1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,296 --> 00:00:29,963 UN FILM ORIGINAL NETFLIX 4 00:00:43,421 --> 00:00:47,171 INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 5 00:00:53,546 --> 00:00:55,046 Je prendrai soin de toi 6 00:00:56,130 --> 00:00:58,838 jusqu'à la fin de mes jours. 7 00:00:58,921 --> 00:01:01,630 Je veux te voir élégante. 8 00:01:05,130 --> 00:01:06,880 Laisse-moi partir, Thom. 9 00:01:14,005 --> 00:01:14,963 Je partirai. 10 00:01:18,588 --> 00:01:19,880 Ahmad. 11 00:01:23,421 --> 00:01:26,296 Du calme, Grand-mère. Je suis là. 12 00:01:47,130 --> 00:01:49,380 Tu devrais aller à l'hôpital. 13 00:01:50,921 --> 00:01:52,088 Non. 14 00:01:57,588 --> 00:01:58,796 Si j'y vais, 15 00:01:59,171 --> 00:02:01,171 je ne reviendrai jamais ici. 16 00:02:59,463 --> 00:03:00,838 Le temps m'est compté. 17 00:03:01,588 --> 00:03:03,963 Je n'ai plus longtemps à vivre. 18 00:03:05,630 --> 00:03:08,296 Arrête, ne dis pas ça. 19 00:03:08,630 --> 00:03:10,130 Je veux savoir, Ahmad. 20 00:03:11,171 --> 00:03:14,171 Avant que la mort ne s'abatte sur moi, 21 00:03:15,838 --> 00:03:16,921 je veux savoir... 22 00:03:17,755 --> 00:03:20,338 ce qui s'est vraiment passé. 23 00:03:22,088 --> 00:03:26,838 {\an8}Écoute l'histoire que j'ai tue pendant si longtemps. 24 00:03:27,255 --> 00:03:31,255 Écoute-la du début à la fin. 25 00:04:07,880 --> 00:04:11,296 Je n'ai jamais cru au coup de foudre... 26 00:04:12,713 --> 00:04:15,463 ...mais ça arrive 27 00:04:16,130 --> 00:04:17,630 sans prévenir. 28 00:04:31,505 --> 00:04:33,255 Regardez et choisissez. 29 00:04:34,296 --> 00:04:35,463 Tout est frais. 30 00:04:36,380 --> 00:04:37,796 C'est la pêche du jour. 31 00:04:38,255 --> 00:04:39,963 Venez voir le poisson frais. 32 00:04:40,130 --> 00:04:41,963 Maquereau, sardine, carangue. 33 00:04:42,046 --> 00:04:43,796 - Venez. - Mademoiselle. 34 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 - Regardez. - Ils sont frais. 35 00:04:48,130 --> 00:04:50,130 Thom, si tu veux du bon poisson, 36 00:04:50,546 --> 00:04:51,755 achète-le ici. 37 00:04:51,963 --> 00:04:54,255 Venez voir mon poisson frais. 38 00:04:55,588 --> 00:04:58,671 Ils finissent toujours par acheter chez Othman. 39 00:04:58,796 --> 00:05:00,005 C'est vrai. 40 00:05:02,421 --> 00:05:03,255 Salmah. 41 00:05:06,880 --> 00:05:09,671 Des maquereaux, Man. Des gros, s'il te plaît. 42 00:05:09,755 --> 00:05:12,546 - Comme d'habitude. - Exactement. 43 00:05:13,671 --> 00:05:16,755 Voici mon amie, Thom. La petite-nièce de Che Puteh. 44 00:05:17,338 --> 00:05:20,630 Che Puteh va mal. Elle est venue s'occuper d'elle. 45 00:05:20,963 --> 00:05:23,463 - Salmah ! - Quoi encore, Karim ? 46 00:05:24,755 --> 00:05:25,755 Merci, Man. 47 00:05:27,171 --> 00:05:28,005 Quoi ? 48 00:05:33,088 --> 00:05:34,213 La même chose. 49 00:05:47,005 --> 00:05:47,838 C'est trop. 50 00:05:53,671 --> 00:05:54,921 C'est bon, prends. 51 00:05:58,838 --> 00:05:59,755 Pour Che Puteh. 52 00:06:05,921 --> 00:06:07,296 - Merci. - De rien. 53 00:06:08,713 --> 00:06:10,380 Che Thom. 54 00:06:10,671 --> 00:06:11,755 C'est bon ? 55 00:06:15,546 --> 00:06:16,838 On y va. 56 00:06:17,880 --> 00:06:19,296 Che Thom. 57 00:06:19,380 --> 00:06:21,463 Ton panier a l'air lourd. 58 00:06:42,171 --> 00:06:44,880 Achetez mon poisson, il est frais ! 59 00:06:44,963 --> 00:06:49,213 Attention, c'est lourd. Les anses pourraient casser. 60 00:06:51,713 --> 00:06:52,880 Salmah. 61 00:06:54,838 --> 00:06:56,630 Je vais chercher du poisson. 62 00:06:59,005 --> 00:06:59,921 Man. 63 00:07:00,130 --> 00:07:02,380 Arrête de fixer cette maison. 64 00:07:03,255 --> 00:07:05,296 Tu vas briser les murs du regard. 65 00:07:36,046 --> 00:07:38,296 Pour Che Thom qui... 66 00:07:40,255 --> 00:07:41,255 Chère... 67 00:07:42,838 --> 00:07:44,088 Pour... 68 00:07:44,546 --> 00:07:45,463 Othman. 69 00:07:47,171 --> 00:07:48,005 Mon Dieu. 70 00:07:49,505 --> 00:07:50,380 Merci. 71 00:07:51,713 --> 00:07:53,005 Tu ne viens plus. 72 00:07:54,130 --> 00:07:55,546 Che Puteh va mal. 73 00:07:56,421 --> 00:07:57,713 Je veille sur elle. 74 00:07:58,630 --> 00:08:00,213 Salmah m'a remplacée. 75 00:08:03,880 --> 00:08:05,213 Tu as déjà navigué ? 76 00:08:07,255 --> 00:08:08,880 J'ai peur en mer. 77 00:08:09,838 --> 00:08:11,005 Peur de me noyer. 78 00:08:11,380 --> 00:08:13,255 C'est plus calme au large. 79 00:08:14,505 --> 00:08:15,796 Comment ça ? 80 00:08:17,755 --> 00:08:18,921 Ferme les yeux. 81 00:08:24,296 --> 00:08:25,130 Ferme-les. 82 00:08:39,546 --> 00:08:41,921 Imagine-toi seule au milieu de l'océan. 83 00:08:48,880 --> 00:08:49,963 Regarde le ciel. 84 00:08:55,546 --> 00:08:56,671 Bleu. 85 00:08:59,463 --> 00:09:00,880 Baigné de soleil. 86 00:09:02,880 --> 00:09:04,546 Ton regard se perd. 87 00:09:06,463 --> 00:09:07,588 Regarde la mer. 88 00:09:08,963 --> 00:09:09,796 Aussi verte 89 00:09:10,963 --> 00:09:12,671 que profonde. 90 00:09:14,213 --> 00:09:15,755 À perte de vue. 91 00:09:16,838 --> 00:09:17,880 Le silence règne. 92 00:09:18,880 --> 00:09:20,630 Il n'y a aucun bruit. 93 00:09:21,421 --> 00:09:23,338 Sauf celui de ton cœur. 94 00:09:33,421 --> 00:09:35,005 Moi, ça m'apaise. 95 00:09:39,213 --> 00:09:41,421 La mer n'est pas toujours calme. 96 00:09:43,838 --> 00:09:44,838 Sinon... 97 00:09:46,796 --> 00:09:48,421 il ne serait pas ainsi. 98 00:09:49,713 --> 00:09:50,546 Tout cassé. 99 00:09:52,130 --> 00:09:53,046 Abandonné. 100 00:09:54,546 --> 00:09:56,296 Au moins, il a navigué. 101 00:09:56,546 --> 00:09:59,088 Un bateau ne doit pas rester au port. 102 00:10:02,463 --> 00:10:03,296 Che Puteh. 103 00:10:05,630 --> 00:10:06,505 Non. 104 00:10:07,255 --> 00:10:08,255 Grand-mère ! 105 00:10:09,005 --> 00:10:11,421 - Che Puteh ! Thom ! - Grand-mère ! 106 00:10:12,046 --> 00:10:14,630 Je l'avais pourtant prévenue. 107 00:10:14,713 --> 00:10:16,046 Grand-mère. 108 00:10:16,421 --> 00:10:19,213 Comment es-tu tombée ? 109 00:10:19,296 --> 00:10:21,338 À la mort de Che Puteh, 110 00:10:21,880 --> 00:10:27,505 j'étais vraiment troublée et très seule. 111 00:10:28,005 --> 00:10:34,755 J'avais perdu une confidente, quelqu'un que j'aimais. 112 00:10:37,255 --> 00:10:38,421 Che Thom. 113 00:10:39,296 --> 00:10:41,213 Vas-tu rester longtemps ? 114 00:10:42,880 --> 00:10:46,713 Che Thom, ne pars pas. 115 00:10:51,671 --> 00:10:54,338 Après tout, tu peux très bien rester. 116 00:10:57,130 --> 00:10:58,213 Si je... 117 00:11:00,838 --> 00:11:02,421 Che Thom, combien... 118 00:11:03,921 --> 00:11:06,546 - Quand pars-tu ? - Qu'y a-t-il, Othman ? 119 00:11:06,630 --> 00:11:08,046 Quand part Che Puteh ? 120 00:11:11,338 --> 00:11:12,796 Restes-tu longtemps ? 121 00:11:14,963 --> 00:11:15,963 Un jour ou deux. 122 00:11:18,713 --> 00:11:20,546 Pourquoi resterais-je ? 123 00:11:21,755 --> 00:11:23,338 Je n'ai plus personne ici. 124 00:11:25,130 --> 00:11:26,505 Avant que tu partes... 125 00:11:40,796 --> 00:11:41,921 Je sais bien 126 00:11:42,296 --> 00:11:45,421 que je n'ai ni richesse 127 00:11:45,921 --> 00:11:46,838 ni famille. 128 00:11:47,546 --> 00:11:48,713 Je n'ai rien. 129 00:11:49,713 --> 00:11:51,713 Je me prends pourtant à rêver 130 00:11:55,171 --> 00:11:56,963 que tu deviennes ma femme. 131 00:11:57,796 --> 00:11:59,296 Je travaillerai dur. 132 00:12:00,130 --> 00:12:01,130 Je ferai tout. 133 00:12:02,088 --> 00:12:05,796 Tant que j'aurai de la force, je ferai tout pour toi. 134 00:12:05,880 --> 00:12:07,296 Comment oses-tu ? 135 00:12:08,505 --> 00:12:11,130 La richesse compte moins que l'amour. 136 00:12:16,046 --> 00:12:17,255 Nous sommes pareils. 137 00:12:18,546 --> 00:12:21,005 Moi non plus, je n'ai rien. 138 00:12:24,088 --> 00:12:25,296 Sauf un cœur. 139 00:12:29,088 --> 00:12:30,546 Un cœur amoureux. 140 00:12:41,630 --> 00:12:42,838 Je te promets 141 00:12:49,421 --> 00:12:51,505 de prendre soin de ton cœur 142 00:12:55,671 --> 00:12:57,630 jusqu'à la fin de mes jours. 143 00:13:00,963 --> 00:13:03,671 Rapidement, nous nous sommes mariés. 144 00:13:04,671 --> 00:13:08,088 Je n'avais jamais été aussi heureuse. 145 00:13:08,921 --> 00:13:11,255 Deux ans plus tard, 146 00:13:12,046 --> 00:13:14,255 le Japon a envahi notre pays. 147 00:13:47,713 --> 00:13:51,796 {\an8}1941 LE JAPON ENVAHIT LA MALAISIE BRITANNIQUE 148 00:14:09,546 --> 00:14:12,463 Allez, on avance ! 149 00:14:12,546 --> 00:14:16,546 Rapidement, le Japon a occupé tout le pays. 150 00:14:18,088 --> 00:14:23,380 Nos vies devenaient de plus en plus difficiles chaque jour. 151 00:14:27,255 --> 00:14:31,463 Allez, vite, avancez ! 