1 00:00:09,426 --> 00:00:10,968 "IL Y A TOUJOURS UN PEU DE FOLIE DANS L'AMOUR. 2 00:00:11,051 --> 00:00:14,680 MAIS IL Y A TOUJOURS DE LA RAISON DANS LA FOLIE ." FRIEDRICH NIETZSCHE 3 00:00:35,743 --> 00:00:39,414 De quelle humeur es-tu en ce moment ? 4 00:00:41,040 --> 00:00:43,334 - Tu t'es emporté récemment ? - Non. 5 00:00:44,418 --> 00:00:46,462 Et le stress ? 6 00:00:46,545 --> 00:00:48,381 Seulement quand je viens ici. 7 00:00:50,049 --> 00:00:52,760 Écoute, j'essaie de rendre ça aussi indolore que possible. 8 00:00:54,887 --> 00:00:57,181 Et puis-je aussi te rappeler que ces évaluations 9 00:00:57,265 --> 00:00:59,517 font partie des exigences pour ta liberté conditionnelle. 10 00:01:02,936 --> 00:01:05,105 Alors, est-ce que tu vas répondre aux questions, 11 00:01:05,189 --> 00:01:08,609 ou est-ce que je dois écrire que tu ne coopères pas dans mon rapport ? 12 00:01:08,692 --> 00:01:10,027 Je... 13 00:01:11,278 --> 00:01:14,573 Revenons à ta vie personnelle. Qu'y a-t-il de nouveau ? 14 00:01:14,656 --> 00:01:16,325 Rien. 15 00:01:18,411 --> 00:01:19,954 Et Mia, comment elle va ? 16 00:01:20,037 --> 00:01:21,706 Elle va bien, je crois. 17 00:01:21,790 --> 00:01:23,583 Que fait-elle ? 18 00:01:23,667 --> 00:01:27,712 Juste... Les trucs habituels, vous savez ? 19 00:01:28,212 --> 00:01:30,256 Non, je ne sais pas. 20 00:02:14,175 --> 00:02:16,802 Hé, ça te dérangerait de ne pas laisser tes cendres devant ma porte ? 21 00:02:19,139 --> 00:02:20,974 C'est incroyable, putain. 22 00:02:25,395 --> 00:02:26,521 Ici. 23 00:02:30,817 --> 00:02:32,527 Salut ! 24 00:02:34,737 --> 00:02:37,073 - Ethan, quoi de neuf ? - Salut, mec. 25 00:02:37,782 --> 00:02:39,784 Qu'est-ce qui se passe ? 26 00:02:41,745 --> 00:02:43,872 C'est mon copain, Lars. Lars, c'est mon frère, Ethan. 27 00:02:43,955 --> 00:02:44,956 Comment ça va, mec ? 28 00:02:45,039 --> 00:02:46,415 Prends tes drogues et casse-toi d'ici. 29 00:02:46,498 --> 00:02:47,876 Tu es sérieux, mec ? 30 00:02:47,959 --> 00:02:50,045 - Ethan, ne fais pas le chiant. - Tout de suite ! 31 00:02:50,127 --> 00:02:51,587 C'est quoi ton problème, mec ? 32 00:02:51,712 --> 00:02:53,131 C'est toi mon problème, mec. 33 00:02:53,213 --> 00:02:56,675 Bien, on se calme. 34 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 C'est quoi ce bordel ! 35 00:03:01,514 --> 00:03:03,224 - Du calme, mec. - C'est quoi ce bordel, mec ! 36 00:03:03,307 --> 00:03:05,352 Prends ta merde et casse-toi d'ici ! 37 00:03:05,435 --> 00:03:06,770 Arrête ! 38 00:03:09,480 --> 00:03:12,233 Pareil pour vous, mesdames. Cassez-vous d'ici ! 39 00:03:12,317 --> 00:03:13,777 D'accord. Purée. 40 00:03:13,860 --> 00:03:16,029 Pas besoin de te comporter en trou du cul pour ça. 41 00:03:16,111 --> 00:03:17,989 Au revoir, les gars. Désolée. 42 00:03:18,073 --> 00:03:19,574 Au revoir, Mia. 43 00:03:23,036 --> 00:03:25,622 Je ne veux pas d'eux ici. Je ne veux pas qu'ils se droguent ici. 44 00:03:25,705 --> 00:03:27,874 Calme-toi, putain. Ce n'est pas grave. 