1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,296 --> 00:00:29,963
UN FILM ORIGINALE NETFLIX
4
00:00:43,421 --> 00:00:47,171
ISPIRATO A UNA STORIA VERA
5
00:00:53,213 --> 00:00:55,046
Mi prenderò cura del tuo cuore.
6
00:00:56,130 --> 00:00:58,838
Fino alla fine della mia vita.
7
00:00:58,921 --> 00:01:01,630
Voglio vederti ingioiellata.
8
00:01:05,130 --> 00:01:06,880
Lasciami partire, Thom.
9
00:01:14,005 --> 00:01:14,963
Io partirò.
10
00:01:18,588 --> 00:01:20,213
Ahmad!
11
00:01:23,421 --> 00:01:26,588
Tranquilla, nonna, ci sono qua io.
Calma, calma.
12
00:01:47,046 --> 00:01:49,713
Nonna, è meglio se andiamo in ospedale.
13
00:01:51,255 --> 00:01:52,088
No.
14
00:01:57,546 --> 00:01:58,755
Se vado in ospedale,
15
00:01:59,171 --> 00:02:01,171
non farò più ritorno in questa casa.
16
00:02:59,463 --> 00:03:00,838
Non ho più molto tempo.
17
00:03:01,588 --> 00:03:04,046
Non sarò qui ancora per molto.
18
00:03:05,546 --> 00:03:08,296
Dai, non dire così, nonna.
19
00:03:08,630 --> 00:03:10,213
Voglio sapere, Ahmad.
20
00:03:11,171 --> 00:03:14,588
Prima di esalare l'ultimo respiro...
21
00:03:15,630 --> 00:03:17,171
...ho bisogno di sapere
22
00:03:17,671 --> 00:03:20,380
come sono andate le cose.
23
00:03:21,963 --> 00:03:26,880
{\an8}Ti racconto una storia
che ho custodito per tanti anni.
24
00:03:27,130 --> 00:03:31,380
Dal principio alla fine.
25
00:04:07,671 --> 00:04:11,296
Non ho mai creduto
nell'amore a prima vista.
26
00:04:12,713 --> 00:04:15,546
Eppure, succede
27
00:04:15,796 --> 00:04:18,171
quando meno te lo aspetti.
28
00:04:31,505 --> 00:04:33,755
Da' un'occhiata, poi scegli.
29
00:04:34,296 --> 00:04:35,463
Pesce fresco.
30
00:04:36,338 --> 00:04:37,880
Sono tutti freschi.
31
00:04:38,213 --> 00:04:39,921
Guardate questo pesce fresco.
32
00:04:40,005 --> 00:04:41,963
Sgombro, sardine, pesce capitano.
33
00:04:42,046 --> 00:04:43,838
- Venite a vedere.
- Signorina.
34
00:04:44,963 --> 00:04:47,796
- Scelga per prima.
- Tutti pesci freschi.
35
00:04:48,005 --> 00:04:50,213
Thom, se vuoi scegliere i migliori...
36
00:04:50,505 --> 00:04:51,880
...vai là.
37
00:04:51,963 --> 00:04:54,671
Venite, abbiamo molti pesci freschi.
38
00:04:55,588 --> 00:04:58,755
Chissà perché vanno sempre da Othman.
39
00:04:58,838 --> 00:05:00,171
Già.
40
00:05:02,421 --> 00:05:03,255
Salmah!
41
00:05:06,880 --> 00:05:09,671
Sgombro, Man. Come sempre.
Dammi quelli grossi.
42
00:05:09,755 --> 00:05:12,463
- Il solito, vero, Salmah?
- Sì, come sempre.
43
00:05:13,671 --> 00:05:16,755
Lei è la mia amica Thom,
pronipote di Che Puteh.
44
00:05:17,255 --> 00:05:20,630
Che Puteh non sta molto bene.
È venuta qui per assisterla.
45
00:05:20,713 --> 00:05:23,463
- Salmah!
- Che vuoi, Karim?
46
00:05:24,755 --> 00:05:26,088
Grazie, Man.
47
00:05:33,088 --> 00:05:34,213
Prendo lo stesso.
48
00:05:34,421 --> 00:05:37,255
Tutto a un ringgit!
49
00:05:47,005 --> 00:05:47,838
Così è troppo.
50
00:05:53,671 --> 00:05:55,046
No, va bene, prendi.
51
00:05:58,838 --> 00:05:59,755
Per Che Puteh.
52
00:06:05,921 --> 00:06:07,296
- Grazie.
- Di niente.
53
00:06:08,755 --> 00:06:10,380
Che Thom.
54
00:06:10,921 --> 00:06:11,755
Hai finito?
55
00:06:15,421 --> 00:06:16,963
Ora ce ne andiamo.
56
00:06:17,755 --> 00:06:19,296
- Che Thom.
- Che Thom.
57
00:06:19,380 --> 00:06:21,463
Ma che cesto pesante.
58
00:06:42,171 --> 00:06:44,880
Pesce fresco! Venite e scegliete!
59
00:06:44,963 --> 00:06:49,213
Fratello, quella sembra pesante.
Attento, quei fianchi potrebbero cedere.
60
00:06:51,713 --> 00:06:53,088
Salmah!
61
00:06:54,838 --> 00:06:56,630
Taib, prendo dell'altro pesce.
62
00:06:59,005 --> 00:06:59,921
Man.
63
00:07:00,130 --> 00:07:02,380
Non fissare troppo quella casa.
64
00:07:03,380 --> 00:07:05,338
Non sia mai che le pareti cadano.
65
00:07:36,046 --> 00:07:38,296
A Che Thom, che...
66
00:07:40,338 --> 00:07:41,963
Cara...
67
00:07:42,838 --> 00:07:44,171
Per...
68
00:07:44,546 --> 00:07:45,463
Othman.
69
00:07:47,171 --> 00:07:48,005
Accidenti.
70
00:07:49,505 --> 00:07:50,380
Grazie.
71
00:07:51,713 --> 00:07:53,005
È un po' che non vieni qui.
72
00:07:54,213 --> 00:07:55,546
Che Puteh stava male.
73
00:07:56,421 --> 00:07:57,713
Non posso lasciarla sola.
74
00:07:58,630 --> 00:08:00,213
C'è Salmah con lei adesso.
75
00:08:03,880 --> 00:08:05,213
Sei mai stata in mare?
76
00:08:07,255 --> 00:08:08,880
Ho paura del mare.
77
00:08:09,838 --> 00:08:11,213
Ho paura di annegare.
78
00:08:11,296 --> 00:08:13,255
Ma in mare c'è più calma che non a riva.
79
00:08:14,588 --> 00:08:15,796
Com'è possibile?
80
00:08:17,755 --> 00:08:18,921
Chiudi gli occhi.
81
00:08:24,296 --> 00:08:25,130
Chiudili.
82
00:08:39,546 --> 00:08:41,921
Immagina di essere da sola
in mezzo all'oceano.
83
00:08:48,921 --> 00:08:49,963
Guarda il cielo.
84
00:08:55,505 --> 00:08:56,880
Blu.
85
00:08:59,463 --> 00:09:01,046
Bagnato dal sole.
86
00:09:02,880 --> 00:09:04,630
A perdita d'occhio.
87
00:09:06,463 --> 00:09:07,588
Guarda il mare.
88
00:09:08,963 --> 00:09:09,796
Verde
89
00:09:10,963 --> 00:09:12,671
Profondo.
90
00:09:14,213 --> 00:09:15,755
Senza fine.
91
00:09:16,671 --> 00:09:18,088
Il silenzio.
92
00:09:18,963 --> 00:09:20,630
Nessun rumore.
93
00:09:21,421 --> 00:09:23,338
Solo il battito del tuo cuore.
94
00:09:33,463 --> 00:09:35,005
Per me questa è calma, Che Thom.
95
00:09:39,213 --> 00:09:41,421
Ma il mare non è sempre calmo. Vero?
96
00:09:43,838 --> 00:09:44,838
Altrimenti...
97
00:09:46,838 --> 00:09:48,380
...quella barca non sarebbe così.
98
00:09:49,713 --> 00:09:50,796
Sfasciata.
99
00:09:52,130 --> 00:09:53,338
Abbandonata.
100
00:09:54,546 --> 00:09:56,255
Meglio rotta che mai salpata.
101
00:09:56,546 --> 00:09:59,088
Una barca non è fatta
per restare ancorata a riva.
102
00:10:02,380 --> 00:10:03,296
Che Puteh!
103
00:10:05,505 --> 00:10:06,505
Santo cielo!
104
00:10:07,255 --> 00:10:08,505
Nonna!
105
00:10:09,005 --> 00:10:11,421
- Che Puteh! Thom!
- Nonna!
106
00:10:12,046 --> 00:10:14,630
- Che Puteh! L'avevo avvertita.
- Nonna!
107
00:10:14,713 --> 00:10:16,046
Nonna!
108
00:10:16,421 --> 00:10:19,213
Come hai fatto a cadere?
Nonna. Nonna Puteh.
109
00:10:19,296 --> 00:10:21,421
La nonna morì,
110
00:10:21,880 --> 00:10:27,505
lasciandomi sola e perduta.
111
00:10:28,005 --> 00:10:34,755
Avevo perso una spalla su cui piangere
e una persona da amare.
112
00:10:37,255 --> 00:10:38,421
Che Thom.
113
00:10:39,338 --> 00:10:41,213
Quanto ti fermerai qui?
114
00:10:42,880 --> 00:10:46,713
Che Thom, non andare via.
115
00:10:51,671 --> 00:10:54,338
Che Thom, non devi partire. Resta qui.
116
00:10:57,130 --> 00:10:58,213
Se io...
117
00:11:00,838 --> 00:11:02,421
Che Thom, quanto tempo...
118
00:11:03,921 --> 00:11:06,546
- Quando dovrai partire?
- Che c'è, Othman?
119
00:11:06,630 --> 00:11:08,171
Quando se ne va Che Puteh?
120
00:11:11,380 --> 00:11:13,005
Quanto ancora resterai qui?
121
00:11:15,005 --> 00:11:16,213
Un giorno o due.
122
00:11:18,713 --> 00:11:20,546
Non ho motivo di restare qui.
123
00:11:21,713 --> 00:11:23,338
Non c'è più nessuno qui.
124
00:11:25,213 --> 00:11:26,671
Prima che tu vada...
125
00:11:40,796 --> 00:11:45,546
Riconosco che non ho ricchezze da offrire,
126
00:11:45,880 --> 00:11:48,713
né una famiglia.
Sono una persona ordinaria.
127
00:11:49,713 --> 00:11:51,713
Ma non mi vergogno di sognare...
128
00:11:55,421 --> 00:11:56,963
...di averti come moglie.
129
00:11:57,963 --> 00:11:59,255
Lavorerò sodo.
130
00:12:00,130 --> 00:12:01,130
Ci proverò.
131
00:12:02,130 --> 00:12:05,255
Finché avrò forza in corpo,
lavorerò sodo per darti...
132
00:12:05,338 --> 00:12:07,296
Davvero sei senza pudore, Othman.
133
00:12:08,671 --> 00:12:11,005
Pensi che io metta la ricchezza
prima del cuore?
134
00:12:16,005 --> 00:12:17,255
Noi due siamo uguali.
135
00:12:18,546 --> 00:12:21,005
Anch'io non possiedo nulla, Othman.
136
00:12:24,171 --> 00:12:25,505
Eccetto un cuore.
137
00:12:29,088 --> 00:12:30,546
Un cuore che ama.
138
00:12:41,713 --> 00:12:42,921
Prometto...
139
00:12:49,421 --> 00:12:51,505
Prometto di curarmi del tuo cuore.
140
00:12:55,630 --> 00:12:57,755
Fino alla fine dei miei giorni.
141
00:13:00,963 --> 00:13:03,671
Poco dopo ci sposammo.
142
00:13:04,671 --> 00:13:08,088
Non ero mai stata più felice, Ahmad.
143
00:13:08,921 --> 00:13:14,546
Purtroppo, due anni dopo,
il Giappone invase la Malesia Britannica.
144
00:13:47,713 --> 00:13:51,796
{\an8}1941 IL GIAPPONE INVADE
LA MALESIA BRITANNICA
145
00:14:09,546 --> 00:14:12,463
Avanti, camminate!
146
00:14:12,546 --> 00:14:16,755
Ben presto,
il Giappone occupò l'intero paese.
