1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,296 --> 00:00:29,963
UM FILME ORIGINAL NETFLIX
4
00:00:43,421 --> 00:00:47,171
INSPIRADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
5
00:00:53,213 --> 00:00:54,713
Prometo cuidar do teu coração...
6
00:00:56,130 --> 00:00:58,838
... até ao fim dos meus dias.
7
00:00:58,921 --> 00:01:01,630
Quero ver-te bonita.
8
00:01:05,171 --> 00:01:06,921
Deixa-me ir, Thom.
9
00:01:14,005 --> 00:01:14,963
Eu vou.
10
00:01:18,588 --> 00:01:20,213
Ahmad!
11
00:01:23,421 --> 00:01:26,588
Calma, avó. Estou aqui. Tem calma.
12
00:01:47,046 --> 00:01:49,713
Avó, temos de ir para o hospital.
13
00:01:51,255 --> 00:01:52,088
Não.
14
00:01:57,588 --> 00:01:58,755
Se eu for,
15
00:01:59,171 --> 00:02:01,171
nunca mais volto a esta casa.
16
00:02:59,463 --> 00:03:00,838
Não há tempo...
17
00:03:01,588 --> 00:03:04,046
Não viverei muito mais tempo.
18
00:03:05,546 --> 00:03:08,296
Não digas isso, por favor.
19
00:03:08,630 --> 00:03:10,213
Preciso de saber, Ahmad.
20
00:03:11,171 --> 00:03:14,588
Antes de morrer,
21
00:03:15,630 --> 00:03:17,171
preciso de saber
22
00:03:17,671 --> 00:03:20,380
o que realmente aconteceu.
23
00:03:21,963 --> 00:03:26,880
{\an8}Ouve a história que guardei comigo
durante todos estes anos.
24
00:03:27,130 --> 00:03:31,380
Ouve-a do princípio ao fim.
25
00:04:07,671 --> 00:04:11,296
Nunca acreditei
em amor à primeira vista...
26
00:04:11,588 --> 00:04:12,630
1939
SERKAM, MALACA
27
00:04:12,713 --> 00:04:15,546
... mas acontece
28
00:04:15,796 --> 00:04:18,171
quando menos se espera.
29
00:04:31,505 --> 00:04:33,755
Venham cá ver e escolher.
30
00:04:34,296 --> 00:04:35,463
Acabadinhos de pescar!
31
00:04:36,338 --> 00:04:37,880
Peixe fresquinho!
32
00:04:38,255 --> 00:04:40,046
Venha cá escolher peixe fresco.
33
00:04:40,130 --> 00:04:41,963
Tenho cavala, sardinha, xaréu.
34
00:04:42,046 --> 00:04:43,796
- Venham cá ver!
- Senhora.
35
00:04:44,963 --> 00:04:47,796
- Venha cá ver primeiro.
- É tudo peixe fresco.
36
00:04:48,046 --> 00:04:50,213
Thom, se queres peixe do bom,
37
00:04:50,505 --> 00:04:51,880
vai ali.
38
00:04:51,963 --> 00:04:54,671
Venham cá, temos muito peixe fresco.
39
00:04:55,588 --> 00:04:58,755
Acabam sempre por ir ao Othman.
40
00:04:58,838 --> 00:05:00,171
Tens razão.
41
00:05:02,421 --> 00:05:03,255
Salmah!
42
00:05:06,880 --> 00:05:09,671
Cavala, como sempre. Quero as maiores.
43
00:05:09,755 --> 00:05:12,463
- O costume, certo?
- Sim, o costume.
44
00:05:13,671 --> 00:05:16,755
Esta é a minha amiga, Thom.
É neta da Che Puteh.
45
00:05:17,255 --> 00:05:20,630
A Che Puteh não se tem sentido bem,
ela veio cuidar dela.
46
00:05:20,713 --> 00:05:23,463
- Salmah!
- O que foi, Karim?
47
00:05:24,755 --> 00:05:26,088
Obrigada, Man.
48
00:05:27,171 --> 00:05:28,005
O quê?
49
00:05:33,088 --> 00:05:34,213
Quero o mesmo.
50
00:05:34,421 --> 00:05:37,255
Tudo a um ringgit malaio!
51
00:05:47,005 --> 00:05:47,838
É demasiado.
52
00:05:53,671 --> 00:05:55,046
Tudo bem, leve.
53
00:05:58,838 --> 00:05:59,755
É para a Che Puteh.
54
00:06:05,921 --> 00:06:07,296
- Obrigada.
- Não tem de quê.
55
00:06:08,755 --> 00:06:10,380
Che Tom!
56
00:06:10,921 --> 00:06:11,755
Já está?
57
00:06:15,421 --> 00:06:16,963
Vamos embora agora.
58
00:06:17,755 --> 00:06:19,296
- Che Tom.
- Che Tom.
59
00:06:19,380 --> 00:06:21,463
O teu cesto parece muito pesado.
60
00:06:42,171 --> 00:06:44,880
Venham cá comprar peixe fresco!
61
00:06:44,963 --> 00:06:49,213
Olha que isso parece pesado.
Vê lá se te aguentas das pernas!
62
00:06:51,713 --> 00:06:53,088
Salmah!
63
00:06:54,838 --> 00:06:56,630
Taib, vou buscar mais peixe.
64
00:06:59,005 --> 00:06:59,921
Man.
65
00:07:00,130 --> 00:07:02,380
Não fiques especado
a olhar para a casa.
66
00:07:03,380 --> 00:07:05,338
As janelas ainda partem.
67
00:07:07,338 --> 00:07:08,171
Para.
68
00:07:36,046 --> 00:07:38,296
Para a Che Thom a quem...
69
00:07:40,338 --> 00:07:41,963
Querida...
70
00:07:42,838 --> 00:07:44,171
Para...
71
00:07:44,546 --> 00:07:45,463
Othman.
72
00:07:47,171 --> 00:07:48,005
Credo!
73
00:07:49,505 --> 00:07:50,380
Obrigada.
74
00:07:51,713 --> 00:07:53,005
Há muito que não te via.
75
00:07:54,213 --> 00:07:55,546
A Che Puteh não anda bem.
76
00:07:56,421 --> 00:07:57,713
Não a posso deixar sozinha.
77
00:07:58,630 --> 00:08:00,213
A Salmah está com ela agora.
78
00:08:03,880 --> 00:08:05,213
Já viajaste por mar?
79
00:08:07,255 --> 00:08:08,880
Tenho medo do mar alto.
80
00:08:09,838 --> 00:08:11,005
De me afogar.
81
00:08:11,463 --> 00:08:13,255
Mas o mar é mais calmo do que a costa.
82
00:08:14,588 --> 00:08:15,796
Como é possível?
83
00:08:17,755 --> 00:08:18,921
Fecha os olhos.
84
00:08:24,296 --> 00:08:25,130
Fecha-os.
85
00:08:39,546 --> 00:08:41,921
Imagina que estás sozinha
no meio do mar.
86
00:08:48,921 --> 00:08:49,963
Olha para o céu.
87
00:08:55,505 --> 00:08:56,880
O azul...
88
00:08:59,463 --> 00:09:01,046
... banhado pela luz do sol.
89
00:09:02,880 --> 00:09:04,630
Estende-se até se perder de vista.
90
00:09:06,463 --> 00:09:07,588
Olha para o mar.
91
00:09:08,963 --> 00:09:09,796
Com tanto de verde
92
00:09:10,963 --> 00:09:12,671
... quanto de profundo.
93
00:09:14,213 --> 00:09:15,755
Sem fim à vista.
94
00:09:16,671 --> 00:09:18,088
O silêncio.
95
00:09:18,963 --> 00:09:20,630
Não se ouve um ruído que seja.
96
00:09:21,421 --> 00:09:23,338
Exceto o do teu coração a bater.
97
00:09:33,463 --> 00:09:35,005
Para mim, a calma é isso, Che Tom.
98
00:09:39,213 --> 00:09:41,421
Mas o mar nem sempre é calmo,
pois não?
99
00:09:43,838 --> 00:09:44,838
Caso contrário...
100
00:09:46,921 --> 00:09:48,380
aquele barco não estaria assim.
101
00:09:49,713 --> 00:09:50,796
Partido.
102
00:09:52,130 --> 00:09:53,338
Abandonado.
103
00:09:54,546 --> 00:09:56,255
Antes isso que nunca ter navegado.
104
00:09:56,546 --> 00:09:59,088
Um barco não foi feito
para ficar ancorado na praia.
105
00:10:02,380 --> 00:10:03,296
Che Puteh!
106
00:10:05,505 --> 00:10:06,505
Meu Deus!
107
00:10:07,255 --> 00:10:08,505
Avó!
108
00:10:09,005 --> 00:10:11,421
- Che Puteh!
- Avó!
109
00:10:12,046 --> 00:10:14,630
- Che Puteh! Meu Deus, eu avisei-a.
- Avó!
110
00:10:14,713 --> 00:10:16,046
Avó!
111
00:10:16,421 --> 00:10:19,213
Como é que caiu? Avó Puteh!
112
00:10:19,296 --> 00:10:21,421
A morte da minha avó
113
00:10:21,880 --> 00:10:27,505
deixou-me perdida e desamparada.
114
00:10:28,005 --> 00:10:34,755
Perdi o ombro onde chorava
e alguém que amava.
115
00:10:37,255 --> 00:10:38,421
Che Thom.
116
00:10:39,338 --> 00:10:41,213
Vais cá ficar quanto tempo?
117
00:10:42,880 --> 00:10:46,713
Che Thom, não vás.
118
00:10:51,671 --> 00:10:54,338
Che Thom, não tens de ir embora,
fica aqui.
119
00:10:57,130 --> 00:10:58,213
Se eu...
120
00:11:00,838 --> 00:11:02,421
Che Thom, quanto tempo...?
121
00:11:03,921 --> 00:11:06,546
- Quando tens de ir embora?
- O que foi, Othman?
122
00:11:06,630 --> 00:11:08,046
Quando é que
a Puteh vai embora?
123
00:11:11,380 --> 00:11:12,796
Quanto tempo ficas cá?
124
00:11:15,005 --> 00:11:16,213
Mais um dia ou dois.
125
00:11:18,713 --> 00:11:20,546
Não tenho motivos para ficar.
126
00:11:21,713 --> 00:11:23,338
Já não tenho cá ninguém.
127
00:11:25,213 --> 00:11:26,671
Antes de ires...
128
00:11:40,796 --> 00:11:41,921
Eu sei que
129
00:11:42,296 --> 00:11:45,546
não tenho riquezas
130
00:11:45,880 --> 00:11:48,713
ou família.
Sou igual a tantos outros.
131
00:11:49,713 --> 00:11:51,713
No entanto, envergonho-me de sonhar
132
00:11:55,421 --> 00:11:56,963
contigo como minha esposa.
133
00:11:57,963 --> 00:11:59,255
Trabalharei muito.
134
00:12:00,130 --> 00:12:01,130
Vou esforçar-me.
135
00:12:02,171 --> 00:12:05,296
Enquanto tiver força,
trabalharei para te dar...
136
00:12:05,380 --> 00:12:07,296
Não precisas de ter vergonha.
137
00:12:08,671 --> 00:12:11,005
Porque achas que daria valor a riquezas?
138
00:12:16,046 --> 00:12:17,255
Somos iguais.
139
00:12:18,546 --> 00:12:21,005
Eu também não tenho nada, Othman.
140
00:12:24,171 --> 00:12:25,505
Apenas um coração.
141
00:12:29,088 --> 00:12:30,546
Um coração que ama.
142
00:12:41,713 --> 00:12:42,921
Prometo-te...
143
00:12:49,421 --> 00:12:51,505
Prometo cuidar do teu coração...
144
00:12:55,630 --> 00:12:57,755
... até ao fim dos meus dias.
145
00:13:00,963 --> 00:13:03,671
Casámos pouco depois.
146
00:13:04,671 --> 00:13:08,088
Nunca fui tão feliz, Ahmad.
147
00:13:08,921 --> 00:13:14,546
Mas, dois anos depois,
o Japão invadiu a Malásia.
148
00:13:47,713 --> 00:13:51,796
{\an8}1941
O JAPÃO INVADE A MALÁSIA
149
00:14:09,546 --> 00:14:12,463
Despachem-se! Mexam-se!
150
00:14:12,546 --> 00:14:16,755
Rapidamente, o Japão ocupou todo o país.
151
00:14:17,838 --> 00:14:23,713
Com o passar dos dias, as nossas vidas
foram-se tornando cada vez mais difíceis.
152
00:14:27,255 --> 00:14:31,463
Vamos lá, toca a mexer!
153
00:14:31,963 --> 00:14:32,838
Mexam-se!
