an8}‫"(عثمان بن حاجي إلياس) توفّي‬ ‫في 10 ديسمبر 1966 بعمر 53 سنة"‬ 1074 01:42:03,921 --> 01:42:04,838 ‫جدتي.‬ 1075 01:42:06,380 --> 01:42:07,796 ‫وجدته يا جدتي.‬ 1076 01:42:24,130 --> 01:42:26,088 ‫أعوذ بالله من الشيطان الرجيم.‬ 1077 01:42:26,171 --> 01:42:28,588 ‫بسم الله الرحمن الرحيم.‬ 1078 01:42:28,671 --> 01:42:34,671 ‫اللهم اغفر له وارحمه وعافِه واعفُ عنه.‬ 1079 01:42:42,380 --> 01:42:43,755 ‫هل ما زال الاتصال متعذرًا؟‬ 1080 01:42:45,671 --> 01:42:46,963 ‫لا أحد يردّ.‬ 1081 01:42:47,046 --> 01:42:48,088 ‫يجب أن أذهب.‬ 1082 01:42:52,838 --> 01:42:53,963 ‫كيف لي...‬ 1083 01:42:55,588 --> 01:42:56,588 ‫شكرًا.‬ 1084 01:42:58,713 --> 01:42:59,880 ‫اقترب.‬ 1085 01:43:10,755 --> 01:43:12,463 ‫ربما سأراك في عيد الفطر المقبل؟‬ 1086 01:43:15,713 --> 01:43:16,546 ‫نعم.‬ 1087 01:43:18,713 --> 01:43:19,671 ‫هيا اذهب.‬ 1088 01:43:20,880 --> 01:43:21,713 ‫اذهب.‬ 1089 01:43:32,338 --> 01:43:33,171 ‫جدتي.‬ 1090 01:43:34,630 --> 01:43:35,463 ‫هذا أنا.‬ 1091 01:43:37,255 --> 01:43:38,505 ‫لقد عدت.‬ 1092 01:43:39,255 --> 01:43:40,630 ‫وجدته يا جدتي.‬ 1093 01:43:44,421 --> 01:43:45,796 ‫لقد توفّي.‬ 1094 01:43:52,796 --> 01:43:55,255 ‫إنا لله.‬ 1095 01:44:03,088 --> 01:44:04,296 ‫هذا هو قبره.‬ 1096 01:44:05,463 --> 01:44:06,588 ‫في "ليفربول".‬ 1097 01:44:08,546 --> 01:44:09,963 ‫"عثمان بن حاجي إلياس".‬ 1098 01:44:10,921 --> 01:44:13,796 ‫توفّي في ديسمبر 1966 يا جدتي.‬ 1099 01:44:18,838 --> 01:44:21,005 ‫مات قبلي.‬ 1100 01:44:22,421 --> 01:44:24,796 ‫كيف مات يا "أحمد"؟‬ 1101 01:44:25,463 --> 01:44:26,796 ‫هل كان محبوبًا؟‬ 1102 01:44:27,421 --> 01:44:29,505 ‫هل كانت لديه عائلة هناك؟‬ 1103 01:44:32,380 --> 01:44:33,213 ‫لا يا جدتي.‬ 1104 01:44:34,130 --> 01:44:35,171 ‫ولكن...‬ 1105 01:44:36,171 --> 01:44:37,838 ‫كان أبي هناك حين توفّي.‬ 1106 01:44:40,588 --> 01:44:42,255 ‫وأبي دفنه.‬ 1107 01:44:42,713 --> 01:44:45,838 ‫كل هذا الوقت كان "عمر" يعرف...‬ 1108 01:44:45,921 --> 01:44:48,338 ‫أن أباه قد مات.‬ 1109 01:44:48,838 --> 01:44:50,088 ‫لم أكن أعرف.‬ 1110 01:44:50,588 --> 01:44:52,171 ‫لم أكن أعرف هذا.