152 00:14:31,963 --> 00:14:32,838 Avancez ! 153 00:14:33,630 --> 00:14:34,463 Vite ! 154 00:14:34,546 --> 00:14:36,546 Libérez-nous des Britanniques. 155 00:14:36,921 --> 00:14:37,921 Vite. 156 00:14:38,005 --> 00:14:40,296 Nos amis devinrent nos ennemis. 157 00:14:40,713 --> 00:14:43,005 Les traîtres étaient partout. 158 00:14:46,296 --> 00:14:50,963 Calmez-vous, ils viennent nous libérer du joug britannique. 159 00:14:51,046 --> 00:14:54,088 Les hommes doivent aider les Japonais. 160 00:14:54,505 --> 00:14:56,755 Malais et Indiens, ici. 161 00:14:57,046 --> 00:14:58,796 Les Chinois, là-bas ! Vite ! 162 00:14:59,588 --> 00:15:02,380 L'Asie aux Asiatiques ! 163 00:15:02,463 --> 00:15:06,255 Le Japon est notre allié et il souhaite nous aider. 164 00:15:07,546 --> 00:15:08,546 Allez ! 165 00:15:10,380 --> 00:15:11,505 Je dois partir. 166 00:15:12,338 --> 00:15:15,546 Non, Man, ne pars pas. 167 00:15:15,630 --> 00:15:16,755 Ne t'inquiète pas. 168 00:15:19,421 --> 00:15:20,588 Je reviendrai. 169 00:15:26,338 --> 00:15:28,880 N'aie pas peur. 170 00:15:29,171 --> 00:15:30,463 Suis-le ! 171 00:15:36,338 --> 00:15:40,921 C'était la première fois qu'Othman m'abandonnait. 172 00:15:41,005 --> 00:15:46,588 Allez, vite, on se dépêche ! 173 00:15:52,713 --> 00:15:57,130 La guerre sino-japonaise venait d'arriver chez nous. 174 00:15:57,213 --> 00:15:59,630 Les Japonais se vengeaient des Chinois. 175 00:15:59,713 --> 00:16:00,796 Merci. 176 00:16:00,921 --> 00:16:02,671 On s'arrête ici. 177 00:16:02,838 --> 00:16:04,380 On repart dans une heure. 178 00:16:05,088 --> 00:16:08,921 Écoutez-moi, on repart dans une heure. 179 00:16:09,130 --> 00:16:13,296 On va derrière cette montagne pour construire une base aérienne. 180 00:16:13,838 --> 00:16:14,755 Faites vite. 181 00:16:14,838 --> 00:16:15,838 Oui. 182 00:16:16,171 --> 00:16:18,046 Dis : "Salut à toi, Omar". 183 00:16:21,213 --> 00:16:24,088 Salut à toi, Omar. 184 00:16:26,630 --> 00:16:29,671 - Salut à toi, Omar. - Salut à toi. 185 00:16:29,755 --> 00:16:33,963 Je ne m'attendais pas à te trouver ici. C'est incroyable. 186 00:16:35,671 --> 00:16:36,713 Maudits Japs ! 187 00:16:39,213 --> 00:16:42,588 Les Chinois étaient pourchassés et tués sauvagement. 188 00:16:50,046 --> 00:16:51,338 Tu t'es fait avoir. 189 00:16:51,755 --> 00:16:53,171 C'est un Chinois. 190 00:16:53,421 --> 00:16:54,588 Il faut s'enfuir. 191 00:16:54,880 --> 00:16:56,505 Pourquoi tu me dis ça ? 192 00:16:57,005 --> 00:16:58,880 Ça va aller, détends-toi. 193 00:16:59,088 --> 00:17:01,171 Va gérer ça tout de suite. 194 00:17:02,380 --> 00:17:03,838 Maintenant. 195 00:17:10,588 --> 00:17:13,213 Attrapez-le ! Ne le laissez pas s'échapper ! 196 00:17:44,671 --> 00:17:45,630 Trouvez-les ! 197 00:18:07,796 --> 00:18:10,046 Je sais où vous vous cachez. 198 00:18:11,463 --> 00:18:13,546 Vous ne pouvez pas vous échapper. 199 00:18:15,171 --> 00:18:16,130 Fouillez là ! 200 00:18:17,713 --> 00:18:20,088 Vous ne vous en sortirez pas. 201 00:18:21,796 --> 00:18:22,921 Montrez-vous ! 202 00:18:24,713 --> 00:18:26,338 Vite, trouvez-les. 203 00:18:28,088 --> 00:18:29,963 Ils sont sous les cadavres. 204 00:18:33,463 --> 00:18:35,463 Vous comprenez ce que je dis ? 205 00:18:35,671 --> 00:18:39,380 C'est l'horreur ici et ça empeste. 206 00:18:39,755 --> 00:18:40,796 Montrez-vous ! 207 00:18:43,130 --> 00:18:45,213 Vérifiez qu'ils sont tous morts. 208 00:19:02,255 --> 00:19:03,088 Attends. 209 00:19:03,880 --> 00:19:04,713 Ça suffit ! 210 00:19:05,171 --> 00:19:07,588 Ils ne sont pas là. Allons-y. 211 00:19:08,005 --> 00:19:09,338 On perd notre temps. 212 00:19:10,130 --> 00:19:12,838 La nuit tombe. On reviendra demain. 213 00:19:13,005 --> 00:19:13,838 Allez ! 214 00:19:41,505 --> 00:19:42,338 Hé. 215 00:19:43,921 --> 00:19:44,838 Ça ira ? 216 00:19:51,671 --> 00:19:54,171 Il faut rester là. Ça grouille de Japonais. 217 00:20:04,421 --> 00:20:05,255 Tu as mal ? 218 00:20:06,296 --> 00:20:07,130 Montre-moi. 219 00:20:11,588 --> 00:20:12,421 Alors ? 220 00:20:14,296 --> 00:20:16,213 On te recoudra à la maison. 221 00:20:16,296 --> 00:20:17,130 No problem. 222 00:20:19,671 --> 00:20:20,505 Et toi ? 223 00:20:20,838 --> 00:20:21,671 Ta blessure. 224 00:20:23,213 --> 00:20:25,213 Ça, c'est rien. 225 00:20:25,296 --> 00:20:26,255 No problem. 226 00:20:28,046 --> 00:20:29,171 No problem. 227 00:20:29,505 --> 00:20:31,505 Comme on dit dans les westerns. 228 00:20:34,421 --> 00:20:35,380 Lum Kah Weng. 229 00:20:37,296 --> 00:20:38,130 Quoi ? 230 00:20:39,171 --> 00:20:40,380 C'est mon nom. 231 00:20:41,630 --> 00:20:43,713 J'ai une tête à m'appeler Omar ? 232 00:20:46,130 --> 00:20:48,171 Les Japs font pas la différence. 233 00:20:48,630 --> 00:20:49,755 Ils ne pigent rien. 234 00:20:50,338 --> 00:20:52,005 Banzaï ! 235 00:20:52,088 --> 00:20:53,338 Ils disent que ça. 236 00:20:55,338 --> 00:20:56,296 Othman. 237 00:21:02,088 --> 00:21:04,296 Othman, je vais m'occuper de toi. 238 00:21:04,755 --> 00:21:05,588 T'en fais pas. 239 00:21:07,921 --> 00:21:10,296 Je vais te ramener à Serkam. 240 00:21:10,963 --> 00:21:12,088 No problem. 241 00:21:17,463 --> 00:21:18,630 No problem ? 242 00:21:19,088 --> 00:21:21,046 Sans toi, on n'en aurait pas. 243 00:21:24,380 --> 00:21:25,630 Tu as raison. 244 00:21:42,838 --> 00:21:45,130 Merci Dieu, pour ta clémence. 245 00:21:49,505 --> 00:21:52,755 Grâce à Dieu, tout s'est bien passé. 246 00:21:57,088 --> 00:21:58,088 Et son prénom ? 247 00:22:04,755 --> 00:22:06,588 On verra au retour de son père. 248 00:22:58,380 --> 00:23:00,255 Il y a quelqu'un, vite ! 249 00:23:02,296 --> 00:23:03,421 No problem. 250 00:23:08,088 --> 00:23:09,213 Vite ! 251 00:23:20,588 --> 00:23:23,255 Les Japonais étaient encore là. 252 00:23:24,380 --> 00:23:28,338 Les fugitifs se cachaient dans d'autres villages 253 00:23:29,213 --> 00:23:31,005 depuis des mois. 254 00:23:31,171 --> 00:23:32,005 Othman ? 255 00:23:32,963 --> 00:23:33,796 Man. 256 00:23:34,463 --> 00:23:35,296 Man. 257 00:23:35,505 --> 00:23:36,338 Man. 258 00:23:37,921 --> 00:23:38,755 Man. 259 00:23:43,130 --> 00:23:44,505 Dieu est grand. 260 00:23:45,796 --> 00:23:47,171 - Merci. - De rien. 261 00:23:47,463 --> 00:23:49,463 - J'y vais maintenant. - Merci. 262 00:23:49,546 --> 00:23:51,255 - Bon vent à toi. - Bon vent. 263 00:23:52,880 --> 00:23:53,713 Man. 264 00:23:57,463 --> 00:23:59,088 Bonjour, toi. 265 00:24:04,338 --> 00:24:05,630 Il a un nom, déjà ? 266 00:24:07,838 --> 00:24:08,963 Je t'attendais. 267 00:24:17,588 --> 00:24:18,421 Omar. 268 00:24:29,296 --> 00:24:31,921 La première fois qu'il m'a abandonnée, 269 00:24:32,630 --> 00:24:33,921 il est revenu. 270 00:24:34,630 --> 00:24:36,713 Presque mort, 271 00:24:37,713 --> 00:24:39,588 mais il est revenu. 272 00:24:40,046 --> 00:24:41,630 Bonjour. 273 00:24:43,046 --> 00:24:43,880 Grand-mère. 274 00:24:44,755 --> 00:24:45,755 Maman est là. 275 00:24:49,796 --> 00:24:50,630 Maman. 276 00:24:59,755 --> 00:25:01,213 Maman, qu'y a-t-il ? 277 00:25:04,338 --> 00:25:06,046 À la fin de la guerre, 278 00:25:07,338 --> 00:25:11,213 nous pensions que le plus difficile était derrière nous. 279 00:25:11,755 --> 00:25:14,255 Mais c'était toujours aussi difficile. 280 00:25:14,630 --> 00:25:16,921 Tant de choses avaient été détruites. 281 00:25:17,213 --> 00:25:21,046 Othman disait toujours qu'on n'a rien sans rien. 282 00:25:21,130 --> 00:25:23,963 Il faut se donner de la peine. 283 00:25:24,046 --> 00:25:27,421 C'est pour ça qu'il allait en mer plus loin que les autres. 284 00:25:27,505 --> 00:25:32,713 Qu'il travaillait plus dur que les autres. 285 00:25:32,796 --> 00:25:35,380 - Taib. - Thom. 286 00:25:35,463 --> 00:25:36,463 Tu as vu Man ? 287 00:25:37,963 --> 00:25:39,421 Il était en mer. 288 00:25:39,796 --> 00:25:41,755 Je voulais qu'il rentre, moi. 289 00:25:42,255 --> 00:25:43,505 Il est tout seul. 290 00:25:43,713 --> 00:25:45,130 Emmène-moi là-bas. 291 00:25:45,838 --> 00:25:47,296 Non, pas question. 292 00:25:47,755 --> 00:25:50,130 - J'irai après l'orage. - Je viens aussi. 293 00:25:50,213 --> 00:25:52,255 - Non. - Si, je veux y aller. 294 00:25:53,421 --> 00:25:54,463 D'accord. 295 00:25:54,880 --> 00:25:57,546 Mais pas maintenant. Quand ce sera dégagé. 296 00:26:24,088 --> 00:26:25,755 Attention ! 297 00:26:35,171 --> 00:26:36,963 Tu t'es levé tôt ce matin. 