1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,296 --> 00:00:29,963 UN FILM ORIGINALE NETFLIX 4 00:00:43,421 --> 00:00:47,171 ISPIRATO A UNA STORIA VERA 5 00:00:53,213 --> 00:00:55,046 Mi prenderò cura del tuo cuore. 6 00:00:56,130 --> 00:00:58,838 Fino alla fine della mia vita. 7 00:00:58,921 --> 00:01:01,630 Voglio vederti ingioiellata. 8 00:01:05,130 --> 00:01:06,880 Lasciami partire, Thom. 9 00:01:14,005 --> 00:01:14,963 Io partirò. 10 00:01:18,588 --> 00:01:20,213 Ahmad! 11 00:01:23,421 --> 00:01:26,588 Tranquilla, nonna, ci sono qua io. Calma, calma. 12 00:01:47,046 --> 00:01:49,713 Nonna, è meglio se andiamo in ospedale. 13 00:01:51,255 --> 00:01:52,088 No. 14 00:01:57,546 --> 00:01:58,755 Se vado in ospedale, 15 00:01:59,171 --> 00:02:01,171 non farò più ritorno in questa casa. 16 00:02:59,463 --> 00:03:00,838 Non ho più molto tempo. 17 00:03:01,588 --> 00:03:04,046 Non sarò qui ancora per molto. 18 00:03:05,546 --> 00:03:08,296 Dai, non dire così, nonna. 19 00:03:08,630 --> 00:03:10,213 Voglio sapere, Ahmad. 20 00:03:11,171 --> 00:03:14,588 Prima di esalare l'ultimo respiro... 21 00:03:15,630 --> 00:03:17,171 ...ho bisogno di sapere 22 00:03:17,671 --> 00:03:20,380 come sono andate le cose. 23 00:03:21,963 --> 00:03:26,880 {\an8}Ti racconto una storia che ho custodito per tanti anni. 24 00:03:27,130 --> 00:03:31,380 Dal principio alla fine. 25 00:04:07,671 --> 00:04:11,296 Non ho mai creduto nell'amore a prima vista. 26 00:04:12,713 --> 00:04:15,546 Eppure, succede 27 00:04:15,796 --> 00:04:18,171 quando meno te lo aspetti. 28 00:04:31,505 --> 00:04:33,755 Da' un'occhiata, poi scegli. 29 00:04:34,296 --> 00:04:35,463 Pesce fresco. 30 00:04:36,338 --> 00:04:37,880 Sono tutti freschi. 31 00:04:38,213 --> 00:04:39,921 Guardate questo pesce fresco. 32 00:04:40,005 --> 00:04:41,963 Sgombro, sardine, pesce capitano. 33 00:04:42,046 --> 00:04:43,838 - Venite a vedere. - Signorina. 34 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 - Scelga per prima. - Tutti pesci freschi. 35 00:04:48,005 --> 00:04:50,213 Thom, se vuoi scegliere i migliori... 36 00:04:50,505 --> 00:04:51,880 ...vai là. 37 00:04:51,963 --> 00:04:54,671 Venite, abbiamo molti pesci freschi. 38 00:04:55,588 --> 00:04:58,755 Chissà perché vanno sempre da Othman. 39 00:04:58,838 --> 00:05:00,171 Già. 40 00:05:02,421 --> 00:05:03,255 Salmah! 41 00:05:06,880 --> 00:05:09,671 Sgombro, Man. Come sempre. Dammi quelli grossi. 42 00:05:09,755 --> 00:05:12,463 - Il solito, vero, Salmah? - Sì, come sempre. 43 00:05:13,671 --> 00:05:16,755 Lei è la mia amica Thom, pronipote di Che Puteh. 44 00:05:17,255 --> 00:05:20,630 Che Puteh non sta molto bene. È venuta qui per assisterla. 45 00:05:20,713 --> 00:05:23,463 - Salmah! - Che vuoi, Karim? 46 00:05:24,755 --> 00:05:26,088 Grazie, Man. 47 00:05:33,088 --> 00:05:34,213 Prendo lo stesso. 48 00:05:34,421 --> 00:05:37,255 Tutto a un ringgit! 49 00:05:47,005 --> 00:05:47,838 Così è troppo. 50 00:05:53,671 --> 00:05:55,046 No, va bene, prendi. 51 00:05:58,838 --> 00:05:59,755 Per Che Puteh. 52 00:06:05,921 --> 00:06:07,296 - Grazie. - Di niente. 53 00:06:08,755 --> 00:06:10,380 Che Thom. 54 00:06:10,921 --> 00:06:11,755 Hai finito? 55 00:06:15,421 --> 00:06:16,963 Ora ce ne andiamo. 56 00:06:17,755 --> 00:06:19,296 - Che Thom. - Che Thom. 57 00:06:19,380 --> 00:06:21,463 Ma che cesto pesante. 58 00:06:42,171 --> 00:06:44,880 Pesce fresco! Venite e scegliete! 59 00:06:44,963 --> 00:06:49,213 Fratello, quella sembra pesante. Attento, quei fianchi potrebbero cedere. 60 00:06:51,713 --> 00:06:53,088 Salmah! 61 00:06:54,838 --> 00:06:56,630 Taib, prendo dell'altro pesce. 62 00:06:59,005 --> 00:06:59,921 Man. 63 00:07:00,130 --> 00:07:02,380 Non fissare troppo quella casa. 64 00:07:03,380 --> 00:07:05,338 Non sia mai che le pareti cadano. 65 00:07:36,046 --> 00:07:38,296 A Che Thom, che... 66 00:07:40,338 --> 00:07:41,963 Cara... 67 00:07:42,838 --> 00:07:44,171 Per... 68 00:07:44,546 --> 00:07:45,463 Othman. 69 00:07:47,171 --> 00:07:48,005 Accidenti. 70 00:07:49,505 --> 00:07:50,380 Grazie. 71 00:07:51,713 --> 00:07:53,005 È un po' che non vieni qui. 72 00:07:54,213 --> 00:07:55,546 Che Puteh stava male. 73 00:07:56,421 --> 00:07:57,713 Non posso lasciarla sola. 74 00:07:58,630 --> 00:08:00,213 C'è Salmah con lei adesso. 75 00:08:03,880 --> 00:08:05,213 Sei mai stata in mare? 76 00:08:07,255 --> 00:08:08,880 Ho paura del mare. 77 00:08:09,838 --> 00:08:11,213 Ho paura di annegare. 78 00:08:11,296 --> 00:08:13,255 Ma in mare c'è più calma che non a riva. 79 00:08:14,588 --> 00:08:15,796 Com'è possibile? 80 00:08:17,755 --> 00:08:18,921 Chiudi gli occhi. 81 00:08:24,296 --> 00:08:25,130 Chiudili. 82 00:08:39,546 --> 00:08:41,921 Immagina di essere da sola in mezzo all'oceano. 83 00:08:48,921 --> 00:08:49,963 Guarda il cielo. 84 00:08:55,505 --> 00:08:56,880 Blu. 85 00:08:59,463 --> 00:09:01,046 Bagnato dal sole. 86 00:09:02,880 --> 00:09:04,630 A perdita d'occhio. 87 00:09:06,463 --> 00:09:07,588 Guarda il mare. 88 00:09:08,963 --> 00:09:09,796 Verde 89 00:09:10,963 --> 00:09:12,671 Profondo. 90 00:09:14,213 --> 00:09:15,755 Senza fine. 91 00:09:16,671 --> 00:09:18,088 Il silenzio. 92 00:09:18,963 --> 00:09:20,630 Nessun rumore. 93 00:09:21,421 --> 00:09:23,338 Solo il battito del tuo cuore. 94 00:09:33,463 --> 00:09:35,005 Per me questa è calma, Che Thom. 95 00:09:39,213 --> 00:09:41,421 Ma il mare non è sempre calmo. Vero? 96 00:09:43,838 --> 00:09:44,838 Altrimenti... 97 00:09:46,838 --> 00:09:48,380 ...quella barca non sarebbe così. 98 00:09:49,713 --> 00:09:50,796 Sfasciata. 99 00:09:52,130 --> 00:09:53,338 Abbandonata. 100 00:09:54,546 --> 00:09:56,255 Meglio rotta che mai salpata. 101 00:09:56,546 --> 00:09:59,088 Una barca non è fatta per restare ancorata a riva. 102 00:10:02,380 --> 00:10:03,296 Che Puteh! 103 00:10:05,505 --> 00:10:06,505 Santo cielo! 104 00:10:07,255 --> 00:10:08,505 Nonna! 105 00:10:09,005 --> 00:10:11,421 - Che Puteh! Thom! - Nonna! 106 00:10:12,046 --> 00:10:14,630 - Che Puteh! L'avevo avvertita. - Nonna! 107 00:10:14,713 --> 00:10:16,046 Nonna! 108 00:10:16,421 --> 00:10:19,213 Come hai fatto a cadere? Nonna. Nonna Puteh. 109 00:10:19,296 --> 00:10:21,421 La nonna morì, 110 00:10:21,880 --> 00:10:27,505 lasciandomi sola e perduta. 111 00:10:28,005 --> 00:10:34,755 Avevo perso una spalla su cui piangere e una persona da amare. 112 00:10:37,255 --> 00:10:38,421 Che Thom. 113 00:10:39,338 --> 00:10:41,213 Quanto ti fermerai qui? 114 00:10:42,880 --> 00:10:46,713 Che Thom, non andare via. 115 00:10:51,671 --> 00:10:54,338 Che Thom, non devi partire. Resta qui. 116 00:10:57,130 --> 00:10:58,213 Se io... 117 00:11:00,838 --> 00:11:02,421 Che Thom, quanto tempo... 118 00:11:03,921 --> 00:11:06,546 - Quando dovrai partire? - Che c'è, Othman? 119 00:11:06,630 --> 00:11:08,171 Quando se ne va Che Puteh? 120 00:11:11,380 --> 00:11:13,005 Quanto ancora resterai qui? 121 00:11:15,005 --> 00:11:16,213 Un giorno o due. 122 00:11:18,713 --> 00:11:20,546 Non ho motivo di restare qui. 123 00:11:21,713 --> 00:11:23,338 Non c'è più nessuno qui. 124 00:11:25,213 --> 00:11:26,671 Prima che tu vada... 125 00:11:40,796 --> 00:11:45,546 Riconosco che non ho ricchezze da offrire, 126 00:11:45,880 --> 00:11:48,713 né una famiglia. Sono una persona ordinaria. 127 00:11:49,713 --> 00:11:51,713 Ma non mi vergogno di sognare... 128 00:11:55,421 --> 00:11:56,963 ...di averti come moglie. 129 00:11:57,963 --> 00:11:59,255 Lavorerò sodo. 130 00:12:00,130 --> 00:12:01,130 Ci proverò. 131 00:12:02,130 --> 00:12:05,255 Finché avrò forza in corpo, lavorerò sodo per darti... 132 00:12:05,338 --> 00:12:07,296 Davvero sei senza pudore, Othman. 133 00:12:08,671 --> 00:12:11,005 Pensi che io metta la ricchezza prima del cuore? 134 00:12:16,005 --> 00:12:17,255 Noi due siamo uguali. 135 00:12:18,546 --> 00:12:21,005 Anch'io non possiedo nulla, Othman. 136 00:12:24,171 --> 00:12:25,505 Eccetto un cuore. 137 00:12:29,088 --> 00:12:30,546 Un cuore che ama. 138 00:12:41,713 --> 00:12:42,921 Prometto... 139 00:12:49,421 --> 00:12:51,505 Prometto di curarmi del tuo cuore. 140 00:12:55,630 --> 00:12:57,755 Fino alla fine dei miei giorni. 141 00:13:00,963 --> 00:13:03,671 Poco dopo ci sposammo. 142 00:13:04,671 --> 00:13:08,088 Non ero mai stata più felice, Ahmad. 143 00:13:08,921 --> 00:13:14,546 Purtroppo, due anni dopo, il Giappone invase la Malesia Britannica. 144 00:13:47,713 --> 00:13:51,796 {\an8}1941 IL GIAPPONE INVADE LA MALESIA BRITANNICA 145 00:14:09,546 --> 00:14:12,463 Avanti, camminate! 