154
00:14:33,630 --> 00:14:34,463
Depressa!
155
00:14:34,546 --> 00:14:36,546
Liberdade dos britânicos!
156
00:14:36,921 --> 00:14:37,921
Despachem-se!
157
00:14:38,005 --> 00:14:40,421
Amigos tornaram-se inimigos.
158
00:14:40,671 --> 00:14:43,005
Havia traidores em todo o lado.
159
00:14:46,296 --> 00:14:50,963
Acalmem-se todos, eles vieram
para nos libertar da ocupação britânica.
160
00:14:51,046 --> 00:14:54,088
Todos os homens devem ajudar os japoneses!
161
00:14:54,505 --> 00:14:56,755
Malaios e indianos deste lado!
162
00:14:57,046 --> 00:14:59,546
Os chineses daquele! Mexam-se!
163
00:14:59,630 --> 00:15:02,380
A Ásia é dos asiáticos!
164
00:15:02,463 --> 00:15:06,380
O Japão é nosso aliado e quer ajudar-nos.
165
00:15:07,546 --> 00:15:08,796
Mexam-se!
166
00:15:10,380 --> 00:15:11,713
Tenho de ir, Thom.
167
00:15:12,338 --> 00:15:15,546
Man! Não vás, Man! Não vás.
168
00:15:15,630 --> 00:15:16,755
Não te preocupes.
169
00:15:19,421 --> 00:15:20,796
Eu volto para casa.
170
00:15:26,338 --> 00:15:28,880
Não precisas de ter medo.
171
00:15:29,130 --> 00:15:30,546
Segue-o!
172
00:15:36,338 --> 00:15:40,921
Foi essa a primeira vez
que o Othman me deixou.
173
00:15:41,005 --> 00:15:47,046
Vamos lá, mexam essas pernas!
174
00:15:52,713 --> 00:15:57,130
A guerra sino-japonesa que começara
no continente estendera-se até cá.
175
00:15:57,213 --> 00:15:59,630
Os japoneses vingavam-se nos chineses
do país malaio.
176
00:15:59,713 --> 00:16:00,796
Obrigado.
177
00:16:00,963 --> 00:16:02,671
Ficamos aqui.
troca de comando.
178
00:16:02,880 --> 00:16:04,671
Avançamos dentro de uma hora.
179
00:16:05,130 --> 00:16:08,921
Ouçam todos, daqui a uma hora
vamos sair daqui.
180
00:16:09,130 --> 00:16:13,296
Vamos construir um aeroporto
atrás daquela montanha.
181
00:16:13,838 --> 00:16:14,755
Cozinhem, depressa.
182
00:16:14,838 --> 00:16:15,838
Ouve...
183
00:16:16,213 --> 00:16:18,046
Diz: "Que a paz esteja contigo, Omar."
184
00:16:21,213 --> 00:16:24,088
Que a paz esteja contigo, Omar.
185
00:16:26,630 --> 00:16:29,671
- Que a paz esteja contigo, Omar.
- Contigo também.
186
00:16:29,755 --> 00:16:33,963
Não esperava encontrar-te por aqui,
qual a probabilidade disso acontecer?
187
00:16:35,880 --> 00:16:36,713
Malditos
japoneses!
188
00:16:39,255 --> 00:16:42,588
Os chineses eram perseguidos
e assassinados rancorosamente.
189
00:16:50,046 --> 00:16:51,338
Foste apanhado.
190
00:16:51,755 --> 00:16:53,171
Aquele homem é chinês.
191
00:16:53,380 --> 00:16:54,588
É melhor fugires.
192
00:16:55,005 --> 00:16:56,505
Porque me dizes isso?
193
00:16:56,921 --> 00:16:58,880
Está tudo bem, relaxa.
194
00:16:59,088 --> 00:17:01,671
Trata disso e fá-lo agora.
195
00:17:01,963 --> 00:17:02,796
Relaxa.
196
00:17:10,588 --> 00:17:13,213
Apanhem-no! Capturem-no!
197
00:17:44,671 --> 00:17:45,630
Encontrem-nos!
198
00:18:07,713 --> 00:18:10,046
Eu sei onde vocês estão.
199
00:18:11,463 --> 00:18:13,546
Já não têm onde se esconder.
200
00:18:15,171 --> 00:18:16,130
Procurem ali!
201
00:18:17,713 --> 00:18:20,088
Não escaparão!
202
00:18:21,796 --> 00:18:22,921
Entreguem-se!
203
00:18:24,713 --> 00:18:26,338
Despachem-se, encontrem-nos.
204
00:18:28,088 --> 00:18:29,963
Podem estar escondidos
entre os corpos.
205
00:18:33,463 --> 00:18:35,463
Perceberam a minha ordem?
206
00:18:35,671 --> 00:18:39,380
Este sítio é terrível
e cheira mal que tresanda.
207
00:18:39,755 --> 00:18:40,796
Mostrem-se!
208
00:18:43,213 --> 00:18:45,213
Vejam se os mortos estão mesmo mortos.
209
00:19:02,171 --> 00:19:03,005
Alto!
210
00:19:03,880 --> 00:19:04,713
Basta.
211
00:19:05,171 --> 00:19:07,588
Não estão aqui, vamos embora.
212
00:19:08,005 --> 00:19:09,338
Estamos a perder tempo.
213
00:19:10,171 --> 00:19:12,921
Está a escurecer.
Procuramo-los outra vez amanhã.
214
00:19:13,005 --> 00:19:13,838
Vamos embora!
215
00:19:41,505 --> 00:19:42,380
Ei!
216
00:19:43,963 --> 00:19:44,838
É grande
que chegue?
217
00:19:51,630 --> 00:19:54,171
Ficamos aqui.
Há japoneses por todo o lado.
218
00:20:04,421 --> 00:20:05,255
Dói?
219
00:20:06,296 --> 00:20:07,130
Deixa ver.
220
00:20:11,671 --> 00:20:12,505
Que tal está?
221
00:20:14,338 --> 00:20:16,213
Cosemos isso quando chegarmos a casa.
222
00:20:16,296 --> 00:20:17,130
Tranquilo.
223
00:20:19,671 --> 00:20:20,505
E tu?
224
00:20:20,838 --> 00:20:21,671
Isso aí.
225
00:20:23,296 --> 00:20:25,213
Isto? Não é nada!
226
00:20:25,296 --> 00:20:26,255
Tranquilo.
227
00:20:28,130 --> 00:20:29,171
Tranquilo.
228
00:20:29,505 --> 00:20:31,505
Como os cowboys dizem nos filmes.
229
00:20:34,421 --> 00:20:35,380
Lum Kah Weng.
230
00:20:37,296 --> 00:20:38,130
O que é isso?
231
00:20:39,171 --> 00:20:40,380
É o meu nome.
232
00:20:41,713 --> 00:20:43,713
Não tenho cara de Omar, pois não?
233
00:20:46,130 --> 00:20:48,171
Os japoneses nem dão pela diferença.
234
00:20:48,713 --> 00:20:49,755
Que sabem eles?
235
00:20:50,338 --> 00:20:51,838
Longa vida ao imperador!
236
00:20:52,255 --> 00:20:53,338
Não sabem mais nada.
237
00:20:55,338 --> 00:20:56,296
Othman.
238
00:21:02,088 --> 00:21:04,296
Othman, vou tratar de ti.
239
00:21:04,755 --> 00:21:05,588
Não te preocupes.
240
00:21:07,921 --> 00:21:10,296
Vou levar-te para Serkam.
241
00:21:10,963 --> 00:21:12,088
Tranquilo.
242
00:21:17,380 --> 00:21:18,630
"Tranquilo?"
243
00:21:19,088 --> 00:21:21,046
Foste tu que nos meteste nesta alhada.
244
00:21:24,380 --> 00:21:25,630
Tens razão.
245
00:21:42,838 --> 00:21:45,130
Em nome do Senhor,
cheio de graça e misericórdia.
246
00:21:49,338 --> 00:21:52,755
Graças a Deus que correu tudo bem.
247
00:21:57,130 --> 00:21:58,088
Já escolheste nome?
248
00:22:04,755 --> 00:22:06,588
Vamos esperar que o pai chegue.
249
00:22:58,380 --> 00:23:00,255
Está ali alguém, depressa!
250
00:23:02,296 --> 00:23:03,421
Tranquilo.
251
00:23:08,088 --> 00:23:09,213
Depressa!
252
00:23:20,588 --> 00:23:23,255
Os japoneses continuavam por cá.
253
00:23:24,380 --> 00:23:28,338
Aqueles que conseguiam escapar
escondiam-se noutras aldeias...
254
00:23:29,213 --> 00:23:31,005
... meses a fio.
255
00:23:31,171 --> 00:23:32,005
Othman?
256
00:23:32,963 --> 00:23:33,796
Man.
257
00:23:34,463 --> 00:23:35,296
Man.
258
00:23:35,505 --> 00:23:36,338
Man.
259
00:23:37,921 --> 00:23:38,755
Man.
260
00:23:43,130 --> 00:23:44,505
Deus é grande.
261
00:23:45,796 --> 00:23:47,171
- Obrigado.
- De nada.
262
00:23:47,463 --> 00:23:49,463
- Vou andando.
- Obrigada.
263
00:23:49,546 --> 00:23:51,255
Que a paz esteja contigo.
264
00:23:52,880 --> 00:23:53,963
Man.
265
00:23:57,588 --> 00:23:59,005
Que a paz esteja contigo.
266
00:24:04,338 --> 00:24:05,630
Já lhe deste nome?
267
00:24:07,796 --> 00:24:08,880
Estava à tua espera.
268
00:24:17,505 --> 00:24:18,380
Omar.
269
00:24:29,213 --> 00:24:31,921
Da primeira vez que ele me deixou,
270
00:24:32,630 --> 00:24:33,921
voltou.
271
00:24:34,630 --> 00:24:36,713
Ia perdendo a vida,
272
00:24:37,713 --> 00:24:39,588
mas voltou para casa.
273
00:24:40,046 --> 00:24:41,630
Que a paz esteja convosco.
274
00:24:43,005 --> 00:24:43,921
Avó.
275
00:24:44,630 --> 00:24:45,796
A minha mãe chegou.
276
00:24:49,796 --> 00:24:50,630
Mãe.
277
00:24:59,671 --> 00:25:01,380
Mãe, o que se passa?
278
00:25:04,338 --> 00:25:06,046
Depois da guerra,
279
00:25:07,338 --> 00:25:11,213
achávamos que o nosso sofrimento
tinha chegado finalmente ao fim.
280
00:25:11,713 --> 00:25:17,213
Mas a vida continuava a ser penosa.
Tanto fora destruído.
281
00:25:17,296 --> 00:25:18,755
O Othman dizia:
282
00:25:18,838 --> 00:25:21,255
"Sem trabalho nada se faz."
283
00:25:21,338 --> 00:25:24,171
É preciso lutar pelo que se quer.
284
00:25:24,255 --> 00:25:29,380
Por isso ia para mais longe que os outros.
285
00:25:29,463 --> 00:25:32,713
Por isso trabalhava mais do que os outros.
286
00:25:32,796 --> 00:25:35,380
- Taib!
- Thom!
287
00:25:35,505 --> 00:25:36,588
Viste o Man?
288
00:25:38,046 --> 00:25:39,505
Ainda agora estava no mar.
289
00:25:39,921 --> 00:25:41,838
Disse-lhe para voltar, mas recusou-se.
290
00:25:42,255 --> 00:25:43,505
Está sozinho no mar.
291
00:25:43,796 --> 00:25:45,213
Leva-me lá.
292
00:25:45,880 --> 00:25:47,338
Não podemos ir agora.
293
00:25:47,796 --> 00:25:50,046
- Vou quando parar de chover.
- Eu vou contigo.
294
00:25:50,171 --> 00:25:52,213
- Não podes.
- Eu vou contigo!
295
00:25:53,421 --> 00:25:54,463
Está bem!
296
00:25:54,880 --> 00:25:57,546
Mas agora não,
procuro por ele quando o céu abrir.
297
00:26:35,255 --> 00:26:36,838
Hoje madrugaste.
298
00:26:40,505 --> 00:26:43,255
Thom! Não foste para casa?
299
00:26:43,338 --> 00:26:44,880
Vamos embora, o tempo melhorou.
300
00:26:51,880 --> 00:26:53,213
Não te preocupes, Thom.
301
00:26:54,213 --> 00:26:55,505
Vamos encontrá-lo.
302
00:26:56,213 --> 00:26:57,588
Ele está bem, se Deus quiser.
303
00:27:06,588 --> 00:27:10,296
- Man! Taib, é o Othman!
- Man!