45 00:03:27,956 --> 00:03:29,918 Mia, tu n'as pas besoin de traîner avec des ordures pareilles. 46 00:03:30,001 --> 00:03:32,212 Tu n'as même pas 18 ans. Ils ont quel âge ? 47 00:03:32,294 --> 00:03:34,506 - Tu n'es pas mon père. - Oui, et heureusement. 48 00:03:56,652 --> 00:03:58,320 Merde. 49 00:04:31,855 --> 00:04:35,275 C'était ta responsabilité de t'occuper des réservations d'hôtel. 50 00:04:35,358 --> 00:04:36,817 Ne me blâme pas pour ça ! 51 00:04:36,901 --> 00:04:41,489 Tu passes toute ta journée à faire je ne sais quoi sur ton téléphone ! 52 00:05:12,394 --> 00:05:15,981 - Je crois que je vais être malade. - Ne vomissez pas dans ma voiture. 53 00:05:16,232 --> 00:05:19,277 On ne va pas vomir dans ta stupide voiture. 54 00:05:44,886 --> 00:05:46,429 Où es-tu ? 55 00:05:47,514 --> 00:05:49,348 en chemin - 7 min je prends Kaden 56 00:06:20,338 --> 00:06:22,507 - Tu es Ethan ? - Oui. 57 00:06:22,589 --> 00:06:24,049 Kaden. 58 00:06:26,720 --> 00:06:29,639 Ethan, je dois aller à 37 Mission, au centre-ville. 59 00:06:29,723 --> 00:06:33,225 - Ça prendra combien de temps ? - À cette heure-ci, 30 minutes. 60 00:06:55,206 --> 00:06:58,126 - Où vas-tu ? - C'est un raccourci vers la 110. 61 00:07:11,514 --> 00:07:13,516 Tu travailles tard. 62 00:07:13,600 --> 00:07:16,227 Oui, je fais de l'insomnie. 63 00:07:18,355 --> 00:07:20,482 Je connais ça. 64 00:07:20,564 --> 00:07:22,233 Qu'est-ce que tu fais ? 65 00:07:25,944 --> 00:07:27,988 Tu veux de l'eau ? 66 00:07:35,038 --> 00:07:36,663 Je prête de l'argent aux gens. 67 00:07:37,331 --> 00:07:39,668 Maintenant je sais où aller si j'ai besoin d'un prêt. 68 00:07:40,209 --> 00:07:42,878 Tu as l'air d'un mec bien. Si j'étais toi, j'irais... 69 00:07:45,298 --> 00:07:47,175 J'irais voir quelqu'un d'autre. 70 00:07:47,257 --> 00:07:49,051 Tu n'es pas très vendeur. 71 00:07:50,720 --> 00:07:53,056 C'est pour te protéger. 72 00:07:53,514 --> 00:07:55,516 On en est où au niveau du temps ? 73 00:07:55,600 --> 00:07:58,228 Encore dix minutes, peut-être moins. 74 00:07:59,603 --> 00:08:01,730 Tu cherches un boulot à plein temps ? 75 00:08:01,814 --> 00:08:03,983 Ça, c'est du plein temps. 76 00:08:05,442 --> 00:08:07,528 Je travaille quand je veux. 77 00:08:07,862 --> 00:08:11,116 Ma mère m'a donné cette voiture, donc c'est de l'argent facile. 78 00:08:12,158 --> 00:08:14,869 D'accord. Fais comme tu veux. 79 00:08:23,293 --> 00:08:25,462 Bien, on est arrivés. 80 00:08:25,588 --> 00:08:27,257 Bien, allons-y. 81 00:08:29,259 --> 00:08:30,759 Voilà. 82 00:08:31,302 --> 00:08:33,638 - C'est ce que tu as gagné. Prends ça. - Merci, mec. 83 00:08:33,721 --> 00:08:35,932 Tu as mon numéro. 84 00:08:59,456 --> 00:09:00,874 Salut, Frankie. 85 00:09:00,956 --> 00:09:04,461 Ethan, assieds-toi s'il te plaît. Je voulais te parler. 86 00:09:09,716 --> 00:09:11,967 - Qu'est-ce qui se passe ? - Comment ça ? 