298 00:26:40,421 --> 00:26:41,338 Thom ? 299 00:26:41,838 --> 00:26:43,046 Tu es restée là ? 300 00:26:43,213 --> 00:26:44,755 Allons-y. C'est dégagé. 301 00:26:51,880 --> 00:26:53,213 Ne t'en fais pas. 302 00:26:54,296 --> 00:26:55,505 On va le retrouver. 303 00:26:56,213 --> 00:26:57,588 Sain et sauf. 304 00:27:06,713 --> 00:27:10,421 - Man ! Taib, c'est Othman. - Man ! 305 00:27:11,046 --> 00:27:12,588 Vite, dépêche-toi. 306 00:27:13,421 --> 00:27:14,463 Man ! 307 00:27:16,963 --> 00:27:19,380 Fais attention. 308 00:27:20,046 --> 00:27:23,755 Ne recommence pas. Ne m'abandonne plus jamais. 309 00:27:23,838 --> 00:27:26,921 Je ne connais personne de plus têtu que toi. 310 00:27:38,505 --> 00:27:43,380 C'était la deuxième fois qu'Othman me quittait et me revenait. 311 00:27:45,255 --> 00:27:48,255 J'ai cru que c'était la dernière. 312 00:27:49,255 --> 00:27:55,713 Qu'après, nous pourrions vivre en paix. 313 00:28:09,546 --> 00:28:12,755 Le vent souffle 314 00:28:13,421 --> 00:28:17,463 La branche tombe sur le rocher 315 00:28:17,838 --> 00:28:19,088 Tu es lourd, Omar. 316 00:28:19,755 --> 00:28:21,046 Un. 317 00:28:22,796 --> 00:28:24,005 Deux. 318 00:28:28,463 --> 00:28:33,921 Apeurés, les oiseaux gazouillent 319 00:28:34,296 --> 00:28:35,213 Salut. 320 00:28:35,713 --> 00:28:40,588 Le ciel s'assombrit 321 00:28:45,630 --> 00:28:48,046 - Bonjour, tout le monde. - Bonjour. 322 00:28:48,130 --> 00:28:50,755 Vous êtes revenus. Vous en avez mis du temps. 323 00:28:50,838 --> 00:28:54,671 - Ça fait un bail. - Vous avez bonne mine. 324 00:29:03,213 --> 00:29:04,588 Vous avez grandi. 325 00:29:04,671 --> 00:29:06,380 Ils s'en sont bien sortis. 326 00:29:06,963 --> 00:29:08,171 Beaucoup de bateaux 327 00:29:09,963 --> 00:29:10,963 et de travail. 328 00:29:12,296 --> 00:29:13,588 J'y vais, Man. 329 00:29:18,005 --> 00:29:19,755 - Bonjour. - C'est qui, Papa ? 330 00:29:24,088 --> 00:29:25,213 Des marins, Omar. 331 00:29:27,088 --> 00:29:28,338 Ils font quoi ? 332 00:29:29,630 --> 00:29:31,088 Sur des cargos, 333 00:29:32,838 --> 00:29:34,296 ils sillonnent le monde. 334 00:29:34,380 --> 00:29:35,713 Le monde entier ? 335 00:29:36,005 --> 00:29:37,338 C'est génial. 336 00:29:40,463 --> 00:29:41,671 Dieu merci. 337 00:29:44,588 --> 00:29:45,671 Je meurs de faim. 338 00:29:46,463 --> 00:29:49,338 - Thom, je vais voir Karim. - Je peux venir ? 339 00:29:55,338 --> 00:29:59,213 - Je suis enfin de retour. - Vous avez eu une tempête ? 340 00:30:00,671 --> 00:30:01,796 Salut. 341 00:30:03,671 --> 00:30:04,921 Salut à toi. 342 00:30:06,255 --> 00:30:08,088 - Ça va, Karim ? - Viens là. 343 00:31:02,963 --> 00:31:04,088 Petit, regarde-moi. 344 00:31:05,005 --> 00:31:08,421 - Omar, tourne-toi. - Un, deux, trois. 345 00:31:15,463 --> 00:31:18,296 Omar ne comprenait pas ce qui se passait. 346 00:31:19,380 --> 00:31:21,005 Moi, je le savais. 347 00:31:22,546 --> 00:31:25,380 Il allait encore nous quitter. 348 00:31:26,130 --> 00:31:29,338 Tous nos souvenirs 349 00:31:32,963 --> 00:31:35,671 Tu m'as tant manqué 350 00:31:42,546 --> 00:31:45,421 Ô, lune ! 351 00:31:47,130 --> 00:31:50,046 Où sont les étoiles ? 352 00:31:53,255 --> 00:31:57,255 Au sommet 353 00:31:58,255 --> 00:32:01,088 Du ficus 354 00:32:02,588 --> 00:32:05,838 Viens donc 355 00:32:08,296 --> 00:32:11,296 Viens, mon bien-aimé 356 00:32:16,005 --> 00:32:18,005 Partons 357 00:32:19,213 --> 00:32:22,630 Nous promener 358 00:32:25,380 --> 00:32:27,380 Les étoiles 359 00:32:28,463 --> 00:32:33,005 Côtoient la lune 360 00:32:37,213 --> 00:32:38,046 Viens. 361 00:32:40,963 --> 00:32:41,921 Où ça ? 362 00:32:43,796 --> 00:32:44,755 Nous promener. 363 00:32:50,921 --> 00:32:52,088 La nuit est claire. 364 00:32:53,546 --> 00:32:55,213 Les étoiles côtoient la lune. 365 00:32:56,505 --> 00:32:57,338 Viens. 366 00:33:30,796 --> 00:33:33,421 - Ne pleure pas. - Ne pars pas. 367 00:33:35,963 --> 00:33:39,171 Je ne veux plus que nous soyons pauvres. 368 00:33:39,421 --> 00:33:40,380 Mais nous allons 369 00:33:40,921 --> 00:33:42,880 nous en sortir. 370 00:33:44,005 --> 00:33:46,671 Je ferai encore plus de couture... 371 00:33:46,755 --> 00:33:48,588 Et moi, je ferai quoi ? 372 00:33:49,588 --> 00:33:51,463 Je suis un marin, Thom. 373 00:33:55,546 --> 00:33:56,838 Je ne connais que ça. 374 00:34:06,796 --> 00:34:08,588 Je veux te voir élégante. 375 00:34:13,671 --> 00:34:15,296 Ornée sinon de diamants, 376 00:34:16,671 --> 00:34:19,213 au moins d'or, même un tout petit peu. 377 00:34:20,421 --> 00:34:23,171 Je t'ai promis un jour 378 00:34:26,588 --> 00:34:28,880 que si tu acceptais de m'épouser, 379 00:34:31,921 --> 00:34:34,046 je te couvrirais de richesses. 380 00:34:34,380 --> 00:34:36,380 Mais ça n'est pas ce que je veux. 381 00:34:37,380 --> 00:34:39,171 Nous sommes bien comme ça. 382 00:34:45,505 --> 00:34:46,921 Laisse-moi partir, Thom. 383 00:34:51,130 --> 00:34:52,963 Tu ne m'oublieras pas ? 384 00:34:54,755 --> 00:34:56,380 - Jamais. - Promets-le-moi. 385 00:34:58,296 --> 00:35:00,796 Promets-moi que tu reviendras, Man. 386 00:35:02,171 --> 00:35:04,171 Omar et toi êtes toute ma vie. 387 00:35:08,671 --> 00:35:10,171 Je reviendrai. 388 00:35:12,463 --> 00:35:17,796 Comme un bateau en perdition 389 00:35:17,880 --> 00:35:21,505 Aime, pour être aimé 390 00:35:42,005 --> 00:35:42,838 Merci. 391 00:35:43,463 --> 00:35:44,755 Tout est prêt, Taib. 392 00:35:44,838 --> 00:35:45,921 Attendez ! 393 00:35:46,005 --> 00:35:47,296 Attendez ! 394 00:35:53,171 --> 00:35:54,463 J'ai failli le rater. 395 00:35:54,546 --> 00:35:55,880 Salut, Omar. 396 00:35:58,005 --> 00:36:00,463 - Man. - Lum. 397 00:36:02,296 --> 00:36:03,380 Tant pis. 398 00:36:03,921 --> 00:36:05,005 Tu es en forme. 399 00:36:05,838 --> 00:36:10,005 À l'époque, tu n'en menais pas large. 400 00:36:13,588 --> 00:36:14,630 Thom. 401 00:36:14,755 --> 00:36:16,088 C'est toi, Che Thom ? 402 00:36:19,005 --> 00:36:22,463 Je comprends pourquoi tu voulais tant revoir Serkam. 403 00:36:23,338 --> 00:36:24,546 Thom, voici Lum. 404 00:36:26,796 --> 00:36:29,421 Lui, c'est Omar. Mon fils. 405 00:36:33,880 --> 00:36:35,130 - Omar ? - Omar. 406 00:36:38,296 --> 00:36:39,421 Aussi beau que moi. 407 00:36:42,213 --> 00:36:45,880 - Tu vas travailler sur les bateaux ? - Oui, sur le Swyre. 408 00:36:47,421 --> 00:36:48,255 Moi aussi. 409 00:36:49,630 --> 00:36:50,838 Sur le Swyre ? 410 00:36:52,213 --> 00:36:53,671 Au moins, j'ai un ami. 411 00:36:54,546 --> 00:36:57,713 Che Thom, ne t'inquiète pas. Je veillerai sur lui. 412 00:36:58,171 --> 00:36:59,463 Il va filer droit. 413 00:37:21,255 --> 00:37:22,671 Travaille à l'école. 414 00:37:24,880 --> 00:37:26,005 Prends soin des bêtes 415 00:37:26,088 --> 00:37:27,338 et de mon bateau. 416 00:37:27,421 --> 00:37:29,713 Prends soin de tout ce qu'on a. 417 00:37:30,088 --> 00:37:31,088 Oui, Papa. 418 00:37:32,588 --> 00:37:33,588 Et de ta mère. 419 00:37:45,088 --> 00:37:46,421 Écris-moi, Man. 420 00:37:48,046 --> 00:37:50,046 Je ne suis pas doué pour ça. 421 00:37:50,671 --> 00:37:51,630 Essaie. 422 00:38:14,588 --> 00:38:15,463 Pousse-toi. 423 00:38:36,046 --> 00:38:40,796 Je ne l'ai plus jamais revu. 424 00:38:42,046 --> 00:38:44,671 Je veux savoir pourquoi il n'est pas revenu. 425 00:38:45,296 --> 00:38:48,338 Est-il même encore vivant ? 426 00:38:48,755 --> 00:38:50,921 Sinon, comment est-il mort ? 427 00:38:52,630 --> 00:38:53,880 Où est-il enterré ? 428 00:38:55,630 --> 00:38:58,630 Je veux que tu retrouves la trace de ton grand-père. 429 00:38:59,463 --> 00:39:00,755 Je veux savoir 430 00:39:03,588 --> 00:39:05,380 avant de mourir. 431 00:39:10,380 --> 00:39:11,630 Ça fait si longtemps. 432 00:39:12,588 --> 00:39:13,963 Comment m'y prendre ? 433 00:39:15,338 --> 00:39:16,880 Par où commencer ? 434 00:39:17,963 --> 00:39:19,546 Va demander à ton père. 435 00:39:20,671 --> 00:39:22,213 Maman, Omar... 436 00:39:22,296 --> 00:39:24,130 Jaybah, je sais. 437 00:39:25,380 --> 00:39:26,255 Grand-mère. 438 00:39:26,713 --> 00:39:27,880 Même si j'accepte, 439 00:39:28,421 --> 00:39:30,921 - ça n'aboutira peut-être pas. - Essaie. 440 00:39:57,005 --> 00:39:59,880 - Bonjour, Papa. - Bonjour. 441 00:40:00,921 --> 00:40:02,171 Tu viens d'arriver ? 442 00:40:02,421 --> 00:40:04,630 - Oui. - Tu as mangé ? 443 00:40:04,713 --> 00:40:05,713 Oui, merci. 444 00:40:20,130 --> 00:40:21,088 Papa. 445 00:40:23,005 --> 00:40:24,296 J'ai une question. 