304
00:27:11,046 --> 00:27:12,588
Taib, depressa!
305
00:27:13,046 --> 00:27:13,880
Man!
306
00:27:16,963 --> 00:27:18,796
Cuidado com as mãos, Thom.
307
00:27:18,880 --> 00:27:23,755
Não me voltes a fazer isto, Man!
Nunca mais me deixes!
308
00:27:23,838 --> 00:27:26,921
Man, és mesmo casmurro.
309
00:27:38,505 --> 00:27:43,296
Essa foi a segunda vez que o Othman
me deixou e voltou para casa.
310
00:27:45,171 --> 00:27:48,338
Pensei que duas vezes era o suficiente.
311
00:27:49,255 --> 00:27:55,630
Depois disto,
a nossa família podia viver em paz.
312
00:28:09,546 --> 00:28:12,755
O vento sopra
313
00:28:13,421 --> 00:28:17,463
O ramo da árvore
Na rocha cai
314
00:28:17,838 --> 00:28:19,088
Estás pesado, Omar.
315
00:28:19,796 --> 00:28:21,046
Um.
316
00:28:22,755 --> 00:28:23,963
Dois.
317
00:28:27,963 --> 00:28:33,921
Os pássaros assustados
Chilreiam
318
00:28:34,296 --> 00:28:35,213
Paz, irmão.
319
00:28:35,713 --> 00:28:40,588
O céu carregado de nuvens...
320
00:28:45,630 --> 00:28:48,088
- Que a paz esteja contigo!
- Igualmente.
321
00:28:48,171 --> 00:28:50,755
Sempre voltaste,
porque demoraste tanto tempo?
322
00:28:50,838 --> 00:28:54,671
- Há quanto tempo.
- Estás com bom ar.
323
00:29:03,213 --> 00:29:04,588
Estás crescida.
324
00:29:04,671 --> 00:29:06,296
Deram-se bem depois da guerra.
325
00:29:06,963 --> 00:29:08,255
Há muitos navios.
326
00:29:09,963 --> 00:29:10,963
Muito trabalho.
327
00:29:12,296 --> 00:29:13,588
Vou embora, Man.
328
00:29:18,088 --> 00:29:19,880
- Que a paz esteja convosco.
- Quem são?
329
00:29:24,005 --> 00:29:25,213
Marinheiros, Omar.
330
00:29:27,088 --> 00:29:28,338
O que são "marinheiros"?
331
00:29:29,630 --> 00:29:31,088
Trabalham nos barcos grandes
332
00:29:32,838 --> 00:29:34,296
e correm o mundo.
333
00:29:34,380 --> 00:29:35,671
O mundo todo?
334
00:29:35,963 --> 00:29:37,338
Que divertido.
335
00:29:40,463 --> 00:29:41,671
Graças a Deus!
336
00:29:44,588 --> 00:29:45,671
Estou cheio de fome.
337
00:29:46,463 --> 00:29:49,338
- Thom, vou falar com o Karim.
- Posso ir contigo?
338
00:29:55,338 --> 00:29:59,213
- Finalmente, cheguei a casa.
- Houve alguma tempestade?
339
00:30:00,630 --> 00:30:01,796
Que a paz esteja contigo.
340
00:30:03,796 --> 00:30:04,921
Paz, irmão.
341
00:30:05,755 --> 00:30:08,505
- Como estás, Karim?
- Mas o que é isto?
342
00:31:02,963 --> 00:31:04,088
Menino, olha para aqui.
343
00:31:05,005 --> 00:31:08,421
- Omar, olha para a frente.
- Um, dois, três.
344
00:31:15,463 --> 00:31:18,630
O Omar não sabia o que estava
prestes a acontecer.
345
00:31:19,338 --> 00:31:20,963
Mas eu sabia.
346
00:31:22,546 --> 00:31:25,380
Ele ia deixar-nos novamente.
347
00:31:26,130 --> 00:31:28,921
As nossas memórias juntos
348
00:31:32,963 --> 00:31:35,671
Como senti a tua falta...
349
00:31:42,546 --> 00:31:45,421
Ó, lua
350
00:31:47,130 --> 00:31:50,046
Onde estão as estrelas?
351
00:31:52,963 --> 00:31:57,255
No topo
352
00:31:58,046 --> 00:32:01,505
Da figueira
353
00:32:02,546 --> 00:32:05,796
Venha, senhor
354
00:32:08,296 --> 00:32:11,421
Vem, amor
355
00:32:16,005 --> 00:32:18,005
Vamos embora
356
00:32:19,213 --> 00:32:22,630
Vamos dar um passeio
357
00:32:25,380 --> 00:32:27,463
Tantas estrelas
358
00:32:28,421 --> 00:32:33,005
Abraçam a lua
359
00:32:37,213 --> 00:32:38,046
Anda.
360
00:32:40,963 --> 00:32:42,046
Aonde?
361
00:32:43,796 --> 00:32:44,755
Dar um passeio.
362
00:32:50,880 --> 00:32:52,088
A noite é clara.
363
00:32:53,505 --> 00:32:55,213
Muitas estrelas abraçam a lua.
364
00:32:56,505 --> 00:32:57,338
Vem.
365
00:33:30,880 --> 00:33:33,421
- Não chores.
- Não vás, Man.
366
00:33:35,963 --> 00:33:39,171
Não quero que sejamos pobres
para o resto da vida.
367
00:33:39,421 --> 00:33:40,380
Mas nós...
368
00:33:40,921 --> 00:33:42,880
Havemos de singrar aqui.
369
00:33:44,005 --> 00:33:46,671
Posso costurar mais, tu podes...
370
00:33:46,755 --> 00:33:48,588
Que mais posso fazer, Thom?
371
00:33:49,588 --> 00:33:51,463
Sou um homem do mar, Thom.
372
00:33:55,546 --> 00:33:56,838
O mar é tudo que conheço.
373
00:34:06,796 --> 00:34:08,588
Quero ver-te bonita.
374
00:34:13,671 --> 00:34:15,296
Se não com diamantes,
375
00:34:16,671 --> 00:34:19,213
então com uma joia em ouro,
mesmo que pequena.
376
00:34:20,380 --> 00:34:23,171
Uma vez prometi-te...
377
00:34:26,588 --> 00:34:28,880
Se me aceitasses como teu marido,
378
00:34:31,921 --> 00:34:34,046
iria lutar por riquezas, por ti.
379
00:34:34,380 --> 00:34:36,380
Mas não quero nada disso, Man.
380
00:34:37,380 --> 00:34:39,171
Temos o suficiente.
381
00:34:45,588 --> 00:34:47,171
Deixa-me ir, Thom.
382
00:34:51,130 --> 00:34:52,963
Não me vais esquecer?
383
00:34:54,755 --> 00:34:56,671
- Nunca.
- Promete.
384
00:34:58,296 --> 00:35:00,796
Promete que voltas, Man.
385
00:35:02,171 --> 00:35:04,171
Thom, tu e o Omar são a minha vida.
386
00:35:08,671 --> 00:35:10,171
Eu volto para casa.
387
00:35:12,463 --> 00:35:17,796
Como um barco sem destino
388
00:35:17,880 --> 00:35:22,880
Amar
Para se ser amado
389
00:35:42,005 --> 00:35:42,838
Obrigado.
390
00:35:43,463 --> 00:35:44,755
Está tudo a postos, Taib.
391
00:35:44,838 --> 00:35:45,921
Esperem aí!
392
00:35:46,005 --> 00:35:47,296
Esperem!
393
00:35:53,171 --> 00:35:54,463
Ia partindo sem mim.
394
00:35:54,546 --> 00:35:55,838
Que a paz esteja contigo.
395
00:35:58,046 --> 00:36:00,463
- Man.
- Lum.
396
00:36:02,296 --> 00:36:03,380
Esquece lá isso.
397
00:36:03,921 --> 00:36:05,088
Olha-me só para ti.
398
00:36:05,838 --> 00:36:10,005
Estou mais habituado à tua cara:
"Quero ir para casa."
399
00:36:13,213 --> 00:36:14,046
Thom.
400
00:36:14,755 --> 00:36:16,046
És a Che Thom?
401
00:36:19,046 --> 00:36:22,463
Por isso me obrigaste a trazer-te
de volta para Serkam.
402
00:36:23,213 --> 00:36:24,713
Thom, este é o Lum.
403
00:36:26,838 --> 00:36:29,630
Omar! Este é o Omar, o meu filho.
404
00:36:33,546 --> 00:36:34,380
Omar?
405
00:36:34,630 --> 00:36:35,463
Omar.
406
00:36:38,338 --> 00:36:39,421
É bonito como eu.
407
00:36:42,213 --> 00:36:45,880
- Também vais trabalhar nos barcos?
- Sim, no Swyre.
408
00:36:47,421 --> 00:36:48,546
Também eu!
409
00:36:49,630 --> 00:36:50,796
No Swyre?
410
00:36:52,213 --> 00:36:53,671
Que bom, tenho um amigo.
411
00:36:54,546 --> 00:36:57,713
Che Thom, não te preocupes
que trato do teu marido.
412
00:36:58,171 --> 00:36:59,463
Quando se portar mal, eu...
413
00:37:21,255 --> 00:37:22,671
Omar, estuda muito.
414
00:37:24,880 --> 00:37:26,005
Cuida das galinhas.
415
00:37:26,088 --> 00:37:27,338
E cuida do meu barco.
416
00:37:27,421 --> 00:37:29,588
Quero encontrá-los quando voltar.
417
00:37:30,088 --> 00:37:31,088
Sim, pai.
418
00:37:32,588 --> 00:37:33,588
Cuida da tua mãe.
419
00:37:45,088 --> 00:37:46,421
Escreve-me, Man.
420
00:37:48,046 --> 00:37:50,046
Sabes que não me dou bem com letras.
421
00:37:50,671 --> 00:37:51,630
Tenta.
422
00:38:14,588 --> 00:38:15,463
Chega para lá.
423
00:38:36,046 --> 00:38:40,713
Essa foi a última vez que o vi.
424
00:38:42,046 --> 00:38:44,880
Quero saber porque é que nunca
voltou para casa, Ahmad.
425
00:38:45,296 --> 00:38:48,338
Estará vivo? Morreu?
426
00:38:48,755 --> 00:38:51,213
E se morreu, como morreu?
427
00:38:52,546 --> 00:38:54,046
Onde é o túmulo dele?
428
00:38:55,546 --> 00:38:58,796
Quero que descubras onde está o teu avô.
429
00:38:59,463 --> 00:39:00,755
Preciso de saber...
430
00:39:03,671 --> 00:39:05,338
... antes de morrer.
431
00:39:10,421 --> 00:39:11,630
Foi há muito tempo, avó.
432
00:39:12,546 --> 00:39:13,963
Como procuro por ele?
433
00:39:15,338 --> 00:39:16,880
Nem sei por onde começar.
434
00:39:17,796 --> 00:39:19,546
Tenta e pergunta ao teu pai.
435
00:39:20,671 --> 00:39:22,213
Mãe, o Omar...
436
00:39:22,296 --> 00:39:24,380
Jaybah, eu sei.
437
00:39:25,380 --> 00:39:26,255
Avó.
438
00:39:26,713 --> 00:39:27,880
Mesmo que procure,
439
00:39:28,421 --> 00:39:31,213
- posso não encontrar respostas.
- Tenta, Ahmad.
440
00:39:57,005 --> 00:39:59,880
- Que a paz esteja contigo, pai.
- Que a paz esteja contigo.
441
00:40:00,796 --> 00:40:02,171
Chegaste agora, Ahmad?
442
00:40:03,213 --> 00:40:04,630
- Sim, pai.
- Já comeste?
443
00:40:04,713 --> 00:40:06,171
Sim.
444
00:40:20,130 --> 00:40:21,088
Pai?
445
00:40:23,005 --> 00:40:24,296
Posso fazer-te uma pergunta?
446
00:40:31,505 --> 00:40:33,005
Quero perguntar-te sobre o avô.
447
00:40:33,755 --> 00:40:37,505
O vento sopra
448
00:40:37,630 --> 00:40:42,505
O ramo da árvore
Na rocha cai
449
00:40:42,588 --> 00:40:43,421
Pai?
450
00:40:44,921 --> 00:40:45,838
Pai?
451
00:40:46,796 --> 00:40:48,338
Chegaste, Ahmad.
452
00:40:49,005 --> 00:40:49,921
Já comeste?
453
00:40:54,296 --> 00:40:55,296
Já.
454
00:41:19,838 --> 00:41:20,755
Isso é meu.
455
00:41:24,005 --> 00:41:24,921
Posso ver?
456
00:41:50,338 --> 00:41:54,421
Esta foi tirada quando eu e a tua mãe
saímos pela primeira vez.