147
00:14:17,838 --> 00:14:23,713
Giorno dopo giorno, le nostre vite
diventarono sempre più difficili.
148
00:14:27,255 --> 00:14:31,463
Presto! Sbrigati! Forza!
149
00:14:31,963 --> 00:14:32,838
Muoversi!
150
00:14:33,630 --> 00:14:34,463
Muoversi, su!
151
00:14:34,546 --> 00:14:36,546
Libertà dagli inglesi!
152
00:14:36,921 --> 00:14:37,921
Presto!
153
00:14:38,005 --> 00:14:40,421
Gli amici diventarono nemici.
154
00:14:40,671 --> 00:14:43,005
I traditori erano ovunque.
155
00:14:46,296 --> 00:14:50,963
Calmatevi. Sono venuti
per liberarci dall'occupazione britannica.
156
00:14:51,046 --> 00:14:54,088
Tutti gli uomini devono aiutare
i giapponesi.
157
00:14:54,505 --> 00:14:56,755
Malesi e indiani da questa parte.
158
00:14:57,046 --> 00:14:59,546
I cinesi si siedano laggiù. Presto!
159
00:14:59,630 --> 00:15:02,380
L'Asia agli asiatici!
160
00:15:02,463 --> 00:15:06,380
Il Giappone è nostro alleato
e desidera solo aiutarci.
161
00:15:07,546 --> 00:15:08,796
Muoviti!
162
00:15:10,380 --> 00:15:11,713
Devo andare, Thom.
163
00:15:12,338 --> 00:15:15,546
Non andare, Man. Non andare.
164
00:15:15,630 --> 00:15:16,755
Non ti preoccupare.
165
00:15:19,421 --> 00:15:20,796
Troverò un modo per tornare.
166
00:15:26,338 --> 00:15:28,880
Non c'è da aver paura.
167
00:15:29,130 --> 00:15:30,546
Seguitelo, su!
168
00:15:36,338 --> 00:15:40,921
Era la prima volta che Othman mi lasciava.
169
00:15:41,005 --> 00:15:47,046
Presto, muoversi! In marcia!
170
00:15:52,713 --> 00:15:57,130
La guerra sino-giapponese iniziò in Cina
e si propagò fino a qui.
171
00:15:57,213 --> 00:15:59,630
I giapponesi si vendicarono
sui cinesi in Malesia.
172
00:15:59,713 --> 00:16:00,796
Grazie.
173
00:16:00,963 --> 00:16:02,671
Fermiamoci qui. Controlliamo.
174
00:16:02,880 --> 00:16:04,671
Ripartiremo fra un'ora.
175
00:16:05,130 --> 00:16:08,921
Ascoltate tutti.
Fra un'ora esatta, ripartiremo da qui.
176
00:16:09,130 --> 00:16:13,296
Andremo oltre quella montagna,
dove costruiremo un aeroporto.
177
00:16:13,838 --> 00:16:15,838
- Forza, cucinate.
- Sì.
178
00:16:16,213 --> 00:16:18,046
Di': "Salam alaykum, Omar", presto!
179
00:16:21,213 --> 00:16:24,088
Salam alaykum, Omar.
180
00:16:26,630 --> 00:16:29,671
- Salam alaykum, Omar.
- Alaykum salam.
181
00:16:29,755 --> 00:16:33,963
Che sorpresa incontrarti qui.
Che coincidenza.
182
00:16:35,713 --> 00:16:36,713
Dannati giapponesi!
183
00:16:39,005 --> 00:16:42,588
Hanno dato la caccia ai cinesi
e li hanno uccisi brutalmente.
184
00:16:50,046 --> 00:16:51,338
Ti hanno scoperto.
185
00:16:51,755 --> 00:16:53,171
Quell'uomo è cinese.
186
00:16:53,380 --> 00:16:54,588
Ti conviene scappare.
187
00:16:55,005 --> 00:16:56,505
Perché me lo dici?
188
00:16:56,921 --> 00:16:58,880
Tranquillo, mantieni la calma.
189
00:16:59,088 --> 00:17:01,671
Vai a risolvere la cosa. Subito.
190
00:17:01,963 --> 00:17:02,796
Calma.
191
00:17:10,588 --> 00:17:13,213
Prendetelo! Acciuffatelo!
192
00:17:44,671 --> 00:17:45,630
Trovateli!
193
00:18:07,713 --> 00:18:10,046
So dove vi nascondete.
194
00:18:11,463 --> 00:18:13,546
Non c'è posto dove nascondersi qui.
195
00:18:15,171 --> 00:18:16,130
Cercate laggiù!
196
00:18:17,713 --> 00:18:20,088
Non ci sfuggirete!
197
00:18:21,796 --> 00:18:22,921
Uscite fuori!
198
00:18:24,713 --> 00:18:26,338
Forza, trovateli!
199
00:18:28,088 --> 00:18:29,963
Forse si nascondono fra i cadaveri.
200
00:18:33,463 --> 00:18:35,463
Li capite, i miei ordini?
201
00:18:35,671 --> 00:18:39,380
Questo posto è orribile
e puzza tremendamente.
202
00:18:39,755 --> 00:18:40,796
Uscite fuori!
203
00:18:43,213 --> 00:18:45,213
Controllate che i morti siano morti.
204
00:19:02,171 --> 00:19:03,005
Aspetta!
205
00:19:03,880 --> 00:19:04,713
Basta così.
206
00:19:05,171 --> 00:19:07,588
Qui non ci sono. Andiamo.
207
00:19:08,005 --> 00:19:09,338
Stiamo perdendo tempo.
208
00:19:10,171 --> 00:19:12,921
Tra poco farà buio.
Torniamo a cercarli domani.
209
00:19:13,005 --> 00:19:13,838
Andiamo!
210
00:19:43,963 --> 00:19:44,838
È della tua misura?
211
00:19:51,630 --> 00:19:54,171
Restiamo qui, i giapponesi sono ovunque.
212
00:20:04,421 --> 00:20:05,255
Fa male?
213
00:20:06,296 --> 00:20:07,130
Fammi vedere.
214
00:20:11,671 --> 00:20:12,505
Com'è?
215
00:20:14,338 --> 00:20:16,213
Ci metteremo dei punti, a casa.
216
00:20:16,296 --> 00:20:17,130
No problem.
217
00:20:19,671 --> 00:20:20,505
Tu?
218
00:20:20,838 --> 00:20:21,671
Tu.
219
00:20:23,296 --> 00:20:25,213
Oh, non è niente!
220
00:20:25,296 --> 00:20:26,255
No problem!
221
00:20:28,130 --> 00:20:29,171
No problem.
222
00:20:29,505 --> 00:20:31,505
Come dicono i cowboy nei film.
223
00:20:34,421 --> 00:20:35,380
Lum Kah Weng.
224
00:20:37,296 --> 00:20:38,130
Come dici?
225
00:20:39,171 --> 00:20:40,380
È il mio nome.
226
00:20:41,713 --> 00:20:43,713
Non ho la faccia da Omar, vero?
227
00:20:46,130 --> 00:20:48,213
I giapponesi non sanno distinguere.
228
00:20:48,671 --> 00:20:49,755
Che ne sanno loro?
229
00:20:50,338 --> 00:20:52,005
Lunga vita all'imperatore!
230
00:20:52,088 --> 00:20:53,338
Non sanno dire altro.
231
00:20:55,338 --> 00:20:56,296
Othman.
232
00:21:02,088 --> 00:21:04,296
Othman, mi prenderò cura di te.
233
00:21:04,755 --> 00:21:05,588
Tranquillo.
234
00:21:07,921 --> 00:21:10,296
Ti riporterò sano e salvo a Serkam.
235
00:21:10,963 --> 00:21:12,088
No problem.
236
00:21:17,380 --> 00:21:18,630
"No problem"?
237
00:21:19,088 --> 00:21:21,046
È colpa tua se siamo nei guai.
238
00:21:24,380 --> 00:21:25,630
Hai ragione.
239
00:21:42,838 --> 00:21:45,130
Nel nome di Dio,
il clemente e misericordioso.
240
00:21:49,338 --> 00:21:52,755
Grazie a Dio è andato tutto bene, Thom.
241
00:21:57,130 --> 00:21:58,088
Hai scelto il nome?
242
00:22:04,755 --> 00:22:06,671
Aspetteremo che torni suo padre.
243
00:22:58,380 --> 00:23:00,255
C'è qualcuno là. Presto!
244
00:23:02,296 --> 00:23:03,421
No problem.
245
00:23:08,088 --> 00:23:09,213
Presto!
246
00:23:20,588 --> 00:23:23,255
I giapponesi erano ancora lì.
247
00:23:24,380 --> 00:23:28,338
Chi era riuscito a fuggire
si era nascosto in altri villaggi,
248
00:23:29,213 --> 00:23:31,005
per mesi interi.
249
00:23:31,171 --> 00:23:32,005
Othman?
250
00:23:32,963 --> 00:23:33,796
Man.
251
00:23:34,463 --> 00:23:35,296
Man.
252
00:23:35,505 --> 00:23:36,338
Man.
253
00:23:37,921 --> 00:23:38,755
Man.
254
00:23:43,130 --> 00:23:44,505
Dio è grande.
255
00:23:45,796 --> 00:23:47,171
- Grazie.
- Di niente.
256
00:23:47,463 --> 00:23:49,463
- Ora vado.
- Grazie.
257
00:23:49,546 --> 00:23:51,255
- Salam alaykum.
- Alaykum salam.
258
00:23:52,880 --> 00:23:53,963
Man.
259
00:23:57,588 --> 00:23:59,005
Salam alaykum.
260
00:24:04,338 --> 00:24:05,630
Hai scelto un nome?
261
00:24:07,796 --> 00:24:08,880
Aspettavo te.
262
00:24:17,505 --> 00:24:18,380
Omar.
263
00:24:29,213 --> 00:24:31,921
La prima volta che mi lasciò,
264
00:24:32,630 --> 00:24:33,921
ritornò a casa.
265
00:24:34,630 --> 00:24:36,713
Aveva quasi perso la vita,
266
00:24:37,713 --> 00:24:39,588
ma era tornato a casa.
267
00:24:40,046 --> 00:24:41,630
Salam alaykum.
268
00:24:43,005 --> 00:24:43,921
Nonna.
269
00:24:44,630 --> 00:24:45,796
C'è la mamma.
270
00:24:49,796 --> 00:24:50,630
Mamma.
271
00:24:59,671 --> 00:25:01,380
Mamma, che succede?
272
00:25:04,338 --> 00:25:06,046
Finita la guerra,
273
00:25:07,338 --> 00:25:11,213
pensavamo che fossero finite
anche le nostre sofferenze.
274
00:25:11,671 --> 00:25:14,255
Ma la vita era ancora molto dura.
275
00:25:14,546 --> 00:25:16,838
Tante cose erano state distrutte.
276
00:25:17,296 --> 00:25:18,671
Othman diceva:
277
00:25:18,755 --> 00:25:23,630
"Le cose buone non arrivano facilmente
Devi impegnarti per averle."
278
00:25:23,880 --> 00:25:29,338
Per questo si spingeva più al largo
di chiunque altro.
279
00:25:29,421 --> 00:25:32,713
Lavorava più sodo di chiunque altro.
280
00:25:32,796 --> 00:25:35,380
- Taib!
- Thom!
281
00:25:35,505 --> 00:25:36,588
Hai visto Man?
282
00:25:37,921 --> 00:25:39,380
Era in mare, poco fa.
283
00:25:39,796 --> 00:25:41,713
Gli ho detto di tornare,
ma non ha voluto.
284
00:25:42,255 --> 00:25:43,713
È tutto solo là fuori!
285
00:25:43,796 --> 00:25:45,213
Portami da lui.
286
00:25:45,880 --> 00:25:47,338
Non possiamo, adesso.
287
00:25:47,796 --> 00:25:50,046
- Quando smette di piovere.
- Vengo con te.
288
00:25:50,171 --> 00:25:52,213
- Non puoi.
- Vengo con te!
289
00:25:53,421 --> 00:25:54,463
E va bene!
290
00:25:54,880 --> 00:25:57,546
Ma non ora. Andrò a cercarlo
quando rasserena.
291
00:26:24,088 --> 00:26:25,130
Attento!
292
00:26:35,171 --> 00:26:36,963
Ti sei alzato presto, oggi.
293
00:26:40,421 --> 00:26:41,338
Thom?