87 00:09:12,677 --> 00:09:15,846 On a eu des avis négatifs sur toi ce soir. 88 00:09:16,389 --> 00:09:19,267 Une fille a dit... Elle a écrit des commentaires 89 00:09:19,350 --> 00:09:22,854 comme quoi tu as fait exprès de prendre un itinéraire plus long 90 00:09:22,937 --> 00:09:24,938 pour lui piquer de l'argent. 91 00:09:25,481 --> 00:09:27,692 Non, j'ai pris un raccourci pour l'amener là-bas plus vite. 92 00:09:28,777 --> 00:09:30,612 Et le tarif est en fonction de la destination, 93 00:09:30,695 --> 00:09:32,238 alors en quoi c'est important ? 94 00:09:33,405 --> 00:09:36,075 Donc tu ne l'as pas emmenée donc un endroit privé, 95 00:09:36,158 --> 00:09:38,620 pour obtenir quelque chose ? 96 00:09:38,702 --> 00:09:40,120 - Non. - Non ? 97 00:09:40,205 --> 00:09:42,290 Vous les truands vous aimez draguer toutes les filles, 98 00:09:42,374 --> 00:09:46,002 mais ce genre de truc, ça ne passe pas ici. 99 00:09:46,086 --> 00:09:47,921 Qu'est-ce que tu essaies de dire ? 100 00:09:48,712 --> 00:09:50,339 Voici un autre signalement. 101 00:09:51,216 --> 00:09:56,428 Une femme dit que tu les as harcelées sexuellement, elle et ses amies. 102 00:09:56,513 --> 00:09:58,056 Elle l'a inventé ? 103 00:09:58,139 --> 00:10:00,933 Elle buvait avec ses amies et elle a vomi à l'arrière de ma voiture, 104 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 et j'ai dû tout nettoyer. 105 00:10:02,351 --> 00:10:03,894 Peut-être, 106 00:10:03,977 --> 00:10:07,815 mais je vais quand même devoir suivre le protocole 107 00:10:07,899 --> 00:10:10,610 et en parler à la hiérarchie. 108 00:10:10,693 --> 00:10:13,404 Attends. Tu me vires ? 109 00:10:13,488 --> 00:10:16,116 Non, je te suspends. 110 00:10:17,283 --> 00:10:18,659 Génial. 111 00:10:19,159 --> 00:10:21,495 Je te préviendrai quand tout sera résolu. 112 00:10:21,578 --> 00:10:23,580 Bon, je peux être payé maintenant ? 113 00:10:23,664 --> 00:10:25,666 Tu me dois plus de 10 000 $. 114 00:10:26,167 --> 00:10:28,003 Je ne peux pas te payer. 115 00:10:29,004 --> 00:10:31,380 Je ne peux pas te payer avant que tout ça ne soit réglé. 116 00:10:31,464 --> 00:10:34,968 C'est la politique de l'entreprise. Je suis désolé. 117 00:10:46,479 --> 00:10:47,897 Mia. 118 00:10:47,980 --> 00:10:49,649 Quoi, Ethan ? Je dois aller aux toilettes. 119 00:10:49,816 --> 00:10:52,235 - Le dîner est presque prêt. - D'accord. Je peux pisser avant ? 120 00:10:58,323 --> 00:10:59,491 Merde. 121 00:11:14,548 --> 00:11:16,091 Hé. Attends un peu. 122 00:11:16,176 --> 00:11:19,387 Allez, mangeons à table pour une fois. 123 00:11:19,888 --> 00:11:23,350 - Pourquoi ? - Faisons semblant d'être une famille. 124 00:11:25,268 --> 00:11:27,187 Essaie. 125 00:11:27,269 --> 00:11:29,021 C'est idiot. Je ne veux pas... 126 00:11:29,105 --> 00:11:30,648 Assieds-toi. 127 00:11:42,951 --> 00:11:44,995 - Ça va ? - Oui. 128 00:11:46,706 --> 00:11:48,792 Où est ta bague ? 129 00:11:49,958 --> 00:11:51,043 Je l'ai perdue. 130 00:11:51,211 --> 00:11:52,671 La bague de maman ? Tu es sérieuse ? 