457
00:42:01,380 --> 00:42:02,546
E esta?
458
00:42:06,338 --> 00:42:09,505
Esta foi quando tirei
o Mestrado em Londres.
459
00:42:10,546 --> 00:42:12,296
Recebi uma bolsa escolar.
460
00:42:12,963 --> 00:42:14,880
Em 1966.
461
00:42:15,755 --> 00:42:17,463
E isto? Que mapa é este?
462
00:42:20,880 --> 00:42:21,713
O mapa do meu pai.
463
00:42:36,755 --> 00:42:38,088
PARA OMAR
464
00:42:40,838 --> 00:42:41,755
Pai.
465
00:42:42,046 --> 00:42:43,005
Isto...
466
00:42:43,213 --> 00:42:44,505
Chegaste agora, Ahmad?
467
00:42:45,505 --> 00:42:46,713
Já comeste?
468
00:43:08,880 --> 00:43:10,713
LISTA TELEFÓNICA BRITÂNICA
469
00:43:12,213 --> 00:43:14,671
{\an8}THOM & OMAR, LAMA
ALDEIA SERKAM, MALACA, MALÁSIA
470
00:43:31,921 --> 00:43:33,713
- Estou?
- Estou, sim?
471
00:43:34,296 --> 00:43:36,546
- Daqui fala Ahmad Omar.
- Sim.
472
00:43:36,630 --> 00:43:39,130
Ontem deixei mensagem a Jamil Noh,
da Malásia.
473
00:43:39,755 --> 00:43:42,546
Claro! Importa-se de aguardar
um segundinho?
474
00:43:43,088 --> 00:43:44,421
Claro, eu espero.
475
00:43:51,296 --> 00:43:55,088
1949
NAVIO SWYRE, COSTA DE SINGAPURA
476
00:43:56,463 --> 00:43:57,796
Depressa! Não mandriem!
477
00:43:58,255 --> 00:44:02,213
Depois de deixar Serkam, o meu pai
embarcou num navio a caminho de Singapura.
478
00:44:02,921 --> 00:44:07,130
Era o único malaio
entre os marinheiros experientes.
479
00:44:08,005 --> 00:44:09,296
O trabalho era duro.
480
00:44:09,713 --> 00:44:14,546
Mas ele nunca cedeu. Tudo que queria
era dar uma vida melhor à família.
481
00:44:15,421 --> 00:44:16,796
Não sejam mandriões! Mexam-se!
482
00:44:16,880 --> 00:44:17,713
Mais depressa!
483
00:44:45,213 --> 00:44:47,713
Outra vez a trabalhar?
Que está ele a fazer?
484
00:45:06,255 --> 00:45:08,338
- Vento forte, chuva cerrada.
- Outra vez?
485
00:45:09,380 --> 00:45:11,505
Come carne de porco, ficas logo fino.
486
00:45:12,546 --> 00:45:13,713
És idiota?
487
00:45:13,838 --> 00:45:15,588
Ele é muçulmano, não come porco.
488
00:45:15,921 --> 00:45:18,046
Na verdade, nem sei o que comem.
489
00:45:18,463 --> 00:45:20,546
Vive do ar, por isso passa a vida lá fora.
490
00:45:21,713 --> 00:45:22,546
Pois.
491
00:45:22,796 --> 00:45:25,338
Não come muito,
mas é o mais forte de todos.
492
00:45:25,963 --> 00:45:26,963
Que disseste?
493
00:45:29,338 --> 00:45:30,255
Então?
494
00:45:30,796 --> 00:45:32,338
Não percebeste à primeira?
495
00:45:33,796 --> 00:45:34,630
Lum!
496
00:45:35,296 --> 00:45:36,296
Ei!
497
00:45:36,921 --> 00:45:38,046
Vai trabalhar!
498
00:45:47,630 --> 00:45:48,671
Vamos embora.
499
00:45:55,963 --> 00:45:57,630
Para quê discutir com aqueles dois?
500
00:45:58,130 --> 00:45:59,671
Irritam-me.
501
00:46:00,755 --> 00:46:03,171
Se eu não me importo,
porque te importas tu?
502
00:46:05,088 --> 00:46:06,671
Aprendeste chinês depressa.
503
00:46:08,255 --> 00:46:09,463
Está tudo bem.
504
00:46:10,380 --> 00:46:13,088
Dá-me aí a tua melhor sopa de couves.
505
00:46:17,005 --> 00:46:20,296
É tão boa que até põe
os patos a acasalar fora de época.
506
00:46:20,963 --> 00:46:21,880
Deixa lá provar.
507
00:46:22,171 --> 00:46:24,380
Quero ver se isso é mesmo verdade.
508
00:46:29,588 --> 00:46:33,463
Este meu irmão
509
00:46:33,755 --> 00:46:38,171
Navega pelo mundo todo
510
00:46:39,046 --> 00:46:42,171
Sente falta da mulher
511
00:46:42,255 --> 00:46:44,838
E está feito num oito
512
00:46:49,796 --> 00:46:51,088
- Correio!
- Obrigada.
513
00:46:54,296 --> 00:46:55,588
Correio!
514
00:46:58,671 --> 00:47:00,005
Correio!
515
00:47:03,713 --> 00:47:06,380
- Fizeste os trabalhos de casa?
- Sim, sr. professor.
516
00:47:06,463 --> 00:47:07,671
Muito bem.
517
00:47:09,088 --> 00:47:10,505
Vai à tua mãe.
518
00:47:14,005 --> 00:47:15,546
Mãe, o carteiro já passou?
519
00:47:17,130 --> 00:47:18,338
Estás com fome?
520
00:47:21,505 --> 00:47:23,213
Talvez, amanhã.
521
00:47:26,505 --> 00:47:30,505
Talvez amanhã o pai mande a carta.
522
00:47:32,088 --> 00:47:35,338
Amanhã venho mais cedo da escola
e vou esperar pelo carteiro.
523
00:47:51,838 --> 00:47:53,588
Mãe, tens de tentar.
524
00:47:53,671 --> 00:47:56,630
Assim quando a carta do pai chegar,
vais poder lê-la.
525
00:47:58,255 --> 00:47:59,338
Paz, irmãos.
526
00:47:59,421 --> 00:48:00,963
Que a paz esteja consigo.
527
00:48:02,421 --> 00:48:03,255
O teu livro, Omar.
528
00:48:04,046 --> 00:48:05,338
Deixaste-o na escola.
529
00:48:05,838 --> 00:48:07,130
Obrigado, sr. professor.
530
00:48:11,130 --> 00:48:13,213
- Vou andando.
- Obrigada.
531
00:48:14,546 --> 00:48:16,505
Se o Omar
532
00:48:17,213 --> 00:48:19,130
ou se alguém precisar de ajuda...
533
00:48:19,463 --> 00:48:22,713
É sempre bom aprender.
Não há por que ter vergonha.
534
00:48:23,630 --> 00:48:24,838
Correio!
535
00:48:26,338 --> 00:48:30,588
É o carteiro, espere!
536
00:48:31,255 --> 00:48:33,213
É o carteiro! Espere!
537
00:48:37,588 --> 00:48:38,421
Mais alguma coisa?
538
00:48:39,088 --> 00:48:39,963
Não.
539
00:48:40,505 --> 00:48:41,713
Mãe, olha para isto!
540
00:48:46,213 --> 00:48:48,921
Com muito amor, do Othman Haji Alias.
541
00:48:49,130 --> 00:48:52,796
Eu não disse que chegava hoje?
Disse, não disse?
542
00:49:07,838 --> 00:49:08,838
Que estás a fazer?
543
00:49:08,921 --> 00:49:10,921
Não é a primeira vez que roubas comida!
544
00:49:12,546 --> 00:49:13,713
Chamas a isto roubar?
545
00:49:14,421 --> 00:49:17,463
Só tirei um bocadinho.
546
00:49:17,755 --> 00:49:21,713
Se não se comer, apodrece
e vocês deitam tudo fora.
547
00:49:21,838 --> 00:49:23,505
Ninguém recebe tratamento especial.
548
00:49:23,713 --> 00:49:25,171
Incluindo tu!
549
00:49:26,421 --> 00:49:28,005
- Não te metas.
- Sai!
550
00:49:28,380 --> 00:49:29,296
Espera.
551
00:49:30,130 --> 00:49:31,255
A culpa não é dele.
552
00:49:31,838 --> 00:49:33,171
A culpa é minha.
553
00:49:33,630 --> 00:49:35,338
A culpa é de ambos.
554
00:49:37,463 --> 00:49:38,796
Olha para o que fizeste.
555
00:49:39,630 --> 00:49:40,963
Mas a culpa não é tua.
556
00:49:41,588 --> 00:49:43,421
Não posso comer o que ele cozinha.
557
00:49:46,046 --> 00:49:47,171
Vou falar com o capitão.
558
00:49:47,255 --> 00:49:48,171
Man!
559
00:49:48,588 --> 00:49:50,546
Não sejas estúpido!
560
00:49:50,713 --> 00:49:52,046
Depois também te demitem!
561
00:49:52,588 --> 00:49:53,588
Não importa, Lum.
562
00:49:53,671 --> 00:49:54,796
Se tu vais, também vou.
563
00:49:55,255 --> 00:49:57,755
- A culpa nem é tua.
- Man, não!
564
00:50:00,296 --> 00:50:02,463
- Agora és bufo?
- Qual é o teu problema?
565
00:50:07,671 --> 00:50:08,963
Segura-o!
566
00:50:52,671 --> 00:50:53,921
O que se passa aqui?
567
00:51:02,880 --> 00:51:05,838
Agora que não estou por perto,
vê se te cuidas.
568
00:51:13,255 --> 00:51:15,171
Quando te volto a ver, Lum?
569
00:51:17,546 --> 00:51:18,838
Não sei.
570
00:51:19,338 --> 00:51:21,130
Mas os nossos destinos estão ligados.
571
00:51:21,796 --> 00:51:22,838
Espera e verás.
572
00:51:26,796 --> 00:51:28,130
Japão.
573
00:51:31,880 --> 00:51:35,588
1950
OKINAWA, JAPÃO
574
00:51:38,130 --> 00:51:41,463
ILHA DE JEJU, COREIA DO SUL
575
00:53:25,213 --> 00:53:26,796
Quero ir para casa, Thom.
576
00:53:38,713 --> 00:53:41,713
Baixem a carga.
577
00:53:43,005 --> 00:53:46,130
Pronto. Para ali. Mais um bocadinho.
578
00:53:46,921 --> 00:53:48,713
Mais um bocadinho, pronto.
579
00:53:49,046 --> 00:53:51,005
Pousem no chão,
mais um bocadinho.
580
00:53:51,088 --> 00:53:52,338
Pronto.
581
00:53:55,171 --> 00:53:56,046
Já está.
582
00:54:25,546 --> 00:54:26,755
Então?
583
00:54:26,838 --> 00:54:29,505
Estás bem? Depressa, ajudem-no.
584
00:54:30,380 --> 00:54:31,380
É demasiado perigoso.
585
00:54:34,088 --> 00:54:36,463
Socorro!
586
00:54:37,213 --> 00:54:39,755
Está a arder! Depressa!
587
00:54:40,088 --> 00:54:44,130
Está a arder! Salvem-no, depressa!
Socorro!
588
00:54:45,546 --> 00:54:47,046
Ajudem-no.
589
00:54:47,255 --> 00:54:49,171
Salvem os outros! Eu trato disto.
590
00:54:51,463 --> 00:54:54,463
Ei! Estás bem?
591
00:54:54,546 --> 00:54:56,005
Deste lado, depressa!
592
00:54:56,088 --> 00:54:57,505
Aqui!
593
00:54:57,588 --> 00:54:58,963
Aqui, depressa!
594
00:54:59,046 --> 00:55:01,630
- Depressa!
- Deste lado!
595
00:55:10,796 --> 00:55:12,755
- Obrigado.
- De nada.
596
00:55:13,338 --> 00:55:14,421
Obrigado.
597
00:55:15,046 --> 00:55:16,421
- Obrigado.
- De nada.
598
00:55:17,671 --> 00:55:19,921
- Obrigado.
- De nada.
599
00:55:21,671 --> 00:55:24,046
Dá-me um relatório de danos.
Vou listar os prejuízos.
600
00:55:27,005 --> 00:55:31,505
Agarro-me
601
00:55:32,130 --> 00:55:36,921
Àquilo que resta do amor
602
00:55:37,546 --> 00:55:41,755
Que ainda possa existir
603
00:55:41,838 --> 00:55:46,630
No teu coração
604
00:55:47,713 --> 00:55:49,671
Mesmo que
605
00:55:49,755 --> 00:55:55,796
Do outro lado do mundo
606
00:55:56,338 --> 00:56:02,630
Se ainda sentires amor por mim
607
00:56:03,630 --> 00:56:07,588
Volta para casa
Volta para mim...