‬ 1111 01:44:56,380 --> 01:44:58,213 ‫هل أعطاك أبي يومًا رسالة؟‬ 1112 01:44:59,713 --> 01:45:00,713 ‫من جدي؟‬ 1113 01:45:09,713 --> 01:45:11,338 ‫أمي، أرجوك اقرئي رسالة أبي.‬ 1114 01:45:13,755 --> 01:45:15,630 ‫فات الأوان يا "عمر".‬ 1115 01:45:18,171 --> 01:45:20,338 ‫فليس لهذه الرسالة معنى.‬ 1116 01:45:24,838 --> 01:45:25,713 ‫أمي.‬ 1117 01:45:27,130 --> 01:45:28,505 ‫ألا تريدين أن تطمئنّي عليه؟‬ 1118 01:45:30,713 --> 01:45:32,630 ‫وهل سأل يومًا عنا يا "عمر"؟‬ 1119 01:45:34,255 --> 01:45:35,130 ‫هل سأل؟‬ 1120 01:45:36,838 --> 01:45:38,796 ‫18 سنة يا "عمر".‬ 1121 01:45:40,505 --> 01:45:43,713 ‫كل الوقت أنا وأنت وحدنا.‬ 1122 01:45:45,046 --> 01:45:46,088 ‫وهو ليس هنا.‬ 1123 01:45:46,588 --> 01:45:47,671 ‫والآن،‬ 1124 01:45:47,880 --> 01:45:49,171 ‫يبعث لنا رسالة، ولأجل ماذا؟‬ 1125 01:45:49,713 --> 01:45:51,005 ‫ليعود إلينا؟‬ 1126 01:45:53,005 --> 01:45:54,296 ‫ليعود إلينا؟‬ 1127 01:45:54,755 --> 01:45:55,671 ‫أمي!‬ 1128 01:45:59,088 --> 01:45:59,921 ‫أمي؟‬ 1129 01:46:00,963 --> 01:46:02,005 ‫أمي، ماذا تفعلين؟‬ 1130 01:46:02,088 --> 01:46:03,546 ‫- اهدئي يا أمي.‬ ‫- ابتعد "عمر".‬ 1131 01:46:03,630 --> 01:46:04,463 ‫أمي.‬ 1132 01:46:08,921 --> 01:46:11,088 ‫أمي، اهدئي.‬ 1133 01:46:12,671 --> 01:46:13,671 ‫ابتعد يا "عمر"!‬ 1134 01:46:14,546 --> 01:46:15,796 ‫لا تعصِ أمري!‬ 1135 01:46:16,255 --> 01:46:17,171 ‫الحق كله عليك!‬ 1136 01:46:18,880 --> 01:46:20,005 ‫لأجلك أنت،‬ 1137 01:46:20,880 --> 01:46:22,921 ‫انتظرته.‬ 1138 01:46:25,088 --> 01:46:26,963 ‫فلا تنطق باسمه بعد اليوم.‬ 1139 01:46:46,171 --> 01:46:47,046 ‫أبي.‬ 1140 01:46:49,338 --> 01:46:50,838 ‫أين رسالة جدي يا أبي؟‬ 1141 01:46:58,546 --> 01:46:59,963 ‫ادفعوا!‬ 1142 01:47:00,046 --> 01:47:02,588 ‫- ادفعوا بعد!‬ ‫- اسحبوا!‬ 1143 01:47:40,255 --> 01:47:41,713 ‫أنا آسف يا أمي.‬ 1144 01:47:42,963 --> 01:47:44,505 ‫فأنا لا أسمع لك.‬ 1145 01:47:45,755 --> 01:47:47,963 ‫لم أتخلّص من رسالة أبي.‬ 1146 01:47:52,046 --> 01:47:53,463 ‫احتفظت بها طوال الوقت.‬ 1147 01:48:26,005 --> 01:48:26,963 ‫أمي.‬ 1148 01:48:30,755 --> 01:48:32,255 ‫هل تريدين أن أقرأها لك يا جدتي؟