146 00:14:12,546 --> 00:14:16,755 Ben presto, il Giappone occupò l'intero paese. 147 00:14:17,838 --> 00:14:23,713 Giorno dopo giorno, le nostre vite diventarono sempre più difficili. 148 00:14:27,255 --> 00:14:31,463 Presto! Sbrigati! Forza! 149 00:14:31,963 --> 00:14:32,838 Muoversi! 150 00:14:33,630 --> 00:14:34,463 Muoversi, su! 151 00:14:34,546 --> 00:14:36,546 Libertà dagli inglesi! 152 00:14:36,921 --> 00:14:37,921 Presto! 153 00:14:38,005 --> 00:14:40,421 Gli amici diventarono nemici. 154 00:14:40,671 --> 00:14:43,005 I traditori erano ovunque. 155 00:14:46,296 --> 00:14:50,963 Calmatevi. Sono venuti per liberarci dall'occupazione britannica. 156 00:14:51,046 --> 00:14:54,088 Tutti gli uomini devono aiutare i giapponesi. 157 00:14:54,505 --> 00:14:56,755 Malesi e indiani da questa parte. 158 00:14:57,046 --> 00:14:59,546 I cinesi si siedano laggiù. Presto! 159 00:14:59,630 --> 00:15:02,380 L'Asia agli asiatici! 160 00:15:02,463 --> 00:15:06,380 Il Giappone è nostro alleato e desidera solo aiutarci. 161 00:15:07,546 --> 00:15:08,796 Muoviti! 162 00:15:10,380 --> 00:15:11,713 Devo andare, Thom. 163 00:15:12,338 --> 00:15:15,546 Non andare, Man. Non andare. 164 00:15:15,630 --> 00:15:16,755 Non ti preoccupare. 165 00:15:19,421 --> 00:15:20,796 Troverò un modo per tornare. 166 00:15:26,338 --> 00:15:28,880 Non c'è da aver paura. 167 00:15:29,130 --> 00:15:30,546 Seguitelo, su! 168 00:15:36,338 --> 00:15:40,921 Era la prima volta che Othman mi lasciava. 169 00:15:41,005 --> 00:15:47,046 Presto, muoversi! In marcia! 170 00:15:52,713 --> 00:15:57,130 La guerra sino-giapponese iniziò in Cina e si propagò fino a qui. 171 00:15:57,213 --> 00:15:59,630 I giapponesi si vendicarono sui cinesi in Malesia. 172 00:15:59,713 --> 00:16:00,796 Grazie. 173 00:16:00,963 --> 00:16:02,671 Fermiamoci qui. Controlliamo. 174 00:16:02,880 --> 00:16:04,671 Ripartiremo fra un'ora. 175 00:16:05,130 --> 00:16:08,921 Ascoltate tutti. Fra un'ora esatta, ripartiremo da qui. 176 00:16:09,130 --> 00:16:13,296 Andremo oltre quella montagna, dove costruiremo un aeroporto. 177 00:16:13,838 --> 00:16:15,838 - Forza, cucinate. - Sì. 178 00:16:16,213 --> 00:16:18,046 Di': "Salam alaykum, Omar", presto! 179 00:16:21,213 --> 00:16:24,088 Salam alaykum, Omar. 180 00:16:26,630 --> 00:16:29,671 - Salam alaykum, Omar. - Alaykum salam. 181 00:16:29,755 --> 00:16:33,963 Che sorpresa incontrarti qui. Che coincidenza. 182 00:16:35,713 --> 00:16:36,713 Dannati giapponesi! 183 00:16:39,005 --> 00:16:42,588 Hanno dato la caccia ai cinesi e li hanno uccisi brutalmente. 184 00:16:50,046 --> 00:16:51,338 Ti hanno scoperto. 185 00:16:51,755 --> 00:16:53,171 Quell'uomo è cinese. 186 00:16:53,380 --> 00:16:54,588 Ti conviene scappare. 187 00:16:55,005 --> 00:16:56,505 Perché me lo dici? 188 00:16:56,921 --> 00:16:58,880 Tranquillo, mantieni la calma. 189 00:16:59,088 --> 00:17:01,671 Vai a risolvere la cosa. Subito. 190 00:17:01,963 --> 00:17:02,796 Calma. 191 00:17:10,588 --> 00:17:13,213 Prendetelo! Acciuffatelo! 192 00:17:44,671 --> 00:17:45,630 Trovateli! 193 00:18:07,713 --> 00:18:10,046 So dove vi nascondete. 194 00:18:11,463 --> 00:18:13,546 Non c'è posto dove nascondersi qui. 195 00:18:15,171 --> 00:18:16,130 Cercate laggiù! 196 00:18:17,713 --> 00:18:20,088 Non ci sfuggirete! 197 00:18:21,796 --> 00:18:22,921 Uscite fuori! 198 00:18:24,713 --> 00:18:26,338 Forza, trovateli! 199 00:18:28,088 --> 00:18:29,963 Forse si nascondono fra i cadaveri. 200 00:18:33,463 --> 00:18:35,463 Li capite, i miei ordini? 201 00:18:35,671 --> 00:18:39,380 Questo posto è orribile e puzza tremendamente. 202 00:18:39,755 --> 00:18:40,796 Uscite fuori! 203 00:18:43,213 --> 00:18:45,213 Controllate che i morti siano morti. 204 00:19:02,171 --> 00:19:03,005 Aspetta! 205 00:19:03,880 --> 00:19:04,713 Basta così. 206 00:19:05,171 --> 00:19:07,588 Qui non ci sono. Andiamo. 207 00:19:08,005 --> 00:19:09,338 Stiamo perdendo tempo. 208 00:19:10,171 --> 00:19:12,921 Tra poco farà buio. Torniamo a cercarli domani. 209 00:19:13,005 --> 00:19:13,838 Andiamo! 210 00:19:43,963 --> 00:19:44,838 È della tua misura? 211 00:19:51,630 --> 00:19:54,171 Restiamo qui, i giapponesi sono ovunque. 212 00:20:04,421 --> 00:20:05,255 Fa male? 213 00:20:06,296 --> 00:20:07,130 Fammi vedere. 214 00:20:11,671 --> 00:20:12,505 Com'è? 215 00:20:14,338 --> 00:20:16,213 Ci metteremo dei punti, a casa. 216 00:20:16,296 --> 00:20:17,130 No problem. 217 00:20:19,671 --> 00:20:20,505 Tu? 218 00:20:20,838 --> 00:20:21,671 Tu. 219 00:20:23,296 --> 00:20:25,213 Oh, non è niente! 220 00:20:25,296 --> 00:20:26,255 No problem! 221 00:20:28,130 --> 00:20:29,171 No problem. 222 00:20:29,505 --> 00:20:31,505 Come dicono i cowboy nei film. 223 00:20:34,421 --> 00:20:35,380 Lum Kah Weng. 224 00:20:37,296 --> 00:20:38,130 Come dici? 225 00:20:39,171 --> 00:20:40,380 È il mio nome. 226 00:20:41,713 --> 00:20:43,713 Non ho la faccia da Omar, vero? 227 00:20:46,130 --> 00:20:48,213 I giapponesi non sanno distinguere. 228 00:20:48,671 --> 00:20:49,755 Che ne sanno loro? 229 00:20:50,338 --> 00:20:52,005 Lunga vita all'imperatore! 230 00:20:52,088 --> 00:20:53,338 Non sanno dire altro. 231 00:20:55,338 --> 00:20:56,296 Othman. 232 00:21:02,088 --> 00:21:04,296 Othman, mi prenderò cura di te. 233 00:21:04,755 --> 00:21:05,588 Tranquillo. 234 00:21:07,921 --> 00:21:10,296 Ti riporterò sano e salvo a Serkam. 235 00:21:10,963 --> 00:21:12,088 No problem. 236 00:21:17,380 --> 00:21:18,630 "No problem"? 237 00:21:19,088 --> 00:21:21,046 È colpa tua se siamo nei guai. 238 00:21:24,380 --> 00:21:25,630 Hai ragione. 239 00:21:42,838 --> 00:21:45,130 Nel nome di Dio, il clemente e misericordioso. 240 00:21:49,338 --> 00:21:52,755 Grazie a Dio è andato tutto bene, Thom. 241 00:21:57,130 --> 00:21:58,088 Hai scelto il nome? 242 00:22:04,755 --> 00:22:06,671 Aspetteremo che torni suo padre. 243 00:22:58,380 --> 00:23:00,255 C'è qualcuno là. Presto! 244 00:23:02,296 --> 00:23:03,421 No problem. 245 00:23:08,088 --> 00:23:09,213 Presto! 246 00:23:20,588 --> 00:23:23,255 I giapponesi erano ancora lì. 247 00:23:24,380 --> 00:23:28,338 Chi era riuscito a fuggire si era nascosto in altri villaggi, 248 00:23:29,213 --> 00:23:31,005 per mesi interi. 249 00:23:31,171 --> 00:23:32,005 Othman? 250 00:23:32,963 --> 00:23:33,796 Man. 251 00:23:34,463 --> 00:23:35,296 Man. 252 00:23:35,505 --> 00:23:36,338 Man. 253 00:23:37,921 --> 00:23:38,755 Man. 254 00:23:43,130 --> 00:23:44,505 Dio è grande. 255 00:23:45,796 --> 00:23:47,171 - Grazie. - Di niente. 256 00:23:47,463 --> 00:23:49,463 - Ora vado. - Grazie. 257 00:23:49,546 --> 00:23:51,255 - Salam alaykum. - Alaykum salam. 258 00:23:52,880 --> 00:23:53,963 Man. 259 00:23:57,588 --> 00:23:59,005 Salam alaykum. 260 00:24:04,338 --> 00:24:05,630 Hai scelto un nome? 261 00:24:07,796 --> 00:24:08,880 Aspettavo te. 262 00:24:17,505 --> 00:24:18,380 Omar. 263 00:24:29,213 --> 00:24:31,921 La prima volta che mi lasciò, 264 00:24:32,630 --> 00:24:33,921 ritornò a casa. 265 00:24:34,630 --> 00:24:36,713 Aveva quasi perso la vita, 266 00:24:37,713 --> 00:24:39,588 ma era tornato a casa. 267 00:24:40,046 --> 00:24:41,630 Salam alaykum. 268 00:24:43,005 --> 00:24:43,921 Nonna. 269 00:24:44,630 --> 00:24:45,796 C'è la mamma. 270 00:24:49,796 --> 00:24:50,630 Mamma. 271 00:24:59,671 --> 00:25:01,380 Mamma, che succede? 272 00:25:04,338 --> 00:25:06,046 Finita la guerra, 273 00:25:07,338 --> 00:25:11,213 pensavamo che fossero finite anche le nostre sofferenze. 274 00:25:11,671 --> 00:25:14,255 Ma la vita era ancora molto dura. 275 00:25:14,546 --> 00:25:16,838 Tante cose erano state distrutte. 276 00:25:17,296 --> 00:25:18,671 Othman diceva: 277 00:25:18,755 --> 00:25:23,630 "Le cose buone non arrivano facilmente Devi impegnarti per averle." 278 00:25:23,880 --> 00:25:29,338 Per questo si spingeva più al largo di chiunque altro. 279 00:25:29,421 --> 00:25:32,713 Lavorava più sodo di chiunque altro. 280 00:25:32,796 --> 00:25:35,380 - Taib! - Thom! 281 00:25:35,505 --> 00:25:36,588 Hai visto Man? 282 00:25:37,921 --> 00:25:39,380 Era in mare, poco fa. 283 00:25:39,796 --> 00:25:41,713 Gli ho detto di tornare, ma non ha voluto. 284 00:25:42,255 --> 00:25:43,713 È tutto solo là fuori! 285 00:25:43,796 --> 00:25:45,213 Portami da lui. 286 00:25:45,880 --> 00:25:47,338 Non possiamo, adesso. 287 00:25:47,796 --> 00:25:50,046 - Quando smette di piovere. - Vengo con te. 288 00:25:50,171 --> 00:25:52,213 - Non puoi. - Vengo con te! 289 00:25:53,421 --> 00:25:54,463 E va bene! 290 00:25:54,880 --> 00:25:57,546 Ma non ora. Andrò a cercarlo quando rasserena. 