608
00:56:18,630 --> 00:56:19,463
Mãe!
609
00:56:21,963 --> 00:56:22,963
Mãe, não!
610
00:56:23,130 --> 00:56:25,630
Se não quer escrever uma carta,
611
00:56:25,713 --> 00:56:27,380
que escreva algo nos postais!
612
00:56:27,963 --> 00:56:28,796
Mãe.
613
00:56:29,005 --> 00:56:31,671
- Será que se lembra de nós, Omar?
- Claro que sim.
614
00:56:31,838 --> 00:56:35,255
Nunca nos perguntou como estamos,
se estamos bem.
615
00:56:35,463 --> 00:56:38,255
- Nunca nos disse onde está!
- A vida no navio é dura.
616
00:56:38,463 --> 00:56:40,088
Há muito trabalho, não há tempo.
617
00:56:40,588 --> 00:56:41,671
Não fiques zangada.
618
00:56:41,838 --> 00:56:43,213
Não estou zangada!
619
00:56:46,755 --> 00:56:48,088
Ele há de nos escrever.
620
00:56:48,713 --> 00:56:50,046
Eu sei que vai.
621
00:57:01,088 --> 00:57:05,588
AMOR E BEIJOS
DE OTHMAN HAJI ALIAS
622
00:57:05,671 --> 00:57:06,880
Que a paz esteja convosco!
623
00:57:08,671 --> 00:57:10,796
Que a paz esteja consigo.
624
00:57:12,088 --> 00:57:15,380
Este é o dinheiro que o Othman
me emprestou há tempos.
625
00:57:16,338 --> 00:57:17,671
Use-o.
626
00:57:19,046 --> 00:57:20,296
Vou indo.
627
00:57:20,671 --> 00:57:21,796
Obrigada.
628
00:57:27,421 --> 00:57:28,963
- Obrigado.
- De nada.
629
00:57:29,255 --> 00:57:30,380
Mãe!
630
00:57:31,546 --> 00:57:33,046
- Precisas de ajuda?
- Mãe?
631
00:57:34,380 --> 00:57:36,130
O que faz aquele homem
no barco do pai?
632
00:57:36,713 --> 00:57:37,921
Vendi o barco.
633
00:57:38,005 --> 00:57:39,505
Mãe, o pai não quer...
634
00:57:39,796 --> 00:57:40,755
Mãe!
635
00:57:40,880 --> 00:57:42,838
Vendi o barco, está vendido!
636
00:57:44,296 --> 00:57:46,130
Mas é do pai. Ele vai aborrecer-se.
637
00:57:50,588 --> 00:57:51,421
Omar...
638
00:57:55,005 --> 00:57:57,296
Vou procurar o teu pai.
639
00:57:59,546 --> 00:58:00,755
Hei de encontrá-lo.
640
00:58:01,671 --> 00:58:03,088
Vou trazê-lo para casa.
641
00:58:06,546 --> 00:58:08,005
E se ele volta
642
00:58:08,546 --> 00:58:10,130
e não vê o barco?
643
00:58:11,213 --> 00:58:14,921
E se ficarmos com o barco
e ele nunca mais voltar?
644
00:58:15,338 --> 00:58:16,671
Ele não está aqui.
645
00:58:18,546 --> 00:58:21,296
É melhor ter o pai do que o barco.
646
00:58:22,338 --> 00:58:23,671
Não é, Omar?
647
00:58:24,880 --> 00:58:27,421
Omar.
648
00:58:30,671 --> 00:58:31,921
Onde o vai procurar?
649
00:58:34,838 --> 00:58:36,838
O último postal era de Hong Kong.
650
00:58:37,588 --> 00:58:39,005
E se ele não estiver lá?
651
00:58:40,088 --> 00:58:41,421
Tenho de tentar.
652
00:58:57,463 --> 00:58:58,713
O que foi, professor?
653
00:59:01,671 --> 00:59:05,755
O dinheiro do barco não lhe chega
para ir a Hong Kong.
654
00:59:11,296 --> 00:59:12,630
Aceite este dinheiro.
655
00:59:16,880 --> 00:59:17,713
Eu insisto.
656
00:59:20,171 --> 00:59:21,171
Não, professor.
657
00:59:22,546 --> 00:59:24,338
Receio não lhe poder pagar de volta.
658
00:59:25,630 --> 00:59:26,755
É de coração.
659
00:59:28,255 --> 00:59:30,338
Pode pagar-me aos poucos,
quando puder.
660
00:59:36,213 --> 00:59:37,963
Só quero ajudar o Omar.
661
00:59:43,880 --> 00:59:45,171
Professor.
662
00:59:48,296 --> 00:59:49,505
Se Deus quiser,
663
00:59:50,755 --> 00:59:52,505
há de ser devidamente recompensado.
664
00:59:54,588 --> 00:59:55,755
Deus queira que sim.
665
00:59:56,713 --> 00:59:58,255
Reze por mim, Che Thom.
666
01:01:18,171 --> 01:01:19,421
POSTO ALFANDEGÁRIO
667
01:01:32,255 --> 01:01:34,421
Anda comigo. Não te preocupes.
668
01:01:34,505 --> 01:01:35,880
Não a deixem fugir.
669
01:01:36,171 --> 01:01:38,380
- Ajudem-me!
- Saiam da frente!
670
01:01:39,046 --> 01:01:40,796
- Por aqui!
- Socorro!
671
01:01:41,213 --> 01:01:42,880
- Entra!
- Pouco barulho!
672
01:01:42,963 --> 01:01:44,296
- Entra.
- Thom!
673
01:01:44,921 --> 01:01:47,796
- Thom!
- Quem é este chato?
674
01:01:49,421 --> 01:01:50,421
Quem é você?
675
01:01:50,963 --> 01:01:52,088
Eu sou...
676
01:01:52,588 --> 01:01:54,171
Bem, sou eu.
677
01:01:55,171 --> 01:01:57,296
Não tem onde cair morto.
678
01:01:57,796 --> 01:02:01,255
- Levem-no daqui!
- Não, ouça.
679
01:02:01,713 --> 01:02:04,713
Trouxe-a agora das ruas,
sabe quem é?
680
01:02:05,130 --> 01:02:06,338
Não me interessa.
681
01:02:06,421 --> 01:02:09,046
Agora vai render-me umas massas.
682
01:02:10,421 --> 01:02:14,213
Claro, sem problemas.
683
01:02:14,296 --> 01:02:15,255
Tudo bem.
684
01:02:15,421 --> 01:02:17,671
Tranquilo. Está bem?
685
01:02:18,421 --> 01:02:19,296
Leva-a para dentro.
686
01:02:19,713 --> 01:02:21,505
- Tranquilo!
- Lum!
687
01:02:22,046 --> 01:02:24,796
Porque não falo com o Boss Kuan?
688
01:02:25,171 --> 01:02:27,421
Está a usar o pessoal dele.
689
01:02:27,630 --> 01:02:29,046
Veremos o que ele diz.
690
01:02:29,130 --> 01:02:29,963
Espere!
691
01:02:31,921 --> 01:02:33,088
O que disse?
692
01:02:33,963 --> 01:02:35,046
Boss Kuan?
693
01:02:35,296 --> 01:02:36,546
Ela é propriedade do Kuan?
694
01:02:38,421 --> 01:02:39,588
Vamos falar com ele?
695
01:02:43,171 --> 01:02:45,130
Ah Ngau, larga-a.
696
01:02:50,088 --> 01:02:51,463
Anda lá!
697
01:02:52,088 --> 01:02:53,338
Anda!
698
01:03:00,921 --> 01:03:02,755
Estas raparigas novas.
699
01:03:03,380 --> 01:03:06,005
Tem de aprender as regras.
700
01:03:06,838 --> 01:03:08,005
Leva tu isto!
701
01:03:08,088 --> 01:03:10,546
- Obrigada, Lum.
- Continua a andar.
702
01:03:11,338 --> 01:03:13,588
Que estás a fazer em Hong Kong?
O Man?
703
01:03:13,713 --> 01:03:15,130
Vim à procura dele.
704
01:03:15,838 --> 01:03:17,963
Para onde estão a olhar? Trabalhem!
705
01:03:18,421 --> 01:03:20,296
És teimosa como o Othman.
706
01:03:23,546 --> 01:03:25,713
Vens cá sozinha.
707
01:03:27,505 --> 01:03:28,505
Isto é perigoso.
708
01:03:28,838 --> 01:03:30,505
Tinha de procurar pelo Othman.
709
01:03:31,838 --> 01:03:33,088
Sabes onde está?
710
01:03:35,713 --> 01:03:37,171
Não estive muito tempo no navio.
711
01:03:38,463 --> 01:03:40,338
Depois disso não o voltei a ver.
712
01:03:43,213 --> 01:03:44,921
Achei que era fácil encontrá-lo.
713
01:03:45,671 --> 01:03:47,171
Achei que quando cá chegasse,
714
01:03:48,671 --> 01:03:50,088
que haveria quem o conhecesse.
715
01:03:51,338 --> 01:03:52,546
Que soubesse dele.
716
01:03:53,671 --> 01:03:54,796
Como lá na aldeia.
717
01:03:56,088 --> 01:03:57,671
As coisas aqui são diferentes.
718
01:04:08,005 --> 01:04:11,088
Tenho muitos amigos no porto.
719
01:04:11,505 --> 01:04:13,213
Alguns trabalharam no Swyre.
720
01:04:13,921 --> 01:04:14,921
Vou perguntar por aí.
721
01:04:15,588 --> 01:04:17,546
Enquanto isso, ficas aqui.
722
01:04:18,671 --> 01:04:20,046
Eu fico com um amigo.
723
01:04:21,421 --> 01:04:22,921
Meti-te em sarilhos, Lum.
724
01:04:23,713 --> 01:04:24,963
O Othman é como um irmão.
725
01:04:25,505 --> 01:04:26,338
Portanto,
726
01:04:26,963 --> 01:04:27,921
somos família.
727
01:04:36,755 --> 01:04:38,255
Ele tem uma amante?
728
01:04:45,213 --> 01:04:46,713
É melhor fechar as janelas.
729
01:04:57,630 --> 01:04:58,463
Encontrei o Man.
730
01:04:58,838 --> 01:05:01,130
Foi promovido e aumentado.
731
01:05:01,213 --> 01:05:02,588
Mas não o voltei a ver.
732
01:05:10,505 --> 01:05:13,046
O Othman embarcou no navio P&O.
733
01:05:14,588 --> 01:05:16,088
O navio está na Rússia.
734
01:05:16,630 --> 01:05:18,630
Mas não sabem
quando o navio volta.
735
01:05:19,421 --> 01:05:20,588
Aquele é o Yusop.
736
01:05:22,880 --> 01:05:24,296
Esteve com o Othman.
737
01:05:25,421 --> 01:05:29,046
Ele disse-lhe que foi promovido
e aumentado
738
01:05:29,380 --> 01:05:30,630
e que foi para o navio P&O.
739
01:05:35,880 --> 01:05:38,755
Foi promovido e aumentado...
740
01:05:43,463 --> 01:05:45,005
... mas não pode voltar para casa.
741
01:05:57,880 --> 01:05:59,338
Lum, fazes-me um favor?
742
01:06:02,421 --> 01:06:04,421
Entregas esta carta ao Othman?
743
01:06:09,005 --> 01:06:10,671
Sei que não é fácil.
744
01:06:13,588 --> 01:06:16,088
Mas não sei mais a quem pedir, Lum.
745
01:06:22,255 --> 01:06:23,255
Vou tentar.
746
01:06:26,838 --> 01:06:28,463
Não importa o tempo que levar.
747
01:06:32,546 --> 01:06:35,421
Desde que lhe seja entregue em mãos.
748
01:06:38,380 --> 01:06:40,046
Garanto-te que ele a recebe.
749
01:06:43,130 --> 01:06:44,505
Obrigada, Lum.
750
01:06:55,713 --> 01:06:56,630
Xiao Bo.
751
01:06:57,255 --> 01:07:01,130
Esta carta deve ser entregue
ao Othman do navio P&O.
752
01:07:01,213 --> 01:07:02,380
Tem de lhe chegar
às mãos.
753
01:07:03,463 --> 01:07:04,380
Qing!
754
01:07:05,255 --> 01:07:07,296
Ajuda-me a entregar
esta carta ao Othman!
