1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,380 --> 00:00:29,838 ‪PHIM BẢN GỐC NETFLIX 4 00:00:43,588 --> 00:00:47,130 {\an8}‪LẤY CẢM HỨNG TỪ SỰ KIỆN THẬT 5 00:00:53,463 --> 00:00:55,130 ‪Anh hứa sẽ chăm sóc trái tim em 6 00:00:56,130 --> 00:00:58,838 {\an8}‪đến hết đời. 7 00:00:58,921 --> 00:01:01,630 {\an8}‪Anh muốn thấy em được ăn diện hơn. 8 00:01:05,130 --> 00:01:06,880 ‪Hãy để anh đi, Thom. 9 00:01:10,463 --> 00:01:12,838 {\an8}‪Em và Omar là cả cuộc sống của anh. 10 00:01:14,005 --> 00:01:14,963 {\an8}‪Anh sẽ trở về. 11 00:01:18,588 --> 00:01:19,880 ‪Ahmad! 12 00:01:23,421 --> 00:01:26,296 {\an8}‪Bà ơi, bình tĩnh. Cháu đây. ‪Bình tĩnh đi bà. 13 00:01:47,130 --> 00:01:49,380 {\an8}‪Bà à, ta nên tới bệnh viện. 14 00:01:51,505 --> 00:01:52,671 ‪Không. 15 00:01:57,588 --> 00:01:58,796 {\an8}‪Nếu bà đi, 16 00:01:59,046 --> 00:02:01,171 {\an8}‪bà sẽ không bao giờ trở về nhà này. 17 00:02:59,463 --> 00:03:00,921 ‪Không còn nhiều thời gian. 18 00:03:01,588 --> 00:03:03,963 ‪Bà không còn sống được lâu nữa. 19 00:03:05,630 --> 00:03:08,296 {\an8}‪Bà đừng nói thế. 20 00:03:08,630 --> 00:03:10,130 {\an8}‪Bà muốn biết, Ahmad. 21 00:03:11,171 --> 00:03:14,171 ‪Trước khi bà chết, 22 00:03:15,838 --> 00:03:16,921 ‪bà muốn biết 23 00:03:17,755 --> 00:03:20,338 ‪thật sự chuyện gì đã xảy ra. 24 00:03:22,088 --> 00:03:26,838 {\an8}‪Hãy nghe câu chuyện đã được giữ kín ‪bao năm qua, 25 00:03:27,255 --> 00:03:31,255 ‪từ đầu đến cuối. 26 00:04:07,880 --> 00:04:11,296 ‪Bà chưa bao giờ tin vàotình yêu sét đánh... 27 00:04:11,588 --> 00:04:12,630 {\an8}‪1939 SERKAM, MALACCA 28 00:04:12,713 --> 00:04:15,463 {\an8}‪...nhưng nó xảy ra 29 00:04:16,130 --> 00:04:17,630 {\an8}‪lúc ta ít ngờ tới nhất. 30 00:04:31,505 --> 00:04:33,255 ‪Xem rồi chọn đi. 31 00:04:34,255 --> 00:04:35,505 ‪Toàn cá tươi từ biển. 32 00:04:36,380 --> 00:04:37,796 ‪Toàn cá tươi đấy. 33 00:04:38,255 --> 00:04:39,963 ‪Đến xem cá tươi đi. 34 00:04:40,130 --> 00:04:41,963 ‪Cá thu, cá mòi, cá nhụ... 35 00:04:42,046 --> 00:04:43,796 ‪- Đến xem đi. ‪- Cô à. 36 00:04:44,963 --> 00:04:47,796 ‪- Xem thử đi. ‪- Cá tươi đấy. 37 00:04:48,130 --> 00:04:50,130 ‪Thom, nếu muốn cá ngon 38 00:04:50,505 --> 00:04:51,755 ‪thì ra kia. 39 00:04:51,963 --> 00:04:54,255 ‪Đến đây. Nhiều cá tươi lắm. 40 00:04:55,588 --> 00:04:58,671 ‪Chẳng hiểu sao họ luôn ‪đến hàng của Othman. 41 00:04:58,796 --> 00:05:00,005 ‪Anh nói đúng. 42 00:05:02,421 --> 00:05:03,255 ‪Salmah. 43 00:05:06,880 --> 00:05:09,671 ‪Cá thu, Man. Như mọi khi. ‪Lấy cá to cho tôi. 44 00:05:09,755 --> 00:05:12,546 ‪- Như thường hả, Salmah? ‪- Phải, như thường. 45 00:05:13,671 --> 00:05:16,755 ‪Đây là bạn tôi, Thom. ‪Cháu gái của Che Puteh. 46 00:05:17,338 --> 00:05:20,630 ‪Che Puteh không khỏe. ‪Cô ấy đến đây chăm bà ấy. 47 00:05:20,963 --> 00:05:23,463 ‪- Salmah. ‪- Anh muốn gì, Karim? 48 00:05:24,755 --> 00:05:25,755 ‪Cảm ơn, Man. 49 00:05:27,171 --> 00:05:28,005 ‪Sao? 50 00:05:33,088 --> 00:05:34,213 ‪Cho tôi giống như thế. 51 00:05:34,421 --> 00:05:37,088 ‪Tất cả cùng giá một RM. 52 00:05:47,213 --> 00:05:48,421 ‪Nhiều quá. 53 00:05:53,671 --> 00:05:54,921 ‪Không sao. Cầm đi. 54 00:05:58,838 --> 00:05:59,755 ‪Biếu Che Puteh. 55 00:06:05,921 --> 00:06:07,296 ‪- Cảm ơn. ‪- Không có gì. 56 00:06:08,713 --> 00:06:10,380 ‪Che Thom. 57 00:06:11,088 --> 00:06:12,338 ‪Xong chưa? 58 00:06:15,546 --> 00:06:16,838 ‪Chúng tôi đi nhé. 59 00:06:17,880 --> 00:06:19,296 ‪- Che Thom. ‪- Che Thom. 60 00:06:19,380 --> 00:06:21,463 ‪Giỏ cô trông nặng quá nhỉ. 61 00:06:42,171 --> 00:06:44,880 ‪Cá tươi đây, đến chọn đi! 62 00:06:44,963 --> 00:06:49,213 ‪Anh em, trông nặng đó. ‪Coi chừng trẹo hông đấy. 63 00:06:51,713 --> 00:06:52,880 ‪Salmah. 64 00:06:54,838 --> 00:06:56,630 ‪Taib, tôi sẽ lấy thêm cá. 65 00:06:59,005 --> 00:06:59,921 ‪Man. 66 00:07:00,130 --> 00:07:02,380 ‪Đừng nhìn nhà đó lâu quá. 67 00:07:03,255 --> 00:07:05,296 ‪Nhỡ tường đổ thì sao? 68 00:07:36,046 --> 00:07:38,296 ‪Gửi Che Thom... 69 00:07:40,255 --> 00:07:41,255 ‪Thân mến... 70 00:07:42,838 --> 00:07:44,088 ‪Cho... 71 00:07:44,546 --> 00:07:45,463 ‪Othman. 72 00:07:47,171 --> 00:07:48,005 ‪Trời ạ. 73 00:07:49,505 --> 00:07:50,380 ‪Cảm ơn anh. 74 00:07:51,713 --> 00:07:53,005 ‪Lâu không thấy cô. 75 00:07:54,130 --> 00:07:55,213 ‪Che Puteh không khỏe. 76 00:07:56,421 --> 00:07:57,713 ‪Tôi không thể rời bà lâu. 77 00:07:58,630 --> 00:08:00,213 ‪Giờ Salmah đang ở với bà. 78 00:08:03,880 --> 00:08:05,213 ‪Cô ra biển bao giờ chưa? 79 00:08:07,255 --> 00:08:08,880 ‪Tôi thật ra sợ biển sâu. 80 00:08:09,838 --> 00:08:11,005 ‪Tôi sợ chết đuối. 81 00:08:11,380 --> 00:08:13,255 ‪Nhưng biển êm dịu hơn bờ. 82 00:08:14,505 --> 00:08:15,796 ‪Sao có thể? 83 00:08:17,755 --> 00:08:18,921 ‪Hãy nhắm mắt lại. 84 00:08:24,296 --> 00:08:25,130 ‪Nhắm mắt lại. 85 00:08:39,546 --> 00:08:41,921 ‪Tưởng tượng cô đang ở giữa biển. 86 00:08:48,880 --> 00:08:49,963 ‪Hãy nhìn bầu trời. 87 00:08:55,546 --> 00:08:56,671 ‪Xanh ngắt. 88 00:08:59,463 --> 00:09:00,880 ‪Tắm trong ánh nắng. 89 00:09:02,880 --> 00:09:04,546 ‪Trải dài ngút tầm mắt. 90 00:09:06,463 --> 00:09:07,588 ‪Hãy nhìn biển. 91 00:09:08,963 --> 00:09:09,796 ‪Xanh... 92 00:09:10,963 --> 00:09:12,671 ‪sâu thẳm... 93 00:09:14,213 --> 00:09:15,755 ‪không thấy đáy. 94 00:09:16,838 --> 00:09:17,880 ‪Thật yên tĩnh. 95 00:09:18,880 --> 00:09:20,630 ‪Không có âm thanh nào khác 96 00:09:21,421 --> 00:09:23,338 ‪trừ tiếng tim đập của cô. 97 00:09:33,421 --> 00:09:35,005 ‪Với tôi thế là êm dịu. 98 00:09:39,213 --> 00:09:41,421 ‪Nhưng biển không phải luôn lặng. 99 00:09:43,838 --> 00:09:44,838 ‪Nếu không, 100 00:09:46,796 --> 00:09:48,421 ‪thuyền sẽ chẳng thành như thế. 101 00:09:49,713 --> 00:09:50,546 ‪Trôi dạt lên bờ... 102 00:09:52,130 --> 00:09:53,046 ‪và bị bỏ không. 103 00:09:54,546 --> 00:09:56,296 ‪Ít nhất nó từng ra biển. 104 00:09:56,463 --> 00:09:59,088 ‪Thuyền không phải để neo ở bờ. 105 00:10:02,463 --> 00:10:03,296 ‪Che Puteh. 106 00:10:05,630 --> 00:10:06,505 ‪Trời ạ. 107 00:10:07,255 --> 00:10:08,255 ‪Bà ơi! 108 00:10:09,005 --> 00:10:11,421 ‪- Che Puteh. Thom. ‪- Bà ơi! 109 00:10:12,046 --> 00:10:14,630 ‪- Che Puteh. Tôi đã khuyên bà rồi. ‪- Bà ơi. 110 00:10:14,713 --> 00:10:16,046 ‪Bà ơi. 111 00:10:16,421 --> 00:10:19,213 ‪Sao bà lại ngã? Bà ơi. Puteh. 112 00:10:19,296 --> 00:10:21,338 ‪Cái chết của bà 113 00:10:21,880 --> 00:10:27,505 ‪khiến bà lạc lõng và cô đơn. 114 00:10:28,005 --> 00:10:34,755 ‪Bà mất một bờ vai để khócvà một người để yêu thương. 115 00:10:37,380 --> 00:10:38,213 ‪Che Thom. 116 00:10:39,296 --> 00:10:41,213 ‪Cô sẽ ở đây bao lâu nữa? 117 00:10:42,880 --> 00:10:46,713 ‪Che Thom, đừng đi. 118 00:10:51,671 --> 00:10:54,338 ‪Che Thom, cô không cần đi. Hãy ở lại đây. 119 00:10:57,130 --> 00:10:58,213 ‪Nếu tôi... 120 00:11:00,838 --> 00:11:02,421 ‪Che Thom, bao lâu... 121 00:11:03,921 --> 00:11:06,546 ‪- Khi nào cô sẽ đi? ‪- Chuyện gì, Othman? 122 00:11:06,630 --> 00:11:08,046 ‪Khi nào Che Puteh đi? 123 00:11:11,338 --> 00:11:12,796 ‪Cô sẽ ở đây bao lâu? 124 00:11:14,963 --> 00:11:15,963 ‪Một hai ngày. 125 00:11:18,713 --> 00:11:20,546 ‪Không có lí do để tôi ở lại. 126 00:11:21,755 --> 00:11:23,338 ‪Chẳng ai níu chân tôi. 127 00:11:25,130 --> 00:11:26,505 ‪Trước khi cô đi... 128 00:11:40,796 --> 00:11:41,921 ‪Tôi biết 129 00:11:42,296 --> 00:11:45,421 ‪tôi không có tiền 130 00:11:45,921 --> 00:11:46,838 ‪lẫn gia đình. 131 00:11:47,546 --> 00:11:48,713 ‪Tôi quá bình thường. 132 00:11:49,713 --> 00:11:51,713 ‪Nhưng tôi vẫn mặt dày mơ ước... 133 00:11:55,171 --> 00:11:56,963 ‪có cô làm vợ. 134 00:11:57,796 --> 00:11:59,296 ‪Tôi sẽ làm việc chăm chỉ. 135 00:12:00,130 --> 00:12:01,130 ‪Tôi sẽ cố gắng. 136 00:12:02,088 --> 00:12:05,796 ‪Chỉ cần tôi còn sức, ‪tôi sẽ nỗ lực để cho cô... 137 00:12:05,880 --> 00:12:07,296 ‪Anh chẳng biết xấu hổ gì cả. 138 00:12:08,505 --> 00:12:11,130 ‪Sao anh lại nghĩ em sẽ đặt ‪tiền tài cao hơn tình cảm? 139 00:12:16,046 --> 00:12:17,255 ‪Chúng ta giống nhau. 140 00:12:18,546 --> 00:12:21,005 ‪Em cũng chẳng có gì, Othman... 141 00:12:24,088 --> 00:12:25,296 ‪trừ một trái tim. 142 00:12:29,088 --> 00:12:30,546 ‪Một trái tim biết yêu. 143 00:12:41,630 --> 00:12:42,838 ‪Anh hứa... 144 00:12:49,421 --> 00:12:51,505 ‪Anh hứa sẽ chăm sóc trái tim em... 145 00:12:55,671 --> 00:12:57,630 ‪đến hết đời. 146 00:13:00,963 --> 00:13:03,671 ‪Ông bà kết hôn không lâu sau đó. 147 00:13:04,671 --> 00:13:08,088 ‪Bà chưa bao giờ hạnh phúc thế, Ahmad. 148 00:13:08,921 --> 00:13:11,255 ‪Nhưng hai năm sau, 149 00:13:12,046 --> 00:13:14,255 ‪Nhật Bản xâm lược Malaya. 