294
00:26:41,838 --> 00:26:43,046
Non sei andata a casa?
295
00:26:43,213 --> 00:26:44,838
Andiamo. È sereno, adesso.
296
00:26:51,880 --> 00:26:53,213
Tranquilla, Thom.
297
00:26:54,213 --> 00:26:55,505
Lo troveremo.
298
00:26:56,213 --> 00:26:57,588
Sarà al sicuro, vedrai.
299
00:27:06,588 --> 00:27:10,296
- Man! Taib, quello è Othman. Man!
- Man!
300
00:27:11,046 --> 00:27:12,588
Taib, presto.
301
00:27:13,046 --> 00:27:13,880
Man!
302
00:27:16,963 --> 00:27:18,796
Attenta con le mani, Thom.
303
00:27:18,880 --> 00:27:23,755
Non farlo mai più, Man!
Non abbandonarmi mai più.
304
00:27:23,838 --> 00:27:26,921
Man, sei proprio testardo.
305
00:27:38,505 --> 00:27:43,296
Era la seconda volta che Othman
mi lasciava e poi tornava da me.
306
00:27:45,171 --> 00:27:48,338
Pensavo che due volte
sarebbero state sufficienti.
307
00:27:49,255 --> 00:27:55,630
Finalmente,
la famiglia sarebbe vissuta in pace.
308
00:28:09,546 --> 00:28:12,755
Il vento soffia
309
00:28:13,421 --> 00:28:17,463
Il ramo cade sulla roccia
310
00:28:17,838 --> 00:28:19,088
Sei pesante, Omar.
311
00:28:19,796 --> 00:28:21,046
Uno.
312
00:28:22,755 --> 00:28:23,963
Due.
313
00:28:27,963 --> 00:28:33,921
Gli uccelli cinguettano spaventati
314
00:28:34,296 --> 00:28:35,213
Salam alaykum.
315
00:28:35,713 --> 00:28:40,588
Le nuvole coprono il cielo
316
00:28:45,630 --> 00:28:48,088
- Salam alaykum.
- Alaykum salam.
317
00:28:48,171 --> 00:28:50,755
Sei tornato. Perché ci hai messo tanto?
318
00:28:50,838 --> 00:28:54,671
- Ne è passato di tempo.
- Ti vedo in forma.
319
00:29:03,213 --> 00:29:04,588
Sei cresciuto.
320
00:29:04,671 --> 00:29:06,296
Hanno fatto fortuna dopo la guerra.
321
00:29:06,963 --> 00:29:08,255
Hanno molte navi.
322
00:29:09,963 --> 00:29:10,963
Lavorano molto.
323
00:29:12,296 --> 00:29:13,588
Adesso vado, Man.
324
00:29:18,088 --> 00:29:19,880
- Salam alaykum.
- Chi è, papà?
325
00:29:24,005 --> 00:29:25,213
Sono marinai, Omar.
326
00:29:27,088 --> 00:29:28,338
Cosa sono i marinai?
327
00:29:29,630 --> 00:29:31,088
Lavorano sulle grandi navi.
328
00:29:32,838 --> 00:29:34,296
Viaggiano per il mondo.
329
00:29:34,380 --> 00:29:35,671
In tutto il mondo?
330
00:29:35,963 --> 00:29:37,338
Sembra divertente.
331
00:29:46,463 --> 00:29:49,338
- Thom, vado a trovare Karim.
- Posso venire?
332
00:29:55,338 --> 00:29:59,213
- Finalmente sono a casa.
- Vi siete imbattuti nelle tempeste?
333
00:30:00,630 --> 00:30:01,796
Salam alaykum.
334
00:30:03,796 --> 00:30:04,921
Alaykum salam.
335
00:30:05,755 --> 00:30:08,505
- Come stai, Karim?
- Ma tu guarda!
336
00:31:02,963 --> 00:31:04,088
Guarda qua, ragazzo.
337
00:31:05,005 --> 00:31:08,421
- Omar, guarda avanti.
- Uno, due, tre.
338
00:31:15,463 --> 00:31:18,630
Omar non immaginava
che cosa sarebbe successo.
339
00:31:19,338 --> 00:31:20,963
Ma io sapevo...
340
00:31:22,546 --> 00:31:25,380
...che ci avrebbe lasciati di nuovo.
341
00:31:26,130 --> 00:31:28,921
I nostri ricordi insieme
342
00:31:32,963 --> 00:31:35,671
Oh, quanto mi sei mancato
343
00:31:42,546 --> 00:31:45,421
Oh, luna!
344
00:31:47,130 --> 00:31:50,046
Dove sono le stelle?
345
00:31:52,963 --> 00:31:57,255
In cima
346
00:31:58,046 --> 00:32:01,505
All'albero di ficus
347
00:32:02,546 --> 00:32:05,796
Vieni, mio signore
348
00:32:08,296 --> 00:32:11,421
Vieni, mio amore
349
00:32:16,005 --> 00:32:18,005
Andiamo
350
00:32:19,213 --> 00:32:22,630
A passeggiare
351
00:32:25,380 --> 00:32:27,463
Quante stelle
352
00:32:28,421 --> 00:32:33,005
Amiche della luna
353
00:32:37,213 --> 00:32:38,046
Vieni.
354
00:32:40,963 --> 00:32:42,046
E dove?
355
00:32:43,796 --> 00:32:44,755
A passeggio.
356
00:32:50,880 --> 00:32:52,088
La notte è chiara.
357
00:32:53,505 --> 00:32:55,213
Le stelle sono amiche della luna.
358
00:32:56,505 --> 00:32:57,338
Vieni.
359
00:33:30,880 --> 00:33:33,421
- Non piangere.
- Non andare via, Man.
360
00:33:35,963 --> 00:33:39,171
Non voglio che restiamo poveri
per il resto della vita.
361
00:33:39,421 --> 00:33:40,380
Ma noi...
362
00:33:40,921 --> 00:33:42,880
Ce la caveremo, qui.
363
00:33:44,005 --> 00:33:46,671
Io posso cucire molto di più,
e tu potresti...
364
00:33:46,755 --> 00:33:48,588
Cos'altro so fare, Thom?
365
00:33:49,588 --> 00:33:51,463
Sono un uomo di mare, Thom.
366
00:33:55,546 --> 00:33:56,838
Conosco solo il mare.
367
00:34:06,796 --> 00:34:08,588
Voglio vederti ingioiellata.
368
00:34:13,671 --> 00:34:15,296
Se non di diamanti,
369
00:34:16,671 --> 00:34:19,213
almeno d'oro, magari solo un pezzettino.
370
00:34:20,380 --> 00:34:23,171
Una volta ti ho promesso...
371
00:34:26,505 --> 00:34:28,880
...che se mi avessi preso come marito...
372
00:34:31,921 --> 00:34:34,046
...avrei cercato di farti ricca.
373
00:34:34,380 --> 00:34:36,380
Ma io non desidero questo, Man.
374
00:34:37,380 --> 00:34:39,171
Abbiamo quanto ci basta.
375
00:34:45,588 --> 00:34:47,171
Lasciami andare, Thom.
376
00:34:51,130 --> 00:34:52,963
E non mi dimenticherai?
377
00:34:54,755 --> 00:34:56,671
- Mai.
- Promettilo.
378
00:34:58,296 --> 00:35:00,796
Promettimi che ritornerai, Man.
379
00:35:02,171 --> 00:35:04,171
Thom, tu e Omar siete tutta la mia vita.
380
00:35:08,671 --> 00:35:10,171
Tornerò a casa.
381
00:35:12,463 --> 00:35:17,796
Come una nave senza rotta
382
00:35:17,880 --> 00:35:22,880
Amare, essere amati
383
00:35:42,005 --> 00:35:42,838
Grazie.
384
00:35:43,463 --> 00:35:44,755
È tutto pronto, Taib.
385
00:35:44,838 --> 00:35:45,921
Aspetta!
386
00:35:46,005 --> 00:35:47,296
Ehi, aspetta!
387
00:35:53,171 --> 00:35:54,546
Per poco me lo perdevo.
388
00:35:54,630 --> 00:35:55,838
Salam alaykum, Omar.
389
00:35:58,046 --> 00:36:00,463
- Man!
- Lum!
390
00:36:02,296 --> 00:36:03,380
Lascia stare.
391
00:36:03,921 --> 00:36:05,088
Ma guardati.
392
00:36:05,838 --> 00:36:10,005
Sono più abituato alla tua espressione:
"Voglio andare a casa".
393
00:36:13,213 --> 00:36:14,046
Thom.
394
00:36:14,755 --> 00:36:16,046
Tu sei Che Thom?
395
00:36:19,046 --> 00:36:22,463
Ora capisco perché mi hai costretto
a riportarti a Serkam.
396
00:36:23,213 --> 00:36:24,713
Thom, lui è Lum.
397
00:36:26,838 --> 00:36:29,630
Omar! Questo è Omar, mio figlio.
398
00:36:33,546 --> 00:36:34,380
Omar?
399
00:36:34,630 --> 00:36:35,463
Omar.
400
00:36:38,338 --> 00:36:39,421
È bello come me.
401
00:36:42,213 --> 00:36:45,880
- Anche tu lavori sulle navi?
- Sì. Sarò sulla Swyre.
402
00:36:47,421 --> 00:36:48,546
Anch'io!
403
00:36:49,630 --> 00:36:50,796
Swyre?
404
00:36:52,213 --> 00:36:53,671
Che bello, ho un amico.
405
00:36:54,546 --> 00:36:57,713
Che Thom, non preoccuparti.
Mi prenderò cura di tuo marito.
406
00:36:58,171 --> 00:36:59,505
Se si comporta male...
407
00:37:21,255 --> 00:37:22,671
Omar, studia, mi raccomando.
408
00:37:24,880 --> 00:37:26,005
Bada alle galline.
409
00:37:26,088 --> 00:37:29,588
Cura la mia barca.
Al ritorno, voglio che sia tutto a posto.
410
00:37:30,088 --> 00:37:31,088
Sì, papà.
411
00:37:32,463 --> 00:37:33,588
E pensa alla mamma.
412
00:37:45,088 --> 00:37:46,421
Scrivimi, Man.
413
00:37:48,046 --> 00:37:50,046
Sai che non sono bravo a scrivere.
414
00:37:50,671 --> 00:37:51,630
Provaci.
415
00:38:14,588 --> 00:38:15,463
Fammi posto.
416
00:38:36,046 --> 00:38:40,713
Quella fu l'ultima volta che lo vidi.
417
00:38:42,046 --> 00:38:44,880
Voglio sapere perché
non è più tornato a casa, Ahmad.
418
00:38:45,296 --> 00:38:48,338
È vivo, o è morto?
419
00:38:48,755 --> 00:38:51,213
E se è morto, come è successo?
420
00:38:52,546 --> 00:38:54,046
Dov'è la sua tomba?
421
00:38:55,546 --> 00:38:58,796
Voglio che tu scopra
dove si trova oggi tuo nonno.
422
00:38:59,463 --> 00:39:00,755
Devo saperlo...
423
00:39:03,671 --> 00:39:05,338
...prima di morire.
424
00:39:10,421 --> 00:39:11,630
Sono passati molti anni.
425
00:39:12,546 --> 00:39:13,963
Dove vado a cercarlo?
426
00:39:15,338 --> 00:39:16,880
Da dove comincio?
427
00:39:17,796 --> 00:39:19,546
Prova a chiedere a tuo padre.
428
00:39:20,671 --> 00:39:24,380
- Madre, Omar...
- Jaybah, lo so.
429
00:39:25,380 --> 00:39:26,255
Nonna.
430
00:39:26,713 --> 00:39:29,796
Anche se lo cerco,
non credo che troverò risposte.
431
00:39:29,880 --> 00:39:31,213
Provaci, Ahmad.
432
00:39:57,005 --> 00:39:59,880
- Salam alaykum, papà.
- Alaykum salam.
433
00:40:00,796 --> 00:40:03,671
- Sei appena arrivato, Ahmad?
- Sì, papà.
434
00:40:03,755 --> 00:40:05,963
- Hai mangiato?
- Sì.
435
00:40:20,130 --> 00:40:21,088
Papà.
436
00:40:23,005 --> 00:40:24,505
Posso chiederti una cosa?
437
00:40:31,505 --> 00:40:33,005
Volevo sapere del nonno.