291 00:26:24,088 --> 00:26:25,130 Attento! 292 00:26:35,171 --> 00:26:36,963 Ti sei alzato presto, oggi. 293 00:26:40,421 --> 00:26:41,338 Thom? 294 00:26:41,838 --> 00:26:43,046 Non sei andata a casa? 295 00:26:43,213 --> 00:26:44,838 Andiamo. È sereno, adesso. 296 00:26:51,880 --> 00:26:53,213 Tranquilla, Thom. 297 00:26:54,213 --> 00:26:55,505 Lo troveremo. 298 00:26:56,213 --> 00:26:57,588 Sarà al sicuro, vedrai. 299 00:27:06,588 --> 00:27:10,296 - Man! Taib, quello è Othman. Man! - Man! 300 00:27:11,046 --> 00:27:12,588 Taib, presto. 301 00:27:13,046 --> 00:27:13,880 Man! 302 00:27:16,963 --> 00:27:18,796 Attenta con le mani, Thom. 303 00:27:18,880 --> 00:27:23,755 Non farlo mai più, Man! Non abbandonarmi mai più. 304 00:27:23,838 --> 00:27:26,921 Man, sei proprio testardo. 305 00:27:38,505 --> 00:27:43,296 Era la seconda volta che Othman mi lasciava e poi tornava da me. 306 00:27:45,171 --> 00:27:48,338 Pensavo che due volte sarebbero state sufficienti. 307 00:27:49,255 --> 00:27:55,630 Finalmente, la famiglia sarebbe vissuta in pace. 308 00:28:09,546 --> 00:28:12,755 Il vento soffia 309 00:28:13,421 --> 00:28:17,463 Il ramo cade sulla roccia 310 00:28:17,838 --> 00:28:19,088 Sei pesante, Omar. 311 00:28:19,796 --> 00:28:21,046 Uno. 312 00:28:22,755 --> 00:28:23,963 Due. 313 00:28:27,963 --> 00:28:33,921 Gli uccelli cinguettano spaventati 314 00:28:34,296 --> 00:28:35,213 Salam alaykum. 315 00:28:35,713 --> 00:28:40,588 Le nuvole coprono il cielo 316 00:28:45,630 --> 00:28:48,088 - Salam alaykum. - Alaykum salam. 317 00:28:48,171 --> 00:28:50,755 Sei tornato. Perché ci hai messo tanto? 318 00:28:50,838 --> 00:28:54,671 - Ne è passato di tempo. - Ti vedo in forma. 319 00:29:03,213 --> 00:29:04,588 Sei cresciuto. 320 00:29:04,671 --> 00:29:06,296 Hanno fatto fortuna dopo la guerra. 321 00:29:06,963 --> 00:29:08,255 Hanno molte navi. 322 00:29:09,963 --> 00:29:10,963 Lavorano molto. 323 00:29:12,296 --> 00:29:13,588 Adesso vado, Man. 324 00:29:18,088 --> 00:29:19,880 - Salam alaykum. - Chi è, papà? 325 00:29:24,005 --> 00:29:25,213 Sono marinai, Omar. 326 00:29:27,088 --> 00:29:28,338 Cosa sono i marinai? 327 00:29:29,630 --> 00:29:31,088 Lavorano sulle grandi navi. 328 00:29:32,838 --> 00:29:34,296 Viaggiano per il mondo. 329 00:29:34,380 --> 00:29:35,671 In tutto il mondo? 330 00:29:35,963 --> 00:29:37,338 Sembra divertente. 331 00:29:46,463 --> 00:29:49,338 - Thom, vado a trovare Karim. - Posso venire? 332 00:29:55,338 --> 00:29:59,213 - Finalmente sono a casa. - Vi siete imbattuti nelle tempeste? 333 00:30:00,630 --> 00:30:01,796 Salam alaykum. 334 00:30:03,796 --> 00:30:04,921 Alaykum salam. 335 00:30:05,755 --> 00:30:08,505 - Come stai, Karim? - Ma tu guarda! 336 00:31:02,963 --> 00:31:04,088 Guarda qua, ragazzo. 337 00:31:05,005 --> 00:31:08,421 - Omar, guarda avanti. - Uno, due, tre. 338 00:31:15,463 --> 00:31:18,630 Omar non immaginava che cosa sarebbe successo. 339 00:31:19,338 --> 00:31:20,963 Ma io sapevo... 340 00:31:22,546 --> 00:31:25,380 ...che ci avrebbe lasciati di nuovo. 341 00:31:26,130 --> 00:31:28,921 I nostri ricordi insieme 342 00:31:32,963 --> 00:31:35,671 Oh, quanto mi sei mancato 343 00:31:42,546 --> 00:31:45,421 Oh, luna! 344 00:31:47,130 --> 00:31:50,046 Dove sono le stelle? 345 00:31:52,963 --> 00:31:57,255 In cima 346 00:31:58,046 --> 00:32:01,505 All'albero di ficus 347 00:32:02,546 --> 00:32:05,796 Vieni, mio signore 348 00:32:08,296 --> 00:32:11,421 Vieni, mio amore 349 00:32:16,005 --> 00:32:18,005 Andiamo 350 00:32:19,213 --> 00:32:22,630 A passeggiare 351 00:32:25,380 --> 00:32:27,463 Quante stelle 352 00:32:28,421 --> 00:32:33,005 Amiche della luna 353 00:32:37,213 --> 00:32:38,046 Vieni. 354 00:32:40,963 --> 00:32:42,046 E dove? 355 00:32:43,796 --> 00:32:44,755 A passeggio. 356 00:32:50,880 --> 00:32:52,088 La notte è chiara. 357 00:32:53,505 --> 00:32:55,213 Le stelle sono amiche della luna. 358 00:32:56,505 --> 00:32:57,338 Vieni. 359 00:33:30,880 --> 00:33:33,421 - Non piangere. - Non andare via, Man. 360 00:33:35,963 --> 00:33:39,171 Non voglio che restiamo poveri per il resto della vita. 361 00:33:39,421 --> 00:33:40,380 Ma noi... 362 00:33:40,921 --> 00:33:42,880 Ce la caveremo, qui. 363 00:33:44,005 --> 00:33:46,671 Io posso cucire molto di più, e tu potresti... 364 00:33:46,755 --> 00:33:48,588 Cos'altro so fare, Thom? 365 00:33:49,588 --> 00:33:51,463 Sono un uomo di mare, Thom. 366 00:33:55,546 --> 00:33:56,838 Conosco solo il mare. 367 00:34:06,796 --> 00:34:08,588 Voglio vederti ingioiellata. 368 00:34:13,671 --> 00:34:15,296 Se non di diamanti, 369 00:34:16,671 --> 00:34:19,213 almeno d'oro, magari solo un pezzettino. 370 00:34:20,380 --> 00:34:23,171 Una volta ti ho promesso... 371 00:34:26,505 --> 00:34:28,880 ...che se mi avessi preso come marito... 372 00:34:31,921 --> 00:34:34,046 ...avrei cercato di farti ricca. 373 00:34:34,380 --> 00:34:36,380 Ma io non desidero questo, Man. 374 00:34:37,380 --> 00:34:39,171 Abbiamo quanto ci basta. 375 00:34:45,588 --> 00:34:47,171 Lasciami andare, Thom. 376 00:34:51,130 --> 00:34:52,963 E non mi dimenticherai? 377 00:34:54,755 --> 00:34:56,671 - Mai. - Promettilo. 378 00:34:58,296 --> 00:35:00,796 Promettimi che ritornerai, Man. 379 00:35:02,171 --> 00:35:04,171 Thom, tu e Omar siete tutta la mia vita. 380 00:35:08,671 --> 00:35:10,171 Tornerò a casa. 381 00:35:12,463 --> 00:35:17,796 Come una nave senza rotta 382 00:35:17,880 --> 00:35:22,880 Amare, essere amati 383 00:35:42,005 --> 00:35:42,838 Grazie. 384 00:35:43,463 --> 00:35:44,755 È tutto pronto, Taib. 385 00:35:44,838 --> 00:35:45,921 Aspetta! 386 00:35:46,005 --> 00:35:47,296 Ehi, aspetta! 387 00:35:53,171 --> 00:35:54,546 Per poco me lo perdevo. 388 00:35:54,630 --> 00:35:55,838 Salam alaykum, Omar. 389 00:35:58,046 --> 00:36:00,463 - Man! - Lum! 390 00:36:02,296 --> 00:36:03,380 Lascia stare. 391 00:36:03,921 --> 00:36:05,088 Ma guardati. 392 00:36:05,838 --> 00:36:10,005 Sono più abituato alla tua espressione: "Voglio andare a casa". 393 00:36:13,213 --> 00:36:14,046 Thom. 394 00:36:14,755 --> 00:36:16,046 Tu sei Che Thom? 395 00:36:19,046 --> 00:36:22,463 Ora capisco perché mi hai costretto a riportarti a Serkam. 396 00:36:23,213 --> 00:36:24,713 Thom, lui è Lum. 397 00:36:26,838 --> 00:36:29,630 Omar! Questo è Omar, mio figlio. 398 00:36:33,546 --> 00:36:34,380 Omar? 399 00:36:34,630 --> 00:36:35,463 Omar. 400 00:36:38,338 --> 00:36:39,421 È bello come me. 401 00:36:42,213 --> 00:36:45,880 - Anche tu lavori sulle navi? - Sì. Sarò sulla Swyre. 402 00:36:47,421 --> 00:36:48,546 Anch'io! 403 00:36:49,630 --> 00:36:50,796 Swyre? 404 00:36:52,213 --> 00:36:53,671 Che bello, ho un amico. 405 00:36:54,546 --> 00:36:57,713 Che Thom, non preoccuparti. Mi prenderò cura di tuo marito. 406 00:36:58,171 --> 00:36:59,505 Se si comporta male... 407 00:37:21,255 --> 00:37:22,671 Omar, studia, mi raccomando. 408 00:37:24,880 --> 00:37:26,005 Bada alle galline. 409 00:37:26,088 --> 00:37:29,588 Cura la mia barca. Al ritorno, voglio che sia tutto a posto. 410 00:37:30,088 --> 00:37:31,088 Sì, papà. 411 00:37:32,463 --> 00:37:33,588 E pensa alla mamma. 412 00:37:45,088 --> 00:37:46,421 Scrivimi, Man. 413 00:37:48,046 --> 00:37:50,046 Sai che non sono bravo a scrivere. 414 00:37:50,671 --> 00:37:51,630 Provaci. 415 00:38:14,588 --> 00:38:15,463 Fammi posto. 416 00:38:36,046 --> 00:38:40,713 Quella fu l'ultima volta che lo vidi. 417 00:38:42,046 --> 00:38:44,880 Voglio sapere perché non è più tornato a casa, Ahmad. 418 00:38:45,296 --> 00:38:48,338 È vivo, o è morto? 419 00:38:48,755 --> 00:38:51,213 E se è morto, come è successo? 420 00:38:52,546 --> 00:38:54,046 Dov'è la sua tomba? 421 00:38:55,546 --> 00:38:58,796 Voglio che tu scopra dove si trova oggi tuo nonno. 422 00:38:59,463 --> 00:39:00,755 Devo saperlo... 423 00:39:03,671 --> 00:39:05,338 ...prima di morire. 424 00:39:10,421 --> 00:39:11,630 Sono passati molti anni. 425 00:39:12,546 --> 00:39:13,963 Dove vado a cercarlo? 426 00:39:15,338 --> 00:39:16,880 Da dove comincio? 427 00:39:17,796 --> 00:39:19,546 Prova a chiedere a tuo padre. 428 00:39:20,671 --> 00:39:24,380 - Madre, Omar... - Jaybah, lo so. 429 00:39:25,380 --> 00:39:26,255 Nonna. 430 00:39:26,713 --> 00:39:29,796 Anche se lo cerco, non credo che troverò risposte. 431 00:39:29,880 --> 00:39:31,213 Provaci, Ahmad. 432 00:39:57,005 --> 00:39:59,880 - Salam alaykum, papà. - Alaykum salam. 