150 00:13:47,713 --> 00:13:51,796 {\an8}‪1941 NHẬT XÂM LƯỢC MALAYA 151 00:14:09,546 --> 00:14:12,463 ‪Mau lên, đi tiếp đi! 152 00:14:12,546 --> 00:14:16,546 ‪Nhật Bản nhanh chóngchiếm đóng cả đất nước. 153 00:14:18,088 --> 00:14:23,380 ‪Ngày này qua ngày khác,cuộc sống càng trở nên khó khăn hơn. 154 00:14:27,255 --> 00:14:31,463 ‪Đi! Mau lên, đi! 155 00:14:31,963 --> 00:14:32,838 ‪Đi! 156 00:14:33,505 --> 00:14:34,505 ‪Đi ngay! 157 00:14:34,588 --> 00:14:36,546 ‪Tự do khỏi nước Anh! 158 00:14:36,921 --> 00:14:37,921 ‪Mau lên! 159 00:14:38,005 --> 00:14:40,296 ‪Bạn bè biến thành kẻ thù. 160 00:14:40,713 --> 00:14:43,005 ‪Những kẻ phản bội ở khắp nơi. 161 00:14:46,296 --> 00:14:50,963 ‪Bình tĩnh, mọi người. Họ ở đây để ‪giải phóng ta khỏi sự chiếm đóng của Anh. 162 00:14:51,046 --> 00:14:54,088 ‪Mọi người phải giúp người Nhật. 163 00:14:54,505 --> 00:14:56,755 ‪Người Malay và người Ấn, ngồi bên này. 164 00:14:57,046 --> 00:14:58,796 ‪Người Trung Quốc, ngồi bên kia. Mau! 165 00:14:59,588 --> 00:15:02,380 ‪Châu Á vì người Châu Á! 166 00:15:02,463 --> 00:15:06,255 ‪Nhật là đồng minh của ta ‪và họ muốn giúp chúng ta. 167 00:15:07,546 --> 00:15:10,296 ‪Đi mau. 168 00:15:10,380 --> 00:15:11,505 ‪Anh phải đi, Thom. 169 00:15:12,338 --> 00:15:15,546 ‪Man. Đừng đi. 170 00:15:15,630 --> 00:15:16,755 ‪Đừng lo. 171 00:15:19,421 --> 00:15:20,588 ‪Anh sẽ tìm được đường về. 172 00:15:26,338 --> 00:15:28,880 ‪Không cần sợ hãi. 173 00:15:29,171 --> 00:15:30,463 ‪Cứ đi theo anh ta. 174 00:15:36,338 --> 00:15:40,921 ‪Đó là lần đầu tiên Othman rời bà. 175 00:15:41,005 --> 00:15:46,588 ‪Đi! Đi mau lên! 176 00:15:52,713 --> 00:15:57,130 ‪Chiến tranh Trung-Nhật nổ ra ởTrung Quốc đại lục đã lan sang đây. 177 00:15:57,213 --> 00:15:59,630 ‪Quân Nhật tiếp tục trả thùngười Trung Quốc ở Malaya. 178 00:15:59,713 --> 00:16:00,796 ‪Cảm ơn. 179 00:16:00,921 --> 00:16:02,671 ‪Ta dừng ở đây. Đổi chỉ huy. 180 00:16:02,838 --> 00:16:04,380 ‪Sau một giờ ta sẽ đi. 181 00:16:05,213 --> 00:16:09,005 ‪Mọi người nghe này. ‪Một giờ nữa, ta sẽ đi tiếp. 182 00:16:09,130 --> 00:16:13,296 ‪Ta sẽ ra phía sau ngọn núi kia ‪để xây một sân bay. 183 00:16:13,838 --> 00:16:14,755 ‪Mau nấu đi. 184 00:16:14,838 --> 00:16:15,838 ‪Này. 185 00:16:16,171 --> 00:16:18,046 ‪Nói "Chào anh, Omar" đi. Mau. 186 00:16:21,338 --> 00:16:24,088 ‪Chào anh, Omar. 187 00:16:26,630 --> 00:16:29,671 ‪- Chào anh, Omar. ‪- Anh cũng thế. 188 00:16:29,755 --> 00:16:33,963 ‪Không ngờ thấy anh ở đây. Khó tin quá nhỉ. 189 00:16:35,838 --> 00:16:36,713 ‪Bọn Nhật khốn kiếp. 190 00:16:39,255 --> 00:16:42,588 ‪Người Trung Quốc bị săn lùngvà giết hại tàn nhẫn. 191 00:16:50,046 --> 00:16:51,338 ‪Anh chết chắc rồi. 192 00:16:51,755 --> 00:16:53,171 ‪Gã đó là người Trung Quốc. 193 00:16:53,421 --> 00:16:54,588 ‪Nên chạy đi. 194 00:16:54,880 --> 00:16:56,505 ‪Sao anh lại nói cho tôi? 195 00:16:57,005 --> 00:16:58,880 ‪Không sao. Bình tĩnh. 196 00:16:59,088 --> 00:17:01,171 ‪Tự đi xử lí đi. 197 00:17:01,963 --> 00:17:02,796 ‪Bình tĩnh. 198 00:17:10,588 --> 00:17:13,213 ‪Bắt lấy hắn! 199 00:17:44,671 --> 00:17:45,630 ‪Tìm chúng mau! 200 00:18:07,796 --> 00:18:10,046 ‪Ta biết ngươi trốn ở đâu. 201 00:18:11,505 --> 00:18:13,546 ‪Ở đây không có chỗ trốn đâu. 202 00:18:15,171 --> 00:18:16,130 ‪Lục soát ở kia! 203 00:18:17,713 --> 00:18:20,088 ‪Ngươi không thoát được đâu. 204 00:18:21,796 --> 00:18:22,921 ‪Ra đi! 205 00:18:24,713 --> 00:18:26,338 ‪Mau, tìm chúng đi! 206 00:18:28,088 --> 00:18:29,963 ‪Chúng có thể trốn giữa những cái xác. 207 00:18:33,463 --> 00:18:35,463 ‪Có hiểu lệnh của ta không vậy? 208 00:18:35,671 --> 00:18:39,380 ‪Nơi này thật kinh khủng, hôi hám nữa. 209 00:18:39,755 --> 00:18:40,796 ‪Ra đi! 210 00:18:43,130 --> 00:18:45,213 ‪Đảm bảo các chúng chết hết nhé. 211 00:19:02,255 --> 00:19:03,088 ‪Dừng tay! 212 00:19:03,880 --> 00:19:04,713 ‪Đủ rồi. 213 00:19:05,171 --> 00:19:07,588 ‪Chúng không có ở đây. Đi thôi. 214 00:19:08,005 --> 00:19:09,338 ‪Lãng phí thời gian. 215 00:19:10,130 --> 00:19:12,838 ‪Trời sắp tối. Mai ta sẽ tìm lần nữa. 216 00:19:13,005 --> 00:19:13,838 ‪Đi thôi! 217 00:19:41,505 --> 00:19:42,338 ‪Này. 218 00:19:43,921 --> 00:19:44,838 ‪Cái này đủ to chưa? 219 00:19:51,671 --> 00:19:54,171 ‪Ở lại đây đi. Quân Nhật ở khắp nơi. 220 00:20:04,421 --> 00:20:05,255 ‪Có đau không? 221 00:20:06,296 --> 00:20:07,130 ‪Đưa tôi xem. 222 00:20:11,588 --> 00:20:12,421 ‪Sao rồi? 223 00:20:14,296 --> 00:20:16,213 ‪Ta có thể khâu nó khi về nhà. 224 00:20:16,296 --> 00:20:17,130 ‪Không vấn đề. 225 00:20:19,671 --> 00:20:20,505 ‪Còn anh? 226 00:20:20,838 --> 00:20:21,671 ‪Vết thương. 227 00:20:23,213 --> 00:20:25,213 ‪Cái này ư? Không có gì. 228 00:20:25,296 --> 00:20:26,255 ‪Không vấn đề! 229 00:20:28,130 --> 00:20:29,171 ‪Không vấn đề. 230 00:20:29,505 --> 00:20:31,421 ‪Giống như đám cao bồi trên phim. 231 00:20:34,421 --> 00:20:35,380 ‪Lum Kah Weng. 232 00:20:37,296 --> 00:20:38,130 ‪Nói lại xem? 233 00:20:39,171 --> 00:20:40,380 ‪Tên tôi. 234 00:20:41,713 --> 00:20:43,713 ‪Trông tôi chẳng giống Omar, nhỉ? 235 00:20:46,130 --> 00:20:48,171 ‪Bọn Nhật chẳng phân biệt nổi. 236 00:20:48,630 --> 00:20:49,755 ‪Họ biết cái gì chứ? 237 00:20:50,338 --> 00:20:51,838 ‪Nhật Hoàng vạn tuế! 238 00:20:52,255 --> 00:20:53,338 ‪Họ chỉ biết thế. 239 00:20:55,338 --> 00:20:56,296 ‪Othman. 240 00:21:02,088 --> 00:21:04,296 ‪Othman, tôi sẽ chăm sóc anh. 241 00:21:04,755 --> 00:21:05,588 ‪Đừng lo. 242 00:21:07,921 --> 00:21:10,296 ‪Tôi sẽ đưa anh về Serkam an toàn. 243 00:21:11,005 --> 00:21:12,213 ‪Không vấn đề. 244 00:21:17,463 --> 00:21:18,630 ‪"Không vấn đề"? 245 00:21:19,088 --> 00:21:21,046 ‪Không phải tại anh ‪thì đã chẳng có rắc rối. 246 00:21:24,380 --> 00:21:25,630 ‪Anh nói đúng. 247 00:21:42,838 --> 00:21:45,130 ‪Nhân danh Chúa, hào phóng, nhân từ nhất. 248 00:21:49,505 --> 00:21:52,755 ‪Ơn Chúa là tất cả suôn sẻ, Thom. 249 00:21:57,088 --> 00:21:58,088 ‪Cô có tên cho bé chưa? 250 00:22:04,755 --> 00:22:06,588 ‪Ta sẽ chờ bố nó về đặt. 251 00:22:58,380 --> 00:23:00,255 ‪Có người ở kia. Mau lên! 252 00:23:02,296 --> 00:23:03,421 ‪Không vấn đề. 253 00:23:08,088 --> 00:23:09,213 ‪Mau lên! 254 00:23:20,588 --> 00:23:23,255 ‪Quân Nhật vẫn ở quanh đó. 255 00:23:24,380 --> 00:23:28,380 ‪Những người trốn thoátphải trốn ở các làng khác 256 00:23:29,213 --> 00:23:31,005 ‪nhiều tháng. 257 00:23:31,171 --> 00:23:32,005 ‪Othman? 258 00:23:32,963 --> 00:23:33,796 ‪Man. 259 00:23:34,463 --> 00:23:35,296 ‪Man. 260 00:23:35,505 --> 00:23:36,338 ‪Man. 261 00:23:37,921 --> 00:23:38,755 ‪Man. 262 00:23:43,130 --> 00:23:44,505 ‪Chúa nhân từ. 263 00:23:45,796 --> 00:23:47,171 ‪- Cảm ơn. ‪- Không có gì. 264 00:23:47,463 --> 00:23:49,463 ‪- Tôi đi đây. ‪- Cảm ơn anh. 265 00:23:49,546 --> 00:23:51,255 ‪- Tạm biệt. ‪- Tạm biệt anh. 266 00:23:52,880 --> 00:23:53,713 ‪Man. 267 00:23:57,463 --> 00:23:59,088 ‪Chào con. 268 00:24:04,338 --> 00:24:05,630 ‪Em đặt tên con chưa? 269 00:24:07,838 --> 00:24:08,963 ‪Em còn chờ anh. 270 00:24:17,588 --> 00:24:18,421 ‪Omar. 271 00:24:29,296 --> 00:24:31,921 ‪Lần đầu tiên ông đi xa, 272 00:24:32,630 --> 00:24:33,921 ‪ông đã quay về. 273 00:24:34,630 --> 00:24:36,713 ‪Ông đã suýt mất mạng 274 00:24:37,713 --> 00:24:39,588 ‪nhưng ông đã trở về. 275 00:24:40,046 --> 00:24:41,630 ‪Xin chào. 276 00:24:43,046 --> 00:24:43,880 ‪Bà. 277 00:24:44,755 --> 00:24:45,755 ‪Mẹ cháu đến. 278 00:24:49,796 --> 00:24:50,630 ‪Mẹ. 279 00:24:59,755 --> 00:25:01,213 ‪Mẹ, sao thế? 280 00:25:04,338 --> 00:25:06,046 ‪Sau chiến tranh, 281 00:25:07,338 --> 00:25:11,213 ‪cứ tưởng đau khổ cuối cùng đã kết thúc. 282 00:25:11,546 --> 00:25:13,838 ‪Nhưng cuộc sống vẫn rất khó khăn. 283 00:25:14,546 --> 00:25:16,838 ‪Rất nhiều thứ đã bị phá hủy. 284 00:25:17,338 --> 00:25:18,630 ‪Othman nói 285 00:25:18,713 --> 00:25:21,046 ‪điều tốt sẽ chẳng đến dễ dàng. 286 00:25:21,130 --> 00:25:23,880 ‪Ta phải theo đuổi nó. 287 00:25:23,963 --> 00:25:29,171 ‪Thế nên anh ấy ra biểnxa hơn bất cứ ai khác. 288 00:25:29,421 --> 00:25:32,713 ‪Làm việc chăm chỉ hơn bất cứ ai khác. 289 00:25:32,796 --> 00:25:35,380 ‪- Taib! ‪- Thom. 290 00:25:35,463 --> 00:25:36,463 ‪Thấy Man không? 291 00:25:37,880 --> 00:25:39,338 ‪Vừa nãy anh ấy còn trên biển. 292 00:25:39,713 --> 00:25:41,671 ‪Tôi đã bảo anh ấy về nhưng ‪anh ấy không về. 293 00:25:42,088 --> 00:25:43,338 ‪Anh ấy ở ngoài đó một mình. 294 00:25:43,630 --> 00:25:45,046 ‪Đưa tôi ra đó. 295 00:25:45,713 --> 00:25:47,296 ‪Giờ không đi được. 296 00:25:47,546 --> 00:25:49,921 ‪- Tôi sẽ đi sau khi tạnh. ‪- Tôi đi với anh. 297 00:25:50,005 --> 00:25:52,171 ‪- Cô không thể. ‪- Tôi sẽ đi với anh! 298 00:25:53,255 --> 00:25:54,296 ‪Thôi được. 299 00:25:54,671 --> 00:25:57,380 ‪Nhưng không phải bây giờ. ‪Đợi trời quang, tôi sẽ tìm anh ấy. 300 00:26:24,546 --> 00:26:25,755 ‪Coi chừng! 