438
00:40:33,755 --> 00:40:37,505
Il vento soffia
439
00:40:37,630 --> 00:40:42,505
Il ramo cade sulla roccia
440
00:40:42,588 --> 00:40:43,421
Papà.
441
00:40:44,921 --> 00:40:45,838
Papà?
442
00:40:46,713 --> 00:40:48,338
Sei appena arrivato, Ahmad?
443
00:40:49,005 --> 00:40:49,921
Hai mangiato?
444
00:40:54,296 --> 00:40:55,296
Sì.
445
00:41:19,796 --> 00:41:20,755
Quelle sono mie.
446
00:41:23,963 --> 00:41:24,921
Posso guardarle?
447
00:41:50,338 --> 00:41:54,421
Qui è quando tua mamma e io
siamo usciti insieme per la prima volta.
448
00:42:01,380 --> 00:42:02,546
E questa?
449
00:42:06,338 --> 00:42:09,505
Qui stavo studiando
per il mio master a Londra.
450
00:42:10,546 --> 00:42:12,296
Avevo una borsa di studio.
451
00:42:12,963 --> 00:42:14,880
1966.
452
00:42:15,755 --> 00:42:17,463
E questa? Che mappa è?
453
00:42:20,880 --> 00:42:21,713
È di mio papà.
454
00:42:36,755 --> 00:42:38,088
A OMAR
455
00:42:40,838 --> 00:42:41,755
Papà.
456
00:42:42,046 --> 00:42:43,005
Questa...
457
00:42:43,213 --> 00:42:44,505
Sei appena arrivato?
458
00:42:45,505 --> 00:42:46,713
Hai già mangiato?
459
00:43:08,880 --> 00:43:11,088
ELENCO TELEFONICO INGLESE
460
00:43:31,921 --> 00:43:33,713
- Pronto?
- Sì, pronto.
461
00:43:34,296 --> 00:43:36,380
- Sono Ahmad Omar.
- Sì.
462
00:43:36,463 --> 00:43:39,130
Ho lasciato un messaggio ieri
per Jamil Noh dalla Malesia.
463
00:43:39,755 --> 00:43:42,546
Ah, sì.
Può aspettare in linea un secondo?
464
00:43:43,088 --> 00:43:44,421
Sì, va bene. Aspetto.
465
00:43:51,296 --> 00:43:55,088
1949 NAVE SWYRE
AL LARGO DI SINGAPORE
466
00:43:56,463 --> 00:43:57,796
Scaricare! Niente pigrizia!
467
00:43:58,255 --> 00:44:02,213
Dopo essere partito da Serkam,
papà si è imbarcato a Singapore.
468
00:44:02,921 --> 00:44:07,130
Era l'unico malese
fra gli altri esperti marinai.
469
00:44:08,005 --> 00:44:09,296
Il lavoro era duro.
470
00:44:09,713 --> 00:44:14,546
Ma a lui non dispiaceva. Gli importava
solo dare una vita migliore alla famiglia.
471
00:44:15,421 --> 00:44:17,713
Non battete la fiacca! Più veloci!
472
00:44:45,213 --> 00:44:47,713
Ancora al lavoro? Che sta facendo?
473
00:45:06,255 --> 00:45:08,338
- Vento forte, pioggia intensa.
- Ancora?
474
00:45:09,296 --> 00:45:11,505
Mangia della pancetta. Starai meglio.
475
00:45:12,546 --> 00:45:15,588
Che stupido.
Lui è musulmano, non mangia il maiale.
476
00:45:15,921 --> 00:45:18,046
In realtà non so cosa mangino.
477
00:45:18,463 --> 00:45:20,546
Mangerà il vento.
Per questo è sempre fuori.
478
00:45:21,713 --> 00:45:22,546
Giusto.
479
00:45:22,796 --> 00:45:25,338
Non mangia molto,
ma è più forte di voi due.
480
00:45:25,963 --> 00:45:26,963
Che hai detto?
481
00:45:29,338 --> 00:45:30,255
Che c'è?
482
00:45:30,796 --> 00:45:32,338
Non hai capito?
483
00:45:33,796 --> 00:45:34,630
Lum!
484
00:45:36,921 --> 00:45:38,046
Vai a lavorare!
485
00:45:47,630 --> 00:45:48,671
Andiamo.
486
00:45:55,963 --> 00:45:57,630
A che ti serve litigare?
487
00:45:58,130 --> 00:45:59,671
Mi fanno incavolare.
488
00:46:00,755 --> 00:46:03,171
A me non importa. Perché a te sì?
489
00:46:05,088 --> 00:46:06,671
Hai imparato in fretta il cinese.
490
00:46:08,255 --> 00:46:09,463
Non c'è male.
491
00:46:10,380 --> 00:46:13,088
Su, fammi la tua migliore
zuppa di cavolo.
492
00:46:17,005 --> 00:46:20,296
È così buona che fa accoppiare
le anatre fuori stagione.
493
00:46:20,963 --> 00:46:24,380
Fammela assaggiare.
Vediamo se è così.
494
00:46:29,588 --> 00:46:33,463
Questo mio fratello
495
00:46:33,755 --> 00:46:38,171
Naviga intorno al mondo
496
00:46:39,046 --> 00:46:42,171
Gli manca la moglie
497
00:46:42,255 --> 00:46:44,838
Ed è disperato
498
00:46:49,796 --> 00:46:51,088
- Posta!
- Grazie.
499
00:46:54,296 --> 00:46:55,588
Posta!
500
00:46:58,671 --> 00:47:00,005
Posta!
501
00:47:03,713 --> 00:47:06,380
- Hai fatto i compiti che ti ho dato?
- Sì.
502
00:47:06,463 --> 00:47:07,671
Bravo.
503
00:47:09,088 --> 00:47:10,505
Vai da tua madre.
504
00:47:14,005 --> 00:47:15,546
È arrivato il postino?
505
00:47:17,130 --> 00:47:18,338
Hai fame?
506
00:47:21,505 --> 00:47:23,213
Domani, forse.
507
00:47:26,505 --> 00:47:30,505
Forse la lettera di papà arriverà domani.
508
00:47:32,005 --> 00:47:35,338
Domani tornerò presto da scuola
per aspettare il postino.
509
00:47:51,838 --> 00:47:53,546
Mamma. Devi provarci.
510
00:47:53,630 --> 00:47:56,630
Quando arriva la lettera di papà,
la potrai leggere.
511
00:47:58,255 --> 00:47:59,338
Salam alaykum.
512
00:47:59,421 --> 00:48:00,963
- Alaykum salam.
- Omar.
513
00:48:02,421 --> 00:48:03,255
Il tuo libro.
514
00:48:04,046 --> 00:48:05,338
L'hai lasciato a scuola.
515
00:48:05,838 --> 00:48:07,130
Grazie, maestro.
516
00:48:11,130 --> 00:48:13,213
- Allora vado.
- Grazie.
517
00:48:14,546 --> 00:48:16,505
Se Omar...
518
00:48:17,213 --> 00:48:19,130
...o altri volessero imparare...
519
00:48:19,463 --> 00:48:22,713
È utile imparare.
Non c'è nulla di cui vergognarsi.
520
00:48:23,630 --> 00:48:24,838
Posta!
521
00:48:26,338 --> 00:48:30,588
Postino, aspetta!
522
00:48:31,255 --> 00:48:33,213
Posta! Aspetta!
523
00:48:37,588 --> 00:48:38,421
Non c'è altro?
524
00:48:39,088 --> 00:48:39,963
No.
525
00:48:40,505 --> 00:48:41,713
Mamma, guarda!
526
00:48:46,213 --> 00:48:48,921
Con amore e affetto
da Othman Haji Alias.
527
00:48:49,130 --> 00:48:52,796
Ti avevo detto o no
che sarebbe arrivata oggi?
528
00:49:07,838 --> 00:49:10,921
Ma che fai?
Non è la prima volta che rubi il cibo!
529
00:49:12,546 --> 00:49:13,713
E lo chiami rubare?
530
00:49:14,421 --> 00:49:17,463
Ho preso pochissimo. Quasi niente.
531
00:49:17,755 --> 00:49:21,713
Se non la prendo io,
marcisce e ti tocca buttarla.
532
00:49:21,838 --> 00:49:25,171
Niente privilegi, qui. Per nessuno.
Neanche per te!
533
00:49:26,421 --> 00:49:28,005
- Non intrometterti.
- Levati!
534
00:49:28,380 --> 00:49:29,296
Aspetta.
535
00:49:30,130 --> 00:49:31,255
Non è colpa sua.
536
00:49:31,838 --> 00:49:33,171
La colpa è mia.
537
00:49:33,630 --> 00:49:35,338
È colpa di entrambi.
538
00:49:37,463 --> 00:49:38,796
Guarda cos'hai fatto.
539
00:49:39,630 --> 00:49:40,963
Ma non è colpa tua.
540
00:49:41,046 --> 00:49:43,421
Non riesco a mangiare quello che cucina.
541
00:49:45,963 --> 00:49:47,171
Lo dirò al capitano.
542
00:49:47,255 --> 00:49:48,171
Man!
543
00:49:48,588 --> 00:49:52,046
Man! Perché fai lo stupido così?
Licenzierà anche te.
544
00:49:52,588 --> 00:49:54,796
Non importa. Se vai tu, vado anch'io!
545
00:49:55,255 --> 00:49:57,755
- Non è neanche colpa tua.
- Man, no!
546
00:50:00,296 --> 00:50:02,463
- Fai la spia?
- Che problemi hai?
547
00:50:07,671 --> 00:50:08,963
Tienilo fermo!
548
00:50:52,671 --> 00:50:53,921
Che succede qui?
549
00:51:02,880 --> 00:51:05,838
Ora che non ci sarò più,
dovrai badare a te stesso.
550
00:51:13,255 --> 00:51:15,171
Quando ti rivedrò, Lum?
551
00:51:17,546 --> 00:51:18,838
Questo non si sa.
552
00:51:19,338 --> 00:51:21,130
Ma io e te siamo legati dal destino.
553
00:51:21,796 --> 00:51:22,838
Aspetta e vedrai.
554
00:51:26,796 --> 00:51:28,130
Giappone.
555
00:51:31,880 --> 00:51:35,588
1950
OKINAWA, GIAPPONE
556
00:51:38,130 --> 00:51:41,463
ISOLA DI JEJU, COREA DEL SUD
557
00:53:25,213 --> 00:53:26,880
Voglio tornare a casa, Thom.
558
00:53:38,713 --> 00:53:41,713
Abbassa il carico.
559
00:53:43,005 --> 00:53:46,130
Ok. Vai là. Spostalo un po'.
560
00:53:46,921 --> 00:53:48,713
Spostalo un po'. Ok.
561
00:53:49,046 --> 00:53:51,005
Appoggialo. Sposta un po'.
562
00:53:51,088 --> 00:53:52,338
Ok.
563
00:53:55,171 --> 00:53:56,046
Fatto.
564
00:54:25,546 --> 00:54:28,671
Stai bene? Dai, aiutalo!
565
00:54:30,421 --> 00:54:31,338
È troppo pericoloso.
566
00:54:37,588 --> 00:54:40,130
Ha preso fuoco. Presto!
567
00:54:40,463 --> 00:54:44,505
Ha preso fuoco! Salvatelo, presto! Aiuto!
568
00:54:52,796 --> 00:54:53,838
Stai bene?
569
00:54:56,546 --> 00:54:58,796
Salvate la nave! Presto!
570
00:55:10,796 --> 00:55:12,755
- Grazie.
- Di nulla.
571
00:55:13,338 --> 00:55:14,421
Grazie.
572
00:55:15,046 --> 00:55:16,421
- Grazie.
- Di nulla.
573
00:55:17,671 --> 00:55:19,921
- Grazie.
- Di nulla.
574
00:55:21,630 --> 00:55:24,005
Fa' un rapporto dei danni
e di cosa abbiamo perso.
575
00:55:27,005 --> 00:55:31,505
Mi aggrappo
576
00:55:32,130 --> 00:55:36,921
A ciò che resta dell'amore
577
00:55:37,546 --> 00:55:41,755
A ciò che ancora rimane
578
00:55:41,838 --> 00:55:46,630
Nel tuo cuore
579
00:55:47,713 --> 00:55:49,671
Anche se
580
00:55:49,755 --> 00:55:55,796
Sei a un mondo di distanza
581
00:55:56,338 --> 00:56:02,630
Se c'è amore per me
582
00:56:03,630 --> 00:56:07,588
Torna a casa da me
583
00:56:18,630 --> 00:56:19,463
Mamma!