433 00:40:00,796 --> 00:40:03,671 - Sei appena arrivato, Ahmad? - Sì, papà. 434 00:40:03,755 --> 00:40:05,963 - Hai mangiato? - Sì. 435 00:40:20,130 --> 00:40:21,088 Papà. 436 00:40:23,005 --> 00:40:24,505 Posso chiederti una cosa? 437 00:40:31,505 --> 00:40:33,005 Volevo sapere del nonno. 438 00:40:33,755 --> 00:40:37,505 Il vento soffia 439 00:40:37,630 --> 00:40:42,505 Il ramo cade sulla roccia 440 00:40:42,588 --> 00:40:43,421 Papà. 441 00:40:44,921 --> 00:40:45,838 Papà? 442 00:40:46,713 --> 00:40:48,338 Sei appena arrivato, Ahmad? 443 00:40:49,005 --> 00:40:49,921 Hai mangiato? 444 00:40:54,296 --> 00:40:55,296 Sì. 445 00:41:19,796 --> 00:41:20,755 Quelle sono mie. 446 00:41:23,963 --> 00:41:24,921 Posso guardarle? 447 00:41:50,338 --> 00:41:54,421 Qui è quando tua mamma e io siamo usciti insieme per la prima volta. 448 00:42:01,380 --> 00:42:02,546 E questa? 449 00:42:06,338 --> 00:42:09,505 Qui stavo studiando per il mio master a Londra. 450 00:42:10,546 --> 00:42:12,296 Avevo una borsa di studio. 451 00:42:12,963 --> 00:42:14,880 1966. 452 00:42:15,755 --> 00:42:17,463 E questa? Che mappa è? 453 00:42:20,880 --> 00:42:21,713 È di mio papà. 454 00:42:36,755 --> 00:42:38,088 A OMAR 455 00:42:40,838 --> 00:42:41,755 Papà. 456 00:42:42,046 --> 00:42:43,005 Questa... 457 00:42:43,213 --> 00:42:44,505 Sei appena arrivato? 458 00:42:45,505 --> 00:42:46,713 Hai già mangiato? 459 00:43:08,880 --> 00:43:11,088 ELENCO TELEFONICO INGLESE 460 00:43:31,921 --> 00:43:33,713 - Pronto? - Sì, pronto. 461 00:43:34,296 --> 00:43:36,380 - Sono Ahmad Omar. - Sì. 462 00:43:36,463 --> 00:43:39,130 Ho lasciato un messaggio ieri per Jamil Noh dalla Malesia. 463 00:43:39,755 --> 00:43:42,546 Ah, sì. Può aspettare in linea un secondo? 464 00:43:43,088 --> 00:43:44,421 Sì, va bene. Aspetto. 465 00:43:51,296 --> 00:43:55,088 1949 NAVE SWYRE AL LARGO DI SINGAPORE 466 00:43:56,463 --> 00:43:57,796 Scaricare! Niente pigrizia! 467 00:43:58,255 --> 00:44:02,213 Dopo essere partito da Serkam, papà si è imbarcato a Singapore. 468 00:44:02,921 --> 00:44:07,130 Era l'unico malese fra gli altri esperti marinai. 469 00:44:08,005 --> 00:44:09,296 Il lavoro era duro. 470 00:44:09,713 --> 00:44:14,546 Ma a lui non dispiaceva. Gli importava solo dare una vita migliore alla famiglia. 471 00:44:15,421 --> 00:44:17,713 Non battete la fiacca! Più veloci! 472 00:44:45,213 --> 00:44:47,713 Ancora al lavoro? Che sta facendo? 473 00:45:06,255 --> 00:45:08,338 - Vento forte, pioggia intensa. - Ancora? 474 00:45:09,296 --> 00:45:11,505 Mangia della pancetta. Starai meglio. 475 00:45:12,546 --> 00:45:15,588 Che stupido. Lui è musulmano, non mangia il maiale. 476 00:45:15,921 --> 00:45:18,046 In realtà non so cosa mangino. 477 00:45:18,463 --> 00:45:20,546 Mangerà il vento. Per questo è sempre fuori. 478 00:45:21,713 --> 00:45:22,546 Giusto. 479 00:45:22,796 --> 00:45:25,338 Non mangia molto, ma è più forte di voi due. 480 00:45:25,963 --> 00:45:26,963 Che hai detto? 481 00:45:29,338 --> 00:45:30,255 Che c'è? 482 00:45:30,796 --> 00:45:32,338 Non hai capito? 483 00:45:33,796 --> 00:45:34,630 Lum! 484 00:45:36,921 --> 00:45:38,046 Vai a lavorare! 485 00:45:47,630 --> 00:45:48,671 Andiamo. 486 00:45:55,963 --> 00:45:57,630 A che ti serve litigare? 487 00:45:58,130 --> 00:45:59,671 Mi fanno incavolare. 488 00:46:00,755 --> 00:46:03,171 A me non importa. Perché a te sì? 489 00:46:05,088 --> 00:46:06,671 Hai imparato in fretta il cinese. 490 00:46:08,255 --> 00:46:09,463 Non c'è male. 491 00:46:10,380 --> 00:46:13,088 Su, fammi la tua migliore zuppa di cavolo. 492 00:46:17,005 --> 00:46:20,296 È così buona che fa accoppiare le anatre fuori stagione. 493 00:46:20,963 --> 00:46:24,380 Fammela assaggiare. Vediamo se è così. 494 00:46:29,588 --> 00:46:33,463 Questo mio fratello 495 00:46:33,755 --> 00:46:38,171 Naviga intorno al mondo 496 00:46:39,046 --> 00:46:42,171 Gli manca la moglie 497 00:46:42,255 --> 00:46:44,838 Ed è disperato 498 00:46:49,796 --> 00:46:51,088 - Posta! - Grazie. 499 00:46:54,296 --> 00:46:55,588 Posta! 500 00:46:58,671 --> 00:47:00,005 Posta! 501 00:47:03,713 --> 00:47:06,380 - Hai fatto i compiti che ti ho dato? - Sì. 502 00:47:06,463 --> 00:47:07,671 Bravo. 503 00:47:09,088 --> 00:47:10,505 Vai da tua madre. 504 00:47:14,005 --> 00:47:15,546 È arrivato il postino? 505 00:47:17,130 --> 00:47:18,338 Hai fame? 506 00:47:21,505 --> 00:47:23,213 Domani, forse. 507 00:47:26,505 --> 00:47:30,505 Forse la lettera di papà arriverà domani. 508 00:47:32,005 --> 00:47:35,338 Domani tornerò presto da scuola per aspettare il postino. 509 00:47:51,838 --> 00:47:53,546 Mamma. Devi provarci. 510 00:47:53,630 --> 00:47:56,630 Quando arriva la lettera di papà, la potrai leggere. 511 00:47:58,255 --> 00:47:59,338 Salam alaykum. 512 00:47:59,421 --> 00:48:00,963 - Alaykum salam. - Omar. 513 00:48:02,421 --> 00:48:03,255 Il tuo libro. 514 00:48:04,046 --> 00:48:05,338 L'hai lasciato a scuola. 515 00:48:05,838 --> 00:48:07,130 Grazie, maestro. 516 00:48:11,130 --> 00:48:13,213 - Allora vado. - Grazie. 517 00:48:14,546 --> 00:48:16,505 Se Omar... 518 00:48:17,213 --> 00:48:19,130 ...o altri volessero imparare... 519 00:48:19,463 --> 00:48:22,713 È utile imparare. Non c'è nulla di cui vergognarsi. 520 00:48:23,630 --> 00:48:24,838 Posta! 521 00:48:26,338 --> 00:48:30,588 Postino, aspetta! 522 00:48:31,255 --> 00:48:33,213 Posta! Aspetta! 523 00:48:37,588 --> 00:48:38,421 Non c'è altro? 524 00:48:39,088 --> 00:48:39,963 No. 525 00:48:40,505 --> 00:48:41,713 Mamma, guarda! 526 00:48:46,213 --> 00:48:48,921 Con amore e affetto da Othman Haji Alias. 527 00:48:49,130 --> 00:48:52,796 Ti avevo detto o no che sarebbe arrivata oggi? 528 00:49:07,838 --> 00:49:10,921 Ma che fai? Non è la prima volta che rubi il cibo! 529 00:49:12,546 --> 00:49:13,713 E lo chiami rubare? 530 00:49:14,421 --> 00:49:17,463 Ho preso pochissimo. Quasi niente. 531 00:49:17,755 --> 00:49:21,713 Se non la prendo io, marcisce e ti tocca buttarla. 532 00:49:21,838 --> 00:49:25,171 Niente privilegi, qui. Per nessuno. Neanche per te! 533 00:49:26,421 --> 00:49:28,005 - Non intrometterti. - Levati! 534 00:49:28,380 --> 00:49:29,296 Aspetta. 535 00:49:30,130 --> 00:49:31,255 Non è colpa sua. 536 00:49:31,838 --> 00:49:33,171 La colpa è mia. 537 00:49:33,630 --> 00:49:35,338 È colpa di entrambi. 538 00:49:37,463 --> 00:49:38,796 Guarda cos'hai fatto. 539 00:49:39,630 --> 00:49:40,963 Ma non è colpa tua. 540 00:49:41,046 --> 00:49:43,421 Non riesco a mangiare quello che cucina. 541 00:49:45,963 --> 00:49:47,171 Lo dirò al capitano. 542 00:49:47,255 --> 00:49:48,171 Man! 543 00:49:48,588 --> 00:49:52,046 Man! Perché fai lo stupido così? Licenzierà anche te. 544 00:49:52,588 --> 00:49:54,796 Non importa. Se vai tu, vado anch'io! 545 00:49:55,255 --> 00:49:57,755 - Non è neanche colpa tua. - Man, no! 546 00:50:00,296 --> 00:50:02,463 - Fai la spia? - Che problemi hai? 547 00:50:07,671 --> 00:50:08,963 Tienilo fermo! 548 00:50:52,671 --> 00:50:53,921 Che succede qui? 549 00:51:02,880 --> 00:51:05,838 Ora che non ci sarò più, dovrai badare a te stesso. 550 00:51:13,255 --> 00:51:15,171 Quando ti rivedrò, Lum? 551 00:51:17,546 --> 00:51:18,838 Questo non si sa. 552 00:51:19,338 --> 00:51:21,130 Ma io e te siamo legati dal destino. 553 00:51:21,796 --> 00:51:22,838 Aspetta e vedrai. 554 00:51:26,796 --> 00:51:28,130 Giappone. 555 00:51:31,880 --> 00:51:35,588 1950 OKINAWA, GIAPPONE 556 00:51:38,130 --> 00:51:41,463 ISOLA DI JEJU, COREA DEL SUD 557 00:53:25,213 --> 00:53:26,880 Voglio tornare a casa, Thom. 558 00:53:38,713 --> 00:53:41,713 Abbassa il carico. 559 00:53:43,005 --> 00:53:46,130 Ok. Vai là. Spostalo un po'. 560 00:53:46,921 --> 00:53:48,713 Spostalo un po'. Ok. 561 00:53:49,046 --> 00:53:51,005 Appoggialo. Sposta un po'. 562 00:53:51,088 --> 00:53:52,338 Ok. 563 00:53:55,171 --> 00:53:56,046 Fatto. 564 00:54:25,546 --> 00:54:28,671 Stai bene? Dai, aiutalo! 565 00:54:30,421 --> 00:54:31,338 È troppo pericoloso. 566 00:54:37,588 --> 00:54:40,130 Ha preso fuoco. Presto! 567 00:54:40,463 --> 00:54:44,505 Ha preso fuoco! Salvatelo, presto! Aiuto! 568 00:54:52,796 --> 00:54:53,838 Stai bene? 569 00:54:56,546 --> 00:54:58,796 Salvate la nave! Presto! 570 00:55:10,796 --> 00:55:12,755 - Grazie. - Di nulla. 571 00:55:13,338 --> 00:55:14,421 Grazie. 572 00:55:15,046 --> 00:55:16,421 - Grazie. - Di nulla. 573 00:55:17,671 --> 00:55:19,921 - Grazie. - Di nulla. 574 00:55:21,630 --> 00:55:24,005 Fa' un rapporto dei danni e di cosa abbiamo perso. 