755
01:07:22,588 --> 01:07:25,463
{\an8}1953 TRANSATLÂNTICO P&O
OCEANO PACÍFICO
756
01:07:36,796 --> 01:07:38,463
PARA OTHMAN HAJI ALIAS
757
01:07:39,046 --> 01:07:42,421
Há um espaço vazio
758
01:07:43,046 --> 01:07:44,755
Desabitado
759
01:07:44,838 --> 01:07:46,338
Correio!
760
01:07:48,130 --> 01:07:48,963
Correio!
761
01:07:49,421 --> 01:07:50,713
Ajuda-me a levar isto.
762
01:07:51,671 --> 01:07:52,505
Correio!
763
01:07:52,671 --> 01:07:56,088
Neste meu solitário coração
764
01:07:58,880 --> 01:08:03,213
Não há cura
765
01:08:03,296 --> 01:08:07,421
Para este coração despedaçado
766
01:08:07,921 --> 01:08:14,921
Tudo que preciso
É de voltar a ter-te aqui comigo
767
01:08:16,546 --> 01:08:20,921
Agarro-me
768
01:08:21,463 --> 01:08:25,588
Àquilo que resta do amor
769
01:08:26,213 --> 01:08:30,088
Que ainda possa existir
770
01:08:30,546 --> 01:08:35,380
No teu coração
771
01:08:36,255 --> 01:08:42,671
Mesmo estando tu
Do outro lado do mundo...
772
01:08:48,088 --> 01:08:49,880
Ele não vai voltar, Omar.
773
01:08:51,463 --> 01:08:53,046
Conforma-te.
774
01:08:54,921 --> 01:08:56,213
Eu já me conformei.
775
01:09:00,463 --> 01:09:01,880
Eu sei que ele vai voltar.
776
01:09:06,171 --> 01:09:07,296
Se não voltar,
777
01:09:08,630 --> 01:09:09,880
vou eu à procura dele.
778
01:09:20,338 --> 01:09:21,796
Notícias do Othman?
779
01:09:27,421 --> 01:09:28,963
Nem sequer um postal.
780
01:09:30,921 --> 01:09:32,255
As cartas dele...
781
01:09:34,546 --> 01:09:35,963
Nada.
782
01:09:38,713 --> 01:09:41,005
O Lum também não deu notícias.
783
01:09:42,505 --> 01:09:44,796
Os marinheiros são todos iguais.
784
01:09:48,880 --> 01:09:50,338
Eu gosto de ter os pés na terra.
785
01:10:09,880 --> 01:10:14,296
1954
MADAGÁSCAR
786
01:10:25,421 --> 01:10:30,005
{\an8}1954
DURBAN, ÁFRICA DO SUL
787
01:10:34,588 --> 01:10:38,796
1955
REIQUIAVIQUE, ISLÂNDIA
788
01:10:55,296 --> 01:10:56,338
Para baixo!
789
01:10:56,421 --> 01:11:00,671
{\an8}1956
LIVERPOOL, INGLATERRA
790
01:11:01,171 --> 01:11:02,588
Desçam mais um pouco!
791
01:11:06,671 --> 01:11:07,796
Para baixo!
792
01:11:08,546 --> 01:11:12,005
PENNY LANE
PEIXE E BATATAS FRITAS
793
01:11:22,838 --> 01:11:24,755
DUETO MUSICAL MALAIO
794
01:11:24,838 --> 01:11:28,255
O vento sopra
795
01:11:28,338 --> 01:11:35,088
O ramo da árvore
Na rocha cai
796
01:12:02,130 --> 01:12:04,963
Mais!
797
01:12:06,463 --> 01:12:07,880
Só mais um bocadinho!
798
01:12:08,005 --> 01:12:09,796
Devagarinho!
799
01:12:10,463 --> 01:12:11,588
Alto!
800
01:12:20,296 --> 01:12:21,338
Sentes-te bem?
801
01:12:22,130 --> 01:12:23,088
Claro.
802
01:12:45,630 --> 01:12:48,546
{\an8}CLUBE DE MARINHEIROS MALAIOS
803
01:12:48,630 --> 01:12:50,588
{\an8}Puxou a linha
e depois perguntou:
804
01:12:51,171 --> 01:12:52,838
"Isso é uma sereia?"
805
01:12:52,921 --> 01:12:55,213
"Não, é uma raia."
806
01:12:57,296 --> 01:12:59,838
E depois perguntou:
"É macho ou fêmea?
807
01:13:01,046 --> 01:13:02,963
A raia está grávida!"
808
01:13:04,171 --> 01:13:06,171
Grávida, disse ele!
809
01:13:10,713 --> 01:13:15,046
Dá para imaginar?
Uma raia grávida!
810
01:13:16,713 --> 01:13:18,255
Que a paz esteja contigo, Omar.
811
01:13:29,213 --> 01:13:30,046
Man?
812
01:13:31,421 --> 01:13:32,463
Lum.
813
01:13:33,630 --> 01:13:34,463
Man!
814
01:13:34,546 --> 01:13:35,546
Lum.
815
01:13:39,380 --> 01:13:40,838
Mal posso esperar.
816
01:13:43,171 --> 01:13:45,171
Em nome de Alá,
o misericordioso.
817
01:13:52,838 --> 01:13:54,046
Sabe ao mesmo, Lum.
818
01:13:54,255 --> 01:13:55,213
A quê?
819
01:13:56,838 --> 01:13:57,921
A uma porcaria.
820
01:14:07,421 --> 01:14:08,713
Voltaste ao país malaio?
821
01:14:09,380 --> 01:14:10,505
Viste a Thom?
822
01:14:13,546 --> 01:14:16,296
Três anos depois de partires,
ela apareceu em Hong Kong.
823
01:14:18,963 --> 01:14:20,921
Nessa altura,
tinhas zarpado para a Rússia.
824
01:14:21,838 --> 01:14:23,421
Ainda bem que deu comigo.
825
01:14:31,838 --> 01:14:33,463
Foi mesmo à minha procura?
826
01:14:35,463 --> 01:14:36,630
Era perigoso.
827
01:14:38,005 --> 01:14:39,213
Mas ela é corajosa.
828
01:14:40,255 --> 01:14:41,421
Como tu.
829
01:14:44,463 --> 01:14:45,838
Disse que te queria encontrar,
830
01:14:47,338 --> 01:14:50,338
porque não tinha recebido notícias tuas
e não tinhas voltado.
831
01:14:51,171 --> 01:14:52,505
Nunca foste a casa?
832
01:14:54,880 --> 01:14:56,046
Vai para casa.
833
01:14:56,963 --> 01:14:58,713
Porque envelheces aqui sozinho?
834
01:15:00,130 --> 01:15:01,380
Não era melhor estares lá?
835
01:15:04,713 --> 01:15:06,963
Se tivesse mulher e filhos
era o que eu faria.
836
01:15:08,255 --> 01:15:09,546
Queres café ou chá, Lum?
837
01:15:11,963 --> 01:15:13,546
Café, claro.
838
01:15:13,921 --> 01:15:15,171
Parece que não me conheces.
839
01:15:25,546 --> 01:15:26,546
Pega, leva isto.
840
01:15:26,755 --> 01:15:29,296
- Não posso.
- Há melhores para onde vou.
841
01:15:29,463 --> 01:15:30,296
Leva.
842
01:15:36,463 --> 01:15:37,546
Lum...
843
01:15:39,088 --> 01:15:42,130
Quero agradecer-te por
sempre me teres ajudado.
844
01:15:42,838 --> 01:15:44,005
- Se tu...
- O quê?
845
01:15:44,671 --> 01:15:46,130
Que conversa é essa?
846
01:15:47,380 --> 01:15:48,921
Temos muito que viver.
847
01:15:51,005 --> 01:15:52,338
Eu mando-te um postal.
848
01:16:01,338 --> 01:16:03,505
Então? Vamos a despachar.
849
01:16:03,963 --> 01:16:06,338
Se perco o navio,
não chego à América.
850
01:16:13,255 --> 01:16:14,380
Cuida-te.
851
01:16:24,671 --> 01:16:25,630
Ei!
852
01:16:25,755 --> 01:16:26,921
Tranquilo.
853
01:17:10,380 --> 01:17:11,546
Dão-me licença?
854
01:17:11,796 --> 01:17:13,421
Procuro o Othman Haji Alias.
855
01:17:21,546 --> 01:17:22,880
Othman Haji Alias?
856
01:17:24,213 --> 01:17:26,046
Ali.
857
01:17:58,838 --> 01:17:59,796
Sai daqui.
858
01:18:02,463 --> 01:18:03,380
Pai...
859
01:18:11,671 --> 01:18:12,796
Omar?
860
01:18:32,338 --> 01:18:33,588
Omar, meu filho.
861
01:18:39,880 --> 01:18:41,130
Omar, meu filho.
862
01:18:45,796 --> 01:18:47,588
Omar, meu filho.
863
01:18:58,255 --> 01:18:59,588
Como me encontraste?
864
01:19:00,546 --> 01:19:01,755
O tio Lum mandou uma carta
865
01:19:02,963 --> 01:19:03,921
com a tua morada.
866
01:19:09,213 --> 01:19:10,046
Senta-te.
867
01:19:11,963 --> 01:19:13,130
Toma algo primeiro.
868
01:19:29,213 --> 01:19:30,921
Pouco tenho, Omar.
869
01:19:38,713 --> 01:19:40,213
Marinheiro tantos anos...
870
01:19:43,838 --> 01:19:45,255
... e não tenho nada.
871
01:19:46,755 --> 01:19:47,671
Pai.
872
01:19:47,755 --> 01:19:49,505
Temos a nossa casa na aldeia.
873
01:19:51,088 --> 01:19:53,130
Mas a mãe vendeu o teu barco.
874
01:19:53,213 --> 01:19:54,921
Tudo bem.
875
01:19:56,005 --> 01:19:58,130
Era propriedade da tua mãe.
876
01:20:02,380 --> 01:20:03,713
Não queres voltar?
877
01:20:10,505 --> 01:20:12,880
Já não há lá espaço para mim, Omar.
878
01:20:17,380 --> 01:20:18,671
Não queres ver a mãe?
879
01:20:30,713 --> 01:20:32,255
Não tens pena da mãe?
880
01:20:36,546 --> 01:20:37,755
Porque não voltas?
881
01:20:54,921 --> 01:20:56,880
O galinheiro atrás da casa...
882
01:20:58,505 --> 01:20:59,671
Agora está maior.
883
01:21:00,671 --> 01:21:03,088
Lembras-te quando a galinha fugiu?
884
01:21:04,755 --> 01:21:06,380
Andámos atrás dela.
885
01:21:07,505 --> 01:21:09,296
Perseguimo-la até entrar em casa.
886
01:21:12,296 --> 01:21:13,671
Ainda te lembras disso?
887
01:21:16,088 --> 01:21:17,213
Lembro, pai.
888
01:21:18,963 --> 01:21:20,755
Poucos dias depois disso...
889
01:21:24,171 --> 01:21:25,505
... foste para Singapura.
890
01:21:35,046 --> 01:21:36,671
E nunca mais voltaste.
891
01:21:43,421 --> 01:21:44,588
Sabes,
892
01:21:44,713 --> 01:21:47,546
a mãe ainda continua
à tua espera.
893
01:21:54,338 --> 01:21:56,046
Sabes por que nunca voltei?
894
01:22:02,046 --> 01:22:03,296
Eu queria voltar.
895
01:22:06,213 --> 01:22:08,338
Mas não sou o dono do meu destino.
896
01:22:13,005 --> 01:22:15,713
PARA OTHMAN HAJI ALIAS
897
01:22:16,838 --> 01:22:20,421
{\an8}1953 TRANSATLÂNTICO P&O
OCEANO PACÍFICO
898
01:22:27,296 --> 01:22:29,130
Estamos a caminho de um tufão.
899
01:22:44,005 --> 01:22:45,255
Santo Deus!
900
01:22:45,338 --> 01:22:46,463
Para estibordo!
901
01:23:04,838 --> 01:23:06,005
Para o convés superior!
902
01:23:07,588 --> 01:23:10,505
Sobe! Anda lá!
903
01:23:13,213 --> 01:23:14,630
- Anda!
- Anda lá!
904
01:23:14,713 --> 01:23:16,130
Vamos, depressa.
905
01:23:19,046 --> 01:23:19,880
O meu dinheiro.
906
01:23:19,963 --> 01:23:20,796
Cuidado!
907
01:23:21,546 --> 01:23:22,588
Não vás!
908
01:23:34,921 --> 01:23:36,671
Arranja outro caminho!
909
01:23:49,838 --> 01:23:51,171
Salva-te!
910
01:26:43,796 --> 01:26:46,255
Corpo na água! Vai buscar uma boia!
911
01:27:06,213 --> 01:27:07,046
Como está ele?
912
01:27:13,963 --> 01:27:14,963
Man?