584
00:56:21,963 --> 00:56:22,963
Mamma, no!
585
00:56:23,130 --> 00:56:25,630
Se non vuole scrivere lettere,
perché non scrive
586
00:56:25,713 --> 00:56:27,380
qualcosa sulle cartoline?
587
00:56:27,963 --> 00:56:28,796
Mamma.
588
00:56:29,005 --> 00:56:31,671
- Si ricorda di noi, Omar?
- Ma certo.
589
00:56:31,838 --> 00:56:35,338
Non chiede mai come stiamo,
se abbiamo difficoltà.
590
00:56:35,421 --> 00:56:38,255
- Non ci dice mai come sta.
- È dura su una nave.
591
00:56:38,463 --> 00:56:40,088
Tanto lavoro. Non ha tempo.
592
00:56:40,588 --> 00:56:41,671
Non arrabbiarti.
593
00:56:41,838 --> 00:56:43,213
Non sono arrabbiata!
594
00:56:46,755 --> 00:56:48,088
Alla fine, scriverà.
595
00:56:48,713 --> 00:56:50,046
So che lo farà.
596
00:57:01,088 --> 00:57:05,588
CUORI E BACI
DA OTHMAN HAJI ALIAS
597
00:57:05,671 --> 00:57:06,880
Salam alaykum.
598
00:57:08,671 --> 00:57:10,796
- Salam alaykum.
- Alaykum salam.
599
00:57:12,088 --> 00:57:15,380
Questi sono soldi che Othman
mi ha prestato tempo fa.
600
00:57:16,338 --> 00:57:17,671
Usali tu.
601
00:57:19,046 --> 00:57:20,296
Ora vado.
602
00:57:20,671 --> 00:57:21,796
Grazie.
603
00:57:27,421 --> 00:57:28,963
- Grazie.
- Di nulla.
604
00:57:29,255 --> 00:57:30,380
Mamma.
605
00:57:31,546 --> 00:57:33,046
- Ce la fai?
- Mamma?
606
00:57:34,380 --> 00:57:36,338
Perché sale sulla barca di papà?
607
00:57:36,421 --> 00:57:39,505
- Ho venduto la barca.
- Lui non vuole che nessuno...
608
00:57:39,796 --> 00:57:42,838
- Mamma.
- L'ho venduta, la barca. Venduta!
609
00:57:44,296 --> 00:57:46,130
Ma è di papà. Si arrabbierà.
610
00:57:50,588 --> 00:57:51,421
Omar.
611
00:57:55,005 --> 00:57:57,296
Voglio andare a cercare tuo padre.
612
00:57:59,546 --> 00:58:00,755
Lo troverò.
613
00:58:01,671 --> 00:58:03,088
Lo porterò a casa.
614
00:58:06,546 --> 00:58:10,130
Però se ritorna,
e la barca non c'è più, che succede?
615
00:58:11,213 --> 00:58:14,921
E se invece teniamo la barca
e lui non torna più?
616
00:58:15,338 --> 00:58:16,671
Lui non è qui.
617
00:58:18,546 --> 00:58:21,296
È meglio avere papà che non la sua barca.
618
00:58:22,338 --> 00:58:23,671
Giusto, Omar?
619
00:58:24,880 --> 00:58:27,421
Omar.
620
00:58:30,671 --> 00:58:31,921
Dove lo cercherai?
621
00:58:34,838 --> 00:58:36,838
L'ultima cartolina veniva da Hong Kong.
622
00:58:37,588 --> 00:58:41,421
- E se non fosse più là?
- Devo provarci.
623
00:58:57,463 --> 00:58:58,713
Che c'è, maestro?
624
00:59:01,671 --> 00:59:05,755
I soldi della barca non sono sufficienti
per andare a Hong Kong.
625
00:59:11,296 --> 00:59:12,630
Accetta questi soldi.
626
00:59:16,880 --> 00:59:17,713
Insisto.
627
00:59:20,171 --> 00:59:21,171
No, maestro.
628
00:59:22,546 --> 00:59:24,338
Non potrò ripagarti.
629
00:59:25,630 --> 00:59:26,755
Sono sincero.
630
00:59:28,255 --> 00:59:30,338
Li restituirai un po' per volta,
quando potrai.
631
00:59:36,213 --> 00:59:37,963
Voglio solo aiutare Omar.
632
00:59:43,880 --> 00:59:45,171
Maestro.
633
00:59:48,296 --> 00:59:49,505
Se Dio vuole...
634
00:59:50,755 --> 00:59:52,505
...sarai ricompensato.
635
00:59:54,588 --> 00:59:55,755
Se Dio vuole.
636
00:59:56,713 --> 00:59:58,255
Prega sempre per me, Che Thom.
637
01:01:18,171 --> 01:01:19,421
UFFICIO PORTUALE
638
01:01:32,255 --> 01:01:34,421
Seguimi. Non preoccuparti.
639
01:01:34,505 --> 01:01:35,880
Non fatela scappare.
640
01:01:36,171 --> 01:01:38,380
- Aiuto!
- Levatevi di mezzo!
641
01:01:39,046 --> 01:01:40,796
- Da questa parte!
- Aiuto!
642
01:01:41,213 --> 01:01:42,880
- Entra!
- Silenzio!
643
01:01:42,963 --> 01:01:44,296
- Entra.
- Thom?
644
01:01:44,921 --> 01:01:47,796
- Thom!
- Chi è quel tipo irritante?
645
01:01:49,421 --> 01:01:50,421
Tu chi sei?
646
01:01:50,963 --> 01:01:52,088
Io sono...
647
01:01:52,588 --> 01:01:54,171
Sono io.
648
01:01:55,171 --> 01:01:57,296
Sembri solo un buono a nulla.
649
01:01:57,796 --> 01:02:01,255
- Portatelo fuori!
- No, ascolta. Ascoltami.
650
01:02:01,713 --> 01:02:04,713
Hai preso quella donna in strada.
Ma lo sai chi è?
651
01:02:05,130 --> 01:02:09,046
Non mi importa chi sia. So solo
che mi farà fare un sacco di soldi.
652
01:02:10,421 --> 01:02:14,213
Ok, certo. Tranquilla.
653
01:02:14,296 --> 01:02:15,255
Tranquilla.
654
01:02:15,421 --> 01:02:17,671
No problem. Ok?
655
01:02:18,421 --> 01:02:19,296
- Dentro.
- Lum!
656
01:02:19,713 --> 01:02:21,505
- No problem.
- Lum!
657
01:02:21,963 --> 01:02:24,796
In tal caso, perché non posso dirlo
al boss Kuan?
658
01:02:25,171 --> 01:02:29,046
Usi la sua gente per i tuoi affari.
Chissà cosa dirà il boss Kuan.
659
01:02:29,130 --> 01:02:29,963
Aspetta!
660
01:02:31,921 --> 01:02:33,088
Che hai detto?
661
01:02:33,963 --> 01:02:36,546
Il boss Kuan?
Lei è proprietà di Kuan?
662
01:02:38,421 --> 01:02:39,588
Andiamo dal boss Kuan?
663
01:02:43,171 --> 01:02:45,130
Ah Ngau, lasciala andare.
664
01:02:50,088 --> 01:02:51,463
Su, andiamo!
665
01:02:52,088 --> 01:02:53,338
Vieni!
666
01:03:00,921 --> 01:03:02,755
Queste novelline.
667
01:03:03,380 --> 01:03:06,005
Devi imparare le regole!
668
01:03:06,838 --> 01:03:08,005
Prendila tu!
669
01:03:08,088 --> 01:03:10,546
- Grazie, Lum.
- Continua a camminare.
670
01:03:11,338 --> 01:03:13,588
Che ci fai a Hong Kong?
Dov'è Man?
671
01:03:13,713 --> 01:03:15,130
Sono venuta a cercarlo.
672
01:03:15,838 --> 01:03:17,963
Tu che hai da guardare?
Torna al lavoro!
673
01:03:18,421 --> 01:03:20,296
Sei testarda come Othman.
674
01:03:23,546 --> 01:03:25,713
Vieni qui tutta sola.
675
01:03:27,505 --> 01:03:28,505
È pericoloso.
676
01:03:28,838 --> 01:03:30,505
Dovevo venire a cercare Othman.
677
01:03:31,838 --> 01:03:33,088
Tu sai dove si trova?
678
01:03:35,713 --> 01:03:37,171
Sono stato con lui sulla nave.
679
01:03:38,463 --> 01:03:40,338
Poi non l'ho più visto.
680
01:03:43,213 --> 01:03:45,130
Pensavo fosse facile cercarlo.
681
01:03:45,588 --> 01:03:47,213
Pensavo che una volta qui...
682
01:03:48,671 --> 01:03:50,255
...qualcuno lo avrebbe conosciuto.
683
01:03:51,338 --> 01:03:52,546
Avrebbe saputo dov'era.
684
01:03:53,671 --> 01:03:54,796
Come al villaggio.
685
01:03:56,088 --> 01:03:57,671
Qui le cose sono diverse.
686
01:04:08,005 --> 01:04:11,088
Senti, ho molti amici al porto.
687
01:04:11,505 --> 01:04:13,213
Alcuni erano sulla Swyre.
688
01:04:13,921 --> 01:04:14,921
Chiederò in giro.
689
01:04:15,588 --> 01:04:17,546
Per adesso, resta qui.
690
01:04:18,671 --> 01:04:20,046
Io starò da un amico.
691
01:04:21,421 --> 01:04:22,921
Ti ho dato disturbo, Lum.
692
01:04:23,713 --> 01:04:24,963
Othman è un fratello.
693
01:04:25,505 --> 01:04:27,921
Quindi, siamo una famiglia.
694
01:04:36,755 --> 01:04:38,255
Sai se ha un'amante?
695
01:04:45,213 --> 01:04:46,713
Meglio chiudere le finestre.
696
01:04:57,546 --> 01:04:58,463
Ho trovato Man.
697
01:04:58,671 --> 01:05:02,588
È stato promosso, ha avuto un aumento.
Poi però non l'ho più visto.
698
01:05:10,505 --> 01:05:13,046
Othman è salito su una nave della P&O.
699
01:05:14,588 --> 01:05:16,088
La nave è in Russia, ora.
700
01:05:16,630 --> 01:05:18,630
Non sanno quando farà ritorno.
701
01:05:19,421 --> 01:05:20,588
Quello è Yusop.
702
01:05:22,880 --> 01:05:24,296
Una volta ha incontrato Othman.
703
01:05:25,421 --> 01:05:29,046
Ha detto che Man ha avuto una promozione
704
01:05:29,213 --> 01:05:30,630
ed è salito su una P&O.
705
01:05:35,880 --> 01:05:38,755
Una promozione e un aumento.
706
01:05:43,463 --> 01:05:45,005
Ma non può tornare a casa.
707
01:05:57,880 --> 01:05:59,338
Lum, mi fai un favore?
708
01:06:02,421 --> 01:06:04,421
Puoi dare questa lettera a Othman?
709
01:06:09,005 --> 01:06:10,671
So che non è facile.
710
01:06:13,588 --> 01:06:16,088
Ma non so a chi altri chiedere, Lum.
711
01:06:22,255 --> 01:06:23,255
Ci proverò.
712
01:06:26,838 --> 01:06:28,505
Non importa quanto ci vorrà.
713
01:06:32,546 --> 01:06:35,421
Basta che lo raggiunga di persona.
714
01:06:38,380 --> 01:06:40,046
Mi assicurerò che la riceva.
715
01:06:43,130 --> 01:06:44,505
Grazie, Lum.
716
01:06:55,713 --> 01:06:56,630
Xiao Bo.
717
01:06:57,255 --> 01:07:01,130
Questa lettera va consegnata
a Othman sulla nave della P&O.
718
01:07:01,213 --> 01:07:02,380
Deve raggiungerlo.
719
01:07:03,463 --> 01:07:04,380
Qing.
720
01:07:05,255 --> 01:07:07,296
Aiutami a farla arrivare a Othman.
721
01:07:22,588 --> 01:07:25,463
{\an8}1953 TRANSATLANTICO P&O
OCEANO PACIFICO
722
01:07:36,796 --> 01:07:38,463
PER OTHMAN HAJI ALIAS
723
01:07:39,046 --> 01:07:42,421
C'è uno spazio vuoto
724
01:07:43,046 --> 01:07:44,755
Inibito
725
01:07:44,838 --> 01:07:46,338
Posta!