‬ 1149 01:48:41,963 --> 01:48:42,796 ‫- "توم".‬ ‫- "توم".‬ 1150 01:48:44,588 --> 01:48:47,296 ‫حين تصلك هذه الرسالة...‬ 1151 01:48:50,255 --> 01:48:52,255 ‫سأكون قد فارقت هذا العالم.‬ 1152 01:48:59,755 --> 01:49:04,505 ‫لكنني... لم أنسَ وعدي قط.‬ 1153 01:49:14,505 --> 01:49:15,338 ‫"عثمان"!‬ 1154 01:49:16,880 --> 01:49:17,838 ‫ماذا تفعل يا "عثمان"؟‬ 1155 01:49:18,671 --> 01:49:19,713 ‫"عثمان"!‬ 1156 01:49:22,546 --> 01:49:23,380 ‫توقّف!‬ 1157 01:49:23,630 --> 01:49:25,671 ‫توقّف! انتظر!‬ 1158 01:49:26,296 --> 01:49:27,255 ‫"عثمان"!‬ 1159 01:49:27,713 --> 01:49:28,755 ‫توقّف!‬ 1160 01:49:28,963 --> 01:49:30,755 ‫تعال!‬ 1161 01:50:13,796 --> 01:50:15,046 ‫دعك من الأمر يا "طيّب".‬ 1162 01:50:15,755 --> 01:50:17,088 ‫لا تتجهّم.‬ 1163 01:50:18,171 --> 01:50:19,338 ‫فهذا أمر جيد.‬ 1164 01:50:19,421 --> 01:50:21,130 ‫أشعر بالأسى على "عثمان".‬ 1165 01:50:21,838 --> 01:50:22,796 ‫فماذا لو عاد؟‬ 1166 01:50:23,088 --> 01:50:24,046 ‫وماذا عن "توم"؟‬ 1167 01:50:24,796 --> 01:50:25,630 ‫و"عمر"؟‬ 1168 01:50:26,088 --> 01:50:26,921 ‫لا أسى عليهما؟‬ 1169 01:50:27,505 --> 01:50:29,005 ‫المعلم "حسن" لطيف جدًا.‬ 1170 01:50:29,255 --> 01:50:30,088 ‫وهو ميسور الحال.‬ 1171 01:50:30,421 --> 01:50:32,213 ‫أصبح مستقبل "توم" و"عمر" مؤمنًا.‬ 1172 01:50:33,088 --> 01:50:34,046 ‫إن شاء الله.‬ 1173 01:50:43,421 --> 01:50:44,255 ‫"توم".‬ 1174 01:51:08,630 --> 01:51:09,963 ‫أريد أن أراك مزدانة.‬ 1175 01:51:11,921 --> 01:51:15,671 ‫إن لم يكن بالألماس، فبالذهب...‬ 1176 01:51:16,338 --> 01:51:17,838 ‫ولو قطعة صغيرة.‬ 1177 01:51:49,630 --> 01:51:51,046 ‫لكنك لم تتزوّجي مجددًا.‬ 1178 01:51:51,421 --> 01:51:53,963 ‫أردت أن أمضي قدمًا في حياتي...‬ 1179 01:51:55,796 --> 01:52:00,130 ‫لكن قلبي كان مأخوذًا.‬ 1180 01:52:04,463 --> 01:52:08,130 ‫فلم أرد أحدًا إلا هو.‬ 1181 01:52:10,005 --> 01:52:11,088 ‫آسفة، لا أستطيع.‬ 1182 01:52:17,463 --> 01:52:22,796 ‫على الأرجح عاد إلى "سركام" في تلك الليلة.‬ 1183 01:52:27,130 --> 01:52:30,171 ‫عاد إلى الديار يا "أحمد".‬ 1184 01:52:37,546 --> 01:52:41,046 ‫عاد أبوك إلى الديار يا "عمر".