913
01:27:15,630 --> 01:27:17,380
Meu Deus, Othman.
914
01:27:26,796 --> 01:27:28,046
Para onde vai o navio?
915
01:27:28,255 --> 01:27:29,921
Para Manila,
916
01:27:30,921 --> 01:27:32,171
depois Goa,
917
01:27:32,713 --> 01:27:35,088
Cidade do Cabo
e depois voltamos para Londres.
918
01:27:40,713 --> 01:27:41,880
Vai passar por Singapura?
919
01:27:43,546 --> 01:27:44,796
Estás a pensar em voltar?
920
01:27:48,880 --> 01:27:51,130
Mas como posso voltar para casa assim?
921
01:27:54,171 --> 01:27:56,213
Só com a roupa
que tenho no corpo.
922
01:28:01,921 --> 01:28:03,463
Não consigo encarar ninguém.
923
01:28:06,796 --> 01:28:07,838
Principalmente a Thom.
924
01:28:09,171 --> 01:28:11,005
Que estás aí a dizer?
925
01:28:13,588 --> 01:28:16,046
O teu navio afundou,
a culpa não é tua.
926
01:28:16,713 --> 01:28:18,963
E eu conheço a tua mulher.
927
01:28:20,296 --> 01:28:23,505
Achas mesmo que ela quer saber
do dinheiro?
928
01:28:24,255 --> 01:28:25,755
Ela quer é que estejas bem.
929
01:28:28,130 --> 01:28:30,171
Ela só te quer a salvo, Man.
930
01:28:54,380 --> 01:28:57,713
{\an8}1953 SINGAPURA
931
01:29:20,338 --> 01:29:21,963
Depois de o ouvir...
932
01:29:24,671 --> 01:29:26,671
... percebi-o melhor.
933
01:29:29,838 --> 01:29:32,921
Apesar de saber que ainda
me escondia algo.
934
01:29:36,421 --> 01:29:37,505
Apesar disso,
935
01:29:38,463 --> 01:29:41,005
ainda quero que ele volte
para o pé da mãe.
936
01:30:21,963 --> 01:30:22,963
Pai?
937
01:30:23,838 --> 01:30:24,838
Diz, Omar.
938
01:30:25,588 --> 01:30:27,296
Tenho de voltar para Londres.
939
01:30:29,713 --> 01:30:31,171
Eu volto, está bem?
940
01:30:34,921 --> 01:30:35,755
Está bem.
941
01:30:39,088 --> 01:30:40,713
Não me demorarei por Londres.
942
01:30:43,296 --> 01:30:46,255
Depois de terminar os estudos,
943
01:30:47,755 --> 01:30:49,046
se quiseres voltar,
944
01:30:50,463 --> 01:30:51,713
podemos ir juntos.
945
01:30:53,338 --> 01:30:54,505
Está bem.
946
01:30:56,171 --> 01:30:57,421
Eu volto cá.
947
01:31:01,588 --> 01:31:02,588
Está bem.
948
01:31:03,671 --> 01:31:04,755
Nas férias do Natal.
949
01:31:07,463 --> 01:31:08,588
Está bem.
950
01:31:09,880 --> 01:31:11,213
Jantamos juntos?
951
01:31:14,671 --> 01:31:15,630
Está bem.
952
01:31:17,671 --> 01:31:18,755
Eu ligo-te.
953
01:31:22,671 --> 01:31:24,005
À noite.
954
01:31:25,088 --> 01:31:26,338
Trabalho durante o dia.
955
01:31:47,546 --> 01:31:50,338
A tua mãe sabe que estou aqui?
956
01:31:52,088 --> 01:31:53,046
Não.
957
01:31:55,296 --> 01:31:56,130
Está bem.
958
01:31:57,213 --> 01:31:58,796
Vou indo.
959
01:32:00,088 --> 01:32:01,296
Está bem.
960
01:32:03,755 --> 01:32:06,838
- Que a paz esteja contigo.
- E contigo também.
961
01:32:16,671 --> 01:32:17,838
Pronto...
962
01:32:42,588 --> 01:32:43,463
Muito bem, amigo.
963
01:32:45,546 --> 01:32:46,671
Ó amigo, chegámos.
964
01:32:54,671 --> 01:32:56,755
Que a paz esteja contigo, mãe.
A avó?
965
01:32:58,505 --> 01:32:59,671
Está bem.
966
01:33:00,546 --> 01:33:02,088
Acabei de chegar.
967
01:33:02,630 --> 01:33:04,588
Eu ligo se souber
de alguma coisa.
968
01:33:05,588 --> 01:33:06,838
Está bem.
969
01:33:22,171 --> 01:33:23,463
Omar...
970
01:33:26,588 --> 01:33:28,505
Tive saudades tuas, Omar.
971
01:33:33,838 --> 01:33:34,921
E eu tuas, mãe.
972
01:33:36,880 --> 01:33:38,838
O pai disse-me para olhar pelo barco,
973
01:33:40,130 --> 01:33:41,505
mas vendeste-o.
974
01:33:44,171 --> 01:33:46,130
Precisaste de ir a Hong Kong.
975
01:33:50,421 --> 01:33:51,630
Voltarás em breve.
976
01:34:05,255 --> 01:34:06,088
Mãe?
977
01:34:08,088 --> 01:34:10,630
Mãe?
978
01:34:10,796 --> 01:34:12,963
Espera pelo Ahmad, eu ligo-lhe.
979
01:34:13,046 --> 01:34:14,255
Podes falar com...
980
01:34:14,338 --> 01:34:16,755
O Omar chegou, mãe. Está aqui.
981
01:34:18,838 --> 01:34:20,463
Quem procura?
982
01:34:21,005 --> 01:34:22,796
Que amigo meu?
983
01:34:24,171 --> 01:34:27,171
Poderá ter conhecido o meu avô.
984
01:34:28,171 --> 01:34:29,671
Chama-se Othman Haji Alias.
985
01:34:32,463 --> 01:34:34,755
Era de Serkam, vivia em...
986
01:34:36,880 --> 01:34:40,171
O Othman de Serkam?
Mas é claro!
987
01:34:40,296 --> 01:34:45,171
Claro que conheço. Éramos grandes amigos.
988
01:34:45,338 --> 01:34:48,421
Íamos sempre juntos ao clube,
989
01:34:50,005 --> 01:34:50,838
naqueles tempos.
990
01:34:51,380 --> 01:34:52,838
Sabe onde ele está agora?
991
01:34:59,213 --> 01:35:00,255
O Othman morreu.
992
01:35:01,171 --> 01:35:04,463
Pertencemos a Deus e a Ele voltamos.
993
01:35:12,130 --> 01:35:13,505
Foi há muito tempo?
994
01:35:15,005 --> 01:35:16,046
Há muito tempo atrás.
995
01:35:19,546 --> 01:35:21,588
Não me recordo do ano.
996
01:35:22,171 --> 01:35:23,338
Naquela altura,
997
01:35:23,796 --> 01:35:27,046
o filho dele estava cá.
998
01:35:28,671 --> 01:35:34,255
Enterrámos o Othman juntos.
999
01:35:50,505 --> 01:35:52,755
O chapéu pertencia ao melhor amigo.
O Lum.
1000
01:35:54,713 --> 01:35:58,171
O Othman divertia-se
com as histórias do Lum.
1001
01:36:59,671 --> 01:37:01,338
Sabe onde ele está enterrado?
1002
01:37:09,546 --> 01:37:10,755
Avô, sentes-te bem?
1003
01:37:16,713 --> 01:37:18,005
Queres água?
1004
01:37:22,755 --> 01:37:23,880
Sou a Alia.
1005
01:37:24,338 --> 01:37:25,171
Atendi a chamada.
1006
01:37:27,796 --> 01:37:29,463
Como soube do meu avô?
1007
01:37:30,338 --> 01:37:31,630
Através do diário
do meu pai.
1008
01:37:33,796 --> 01:37:34,630
Posso?
1009
01:37:43,421 --> 01:37:44,671
Deem-me licença, sim?
1010
01:37:45,588 --> 01:37:47,005
Que a paz esteja contigo.
1011
01:37:47,088 --> 01:37:48,046
Que tal a avó?
1012
01:37:48,546 --> 01:37:51,005
Está a ficar sem tempo,
está a morrer.
1013
01:37:54,380 --> 01:37:55,630
O que se passa?
1014
01:37:57,671 --> 01:37:58,921
A minha avó está a morrer.
1015
01:38:00,463 --> 01:38:01,505
Agora,
1016
01:38:01,630 --> 01:38:03,171
tenho de encontrar o túmulo dele.
1017
01:38:03,421 --> 01:38:05,671
A minha avó pediu-me para o fazer.
1018
01:38:06,546 --> 01:38:08,088
Tenho de o encontrar.
1019
01:38:08,171 --> 01:38:10,713
Mas não sei por onde começar.
Não conheço Liverpool.
1020
01:38:11,338 --> 01:38:13,755
Muito bem, para onde vamos?
1021
01:38:14,505 --> 01:38:15,588
Quem sabe?
1022
01:38:16,213 --> 01:38:17,046
Ao hospital?
1023
01:38:17,130 --> 01:38:18,130
À mesquita?
1024
01:38:18,296 --> 01:38:19,630
Eles devem ter registos.
1025
01:38:21,380 --> 01:38:22,213
Espere.
1026
01:38:22,588 --> 01:38:23,421
O que foi?
1027
01:38:23,838 --> 01:38:25,463
Há um professor
1028
01:38:25,546 --> 01:38:29,838
que andava a fazer pesquisa sobre
marinheiros malaios em Liverpool.
1029
01:38:29,963 --> 01:38:31,171
Ele deve saber.
1030
01:38:34,088 --> 01:38:35,421
É ele.
1031
01:38:35,588 --> 01:38:36,713
Professor Bunnell.
1032
01:38:36,796 --> 01:38:38,755
{\an8}AMBULÂNCIA
1033
01:38:45,588 --> 01:38:46,755
Obrigada, Tim.
1034
01:38:47,130 --> 01:38:48,255
Everton!
1035
01:38:48,505 --> 01:38:49,338
O Tim diz
1036
01:38:49,421 --> 01:38:53,463
que os muçulmanos estão
enterrados no cemitério de Everton.
1037
01:39:07,755 --> 01:39:09,088
Não encontrei nada.
1038
01:39:13,588 --> 01:39:17,755
Olá, Tim! Estamos em Everton,
mas não encontro nada.
1039
01:39:20,630 --> 01:39:21,546
Não.
1040
01:39:21,630 --> 01:39:23,213
Obrigada, obrigadíssima!
1041
01:39:23,713 --> 01:39:25,630
- Temos de ir.
- O quê?
1042
01:39:27,338 --> 01:39:29,796
O Tim disse que o cemitério muçulmano
é em Everton,
1043
01:39:29,921 --> 01:39:34,380
mas antes de 1970,
era o cemitério de Anfield.
1044
01:39:34,713 --> 01:39:35,921
Não compreendo.
1045
01:39:37,255 --> 01:39:39,338
Está em Anfield, Ahmad.
1046
01:39:40,463 --> 01:39:43,046
Há milhares de túmulos em Anfield.
1047
01:39:43,130 --> 01:39:44,463
Como o vamos encontrar?
1048
01:39:44,755 --> 01:39:46,005
Arquivos.
1049
01:39:46,088 --> 01:39:47,880
O Tim disse para passarmos lá primeiro.
1050
01:40:17,046 --> 01:40:19,463
Não há nada em 1966.
1051
01:40:19,588 --> 01:40:20,505
Espere.
1052
01:40:20,588 --> 01:40:22,255
Porque não foi o seu pai
para casa?
1053
01:40:22,588 --> 01:40:25,088
Ele deve ter poupado algum
depois do naufrágio.
1054
01:40:25,338 --> 01:40:27,671
Pelo menos o suficiente para voltar.
1055
01:40:27,755 --> 01:40:29,546
Porque ficou em Liverpool
1056
01:40:29,630 --> 01:40:30,880
- e não foi...?
- Alia, ouça.
1057
01:40:30,963 --> 01:40:32,838
Não há nada em 1966.
1058
01:40:33,755 --> 01:40:34,921
Desculpem, esqueci este.
1059
01:40:37,088 --> 01:40:38,630
Estou ali se precisarem.
1060
01:40:45,088 --> 01:40:46,171
Vire a página.
1061
01:40:49,088 --> 01:40:50,213
Vire.
1062
01:40:57,380 --> 01:40:59,171
Othman Haji Alias.
1063
01:40:59,963 --> 01:41:01,588
Localização...
1064
01:41:02,588 --> 01:41:03,630
Geral 11.