446 00:40:31,505 --> 00:40:32,838 Sur Grand-père. 447 00:40:33,755 --> 00:40:37,505 Le vent souffle 448 00:40:37,630 --> 00:40:42,505 La branche tombe sur le rocher 449 00:40:42,588 --> 00:40:43,421 Papa. 450 00:40:44,921 --> 00:40:45,838 Papa ? 451 00:40:46,796 --> 00:40:48,338 Tu viens d'arriver ? 452 00:40:49,005 --> 00:40:49,921 Tu as mangé ? 453 00:40:54,296 --> 00:40:55,296 Oui. 454 00:41:19,838 --> 00:41:20,755 C'est à moi. 455 00:41:24,005 --> 00:41:24,921 Je peux ? 456 00:41:50,338 --> 00:41:54,421 Ça, c'était pour mon premier rendez-vous avec ta mère. 457 00:42:01,505 --> 00:42:02,546 Et celle-ci ? 458 00:42:06,338 --> 00:42:09,505 C'était pendant mes études, à Londres. 459 00:42:10,546 --> 00:42:12,296 J'avais décroché une bourse. 460 00:42:12,963 --> 00:42:14,963 En 1966. 461 00:42:15,755 --> 00:42:17,463 Cette carte vient d'où ? 462 00:42:20,880 --> 00:42:21,713 De mon père. 463 00:42:36,755 --> 00:42:38,088 POUR OMAR 464 00:42:40,838 --> 00:42:42,546 Papa, cette... 465 00:42:43,005 --> 00:42:44,213 Tu viens d'arriver ? 466 00:42:45,505 --> 00:42:46,713 Tu as mangé ? 467 00:43:08,880 --> 00:43:10,713 ANNUAIRE BRITANNIQUE 468 00:43:12,213 --> 00:43:14,671 {\an8}THOM ET OMAR SERKAM, MALAISIE 469 00:43:31,921 --> 00:43:33,713 - Allô ? - Oui, allô ? 470 00:43:34,296 --> 00:43:36,463 - C'est Ahmad Omar. - Oui ? 471 00:43:36,546 --> 00:43:39,130 J'ai laissé un message hier, pour Jamil Noh. 472 00:43:39,880 --> 00:43:42,588 Oui, je peux vous faire patienter ? 473 00:43:43,088 --> 00:43:44,421 Oui, bien sûr. 474 00:43:51,296 --> 00:43:55,088 1949 LE SWYRE, AU LARGE DE SINGAPOUR 475 00:43:56,463 --> 00:43:57,796 On décharge, vite ! 476 00:43:58,213 --> 00:44:02,213 Après avoir quitté Serkam, mon père a embarqué depuis Singapour. 477 00:44:03,130 --> 00:44:07,130 Il était le seul Malais parmi les marins chevronnés. 478 00:44:08,130 --> 00:44:09,296 C'était difficile. 479 00:44:09,713 --> 00:44:14,546 Mais il ne rechignait jamais. Il faisait ça pour sa famille. 480 00:44:15,505 --> 00:44:16,796 Allez, dépêche-toi ! 481 00:44:16,880 --> 00:44:17,713 Plus vite ! 482 00:44:45,213 --> 00:44:47,713 Il bosse encore ? Qu'est-ce qu'il fait ? 483 00:45:06,255 --> 00:45:08,046 - Sale temps. - Encore ? 484 00:45:09,255 --> 00:45:11,213 Mange du porc, ça ira mieux. 485 00:45:12,546 --> 00:45:13,713 T'es bête ou quoi ? 486 00:45:13,838 --> 00:45:15,338 Il est musulman. 487 00:45:15,921 --> 00:45:17,963 Je ne sais pas ce qu'il mange. 488 00:45:18,463 --> 00:45:20,546 Du vent. Il est toujours dehors. 489 00:45:21,796 --> 00:45:22,713 Oui. 490 00:45:22,796 --> 00:45:25,338 Il mange peu mais il est plus fort que vous. 491 00:45:25,963 --> 00:45:26,963 Pardon ? 492 00:45:29,338 --> 00:45:30,255 Hein ? 493 00:45:30,755 --> 00:45:31,755 Tu piges pas ? 494 00:45:33,796 --> 00:45:34,630 Lum ! 495 00:45:35,296 --> 00:45:36,296 Hé. 496 00:45:36,838 --> 00:45:38,046 Retourne bosser. 497 00:45:47,588 --> 00:45:48,671 On y va. 498 00:45:55,755 --> 00:45:57,338 Arrête de les chercher. 499 00:45:58,130 --> 00:45:59,671 Ça m'énerve. 500 00:46:00,755 --> 00:46:02,880 Fais comme moi, laisse tomber. 501 00:46:05,088 --> 00:46:06,671 Ton chinois s'améliore. 502 00:46:08,213 --> 00:46:09,088 C'est vrai. 503 00:46:10,380 --> 00:46:13,005 Fais-moi une soupe dont tu as le secret. 504 00:46:16,963 --> 00:46:18,213 Elle est si bonne 505 00:46:18,380 --> 00:46:20,296 que tout le monde se l'arrache. 506 00:46:20,963 --> 00:46:21,880 Fais goûter. 507 00:46:22,171 --> 00:46:23,963 Que je voie si c'est vrai. 508 00:46:29,588 --> 00:46:33,463 Mon frère 509 00:46:33,755 --> 00:46:38,171 Sillonne les sept mers 510 00:46:39,046 --> 00:46:42,171 Sa femme lui manque 511 00:46:42,255 --> 00:46:44,838 Il se sent si triste 512 00:46:49,796 --> 00:46:51,088 - Courrier ! - Merci. 513 00:46:54,421 --> 00:46:55,588 Courrier ! 514 00:46:58,671 --> 00:47:00,005 Courrier ! 515 00:47:03,713 --> 00:47:06,380 - Tu as fait tes devoirs ? - Oui, maître. 516 00:47:06,463 --> 00:47:07,671 Bien. 517 00:47:09,088 --> 00:47:10,130 Va voir ta mère. 518 00:47:14,005 --> 00:47:15,546 Le facteur est passé ? 519 00:47:17,380 --> 00:47:18,338 Tu as faim ? 520 00:47:21,505 --> 00:47:22,671 Demain, peut-être. 521 00:47:26,505 --> 00:47:30,505 La lettre de Papa arrivera peut-être demain. 522 00:47:32,088 --> 00:47:35,588 Je rentrerai plus tôt de l'école. Je veux voir le facteur. 523 00:47:51,838 --> 00:47:53,630 Maman, il faut que tu essaies. 524 00:47:53,713 --> 00:47:56,630 Comme ça tu pourras lire la lettre de Papa. 525 00:47:58,255 --> 00:47:59,338 Bonjour. 526 00:47:59,421 --> 00:48:00,963 - Bonjour. - Omar. 527 00:48:02,380 --> 00:48:03,213 Ton livre. 528 00:48:04,130 --> 00:48:05,255 Tu l'as oublié. 529 00:48:05,838 --> 00:48:07,005 Merci, maître. 530 00:48:11,088 --> 00:48:13,255 - J'y vais. - Merci. 531 00:48:14,755 --> 00:48:16,505 Si Omar 532 00:48:17,213 --> 00:48:19,088 ou quiconque a besoin d'aide... 533 00:48:19,463 --> 00:48:22,713 C'est bien d'apprendre. Il ne faut pas avoir honte. 534 00:48:23,755 --> 00:48:24,880 Courrier ! 535 00:48:26,338 --> 00:48:30,588 Facteur, attends ! 536 00:48:31,463 --> 00:48:33,213 Attends ! 537 00:48:37,588 --> 00:48:38,421 Rien d'autre ? 538 00:48:39,088 --> 00:48:39,963 Non. 539 00:48:40,505 --> 00:48:41,713 Maman, regarde. 540 00:48:45,713 --> 00:48:48,921 "Avec l'amour et l'affection d'Othman Haji Alias." 541 00:48:49,338 --> 00:48:52,630 J'avais bien dit qu'elle arriverait aujourd'hui. 542 00:49:07,755 --> 00:49:08,838 Tu fais quoi ? 543 00:49:08,921 --> 00:49:10,921 Tu voles encore de la nourriture. 544 00:49:12,713 --> 00:49:13,713 Ça, du vol ? 545 00:49:14,546 --> 00:49:17,213 J'ai pratiquement rien pris. 546 00:49:17,838 --> 00:49:21,713 Si je la prends pas, elle va pourrir et vous la jetterez. 547 00:49:21,838 --> 00:49:23,505 Pas de favoritisme ici. 548 00:49:23,713 --> 00:49:24,963 Pas même pour toi. 549 00:49:26,421 --> 00:49:28,005 - T'en mêle pas. - Dégage. 550 00:49:28,421 --> 00:49:29,296 Attends. 551 00:49:30,296 --> 00:49:31,255 C'est pas lui. 552 00:49:31,755 --> 00:49:32,796 C'est ma faute. 553 00:49:33,713 --> 00:49:35,213 C'est votre faute. 554 00:49:37,588 --> 00:49:38,880 T'es content de toi ? 555 00:49:39,630 --> 00:49:41,005 Tu es innocent. 556 00:49:41,588 --> 00:49:43,421 Je mange pas ce qu'il cuisine. 557 00:49:46,130 --> 00:49:47,213 Je vais m'expliquer. 558 00:49:47,296 --> 00:49:48,255 Man ! 559 00:49:48,588 --> 00:49:50,671 Fais pas l'idiot. 560 00:49:50,755 --> 00:49:52,046 Tu serais viré aussi. 561 00:49:52,588 --> 00:49:53,630 Tant pis. 562 00:49:53,713 --> 00:49:54,796 Tu pars, je pars. 563 00:49:55,255 --> 00:49:57,755 - C'est même pas de ta faute. - Arrête ! 564 00:50:00,296 --> 00:50:02,463 - Tu veux cafarder ? - Quoi encore ? 565 00:50:07,671 --> 00:50:08,963 Tiens-le ! 566 00:50:52,671 --> 00:50:53,921 Que se passe-t-il ? 567 00:51:02,796 --> 00:51:05,838 Je ne serai plus là, alors prends soin de toi. 568 00:51:13,255 --> 00:51:15,171 Quand va-t-on se revoir ? 569 00:51:17,546 --> 00:51:18,921 On n'en sait rien. 570 00:51:19,338 --> 00:51:21,046 Mais toi et moi on est liés. 571 00:51:21,796 --> 00:51:22,838 On verra bien. 572 00:51:26,796 --> 00:51:28,130 Le Japon. 573 00:51:31,880 --> 00:51:35,588 1950 OKINAWA, JAPON 574 00:51:38,130 --> 00:51:41,255 ÎLE DE JEJU, CORÉE DU SUD 575 00:53:25,213 --> 00:53:26,796 Je veux rentrer, Thom. 576 00:53:38,838 --> 00:53:41,713 Un peu plus bas. 577 00:53:43,005 --> 00:53:45,713 Oui, là. Encore un peu. 578 00:53:46,921 --> 00:53:48,171 Encore un peu. Bien. 579 00:53:49,046 --> 00:53:51,005 Plus bas. Encore un peu. 580 00:53:51,505 --> 00:53:52,338 C'est bon. 581 00:53:55,171 --> 00:53:56,046 Parfait. 582 00:54:25,505 --> 00:54:26,755 Hé. 583 00:54:26,838 --> 00:54:29,796 Ça va ? Vite, aide-le ! 584 00:54:30,380 --> 00:54:31,338 Pas par là. 585 00:54:34,088 --> 00:54:36,338 Au secours ! 586 00:54:37,630 --> 00:54:40,171 Il a pris feu. Vite. 587 00:54:40,505 --> 00:54:44,546 Il a pris feu. Va vite l'aider. 588 00:54:57,088 --> 00:54:59,796 Sauvez le navire ! 589 00:54:59,880 --> 00:55:01,463 Par là ! 590 00:55:10,796 --> 00:55:12,755 - Merci. - De rien. 591 00:55:13,338 --> 00:55:14,421 Merci. 592 00:55:15,046 --> 00:55:16,421 - Merci. - De rien. 593 00:55:17,671 --> 00:55:19,921 - Merci. - C'est rien. 594 00:55:21,671 --> 00:55:24,046 Faites un état des dégâts et des pertes. 