301 00:26:35,213 --> 00:26:37,005 ‪Hôm nay anh dậy sớm thế. 302 00:26:40,463 --> 00:26:41,380 ‪Thom? 303 00:26:41,880 --> 00:26:43,088 ‪Cô không về nhà à? 304 00:26:43,255 --> 00:26:44,796 ‪Đi thôi. Trời quang rồi. 305 00:26:51,880 --> 00:26:53,213 ‪Đừng lo, Thom. 306 00:26:54,296 --> 00:26:55,505 ‪Ta sẽ tìm thấy anh ấy. 307 00:26:56,171 --> 00:26:57,588 ‪Chúa phù hộ, anh ấy sẽ an toàn. 308 00:27:06,713 --> 00:27:10,296 ‪-Man! Taib, đó là Othman. Man! ‪- Man! 309 00:27:11,046 --> 00:27:12,588 ‪Taib, mau lên. 310 00:27:13,421 --> 00:27:14,463 ‪Man! 311 00:27:16,963 --> 00:27:18,796 ‪Cẩn thận tay cô đấy, Thom. 312 00:27:18,880 --> 00:27:23,755 ‪Đừng làm thế nữa, Man. ‪Đừng bao giờ rời bỏ em nữa. 313 00:27:23,838 --> 00:27:26,921 ‪Man, anh đúng là cứng đầu. 314 00:27:38,505 --> 00:27:43,380 ‪Đó là lần thứ hai Othman xa bàvà trở về với bà. 315 00:27:45,171 --> 00:27:48,171 ‪Bà tưởng hai lần là đủ. 316 00:27:49,255 --> 00:27:55,630 ‪Sau tất cả, gia đình ta có thểsống trong yên bình. 317 00:28:00,005 --> 00:28:04,130 ‪Năm 1949 318 00:28:09,546 --> 00:28:12,755 ‪Gió thổi 319 00:28:13,421 --> 00:28:17,463 ‪Cành cây rơi trên đá 320 00:28:17,838 --> 00:28:19,088 ‪Con nặng quá, Omar. 321 00:28:19,755 --> 00:28:21,046 ‪Một. 322 00:28:22,796 --> 00:28:24,005 ‪Hai. 323 00:28:27,630 --> 00:28:33,921 ‪Chim hót hoảng hốt 324 00:28:34,296 --> 00:28:35,213 ‪Chào anh. 325 00:28:35,713 --> 00:28:40,588 ‪Bầu trời đầy mây tối tăm... 326 00:28:45,630 --> 00:28:48,046 ‪- Chào anh. ‪- Chào anh. 327 00:28:48,130 --> 00:28:50,755 ‪Anh về rồi. Sao lâu thế? 328 00:28:50,838 --> 00:28:54,671 ‪- Lâu quá không gặp. ‪- Anh trông khỏe đấy. 329 00:29:03,213 --> 00:29:04,588 ‪Em lớn quá rồi. 330 00:29:04,671 --> 00:29:06,380 ‪Họ đều phát đạt sau chiến tranh. 331 00:29:06,963 --> 00:29:08,171 ‪Nhiều tàu... 332 00:29:09,963 --> 00:29:10,963 ‪nhiều việc làm. 333 00:29:12,296 --> 00:29:13,921 ‪- Tôi về đây, Man. ‪- Ừ. 334 00:29:18,005 --> 00:29:19,755 ‪- Xin chào. ‪- Ai thế, bố? 335 00:29:24,088 --> 00:29:25,213 ‪Thủy thủ, Omar. 336 00:29:27,088 --> 00:29:28,338 ‪Thủy thủ là gì? 337 00:29:29,630 --> 00:29:31,088 ‪Họ làm việc trên tàu lớn... 338 00:29:32,838 --> 00:29:34,296 ‪và đi khắp thế giới. 339 00:29:34,380 --> 00:29:35,713 ‪Cả thế giới? 340 00:29:36,005 --> 00:29:37,338 ‪Vui nhỉ. 341 00:29:40,463 --> 00:29:41,671 ‪Ơn Chúa. 342 00:29:44,588 --> 00:29:45,671 ‪Đói quá rồi. 343 00:29:46,463 --> 00:29:49,338 ‪- Thom, anh đi gặp Karim đây. ‪- Con đi với bố. 344 00:29:55,338 --> 00:29:59,213 ‪- Cuối cùng đã về nhà. ‪- Có gặp bão không? 345 00:30:00,671 --> 00:30:01,796 ‪Chào anh. 346 00:30:03,671 --> 00:30:04,921 ‪Chào anh. 347 00:30:06,255 --> 00:30:08,088 ‪- Anh thế nào, Karim? ‪- Gì đây? 348 00:31:02,963 --> 00:31:04,088 ‪Cháu nhìn vào đây. 349 00:31:05,005 --> 00:31:08,421 ‪- Omar, nhìn thẳng. ‪- Một, hai, ba. 350 00:31:15,463 --> 00:31:18,296 ‪Omar không biết chuyện gì sắp xảy ra. 351 00:31:19,380 --> 00:31:21,005 ‪Nhưng bà biết. 352 00:31:22,546 --> 00:31:25,380 ‪Ông ấy lại sắp rời chúng ta lần nữa. 353 00:31:26,130 --> 00:31:29,338 ‪Kí ức của ta cùng nhau 354 00:31:32,963 --> 00:31:35,671 ‪Em nhớ anh 355 00:31:42,755 --> 00:31:45,421 ‪Ôi mặt trăng! 356 00:31:47,213 --> 00:31:50,046 ‪Các vì sao ở đâu? 357 00:31:53,380 --> 00:31:57,255 ‪Trên đỉnh... 358 00:31:58,255 --> 00:32:01,088 ‪Cây sanh 359 00:32:02,588 --> 00:32:05,838 ‪Anh hãy đến đây 360 00:32:08,296 --> 00:32:11,296 ‪Tình yêu, hãy đến đây 361 00:32:15,838 --> 00:32:18,005 ‪Đi nào 362 00:32:19,213 --> 00:32:22,630 ‪Cùng đi dạo 363 00:32:25,380 --> 00:32:27,380 ‪Nhiều vì sao 364 00:32:28,463 --> 00:32:33,005 ‪Làm bạn với trăng 365 00:32:37,213 --> 00:32:38,046 ‪Đến đây. 366 00:32:40,963 --> 00:32:41,921 ‪Đi đâu? 367 00:32:43,796 --> 00:32:44,755 ‪Đi dạo. 368 00:32:50,921 --> 00:32:52,088 ‪Trời trong thật. 369 00:32:53,546 --> 00:32:55,213 ‪Nhiều sao làm bạn với trăng. 370 00:32:56,505 --> 00:32:57,338 ‪Đi nào. 371 00:33:30,796 --> 00:33:33,421 ‪- Đừng khóc. ‪- Đừng đi, Man. 372 00:33:35,963 --> 00:33:39,171 ‪Anh không muốn ta nghèo cả đời. 373 00:33:39,421 --> 00:33:40,380 ‪Nhưng ta... 374 00:33:40,921 --> 00:33:42,880 ‪Ta sẽ xoay xở được mà. 375 00:33:44,005 --> 00:33:46,671 ‪Em có thể may vá thêm. Anh có thể... 376 00:33:46,755 --> 00:33:48,588 ‪Anh còn có thể làm gì, Thom? 377 00:33:49,588 --> 00:33:51,463 ‪Anh là dân biển, Thom. 378 00:33:55,546 --> 00:33:56,838 ‪Anh chỉ biết có biển. 379 00:34:06,796 --> 00:34:08,588 ‪Anh muốn thấy em ăn diện hơn. 380 00:34:13,671 --> 00:34:15,296 ‪Nếu không phải với kim cương... 381 00:34:16,671 --> 00:34:19,213 ‪thì cũng là vàng, dù chỉ là nhỏ xíu. 382 00:34:20,421 --> 00:34:23,171 ‪Anh từng hứa với em... 383 00:34:26,588 --> 00:34:28,880 ‪nếu em lấy anh làm chồng... 384 00:34:31,921 --> 00:34:34,046 ‪anh sẽ cố làm giàu, vì em. 385 00:34:34,380 --> 00:34:36,380 ‪Nhưng em không muốn thế, Man. 386 00:34:37,380 --> 00:34:39,171 ‪Ta sống đủ mà. 387 00:34:45,505 --> 00:34:46,921 ‪Hãy để anh đi, Thom. 388 00:34:51,130 --> 00:34:52,963 ‪Anh sẽ không quên em chứ? 389 00:34:54,755 --> 00:34:56,380 ‪- Không bao giờ. ‪- Hứa đi. 390 00:34:58,296 --> 00:35:00,796 ‪Hãy hứa anh sẽ về với em, Man. 391 00:35:02,171 --> 00:35:04,171 ‪Thom, em và Omar là cả cuộc sống của anh. 392 00:35:08,671 --> 00:35:10,171 ‪Anh sẽ trở về. 393 00:35:12,463 --> 00:35:17,630 ‪Như con tàu vô phương hướng 394 00:35:18,005 --> 00:35:21,505 ‪Yêu, để được yêu 395 00:35:42,005 --> 00:35:42,838 ‪Cảm ơn. 396 00:35:43,463 --> 00:35:44,755 ‪Xong cả rồi, Taib. 397 00:35:44,838 --> 00:35:45,921 ‪Chờ đã! 398 00:35:46,005 --> 00:35:47,296 ‪Chờ đã! 399 00:35:53,171 --> 00:35:54,463 ‪Tôi suýt lỡ thuyền. 400 00:35:54,546 --> 00:35:55,880 ‪Chào anh, Omar. 401 00:35:58,005 --> 00:36:00,463 ‪- Man. ‪- Lum. 402 00:36:02,296 --> 00:36:03,380 ‪Thôi quên đi. 403 00:36:03,921 --> 00:36:05,005 ‪Nhìn anh kìa. 404 00:36:05,838 --> 00:36:10,005 ‪Tôi quen với vẻ mặt ‪"Tôi muốn về nhà" của anh hơn. 405 00:36:13,588 --> 00:36:14,630 ‪Thom. 406 00:36:14,838 --> 00:36:16,088 ‪Cô là Che Thom? 407 00:36:19,005 --> 00:36:22,463 ‪Chẳng trách anh bắt tôi đưa anh về Serkam. 408 00:36:23,338 --> 00:36:24,546 ‪Thom, đây là Lum. 409 00:36:26,796 --> 00:36:29,421 ‪Omar. Đây là Omar, con trai tôi. 410 00:36:33,880 --> 00:36:35,130 ‪- Omar? ‪- Omar. 411 00:36:38,296 --> 00:36:39,421 ‪Đẹp trai giống tôi. 412 00:36:41,088 --> 00:36:41,921 ‪Này. 413 00:36:42,213 --> 00:36:45,880 ‪- Anh cũng làm trên tàu à? ‪- Ừ. Tôi sẽ ở trên tàu Swyre. 414 00:36:47,421 --> 00:36:48,255 ‪Tôi cũng thế. 415 00:36:49,630 --> 00:36:50,838 ‪Swyre? 416 00:36:52,213 --> 00:36:53,671 ‪Tốt quá, có bạn rồi. 417 00:36:54,546 --> 00:36:57,713 ‪Che Thom, đừng lo. ‪Tôi sẽ chăm sóc tốt cho chồng cô. 418 00:36:58,130 --> 00:36:59,463 ‪Nếu cậu ấy hư hỏng, tôi sẽ... 419 00:36:59,880 --> 00:37:01,421 ‪Này. 420 00:37:21,255 --> 00:37:22,671 ‪Omar, phải học chăm nhé. 421 00:37:24,880 --> 00:37:26,005 ‪Chăm sóc lũ gà. 422 00:37:26,088 --> 00:37:27,338 ‪Chăm sóc thuyền của bố. 423 00:37:27,421 --> 00:37:29,713 ‪Bố muốn thấy chúng vẫn ổn khi bố về. 424 00:37:30,088 --> 00:37:31,088 ‪Vâng. 425 00:37:32,588 --> 00:37:33,588 ‪Hãy chăm sóc mẹ con. 426 00:37:45,088 --> 00:37:46,421 ‪Viết thư cho em nhé, Man. 427 00:37:48,046 --> 00:37:50,130 ‪Em biết anh không giỏi viết thư mà. 428 00:37:50,671 --> 00:37:51,630 ‪Thử đi. 429 00:38:14,588 --> 00:38:15,463 ‪Tránh ra nào. 430 00:38:36,046 --> 00:38:40,796 ‪Và đó là lần cuối bà thấy ông. 431 00:38:42,046 --> 00:38:44,671 ‪Bà muốn biết tại sao ‪ông không trở về, Ahmad. 432 00:38:45,296 --> 00:38:48,338 ‪Ông còn sống hay đã chết? 433 00:38:48,755 --> 00:38:50,921 ‪Nếu đã chết, ông ấy chết thế nào? 434 00:38:52,630 --> 00:38:53,880 ‪Mộ ở đâu? 435 00:38:55,630 --> 00:38:58,630 ‪Bà muốn cháu tìm xem ‪ông cháu giờ đang ở đâu. 436 00:38:59,463 --> 00:39:00,755 ‪Bà cần biết... 437 00:39:03,588 --> 00:39:05,380 ‪trước khi bà chết. 438 00:39:10,380 --> 00:39:11,630 ‪Đã nhiều năm rồi, bà ơi. 439 00:39:12,588 --> 00:39:13,963 ‪Làm sao cháu tìm được ông? 440 00:39:15,338 --> 00:39:16,880 ‪Cháu biết bắt đầu từ đâu? 441 00:39:17,963 --> 00:39:19,546 ‪Hãy thử hỏi bố cháu. 442 00:39:21,171 --> 00:39:22,213 ‪Mẹ, Omar... 443 00:39:22,296 --> 00:39:24,130 ‪Jaybah, mẹ biết. 444 00:39:25,380 --> 00:39:26,255 ‪Bà. 445 00:39:26,713 --> 00:39:27,880 ‪Dù cháu có tìm, 446 00:39:28,421 --> 00:39:30,921 ‪- cháu không nghĩ sẽ có câu trả lời. ‪- Thử đi, Ahmad. 447 00:39:57,005 --> 00:39:59,880 ‪- Chào bố. ‪- Chào con. 448 00:40:00,921 --> 00:40:02,171 ‪Con vừa đến à, Ahmad? 449 00:40:02,421 --> 00:40:04,630 ‪- Vâng. ‪- Con ăn chưa? 450 00:40:04,713 --> 00:40:05,713 ‪Rồi ạ. 451 00:40:20,130 --> 00:40:21,088 ‪Bố. 452 00:40:23,005 --> 00:40:24,296 ‪Con hỏi bố một câu nhé. 453 00:40:31,505 --> 00:40:32,838 ‪Con muốn hỏi về ông. 454 00:40:33,755 --> 00:40:37,505 ‪Gió thổi 455 00:40:37,630 --> 00:40:42,505 ‪Cành cây rơi trên đá 456 00:40:42,588 --> 00:40:43,421 ‪Bố. 457 00:40:44,921 --> 00:40:45,838 ‪Bố? 458 00:40:46,796 --> 00:40:48,338 ‪Con vừa mới đến à, Ahmad. 459 00:40:49,005 --> 00:40:49,921 ‪Con ăn chưa? 460 00:40:54,296 --> 00:40:55,296 ‪Rồi ạ. 461 00:41:19,838 --> 00:41:20,755 ‪Đó là của bố. 462 00:41:24,005 --> 00:41:24,921 ‪Cho con xem nhé? 463 00:41:50,338 --> 00:41:54,421 ‪Đây là cuộc hẹn đầu tiên của bố mẹ. 464 00:42:01,505 --> 00:42:02,546 ‪Còn bức này? 465 00:42:06,338 --> 00:42:09,505 ‪Là lúc bố học lấy bằng thạc sĩ ở Luân-đôn. 466 00:42:10,546 --> 00:42:12,296 ‪Lần đó bố nhận học bổng. 467 00:42:12,963 --> 00:42:14,963 ‪Năm 1966. 