131 00:11:52,754 --> 00:11:55,340 Ce n'est rien. Elle doit être quelque part ici. 132 00:11:57,299 --> 00:11:58,509 Alors... 133 00:12:00,470 --> 00:12:01,763 Comment était l'école ? 134 00:12:01,846 --> 00:12:03,639 - L'école c'est l'école. - Mais tu y vas ? 135 00:12:05,892 --> 00:12:07,394 C'est drôle, j'ai une lettre d'eux expliquant 136 00:12:07,476 --> 00:12:09,687 que tu es absente depuis des semaines. 137 00:12:14,359 --> 00:12:16,194 Ce n'est pas mon truc. 138 00:12:16,277 --> 00:12:18,278 Tu sais ce qui se passe si tu arrêtes d'y aller. 139 00:12:18,363 --> 00:12:20,115 Ils peuvent t'emmener et te mettre en famille d'accueil. 140 00:12:20,197 --> 00:12:22,533 Tu as des ennuis ? 141 00:12:23,784 --> 00:12:26,245 Non, non. 142 00:12:28,123 --> 00:12:29,708 Je ne vois pas l'intérêt d'aller en cours. 143 00:12:29,832 --> 00:12:31,583 Toi, tu n'as pas fini l'école. 144 00:12:31,750 --> 00:12:34,004 Oui, et c'était une erreur. 145 00:12:34,671 --> 00:12:37,424 - Ce n'est pas pour moi. - Alors que vas-tu faire ? 146 00:12:37,506 --> 00:12:39,425 Tu vas juste traîner et te droguer avec Lars ? 147 00:12:39,509 --> 00:12:42,470 - Tu n'as pas besoin de lui. - C'est comme ça que ça commence. 148 00:12:42,553 --> 00:12:44,221 J'ai vu comme il te traite. 149 00:12:44,304 --> 00:12:45,514 Tu vas arrêter avec lui ? 150 00:12:45,597 --> 00:12:47,766 Je ne mets pas mon nez dans tes affaires. 151 00:12:50,687 --> 00:12:52,062 Ce type est un danger. Il a affecté... 152 00:12:52,147 --> 00:12:54,315 Putain, arrête ! 153 00:12:55,442 --> 00:12:57,652 Purée. Que veux-tu de moi ? 154 00:12:57,735 --> 00:12:59,737 Je veux que tu te serves de ton cerveau pour une fois. 155 00:12:59,821 --> 00:13:01,364 Ironique, venant d'un chauffeur de taxi. 156 00:13:01,447 --> 00:13:02,823 Ne me manque pas de respect. 157 00:13:02,948 --> 00:13:05,409 Je fais ça et je paie les factures pour que tu ailles à l'école. 158 00:13:05,534 --> 00:13:06,577 Tu crois que maman laisserait... 159 00:13:06,660 --> 00:13:08,537 Tu n'es pas maman ! 160 00:13:08,620 --> 00:13:09,872 Tu n'es pas mon père. 161 00:13:09,956 --> 00:13:11,081 Tu n'es que mon demi-frère. 162 00:13:11,166 --> 00:13:12,709 Arrête ça ! 163 00:13:12,792 --> 00:13:14,543 Mais je suis toujours ton tuteur. 164 00:13:14,626 --> 00:13:16,378 Tu serais en famille d'accueil sans moi. 165 00:13:16,462 --> 00:13:18,130 Oui, mais au moins je n'aurais pas à t'écouter. 166 00:13:18,214 --> 00:13:21,176 Continue. On verra jusqu'où te mènera ta grande gueule. 167 00:13:39,235 --> 00:13:41,821 Je vois que tu laisses toujours tes cendres partout. 168 00:13:41,904 --> 00:13:44,156 Et vous êtes toujours super bruyants. 169 00:13:44,657 --> 00:13:47,494 C'était sympa de discuter avec toi, comme toujours. 170 00:13:52,374 --> 00:13:54,459 Ça lui passera, tu sais. 171 00:13:54,708 --> 00:13:56,126 Quoi ? 