1065
01:41:27,921 --> 01:41:28,796
"Khan."
1066
01:41:30,880 --> 01:41:32,213
"Shahraniz."
1067
01:41:32,296 --> 01:41:33,421
"Harith Sulaiman."
1068
01:41:33,505 --> 01:41:34,505
"Shirajuddin."
1069
01:41:35,838 --> 01:41:36,963
"Othman...
1070
01:41:38,046 --> 01:41:39,255
... Bin Haji Alias."
1071
01:41:45,671 --> 01:41:48,463
{\an8}FALECIDO A 10 DE DEZEMBRO DE 1966
AOS 53 ANOS
1072
01:42:03,796 --> 01:42:04,880
Avó...
1073
01:42:06,338 --> 01:42:07,755
Encontrei-o, avó.
1074
01:42:24,130 --> 01:42:26,088
Procuro refúgio de Satanás,
no seio de Deus.
1075
01:42:26,171 --> 01:42:28,588
Por Cristo, nosso Senhor.
1076
01:42:28,671 --> 01:42:34,671
Senhor, perdoai-o. Sede misericordioso.
1077
01:42:42,380 --> 01:42:43,755
Ainda não conseguiu ligar?
1078
01:42:45,671 --> 01:42:46,963
Ninguém atende.
1079
01:42:47,046 --> 01:42:48,088
Tenho de ir.
1080
01:42:52,796 --> 01:42:54,213
Como é que...?
1081
01:42:55,546 --> 01:42:56,546
Obrigado.
1082
01:42:58,671 --> 01:42:59,838
Venha cá.
1083
01:43:10,713 --> 01:43:12,421
Talvez nos vejamos no próximo Raya.
1084
01:43:15,546 --> 01:43:16,505
Sim.
1085
01:43:18,588 --> 01:43:19,630
Vá lá.
1086
01:43:20,713 --> 01:43:21,796
Vá!
1087
01:43:32,296 --> 01:43:33,380
Avó.
1088
01:43:34,588 --> 01:43:35,796
Sou eu.
1089
01:43:37,213 --> 01:43:38,463
Voltei.
1090
01:43:39,213 --> 01:43:40,588
Encontrei-o, avó.
1091
01:43:44,380 --> 01:43:45,755
Ele faleceu.
1092
01:43:52,755 --> 01:43:55,213
Pertencemos a Deus.
1093
01:44:03,046 --> 01:44:04,255
Este é o túmulo dele.
1094
01:44:05,421 --> 01:44:06,546
Em Liverpool.
1095
01:44:08,463 --> 01:44:09,838
Othman Bin Haji Alias.
1096
01:44:10,880 --> 01:44:13,755
Morreu em dezembro de 1966, avó.
1097
01:44:18,796 --> 01:44:20,671
Morreu antes de mim.
1098
01:44:22,380 --> 01:44:24,755
Como morreu, Ahmad?
1099
01:44:25,296 --> 01:44:26,796
Terá sido amado?
1100
01:44:27,255 --> 01:44:29,463
Ele tinha família lá?
1101
01:44:32,380 --> 01:44:33,213
Não.
1102
01:44:34,088 --> 01:44:37,796
Mas... o pai estava lá
quando ele morreu.
1103
01:44:40,588 --> 01:44:42,255
O pai enterrou-o.
1104
01:44:42,713 --> 01:44:45,713
Este tempo todo, o Omar sabia
1105
01:44:45,921 --> 01:44:48,171
que o pai tinha morrido.
1106
01:44:48,838 --> 01:44:50,088
Não sei.
1107
01:44:50,588 --> 01:44:52,171
Não sei de nada, mãe.
1108
01:44:56,380 --> 01:44:58,213
O pai entregou-te alguma carta?
1109
01:44:59,713 --> 01:45:00,713
Do avô?
1110
01:45:09,713 --> 01:45:11,338
Mãe, por favor lê a carta do pai.
1111
01:45:13,755 --> 01:45:15,630
É demasiado tarde, Omar.
1112
01:45:18,171 --> 01:45:20,338
Esta carta não significa nada.
1113
01:45:24,671 --> 01:45:25,671
Mãe...
1114
01:45:27,171 --> 01:45:28,463
Não queres saber dele?
1115
01:45:30,671 --> 01:45:32,463
Ele alguma vez perguntou por nós?
1116
01:45:34,213 --> 01:45:35,213
Perguntou?
1117
01:45:36,796 --> 01:45:38,755
Dezoito anos, Omar!
1118
01:45:40,296 --> 01:45:43,671
Sempre fomos nós os dois.
1119
01:45:45,005 --> 01:45:46,088
Ele não está aqui.
1120
01:45:46,546 --> 01:45:49,130
Agora é que me envia uma carta?
Para quê?
1121
01:45:49,796 --> 01:45:50,963
Para voltar?
1122
01:45:53,005 --> 01:45:54,296
Para voltar para nós?
1123
01:45:54,671 --> 01:45:55,671
Mãe!
1124
01:45:59,088 --> 01:45:59,921
Mãe?
1125
01:46:00,921 --> 01:46:02,005
Mãe, que estás a fazer?
1126
01:46:02,088 --> 01:46:03,421
- Acalma-te, mãe.
- Sai, Omar.
1127
01:46:03,630 --> 01:46:04,755
Mãe.
1128
01:46:08,880 --> 01:46:11,046
Mãe, acalma-te.
1129
01:46:12,588 --> 01:46:13,838
Sai da frente, Omar.
1130
01:46:14,505 --> 01:46:15,755
Não me desobedeças!
1131
01:46:16,255 --> 01:46:17,171
A culpa é toda tua!
1132
01:46:18,921 --> 01:46:19,963
Por tua causa,
1133
01:46:20,921 --> 01:46:22,880
esperei por ele.
1134
01:46:25,046 --> 01:46:26,963
Não voltes a tocar no nome dele.
1135
01:46:46,130 --> 01:46:47,005
Pai...
1136
01:46:49,296 --> 01:46:50,796
Onde está a carta do avô?
1137
01:46:58,546 --> 01:46:59,963
Puxa!
1138
01:47:00,046 --> 01:47:02,588
- Com mais força!
- Puxa!
1139
01:47:40,213 --> 01:47:41,671
Desculpa, mãe.
1140
01:47:42,921 --> 01:47:44,463
Não te dei ouvidos.
1141
01:47:45,546 --> 01:47:47,921
Não deitei fora a carta do pai.
1142
01:47:51,921 --> 01:47:53,421
Guardei-a este tempo todo.
1143
01:48:25,963 --> 01:48:26,963
Mãe.
1144
01:48:30,713 --> 01:48:32,255
Queres que a leia, avó?
1145
01:48:41,963 --> 01:48:42,796
- "Thom..."
- Thom.
1146
01:48:44,546 --> 01:48:47,255
Quando leres esta carta,
1147
01:48:50,296 --> 01:48:52,421
já não estarei neste mundo.
1148
01:48:59,713 --> 01:49:04,463
Mas nunca esqueci a minha promessa.
1149
01:49:14,463 --> 01:49:15,630
Man!
1150
01:49:16,838 --> 01:49:17,838
O que estás a fazer?
1151
01:49:18,630 --> 01:49:19,671
Othman!
1152
01:49:21,255 --> 01:49:22,213
Ei!
1153
01:49:22,505 --> 01:49:23,380
Para!
1154
01:49:23,671 --> 01:49:25,671
Para! Espera!
1155
01:49:26,255 --> 01:49:27,255
Othman!
1156
01:49:27,671 --> 01:49:28,755
Para!
1157
01:49:28,921 --> 01:49:30,796
Espera, anda!
1158
01:50:13,755 --> 01:50:15,005
Deixa, Taib.
1159
01:50:15,713 --> 01:50:17,088
Não amues.
1160
01:50:18,130 --> 01:50:19,338
É bom sinal.
1161
01:50:19,421 --> 01:50:21,088
Sinto pena do Othman.
1162
01:50:21,796 --> 01:50:22,796
E se ele volta?
1163
01:50:23,046 --> 01:50:24,130
E a Thom?
1164
01:50:24,546 --> 01:50:25,713
E o Omar?
1165
01:50:26,088 --> 01:50:26,921
E eles?
1166
01:50:27,463 --> 01:50:28,963
O professor Hassan é bom homem.
1167
01:50:29,255 --> 01:50:30,088
Tem dinheiro.
1168
01:50:30,421 --> 01:50:32,296
A Thom e o Omar
têm o futuro assegurado.
1169
01:50:33,046 --> 01:50:34,005
Deus queira, Taib.
1170
01:50:43,380 --> 01:50:44,338
Thom.
1171
01:51:08,588 --> 01:51:09,963
Quero ver-te bonita...
1172
01:51:11,880 --> 01:51:15,630
Se não com diamantes,
então com uma joia em ouro,
1173
01:51:16,338 --> 01:51:17,921
mesmo que pequena.
1174
01:51:49,380 --> 01:51:51,046
Mas nunca te voltaste a casar.
1175
01:51:51,380 --> 01:51:53,921
Queria seguir com a minha vida...
1176
01:51:55,755 --> 01:52:00,088
... mas o meu coração
já se tinha decidido.
1177
01:52:04,421 --> 01:52:08,088
Só o queria a ele.
1178
01:52:09,963 --> 01:52:11,171
Desculpa, não posso.
1179
01:52:17,421 --> 01:52:22,755
Ele se calhar voltou a Serkam nessa noite.
1180
01:52:26,963 --> 01:52:30,463
Ele voltou para casa, Ahmad.
1181
01:52:37,505 --> 01:52:41,005
O pai voltou para casa, Omar.
1182
01:52:44,463 --> 01:52:45,880
Perdoa-me, Thom.
1183
01:52:47,005 --> 01:52:49,796
Por achar que serias mais feliz
1184
01:52:51,713 --> 01:52:53,380
com alguém rico
1185
01:52:55,546 --> 01:52:57,296
do que com alguém
que amavas.
1186
01:53:00,171 --> 01:53:04,671
Perdoa-me por não confiar
nas tuas palavras.
1187
01:53:06,046 --> 01:53:10,713
Perdoa-me por nos ter afastado
todos estes anos.
1188
01:53:12,630 --> 01:53:14,213
Dantes achava
1189
01:53:14,963 --> 01:53:18,255
que um barco que não navegasse
era inútil.
1190
01:53:20,088 --> 01:53:21,630
Mas agora eu sei, Thom...
1191
01:53:23,546 --> 01:53:27,921
Um barco permanentemente no mar,
sem porto para onde voltar,
1192
01:53:28,588 --> 01:53:31,088
é uma vida deitada fora.
1193
01:53:32,838 --> 01:53:35,046
Eu nunca te esqueci, Thom.
1194
01:53:36,046 --> 01:53:37,880
Ainda te amo.
1195
01:53:39,380 --> 01:53:40,880
Até hoje.
1196
01:53:48,880 --> 01:53:51,338
Pertencemos a Deus e a Ele voltamos.
1197
01:53:51,421 --> 01:53:53,755
Pertencemos a Deus e a Ele voltamos.
1198
01:54:05,255 --> 01:54:08,755
Se não nos voltarmos
a encontrar nesta vida...
1199
01:54:10,630 --> 01:54:13,671
... que Deus nos reúna...
1200
01:54:15,296 --> 01:54:17,046
... na outra.
1201
01:54:18,880 --> 01:54:22,338
Há um espaço vazio
1202
01:54:22,630 --> 01:54:26,505
Desabitado
1203
01:54:28,713 --> 01:54:35,338
Neste meu solitário coração
1204
01:54:38,630 --> 01:54:42,671
Não há cura
1205
01:54:42,755 --> 01:54:47,130
Para este coração despedaçado
1206
01:54:47,671 --> 01:54:50,755
Tudo que preciso
1207
01:54:50,838 --> 01:54:54,838
É de te ter aqui comigo
Novamente
1208
01:54:55,005 --> 01:54:57,838
{\an8}OTHMAN MORREU SEIS MESES DEPOIS
DE ENCONTRAR-SE COM OMAR.
1209
01:54:57,921 --> 01:55:00,463
{\an8}NUNCA VOLTOU PARA CASA.
1210
01:55:00,755 --> 01:55:06,296
{\an8}THOM NUNCA VOLTOU A CASAR. ESPEROU
POR OTHMAN ATÉ AO DIA DA SUA MORTE.
1211
01:55:06,671 --> 01:55:09,671
{\an8}OMAR VIVE EM PETALING JAYA.
1212
01:55:09,755 --> 01:55:14,338
{\an8}VISITOU FINALMENTE A CAMPA DE OTHMAN
PASSADOS 49 ANOS.
1213
01:55:15,046 --> 01:55:18,046
Legendas: Marlene Morais