595 00:55:27,005 --> 00:55:31,505 Je m'accroche 596 00:55:32,130 --> 00:55:36,921 À ce qui reste de l'amour 597 00:55:37,546 --> 00:55:41,671 À ce qui reste 598 00:55:41,755 --> 00:55:46,630 Dans ton cœur 599 00:55:47,713 --> 00:55:49,671 Même si 600 00:55:49,755 --> 00:55:55,796 Tu es si loin de moi 601 00:55:56,338 --> 00:56:02,630 Si tu as de l'amour pour moi 602 00:56:03,630 --> 00:56:07,588 Reviens-moi 603 00:56:18,630 --> 00:56:19,463 Maman ! 604 00:56:21,963 --> 00:56:23,046 Maman, non ! 605 00:56:23,130 --> 00:56:24,713 Même sans parler de lettre, 606 00:56:24,796 --> 00:56:27,380 il pourrait écrire sur ses cartes postales. 607 00:56:27,963 --> 00:56:28,796 Maman. 608 00:56:29,005 --> 00:56:31,755 - Se souvient-il de nous ? - Bien sûr que oui. 609 00:56:31,838 --> 00:56:35,380 Il ne demande jamais de nouvelles. 610 00:56:35,463 --> 00:56:38,255 - Il ne dit rien sur lui. - Marin, c'est dur. 611 00:56:38,338 --> 00:56:39,921 Il est trop occupé. 612 00:56:40,671 --> 00:56:41,755 Ne te fâche pas. 613 00:56:41,838 --> 00:56:43,213 Je ne suis pas fâchée ! 614 00:56:46,755 --> 00:56:47,796 Il écrira. 615 00:56:48,713 --> 00:56:49,963 J'en suis sûr. 616 00:57:01,088 --> 00:57:05,588 BISES D'OTHMAN HAKI ALIAS 617 00:57:05,671 --> 00:57:06,880 Il y a quelqu'un ? 618 00:57:08,671 --> 00:57:10,796 - Bonsoir. - Oui. 619 00:57:12,088 --> 00:57:15,088 C'est l'argent que j'avais emprunté à Othman. 620 00:57:16,338 --> 00:57:17,671 C'est pour toi. 621 00:57:19,046 --> 00:57:20,296 Je te laisse. 622 00:57:20,546 --> 00:57:21,796 Merci. 623 00:57:27,171 --> 00:57:28,963 - Merci. - De rien. 624 00:57:29,255 --> 00:57:30,380 Maman ? 625 00:57:31,546 --> 00:57:32,671 - Ça ira ? - Maman ! 626 00:57:34,463 --> 00:57:35,963 C'est le bateau de Papa ! 627 00:57:36,713 --> 00:57:37,921 Je l'ai vendu. 628 00:57:38,005 --> 00:57:39,505 Papa ne laisserait pas... 629 00:57:39,796 --> 00:57:40,880 Maman. 630 00:57:40,963 --> 00:57:42,671 J'ai vendu le bateau ! 631 00:57:44,296 --> 00:57:46,130 Papa sera furieux. 632 00:57:50,588 --> 00:57:51,421 Omar. 633 00:57:55,046 --> 00:57:57,296 Je vais aller chercher ton père. 634 00:57:59,546 --> 00:58:00,755 Je le trouverai. 635 00:58:01,671 --> 00:58:03,088 Je le ramènerai ici. 636 00:58:06,588 --> 00:58:07,838 Mais s'il voit 637 00:58:08,630 --> 00:58:10,130 que le bateau est vendu ? 638 00:58:11,213 --> 00:58:14,755 Si on garde le bateau et qu'il ne revient pas ? 639 00:58:15,505 --> 00:58:16,671 Il n'est pas là. 640 00:58:18,546 --> 00:58:21,046 Il vaut mieux avoir Papa que son bateau. 641 00:58:22,338 --> 00:58:23,671 D'accord, Omar ? 642 00:58:24,880 --> 00:58:26,213 Omar. 643 00:58:30,671 --> 00:58:31,921 Où irez-vous ? 644 00:58:34,963 --> 00:58:36,838 Sa carte vient de Hong Kong. 645 00:58:37,713 --> 00:58:38,796 S'il n'y est pas ? 646 00:58:40,088 --> 00:58:41,421 Je dois essayer. 647 00:58:57,588 --> 00:58:58,713 Bonjour. 648 00:59:01,838 --> 00:59:05,671 L'argent du bateau ne suffira pas pour aller à Hong Kong. 649 00:59:11,255 --> 00:59:12,296 Prenez ceci. 650 00:59:16,880 --> 00:59:17,796 J'insiste. 651 00:59:20,171 --> 00:59:21,171 Non, monsieur. 652 00:59:22,546 --> 00:59:24,713 Je ne pourrai pas vous rembourser. 653 00:59:25,630 --> 00:59:26,755 Je vous en prie. 654 00:59:28,255 --> 00:59:30,338 Vous rembourserez petit à petit. 655 00:59:36,213 --> 00:59:37,838 Je veux juste aider Omar. 656 00:59:43,880 --> 00:59:44,713 Monsieur ? 657 00:59:48,296 --> 00:59:49,296 Si Dieu le veut, 658 00:59:50,755 --> 00:59:52,505 vous en serez récompensé. 659 00:59:54,630 --> 00:59:55,755 Si Dieu le veut. 660 00:59:56,713 --> 00:59:58,005 Priez pour moi. 661 01:01:18,088 --> 01:01:19,046 CAPITAINERIE 662 01:01:31,963 --> 01:01:34,421 Suis-moi. Ne t'inquiète pas. 663 01:01:34,505 --> 01:01:35,880 Gardez-la à l'œil. 664 01:01:36,171 --> 01:01:38,380 - Au secours ! - Poussez-vous ! 665 01:01:39,046 --> 01:01:40,796 - Par ici. - Au secours ! 666 01:01:41,213 --> 01:01:42,880 - Entre. - Tais-toi. 667 01:01:42,963 --> 01:01:44,296 - Entre. - Thom ? 668 01:01:44,921 --> 01:01:47,796 - Thom ? - C'est qui, lui ? 669 01:01:49,421 --> 01:01:50,421 Qui es-tu ? 670 01:01:50,963 --> 01:01:52,088 Je suis... 671 01:01:52,588 --> 01:01:54,380 C'est moi. 672 01:01:55,171 --> 01:01:57,296 Tu ne me dis rien. 673 01:01:57,796 --> 01:02:01,255 - Virez-le ! - Non, écoute-moi. 674 01:02:01,713 --> 01:02:04,588 Tu l'as trouvée dans la rue. Tu sais qui c'est ? 675 01:02:05,005 --> 01:02:06,338 Je m'en moque. 676 01:02:06,421 --> 01:02:09,046 Elle va me rapporter beaucoup d'argent. 677 01:02:10,421 --> 01:02:14,213 Bien sûr, pas de souci. 678 01:02:14,296 --> 01:02:15,338 Pas de souci. 679 01:02:15,421 --> 01:02:17,671 No problem, d'accord ? 680 01:02:18,421 --> 01:02:19,296 - Allez. - Lum. 681 01:02:19,713 --> 01:02:21,338 - No problem. - Lum ! 682 01:02:22,046 --> 01:02:24,796 Et si on en parlait à Chef Kuan ? 683 01:02:25,171 --> 01:02:27,296 Tu utilises son personnel. 684 01:02:27,630 --> 01:02:29,046 On verra ce qu'il dit. 685 01:02:29,130 --> 01:02:30,130 Attends ! 686 01:02:31,921 --> 01:02:33,088 T'as dit quoi ? 687 01:02:34,088 --> 01:02:35,046 Chef Kuan ? 688 01:02:35,380 --> 01:02:36,546 Elle est à lui ? 689 01:02:38,505 --> 01:02:40,005 On va lui demander ? 690 01:02:43,171 --> 01:02:45,130 Ah Ngau, laisse-la. 691 01:02:50,088 --> 01:02:51,463 Viens ! 692 01:02:52,088 --> 01:02:53,338 Allez ! 693 01:03:01,005 --> 01:03:02,755 Ah, les nouvelles ! 694 01:03:03,380 --> 01:03:05,880 Il faut qu'elle apprenne les règles. 695 01:03:06,838 --> 01:03:08,005 Porte-la toi-même. 696 01:03:08,088 --> 01:03:10,546 - Merci, Lum. - T'arrête pas. 697 01:03:11,338 --> 01:03:13,588 Que fais-tu ici ? Où est Man ? 698 01:03:13,713 --> 01:03:15,130 Je le cherche. 699 01:03:15,838 --> 01:03:17,963 Tu regardes quoi ? Va travailler ! 700 01:03:18,421 --> 01:03:20,046 Tu es têtue comme Othman. 701 01:03:23,546 --> 01:03:25,713 Venir ici seule. 702 01:03:27,505 --> 01:03:28,713 C'est dangereux. 703 01:03:28,796 --> 01:03:30,296 Je dois trouver Othman. 704 01:03:31,838 --> 01:03:33,088 Tu sais où il est ? 705 01:03:35,713 --> 01:03:37,630 Je l'ai vu un peu sur le bateau. 706 01:03:38,255 --> 01:03:40,338 Et après, plus rien. 707 01:03:43,338 --> 01:03:44,921 Je pensais le trouver 708 01:03:45,671 --> 01:03:47,213 en arrivant ici. 709 01:03:48,671 --> 01:03:50,171 Je pensais que quelqu'un 710 01:03:51,338 --> 01:03:52,546 m'aiderait. 711 01:03:53,671 --> 01:03:54,796 Comme au village. 712 01:03:56,088 --> 01:03:57,546 C'est différent ici. 713 01:04:08,005 --> 01:04:10,963 J'ai des amis au port. 714 01:04:11,505 --> 01:04:13,380 Certains étaient sur le Swyre. 715 01:04:13,921 --> 01:04:14,921 Je demanderai. 716 01:04:15,588 --> 01:04:17,546 Pour l'instant, reste ici. 717 01:04:18,671 --> 01:04:19,963 J'irai chez un ami. 718 01:04:21,421 --> 01:04:22,921 Je t'attire des ennuis. 719 01:04:23,713 --> 01:04:24,963 Othman est un frère. 720 01:04:25,588 --> 01:04:27,796 On est donc de la même famille. 721 01:04:36,755 --> 01:04:38,255 Il a une maîtresse ? 722 01:04:45,213 --> 01:04:46,713 Mieux vaut fermer ça. 723 01:04:57,630 --> 01:04:58,463 J'ai vu Man. 724 01:04:58,838 --> 01:05:01,130 Il a été promu et augmenté. 725 01:05:01,213 --> 01:05:02,588 Je n'en sais pas plus. 726 01:05:10,588 --> 01:05:13,046 Othman est sur le bateau P&O. 727 01:05:14,713 --> 01:05:16,088 Il est en Russie. 728 01:05:16,630 --> 01:05:18,630 On ignore quand il reviendra. 729 01:05:19,546 --> 01:05:20,588 C'est Yusop. 730 01:05:22,880 --> 01:05:24,296 Il connaît Othman. 731 01:05:25,213 --> 01:05:30,630 Il dit qu'il a été promu et augmenté sur le bateau P&O. 732 01:05:35,880 --> 01:05:38,755 S'il a été promu et augmenté, 733 01:05:43,463 --> 01:05:45,005 il pourrait rentrer. 734 01:05:57,838 --> 01:05:59,338 Aide-moi. 735 01:06:02,421 --> 01:06:04,421 Transmets cette lettre à Othman. 736 01:06:09,005 --> 01:06:10,671 Ce sera difficile, je sais. 737 01:06:13,588 --> 01:06:16,213 Je ne sais pas à qui demander. 738 01:06:22,255 --> 01:06:23,255 J'essaierai. 739 01:06:26,713 --> 01:06:28,213 Peu importe quand. 740 01:06:32,546 --> 01:06:35,421 Tant qu'elle lui parvient. 741 01:06:38,546 --> 01:06:40,005 J'y veillerai. 742 01:06:43,255 --> 01:06:44,505 Merci, Lum. 743 01:06:55,713 --> 01:06:56,630 Xiao Bo. 744 01:06:57,255 --> 01:07:01,130 Cette lettre doit parvenir à Othman sur le bateau P&O. 745 01:07:01,213 --> 01:07:02,380 En mains propres. 746 01:07:03,463 --> 01:07:04,380 Qing. 747 01:07:05,255 --> 01:07:07,296 Fais passer cette lettre à Othman. 