575 00:55:27,005 --> 00:55:31,505 Mi aggrappo 576 00:55:32,130 --> 00:55:36,921 A ciò che resta dell'amore 577 00:55:37,546 --> 00:55:41,755 A ciò che ancora rimane 578 00:55:41,838 --> 00:55:46,630 Nel tuo cuore 579 00:55:47,713 --> 00:55:49,671 Anche se 580 00:55:49,755 --> 00:55:55,796 Sei a un mondo di distanza 581 00:55:56,338 --> 00:56:02,630 Se c'è amore per me 582 00:56:03,630 --> 00:56:07,588 Torna a casa da me 583 00:56:18,630 --> 00:56:19,463 Mamma! 584 00:56:21,963 --> 00:56:22,963 Mamma, no! 585 00:56:23,130 --> 00:56:25,630 Se non vuole scrivere lettere, perché non scrive 586 00:56:25,713 --> 00:56:27,380 qualcosa sulle cartoline? 587 00:56:27,963 --> 00:56:28,796 Mamma. 588 00:56:29,005 --> 00:56:31,671 - Si ricorda di noi, Omar? - Ma certo. 589 00:56:31,838 --> 00:56:35,338 Non chiede mai come stiamo, se abbiamo difficoltà. 590 00:56:35,421 --> 00:56:38,255 - Non ci dice mai come sta. - È dura su una nave. 591 00:56:38,463 --> 00:56:40,088 Tanto lavoro. Non ha tempo. 592 00:56:40,588 --> 00:56:41,671 Non arrabbiarti. 593 00:56:41,838 --> 00:56:43,213 Non sono arrabbiata! 594 00:56:46,755 --> 00:56:48,088 Alla fine, scriverà. 595 00:56:48,713 --> 00:56:50,046 So che lo farà. 596 00:57:01,088 --> 00:57:05,588 CUORI E BACI DA OTHMAN HAJI ALIAS 597 00:57:05,671 --> 00:57:06,880 Salam alaykum. 598 00:57:08,671 --> 00:57:10,796 - Salam alaykum. - Alaykum salam. 599 00:57:12,088 --> 00:57:15,380 Questi sono soldi che Othman mi ha prestato tempo fa. 600 00:57:16,338 --> 00:57:17,671 Usali tu. 601 00:57:19,046 --> 00:57:20,296 Ora vado. 602 00:57:20,671 --> 00:57:21,796 Grazie. 603 00:57:27,421 --> 00:57:28,963 - Grazie. - Di nulla. 604 00:57:29,255 --> 00:57:30,380 Mamma. 605 00:57:31,546 --> 00:57:33,046 - Ce la fai? - Mamma? 606 00:57:34,380 --> 00:57:36,338 Perché sale sulla barca di papà? 607 00:57:36,421 --> 00:57:39,505 - Ho venduto la barca. - Lui non vuole che nessuno... 608 00:57:39,796 --> 00:57:42,838 - Mamma. - L'ho venduta, la barca. Venduta! 609 00:57:44,296 --> 00:57:46,130 Ma è di papà. Si arrabbierà. 610 00:57:50,588 --> 00:57:51,421 Omar. 611 00:57:55,005 --> 00:57:57,296 Voglio andare a cercare tuo padre. 612 00:57:59,546 --> 00:58:00,755 Lo troverò. 613 00:58:01,671 --> 00:58:03,088 Lo porterò a casa. 614 00:58:06,546 --> 00:58:10,130 Però se ritorna, e la barca non c'è più, che succede? 615 00:58:11,213 --> 00:58:14,921 E se invece teniamo la barca e lui non torna più? 616 00:58:15,338 --> 00:58:16,671 Lui non è qui. 617 00:58:18,546 --> 00:58:21,296 È meglio avere papà che non la sua barca. 618 00:58:22,338 --> 00:58:23,671 Giusto, Omar? 619 00:58:24,880 --> 00:58:27,421 Omar. 620 00:58:30,671 --> 00:58:31,921 Dove lo cercherai? 621 00:58:34,838 --> 00:58:36,838 L'ultima cartolina veniva da Hong Kong. 622 00:58:37,588 --> 00:58:41,421 - E se non fosse più là? - Devo provarci. 623 00:58:57,463 --> 00:58:58,713 Che c'è, maestro? 624 00:59:01,671 --> 00:59:05,755 I soldi della barca non sono sufficienti per andare a Hong Kong. 625 00:59:11,296 --> 00:59:12,630 Accetta questi soldi. 626 00:59:16,880 --> 00:59:17,713 Insisto. 627 00:59:20,171 --> 00:59:21,171 No, maestro. 628 00:59:22,546 --> 00:59:24,338 Non potrò ripagarti. 629 00:59:25,630 --> 00:59:26,755 Sono sincero. 630 00:59:28,255 --> 00:59:30,338 Li restituirai un po' per volta, quando potrai. 631 00:59:36,213 --> 00:59:37,963 Voglio solo aiutare Omar. 632 00:59:43,880 --> 00:59:45,171 Maestro. 633 00:59:48,296 --> 00:59:49,505 Se Dio vuole... 634 00:59:50,755 --> 00:59:52,505 ...sarai ricompensato. 635 00:59:54,588 --> 00:59:55,755 Se Dio vuole. 636 00:59:56,713 --> 00:59:58,255 Prega sempre per me, Che Thom. 637 01:01:18,171 --> 01:01:19,421 UFFICIO PORTUALE 638 01:01:32,255 --> 01:01:34,421 Seguimi. Non preoccuparti. 639 01:01:34,505 --> 01:01:35,880 Non fatela scappare. 640 01:01:36,171 --> 01:01:38,380 - Aiuto! - Levatevi di mezzo! 641 01:01:39,046 --> 01:01:40,796 - Da questa parte! - Aiuto! 642 01:01:41,213 --> 01:01:42,880 - Entra! - Silenzio! 643 01:01:42,963 --> 01:01:44,296 - Entra. - Thom? 644 01:01:44,921 --> 01:01:47,796 - Thom! - Chi è quel tipo irritante? 645 01:01:49,421 --> 01:01:50,421 Tu chi sei? 646 01:01:50,963 --> 01:01:52,088 Io sono... 647 01:01:52,588 --> 01:01:54,171 Sono io. 648 01:01:55,171 --> 01:01:57,296 Sembri solo un buono a nulla. 649 01:01:57,796 --> 01:02:01,255 - Portatelo fuori! - No, ascolta. Ascoltami. 650 01:02:01,713 --> 01:02:04,713 Hai preso quella donna in strada. Ma lo sai chi è? 651 01:02:05,130 --> 01:02:09,046 Non mi importa chi sia. So solo che mi farà fare un sacco di soldi. 652 01:02:10,421 --> 01:02:14,213 Ok, certo. Tranquilla. 653 01:02:14,296 --> 01:02:15,255 Tranquilla. 654 01:02:15,421 --> 01:02:17,671 No problem. Ok? 655 01:02:18,421 --> 01:02:19,296 - Dentro. - Lum! 656 01:02:19,713 --> 01:02:21,505 - No problem. - Lum! 657 01:02:21,963 --> 01:02:24,796 In tal caso, perché non posso dirlo al boss Kuan? 658 01:02:25,171 --> 01:02:29,046 Usi la sua gente per i tuoi affari. Chissà cosa dirà il boss Kuan. 659 01:02:29,130 --> 01:02:29,963 Aspetta! 660 01:02:31,921 --> 01:02:33,088 Che hai detto? 661 01:02:33,963 --> 01:02:36,546 Il boss Kuan? Lei è proprietà di Kuan? 662 01:02:38,421 --> 01:02:39,588 Andiamo dal boss Kuan? 663 01:02:43,171 --> 01:02:45,130 Ah Ngau, lasciala andare. 664 01:02:50,088 --> 01:02:51,463 Su, andiamo! 665 01:02:52,088 --> 01:02:53,338 Vieni! 666 01:03:00,921 --> 01:03:02,755 Queste novelline. 667 01:03:03,380 --> 01:03:06,005 Devi imparare le regole! 668 01:03:06,838 --> 01:03:08,005 Prendila tu! 669 01:03:08,088 --> 01:03:10,546 - Grazie, Lum. - Continua a camminare. 670 01:03:11,338 --> 01:03:13,588 Che ci fai a Hong Kong? Dov'è Man? 671 01:03:13,713 --> 01:03:15,130 Sono venuta a cercarlo. 672 01:03:15,838 --> 01:03:17,963 Tu che hai da guardare? Torna al lavoro! 673 01:03:18,421 --> 01:03:20,296 Sei testarda come Othman. 674 01:03:23,546 --> 01:03:25,713 Vieni qui tutta sola. 675 01:03:27,505 --> 01:03:28,505 È pericoloso. 676 01:03:28,838 --> 01:03:30,505 Dovevo venire a cercare Othman. 677 01:03:31,838 --> 01:03:33,088 Tu sai dove si trova? 678 01:03:35,713 --> 01:03:37,171 Sono stato con lui sulla nave. 679 01:03:38,463 --> 01:03:40,338 Poi non l'ho più visto. 680 01:03:43,213 --> 01:03:45,130 Pensavo fosse facile cercarlo. 681 01:03:45,588 --> 01:03:47,213 Pensavo che una volta qui... 682 01:03:48,671 --> 01:03:50,255 ...qualcuno lo avrebbe conosciuto. 683 01:03:51,338 --> 01:03:52,546 Avrebbe saputo dov'era. 684 01:03:53,671 --> 01:03:54,796 Come al villaggio. 685 01:03:56,088 --> 01:03:57,671 Qui le cose sono diverse. 686 01:04:08,005 --> 01:04:11,088 Senti, ho molti amici al porto. 687 01:04:11,505 --> 01:04:13,213 Alcuni erano sulla Swyre. 688 01:04:13,921 --> 01:04:14,921 Chiederò in giro. 689 01:04:15,588 --> 01:04:17,546 Per adesso, resta qui. 690 01:04:18,671 --> 01:04:20,046 Io starò da un amico. 691 01:04:21,421 --> 01:04:22,921 Ti ho dato disturbo, Lum. 692 01:04:23,713 --> 01:04:24,963 Othman è un fratello. 693 01:04:25,505 --> 01:04:27,921 Quindi, siamo una famiglia. 694 01:04:36,755 --> 01:04:38,255 Sai se ha un'amante? 695 01:04:45,213 --> 01:04:46,713 Meglio chiudere le finestre. 696 01:04:57,546 --> 01:04:58,463 Ho trovato Man. 697 01:04:58,671 --> 01:05:02,588 È stato promosso, ha avuto un aumento. Poi però non l'ho più visto. 698 01:05:10,505 --> 01:05:13,046 Othman è salito su una nave della P&O. 699 01:05:14,588 --> 01:05:16,088 La nave è in Russia, ora. 700 01:05:16,630 --> 01:05:18,630 Non sanno quando farà ritorno. 701 01:05:19,421 --> 01:05:20,588 Quello è Yusop. 702 01:05:22,880 --> 01:05:24,296 Una volta ha incontrato Othman. 703 01:05:25,421 --> 01:05:29,046 Ha detto che Man ha avuto una promozione 704 01:05:29,213 --> 01:05:30,630 ed è salito su una P&O. 705 01:05:35,880 --> 01:05:38,755 Una promozione e un aumento. 706 01:05:43,463 --> 01:05:45,005 Ma non può tornare a casa. 707 01:05:57,880 --> 01:05:59,338 Lum, mi fai un favore? 708 01:06:02,421 --> 01:06:04,421 Puoi dare questa lettera a Othman? 709 01:06:09,005 --> 01:06:10,671 So che non è facile. 710 01:06:13,588 --> 01:06:16,088 Ma non so a chi altri chiedere, Lum. 711 01:06:22,255 --> 01:06:23,255 Ci proverò. 712 01:06:26,838 --> 01:06:28,505 Non importa quanto ci vorrà. 713 01:06:32,546 --> 01:06:35,421 Basta che lo raggiunga di persona. 714 01:06:38,380 --> 01:06:40,046 Mi assicurerò che la riceva. 715 01:06:43,130 --> 01:06:44,505 Grazie, Lum. 716 01:06:55,713 --> 01:06:56,630 Xiao Bo. 717 01:06:57,255 --> 01:07:01,130 Questa lettera va consegnata a Othman sulla nave della P&O. 718 01:07:01,213 --> 01:07:02,380 Deve raggiungerlo. 