726
01:07:48,130 --> 01:07:48,963
Posta!
727
01:07:49,338 --> 01:07:50,713
Aiutami a trasportarlo.
728
01:07:51,671 --> 01:07:52,505
Pos!
729
01:07:52,671 --> 01:07:56,088
In questo mio cuore solitario
730
01:07:58,880 --> 01:08:03,213
Non c'è cura
731
01:08:03,296 --> 01:08:07,421
Per questo cuore spezzato
732
01:08:07,921 --> 01:08:14,921
Ho solo bisogno di riaverti con me
733
01:08:16,546 --> 01:08:20,921
Mi aggrappo
734
01:08:21,463 --> 01:08:25,588
A ciò che rimane dell'amore
735
01:08:26,213 --> 01:08:30,088
A ciò che ancora rimane
736
01:08:30,546 --> 01:08:35,380
Nel tuo cuore
737
01:08:36,255 --> 01:08:42,671
Anche se sei a un mondo di distanza
738
01:08:48,088 --> 01:08:49,880
Non ritornerà, Omar.
739
01:08:51,463 --> 01:08:53,046
Devi rassegnarti.
740
01:08:54,880 --> 01:08:56,213
Io mi sono rassegnata.
741
01:09:00,463 --> 01:09:01,880
Io so che tornerà.
742
01:09:06,171 --> 01:09:07,296
Se non lo fa...
743
01:09:08,505 --> 01:09:09,880
...andrò io a cercarlo.
744
01:09:20,338 --> 01:09:21,796
Notizie di Othman?
745
01:09:27,421 --> 01:09:28,963
Neanche una cartolina.
746
01:09:30,921 --> 01:09:32,255
Le sue lettere...
747
01:09:34,546 --> 01:09:35,963
Niente di niente.
748
01:09:38,713 --> 01:09:41,005
Nemmeno Lum ha mandato notizie.
749
01:09:42,505 --> 01:09:44,796
Questi marinai sono tutti uguali.
750
01:09:48,880 --> 01:09:50,505
Io sono un uomo di terra, Che Thom.
751
01:10:25,421 --> 01:10:30,005
{\an8}1954
DURBAN, SUD AFRICA
752
01:10:34,588 --> 01:10:38,796
1955
REYKJAVIK, ISLANDA
753
01:10:55,296 --> 01:10:56,338
Cala.
754
01:10:56,421 --> 01:11:00,671
{\an8}1956
LIVERPOOL, INGHILTERRA
755
01:11:01,171 --> 01:11:02,588
Cala ancora.
756
01:11:06,671 --> 01:11:07,796
Cala.
757
01:11:22,838 --> 01:11:24,755
DUETTO DI MUSICA MALESE
758
01:11:24,838 --> 01:11:28,255
Il vento soffia
759
01:11:28,338 --> 01:11:35,088
Il ramo cade sulla roccia
760
01:12:02,130 --> 01:12:04,963
Ancora, ancora.
761
01:12:06,463 --> 01:12:07,880
Cala un altro po'.
762
01:12:08,005 --> 01:12:09,796
Piano.
763
01:12:10,463 --> 01:12:11,588
Stop!
764
01:12:20,296 --> 01:12:21,338
Stai bene?
765
01:12:22,130 --> 01:12:23,088
Sicuro?
766
01:12:45,630 --> 01:12:48,546
{\an8}CLUB MARINAI MALESI
767
01:12:48,630 --> 01:12:50,588
{\an8}Tira il filo e poi chiede:
768
01:12:51,171 --> 01:12:55,213
"È una sirena, quella?"
"No, è una manta!"
769
01:12:57,296 --> 01:12:59,838
Poi mi chiede:
"È un maschio o una femmina?"
770
01:13:01,046 --> 01:13:02,963
"La manta è incinta!"
771
01:13:04,171 --> 01:13:06,171
Incinta, dice.
772
01:13:10,713 --> 01:13:15,046
Te la immagini, una manta incinta?
773
01:13:16,713 --> 01:13:18,255
Salam alaykum, Omar.
774
01:13:29,213 --> 01:13:30,046
Man.
775
01:13:31,421 --> 01:13:32,463
Lum.
776
01:13:33,630 --> 01:13:34,463
Man!
777
01:13:34,546 --> 01:13:35,546
Lum.
778
01:13:39,380 --> 01:13:40,838
Non vedo l'ora.
779
01:13:43,171 --> 01:13:45,255
Nel nome di Dio,
il clemente e misericordioso.
780
01:13:52,838 --> 01:13:55,213
- Ha lo stesso sapore, Lum.
- Che sapore?
781
01:13:56,838 --> 01:13:57,921
Orribile.
782
01:14:07,421 --> 01:14:08,713
Sei tornato in Malesia?
783
01:14:09,380 --> 01:14:10,505
Hai più visto Thom?
784
01:14:13,546 --> 01:14:16,296
Dopo tre anni,
è andata a cercarti a Hong Kong.
785
01:14:18,963 --> 01:14:20,921
Eri appena partito per la Russia.
786
01:14:21,838 --> 01:14:23,421
Per fortuna c'ero io là.
787
01:14:31,838 --> 01:14:33,463
Davvero mi ha cercato, Lum?
788
01:14:35,463 --> 01:14:36,630
È stato pericoloso.
789
01:14:38,005 --> 01:14:39,213
Ma lei è coraggiosa.
790
01:14:40,255 --> 01:14:41,421
Proprio come te.
791
01:14:44,463 --> 01:14:45,838
Ha detto che doveva cercarti.
792
01:14:47,338 --> 01:14:50,338
Perché non mandavi notizie
e non eri più tornato.
793
01:14:51,171 --> 01:14:52,505
Non sei più tornato?
794
01:14:54,880 --> 01:14:56,046
Torna a casa.
795
01:14:56,963 --> 01:14:58,713
Perché invecchi qui da solo?
796
01:15:00,130 --> 01:15:01,380
Non è meglio a casa?
797
01:15:04,671 --> 01:15:06,963
Se avessi una moglie e un figlio,
sarei già a casa.
798
01:15:08,255 --> 01:15:09,546
Caffè o tè, Lum?
799
01:15:11,963 --> 01:15:13,546
Caffè, ovviamente.
800
01:15:13,921 --> 01:15:15,171
Non mi conosci?
801
01:15:25,546 --> 01:15:26,546
Tieni, prendi.
802
01:15:26,755 --> 01:15:29,296
- Ma no.
- Ne trovo di migliori, dove vado.
803
01:15:29,463 --> 01:15:30,296
Prendilo, su.
804
01:15:36,463 --> 01:15:37,546
Lum.
805
01:15:39,046 --> 01:15:42,130
Devo ringraziarti
per l'aiuto che mi hai sempre dato.
806
01:15:42,796 --> 01:15:44,005
- Se tu...
- Che c'è?
807
01:15:44,671 --> 01:15:46,130
Perché parli così?
808
01:15:47,380 --> 01:15:49,005
Ne abbiamo ancora, di vita.
809
01:15:51,005 --> 01:15:52,380
Ti mando una cartolina.
810
01:16:02,213 --> 01:16:03,505
Sbrigati.
811
01:16:03,921 --> 01:16:06,338
Se perdo la nave,
non vado più in America.
812
01:16:13,255 --> 01:16:14,380
Stammi bene.
813
01:16:25,755 --> 01:16:26,921
No problem.
814
01:17:10,380 --> 01:17:13,421
Mi scusi.
Sto cercando Othman Haji Alias.
815
01:17:21,546 --> 01:17:22,880
Othman Haji Alias?
816
01:17:24,213 --> 01:17:26,046
Laggiù.
817
01:17:58,838 --> 01:17:59,796
Spostati.
818
01:18:02,463 --> 01:18:03,380
Papà.
819
01:18:11,671 --> 01:18:12,796
Omar?
820
01:18:32,338 --> 01:18:33,588
Omar, figlio mio.
821
01:18:39,880 --> 01:18:41,130
Omar, figlio mio.
822
01:18:45,796 --> 01:18:47,588
Omar, figlio mio.
823
01:18:58,255 --> 01:18:59,588
Come mi hai trovato, Omar?
824
01:19:00,380 --> 01:19:01,755
Lum ha mandato una lettera...
825
01:19:02,963 --> 01:19:03,921
...col tuo indirizzo.
826
01:19:09,213 --> 01:19:10,046
Siediti.
827
01:19:11,963 --> 01:19:13,130
Bevi qualcosa.
828
01:19:29,213 --> 01:19:30,921
Non possiedo molto, Omar.
829
01:19:38,713 --> 01:19:40,213
Ho navigato per anni...
830
01:19:43,838 --> 01:19:45,255
...ma non ho concluso niente.
831
01:19:46,755 --> 01:19:47,671
Papà.
832
01:19:47,755 --> 01:19:49,505
La nostra casa è ancora là.
833
01:19:51,088 --> 01:19:54,921
- Però mamma ha venduto la tua barca.
- Non fa niente.
834
01:19:56,005 --> 01:19:58,130
È proprietà di tua mamma, non mia.
835
01:20:02,338 --> 01:20:03,713
Non vuoi andare a casa?
836
01:20:10,505 --> 01:20:12,880
Ormai là non c'è più posto per me, Omar.
837
01:20:17,380 --> 01:20:18,671
Non vuoi rivedere la mamma?
838
01:20:30,713 --> 01:20:32,255
Non ti dispiace per la mamma?
839
01:20:36,546 --> 01:20:37,755
Perché non vieni a casa?
840
01:20:54,921 --> 01:20:56,880
Sai, il pollaio dietro casa...
841
01:20:58,505 --> 01:20:59,755
...è più grande, ora.
842
01:21:00,671 --> 01:21:03,088
Ricordi quando le galline sono scappate?
843
01:21:04,755 --> 01:21:06,505
Le abbiamo rincorse intorno alla casa.
844
01:21:07,505 --> 01:21:09,463
Le abbiamo rincorse
finché non sono entrate.
845
01:21:12,296 --> 01:21:13,671
Te lo ricordi ancora, Omar?
846
01:21:16,088 --> 01:21:17,213
Sì, papà.
847
01:21:18,963 --> 01:21:20,755
Pochi giorno dopo...
848
01:21:24,171 --> 01:21:25,505
...sei partito per Singapore.
849
01:21:35,046 --> 01:21:36,671
E poi non sei più tornato.
850
01:21:43,421 --> 01:21:47,546
Lo sai che mamma ti sta ancora
aspettando, dopo tutti questi anni?
851
01:21:54,338 --> 01:21:56,046
Sai perché non sono più tornato?
852
01:22:02,046 --> 01:22:03,296
Volevo andare a casa.
853
01:22:06,213 --> 01:22:08,338
Ma io non sono il fautore del mio destino.
854
01:22:13,005 --> 01:22:15,713
A OTHMAN HAJI ALIAS
855
01:22:16,838 --> 01:22:20,421
{\an8}1953 TRANSATLANTICO P&O
OCEANO PACIFICO
856
01:22:27,296 --> 01:22:29,130
Stiamo entrando in un ciclone.
857
01:22:44,005 --> 01:22:46,463
Santo cielo. Virare a tribordo!
858
01:23:04,838 --> 01:23:06,005
Sul ponte di sopra!
859
01:23:07,588 --> 01:23:10,505
Alzati! Su. Vai!
860
01:23:13,213 --> 01:23:14,630
- Dai!
- Dai!
861
01:23:14,713 --> 01:23:16,130
Forza! Presto!
862
01:23:19,046 --> 01:23:19,880
I miei soldi.
863
01:23:19,963 --> 01:23:20,796
Attenzione!
864
01:23:21,546 --> 01:23:22,588
No!
865
01:23:34,921 --> 01:23:36,671
Trova un'altra via di fuga!
866
01:23:49,838 --> 01:23:51,171
Pensa a salvarti!
867
01:26:43,796 --> 01:26:46,255
Uomo in mare! Prendi il salvagente!
868
01:27:06,213 --> 01:27:07,046
Come sta?
869
01:27:13,963 --> 01:27:14,963
Man?
870
01:27:15,630 --> 01:27:17,380
Oh, mio Dio, Othman!
871
01:27:26,796 --> 01:27:28,046
Dove va la nave, Karim?
872
01:27:28,255 --> 01:27:29,921
A Manila.