748 01:07:22,588 --> 01:07:25,463 {\an8}1953 PAQUEBOT P&O, OCÉAN PACIFIQUE 749 01:07:36,796 --> 01:07:38,463 POUR OTHMAN HAJI ALIAS 750 01:07:39,046 --> 01:07:42,421 Il est un vide 751 01:07:42,880 --> 01:07:44,755 Que rien ne peut combler 752 01:07:44,838 --> 01:07:46,338 Courrier ! 753 01:07:48,130 --> 01:07:48,963 Courrier ! 754 01:07:49,421 --> 01:07:50,713 Aide-moi à le tirer. 755 01:07:51,671 --> 01:07:52,505 Courrier ! 756 01:07:52,588 --> 01:07:56,088 Dans mon cœur délaissé 757 01:07:58,880 --> 01:08:03,213 Il n'y a pas de remède 758 01:08:03,296 --> 01:08:07,421 Pour guérir mon cœur brisé 759 01:08:07,921 --> 01:08:14,921 J'ai juste besoin de te retrouver 760 01:08:16,546 --> 01:08:20,921 Je m'accroche 761 01:08:21,463 --> 01:08:25,588 À ce qui reste de l'amour 762 01:08:26,213 --> 01:08:30,088 À ce qui reste 763 01:08:30,546 --> 01:08:35,380 Dans ton cœur 764 01:08:36,255 --> 01:08:42,671 Même si tu es loin de moi 765 01:08:48,088 --> 01:08:49,505 Il ne reviendra pas. 766 01:08:51,380 --> 01:08:52,505 Tu dois t'y faire. 767 01:08:54,921 --> 01:08:55,880 Comme moi. 768 01:09:00,463 --> 01:09:01,588 Il reviendra. 769 01:09:06,171 --> 01:09:07,213 Sinon moi... 770 01:09:08,630 --> 01:09:09,713 je le trouverai. 771 01:09:20,421 --> 01:09:21,630 Des nouvelles ? 772 01:09:27,421 --> 01:09:28,880 Pas même une carte. 773 01:09:31,088 --> 01:09:32,088 Ses lettres... 774 01:09:34,546 --> 01:09:35,630 rien du tout. 775 01:09:38,796 --> 01:09:40,880 Lum non plus, n'envoie plus rien. 776 01:09:42,713 --> 01:09:44,630 Les marins sont tous les mêmes. 777 01:09:48,880 --> 01:09:50,338 Je suis un piètre marin. 778 01:10:25,421 --> 01:10:30,005 {\an8}1954 DURBAN, AFRIQUE DU SUD 779 01:10:34,588 --> 01:10:38,671 1955 REYKJAVIK, ISLANDE 780 01:10:55,296 --> 01:10:56,338 Plus bas. 781 01:10:56,421 --> 01:11:00,213 {\an8}1956 LIVERPOOL, ANGLETERRE 782 01:11:01,171 --> 01:11:02,463 Encore. 783 01:11:06,671 --> 01:11:07,796 Encore. 784 01:11:22,838 --> 01:11:24,755 MUSIQUE MALAISE DUOS 785 01:11:24,838 --> 01:11:28,255 Le vent souffle 786 01:11:28,338 --> 01:11:35,088 La branche tombe sur le rocher 787 01:12:02,005 --> 01:12:03,130 Encore. 788 01:12:04,505 --> 01:12:05,338 Encore. 789 01:12:06,463 --> 01:12:07,880 Plus bas. 790 01:12:08,005 --> 01:12:09,796 Doucement. 791 01:12:10,463 --> 01:12:11,588 Stop ! 792 01:12:20,296 --> 01:12:21,338 Ça va ? 793 01:12:22,130 --> 01:12:23,088 T'es sûr ? 794 01:12:45,630 --> 01:12:48,546 {\an8}CERCLE DES MARINS MALAIS 795 01:12:48,630 --> 01:12:50,588 {\an8}Il tire la corde et demande... 796 01:12:51,171 --> 01:12:52,838 "C'est une sirène ?" 797 01:12:52,921 --> 01:12:54,713 "Non, c'est une raie !" 798 01:12:57,296 --> 01:12:59,755 Il demande : "Un mâle ou une femelle ?" 799 01:13:01,046 --> 01:13:02,796 "La raie est enceinte !" 800 01:13:04,171 --> 01:13:06,171 Enceinte, qu'il dit. 801 01:13:10,713 --> 01:13:14,588 Vous imaginez une raie enceinte ? 802 01:13:16,880 --> 01:13:18,255 Salut, Omar. 803 01:13:29,213 --> 01:13:30,046 Man. 804 01:13:31,380 --> 01:13:32,255 Lum. 805 01:13:33,630 --> 01:13:34,463 Man ! 806 01:13:34,546 --> 01:13:35,546 Lum. 807 01:13:39,380 --> 01:13:40,838 J'ai hâte. 808 01:13:43,171 --> 01:13:45,046 Au nom de Dieu. 809 01:13:52,838 --> 01:13:54,046 Toujours pareil. 810 01:13:54,255 --> 01:13:55,213 C'est comment ? 811 01:13:56,838 --> 01:13:57,796 Horrible. 812 01:14:07,421 --> 01:14:08,713 Tu y es retourné ? 813 01:14:09,380 --> 01:14:10,505 Tu as vu Thom ? 814 01:14:13,546 --> 01:14:16,296 Elle est venue te chercher à Hong Kong. 815 01:14:18,963 --> 01:14:20,921 Tu venais de partir en Russie. 816 01:14:21,838 --> 01:14:23,421 Je l'ai croisée là-bas. 817 01:14:31,838 --> 01:14:33,463 Elle me cherchait ? 818 01:14:35,463 --> 01:14:36,630 C'était dangereux. 819 01:14:38,005 --> 01:14:39,213 Elle est courageuse 820 01:14:40,255 --> 01:14:41,421 comme toi. 821 01:14:44,463 --> 01:14:45,838 Elle devait te trouver. 822 01:14:47,338 --> 01:14:50,338 Elle n'avait pas de nouvelles et tu ne revenais pas. 823 01:14:51,213 --> 01:14:52,546 Tu n'es pas rentré ? 824 01:14:54,880 --> 01:14:56,046 Vas-y. 825 01:14:56,963 --> 01:14:58,713 Pourquoi vieillir seul ici ? 826 01:15:00,130 --> 01:15:01,380 Ta place est là-bas. 827 01:15:04,713 --> 01:15:06,963 Si j'avais une famille, je rentrerais. 828 01:15:08,255 --> 01:15:09,546 Café ou thé, Lum ? 829 01:15:12,296 --> 01:15:13,546 Café, bien sûr. 830 01:15:13,921 --> 01:15:15,171 Tu me connais, non ? 831 01:15:25,546 --> 01:15:26,463 Prends ça. 832 01:15:26,755 --> 01:15:29,296 - Non. - Là-bas, il y en aura de plus beaux. 833 01:15:29,380 --> 01:15:30,296 Prends-le. 834 01:15:36,463 --> 01:15:37,296 Lum. 835 01:15:39,088 --> 01:15:42,130 Merci pour tout ce que tu as fait pour moi. 836 01:15:42,838 --> 01:15:44,005 - Si tu... - Quoi ? 837 01:15:44,671 --> 01:15:46,130 Pourquoi tu me dis ça ? 838 01:15:47,505 --> 01:15:48,963 On a la vie devant nous. 839 01:15:51,005 --> 01:15:52,338 Je t'écrirai. 840 01:16:01,338 --> 01:16:02,171 Allez. 841 01:16:02,255 --> 01:16:03,505 Dépêche-toi. 842 01:16:03,963 --> 01:16:06,338 Si je le rate, je verrai pas l'Amérique. 843 01:16:13,255 --> 01:16:14,380 Prends soin de toi. 844 01:16:24,630 --> 01:16:25,463 Hé ! 845 01:16:25,921 --> 01:16:26,921 No problem. 846 01:17:10,380 --> 01:17:11,463 S'il vous plaît. 847 01:17:11,671 --> 01:17:13,421 Je cherche Othman Haji Alias. 848 01:17:21,546 --> 01:17:22,880 Othman Haji Alias ? 849 01:17:24,213 --> 01:17:26,046 Là-bas. 850 01:17:58,838 --> 01:17:59,671 Dégage. 851 01:18:02,546 --> 01:18:03,380 Papa. 852 01:18:11,671 --> 01:18:12,671 Omar ? 853 01:18:32,255 --> 01:18:33,588 Omar, mon fils. 854 01:18:39,880 --> 01:18:41,130 Omar, mon fils. 855 01:18:45,796 --> 01:18:47,588 Omar, mon fils. 856 01:18:58,255 --> 01:18:59,588 Comment tu as fait ? 857 01:19:00,546 --> 01:19:01,755 Lum nous a donné 858 01:19:02,963 --> 01:19:03,921 ton adresse. 859 01:19:09,213 --> 01:19:10,046 Assieds-toi. 860 01:19:11,963 --> 01:19:12,921 Bois. 861 01:19:29,171 --> 01:19:30,921 J'ai peu de choses. 862 01:19:38,713 --> 01:19:40,213 J'ai beaucoup navigué 863 01:19:43,838 --> 01:19:45,130 pour pas grand-chose. 864 01:19:46,755 --> 01:19:47,588 Papa. 865 01:19:47,671 --> 01:19:49,505 Notre maison existe toujours. 866 01:19:50,880 --> 01:19:53,130 Ton bateau, maman l'a vendu. 867 01:19:53,213 --> 01:19:54,838 Ce n'est pas grave. 868 01:19:56,005 --> 01:19:58,130 Il était à ta mère, pas à moi. 869 01:20:02,380 --> 01:20:03,713 Rentre à la maison. 870 01:20:10,505 --> 01:20:12,880 Je n'ai plus ma place là-bas. 871 01:20:17,380 --> 01:20:18,713 Et maman ? 872 01:20:30,838 --> 01:20:32,296 Tu penses à elle ? 873 01:20:36,671 --> 01:20:37,755 Rentre chez nous. 874 01:20:54,921 --> 01:20:56,880 Le poulailler à l'arrière, 875 01:20:58,421 --> 01:20:59,588 on l'a agrandi. 876 01:21:00,671 --> 01:21:03,088 Tu te souviens du poulet qui s'échappait ? 877 01:21:04,755 --> 01:21:06,380 On l'avait chassé partout. 878 01:21:07,463 --> 01:21:09,296 Jusque dans la maison. 879 01:21:12,296 --> 01:21:13,671 Tu t'en souviens ? 880 01:21:16,088 --> 01:21:17,046 Oui, Papa. 881 01:21:18,963 --> 01:21:20,755 Quelques jours après, 882 01:21:24,171 --> 01:21:25,505 tu es parti pour Singapour. 883 01:21:35,046 --> 01:21:36,671 Sans jamais revenir. 884 01:21:43,421 --> 01:21:44,588 Tu sais... 885 01:21:44,713 --> 01:21:47,380 Maman t'attend toujours, après tout ce temps. 886 01:21:54,338 --> 01:21:56,046 Je vais te dire pourquoi. 887 01:22:02,088 --> 01:22:03,296 Je voulais revenir. 888 01:22:06,213 --> 01:22:08,338 Mais mon destin m'a échappé. 889 01:22:13,005 --> 01:22:15,713 POUR OTHMAN HAJI ALIAS 890 01:22:16,838 --> 01:22:20,296 {\an8}1953 PAQUEBOT P&O, OCÉAN PACIFIQUE 891 01:22:27,255 --> 01:22:29,130 On va droit sur un typhon. 892 01:22:44,130 --> 01:22:45,255 C'est pas vrai. 893 01:22:45,338 --> 01:22:46,463 Barre à tribord ! 894 01:23:04,838 --> 01:23:06,005 Tous sur le pont. 895 01:23:07,588 --> 01:23:10,338 Montez ! Allez ! 896 01:23:12,671 --> 01:23:14,630 - Vite. - Allez ! 897 01:23:14,713 --> 01:23:16,130 Dépêchez-vous ! 898 01:23:19,046 --> 01:23:19,880 Mon argent. 899 01:23:19,963 --> 01:23:20,796 Attention. 900 01:23:21,505 --> 01:23:22,588 N'y va pas. 901 01:23:34,921 --> 01:23:36,671 Pas par là ! 902 01:23:49,796 --> 01:23:51,046 Sauvez-vous. 903 01:26:43,796 --> 01:26:46,255 Un homme à la mer ! Lancez la bouée. 904 01:27:06,171 --> 01:27:07,005 Il va bien ? 