719 01:07:03,463 --> 01:07:04,380 Qing. 720 01:07:05,255 --> 01:07:07,296 Aiutami a farla arrivare a Othman. 721 01:07:22,588 --> 01:07:25,463 {\an8}1953 TRANSATLANTICO P&O OCEANO PACIFICO 722 01:07:36,796 --> 01:07:38,463 PER OTHMAN HAJI ALIAS 723 01:07:39,046 --> 01:07:42,421 C'è uno spazio vuoto 724 01:07:43,046 --> 01:07:44,755 Inibito 725 01:07:44,838 --> 01:07:46,338 Posta! 726 01:07:48,130 --> 01:07:48,963 Posta! 727 01:07:49,338 --> 01:07:50,713 Aiutami a trasportarlo. 728 01:07:51,671 --> 01:07:52,505 Pos! 729 01:07:52,671 --> 01:07:56,088 In questo mio cuore solitario 730 01:07:58,880 --> 01:08:03,213 Non c'è cura 731 01:08:03,296 --> 01:08:07,421 Per questo cuore spezzato 732 01:08:07,921 --> 01:08:14,921 Ho solo bisogno di riaverti con me 733 01:08:16,546 --> 01:08:20,921 Mi aggrappo 734 01:08:21,463 --> 01:08:25,588 A ciò che rimane dell'amore 735 01:08:26,213 --> 01:08:30,088 A ciò che ancora rimane 736 01:08:30,546 --> 01:08:35,380 Nel tuo cuore 737 01:08:36,255 --> 01:08:42,671 Anche se sei a un mondo di distanza 738 01:08:48,088 --> 01:08:49,880 Non ritornerà, Omar. 739 01:08:51,463 --> 01:08:53,046 Devi rassegnarti. 740 01:08:54,880 --> 01:08:56,213 Io mi sono rassegnata. 741 01:09:00,463 --> 01:09:01,880 Io so che tornerà. 742 01:09:06,171 --> 01:09:07,296 Se non lo fa... 743 01:09:08,505 --> 01:09:09,880 ...andrò io a cercarlo. 744 01:09:20,338 --> 01:09:21,796 Notizie di Othman? 745 01:09:27,421 --> 01:09:28,963 Neanche una cartolina. 746 01:09:30,921 --> 01:09:32,255 Le sue lettere... 747 01:09:34,546 --> 01:09:35,963 Niente di niente. 748 01:09:38,713 --> 01:09:41,005 Nemmeno Lum ha mandato notizie. 749 01:09:42,505 --> 01:09:44,796 Questi marinai sono tutti uguali. 750 01:09:48,880 --> 01:09:50,505 Io sono un uomo di terra, Che Thom. 751 01:10:25,421 --> 01:10:30,005 {\an8}1954 DURBAN, SUD AFRICA 752 01:10:34,588 --> 01:10:38,796 1955 REYKJAVIK, ISLANDA 753 01:10:55,296 --> 01:10:56,338 Cala. 754 01:10:56,421 --> 01:11:00,671 {\an8}1956 LIVERPOOL, INGHILTERRA 755 01:11:01,171 --> 01:11:02,588 Cala ancora. 756 01:11:06,671 --> 01:11:07,796 Cala. 757 01:11:22,838 --> 01:11:24,755 DUETTO DI MUSICA MALESE 758 01:11:24,838 --> 01:11:28,255 Il vento soffia 759 01:11:28,338 --> 01:11:35,088 Il ramo cade sulla roccia 760 01:12:02,130 --> 01:12:04,963 Ancora, ancora. 761 01:12:06,463 --> 01:12:07,880 Cala un altro po'. 762 01:12:08,005 --> 01:12:09,796 Piano. 763 01:12:10,463 --> 01:12:11,588 Stop! 764 01:12:20,296 --> 01:12:21,338 Stai bene? 765 01:12:22,130 --> 01:12:23,088 Sicuro? 766 01:12:45,630 --> 01:12:48,546 {\an8}CLUB MARINAI MALESI 767 01:12:48,630 --> 01:12:50,588 {\an8}Tira il filo e poi chiede: 768 01:12:51,171 --> 01:12:55,213 "È una sirena, quella?" "No, è una manta!" 769 01:12:57,296 --> 01:12:59,838 Poi mi chiede: "È un maschio o una femmina?" 770 01:13:01,046 --> 01:13:02,963 "La manta è incinta!" 771 01:13:04,171 --> 01:13:06,171 Incinta, dice. 772 01:13:10,713 --> 01:13:15,046 Te la immagini, una manta incinta? 773 01:13:16,713 --> 01:13:18,255 Salam alaykum, Omar. 774 01:13:29,213 --> 01:13:30,046 Man. 775 01:13:31,421 --> 01:13:32,463 Lum. 776 01:13:33,630 --> 01:13:34,463 Man! 777 01:13:34,546 --> 01:13:35,546 Lum. 778 01:13:39,380 --> 01:13:40,838 Non vedo l'ora. 779 01:13:43,171 --> 01:13:45,255 Nel nome di Dio, il clemente e misericordioso. 780 01:13:52,838 --> 01:13:55,213 - Ha lo stesso sapore, Lum. - Che sapore? 781 01:13:56,838 --> 01:13:57,921 Orribile. 782 01:14:07,421 --> 01:14:08,713 Sei tornato in Malesia? 783 01:14:09,380 --> 01:14:10,505 Hai più visto Thom? 784 01:14:13,546 --> 01:14:16,296 Dopo tre anni, è andata a cercarti a Hong Kong. 785 01:14:18,963 --> 01:14:20,921 Eri appena partito per la Russia. 786 01:14:21,838 --> 01:14:23,421 Per fortuna c'ero io là. 787 01:14:31,838 --> 01:14:33,463 Davvero mi ha cercato, Lum? 788 01:14:35,463 --> 01:14:36,630 È stato pericoloso. 789 01:14:38,005 --> 01:14:39,213 Ma lei è coraggiosa. 790 01:14:40,255 --> 01:14:41,421 Proprio come te. 791 01:14:44,463 --> 01:14:45,838 Ha detto che doveva cercarti. 792 01:14:47,338 --> 01:14:50,338 Perché non mandavi notizie e non eri più tornato. 793 01:14:51,171 --> 01:14:52,505 Non sei più tornato? 794 01:14:54,880 --> 01:14:56,046 Torna a casa. 795 01:14:56,963 --> 01:14:58,713 Perché invecchi qui da solo? 796 01:15:00,130 --> 01:15:01,380 Non è meglio a casa? 797 01:15:04,671 --> 01:15:06,963 Se avessi una moglie e un figlio, sarei già a casa. 798 01:15:08,255 --> 01:15:09,546 Caffè o tè, Lum? 799 01:15:11,963 --> 01:15:13,546 Caffè, ovviamente. 800 01:15:13,921 --> 01:15:15,171 Non mi conosci? 801 01:15:25,546 --> 01:15:26,546 Tieni, prendi. 802 01:15:26,755 --> 01:15:29,296 - Ma no. - Ne trovo di migliori, dove vado. 803 01:15:29,463 --> 01:15:30,296 Prendilo, su. 804 01:15:36,463 --> 01:15:37,546 Lum. 805 01:15:39,046 --> 01:15:42,130 Devo ringraziarti per l'aiuto che mi hai sempre dato. 806 01:15:42,796 --> 01:15:44,005 - Se tu... - Che c'è? 807 01:15:44,671 --> 01:15:46,130 Perché parli così? 808 01:15:47,380 --> 01:15:49,005 Ne abbiamo ancora, di vita. 809 01:15:51,005 --> 01:15:52,380 Ti mando una cartolina. 810 01:16:02,213 --> 01:16:03,505 Sbrigati. 811 01:16:03,921 --> 01:16:06,338 Se perdo la nave, non vado più in America. 812 01:16:13,255 --> 01:16:14,380 Stammi bene. 813 01:16:25,755 --> 01:16:26,921 No problem. 814 01:17:10,380 --> 01:17:13,421 Mi scusi. Sto cercando Othman Haji Alias. 815 01:17:21,546 --> 01:17:22,880 Othman Haji Alias? 816 01:17:24,213 --> 01:17:26,046 Laggiù. 817 01:17:58,838 --> 01:17:59,796 Spostati. 818 01:18:02,463 --> 01:18:03,380 Papà. 819 01:18:11,671 --> 01:18:12,796 Omar? 820 01:18:32,338 --> 01:18:33,588 Omar, figlio mio. 821 01:18:39,880 --> 01:18:41,130 Omar, figlio mio. 822 01:18:45,796 --> 01:18:47,588 Omar, figlio mio. 823 01:18:58,255 --> 01:18:59,588 Come mi hai trovato, Omar? 824 01:19:00,380 --> 01:19:01,755 Lum ha mandato una lettera... 825 01:19:02,963 --> 01:19:03,921 ...col tuo indirizzo. 826 01:19:09,213 --> 01:19:10,046 Siediti. 827 01:19:11,963 --> 01:19:13,130 Bevi qualcosa. 828 01:19:29,213 --> 01:19:30,921 Non possiedo molto, Omar. 829 01:19:38,713 --> 01:19:40,213 Ho navigato per anni... 830 01:19:43,838 --> 01:19:45,255 ...ma non ho concluso niente. 831 01:19:46,755 --> 01:19:47,671 Papà. 832 01:19:47,755 --> 01:19:49,505 La nostra casa è ancora là. 833 01:19:51,088 --> 01:19:54,921 - Però mamma ha venduto la tua barca. - Non fa niente. 834 01:19:56,005 --> 01:19:58,130 È proprietà di tua mamma, non mia. 835 01:20:02,338 --> 01:20:03,713 Non vuoi andare a casa? 836 01:20:10,505 --> 01:20:12,880 Ormai là non c'è più posto per me, Omar. 837 01:20:17,380 --> 01:20:18,671 Non vuoi rivedere la mamma? 838 01:20:30,713 --> 01:20:32,255 Non ti dispiace per la mamma? 839 01:20:36,546 --> 01:20:37,755 Perché non vieni a casa? 840 01:20:54,921 --> 01:20:56,880 Sai, il pollaio dietro casa... 841 01:20:58,505 --> 01:20:59,755 ...è più grande, ora. 842 01:21:00,671 --> 01:21:03,088 Ricordi quando le galline sono scappate? 843 01:21:04,755 --> 01:21:06,505 Le abbiamo rincorse intorno alla casa. 844 01:21:07,505 --> 01:21:09,463 Le abbiamo rincorse finché non sono entrate. 845 01:21:12,296 --> 01:21:13,671 Te lo ricordi ancora, Omar? 846 01:21:16,088 --> 01:21:17,213 Sì, papà. 847 01:21:18,963 --> 01:21:20,755 Pochi giorno dopo... 848 01:21:24,171 --> 01:21:25,505 ...sei partito per Singapore. 849 01:21:35,046 --> 01:21:36,671 E poi non sei più tornato. 850 01:21:43,421 --> 01:21:47,546 Lo sai che mamma ti sta ancora aspettando, dopo tutti questi anni? 851 01:21:54,338 --> 01:21:56,046 Sai perché non sono più tornato? 852 01:22:02,046 --> 01:22:03,296 Volevo andare a casa. 853 01:22:06,213 --> 01:22:08,338 Ma io non sono il fautore del mio destino. 854 01:22:13,005 --> 01:22:15,713 A OTHMAN HAJI ALIAS 855 01:22:16,838 --> 01:22:20,421 {\an8}1953 TRANSATLANTICO P&O OCEANO PACIFICO 856 01:22:27,296 --> 01:22:29,130 Stiamo entrando in un ciclone. 857 01:22:44,005 --> 01:22:46,463 Santo cielo. Virare a tribordo! 858 01:23:04,838 --> 01:23:06,005 Sul ponte di sopra! 859 01:23:07,588 --> 01:23:10,505 Alzati! Su. Vai! 860 01:23:13,213 --> 01:23:14,630 - Dai! - Dai! 861 01:23:14,713 --> 01:23:16,130 Forza! Presto! 862 01:23:19,046 --> 01:23:19,880 I miei soldi. 863 01:23:19,963 --> 01:23:20,796 Attenzione! 864 01:23:21,546 --> 01:23:22,588 No! 865 01:23:34,921 --> 01:23:36,671 Trova un'altra via di fuga! 866 01:23:49,838 --> 01:23:51,171 Pensa a salvarti! 867 01:26:43,796 --> 01:26:46,255 Uomo in mare! Prendi il salvagente! 