873
01:27:30,921 --> 01:27:32,171
Poi a Goa,
874
01:27:32,713 --> 01:27:35,088
Città del Capo e poi dritta a Londra.
875
01:27:40,713 --> 01:27:41,880
Passa da Singapore?
876
01:27:43,546 --> 01:27:44,796
Vuoi tornare a casa?
877
01:27:48,880 --> 01:27:51,130
Ma come posso tornare così?
878
01:27:54,130 --> 01:27:56,213
Con solo i vestiti addosso.
879
01:28:01,921 --> 01:28:03,463
Mi sentirei in imbarazzo.
880
01:28:06,796 --> 01:28:07,838
Specialmente con Thom.
881
01:28:09,171 --> 01:28:11,005
Ma di che stai parlando?
882
01:28:13,588 --> 01:28:16,046
La tua nave è affondata. Non è colpa tua.
883
01:28:16,713 --> 01:28:18,963
E poi io conosco tua moglie.
884
01:28:20,296 --> 01:28:23,505
Pensi davvero che le importi
se torni con i soldi?
885
01:28:24,255 --> 01:28:25,755
Basta che tu sia salvo.
886
01:28:28,130 --> 01:28:30,171
Vuole solo che tu sia salvo, Man.
887
01:29:20,213 --> 01:29:21,963
Dopo aver sentito la storia di papà,
888
01:29:24,671 --> 01:29:26,671
l'ho capito meglio.
889
01:29:29,838 --> 01:29:32,921
Tuttavia sapevo che teneva ancora
qualcosa dentro di sé.
890
01:29:36,421 --> 01:29:37,505
Eppure...
891
01:29:38,463 --> 01:29:41,088
...voglio ancora che ritorni
a casa da mamma.
892
01:30:21,963 --> 01:30:22,963
Papà?
893
01:30:23,838 --> 01:30:24,838
Sì, Omar.
894
01:30:25,588 --> 01:30:27,296
Io devo rientrare a Londra.
895
01:30:29,713 --> 01:30:31,171
Tornerò a trovarti, ok?
896
01:30:34,921 --> 01:30:35,755
Ok.
897
01:30:39,088 --> 01:30:40,713
Non resterò molto a Londra.
898
01:30:43,296 --> 01:30:46,255
Una volta finiti gli studi...
899
01:30:47,755 --> 01:30:49,046
...se vuoi tornare a casa...
900
01:30:50,421 --> 01:30:51,713
...possiamo tornare insieme.
901
01:30:53,338 --> 01:30:54,505
Certo.
902
01:30:56,171 --> 01:30:57,421
Tornerò.
903
01:31:01,588 --> 01:31:02,588
Sì.
904
01:31:03,671 --> 01:31:04,838
Per le vacanze di Natale.
905
01:31:07,463 --> 01:31:08,588
Sì.
906
01:31:09,880 --> 01:31:11,213
Mangeremo insieme, ok?
907
01:31:14,671 --> 01:31:15,630
Sì.
908
01:31:17,671 --> 01:31:18,755
Ti chiamo.
909
01:31:22,671 --> 01:31:24,005
Di sera.
910
01:31:25,088 --> 01:31:26,338
Di giorno lavoro.
911
01:31:47,546 --> 01:31:50,338
Tua mamma lo sa che sono qui?
912
01:31:52,088 --> 01:31:53,046
No.
913
01:31:55,296 --> 01:31:56,130
Ok.
914
01:31:57,213 --> 01:31:58,796
Ora vado.
915
01:32:00,088 --> 01:32:01,296
Ok.
916
01:32:03,755 --> 01:32:06,838
- Salam alaykum.
- Alaykum salam.
917
01:32:16,671 --> 01:32:17,838
Ciao.
918
01:32:42,588 --> 01:32:43,463
Ok, amico.
919
01:32:45,505 --> 01:32:46,838
Amico, siamo arrivati.
920
01:32:54,671 --> 01:32:56,796
Salam alaykum, mamma.
Come sta nonna?
921
01:32:58,505 --> 01:32:59,671
Ok.
922
01:33:00,546 --> 01:33:02,088
Sono appena arrivato.
923
01:33:02,630 --> 01:33:04,588
Ti chiamo dopo, se c'è qualcosa.
924
01:33:05,588 --> 01:33:06,838
Ok, salam alaykum.
925
01:33:22,171 --> 01:33:23,463
Omar.
926
01:33:26,588 --> 01:33:28,505
Mi sei mancato.
927
01:33:33,838 --> 01:33:34,921
Anche tu, mamma.
928
01:33:36,755 --> 01:33:38,838
Papà mi ha detto di occuparmi
della barca...
929
01:33:40,130 --> 01:33:41,505
...ma tu l'hai venduta.
930
01:33:44,171 --> 01:33:46,130
Perché dovevi andare a Hong Kong.
931
01:33:50,421 --> 01:33:51,630
Tornerai presto.
932
01:34:05,255 --> 01:34:06,088
Mamma.
933
01:34:08,088 --> 01:34:10,630
Mamma.
934
01:34:10,796 --> 01:34:12,963
Aspetta Ahmad, va bene? Lo chiamo.
935
01:34:13,046 --> 01:34:14,255
Puoi parlare con...
936
01:34:14,338 --> 01:34:16,755
C'è Omar, mamma. È proprio qui.
937
01:34:18,838 --> 01:34:20,463
Chi sta cercando?
938
01:34:21,005 --> 01:34:22,796
Quale mio amico?
939
01:34:24,171 --> 01:34:27,171
Mi chiedevo se conoscesse mio nonno.
940
01:34:28,171 --> 01:34:29,671
Othman Haji Alias?
941
01:34:32,463 --> 01:34:34,755
Era di Serkam. Abitava a...
942
01:34:36,880 --> 01:34:40,171
Othman Serkam? Certo.
943
01:34:40,296 --> 01:34:45,171
Certo che lo conosco.
Eravamo grandi amici.
944
01:34:45,338 --> 01:34:48,421
Frequentavamo il club.
945
01:34:50,005 --> 01:34:50,838
Bei tempi.
946
01:34:51,380 --> 01:34:52,838
Sa dove si trova ora?
947
01:34:59,213 --> 01:35:00,255
Othman è morto.
948
01:35:01,171 --> 01:35:04,463
Apparteniamo a Dio e a Lui ritorneremo.
949
01:35:12,130 --> 01:35:13,505
È stato molto tempo fa?
950
01:35:15,005 --> 01:35:16,046
Molto tempo fa.
951
01:35:19,546 --> 01:35:21,588
Non ricordo che anno fosse.
952
01:35:22,171 --> 01:35:27,046
Ma all'epoca, c'era suo figlio, qui.
953
01:35:28,671 --> 01:35:34,255
Abbiamo sepolto Othman tutti insieme.
954
01:35:50,505 --> 01:35:52,755
Quel cappello era del suo amico.
Si chiamava Lum.
955
01:35:54,713 --> 01:35:58,171
Othman si divertiva sempre
a raccontare storie su Lum.
956
01:36:59,671 --> 01:37:01,338
Sa dov'è sepolto?
957
01:37:09,505 --> 01:37:10,755
Nonno, ti senti bene?
958
01:37:16,713 --> 01:37:18,005
Vuoi un po' d'acqua?
959
01:37:22,755 --> 01:37:23,880
Alia.
960
01:37:24,338 --> 01:37:25,171
Ci siamo sentiti.
961
01:37:27,796 --> 01:37:29,463
Come facevi a sapere del nonno?
962
01:37:30,338 --> 01:37:31,630
Dal diario di mio padre.
963
01:37:33,796 --> 01:37:34,630
Posso?
964
01:37:43,421 --> 01:37:44,671
Scusa un momento.
965
01:37:45,588 --> 01:37:47,005
- Salam alaykum, mamma.
- Ahmad.
966
01:37:47,088 --> 01:37:48,171
Come sta la nonna?
967
01:37:48,546 --> 01:37:51,005
Non c'è quasi più tempo. Sta per morire.
968
01:37:54,380 --> 01:37:55,630
Che succede?
969
01:37:57,671 --> 01:37:58,921
La nonna sta morendo.
970
01:38:00,463 --> 01:38:03,171
Ora... devo cercare la sua tomba.
971
01:38:03,421 --> 01:38:05,671
Nonna ha chiesto di cercare la sua tomba.
972
01:38:06,546 --> 01:38:08,088
Devo farlo prima che sia tardi,
973
01:38:08,171 --> 01:38:10,713
ma so da dove cominciare.
Non conosco Liverpool.
974
01:38:11,338 --> 01:38:13,755
Ok, da che parte andiamo?
975
01:38:14,505 --> 01:38:15,588
Chi potrebbe saperlo?
976
01:38:16,213 --> 01:38:18,130
L'ospedale? La moschea?
977
01:38:18,296 --> 01:38:19,630
Magari hanno dei registri.
978
01:38:21,380 --> 01:38:22,213
Aspetta.
979
01:38:22,588 --> 01:38:23,421
Cosa?
980
01:38:23,838 --> 01:38:25,463
C'è un professore
981
01:38:25,546 --> 01:38:29,838
che ha fatto ricerche sui marinai malesi
a Liverpool, qualche tempo fa.
982
01:38:29,963 --> 01:38:31,171
Dovrebbe saperlo.
983
01:38:34,088 --> 01:38:36,713
È lui. Il professor Bunnell.
984
01:38:36,796 --> 01:38:38,755
{\an8}AMBULANZA
985
01:38:45,588 --> 01:38:48,255
Grazie, Tim. Everton!
986
01:38:48,505 --> 01:38:49,338
Tim dice
987
01:38:49,421 --> 01:38:53,463
che i musulmani sono sepolti
al cimitero di Everton.
988
01:39:07,755 --> 01:39:09,088
Non ho trovato niente.
989
01:39:13,588 --> 01:39:17,755
Ciao, Tim. Siamo a Everton adesso,
ma non trovo niente.
990
01:39:20,630 --> 01:39:23,213
No. Grazie.
991
01:39:23,713 --> 01:39:25,630
- Dobbiamo andare.
- Cosa?
992
01:39:27,338 --> 01:39:29,796
Tim dice che il cimitero islamico
è a Everton.
993
01:39:29,921 --> 01:39:34,380
Ma prima del 1970,
li seppellivano al cimitero di Anfield.
994
01:39:34,713 --> 01:39:35,921
Non capisco.
995
01:39:37,255 --> 01:39:39,338
Si trova ad Anfield, Ahmad.
996
01:39:40,463 --> 01:39:44,463
Ma ci sono migliaia di tombe ad Anfield.
Come faremo a trovarlo?
997
01:39:44,755 --> 01:39:47,880
All'anagrafe.
Tim ha detto di passare prima da lì.
998
01:40:17,046 --> 01:40:19,463
Non c'è niente sul 1966.
999
01:40:19,588 --> 01:40:22,255
Aspetta.
Perché il nonno non è andato a casa?
1000
01:40:22,588 --> 01:40:25,088
Deve aver risparmiato abbastanza
dopo l'affondamento.
1001
01:40:25,338 --> 01:40:27,671
Almeno abbastanza per andare a casa.
1002
01:40:27,755 --> 01:40:31,005
- Perché è rimasto a Liverpool e non...
- Alia, ascolti?
1003
01:40:31,088 --> 01:40:32,838
Non c'è niente per il 1966.
1004
01:40:33,505 --> 01:40:34,921
Scusate, ho dimenticato questo.
1005
01:40:37,088 --> 01:40:38,630
Mi trovate lì se avete bisogno.
1006
01:40:45,088 --> 01:40:46,171
Ancora.
1007
01:40:49,088 --> 01:40:50,213
Ancora.
1008
01:40:57,380 --> 01:40:59,171
Othman Haji Alias.
1009
01:40:59,963 --> 01:41:01,588
Località...
1010
01:41:02,588 --> 01:41:03,630
Gen 11.
1011
01:41:27,921 --> 01:41:28,796
Khan.
1012
01:41:30,880 --> 01:41:32,213
Shahraniz.
1013
01:41:32,296 --> 01:41:33,421
Harith Sulaiman.
1014
01:41:33,505 --> 01:41:34,505
Shirajuddin.
1015
01:41:35,838 --> 01:41:36,963
Othman...
1016
01:41:38,046 --> 01:41:39,255
...Bin Haji Alias.