172 00:13:56,711 --> 00:14:00,090 Ta fille. Ça lui passera un jour. 173 00:14:00,298 --> 00:14:02,716 Oh, c'est ma sœur. 174 00:14:03,384 --> 00:14:05,970 C'est pour ça que vous vous disputez si souvent. 175 00:14:06,053 --> 00:14:08,472 Je pense que je ferais mieux de rentrer. 176 00:14:08,597 --> 00:14:10,474 Oui. Je comprends. 177 00:14:33,206 --> 00:14:34,666 Merde. 178 00:15:17,750 --> 00:15:19,918 - Je vais aller parler à Dante. - D'accord. 179 00:15:22,339 --> 00:15:24,132 Hé, Mia. Enfin. 180 00:15:24,215 --> 00:15:26,468 - Tu as pu venir. - Salut. 181 00:15:43,902 --> 00:15:46,446 Tu te mets toujours cette merde dans le nez ? 182 00:15:54,995 --> 00:15:59,625 Oh, putain ! J'ai arrêté ces analgésiques. 183 00:16:01,001 --> 00:16:03,128 Ça m'a défoncé. 184 00:16:13,597 --> 00:16:15,724 Tu fais des conneries, Dante. 185 00:16:17,894 --> 00:16:19,395 Tu le sais. 186 00:16:19,479 --> 00:16:21,480 Écoutez, M. Storm, comment... 187 00:16:21,563 --> 00:16:24,274 Écoute, petite fouine, on a entendu tout ce que tu... 188 00:16:24,359 --> 00:16:25,944 - Va te faire foutre, Jan ! - Va te faire ! 189 00:16:26,027 --> 00:16:27,778 Hé, fermez-la ! 190 00:16:27,861 --> 00:16:29,988 Fermez-la ! 191 00:16:59,101 --> 00:17:01,437 C'est ta dernière chance. 192 00:17:01,937 --> 00:17:04,691 Regarde-moi. Tu me comprends, Dante ? 193 00:17:08,987 --> 00:17:10,739 Tu me comprends ? 194 00:17:20,414 --> 00:17:22,750 Plus de came pour ce... 195 00:17:24,001 --> 00:17:25,586 Connard. 196 00:17:48,067 --> 00:17:50,778 Salaud ! Tu as de la chance que je ne te bute pas. 197 00:17:50,862 --> 00:17:52,364 Que je ne te bute pas ! 198 00:18:11,340 --> 00:18:13,092 Qu'est-ce que tu veux, bordel ? 199 00:18:15,095 --> 00:18:16,805 Tu as mon argent ? 200 00:18:19,015 --> 00:18:20,557 J'en ai une partie. 201 00:18:28,273 --> 00:18:29,942 Où est ta copine ? 202 00:18:30,484 --> 00:18:32,069 Elle est ici. 203 00:18:33,779 --> 00:18:35,406 Va la chercher. 204 00:18:38,617 --> 00:18:40,828 Tu attends quoi ? 205 00:18:49,170 --> 00:18:52,048 Dante veut nous parler. Viens. 206 00:19:09,190 --> 00:19:11,151 Qu'est-ce que tu as pour moi ? 207 00:19:14,863 --> 00:19:19,200 J'ai de l'argent, des téléphones... 208 00:19:21,869 --> 00:19:23,579 Et des bijoux. 209 00:19:27,709 --> 00:19:29,544 C'est quoi ça, bordel ? 210 00:19:31,796 --> 00:19:33,965 Bien, mets ta main sur la table. 211 00:19:34,048 --> 00:19:37,634 - Dante, s'il te plaît. - Ne me force pas à redemander. 212 00:19:44,768 --> 00:19:46,269 Hé, toi. 213 00:19:48,688 --> 00:19:52,025 Je veux que tu voies ça. Alors, regarde bien. 214 00:19:56,695 --> 00:19:58,238 Merde ! 215 00:19:58,990 --> 00:20:01,284 Remets ta main sur la table ! 216 00:20:08,750 --> 00:20:10,042 Lars ! 