905 01:27:13,963 --> 01:27:14,796 Man ? 906 01:27:15,713 --> 01:27:17,171 Mon Dieu, Othman ! 907 01:27:26,880 --> 01:27:28,130 Où va ce bateau ? 908 01:27:28,255 --> 01:27:29,921 À Manille. 909 01:27:30,755 --> 01:27:32,171 Puis à Goa, 910 01:27:32,713 --> 01:27:35,046 au Cap et retour à Londres. 911 01:27:40,713 --> 01:27:41,755 Par Singapour ? 912 01:27:43,588 --> 01:27:44,755 Tu veux rentrer ? 913 01:27:48,671 --> 01:27:51,130 C'est impossible. 914 01:27:54,171 --> 01:27:55,380 Je n'ai rien. 915 01:28:01,921 --> 01:28:03,463 J'aurais honte de rentrer. 916 01:28:06,796 --> 01:28:07,838 Vis-à-vis d'elle. 917 01:28:09,171 --> 01:28:10,963 Qu'est-ce que tu racontes ? 918 01:28:13,671 --> 01:28:16,046 Ton bateau a fait naufrage, c'est tout. 919 01:28:16,796 --> 01:28:18,963 Je connais ta femme. 920 01:28:20,296 --> 01:28:23,463 Peu importe si tu rentres sans argent 921 01:28:24,255 --> 01:28:25,755 puisque tu es en vie. 922 01:28:28,130 --> 01:28:30,213 Elle veut juste que tu ailles bien. 923 01:28:54,255 --> 01:28:57,463 {\an8}1953 SINGAPOUR 924 01:29:20,255 --> 01:29:21,963 Après l'avoir écouté, 925 01:29:24,671 --> 01:29:26,630 je comprenais mieux mon père. 926 01:29:29,838 --> 01:29:32,921 Je sentais qu'il ne disait pas tout. 927 01:29:36,421 --> 01:29:37,505 Pourtant, 928 01:29:38,463 --> 01:29:41,005 je voulais qu'il rentre auprès de ma mère. 929 01:30:22,046 --> 01:30:22,880 Papa ? 930 01:30:23,921 --> 01:30:24,755 Oui ? 931 01:30:25,588 --> 01:30:27,171 Je vais rentrer à Londres. 932 01:30:29,713 --> 01:30:30,880 Je reviendrai. 933 01:30:34,880 --> 01:30:35,713 D'accord. 934 01:30:39,088 --> 01:30:40,713 Je n'y reste pas longtemps. 935 01:30:43,296 --> 01:30:46,255 Après mes études, 936 01:30:47,755 --> 01:30:49,046 si tu veux rentrer, 937 01:30:50,463 --> 01:30:51,671 on partira ensemble. 938 01:30:53,338 --> 01:30:54,505 Bien sûr. 939 01:30:56,171 --> 01:30:57,421 Je vais revenir. 940 01:31:01,588 --> 01:31:02,421 Oui. 941 01:31:03,671 --> 01:31:04,755 À Noël. 942 01:31:07,463 --> 01:31:08,296 D'accord. 943 01:31:09,880 --> 01:31:11,213 On dînera ensemble. 944 01:31:14,671 --> 01:31:15,505 Bien. 945 01:31:17,671 --> 01:31:18,755 Je t'appellerai. 946 01:31:22,671 --> 01:31:23,963 Plutôt le soir. 947 01:31:25,088 --> 01:31:26,338 Je travaille encore. 948 01:31:47,505 --> 01:31:50,296 Ta mère sait que je vis ici ? 949 01:31:52,088 --> 01:31:52,921 Non. 950 01:31:55,255 --> 01:31:56,130 Bien. 951 01:31:57,213 --> 01:31:58,796 J'y vais. 952 01:32:00,088 --> 01:32:00,921 Bien sûr. 953 01:32:03,755 --> 01:32:06,671 - Dieu soit avec toi. - Et avec toi. 954 01:32:16,671 --> 01:32:17,505 Oui. 955 01:32:42,630 --> 01:32:43,463 On y est. 956 01:32:45,546 --> 01:32:46,713 On est arrivés. 957 01:32:54,713 --> 01:32:56,796 Bonjour, Maman. Comment va-t-elle ? 958 01:32:58,546 --> 01:32:59,546 D'accord. 959 01:33:00,588 --> 01:33:02,130 Je viens d'arriver. 960 01:33:02,671 --> 01:33:04,630 Je t'appelle si j'ai du nouveau. 961 01:33:05,630 --> 01:33:06,880 Bien. À plus tard. 962 01:33:22,213 --> 01:33:23,213 Omar. 963 01:33:26,630 --> 01:33:28,546 Tu m'as manqué. 964 01:33:33,880 --> 01:33:34,921 Toi aussi, Maman. 965 01:33:36,921 --> 01:33:38,880 Je devais m'occuper du bateau 966 01:33:40,171 --> 01:33:41,505 mais tu l'as vendu. 967 01:33:44,213 --> 01:33:46,046 Tu voulais aller à Hong Kong. 968 01:33:50,463 --> 01:33:51,630 Tu vas revenir. 969 01:34:05,255 --> 01:34:06,088 Maman ? 970 01:34:08,088 --> 01:34:10,671 Maman ? 971 01:34:10,838 --> 01:34:13,005 Tenez jusqu'au retour d'Ahmad. 972 01:34:13,088 --> 01:34:14,255 Omar est juste ici. 973 01:34:14,338 --> 01:34:16,130 Il est là, juste là. 974 01:34:18,880 --> 01:34:20,505 Qui cherchez-vous ? 975 01:34:21,046 --> 01:34:22,796 Rappelez-moi son nom. 976 01:34:22,880 --> 01:34:27,213 Connaissiez-vous mon grand-père ? 977 01:34:28,213 --> 01:34:29,713 Othman Haji Alias. 978 01:34:32,505 --> 01:34:34,796 De Serkam. 979 01:34:36,921 --> 01:34:39,755 Othman Serkam ? Bien sûr. 980 01:34:40,421 --> 01:34:45,213 Je le connaissais. On était très amis. 981 01:34:45,380 --> 01:34:48,421 On passait notre temps au cercle... 982 01:34:50,046 --> 01:34:50,880 à l'époque. 983 01:34:51,421 --> 01:34:52,880 Savez-vous où il est ? 984 01:34:59,255 --> 01:35:00,255 Othman est mort. 985 01:35:01,213 --> 01:35:04,505 Il est avec Dieu. C'est notre destin à tous. 986 01:35:12,171 --> 01:35:13,546 Ça s'est passé quand ? 987 01:35:15,046 --> 01:35:16,088 Il y a longtemps. 988 01:35:19,588 --> 01:35:21,630 Je ne sais plus l'année précise. 989 01:35:22,213 --> 01:35:23,338 À ce moment-là, 990 01:35:23,796 --> 01:35:27,046 son fils était là. 991 01:35:28,713 --> 01:35:34,296 Nous l'avons enterré ensemble. 992 01:35:50,505 --> 01:35:52,671 C'est le chapeau de son ami. 993 01:35:54,838 --> 01:35:58,213 Il adorait nous raconter des anecdotes sur Lum. 994 01:36:59,671 --> 01:37:01,171 Savez-vous où il repose ? 995 01:37:09,588 --> 01:37:10,796 Ça va, Grand-père ? 996 01:37:16,755 --> 01:37:18,046 Tu veux de l'eau ? 997 01:37:22,796 --> 01:37:23,880 Alia. 998 01:37:24,380 --> 01:37:25,213 Au téléphone. 999 01:37:27,796 --> 01:37:29,505 Comment l'as-tu retrouvé ? 1000 01:37:30,505 --> 01:37:31,630 Grâce à ce journal. 1001 01:37:33,796 --> 01:37:34,630 Je peux ? 1002 01:37:43,463 --> 01:37:44,630 Excusez-moi. 1003 01:37:45,630 --> 01:37:46,963 - Maman. - Ahmad. 1004 01:37:47,046 --> 01:37:48,088 Comment elle va ? 1005 01:37:48,588 --> 01:37:51,046 C'est la fin. Elle va mourir. 1006 01:37:54,421 --> 01:37:55,671 Rien de grave ? 1007 01:37:57,713 --> 01:37:58,963 Ma grand-mère meurt. 1008 01:38:00,505 --> 01:38:01,546 Maintenant, 1009 01:38:01,671 --> 01:38:03,213 je dois trouver sa tombe. 1010 01:38:03,463 --> 01:38:05,713 C'est ce qu'elle m'a dit de faire. 1011 01:38:06,463 --> 01:38:07,921 Avant qu'elle meure. 1012 01:38:08,005 --> 01:38:10,755 Comment faire ? Je ne connais pas Liverpool. 1013 01:38:11,463 --> 01:38:13,796 On commence par quoi ? 1014 01:38:14,546 --> 01:38:15,630 Qui appeler ? 1015 01:38:16,171 --> 01:38:17,005 L'hôpital ? 1016 01:38:17,088 --> 01:38:17,921 La mosquée ? 1017 01:38:18,338 --> 01:38:19,671 Ça doit être consigné. 1018 01:38:21,380 --> 01:38:22,213 Attends. 1019 01:38:22,630 --> 01:38:23,463 Quoi ? 1020 01:38:23,838 --> 01:38:25,380 Ce professeur 1021 01:38:25,463 --> 01:38:29,880 qui a fait des recherches sur les marins malais. 1022 01:38:29,963 --> 01:38:31,213 Lui, doit savoir. 1023 01:38:34,171 --> 01:38:35,171 C'est lui. 1024 01:38:35,630 --> 01:38:36,713 Pr Bunnell. 1025 01:38:45,630 --> 01:38:46,755 Merci, Tim. 1026 01:38:47,171 --> 01:38:48,296 Everton. 1027 01:38:48,505 --> 01:38:49,338 Tim m'a dit 1028 01:38:49,421 --> 01:38:53,463 que les musulmans sont enterrés au cimetière d'Everton. 1029 01:39:07,796 --> 01:39:08,796 Rien ici. 1030 01:39:13,630 --> 01:39:17,796 Tim, nous sommes à Everton mais ça ne donne rien. 1031 01:39:20,755 --> 01:39:21,588 Non. 1032 01:39:21,671 --> 01:39:23,213 Merci, vraiment. 1033 01:39:23,880 --> 01:39:25,630 - On y va. - Où ça ? 1034 01:39:27,338 --> 01:39:29,838 Le cimetière est à Everton aujourd'hui, 1035 01:39:29,921 --> 01:39:34,421 mais avant 1970, il se trouvait à Anfield. 1036 01:39:34,755 --> 01:39:35,963 Je ne comprends pas. 1037 01:39:37,380 --> 01:39:39,380 À Anfield, Ahmad. 1038 01:39:40,505 --> 01:39:43,088 Il y a des milliers de tombes à Anfield. 1039 01:39:43,171 --> 01:39:44,505 Comment faire ? 1040 01:39:44,796 --> 01:39:46,005 L'état civil. 1041 01:39:46,088 --> 01:39:47,880 Tim a dit d'y passer d'abord. 1042 01:40:17,088 --> 01:40:19,505 Il n'y a rien sur 1966. 1043 01:40:19,630 --> 01:40:20,546 Attends. 1044 01:40:20,630 --> 01:40:22,296 Pourquoi est-il resté ici ? 1045 01:40:22,630 --> 01:40:25,130 Il avait assez d'argent, après. 1046 01:40:25,380 --> 01:40:27,713 En tout cas suffisamment pour rentrer. 1047 01:40:27,796 --> 01:40:29,588 Pourquoi est-il resté ? 1048 01:40:29,671 --> 01:40:30,921 Tu m'écoutes ? 1049 01:40:31,005 --> 01:40:32,880 Il n'y a rien pour 1966. 1050 01:40:33,796 --> 01:40:34,963 Et un dernier. 1051 01:40:37,380 --> 01:40:38,713 Demandez si besoin. 1052 01:40:45,130 --> 01:40:46,213 Plus loin. 1053 01:40:49,380 --> 01:40:50,255 Encore. 1054 01:40:57,380 --> 01:40:59,213 "Othman Haji Alias". 1055 01:41:00,005 --> 01:41:01,630 Emplacement... 1056 01:41:02,713 --> 01:41:03,671 Allée 11. 1057 01:41:27,921 --> 01:41:28,838 "Khan". 1058 01:41:30,796 --> 01:41:32,213 "Shihraniz". 