868 01:27:06,213 --> 01:27:07,046 Come sta? 869 01:27:13,963 --> 01:27:14,963 Man? 870 01:27:15,630 --> 01:27:17,380 Oh, mio Dio, Othman! 871 01:27:26,796 --> 01:27:28,046 Dove va la nave, Karim? 872 01:27:28,255 --> 01:27:29,921 A Manila. 873 01:27:30,921 --> 01:27:32,171 Poi a Goa, 874 01:27:32,713 --> 01:27:35,088 Città del Capo e poi dritta a Londra. 875 01:27:40,713 --> 01:27:41,880 Passa da Singapore? 876 01:27:43,546 --> 01:27:44,796 Vuoi tornare a casa? 877 01:27:48,880 --> 01:27:51,130 Ma come posso tornare così? 878 01:27:54,130 --> 01:27:56,213 Con solo i vestiti addosso. 879 01:28:01,921 --> 01:28:03,463 Mi sentirei in imbarazzo. 880 01:28:06,796 --> 01:28:07,838 Specialmente con Thom. 881 01:28:09,171 --> 01:28:11,005 Ma di che stai parlando? 882 01:28:13,588 --> 01:28:16,046 La tua nave è affondata. Non è colpa tua. 883 01:28:16,713 --> 01:28:18,963 E poi io conosco tua moglie. 884 01:28:20,296 --> 01:28:23,505 Pensi davvero che le importi se torni con i soldi? 885 01:28:24,255 --> 01:28:25,755 Basta che tu sia salvo. 886 01:28:28,130 --> 01:28:30,171 Vuole solo che tu sia salvo, Man. 887 01:29:20,213 --> 01:29:21,963 Dopo aver sentito la storia di papà, 888 01:29:24,671 --> 01:29:26,671 l'ho capito meglio. 889 01:29:29,838 --> 01:29:32,921 Tuttavia sapevo che teneva ancora qualcosa dentro di sé. 890 01:29:36,421 --> 01:29:37,505 Eppure... 891 01:29:38,463 --> 01:29:41,088 ...voglio ancora che ritorni a casa da mamma. 892 01:30:21,963 --> 01:30:22,963 Papà? 893 01:30:23,838 --> 01:30:24,838 Sì, Omar. 894 01:30:25,588 --> 01:30:27,296 Io devo rientrare a Londra. 895 01:30:29,713 --> 01:30:31,171 Tornerò a trovarti, ok? 896 01:30:34,921 --> 01:30:35,755 Ok. 897 01:30:39,088 --> 01:30:40,713 Non resterò molto a Londra. 898 01:30:43,296 --> 01:30:46,255 Una volta finiti gli studi... 899 01:30:47,755 --> 01:30:49,046 ...se vuoi tornare a casa... 900 01:30:50,421 --> 01:30:51,713 ...possiamo tornare insieme. 901 01:30:53,338 --> 01:30:54,505 Certo. 902 01:30:56,171 --> 01:30:57,421 Tornerò. 903 01:31:01,588 --> 01:31:02,588 Sì. 904 01:31:03,671 --> 01:31:04,838 Per le vacanze di Natale. 905 01:31:07,463 --> 01:31:08,588 Sì. 906 01:31:09,880 --> 01:31:11,213 Mangeremo insieme, ok? 907 01:31:14,671 --> 01:31:15,630 Sì. 908 01:31:17,671 --> 01:31:18,755 Ti chiamo. 909 01:31:22,671 --> 01:31:24,005 Di sera. 910 01:31:25,088 --> 01:31:26,338 Di giorno lavoro. 911 01:31:47,546 --> 01:31:50,338 Tua mamma lo sa che sono qui? 912 01:31:52,088 --> 01:31:53,046 No. 913 01:31:55,296 --> 01:31:56,130 Ok. 914 01:31:57,213 --> 01:31:58,796 Ora vado. 915 01:32:00,088 --> 01:32:01,296 Ok. 916 01:32:03,755 --> 01:32:06,838 - Salam alaykum. - Alaykum salam. 917 01:32:16,671 --> 01:32:17,838 Ciao. 918 01:32:42,588 --> 01:32:43,463 Ok, amico. 919 01:32:45,505 --> 01:32:46,838 Amico, siamo arrivati. 920 01:32:54,671 --> 01:32:56,796 Salam alaykum, mamma. Come sta nonna? 921 01:32:58,505 --> 01:32:59,671 Ok. 922 01:33:00,546 --> 01:33:02,088 Sono appena arrivato. 923 01:33:02,630 --> 01:33:04,588 Ti chiamo dopo, se c'è qualcosa. 924 01:33:05,588 --> 01:33:06,838 Ok, salam alaykum. 925 01:33:22,171 --> 01:33:23,463 Omar. 926 01:33:26,588 --> 01:33:28,505 Mi sei mancato. 927 01:33:33,838 --> 01:33:34,921 Anche tu, mamma. 928 01:33:36,755 --> 01:33:38,838 Papà mi ha detto di occuparmi della barca... 929 01:33:40,130 --> 01:33:41,505 ...ma tu l'hai venduta. 930 01:33:44,171 --> 01:33:46,130 Perché dovevi andare a Hong Kong. 931 01:33:50,421 --> 01:33:51,630 Tornerai presto. 932 01:34:05,255 --> 01:34:06,088 Mamma. 933 01:34:08,088 --> 01:34:10,630 Mamma. 934 01:34:10,796 --> 01:34:12,963 Aspetta Ahmad, va bene? Lo chiamo. 935 01:34:13,046 --> 01:34:14,255 Puoi parlare con... 936 01:34:14,338 --> 01:34:16,755 C'è Omar, mamma. È proprio qui. 937 01:34:18,838 --> 01:34:20,463 Chi sta cercando? 938 01:34:21,005 --> 01:34:22,796 Quale mio amico? 939 01:34:24,171 --> 01:34:27,171 Mi chiedevo se conoscesse mio nonno. 940 01:34:28,171 --> 01:34:29,671 Othman Haji Alias? 941 01:34:32,463 --> 01:34:34,755 Era di Serkam. Abitava a... 942 01:34:36,880 --> 01:34:40,171 Othman Serkam? Certo. 943 01:34:40,296 --> 01:34:45,171 Certo che lo conosco. Eravamo grandi amici. 944 01:34:45,338 --> 01:34:48,421 Frequentavamo il club. 945 01:34:50,005 --> 01:34:50,838 Bei tempi. 946 01:34:51,380 --> 01:34:52,838 Sa dove si trova ora? 947 01:34:59,213 --> 01:35:00,255 Othman è morto. 948 01:35:01,171 --> 01:35:04,463 Apparteniamo a Dio e a Lui ritorneremo. 949 01:35:12,130 --> 01:35:13,505 È stato molto tempo fa? 950 01:35:15,005 --> 01:35:16,046 Molto tempo fa. 951 01:35:19,546 --> 01:35:21,588 Non ricordo che anno fosse. 952 01:35:22,171 --> 01:35:27,046 Ma all'epoca, c'era suo figlio, qui. 953 01:35:28,671 --> 01:35:34,255 Abbiamo sepolto Othman tutti insieme. 954 01:35:50,505 --> 01:35:52,755 Quel cappello era del suo amico. Si chiamava Lum. 955 01:35:54,713 --> 01:35:58,171 Othman si divertiva sempre a raccontare storie su Lum. 956 01:36:59,671 --> 01:37:01,338 Sa dov'è sepolto? 957 01:37:09,505 --> 01:37:10,755 Nonno, ti senti bene? 958 01:37:16,713 --> 01:37:18,005 Vuoi un po' d'acqua? 959 01:37:22,755 --> 01:37:23,880 Alia. 960 01:37:24,338 --> 01:37:25,171 Ci siamo sentiti. 961 01:37:27,796 --> 01:37:29,463 Come facevi a sapere del nonno? 962 01:37:30,338 --> 01:37:31,630 Dal diario di mio padre. 963 01:37:33,796 --> 01:37:34,630 Posso? 964 01:37:43,421 --> 01:37:44,671 Scusa un momento. 965 01:37:45,588 --> 01:37:47,005 - Salam alaykum, mamma. - Ahmad. 966 01:37:47,088 --> 01:37:48,171 Come sta la nonna? 967 01:37:48,546 --> 01:37:51,005 Non c'è quasi più tempo. Sta per morire. 968 01:37:54,380 --> 01:37:55,630 Che succede? 969 01:37:57,671 --> 01:37:58,921 La nonna sta morendo. 970 01:38:00,463 --> 01:38:03,171 Ora... devo cercare la sua tomba. 971 01:38:03,421 --> 01:38:05,671 Nonna ha chiesto di cercare la sua tomba. 972 01:38:06,546 --> 01:38:08,088 Devo farlo prima che sia tardi, 973 01:38:08,171 --> 01:38:10,713 ma so da dove cominciare. Non conosco Liverpool. 974 01:38:11,338 --> 01:38:13,755 Ok, da che parte andiamo? 975 01:38:14,505 --> 01:38:15,588 Chi potrebbe saperlo? 976 01:38:16,213 --> 01:38:18,130 L'ospedale? La moschea? 977 01:38:18,296 --> 01:38:19,630 Magari hanno dei registri. 978 01:38:21,380 --> 01:38:22,213 Aspetta. 979 01:38:22,588 --> 01:38:23,421 Cosa? 980 01:38:23,838 --> 01:38:25,463 C'è un professore 981 01:38:25,546 --> 01:38:29,838 che ha fatto ricerche sui marinai malesi a Liverpool, qualche tempo fa. 982 01:38:29,963 --> 01:38:31,171 Dovrebbe saperlo. 983 01:38:34,088 --> 01:38:36,713 È lui. Il professor Bunnell. 984 01:38:36,796 --> 01:38:38,755 {\an8}AMBULANZA 985 01:38:45,588 --> 01:38:48,255 Grazie, Tim. Everton! 986 01:38:48,505 --> 01:38:49,338 Tim dice 987 01:38:49,421 --> 01:38:53,463 che i musulmani sono sepolti al cimitero di Everton. 988 01:39:07,755 --> 01:39:09,088 Non ho trovato niente. 989 01:39:13,588 --> 01:39:17,755 Ciao, Tim. Siamo a Everton adesso, ma non trovo niente. 990 01:39:20,630 --> 01:39:23,213 No. Grazie. 991 01:39:23,713 --> 01:39:25,630 - Dobbiamo andare. - Cosa? 992 01:39:27,338 --> 01:39:29,796 Tim dice che il cimitero islamico è a Everton. 993 01:39:29,921 --> 01:39:34,380 Ma prima del 1970, li seppellivano al cimitero di Anfield. 994 01:39:34,713 --> 01:39:35,921 Non capisco. 995 01:39:37,255 --> 01:39:39,338 Si trova ad Anfield, Ahmad. 996 01:39:40,463 --> 01:39:44,463 Ma ci sono migliaia di tombe ad Anfield. Come faremo a trovarlo? 997 01:39:44,755 --> 01:39:47,880 All'anagrafe. Tim ha detto di passare prima da lì. 998 01:40:17,046 --> 01:40:19,463 Non c'è niente sul 1966. 999 01:40:19,588 --> 01:40:22,255 Aspetta. Perché il nonno non è andato a casa? 1000 01:40:22,588 --> 01:40:25,088 Deve aver risparmiato abbastanza dopo l'affondamento. 1001 01:40:25,338 --> 01:40:27,671 Almeno abbastanza per andare a casa. 1002 01:40:27,755 --> 01:40:31,005 - Perché è rimasto a Liverpool e non... - Alia, ascolti? 1003 01:40:31,088 --> 01:40:32,838 Non c'è niente per il 1966. 1004 01:40:33,505 --> 01:40:34,921 Scusate, ho dimenticato questo. 1005 01:40:37,088 --> 01:40:38,630 Mi trovate lì se avete bisogno. 1006 01:40:45,088 --> 01:40:46,171 Ancora. 1007 01:40:49,088 --> 01:40:50,213 Ancora. 1008 01:40:57,380 --> 01:40:59,171 Othman Haji Alias. 1009 01:40:59,963 --> 01:41:01,588 Località... 1010 01:41:02,588 --> 01:41:03,630 Gen 11. 1011 01:41:27,921 --> 01:41:28,796 Khan. 1012 01:41:30,880 --> 01:41:32,213 Shahraniz. 1013 01:41:32,296 --> 01:41:33,421 Harith Sulaiman. 1014 01:41:33,505 --> 01:41:34,505 Shirajuddin. 