468 00:42:15,755 --> 00:42:17,463 ‪Còn đây? Bản đồ gì đây? 469 00:42:20,880 --> 00:42:21,713 ‪Bản đồ của ông. 470 00:42:36,755 --> 00:42:38,088 ‪GỬI OMAR 471 00:42:40,838 --> 00:42:42,546 ‪Bố. Cái này... 472 00:42:43,005 --> 00:42:44,213 ‪Con vừa đến à, Ahmad? 473 00:42:45,505 --> 00:42:46,713 ‪Con ăn chưa? 474 00:43:08,880 --> 00:43:10,713 ‪DANH BẠ ĐIỆN THOẠI ANH 475 00:43:12,213 --> 00:43:14,671 {\an8}‪THOM & OMAR, ĐƯỜNG LAMA, ‪LÀNG SERKAM, MALACCA, MALAYSIA 476 00:43:31,921 --> 00:43:33,713 {\an8}‪- Xin chào? ‪- Vâng, xin chào. 477 00:43:34,296 --> 00:43:36,505 {\an8}‪- Tôi là Ahmad Omar đây. ‪- Vâng? 478 00:43:36,588 --> 00:43:39,130 {\an8}‪Hôm qua tôi để lại lời nhắn ‪cho Jamil Noh từ Malaysia. 479 00:43:39,880 --> 00:43:42,588 {\an8}‪Phải rồi. Xin anh chờ chút. 480 00:43:43,088 --> 00:43:44,421 {\an8}‪Vâng. Tôi sẽ chờ máy. 481 00:43:51,296 --> 00:43:55,088 {\an8}‪NĂM 1949, TÀU SWYRE, BỜ BIỂN SINGAPORE 482 00:43:55,796 --> 00:43:58,130 ‪Dỡ hàng nhanh! Đừng lười! 483 00:43:58,213 --> 00:44:02,213 ‪Sau khi rời Serkam,ông lên một con tàu đến từ Singapore. 484 00:44:03,130 --> 00:44:07,130 ‪Ông là người Malay duy nhấtgiữa các thủy thủ lão luyện. 485 00:44:08,130 --> 00:44:09,296 ‪Công việc vất vả. 486 00:44:09,713 --> 00:44:14,546 ‪Nhưng ông chưa từng thấy mệt.Chỉ cần cuộc sống tốt hơn cho gia đình. 487 00:44:15,505 --> 00:44:16,796 ‪Đừng lười! Mau lên! 488 00:44:16,880 --> 00:44:17,713 ‪Nhanh nữa lên! 489 00:44:45,213 --> 00:44:47,713 ‪Lại làm việc à? Anh ta làm gì vậy? 490 00:45:06,255 --> 00:45:08,046 ‪- Gió mạnh, mưa to. ‪- Lại nữa? 491 00:45:09,255 --> 00:45:11,213 ‪Ăn thịt lợn đi. Anh sẽ ổn thôi. 492 00:45:12,546 --> 00:45:13,713 ‪Anh ngốc à? 493 00:45:13,838 --> 00:45:15,338 ‪Người Hồi không ăn thịt lợn. 494 00:45:15,921 --> 00:45:17,963 ‪Thật ra tôi chẳng biết họ ăn gì. 495 00:45:18,463 --> 00:45:20,546 ‪Có lẽ anh ta ăn gió, ‪nên mới luôn ở ngoài trời. 496 00:45:21,796 --> 00:45:22,713 ‪Phải. 497 00:45:22,796 --> 00:45:25,338 ‪Anh ấy không ăn nhiều nhưng ‪vẫn khỏe hơn cả hai anh. 498 00:45:25,963 --> 00:45:26,963 ‪Anh nói gì? 499 00:45:29,338 --> 00:45:30,255 ‪Sao? 500 00:45:30,796 --> 00:45:31,880 ‪Không hiểu à? 501 00:45:33,796 --> 00:45:34,630 ‪Lum. 502 00:45:35,796 --> 00:45:36,630 ‪Này. 503 00:45:36,838 --> 00:45:38,046 ‪Đi làm việc đi. 504 00:45:47,588 --> 00:45:48,671 ‪Đi thôi. 505 00:45:55,880 --> 00:45:57,338 ‪Cãi nhau với họ thì được gì? 506 00:45:58,130 --> 00:45:59,671 ‪Họ chọc giận tôi. 507 00:46:00,755 --> 00:46:02,880 ‪Tôi không quan tâm, anh để ý làm gì? 508 00:46:05,088 --> 00:46:06,671 ‪Anh học tiếng Trung nhanh đấy. 509 00:46:08,213 --> 00:46:09,088 ‪Không sao. 510 00:46:10,380 --> 00:46:13,005 ‪Cho tôi món xúp bắp cải ‪"ngon nhất thế giới." 511 00:46:16,963 --> 00:46:18,213 ‪Ngon đến nỗi 512 00:46:18,380 --> 00:46:20,296 ‪lũ vịt yêu đương trái mùa luôn. 513 00:46:20,963 --> 00:46:21,921 ‪Cho tôi nếm thử. 514 00:46:22,171 --> 00:46:23,963 ‪Tôi muốn xem có phải thật không. 515 00:46:29,588 --> 00:46:33,463 ‪Người anh em của tôi 516 00:46:33,630 --> 00:46:38,171 ‪Đi khắp thế gian 517 00:46:38,755 --> 00:46:42,171 ‪Anh ấy nhớ vợ 518 00:46:42,255 --> 00:46:44,838 ‪Và anh ấy đau khổ 519 00:46:49,796 --> 00:46:51,088 ‪- Thư đây! ‪- Cảm ơn. 520 00:46:54,421 --> 00:46:55,588 ‪Thư đây! 521 00:46:58,671 --> 00:47:00,005 ‪Thư đây! 522 00:47:03,713 --> 00:47:06,380 ‪- Em làm hết bài tập chưa? ‪- Rồi thưa thầy. 523 00:47:06,463 --> 00:47:07,671 ‪Tốt. 524 00:47:09,088 --> 00:47:10,130 ‪Về với mẹ em đi. 525 00:47:14,005 --> 00:47:15,546 ‪Mẹ, chú đưa thư đến chưa? 526 00:47:17,380 --> 00:47:18,338 ‪Con đói không? 527 00:47:21,505 --> 00:47:22,671 ‪Có lẽ là mai. 528 00:47:26,505 --> 00:47:30,505 ‪Có lẽ mai thư của bố sẽ về. 529 00:47:32,088 --> 00:47:35,588 ‪Con sẽ đi học về sớm. ‪Con muốn chờ chú đưa thư. 530 00:47:51,880 --> 00:47:53,630 ‪Mẹ, mẹ phải thử 531 00:47:53,713 --> 00:47:56,630 ‪để khi thư của bố đến, ‪mẹ còn đọc được chứ. 532 00:47:58,255 --> 00:47:59,338 ‪Chào em. 533 00:47:59,421 --> 00:48:00,963 ‪- Chào thầy. ‪- Omar. 534 00:48:02,380 --> 00:48:03,213 ‪Sách của em. 535 00:48:04,130 --> 00:48:05,255 ‪Em để quên ở trường. 536 00:48:05,838 --> 00:48:07,005 ‪Cảm ơn thầy. 537 00:48:11,088 --> 00:48:13,255 ‪- Tôi đi nhé. ‪- Cảm ơn thầy. 538 00:48:14,755 --> 00:48:16,505 ‪Nếu Omar 539 00:48:17,213 --> 00:48:19,088 ‪hay ai khác cần tôi dạy... 540 00:48:19,463 --> 00:48:22,713 ‪Ý tôi là, học tập là tốt. ‪Chẳng có gì đáng xấu hổ. 541 00:48:23,755 --> 00:48:24,880 ‪Thư đây! 542 00:48:26,338 --> 00:48:30,588 ‪Chú đưa thư, chờ đã! 543 00:48:31,463 --> 00:48:33,213 ‪Thư! Chờ đã! 544 00:48:37,588 --> 00:48:38,421 ‪Còn gì nữa không? 545 00:48:39,088 --> 00:48:39,963 ‪Không. 546 00:48:40,505 --> 00:48:41,713 ‪Mẹ, nhìn này. 547 00:48:46,213 --> 00:48:48,921 ‪"Gửi từ Othman Haji Alias ‪với đầy tình yêu." 548 00:48:49,338 --> 00:48:52,630 ‪Con đã nói là hôm nay thư sẽ đến mà. ‪Đúng không? 549 00:49:07,755 --> 00:49:08,838 ‪Anh làm gì vậy? 550 00:49:08,921 --> 00:49:10,921 ‪Đây không phải lần đầu anh trộm đồ ăn! 551 00:49:12,713 --> 00:49:13,713 ‪Đây mà là trộm à? 552 00:49:14,546 --> 00:49:17,213 ‪Tôi lấy có chút xíu. Đâu có nhiều. 553 00:49:17,838 --> 00:49:21,713 ‪Nếu tôi không lấy, nó cũng thối ‪và anh sẽ vứt nó đi thôi. 554 00:49:21,838 --> 00:49:23,505 ‪Chẳng ai có đặc quyền ở đây. 555 00:49:23,713 --> 00:49:24,963 ‪Bao gồm cả anh! 556 00:49:26,421 --> 00:49:28,005 ‪- Bếp trưởng. ‪- Đừng dính vào. 557 00:49:28,588 --> 00:49:29,421 ‪Chờ đã. 558 00:49:30,296 --> 00:49:31,296 ‪Không phải tại anh ấy. 559 00:49:31,755 --> 00:49:32,796 ‪Là lỗi của tôi. 560 00:49:33,713 --> 00:49:35,213 ‪Lỗi của cả hai anh. 561 00:49:37,546 --> 00:49:38,880 ‪Hãy xem anh đã làm gì. 562 00:49:39,630 --> 00:49:41,046 ‪Nhưng đâu phải lỗi của anh. 563 00:49:41,588 --> 00:49:43,421 ‪Tôi không ăn nổi đồ ăn anh ta nấu. 564 00:49:45,880 --> 00:49:47,213 ‪Tôi sẽ nói với thuyền trưởng. 565 00:49:47,296 --> 00:49:48,255 ‪Man. 566 00:49:48,588 --> 00:49:50,671 ‪Man. Sao anh ngốc thế? 567 00:49:50,755 --> 00:49:52,046 ‪Anh sẽ bị sa thải. 568 00:49:52,505 --> 00:49:53,630 ‪Tôi chẳng quan tâm, Lum. 569 00:49:53,713 --> 00:49:54,796 ‪Anh đi, tôi cũng đi. 570 00:49:55,255 --> 00:49:57,755 ‪- Đó đâu phải lỗi của anh. ‪- Man, đừng. 571 00:50:00,296 --> 00:50:02,463 ‪- Muốn mách lẻo à? ‪- Anh có vấn đề gì vậy? 572 00:50:07,588 --> 00:50:08,588 ‪Giữ lấy nó! 573 00:50:52,671 --> 00:50:53,921 ‪Có chuyện gì? 574 00:51:02,796 --> 00:51:05,838 ‪Giờ tôi không còn ở đây, ‪anh tự bảo trọng nhé. 575 00:51:13,255 --> 00:51:15,213 ‪Khi nào tôi mới gặp lại anh, Lum? 576 00:51:17,546 --> 00:51:18,921 ‪Sao biết được. 577 00:51:19,338 --> 00:51:21,046 ‪Nhưng tôi và anh có duyên mà. 578 00:51:21,796 --> 00:51:22,838 ‪Cứ chờ mà xem. 579 00:51:26,796 --> 00:51:27,630 ‪Nhật Bản. 580 00:51:31,880 --> 00:51:35,588 {\an8}‪Năm 1950, OKINAWA, NHẬT BẢN 581 00:51:38,130 --> 00:51:41,255 {\an8}‪ĐẢO JEJU, HÀN QUỐC 582 00:51:49,546 --> 00:51:53,630 {\an8}‪GỬI TÌNH YÊU VÀ NỤ HÔN ‪TỪ OTHMAN HAJI ALIAS 583 00:52:37,630 --> 00:52:41,796 {\an8}‪NĂM 1951, HỒNG KÔNG 584 00:53:25,213 --> 00:53:26,796 ‪Anh muốn về nhà, Thom. 585 00:53:38,838 --> 00:53:41,713 ‪Hạ hàng xuống. 586 00:53:43,005 --> 00:53:45,713 ‪Được rồi, tới đó. Di chuyển một chút. 587 00:53:46,921 --> 00:53:48,171 ‪Di chuyển một chút. 588 00:53:49,046 --> 00:53:51,005 ‪Hạ nó xuống. Dịch một chút. 589 00:53:51,505 --> 00:53:52,338 ‪Được rồi. 590 00:53:53,338 --> 00:53:55,088 ‪DỄ CHÁY 591 00:53:55,171 --> 00:53:56,046 ‪Xong. 592 00:54:25,505 --> 00:54:27,338 ‪Này. 593 00:54:27,630 --> 00:54:29,255 ‪Có sao không? Nhanh, cứu anh ấy. 594 00:54:30,505 --> 00:54:31,338 ‪Nguy hiểm lắm. 595 00:54:37,630 --> 00:54:40,171 ‪Anh ấy đang cháy. Mau! 596 00:54:40,505 --> 00:54:44,546 ‪Anh ấy đang cháy! Cứu anh ấy mau! 597 00:54:54,546 --> 00:54:57,005 ‪- Mau! ‪- Đến đây! 598 00:54:57,088 --> 00:55:00,880 ‪- Cứu tàu nhanh! Mau lên! ‪- Dập lửa đi! 599 00:55:10,713 --> 00:55:12,463 ‪- Cảm ơn. ‪- Không có gì. 600 00:55:13,255 --> 00:55:14,338 ‪Cảm ơn anh. 601 00:55:14,963 --> 00:55:16,338 ‪- Cảm ơn. ‪- Không có gì. 602 00:55:17,588 --> 00:55:19,880 ‪- Cảm ơn. ‪- Không có gì. 603 00:55:21,671 --> 00:55:24,046 ‪Làm báo cáo tổn thất. ‪Tính toán xem mất những gì. 604 00:55:24,713 --> 00:55:26,755 {\an8}‪NĂM 1952 SERKAM 605 00:55:27,005 --> 00:55:31,671 {\an8}‪Em bám víu vào 606 00:55:32,130 --> 00:55:36,671 ‪Những gì còn lại của tình yêu 607 00:55:37,546 --> 00:55:41,380 ‪Vẫn còn lại 608 00:55:41,755 --> 00:55:47,088 ‪Trong tim anh 609 00:55:48,213 --> 00:55:49,588 ‪ 610 00:55:49,796 --> 00:55:55,838 ‪Anh cách xa cả thế giới 611 00:55:56,338 --> 00:56:01,963 ‪Nếu có tình yêu dành cho em 612 00:56:03,630 --> 00:56:07,588 ‪Hãy về nhà với em 613 00:56:18,630 --> 00:56:19,463 ‪Mẹ! 614 00:56:21,921 --> 00:56:23,046 ‪Mẹ, đừng! 615 00:56:23,130 --> 00:56:24,713 ‪Dù không muốn viết thư, 616 00:56:24,796 --> 00:56:27,380 ‪sao bố không viết lên bưu thiếp? 