‬ 1185 01:52:44,463 --> 01:52:45,921 ‫سامحيني يا "توم"،‬ 1186 01:52:47,005 --> 01:52:49,838 ‫لأنني اعتقدت أنك ستكونين سعيدة أكثر...‬ 1187 01:52:51,755 --> 01:52:53,380 ‫مع شخص ثري...‬ 1188 01:52:55,588 --> 01:52:57,296 ‫لا مع شخص تحبّينه.‬ 1189 01:53:00,213 --> 01:53:04,671 ‫سامحيني لأنني لم أصدّق كلامك.‬ 1190 01:53:06,088 --> 01:53:10,755 ‫سامحيني لأنني فرّقت بيني وبينك‬ ‫لسنين طويلة.‬ 1191 01:53:12,630 --> 01:53:14,255 ‫كنت أعتقد‬ 1192 01:53:15,005 --> 01:53:18,296 ‫أن السفينة التي لا تبحر لا نفع لها.‬ 1193 01:53:20,130 --> 01:53:21,630 ‫لكنني أعرف الآن يا "توم"...‬ 1194 01:53:23,588 --> 01:53:27,921 ‫أن السفينة التي تبقى في البحر‬ ‫ولا ميناء تعود إليه،‬ 1195 01:53:28,630 --> 01:53:31,088 ‫إنما تضيّع حياتها سدًى.‬ 1196 01:53:32,880 --> 01:53:35,046 ‫لم أنسَك بتاتًا يا "توم".‬ 1197 01:53:36,088 --> 01:53:37,921 ‫ما زلت أحبّك.‬ 1198 01:53:39,421 --> 01:53:40,880 ‫حتى هذا اليوم.‬ 1199 01:53:48,963 --> 01:53:51,338 ‫إنا لله وإنا إليه راجعون.‬ 1200 01:53:51,421 --> 01:53:53,755 ‫إنا لله وإنا إليه راجعون.‬ 1201 01:54:05,296 --> 01:54:08,796 ‫إن لم تتسنّ لنا فرصة الالتقاء‬ ‫في هذه الحياة...‬ 1202 01:54:11,130 --> 01:54:13,713 ‫فليجمعنا الله مجددًا...‬ 1203 01:54:15,546 --> 01:54:17,088 ‫في الآخرة.‬ 1204 01:54:18,921 --> 01:54:22,380 ‫"أشعر بفراغ‬ 1205 01:54:22,630 --> 01:54:25,130 ‫لا يملأه أحد‬ 1206 01:54:28,755 --> 01:54:35,338 ‫في قلبي المستوحش هذا‬ 1207 01:54:38,630 --> 01:54:42,713 ‫لا شيء يشفي‬ 1208 01:54:42,796 --> 01:54:47,171 ‫قلبي المفطور هذا‬ 1209 01:54:47,713 --> 01:54:50,796 ‫كل ما أحتاجه‬ 1210 01:54:50,880 --> 01:54:54,671 ‫هو أن تعود إليّ ثانية"‬ 1211 01:54:55,046 --> 01:54:57,880 {\an8}‫"توفّي (عثمان) بعد 6 أشهر‬ ‫من لقائه (عمر).‬ 1212 01:54:57,963 --> 01:55:00,505 {\an8}‫من دون أن يعود إلى موطنه.‬ 1213 01:55:00,796 --> 01:55:06,338 {\an8}‫لم تتزوّج (توم) من جديد‬ ‫بل بقيت تنتظر (عثمان) حتى وفاتها.‬ 1214 01:55:06,713 --> 01:55:09,713 {\an8}‫يعيش (عمر) حاليًا في (بيتالينغ جايا).‬ 1215 01:55:09,796 --> 01:55:14,380 {\an8}‫وقد زار قبر (عثمان) أخيرًا‬ ‫بعد 49 سنة."‬ 1216 01:55:15,046 --> 01:55:18,046 ‫ترجمة "بركات أبي حنا"‬