1015 01:41:35,838 --> 01:41:36,963 Othman... 1016 01:41:38,046 --> 01:41:39,255 ...Bin Haji Alias. 1017 01:41:45,671 --> 01:41:48,463 {\an8}OTHMAN BIN HAJI ALIAS MORTO IL 10 DICEMBRE 1966 A 53 ANNI 1018 01:42:03,796 --> 01:42:04,880 Nonna. 1019 01:42:06,338 --> 01:42:07,755 L'ho trovato, Nonna. 1020 01:42:24,130 --> 01:42:26,088 Mi rifugio in Dio contro Satana il malefico. 1021 01:42:26,171 --> 01:42:28,588 Nel nome di Dio, il clemente, il misericordioso. 1022 01:42:28,671 --> 01:42:34,671 Oh, Dio. Perdonalo, abbi pietà di lui, assolvilo. 1023 01:42:42,380 --> 01:42:43,755 Ancora non rispondono? 1024 01:42:45,671 --> 01:42:48,088 Non risponde nessuno. Devo proprio andare. 1025 01:42:52,796 --> 01:42:54,213 Come faccio... 1026 01:42:55,546 --> 01:42:56,546 Grazie. 1027 01:42:58,671 --> 01:42:59,838 Ma dai. 1028 01:43:10,713 --> 01:43:12,421 Ci vediamo per la festa del Raya? 1029 01:43:15,546 --> 01:43:16,505 Sì. 1030 01:43:18,588 --> 01:43:19,630 Forza. 1031 01:43:20,713 --> 01:43:21,796 Vai. 1032 01:43:32,296 --> 01:43:33,380 Nonna. 1033 01:43:34,588 --> 01:43:35,796 Sono io. 1034 01:43:37,213 --> 01:43:38,463 Sono tornato. 1035 01:43:39,213 --> 01:43:40,588 L'ho trovato, nonna. 1036 01:43:44,380 --> 01:43:45,755 È morto. 1037 01:43:52,755 --> 01:43:55,213 Apparteniamo a Dio. 1038 01:44:03,046 --> 01:44:04,380 Questa è la sua tomba. 1039 01:44:05,421 --> 01:44:06,546 A Liverpool. 1040 01:44:08,463 --> 01:44:09,838 Othman Bin Haji Alias. 1041 01:44:10,880 --> 01:44:13,755 È morto nel dicembre del 1966, nonna. 1042 01:44:18,796 --> 01:44:20,671 È morto prima di me. 1043 01:44:22,380 --> 01:44:24,755 Com'è morto, Ahmad? 1044 01:44:25,296 --> 01:44:26,796 È stato amato? 1045 01:44:27,255 --> 01:44:29,463 Ha lasciato una famiglia, là? 1046 01:44:32,380 --> 01:44:33,213 No, nonna. 1047 01:44:34,088 --> 01:44:35,130 Però... 1048 01:44:36,130 --> 01:44:37,796 Papà era là, quando è morto. 1049 01:44:40,588 --> 01:44:42,255 L'ha sepolto papà. 1050 01:44:42,713 --> 01:44:45,713 Omar ha sempre saputo 1051 01:44:45,921 --> 01:44:48,171 che suo padre era morto. 1052 01:44:48,838 --> 01:44:50,088 Non lo so. 1053 01:44:50,588 --> 01:44:52,171 Non lo so, mamma. 1054 01:44:56,380 --> 01:44:58,296 Papà ti ha mai dato una lettera? 1055 01:44:59,630 --> 01:45:00,755 Da parte del nonno. 1056 01:45:09,713 --> 01:45:11,338 Mamma, leggi la lettera di papà. 1057 01:45:13,755 --> 01:45:15,630 È troppo tardi, Omar. 1058 01:45:18,171 --> 01:45:20,338 Questa lettera è insignificante. 1059 01:45:24,671 --> 01:45:25,671 Mamma. 1060 01:45:27,088 --> 01:45:28,463 Non vuoi sapere di lui? 1061 01:45:30,671 --> 01:45:32,463 Ha mai chiesto di noi, Omar? 1062 01:45:34,213 --> 01:45:35,213 Mai? 1063 01:45:36,796 --> 01:45:38,755 Sono passati 18 anni, Omar. 1064 01:45:40,296 --> 01:45:43,671 Siamo sempre rimasti soli io e te. 1065 01:45:45,005 --> 01:45:46,088 Lui non è qui. 1066 01:45:46,546 --> 01:45:49,130 E adesso, ci manda una lettera. Perché? 1067 01:45:49,796 --> 01:45:50,963 Per tornare da noi? 1068 01:45:53,005 --> 01:45:54,296 Per tornare da noi? 1069 01:45:54,671 --> 01:45:55,671 Mamma! 1070 01:45:59,088 --> 01:45:59,921 Mamma. 1071 01:46:00,921 --> 01:46:02,005 Mamma, che fai? 1072 01:46:02,088 --> 01:46:03,421 - Calmati. - Muoviti, Omar! 1073 01:46:03,630 --> 01:46:04,755 Mamma. 1074 01:46:08,880 --> 01:46:11,046 Mamma. Calmati, mamma. 1075 01:46:12,588 --> 01:46:13,838 Spostati, Omar! 1076 01:46:14,505 --> 01:46:15,755 Non disobbedirmi! 1077 01:46:16,255 --> 01:46:17,171 È tutta colpa tua! 1078 01:46:18,921 --> 01:46:19,963 A causa tua... 1079 01:46:20,921 --> 01:46:22,880 ...io l'ho aspettato. 1080 01:46:25,046 --> 01:46:26,963 Non pronunciare mai più il suo nome. 1081 01:46:46,130 --> 01:46:47,005 Papà. 1082 01:46:49,296 --> 01:46:50,796 Dov'è la lettera del nonno? 1083 01:46:58,546 --> 01:46:59,963 Spingete! 1084 01:47:00,046 --> 01:47:02,588 - Spingete ancora! - Tirate! 1085 01:47:40,213 --> 01:47:41,671 Scusa tanto, mamma. 1086 01:47:42,921 --> 01:47:44,463 Non ti ho dato ascolto. 1087 01:47:45,546 --> 01:47:47,921 Non ho gettato la lettera di papà. 1088 01:47:51,921 --> 01:47:53,421 L'ho sempre tenuta. 1089 01:48:25,963 --> 01:48:26,963 Mamma. 1090 01:48:30,588 --> 01:48:32,255 Vuoi che te la legga, nonna? 1091 01:48:41,963 --> 01:48:42,796 - "Thom." - Thom. 1092 01:48:44,546 --> 01:48:47,255 Quando questa lettera ti arriverà... 1093 01:48:50,296 --> 01:48:52,421 ...io non sarò più in questo mondo. 1094 01:48:59,713 --> 01:49:04,463 Tuttavia, non ho mai dimenticato la mia promessa. 1095 01:49:14,463 --> 01:49:15,630 Man! 1096 01:49:16,838 --> 01:49:17,838 Che fai, Man? 1097 01:49:18,630 --> 01:49:19,671 Othman! 1098 01:49:21,255 --> 01:49:22,213 Oh! 1099 01:49:22,505 --> 01:49:23,380 Fermati! 1100 01:49:23,671 --> 01:49:25,671 Fermati! Aspetta! 1101 01:49:26,255 --> 01:49:27,255 Othman! 1102 01:49:27,671 --> 01:49:28,755 Fermati! 1103 01:49:28,921 --> 01:49:30,796 Aspetta! Vieni qui! 1104 01:50:13,755 --> 01:50:15,005 Lascia perdere, Taib. 1105 01:50:15,713 --> 01:50:17,088 Non prendertela. 1106 01:50:18,130 --> 01:50:19,338 È una cosa buona. 1107 01:50:19,421 --> 01:50:21,088 Mi dispiace per Othman. 1108 01:50:21,796 --> 01:50:22,796 E se tornasse? 1109 01:50:23,046 --> 01:50:24,130 E Thom? 1110 01:50:24,546 --> 01:50:25,713 E Omar? 1111 01:50:26,088 --> 01:50:26,921 Non ti dispiace? 1112 01:50:27,463 --> 01:50:30,088 Il maestro Hassan è un brav'uomo. Un benestante. 1113 01:50:30,421 --> 01:50:32,296 Il futuro di Thom e Omar è garantito. 1114 01:50:33,046 --> 01:50:34,005 Se Dio vuole, Taib. 1115 01:50:43,380 --> 01:50:44,338 Thom. 1116 01:51:08,588 --> 01:51:09,963 Voglio vederti ingioiellata. 1117 01:51:11,880 --> 01:51:15,630 Se non di diamanti, almeno d'oro. 1118 01:51:16,338 --> 01:51:17,921 Magari solo un pezzettino. 1119 01:51:49,380 --> 01:51:51,046 Ma non ti sei mai risposata. 1120 01:51:51,380 --> 01:51:53,921 Volevo andare avanti con la mia vita. 1121 01:51:55,755 --> 01:52:00,088 Ma il mio cuore era determinato. 1122 01:52:04,421 --> 01:52:08,088 Voleva soltanto lui. 1123 01:52:09,963 --> 01:52:11,171 Scusa, non posso. 1124 01:52:17,421 --> 01:52:22,755 Probabilmente è tornato a Serkam proprio quella notte. 1125 01:52:26,963 --> 01:52:30,463 Era tornato a casa, Ahmad. 1126 01:52:37,505 --> 01:52:41,005 Papà è tornato a casa, Omar. 1127 01:52:44,463 --> 01:52:45,880 Perdonami, Thom. 1128 01:52:47,005 --> 01:52:49,796 Per aver pensato che saresti stata più felice... 1129 01:52:51,713 --> 01:52:53,380 ...con una persona ricca... 1130 01:52:55,546 --> 01:52:57,296 ...anziché con una persona amata. 1131 01:53:00,171 --> 01:53:04,671 Perdonami per non averti preso in parola. 1132 01:53:06,046 --> 01:53:10,713 Perdonami per tutti questi anni di separazione. 1133 01:53:12,630 --> 01:53:14,213 Un tempo pensavo 1134 01:53:14,963 --> 01:53:18,255 che una nave che non naviga è inutile. 1135 01:53:20,088 --> 01:53:21,630 Ma ora so, Thom... 1136 01:53:23,546 --> 01:53:27,921 ...che una nave sempre in mare senza un porto a cui attraccare 1137 01:53:28,588 --> 01:53:31,088 è una vita sprecata. 1138 01:53:32,838 --> 01:53:35,046 Non ti ho mai dimenticato, Thom. 1139 01:53:36,046 --> 01:53:37,880 Ti amo ancora. 1140 01:53:39,380 --> 01:53:40,880 Ancora oggi. 1141 01:53:48,880 --> 01:53:51,338 Apparteniamo a Dio e a Lui ritorneremo. 1142 01:53:51,421 --> 01:53:53,755 Apparteniamo a Dio e a Lui ritorneremo. 1143 01:54:05,255 --> 01:54:08,755 Se non avremo la possibilità di rivederci in questa vita... 1144 01:54:10,630 --> 01:54:13,671 ...che Lui possa riunirci... 1145 01:54:15,296 --> 01:54:17,046 ...nell'aldilà. 1146 01:54:18,880 --> 01:54:22,338 C'è uno spazio vuoto 1147 01:54:22,630 --> 01:54:26,505 Inibito 1148 01:54:28,713 --> 01:54:35,338 In questo mio cuore solitario 1149 01:54:38,630 --> 01:54:42,671 Non c'è cura 1150 01:54:42,755 --> 01:54:47,130 Per questo cuore spezzato 1151 01:54:47,671 --> 01:54:50,755 Tutto ciò di cui ho bisogno 1152 01:54:50,838 --> 01:54:54,838 È che tu ritorni da me 1153 01:54:55,005 --> 01:54:57,838 {\an8}OTHMAN MORÌ SEI MESI DOPO L'INCONTRO CON OMAR. 1154 01:54:57,921 --> 01:55:00,463 {\an8}NON FECE MAI IL VIAGGIO DI RITORNO A CASA. 1155 01:55:00,755 --> 01:55:06,296 {\an8}THOM NON SI È MAI RISPOSATA. HA ATTESO OTHMAN FINO AL GIORNO DELLA SUA MORTE. 1156 01:55:06,671 --> 01:55:09,671 {\an8}OMAR ORA VIVE A PETALING JAYA. 1157 01:55:09,755 --> 01:55:14,338 {\an8}HA VISITATO LA TOMBA DI OTHMAN DOPO 49 ANNI. 1158 01:55:15,046 --> 01:55:18,046 Sottotitoli: Paolo Ferrarini