617 00:56:27,963 --> 00:56:28,796 ‪Mẹ. 618 00:56:29,005 --> 00:56:31,755 ‪- Bố còn nhớ chúng ta không, Omar? ‪- Tất nhiên là có. 619 00:56:31,838 --> 00:56:35,380 ‪Chưa bao giờ hỏi mẹ con mình thế nào, ‪có khó khăn không. 620 00:56:35,463 --> 00:56:38,255 ‪- Cũng không nói mình thế nào! ‪- Trên tàu vất vả lắm. 621 00:56:38,338 --> 00:56:39,921 ‪Nhiều việc. Làm gì có thời gian. 622 00:56:40,671 --> 00:56:41,755 ‪Mẹ đừng giận. 623 00:56:41,838 --> 00:56:43,213 ‪Mẹ không giận! 624 00:56:46,755 --> 00:56:47,796 ‪Bố rồi sẽ viết thư. 625 00:56:48,713 --> 00:56:49,963 ‪Con biết mà. 626 00:57:00,546 --> 00:57:05,630 {\an8}‪GỬI TÌNH YÊU VÀ NỤ HÔN ‪TỪ OTHMAN HAJI ALIAS 627 00:57:05,713 --> 00:57:06,880 {\an8}‪Xin chào. 628 00:57:08,671 --> 00:57:10,796 ‪- Chào cô. ‪- Chào anh. 629 00:57:12,088 --> 00:57:15,088 ‪Đây là tiền tôi vay Othman từ lâu rồi. 630 00:57:16,421 --> 00:57:17,671 ‪Cứ dùng đi. 631 00:57:19,046 --> 00:57:20,296 ‪Tôi đi nhé. 632 00:57:20,546 --> 00:57:21,796 ‪Cảm ơn anh. 633 00:57:27,421 --> 00:57:28,963 ‪- Cảm ơn. ‪- Không có gì. 634 00:57:29,255 --> 00:57:30,296 ‪Mẹ? 635 00:57:31,505 --> 00:57:32,713 ‪- Anh làm được không? ‪- Mẹ? 636 00:57:34,463 --> 00:57:35,963 ‪Sao ông ấy lại lấy thuyền của bố? 637 00:57:36,713 --> 00:57:37,921 ‪Mẹ bán thuyền rồi. 638 00:57:38,005 --> 00:57:39,505 ‪Mẹ, bố sẽ không để ai... 639 00:57:39,796 --> 00:57:40,880 ‪Mẹ. 640 00:57:40,963 --> 00:57:42,671 ‪Mẹ bán thuyền rồi. Bán rồi! 641 00:57:44,296 --> 00:57:46,130 ‪Nhưng đó là thuyền của bố. Bố sẽ buồn. 642 00:57:50,588 --> 00:57:51,421 ‪Omar. 643 00:57:55,046 --> 00:57:57,296 ‪Mẹ sẽ đi tìm bố con. 644 00:57:59,546 --> 00:58:00,755 ‪Mẹ sẽ tìm được bố. 645 00:58:01,671 --> 00:58:03,088 ‪Đưa bố về nhà. 646 00:58:06,588 --> 00:58:07,838 ‪Nhưng nếu bố về... 647 00:58:08,630 --> 00:58:10,130 ‪thấy thuyền bị bán rồi thì sao? 648 00:58:11,213 --> 00:58:14,755 ‪Nếu ta giữ thuyền và bố không bao giờ ‪quay về thì sao? 649 00:58:15,505 --> 00:58:16,671 ‪Bố không có ở đây. 650 00:58:18,546 --> 00:58:21,046 ‪Có bố tốt hơn là có con thuyền của bố. 651 00:58:22,338 --> 00:58:23,671 ‪Phải không, Omar? 652 00:58:24,880 --> 00:58:26,213 ‪Omar. 653 00:58:30,671 --> 00:58:31,921 ‪Cô sẽ tìm anh ấy ở đâu? 654 00:58:34,921 --> 00:58:36,838 ‪Bưu thiếp cuối của anh ấy là từ Hồng Kông. 655 00:58:37,713 --> 00:58:38,796 ‪Nhỡ anh ấy không ở đó? 656 00:58:40,088 --> 00:58:41,421 ‪Tôi phải thử. 657 00:58:57,588 --> 00:58:58,713 ‪Gì thế, thầy giáo? 658 00:59:01,838 --> 00:59:05,671 ‪Tiền bán thuyền không đủ ‪để đưa cô đến Hồng Kông. 659 00:59:11,255 --> 00:59:12,296 ‪Hãy nhận số tiền này. 660 00:59:16,880 --> 00:59:17,713 ‪Cô nhận đi. 661 00:59:20,171 --> 00:59:21,171 ‪Không, thầy giáo. 662 00:59:22,546 --> 00:59:24,713 ‪Tôi sợ tôi không trả được. 663 00:59:25,630 --> 00:59:26,755 ‪Tôi thật lòng mà. 664 00:59:28,255 --> 00:59:30,338 ‪Cô trả từng chút, bao giờ trả cũng được. 665 00:59:36,213 --> 00:59:37,838 ‪Tôi chỉ muốn giúp Omar. 666 00:59:43,880 --> 00:59:44,713 ‪Thầy giáo. 667 00:59:48,296 --> 00:59:49,296 ‪Chúa phù hộ... 668 00:59:50,755 --> 00:59:52,505 ‪thầy sẽ được đền đáp xứng đáng. 669 00:59:54,630 --> 00:59:55,755 ‪Chúa phù hộ. 670 00:59:56,713 --> 00:59:58,005 ‪Hãy cầu nguyện cho tôi. 671 01:00:29,796 --> 01:00:33,463 {\an8}‪NĂM 1953 HỒNG KÔNG 672 01:01:18,088 --> 01:01:19,046 {\an8}‪VĂN PHÒNG CẢNG 673 01:01:31,963 --> 01:01:34,421 ‪Đi theo tôi. Đừng lo. 674 01:01:34,505 --> 01:01:35,880 ‪Đừng để cô ta thoát. 675 01:01:36,171 --> 01:01:38,380 ‪- Cứu với! ‪- Tránh ra! 676 01:01:39,046 --> 01:01:40,796 ‪- Bên này! ‪- Cứu! 677 01:01:41,213 --> 01:01:42,880 ‪Vào mau! Im lặng! 678 01:01:42,963 --> 01:01:44,296 ‪- Vào đi. ‪- Thom? 679 01:01:44,880 --> 01:01:47,796 ‪- Thom! ‪- Gã nào mà phiền thế? 680 01:01:49,421 --> 01:01:50,421 ‪Anh là ai? 681 01:01:50,963 --> 01:01:51,963 ‪Tôi là... 682 01:01:52,588 --> 01:01:54,171 ‪Tôi đây. 683 01:01:55,171 --> 01:01:57,296 ‪Anh trông chẳng giống ai. 684 01:01:57,796 --> 01:02:01,255 ‪- Đuổi anh ta ra. ‪- Không, nghe tôi. 685 01:02:01,713 --> 01:02:04,588 ‪Cô bắt cô ấy trên phố. ‪Biết cô ấy là ai không? 686 01:02:05,130 --> 01:02:06,338 ‪Tôi chẳng quan tâm. 687 01:02:06,421 --> 01:02:09,046 ‪Tôi chỉ biết cô ta sẽ kiếm cho tôi ‪bộn tiền. 688 01:02:10,421 --> 01:02:14,213 ‪Được thôi, đừng lo. 689 01:02:14,296 --> 01:02:15,338 ‪Đừng lo. 690 01:02:15,421 --> 01:02:17,671 ‪Không vấn đề. 691 01:02:18,380 --> 01:02:19,296 ‪- Nhốt nó vào. ‪- Lum! 692 01:02:19,713 --> 01:02:21,338 ‪- Không vấn đề. ‪- Lum! 693 01:02:22,005 --> 01:02:24,796 ‪Tôi đành mách với Đại ca Kuan vậy. 694 01:02:25,171 --> 01:02:27,296 ‪Cô dám dùng người của ông ấy để kiếm tiền. 695 01:02:27,630 --> 01:02:29,046 ‪Để xem Đại ca Kuan nói gì. 696 01:02:29,130 --> 01:02:29,963 ‪Khoan! 697 01:02:31,921 --> 01:02:33,088 ‪Anh nói sao? 698 01:02:34,088 --> 01:02:35,046 ‪Đại ca Kuan? 699 01:02:35,380 --> 01:02:36,546 ‪Cô ta là người của Kuan? 700 01:02:38,505 --> 01:02:40,005 ‪Hay ta đi gặp Đại ca Kuan nhé? 701 01:02:43,171 --> 01:02:45,130 ‪Ah Ngau, thả cô ta ra. 702 01:02:50,088 --> 01:02:51,463 ‪Đi thôi! 703 01:02:52,088 --> 01:02:53,338 ‪Đi! 704 01:03:01,005 --> 01:03:02,755 ‪Bọn người mới này. 705 01:03:03,380 --> 01:03:05,880 ‪Cô ta cần học quy củ. 706 01:03:06,838 --> 01:03:08,005 ‪Tự xách đi! 707 01:03:08,088 --> 01:03:10,546 ‪- Cảm ơn anh, Lum! ‪- Đi tiếp đi. 708 01:03:11,338 --> 01:03:13,588 ‪Cô làm gì ở Hồng Kông? Man đâu? 709 01:03:13,713 --> 01:03:15,130 ‪Tôi đến đây tìm anh ấy. 710 01:03:15,838 --> 01:03:17,963 ‪Nhìn gì? Quay về làm việc đi! 711 01:03:18,421 --> 01:03:20,046 ‪Cô cứng đầu y như Othman. 712 01:03:23,546 --> 01:03:25,713 ‪Đến đây một mình. 713 01:03:27,505 --> 01:03:28,713 ‪Nguy hiểm lắm. 714 01:03:28,796 --> 01:03:30,296 ‪Tôi phải tìm Othman. 715 01:03:31,838 --> 01:03:33,088 ‪Anh biết anh ấy đâu không? 716 01:03:35,713 --> 01:03:37,630 ‪Tôi không ở cùng tàu với anh ấy lâu rồi. 717 01:03:38,463 --> 01:03:40,338 ‪Rồi tôi không gặp lại anh ấy nữa. 718 01:03:43,338 --> 01:03:44,921 ‪Tôi tưởng dễ tìm anh ấy. 719 01:03:45,671 --> 01:03:47,213 ‪Tôi tưởng khi tôi đến... 720 01:03:48,671 --> 01:03:50,213 ‪sẽ có người quen anh ấy... 721 01:03:51,338 --> 01:03:52,546 ‪biết anh ấy ở đâu. 722 01:03:53,671 --> 01:03:54,796 ‪Như ở làng tôi. 723 01:03:56,088 --> 01:03:57,546 ‪Ở đây khác. 724 01:04:08,005 --> 01:04:10,963 ‪Tôi có nhiều bạn ở cảng. 725 01:04:11,421 --> 01:04:13,380 ‪Có người làm việc trên tàu Swyre. 726 01:04:13,921 --> 01:04:14,921 ‪Tôi sẽ hỏi thăm. 727 01:04:15,588 --> 01:04:17,546 ‪Còn giờ, cô ở lại đây. 728 01:04:18,671 --> 01:04:19,963 ‪Tôi sẽ ở nhà một người bạn. 729 01:04:21,421 --> 01:04:22,921 ‪Tôi làm phiền anh quá. 730 01:04:23,713 --> 01:04:24,963 ‪Othman như anh em của tôi. 731 01:04:25,588 --> 01:04:27,796 ‪Nên ta như gia đình. 732 01:04:36,755 --> 01:04:38,255 ‪Anh ta có bồ nhí à? 733 01:04:45,213 --> 01:04:46,713 ‪Tốt nhất là đóng cửa sổ. 734 01:04:57,630 --> 01:04:58,463 ‪Tôi đã thấy Man. 735 01:04:58,838 --> 01:05:01,130 ‪Anh ấy được thăng chức, tăng lương. 736 01:05:01,213 --> 01:05:02,588 ‪Nhưng sau không gặp lại nữa. 737 01:05:10,588 --> 01:05:13,046 ‪Othman đã lên tàu P&O. 738 01:05:14,713 --> 01:05:16,088 ‪Tàu đó giờ đang ở Nga. 739 01:05:16,838 --> 01:05:18,630 ‪Nhưng họ không chắc khi nào tàu đó về. 740 01:05:19,546 --> 01:05:20,588 ‪Đó là Yusop. 741 01:05:22,880 --> 01:05:24,296 ‪Anh ấy từng gặp Othman ở đây. 742 01:05:25,421 --> 01:05:30,630 ‪Anh ấy nói Man được thăng chức, ‪tăng lương trên tàu P&O. 743 01:05:35,880 --> 01:05:38,755 ‪Anh ấy được thăng chức, tăng lương... 744 01:05:43,463 --> 01:05:45,005 ‪nhưng không thể về nhà. 745 01:05:57,963 --> 01:05:59,338 ‪Lum, giúp tôi một việc nhé? 746 01:06:02,421 --> 01:06:04,421 ‪Chuyển lá thư này cho Othman. 747 01:06:09,005 --> 01:06:10,671 ‪Tôi biết là không dễ. 748 01:06:13,588 --> 01:06:16,213 ‪Nhưng tôi chẳng biết nhờ ai khác, Lum. 749 01:06:22,255 --> 01:06:23,130 ‪Tôi sẽ cố. 750 01:06:26,713 --> 01:06:28,213 ‪Tôi không quan tâm mất bao lâu. 751 01:06:32,546 --> 01:06:35,421 ‪Chỉ cần nó đến được tay anh ấy. 752 01:06:38,546 --> 01:06:40,046 ‪Tôi sẽ gửi nó cho anh ấy. 753 01:06:43,255 --> 01:06:44,505 ‪Cảm ơn anh, Lum. 754 01:06:55,713 --> 01:06:56,630 ‪Xiao Bo. 755 01:06:57,255 --> 01:07:00,921 ‪Lá thư này nhất định phải chuyển đến ‪cho Othman trên tàu P&O 756 01:07:01,005 --> 01:07:02,380 ‪Nhất định phải đến tay anh ấy. 757 01:07:03,463 --> 01:07:04,380 ‪Qing. 758 01:07:05,255 --> 01:07:07,296 ‪Giúp tôi chuyển lá thư này cho Othman. 