1059 01:41:32,588 --> 01:41:33,421 "Sulaiman". 1060 01:41:33,671 --> 01:41:34,505 "Shirajuddin". 1061 01:41:36,088 --> 01:41:36,921 "Othman... 1062 01:41:38,213 --> 01:41:39,296 Bin Haji Alias". 1063 01:41:45,713 --> 01:41:48,463 {\an8}OTHMA BIN HAJI ALIAS MORT LE 10 DÉCEMBRE 1966 1064 01:42:03,921 --> 01:42:04,838 Grand-mère. 1065 01:42:06,380 --> 01:42:07,796 Je l'ai trouvé. 1066 01:42:24,171 --> 01:42:26,130 Je cherche refuge auprès d'Allah. 1067 01:42:26,213 --> 01:42:28,630 Au nom d'Allah clément et miséricordieux. 1068 01:42:28,713 --> 01:42:34,713 Pardonne-lui. Sois miséricordieux. 1069 01:42:42,421 --> 01:42:43,796 Tu as pu l'avoir ? 1070 01:42:45,713 --> 01:42:47,005 Personne ne répond. 1071 01:42:47,088 --> 01:42:48,130 Je dois partir. 1072 01:42:52,838 --> 01:42:53,963 Sincèrement... 1073 01:42:55,588 --> 01:42:56,588 merci. 1074 01:42:58,713 --> 01:42:59,880 Viens là. 1075 01:43:10,755 --> 01:43:12,463 On se verra pour l'Aïd ? 1076 01:43:15,713 --> 01:43:16,546 Oui. 1077 01:43:18,713 --> 01:43:19,671 Vas-y. 1078 01:43:20,880 --> 01:43:21,713 Allez. 1079 01:43:32,296 --> 01:43:33,130 Grand-mère. 1080 01:43:34,588 --> 01:43:35,421 C'est moi. 1081 01:43:37,213 --> 01:43:38,463 Je suis rentré. 1082 01:43:39,130 --> 01:43:40,588 Je l'ai trouvé. 1083 01:43:44,380 --> 01:43:45,755 Il est décédé. 1084 01:43:52,755 --> 01:43:55,213 Il est avec Dieu. 1085 01:44:03,046 --> 01:44:04,255 Voici sa tombe. 1086 01:44:05,421 --> 01:44:06,546 À Liverpool. 1087 01:44:08,505 --> 01:44:09,921 Othman Bin Haji Alias. 1088 01:44:10,880 --> 01:44:13,755 Il est mort en décembre 1966. 1089 01:44:18,796 --> 01:44:20,963 Il est mort avant moi. 1090 01:44:22,380 --> 01:44:24,755 Comment est-il mort ? 1091 01:44:25,421 --> 01:44:26,755 Était-il entouré ? 1092 01:44:27,380 --> 01:44:29,463 Avait-il une famille, là-bas ? 1093 01:44:32,380 --> 01:44:33,213 Non. 1094 01:44:34,130 --> 01:44:35,171 Je dois te dire. 1095 01:44:36,171 --> 01:44:37,838 Papa était avec lui. 1096 01:44:40,588 --> 01:44:42,255 Il était à son enterrement. 1097 01:44:42,713 --> 01:44:45,838 Depuis tout ce temps, 1098 01:44:45,921 --> 01:44:48,338 il savait que son père était mort. 1099 01:44:48,838 --> 01:44:50,088 Je l'ignorais. 1100 01:44:50,588 --> 01:44:52,171 Je l'ignorais. 1101 01:44:56,380 --> 01:44:58,213 T'avait-il donné une lettre ? 1102 01:44:59,713 --> 01:45:00,713 De Grand-père ? 1103 01:45:09,713 --> 01:45:11,338 Lis sa lettre, au moins. 1104 01:45:13,755 --> 01:45:15,630 C'est trop tard. 1105 01:45:18,171 --> 01:45:20,338 Ça n'a plus aucun sens. 1106 01:45:24,796 --> 01:45:25,671 Maman. 1107 01:45:27,130 --> 01:45:28,505 Tu ne veux pas savoir ? 1108 01:45:30,713 --> 01:45:32,630 S'est-il inquiété pour nous ? 1109 01:45:34,255 --> 01:45:35,130 Jamais. 1110 01:45:36,838 --> 01:45:38,796 Ça fait dix-huit ans. 1111 01:45:40,505 --> 01:45:43,713 On était tous seuls, tous les deux. 1112 01:45:45,046 --> 01:45:46,088 Il n'est pas là. 1113 01:45:46,588 --> 01:45:47,671 Pourquoi l'envoyer 1114 01:45:47,880 --> 01:45:49,171 maintenant ? 1115 01:45:49,713 --> 01:45:51,005 Il veut revenir ? 1116 01:45:53,046 --> 01:45:54,338 Revenir avec nous ? 1117 01:45:54,796 --> 01:45:55,713 Maman. 1118 01:45:59,130 --> 01:45:59,963 Maman. 1119 01:46:00,963 --> 01:46:02,005 Arrête. 1120 01:46:02,088 --> 01:46:03,546 - Du calme. - Laisse-moi. 1121 01:46:03,630 --> 01:46:04,463 Maman. 1122 01:46:08,921 --> 01:46:11,088 Je t'en prie. Calme-toi. 1123 01:46:12,671 --> 01:46:13,671 Laisse-moi. 1124 01:46:14,546 --> 01:46:15,796 Tu m'entends ? 1125 01:46:16,255 --> 01:46:17,171 C'est ta faute. 1126 01:46:18,880 --> 01:46:20,005 À cause de toi, 1127 01:46:20,880 --> 01:46:22,921 je l'ai attendu. 1128 01:46:25,088 --> 01:46:26,963 Ne prononce plus jamais son nom. 1129 01:46:46,171 --> 01:46:47,046 Papa. 1130 01:46:49,338 --> 01:46:50,838 Où est cette lettre ? 1131 01:46:58,546 --> 01:46:59,963 Poussez. 1132 01:47:00,046 --> 01:47:02,588 - Poussez ! - Encore. 1133 01:47:40,255 --> 01:47:41,713 Je suis désolé, Maman. 1134 01:47:42,963 --> 01:47:44,505 Je ne t'ai pas écoutée. 1135 01:47:45,755 --> 01:47:47,963 Je n'ai pas jeté la lettre de Papa. 1136 01:47:52,046 --> 01:47:53,463 Je l'ai conservée. 1137 01:48:26,005 --> 01:48:26,963 Maman. 1138 01:48:30,755 --> 01:48:32,255 Je te la lis ? 1139 01:48:41,963 --> 01:48:42,796 Thom. 1140 01:48:44,588 --> 01:48:47,296 Quand tu liras cette lettre, 1141 01:48:50,255 --> 01:48:52,255 je ne serai plus de ce monde. 1142 01:48:59,755 --> 01:49:04,505 Je n'ai jamais oublié ma promesse. 1143 01:49:14,505 --> 01:49:15,338 Man ! 1144 01:49:16,880 --> 01:49:17,838 Où vas-tu ? 1145 01:49:18,671 --> 01:49:19,713 Othman ! 1146 01:49:22,546 --> 01:49:23,380 Arrête ! 1147 01:49:23,630 --> 01:49:25,671 Mais arrête, enfin. 1148 01:49:26,296 --> 01:49:27,255 Othman. 1149 01:49:27,713 --> 01:49:28,755 Reviens ! 1150 01:49:28,963 --> 01:49:30,755 Reviens donc. 1151 01:50:13,796 --> 01:50:15,046 Ne t'inquiète pas. 1152 01:50:15,755 --> 01:50:17,088 Ne fais pas la tête. 1153 01:50:18,171 --> 01:50:19,338 Il faut comprendre. 1154 01:50:19,421 --> 01:50:21,130 Ça m'embête pour Othman. 1155 01:50:21,838 --> 01:50:22,796 S'il revenait ? 1156 01:50:23,088 --> 01:50:24,046 Pense à Thom. 1157 01:50:24,796 --> 01:50:25,630 À Omar. 1158 01:50:26,088 --> 01:50:26,921 Ils souffrent. 1159 01:50:27,505 --> 01:50:29,005 M. Hassan est gentil. 1160 01:50:29,255 --> 01:50:30,088 Il est riche. 1161 01:50:30,421 --> 01:50:32,213 Ils ne manqueront de rien. 1162 01:50:33,088 --> 01:50:34,046 Si Dieu le veut. 1163 01:50:43,421 --> 01:50:44,255 Thom. 1164 01:51:08,630 --> 01:51:09,963 Je veux te voir élégante, 1165 01:51:11,921 --> 01:51:15,671 ornée sinon de diamants, au moins d'or, 1166 01:51:16,338 --> 01:51:17,838 même un tout petit peu. 1167 01:51:49,630 --> 01:51:51,046 Tu ne t'es pas remariée. 1168 01:51:51,421 --> 01:51:53,963 Je voulais tourner la page 1169 01:51:55,796 --> 01:52:00,130 mais mon cœur était pris. 1170 01:52:04,463 --> 01:52:08,130 Je ne pouvais aimer que lui. 1171 01:52:10,005 --> 01:52:11,088 Je ne peux pas. 1172 01:52:17,463 --> 01:52:22,796 Il a dû revenir à Serkam ce soir-là. 1173 01:52:27,130 --> 01:52:30,796 Il est rentré, Ahmad. 1174 01:52:37,546 --> 01:52:41,046 Il est rentré, Omar. 1175 01:52:44,463 --> 01:52:45,921 Pardonne-moi 1176 01:52:47,005 --> 01:52:49,838 d'avoir pensé que tu pouvais être plus heureuse 1177 01:52:51,755 --> 01:52:53,380 avec un homme riche 1178 01:52:55,588 --> 01:52:57,296 qu'avec celui que tu aimais. 1179 01:53:00,213 --> 01:53:04,671 Pardonne-moi de ne pas t'avoir crue. 1180 01:53:06,088 --> 01:53:10,755 Pardonne-moi de nous avoir gardés éloignés toutes ces années. 1181 01:53:12,630 --> 01:53:14,255 Je pensais 1182 01:53:15,005 --> 01:53:18,296 qu'un bateau qui ne naviguait pas ne servait à rien. 1183 01:53:20,130 --> 01:53:21,630 Maintenant, je sais. 1184 01:53:23,588 --> 01:53:27,921 Un bateau toujours parti en mer, sans port d'attache, 1185 01:53:28,630 --> 01:53:31,088 c'est une vie gâchée. 1186 01:53:32,880 --> 01:53:35,046 Je ne t'ai jamais oubliée. 1187 01:53:36,088 --> 01:53:37,921 Je t'ai toujours aimée. 1188 01:53:39,421 --> 01:53:40,880 Jusqu'à aujourd'hui. 1189 01:53:48,963 --> 01:53:51,338 Nous appartenons tous à Dieu. 1190 01:53:51,421 --> 01:53:53,755 C'est à lui que nous retournerons. 1191 01:54:05,296 --> 01:54:08,796 Si nous ne parvenons pas à nous retrouver dans cette vie 1192 01:54:11,130 --> 01:54:13,713 puisse-t-Il nous réunir 1193 01:54:15,546 --> 01:54:17,088 dans l'au-delà. 1194 01:54:18,921 --> 01:54:22,380 Il est un vide 1195 01:54:22,630 --> 01:54:25,130 Que rien ne peut combler 1196 01:54:28,755 --> 01:54:35,338 Dans mon cœur délaissé 1197 01:54:38,630 --> 01:54:42,713 Il n'y a pas de remède 1198 01:54:42,796 --> 01:54:47,171 Pour guérir mon cœur brisé 1199 01:54:47,713 --> 01:54:50,796 J'ai juste besoin 1200 01:54:50,880 --> 01:54:54,671 De te retrouver 1201 01:54:55,046 --> 01:54:57,880 {\an8}OTHMAN EST MORT SIX MOIS APRÈS AVOIR REVU OMAR 1202 01:54:57,963 --> 01:55:00,505 {\an8}IL N'EST JAMAIS RENTRÉ CHEZ LUI. 1203 01:55:00,796 --> 01:55:06,338 {\an8}THOM NE S'EST JAMAIS REMARIÉE, ESPÉRANT TOUJOURS LE RETOUR D'OTHMAN. 1204 01:55:06,713 --> 01:55:09,713 {\an8}OMAR VIT DÉSORMAIS À PETALING JAYA. 1205 01:55:09,796 --> 01:55:14,380 {\an8}IL A FINI PAR SE RENDRE SUR LA TOMBE D'OTHMAN, 49 ANS APRÈS. 1206 01:55:15,046 --> 01:55:18,046 Sous-titres : Anne-Laure Tachon