1017
01:41:45,671 --> 01:41:48,463
{\an8}OTHMAN BIN HAJI ALIAS
MORTO IL 10 DICEMBRE 1966 A 53 ANNI
1018
01:42:03,796 --> 01:42:04,880
Nonna.
1019
01:42:06,338 --> 01:42:07,755
L'ho trovato, Nonna.
1020
01:42:24,130 --> 01:42:26,088
Mi rifugio in Dio
contro Satana il malefico.
1021
01:42:26,171 --> 01:42:28,588
Nel nome di Dio,
il clemente, il misericordioso.
1022
01:42:28,671 --> 01:42:34,671
Oh, Dio. Perdonalo,
abbi pietà di lui, assolvilo.
1023
01:42:42,380 --> 01:42:43,755
Ancora non rispondono?
1024
01:42:45,671 --> 01:42:48,088
Non risponde nessuno.
Devo proprio andare.
1025
01:42:52,796 --> 01:42:54,213
Come faccio...
1026
01:42:55,546 --> 01:42:56,546
Grazie.
1027
01:42:58,671 --> 01:42:59,838
Ma dai.
1028
01:43:10,713 --> 01:43:12,421
Ci vediamo per la festa del Raya?
1029
01:43:15,546 --> 01:43:16,505
Sì.
1030
01:43:18,588 --> 01:43:19,630
Forza.
1031
01:43:20,713 --> 01:43:21,796
Vai.
1032
01:43:32,296 --> 01:43:33,380
Nonna.
1033
01:43:34,588 --> 01:43:35,796
Sono io.
1034
01:43:37,213 --> 01:43:38,463
Sono tornato.
1035
01:43:39,213 --> 01:43:40,588
L'ho trovato, nonna.
1036
01:43:44,380 --> 01:43:45,755
È morto.
1037
01:43:52,755 --> 01:43:55,213
Apparteniamo a Dio.
1038
01:44:03,046 --> 01:44:04,380
Questa è la sua tomba.
1039
01:44:05,421 --> 01:44:06,546
A Liverpool.
1040
01:44:08,463 --> 01:44:09,838
Othman Bin Haji Alias.
1041
01:44:10,880 --> 01:44:13,755
È morto nel dicembre del 1966, nonna.
1042
01:44:18,796 --> 01:44:20,671
È morto prima di me.
1043
01:44:22,380 --> 01:44:24,755
Com'è morto, Ahmad?
1044
01:44:25,296 --> 01:44:26,796
È stato amato?
1045
01:44:27,255 --> 01:44:29,463
Ha lasciato una famiglia, là?
1046
01:44:32,380 --> 01:44:33,213
No, nonna.
1047
01:44:34,088 --> 01:44:35,130
Però...
1048
01:44:36,130 --> 01:44:37,796
Papà era là, quando è morto.
1049
01:44:40,588 --> 01:44:42,255
L'ha sepolto papà.
1050
01:44:42,713 --> 01:44:45,713
Omar ha sempre saputo
1051
01:44:45,921 --> 01:44:48,171
che suo padre era morto.
1052
01:44:48,838 --> 01:44:50,088
Non lo so.
1053
01:44:50,588 --> 01:44:52,171
Non lo so, mamma.
1054
01:44:56,380 --> 01:44:58,296
Papà ti ha mai dato una lettera?
1055
01:44:59,630 --> 01:45:00,755
Da parte del nonno.
1056
01:45:09,713 --> 01:45:11,338
Mamma, leggi la lettera di papà.
1057
01:45:13,755 --> 01:45:15,630
È troppo tardi, Omar.
1058
01:45:18,171 --> 01:45:20,338
Questa lettera è insignificante.
1059
01:45:24,671 --> 01:45:25,671
Mamma.
1060
01:45:27,088 --> 01:45:28,463
Non vuoi sapere di lui?
1061
01:45:30,671 --> 01:45:32,463
Ha mai chiesto di noi, Omar?
1062
01:45:34,213 --> 01:45:35,213
Mai?
1063
01:45:36,796 --> 01:45:38,755
Sono passati 18 anni, Omar.
1064
01:45:40,296 --> 01:45:43,671
Siamo sempre rimasti soli io e te.
1065
01:45:45,005 --> 01:45:46,088
Lui non è qui.
1066
01:45:46,546 --> 01:45:49,130
E adesso, ci manda una lettera.
Perché?
1067
01:45:49,796 --> 01:45:50,963
Per tornare da noi?
1068
01:45:53,005 --> 01:45:54,296
Per tornare da noi?
1069
01:45:54,671 --> 01:45:55,671
Mamma!
1070
01:45:59,088 --> 01:45:59,921
Mamma.
1071
01:46:00,921 --> 01:46:02,005
Mamma, che fai?
1072
01:46:02,088 --> 01:46:03,421
- Calmati.
- Muoviti, Omar!
1073
01:46:03,630 --> 01:46:04,755
Mamma.
1074
01:46:08,880 --> 01:46:11,046
Mamma. Calmati, mamma.
1075
01:46:12,588 --> 01:46:13,838
Spostati, Omar!
1076
01:46:14,505 --> 01:46:15,755
Non disobbedirmi!
1077
01:46:16,255 --> 01:46:17,171
È tutta colpa tua!
1078
01:46:18,921 --> 01:46:19,963
A causa tua...
1079
01:46:20,921 --> 01:46:22,880
...io l'ho aspettato.
1080
01:46:25,046 --> 01:46:26,963
Non pronunciare mai più il suo nome.
1081
01:46:46,130 --> 01:46:47,005
Papà.
1082
01:46:49,296 --> 01:46:50,796
Dov'è la lettera del nonno?
1083
01:46:58,546 --> 01:46:59,963
Spingete!
1084
01:47:00,046 --> 01:47:02,588
- Spingete ancora!
- Tirate!
1085
01:47:40,213 --> 01:47:41,671
Scusa tanto, mamma.
1086
01:47:42,921 --> 01:47:44,463
Non ti ho dato ascolto.
1087
01:47:45,546 --> 01:47:47,921
Non ho gettato la lettera di papà.
1088
01:47:51,921 --> 01:47:53,421
L'ho sempre tenuta.
1089
01:48:25,963 --> 01:48:26,963
Mamma.
1090
01:48:30,588 --> 01:48:32,255
Vuoi che te la legga, nonna?
1091
01:48:41,963 --> 01:48:42,796
- "Thom."
- Thom.
1092
01:48:44,546 --> 01:48:47,255
Quando questa lettera ti arriverà...
1093
01:48:50,296 --> 01:48:52,421
...io non sarò più in questo mondo.
1094
01:48:59,713 --> 01:49:04,463
Tuttavia, non ho mai dimenticato
la mia promessa.
1095
01:49:14,463 --> 01:49:15,630
Man!
1096
01:49:16,838 --> 01:49:17,838
Che fai, Man?
1097
01:49:18,630 --> 01:49:19,671
Othman!
1098
01:49:21,255 --> 01:49:22,213
Oh!
1099
01:49:22,505 --> 01:49:23,380
Fermati!
1100
01:49:23,671 --> 01:49:25,671
Fermati! Aspetta!
1101
01:49:26,255 --> 01:49:27,255
Othman!
1102
01:49:27,671 --> 01:49:28,755
Fermati!
1103
01:49:28,921 --> 01:49:30,796
Aspetta! Vieni qui!
1104
01:50:13,755 --> 01:50:15,005
Lascia perdere, Taib.
1105
01:50:15,713 --> 01:50:17,088
Non prendertela.
1106
01:50:18,130 --> 01:50:19,338
È una cosa buona.
1107
01:50:19,421 --> 01:50:21,088
Mi dispiace per Othman.
1108
01:50:21,796 --> 01:50:22,796
E se tornasse?
1109
01:50:23,046 --> 01:50:24,130
E Thom?
1110
01:50:24,546 --> 01:50:25,713
E Omar?
1111
01:50:26,088 --> 01:50:26,921
Non ti dispiace?
1112
01:50:27,463 --> 01:50:30,088
Il maestro Hassan è un brav'uomo.
Un benestante.
1113
01:50:30,421 --> 01:50:32,296
Il futuro di Thom e Omar è garantito.
1114
01:50:33,046 --> 01:50:34,005
Se Dio vuole, Taib.
1115
01:50:43,380 --> 01:50:44,338
Thom.
1116
01:51:08,588 --> 01:51:09,963
Voglio vederti ingioiellata.
1117
01:51:11,880 --> 01:51:15,630
Se non di diamanti, almeno d'oro.
1118
01:51:16,338 --> 01:51:17,921
Magari solo un pezzettino.
1119
01:51:49,380 --> 01:51:51,046
Ma non ti sei mai risposata.
1120
01:51:51,380 --> 01:51:53,921
Volevo andare avanti con la mia vita.
1121
01:51:55,755 --> 01:52:00,088
Ma il mio cuore era determinato.
1122
01:52:04,421 --> 01:52:08,088
Voleva soltanto lui.
1123
01:52:09,963 --> 01:52:11,171
Scusa, non posso.
1124
01:52:17,421 --> 01:52:22,755
Probabilmente è tornato a Serkam
proprio quella notte.
1125
01:52:26,963 --> 01:52:30,463
Era tornato a casa, Ahmad.
1126
01:52:37,505 --> 01:52:41,005
Papà è tornato a casa, Omar.
1127
01:52:44,463 --> 01:52:45,880
Perdonami, Thom.
1128
01:52:47,005 --> 01:52:49,796
Per aver pensato
che saresti stata più felice...
1129
01:52:51,713 --> 01:52:53,380
...con una persona ricca...
1130
01:52:55,546 --> 01:52:57,296
...anziché con una persona amata.
1131
01:53:00,171 --> 01:53:04,671
Perdonami per non averti preso in parola.
1132
01:53:06,046 --> 01:53:10,713
Perdonami per tutti questi anni
di separazione.
1133
01:53:12,630 --> 01:53:14,213
Un tempo pensavo
1134
01:53:14,963 --> 01:53:18,255
che una nave che non naviga è inutile.
1135
01:53:20,088 --> 01:53:21,630
Ma ora so, Thom...
1136
01:53:23,546 --> 01:53:27,921
...che una nave sempre in mare
senza un porto a cui attraccare
1137
01:53:28,588 --> 01:53:31,088
è una vita sprecata.
1138
01:53:32,838 --> 01:53:35,046
Non ti ho mai dimenticato, Thom.
1139
01:53:36,046 --> 01:53:37,880
Ti amo ancora.
1140
01:53:39,380 --> 01:53:40,880
Ancora oggi.
1141
01:53:48,880 --> 01:53:51,338
Apparteniamo a Dio e a Lui ritorneremo.
1142
01:53:51,421 --> 01:53:53,755
Apparteniamo a Dio e a Lui ritorneremo.
1143
01:54:05,255 --> 01:54:08,755
Se non avremo la possibilità
di rivederci in questa vita...
1144
01:54:10,630 --> 01:54:13,671
...che Lui possa riunirci...
1145
01:54:15,296 --> 01:54:17,046
...nell'aldilà.
1146
01:54:18,880 --> 01:54:22,338
C'è uno spazio vuoto
1147
01:54:22,630 --> 01:54:26,505
Inibito
1148
01:54:28,713 --> 01:54:35,338
In questo mio cuore solitario
1149
01:54:38,630 --> 01:54:42,671
Non c'è cura
1150
01:54:42,755 --> 01:54:47,130
Per questo cuore spezzato
1151
01:54:47,671 --> 01:54:50,755
Tutto ciò di cui ho bisogno
1152
01:54:50,838 --> 01:54:54,838
È che tu ritorni da me
1153
01:54:55,005 --> 01:54:57,838
{\an8}OTHMAN MORÌ SEI MESI
DOPO L'INCONTRO CON OMAR.
1154
01:54:57,921 --> 01:55:00,463
{\an8}NON FECE MAI
IL VIAGGIO DI RITORNO A CASA.
1155
01:55:00,755 --> 01:55:06,296
{\an8}THOM NON SI È MAI RISPOSATA. HA ATTESO
OTHMAN FINO AL GIORNO DELLA SUA MORTE.
1156
01:55:06,671 --> 01:55:09,671
{\an8}OMAR ORA VIVE A PETALING JAYA.
1157
01:55:09,755 --> 01:55:14,338
{\an8}HA VISITATO LA TOMBA DI OTHMAN
DOPO 49 ANNI.
1158
01:55:15,046 --> 01:55:18,046
Sottotitoli: Paolo Ferrarini