759 01:07:22,588 --> 01:07:25,463 {\an8}‪NĂM 1953 TÀU P&O, THÁI BÌNH DƯƠNG 760 01:07:36,796 --> 01:07:38,463 {\an8}‪GỬI OTHMAN HAJI ALIAS 761 01:07:39,046 --> 01:07:42,421 ‪Có một khoảng trống 762 01:07:42,880 --> 01:07:44,755 ‪Ngự trị 763 01:07:44,838 --> 01:07:46,338 ‪Thư đây! 764 01:07:48,130 --> 01:07:48,963 ‪Thư đây! 765 01:07:49,421 --> 01:07:50,713 ‪Giúp tôi kéo đi. 766 01:07:51,671 --> 01:07:52,505 ‪Thư đây! 767 01:07:52,588 --> 01:07:56,088 ‪Trong trái tim cô đơn của em 768 01:07:58,880 --> 01:08:03,213 ‪Không có thuốc chữa 769 01:08:03,296 --> 01:08:07,421 ‪Cho trái tim tan nát này 770 01:08:07,921 --> 01:08:14,921 ‪Em chỉ cần anh trở về với em 771 01:08:16,546 --> 01:08:20,921 ‪Em đang bấu víu 772 01:08:21,463 --> 01:08:25,588 ‪Vào tình yêu còn lại 773 01:08:26,380 --> 01:08:30,088 ‪Vẫn còn lưu lại 774 01:08:30,546 --> 01:08:35,380 ‪Trong tim anh 775 01:08:36,255 --> 01:08:42,671 {\an8}‪Dù anh cách xa cả thế giới 776 01:08:48,088 --> 01:08:49,505 ‪Bố không về rồi, Omar. 777 01:08:51,380 --> 01:08:52,505 ‪Con phải chấp nhận. 778 01:08:54,921 --> 01:08:55,880 ‪Mẹ đã chấp nhận rồi. 779 01:09:00,463 --> 01:09:01,588 ‪Con biết bố sẽ trở về. 780 01:09:06,171 --> 01:09:07,130 ‪Nếu không... 781 01:09:08,546 --> 01:09:09,588 ‪con sẽ đi tìm bố. 782 01:09:20,421 --> 01:09:21,630 ‪Có tin gì từ Othman không? 783 01:09:27,421 --> 01:09:28,880 ‪Một tấm bưu thiếp cũng không. 784 01:09:31,088 --> 01:09:32,088 ‪Thư của anh ấy... 785 01:09:34,546 --> 01:09:35,630 ‪chẳng có. 786 01:09:38,796 --> 01:09:40,880 ‪Lum cũng chẳng gửi tin gì. 787 01:09:42,713 --> 01:09:44,630 ‪Đám thủy thủ đó đều như nhau. 788 01:09:48,880 --> 01:09:50,338 ‪Nhưng tôi là người trên cạn. 789 01:10:09,880 --> 01:10:14,046 {\an8}‪NĂM 1954 MADAGASCAR 790 01:10:25,713 --> 01:10:30,005 {\an8}‪NĂM 1954 DURBAN, NAM PHI 791 01:10:34,588 --> 01:10:38,671 {\an8}‪NĂM 1955 REYKJAVIK, ICELAND 792 01:10:55,296 --> 01:10:56,338 {\an8}‪Hạ xuống. 793 01:10:56,421 --> 01:11:00,213 {\an8}‪NĂM 1956 LIVERPOOL, ANH 794 01:11:01,171 --> 01:11:02,463 ‪Hạ xuống. 795 01:11:06,671 --> 01:11:07,796 ‪Xuống. 796 01:11:08,213 --> 01:11:12,005 ‪CÁ VÀ KHOAI CHIÊN PENY LANE 797 01:11:22,838 --> 01:11:24,755 {\an8}‪SONG CA NHẠC MALAY 798 01:11:24,838 --> 01:11:28,505 ‪Gió thổi 799 01:11:28,588 --> 01:11:35,088 ‪Cành cây rơi trên đá 800 01:12:02,005 --> 01:12:03,130 ‪Thêm nữa. 801 01:12:04,505 --> 01:12:05,338 ‪Xuống nữa. 802 01:12:06,463 --> 01:12:07,880 ‪Xuống chút nữa. 803 01:12:08,005 --> 01:12:09,796 ‪Từ từ thôi. 804 01:12:10,463 --> 01:12:11,296 ‪Dừng! 805 01:12:20,296 --> 01:12:21,338 ‪Anh ổn chứ? 806 01:12:22,130 --> 01:12:23,088 ‪Chắc chứ? 807 01:12:37,296 --> 01:12:41,380 {\an8}‪Năm 1960 808 01:12:45,630 --> 01:12:48,546 {\an8}‪CÂU LẠC BỘ THỦY THỦ MALAY 809 01:12:48,630 --> 01:12:50,588 {\an8}‪Anh ấy kéo dây rồi hỏi, 810 01:12:51,171 --> 01:12:52,963 ‪"Đó là nàng tiên cá hả?" 811 01:12:53,046 --> 01:12:54,713 ‪"Không, đó là cá đuối!" 812 01:12:57,296 --> 01:12:59,755 ‪Rồi anh ấy hỏi, "Con đực hay cái?" 813 01:13:01,046 --> 01:13:02,796 ‪"Con cá đuối này có bầu!" 814 01:13:04,130 --> 01:13:06,171 ‪Có bầu, anh ấy nói vậy. 815 01:13:10,713 --> 01:13:14,588 ‪Tưởng tượng được không? Cá đuối có bầu. 816 01:13:16,880 --> 01:13:18,255 ‪Chào anh, Omar. 817 01:13:29,213 --> 01:13:30,046 ‪Man. 818 01:13:31,380 --> 01:13:32,255 ‪Lum. 819 01:13:33,755 --> 01:13:35,130 ‪- Man! ‪- Lum. 820 01:13:39,296 --> 01:13:40,421 ‪Không chờ nổi. 821 01:13:43,088 --> 01:13:44,963 ‪Nhân danh Chúa, hào phóng, nhân từ nhất. 822 01:13:52,963 --> 01:13:55,213 ‪- Vị vẫn thế, Lum. ‪- Vị thế nào? 823 01:13:56,921 --> 01:13:57,796 ‪Kinh khủng. 824 01:14:07,421 --> 01:14:08,755 ‪Anh đã về Malaya chưa, Man? 825 01:14:09,505 --> 01:14:10,505 ‪Anh gặp Thom chưa? 826 01:14:13,546 --> 01:14:16,296 ‪Sau khi anh đi 3 năm, cô ấy đến tìm anh ‪ở Hồng Kông. 827 01:14:18,963 --> 01:14:20,921 ‪Khi đó anh vừa sang Nga. 828 01:14:21,838 --> 01:14:23,380 ‪May là cô ấy gặp được tôi. 829 01:14:31,838 --> 01:14:33,463 ‪Cô ấy thật sự đến tìm tôi, Lum? 830 01:14:35,463 --> 01:14:36,630 ‪Nguy hiểm lắm. 831 01:14:38,005 --> 01:14:39,213 ‪Nhưng cô ấy dũng cảm... 832 01:14:40,255 --> 01:14:41,421 ‪giống anh. 833 01:14:44,463 --> 01:14:45,838 ‪Cô ấy nói cô ấy phải tìm anh. 834 01:14:47,338 --> 01:14:50,338 ‪Vì chẳng có tin gì từ anh ‪và anh không về nhà. 835 01:14:51,213 --> 01:14:52,546 ‪Anh không hề về nhà? 836 01:14:54,880 --> 01:14:56,046 ‪Về đi. 837 01:14:56,963 --> 01:14:58,713 ‪Sao anh lại già nua ở đây một mình? 838 01:15:00,130 --> 01:15:01,380 ‪Về nhà không tốt hơn sao? 839 01:15:04,713 --> 01:15:06,963 ‪Nếu tôi có vợ con, giờ tôi đã về rồi. 840 01:15:08,255 --> 01:15:09,546 ‪Cà phê hay trà, Lum? 841 01:15:12,296 --> 01:15:13,546 ‪Cà phê, tất nhiên. 842 01:15:13,921 --> 01:15:15,171 ‪Anh không biết tôi à? 843 01:15:25,546 --> 01:15:26,463 ‪Đây, cầm lấy. 844 01:15:26,755 --> 01:15:29,296 ‪- Không cần. ‪- Chỗ tôi sắp đến có hàng tốt hơn. 845 01:15:29,380 --> 01:15:30,296 ‪Cầm lấy đi. 846 01:15:36,463 --> 01:15:37,296 ‪Lum. 847 01:15:39,088 --> 01:15:42,130 ‪Cảm ơn vì đã luôn giúp tôi. 848 01:15:42,838 --> 01:15:44,005 ‪- Nếu anh... ‪- Sao? 849 01:15:44,796 --> 01:15:46,130 ‪Sao anh lại nói như thế? 850 01:15:47,505 --> 01:15:48,963 ‪Đời còn dài mà. 851 01:15:51,005 --> 01:15:52,338 ‪Tôi sẽ gửi bưu thiếp cho anh. 852 01:16:01,338 --> 01:16:02,171 ‪Này. 853 01:16:02,255 --> 01:16:03,505 ‪Mau lên. 854 01:16:03,963 --> 01:16:06,338 ‪Nếu nhỡ tàu, tôi không đến được Mĩ đâu. 855 01:16:13,255 --> 01:16:14,380 ‪Bảo trọng nhé. 856 01:16:24,630 --> 01:16:25,463 ‪Này. 857 01:16:25,921 --> 01:16:26,921 ‪Không vấn đề. 858 01:16:41,505 --> 01:16:45,421 {\an8}‪Năm 1966 859 01:17:10,380 --> 01:17:11,463 ‪Xin lỗi. 860 01:17:11,671 --> 01:17:13,421 ‪Tôi tìm Othman Haji Alias. 861 01:17:21,546 --> 01:17:22,880 ‪Othman Haji Alias? 862 01:17:24,213 --> 01:17:26,046 ‪Bên kia. 863 01:17:58,838 --> 01:17:59,671 ‪Đi đi. 864 01:18:02,546 --> 01:18:03,380 ‪Bố. 865 01:18:11,671 --> 01:18:12,671 ‪Omar? 866 01:18:32,255 --> 01:18:33,588 ‪Omar, con trai bố. 867 01:18:39,880 --> 01:18:41,130 ‪Omar, con trai bố. 868 01:18:45,796 --> 01:18:47,588 ‪Omar, con trai bố. 869 01:18:58,255 --> 01:18:59,588 ‪Sao con tìm được bố, Omar? 870 01:19:00,546 --> 01:19:01,755 ‪Chú Lum gửi thư... 871 01:19:02,963 --> 01:19:03,921 ‪có địa chỉ của bố. 872 01:19:09,588 --> 01:19:10,630 ‪Ngồi đi con. 873 01:19:11,963 --> 01:19:12,921 ‪Uống trước đi đã. 874 01:19:29,171 --> 01:19:30,921 ‪Bố chẳng có gì nhiều, Omar. 875 01:19:38,713 --> 01:19:40,213 ‪Đi biển bao nhiêu năm... 876 01:19:43,838 --> 01:19:45,130 ‪mà chẳng có gì để khoe. 877 01:19:46,755 --> 01:19:47,588 ‪Bố. 878 01:19:47,671 --> 01:19:49,505 ‪Nhà chúng ta ở làng vẫn đó. 879 01:19:50,880 --> 01:19:53,130 ‪Nhưng thuyền của bố thì mẹ bán rồi. 880 01:19:53,213 --> 01:19:54,838 ‪Không sao. 881 01:19:56,005 --> 01:19:58,130 ‪Đó là tài sản của mẹ, không phải của bố. 882 01:20:02,380 --> 01:20:03,713 ‪Bố không muốn về nhà sao? 883 01:20:10,505 --> 01:20:12,880 ‪Không còn chỗ cho bố ở đó nữa, Omar. 884 01:20:17,380 --> 01:20:18,713 ‪Bố không muốn gặp mẹ sao? 885 01:20:30,838 --> 01:20:32,296 ‪Bố không thấy thương mẹ sao? 886 01:20:36,671 --> 01:20:37,755 ‪Sao bố không về nhà. 887 01:20:54,921 --> 01:20:56,880 ‪Chuồng gà ở sau nhà... 888 01:20:58,421 --> 01:20:59,588 ‪giờ to hơn rồi. 889 01:21:00,671 --> 01:21:03,088 ‪Bố nhớ con gà đã bị xổng không? 890 01:21:04,755 --> 01:21:06,463 ‪Ta đã đuổi theo nó quanh nhà. 891 01:21:07,380 --> 01:21:09,296 ‪Ta đã đuổi theo nó đến khi ‪nó chạy vào nhà. 892 01:21:12,296 --> 01:21:13,713 ‪Con vẫn còn nhớ à, Omar? 893 01:21:16,088 --> 01:21:17,046 ‪Vâng. 894 01:21:18,963 --> 01:21:20,755 ‪Vài ngày sau đó... 895 01:21:24,171 --> 01:21:25,505 ‪bố đi Singapore. 896 01:21:35,046 --> 01:21:36,671 ‪Và không bao giờ trở về. 897 01:21:43,421 --> 01:21:44,588 ‪Bố có biết... 898 01:21:44,713 --> 01:21:47,380 ‪mẹ vẫn chờ bố sau bao năm không? 899 01:21:54,338 --> 01:21:56,046 ‪Con biết sao bố không về không? 900 01:22:02,088 --> 01:22:03,296 ‪Bố muốn về nhà. 901 01:22:06,213 --> 01:22:08,338 ‪Nhưng bố không thể làm chủ số phận mình. 902 01:22:13,005 --> 01:22:15,713 {\an8}‪GỬI OTHMAN HAJI ALIAS 903 01:22:16,838 --> 01:22:20,296 {\an8}‪NĂM 1953 TÀU P&O, THÁI BÌNH DƯƠNG 904 01:22:27,255 --> 01:22:29,130 ‪Ta sắp gặp một cơn bão. 905 01:22:44,255 --> 01:22:45,255 ‪Chúa ơi. 906 01:22:45,338 --> 01:22:46,463 ‪Sang phải thật mạnh! 907 01:23:04,838 --> 01:23:06,005 ‪Lên boong trên! 908 01:23:07,588 --> 01:23:10,338 ‪Đứng dậy! Đi nào. 909 01:23:12,671 --> 01:23:14,630 ‪- Đi. ‪- Đi nào! 910 01:23:14,713 --> 01:23:16,130 ‪Đi nào, nhanh lên! 911 01:23:19,046 --> 01:23:19,880 ‪Tiền của tôi. 912 01:23:19,963 --> 01:23:20,796 ‪Coi chừng! 913 01:23:21,505 --> 01:23:22,588 ‪Đừng đi! 914 01:23:34,921 --> 01:23:36,671 ‪Tìm đường khác đi! 915 01:23:49,796 --> 01:23:51,046 ‪Tự cứu mình đi! 916 01:26:38,005 --> 01:26:39,630 ‪BENLINE 917 01:26:43,796 --> 01:26:46,255 {\an8}‪Có người dưới nước! Thả phao xuống! 918 01:27:06,171 --> 01:27:07,005 ‪Anh ấy thế nào? 919 01:27:13,963 --> 01:27:14,796 ‪Man? 920 01:27:15,713 --> 01:27:17,213 ‪Chúa ơi, Othman! 921 01:27:26,880 --> 01:27:28,130 ‪Con tàu đang đi đâu, Karim? 922 01:27:28,255 --> 01:27:29,921 ‪Đi Manila. 923 01:27:30,755 --> 01:27:32,171 ‪Rồi Goa, 924 01:27:32,713 --> 01:27:35,046 ‪Mũi Cape rồi thẳng về Luân-đôn. 925 01:27:40,713 --> 01:27:41,755 ‪Có qua Singapore không? 926 01:27:43,588 --> 01:27:44,755 ‪Anh định về nhà? 927 01:27:48,880 --> 01:27:51,130 ‪Nhưng sao tôi có thể về nhà thế này? 928 01:27:54,171 --> 01:27:55,380 ‪Mang về mỗi bộ quần áo. 929 01:28:01,921 --> 01:28:03,463 ‪Tôi sẽ xấu hổ chẳng dám gặp ai. 930 01:28:06,796 --> 01:28:07,838 ‪Đặc biệt là Thom. 931 01:28:09,213 --> 01:28:10,963 ‪Anh nói gì vậy? 932 01:28:13,713 --> 01:28:16,088 ‪Tàu anh chìm mà. Đâu phải lỗi của anh. 933 01:28:16,755 --> 01:28:19,005 ‪Và tôi hiểu vợ anh. 934 01:28:20,338 --> 01:28:23,463 ‪Anh nghĩ cô ấy quan tâm ‪anh có mang tiền về không à? 935 01:28:24,296 --> 01:28:25,796 ‪Chỉ cần anh an toàn. 936 01:28:28,171 --> 01:28:30,213 ‪Cô ấy chỉ muốn biết anh an toàn, Man. 937 01:28:54,296 --> 01:28:57,505 {\an8}‪NĂM 1953 SINGAPORE 938 01:29:20,296 --> 01:29:21,963 ‪Sau khi nghe câu chuyện của bố... 939 01:29:24,713 --> 01:29:26,671 ‪tôi hiểu bố rõ hơn. 940 01:29:29,880 --> 01:29:32,963 ‪Dù tôi biết ông vẫn giấu gì đó trong lòng. 941 01:29:36,463 --> 01:29:37,546 ‪Dù thế nào, 942 01:29:38,505 --> 01:29:41,046 ‪tôi vẫn muốn bố về nhà với mẹ. 943 01:30:22,088 --> 01:30:22,921 ‪Bố? 944 01:30:23,963 --> 01:30:24,796 ‪Sao, Omar. 945 01:30:25,630 --> 01:30:27,213 ‪Con nên về Luân-đôn đây. 946 01:30:29,755 --> 01:30:30,921 ‪Con sẽ quay lại. 947 01:30:34,880 --> 01:30:35,713 ‪Được rồi. 948 01:30:39,130 --> 01:30:40,755 ‪Con sẽ không ở lại Luân-đôn lâu. 949 01:30:43,338 --> 01:30:46,296 ‪Sau khi học xong... 950 01:30:47,796 --> 01:30:49,088 ‪nếu bố muốn về nhà... 951 01:30:50,505 --> 01:30:51,713 ‪ta có thể cùng nhau về. 952 01:30:53,380 --> 01:30:54,546 ‪Ừ. 953 01:30:56,213 --> 01:30:57,463 ‪Con sẽ quay lại. 954 01:31:01,630 --> 01:31:02,463 ‪Ừ. 955 01:31:03,713 --> 01:31:04,796 ‪Vào kì nghỉ Giáng sinh. 956 01:31:07,505 --> 01:31:08,338 ‪Ừ. 957 01:31:09,921 --> 01:31:11,255 ‪Ta sẽ cùng ăn với nhau, nhé? 958 01:31:14,713 --> 01:31:15,546 ‪Ừ. 959 01:31:17,713 --> 01:31:18,796 ‪Con sẽ gọi cho bố. 960 01:31:22,713 --> 01:31:24,005 ‪Vào buổi tối. 961 01:31:25,130 --> 01:31:26,380 ‪Bố làm việc ban ngày. 962 01:31:47,546 --> 01:31:50,338 ‪Mẹ con biết bố ở đây không? 963 01:31:52,130 --> 01:31:52,963 ‪Không. 964 01:31:55,255 --> 01:31:56,088 ‪Được rồi. 965 01:31:57,255 --> 01:31:58,838 ‪Con đi đây ạ. 966 01:32:00,130 --> 01:32:00,963 ‪Ừ. 967 01:32:03,796 --> 01:32:06,713 ‪- Tạm biệt con. ‪- Tạm biệt bố. 968 01:32:16,713 --> 01:32:17,546 ‪Ừ. 969 01:32:42,588 --> 01:32:43,421 ‪Anh bạn. 970 01:32:45,630 --> 01:32:46,713 ‪Ta đến nơi rồi. 971 01:32:49,838 --> 01:32:52,921 {\an8}‪NĂM 2010 LIVERPOOL 972 01:32:54,713 --> 01:32:56,796 ‪Chào mẹ. Bà sao rồi? 973 01:32:58,546 --> 01:32:59,546 ‪Được rồi ạ. 974 01:33:00,588 --> 01:33:02,130 ‪Con vừa đến. 975 01:33:02,671 --> 01:33:04,630 ‪Có tin gì, con sẽ gọi sau. 976 01:33:05,630 --> 01:33:06,880 ‪Chào mẹ. 977 01:33:22,213 --> 01:33:23,213 ‪Omar. 978 01:33:26,630 --> 01:33:28,546 ‪Mẹ nhớ con. 979 01:33:33,880 --> 01:33:34,880 ‪Con cũng nhớ mẹ. 980 01:33:36,921 --> 01:33:38,880 ‪Bố bảo con chăm sóc con thuyền 981 01:33:40,171 --> 01:33:41,463 ‪nhưng mẹ bán nó rồi. 982 01:33:44,213 --> 01:33:46,046 ‪Vì mẹ cần tới Hồng Kông. 983 01:33:50,463 --> 01:33:51,588 ‪Mẹ sẽ sớm quay về. 984 01:34:06,213 --> 01:34:07,046 ‪Mẹ? 985 01:34:08,088 --> 01:34:10,671 ‪Mẹ? Mẹ? 986 01:34:10,838 --> 01:34:13,005 ‪Hãy chờ Ahmad. Con sẽ gọi cho thằng bé. 987 01:34:13,088 --> 01:34:14,255 ‪Mẹ có thể nói với... 988 01:34:14,338 --> 01:34:16,130 ‪Omar ở đây. Anh ấy ở đây. 989 01:34:18,880 --> 01:34:20,505 ‪Anh tìm ai? 990 01:34:21,046 --> 01:34:22,755 ‪Người bạn nào của tôi? 991 01:34:24,213 --> 01:34:27,213 ‪Không biết ông có quen ông tôi không? 992 01:34:28,213 --> 01:34:29,713 ‪Othman Haji Alias? 993 01:34:32,505 --> 01:34:34,796 ‪Ông ấy đến từ Serkam. Ông ấy ở... 994 01:34:36,921 --> 01:34:39,755 ‪Othman Serkam? Có chứ. 995 01:34:40,421 --> 01:34:45,213 ‪Tất nhiên tôi biết. Chúng tôi là bạn thân. 996 01:34:45,380 --> 01:34:48,380 ‪Chúng tôi từng ở câu lạc bộ suốt... 997 01:34:50,005 --> 01:34:50,880 ‪vào thời đó. 998 01:34:51,421 --> 01:34:52,880 ‪Ông biết giờ ông ấy ở đâu không? 999 01:34:59,255 --> 01:35:00,213 ‪Othman chết rồi. 1000 01:35:01,213 --> 01:35:04,505 ‪Chúng ta thuộc về Chúa ‪và ta sẽ trở về vòng tay Người. 1001 01:35:12,171 --> 01:35:13,546 ‪Lâu rồi ạ? 1002 01:35:15,046 --> 01:35:16,088 ‪Lâu rồi. 1003 01:35:19,588 --> 01:35:21,630 ‪Tôi không nhớ năm nào. 1004 01:35:22,213 --> 01:35:23,338 ‪Lúc đó, 1005 01:35:23,796 --> 01:35:27,005 ‪con trai anh ấy đã ở đây. 1006 01:35:28,713 --> 01:35:34,296 ‪Tất cả chúng tôi đã cùng nhau chôn Othman. 1007 01:35:50,505 --> 01:35:52,671 ‪Chiếc mũ này là của bạn thân ông ấy, Lum. 1008 01:35:54,838 --> 01:35:58,213 ‪Othman luôn cười vui vẻ ‪khi kể chuyện về Lum. 1009 01:36:59,671 --> 01:37:01,171 ‪Ông có biết ông chôn ở đâu không? 1010 01:37:09,588 --> 01:37:10,796 ‪Ông à, ông không sao chứ? 1011 01:37:16,755 --> 01:37:18,046 ‪Ông uống nước không? 1012 01:37:22,796 --> 01:37:23,838 ‪Alia. 1013 01:37:24,380 --> 01:37:25,213 ‪Ta đã nói chuyện. 1014 01:37:27,838 --> 01:37:29,505 ‪Sao anh biết về ông tôi? 1015 01:37:30,505 --> 01:37:31,588 ‪Nhật kí của bố tôi. 1016 01:37:33,755 --> 01:37:34,630 ‪Tôi xem được không? 1017 01:37:43,463 --> 01:37:44,630 ‪Xin lỗi chút. 1018 01:37:45,630 --> 01:37:46,963 ‪- Chào mẹ. ‪- Ahmad. 1019 01:37:47,046 --> 01:37:48,088 ‪Bà sao rồi ạ? 1020 01:37:48,588 --> 01:37:51,046 ‪Sắp hết thời gian rồi. Bà đang hấp hối. 1021 01:37:54,421 --> 01:37:55,671 ‪Sao thế? 1022 01:37:57,713 --> 01:37:58,963 ‪Bà tôi đang hấp hối. 1023 01:38:00,505 --> 01:38:01,546 ‪Giờ, 1024 01:38:01,671 --> 01:38:03,213 ‪tôi phải tìm mộ ông. 1025 01:38:03,463 --> 01:38:05,713 ‪Bà nói nếu ông đã chết, phải tìm mộ ông. 1026 01:38:06,463 --> 01:38:07,921 ‪Phải làm trước khi quá muộn, 1027 01:38:08,005 --> 01:38:10,755 ‪nhưng tôi không biết bắt đầu ở đâu. ‪Tôi không biết Liverpool. 1028 01:38:11,463 --> 01:38:13,796 ‪Ta đi đâu đây? 1029 01:38:14,546 --> 01:38:15,630 ‪Ai sẽ biết? 1030 01:38:16,171 --> 01:38:17,005 ‪Bệnh viện? 1031 01:38:17,088 --> 01:38:17,921 ‪Nhà xác? 1032 01:38:18,338 --> 01:38:19,671 ‪Chắc họ giữ hồ sơ chứ. 1033 01:38:21,338 --> 01:38:22,171 ‪Chờ đã. 1034 01:38:22,630 --> 01:38:23,463 ‪Sao? 1035 01:38:23,838 --> 01:38:25,380 ‪Có một vị giáo sư 1036 01:38:25,463 --> 01:38:29,880 ‪đã nghiên cứu về thủy thủ Malay ‪ở Liverpool một thời gian trước. 1037 01:38:29,963 --> 01:38:31,213 ‪Ông ấy sẽ biết. 1038 01:38:34,171 --> 01:38:35,171 ‪Ông ấy đấy. 1039 01:38:35,630 --> 01:38:36,671 ‪Giáo sư Bunnell. 1040 01:38:36,796 --> 01:38:37,630 {\an8}‪XE CỨU THƯƠNG 1041 01:38:45,630 --> 01:38:46,755 ‪Cảm ơn, Tim. 1042 01:38:47,213 --> 01:38:48,338 ‪Everton! 1043 01:38:48,463 --> 01:38:49,296 ‪Tim nói 1044 01:38:49,421 --> 01:38:53,421 ‪người Hồi giáo được chôn cất ‪ở nghĩa trang Everton. 1045 01:39:07,796 --> 01:39:08,796 ‪Chẳng tìm thấy gì. 1046 01:39:13,630 --> 01:39:17,796 ‪Chào Tim. Chúng tôi đang ở Everton ‪nhưng chẳng tìm thấy gì cả. 1047 01:39:20,755 --> 01:39:21,588 ‪Không. 1048 01:39:21,671 --> 01:39:23,171 ‪Cảm ơn ông. 1049 01:39:23,880 --> 01:39:25,588 ‪- Ta phải đi. ‪- Sao? 1050 01:39:27,338 --> 01:39:29,838 ‪Tim nói nghĩa trang Hồi giáo ở Everton. 1051 01:39:29,921 --> 01:39:34,421 ‪Nhưng trước năm 1970 thì ở ‪Nghĩa trang Anfield. 1052 01:39:34,755 --> 01:39:35,963 ‪Tôi không hiểu. 1053 01:39:37,380 --> 01:39:39,380 ‪Ông ấy ở Anfield, Ahmad. 1054 01:39:40,505 --> 01:39:43,088 ‪Có cả ngàn ngôi mộ ở Anfield. 1055 01:39:43,171 --> 01:39:44,505 ‪Làm sao ta tìm được ông? 1056 01:39:44,755 --> 01:39:45,963 ‪Văn phòng đăng kí. 1057 01:39:46,046 --> 01:39:47,838 ‪Tim bảo ta tới văn phòng đăng kí trước. 1058 01:40:17,088 --> 01:40:19,505 ‪Chẳng có gì vào năm 1966. 1059 01:40:19,630 --> 01:40:20,546 ‪Khoan đã. 1060 01:40:20,630 --> 01:40:22,296 ‪Sao ông anh không về nhà? 1061 01:40:22,630 --> 01:40:25,130 ‪Ông hẳn là phải tiết kiệm đủ tiền ‪sau khi tàu chìm. 1062 01:40:25,380 --> 01:40:27,713 ‪Nếu không nhiều thì cũng đủ để về nhà. 1063 01:40:27,796 --> 01:40:29,588 ‪Sao ông định cư ở Liverpool 1064 01:40:29,671 --> 01:40:30,921 ‪- mà không... ‪- Nghe này. 1065 01:40:31,005 --> 01:40:32,880 ‪Chẳng có gì vào năm 1966. 1066 01:40:33,796 --> 01:40:34,963 ‪Xin lỗi, tôi sót tệp này. 1067 01:40:37,380 --> 01:40:38,713 ‪Tôi ở ngay bên kia, nếu cần. 1068 01:40:45,130 --> 01:40:46,213 ‪Thêm nữa. 1069 01:40:49,380 --> 01:40:50,213 {\an8}‪Thêm nữa. 1070 01:40:55,088 --> 01:40:57,255 {\an8}‪OTHMAN HAJI ALIAS 1071 01:40:57,421 --> 01:40:59,255 ‪"Othman Haji Alias." 1072 01:41:00,046 --> 01:41:01,671 ‪Vị trí... 1073 01:41:02,713 --> 01:41:03,713 ‪Lô 11. 1074 01:41:28,005 --> 01:41:28,880 ‪"Khan." 1075 01:41:30,796 --> 01:41:32,171 ‪"Shihaniz." 1076 01:41:32,546 --> 01:41:33,380 ‪"Harith Sulaiman." 1077 01:41:33,630 --> 01:41:34,463 ‪"Shirajudin." 1078 01:41:36,088 --> 01:41:36,921 ‪"Othman... 1079 01:41:38,213 --> 01:41:39,296 ‪Bin Haji Alias." 1080 01:41:45,213 --> 01:41:48,421 {\an8}‪OTHMAN BIN HAJI ALIAS ‪MẤT NGÀY 10/12/1966 THỌ 53 TUỔI 1081 01:42:03,963 --> 01:42:04,880 ‪Bà ơi. 1082 01:42:06,296 --> 01:42:07,796 ‪Cháu tìm thấy rồi, bà ơi. 1083 01:42:24,088 --> 01:42:26,171 ‪Con tìm nơi ẩn náu nơi Chúa ‪để trốn khỏi Satan. 1084 01:42:26,255 --> 01:42:28,671 ‪Nhân danh Chúa lòng lành, nhân từ nhất. 1085 01:42:28,755 --> 01:42:34,755 ‪Hỡi Chúa! Xin hãy tha thứ cho ông. ‪Ban phát lòng nhân từ cho ông. 1086 01:42:42,421 --> 01:42:43,796 ‪Vẫn không liên lạc được à? 1087 01:42:45,588 --> 01:42:46,921 ‪Chẳng ai bắt máy. 1088 01:42:47,005 --> 01:42:48,130 ‪Tôi phải đi. 1089 01:42:52,838 --> 01:42:53,963 ‪Làm sao tôi... 1090 01:42:55,588 --> 01:42:56,588 ‪Cảm ơn. 1091 01:42:58,713 --> 01:42:59,880 ‪Đến đây nào. 1092 01:43:10,755 --> 01:43:12,463 ‪Lần sau tôi gặp anh ở Raya nhé? 1093 01:43:15,671 --> 01:43:16,505 ‪Ừ. 1094 01:43:18,755 --> 01:43:19,671 ‪Đi đi. 1095 01:43:20,880 --> 01:43:21,713 ‪Đi đi. 1096 01:43:32,380 --> 01:43:33,213 ‪Bà ơi. 1097 01:43:34,588 --> 01:43:35,546 ‪Cháu đây. 1098 01:43:37,213 --> 01:43:38,546 ‪Cháu về rồi. 1099 01:43:39,171 --> 01:43:40,671 ‪Cháu tìm thấy ông rồi. 1100 01:43:44,380 --> 01:43:45,755 ‪Ông mất rồi. 1101 01:43:52,838 --> 01:43:55,296 ‪Chúng ta thuộc về Chúa. 1102 01:44:03,130 --> 01:44:04,338 ‪Đây là mộ của ông. 1103 01:44:05,505 --> 01:44:06,630 ‪Ở Liverpool. 1104 01:44:08,588 --> 01:44:10,005 ‪Othman Bin Haji Alias. 1105 01:44:10,963 --> 01:44:13,838 ‪Ông mất tháng 12/1966, bà ạ. 1106 01:44:18,880 --> 01:44:20,963 ‪Ông ấy chết trước bà. 1107 01:44:22,463 --> 01:44:24,838 ‪Ông ấy chết thế nào, Ahmad? 1108 01:44:25,421 --> 01:44:26,755 ‪Có được yêu thương không? 1109 01:44:27,463 --> 01:44:29,546 ‪Ông ấy có gia đình ở đó không? 1110 01:44:32,338 --> 01:44:33,171 ‪Không. 1111 01:44:34,171 --> 01:44:35,213 ‪Nhưng... 1112 01:44:36,213 --> 01:44:37,880 ‪Bố cháu đã ở đó khi ông mất. 1113 01:44:40,671 --> 01:44:42,338 ‪Bố đã chôn ông. 1114 01:44:42,796 --> 01:44:45,921 ‪Suốt bao lâu nay, Omar biết 1115 01:44:46,005 --> 01:44:48,421 ‪bố nó đã chết. 1116 01:44:48,921 --> 01:44:50,171 ‪Con không biết. 1117 01:44:50,671 --> 01:44:52,255 ‪Con không biết, mẹ à. 1118 01:44:56,338 --> 01:44:58,296 ‪Bố đã bao giờ đưa cho bà một lá thư chưa? 1119 01:44:59,796 --> 01:45:00,796 ‪Thư của ông? 1120 01:45:09,796 --> 01:45:11,421 ‪Mẹ, mẹ đọc thư của bố đi. 1121 01:45:13,838 --> 01:45:15,713 ‪Quá muộn rồi, Omar. 1122 01:45:18,171 --> 01:45:20,421 ‪Lá thư này vô nghĩa. 1123 01:45:24,880 --> 01:45:25,755 ‪Mẹ. 1124 01:45:27,171 --> 01:45:28,588 ‪Mẹ không muốn biết về bố sao? 1125 01:45:30,755 --> 01:45:32,671 ‪Ông ấy có hỏi về chúng ta không? 1126 01:45:34,296 --> 01:45:35,171 ‪Có lần nào không? 1127 01:45:36,880 --> 01:45:38,838 ‪18 năm, Omar. 1128 01:45:40,546 --> 01:45:43,755 ‪Luôn chỉ có mẹ con ta. 1129 01:45:45,088 --> 01:45:46,046 ‪Ông ấy không ở đây. 1130 01:45:46,630 --> 01:45:47,671 ‪Giờ, 1131 01:45:47,921 --> 01:45:49,213 ‪ông ấy gửi thư. Để làm gì? 1132 01:45:49,713 --> 01:45:51,088 ‪Để trở về với chúng ta? 1133 01:45:53,005 --> 01:45:54,380 ‪Để trở về với chúng ta? 1134 01:45:54,838 --> 01:45:55,755 ‪Mẹ! 1135 01:45:59,171 --> 01:46:00,005 ‪Mẹ? 1136 01:46:00,838 --> 01:46:01,963 ‪Mẹ làm gì thế? 1137 01:46:02,130 --> 01:46:03,588 ‪- Mẹ bình tĩnh. ‪- Tránh ra, Omar! 1138 01:46:03,755 --> 01:46:04,588 ‪Mẹ. 1139 01:46:08,963 --> 01:46:11,130 ‪Mẹ, bình tĩnh. 1140 01:46:12,713 --> 01:46:13,713 ‪Tránh ra, Omar! 1141 01:46:14,463 --> 01:46:15,838 ‪Đừng cãi lời mẹ! 1142 01:46:16,213 --> 01:46:17,213 ‪Tất cả là lỗi của con! 1143 01:46:18,921 --> 01:46:20,046 ‪Vì con, 1144 01:46:20,838 --> 01:46:22,963 ‪mẹ đã chờ ông ấy. 1145 01:46:25,130 --> 01:46:26,921 ‪Đừng bao giờ nhắc tên ông ấy nữa. 1146 01:46:46,213 --> 01:46:47,088 ‪Bố. 1147 01:46:49,338 --> 01:46:50,880 ‪Lá thư của ông đâu? 1148 01:46:58,588 --> 01:46:59,921 ‪Đẩy đi! 1149 01:47:00,088 --> 01:47:02,546 ‪- Đẩy nữa đi! ‪- Đẩy đi! 1150 01:47:40,296 --> 01:47:41,755 ‪Con xin lỗi, mẹ. 1151 01:47:43,005 --> 01:47:44,546 ‪Con không nghe lời mẹ. 1152 01:47:45,796 --> 01:47:48,005 ‪Con đã không vứt lá thư của bố. 1153 01:47:52,088 --> 01:47:53,505 ‪Con đã giữ nó suốt bao lâu nay. 1154 01:48:25,963 --> 01:48:26,921 ‪Mẹ. 1155 01:48:30,671 --> 01:48:32,213 ‪Bà muốn cháu đọc nó không? 1156 01:48:41,963 --> 01:48:42,796 ‪- "Thom." ‪- Thom. 1157 01:48:44,630 --> 01:48:47,338 ‪Khi lá thư này đến tay em... 1158 01:48:50,213 --> 01:48:52,338 ‪anh không còn trên thế gian này nữa. 1159 01:48:59,713 --> 01:49:04,546 ‪Nhưng anh chưa bao giờquên lời hứa của anh. 1160 01:49:14,338 --> 01:49:15,380 ‪Man! 1161 01:49:16,796 --> 01:49:17,796 ‪Anh làm gì vậy, Man? 1162 01:49:18,630 --> 01:49:19,755 ‪Othman! 1163 01:49:21,338 --> 01:49:22,296 ‪Này! 1164 01:49:22,505 --> 01:49:23,338 ‪Dừng lại! 1165 01:49:23,588 --> 01:49:25,630 ‪Dừng lại! Khoan đã! 1166 01:49:26,296 --> 01:49:27,213 ‪Othman! 1167 01:49:27,671 --> 01:49:28,713 ‪Dừng lại! 1168 01:49:29,005 --> 01:49:30,796 ‪Chờ đã! Đến đây! 1169 01:50:13,796 --> 01:50:14,880 ‪Thôi bỏ qua đi, Taib. 1170 01:50:15,755 --> 01:50:17,046 ‪Đừng dỗi nữa. 1171 01:50:18,130 --> 01:50:19,296 ‪Thế là tốt mà. 1172 01:50:19,463 --> 01:50:21,171 ‪Tôi chỉ thương cho Othman. 1173 01:50:21,838 --> 01:50:22,755 ‪Anh ấy về thì sao? 1174 01:50:23,130 --> 01:50:24,088 ‪Còn Thom? 1175 01:50:24,796 --> 01:50:25,630 ‪Và Omar? 1176 01:50:26,046 --> 01:50:26,880 ‪Anh không thương? 1177 01:50:27,421 --> 01:50:29,005 ‪Thầy giáo Hassan là người tốt. 1178 01:50:29,213 --> 01:50:30,046 ‪Anh ấy giàu có. 1179 01:50:30,296 --> 01:50:32,213 ‪Tương lai của Thom và Omar ‪sẽ được đảm bảo. 1180 01:50:32,963 --> 01:50:33,921 ‪Chúa phù hộ, Taib. 1181 01:50:43,338 --> 01:50:44,296 ‪Thom. 1182 01:51:08,463 --> 01:51:09,921 ‪Anh muốn thấy em ăn diện hơn... 1183 01:51:11,838 --> 01:51:15,713 ‪nếu không phải kim cươngthì cũng là vàng... 1184 01:51:16,380 --> 01:51:17,880 ‪dù chỉ là một mẩu nhỏ. 1185 01:51:49,630 --> 01:51:51,005 ‪Nhưng bà đâu có tái hôn. 1186 01:51:51,380 --> 01:51:54,005 ‪Bà đã muốn đi bước nữa... 1187 01:51:55,838 --> 01:52:00,171 ‪nhưng trái tim bà đã quyết. 1188 01:52:04,463 --> 01:52:08,171 ‪Nó chỉ muốn ông cháu. 1189 01:52:10,005 --> 01:52:11,046 ‪Xin lỗi, tôi không thể. 1190 01:52:17,505 --> 01:52:22,838 ‪Ông có lẽ đã về Serkam vào đêm đó. 1191 01:52:27,171 --> 01:52:30,213 ‪Ông đã về nhà, Ahmad. 1192 01:52:37,588 --> 01:52:41,088 ‪Bố đã về nhà, Omar. 1193 01:52:44,505 --> 01:52:45,963 ‪Hãy tha thứ cho anh, Thom. 1194 01:52:47,046 --> 01:52:49,880 ‪Vì tưởng em có thể hạnh phúc hơn... 1195 01:52:51,546 --> 01:52:53,338 ‪với ai đó giàu có... 1196 01:52:55,588 --> 01:52:57,255 ‪thay vì người em yêu. 1197 01:53:00,213 --> 01:53:04,630 ‪Tha thứ cho anh đã không tin lời em. 1198 01:53:06,130 --> 01:53:10,796 ‪Tha thứ cho anh vì đã khiến taxa cách bao năm qua. 1199 01:53:12,671 --> 01:53:14,296 ‪Anh từng nghĩ 1200 01:53:15,046 --> 01:53:18,338 ‪thuyền không ra khơi là thuyền vô dụng. 1201 01:53:20,130 --> 01:53:21,588 ‪Nhưng giờ anh biết, Thom... 1202 01:53:23,588 --> 01:53:27,880 ‪thuyền mãi mãi ở trên biển, không bến đỗ, 1203 01:53:28,671 --> 01:53:31,046 ‪đó mới thật sự là cuộc sống lãng phí. 1204 01:53:32,796 --> 01:53:35,088 ‪Anh chưa bao giờ quên em, Thom. 1205 01:53:36,046 --> 01:53:37,963 ‪Anh vẫn yêu em. 1206 01:53:39,588 --> 01:53:40,838 ‪Cho đến hôm nay. 1207 01:53:48,963 --> 01:53:51,296 ‪Chúng ta thuộc về Chúa ‪và rồi sẽ trở về với Người. 1208 01:53:51,463 --> 01:53:53,713 ‪Chúng ta thuộc về Chúa ‪và rồi sẽ trở về với Người. 1209 01:54:05,338 --> 01:54:08,838 ‪Nếu đời này ta không có cơ hội gặp nhau... 1210 01:54:10,630 --> 01:54:13,505 ‪cầu Chúa cho ta sum họp... 1211 01:54:15,505 --> 01:54:17,130 ‪trong kiếp sau. 1212 01:54:18,838 --> 01:54:22,505 ‪Có một khoảng trống 1213 01:54:22,630 --> 01:54:25,088 ‪Ngự trị 1214 01:54:28,755 --> 01:54:35,296 ‪Trong trái tim cô đơn của em 1215 01:54:38,630 --> 01:54:42,713 ‪Không có thuốc chữa 1216 01:54:42,796 --> 01:54:47,171 ‪Cho trái tim tan nát này 1217 01:54:47,713 --> 01:54:50,796 ‪Em chỉ cần 1218 01:54:50,880 --> 01:54:54,671 {\an8}‪Anh trở về với em 1219 01:54:54,963 --> 01:54:57,838 {\an8}‪OTHMAN MẤT 6 THÁNG SAU KHI GẶP OMAR. 1220 01:54:57,921 --> 01:55:00,130 {\an8}‪ÔNG CHƯA BAO GIỜ TRỞ VỀ NHÀ. 1221 01:55:00,838 --> 01:55:06,296 {\an8}‪THOM KHÔNG TÁI HÔN, ‪CHỜ OTHMAN CHO ĐẾN NGÀY CUỐI ĐỜI. 1222 01:55:06,796 --> 01:55:09,755 {\an8}‪OMAR GIỜ SỐNG Ở PETALING JAYA 1223 01:55:09,838 --> 01:55:14,296 {\an8}‪ÔNG CUỐI CÙNG ĐÃ THĂM MỘ OTHMAN ‪SAU 49 NĂM.