217 00:20:11,377 --> 00:20:13,045 Histoire que tu comprennes bien... 218 00:20:13,171 --> 00:20:15,215 Je me fiche de comment tu m'en obtiens plus, 219 00:20:15,298 --> 00:20:16,924 donne-moi juste le fric. 220 00:20:19,551 --> 00:20:21,387 Tu dois avoir mal. 221 00:20:21,471 --> 00:20:24,223 Tiens, essaie ça. 222 00:20:29,520 --> 00:20:30,688 Hé. 223 00:20:31,439 --> 00:20:32,524 Mia. 224 00:20:58,008 --> 00:21:00,759 Ethan, promets-moi... 225 00:21:02,386 --> 00:21:04,471 Je veux que Mia l'ait. 226 00:21:05,765 --> 00:21:07,100 Tu lui donnes ça. 227 00:21:07,182 --> 00:21:11,563 Quand je serai partie, il ne lui restera plus que toi. 228 00:21:17,152 --> 00:21:19,278 Mia, ça va ? 229 00:21:19,362 --> 00:21:20,654 Ethan. 230 00:21:24,159 --> 00:21:26,201 Tu as fait un bad trip. 231 00:21:26,994 --> 00:21:28,370 Hé. 232 00:21:29,705 --> 00:21:32,000 Quel genre d'ennuis tu as ? 233 00:21:34,336 --> 00:21:36,503 Dis-moi la vérité. 234 00:21:37,380 --> 00:21:38,798 Allez. 235 00:21:43,428 --> 00:21:45,347 Je dois de l'argent. 236 00:21:45,430 --> 00:21:47,097 Combien ? 237 00:21:48,599 --> 00:21:50,017 Dis-moi. 238 00:21:51,478 --> 00:21:52,812 Mia. 239 00:21:54,689 --> 00:21:56,524 20 000 $. 240 00:21:56,607 --> 00:21:59,402 Quoi ? À qui ? 241 00:22:00,862 --> 00:22:02,364 Moi et Lars, 242 00:22:02,446 --> 00:22:07,201 on allait s'enfuir ensemble, commencer une nouvelle vie ou un truc du genre. 243 00:22:08,411 --> 00:22:13,958 Mais on avait besoin d'argent, donc on a emprunté à ce type, Dante. 244 00:22:16,670 --> 00:22:18,837 Ça a commencé avec 10 000 $. 245 00:22:22,008 --> 00:22:26,179 On allait s'en servir pour monter une affaire ou un truc du genre. 246 00:22:26,261 --> 00:22:28,472 Mais ça ne s'est jamais fait. 247 00:22:28,556 --> 00:22:30,350 On... 248 00:22:31,058 --> 00:22:33,686 On a tout dépensé en drogues. 249 00:22:33,853 --> 00:22:37,106 Et puis Dante nous a dit 250 00:22:37,190 --> 00:22:38,982 qu'il allait nous faire payer des intérêts, 251 00:22:39,067 --> 00:22:45,490 et ces 10 000 sont passés à 12, puis 15 et maintenant 20. 252 00:22:48,701 --> 00:22:50,537 Qui est ce Dante ? 253 00:22:51,203 --> 00:22:54,624 Il travaille pour un grand baron de la drogue ou un truc du genre. 254 00:22:54,708 --> 00:22:56,875 Et où est-ce que je peux le trouver ? 255 00:22:57,876 --> 00:22:59,421 Pourquoi ? Qu'est-ce que tu vas faire ? 256 00:22:59,503 --> 00:23:01,505 Laisse-moi m'en occuper. 257 00:23:03,674 --> 00:23:06,760 Ethan, il est dangereux. Je l'ai vu tirer sur la main de Lars... 258 00:23:06,885 --> 00:23:08,805 Où est-il ? 259 00:23:13,684 --> 00:23:14,810 Rends-moi mon téléphone. 260 00:23:14,894 --> 00:23:16,438 Je vais appeler Lars. Je vais lui demander. 261 00:23:16,520 --> 00:23:18,063 Il est à la Velvet Room. 262 00:23:19,982 --> 00:23:22,527 Qu'est-ce que tu fais ? Ethan. 263 00:23:27,156 --> 00:23:28,615 Reste ici. 264 00:23:34,873 --> 00:23:36,290 Donne-moi mon argent. 265 00:23:36,374 --> 00:23:38,168 Je te l'ai dit, je ne peux pas te le donner. 266 00:23:38,250 --> 00:23:39,626 Je t'ai dit de me donner mon argent. 267 00:23:39,711 --> 00:23:41,211 Ce n'est pas une question ! 268 00:23:41,296 --> 00:23:43,088 D'accord. Ethan, du calme. 269 00:23:43,173 --> 00:23:44,715 Je pourrais te coller un procès 270 00:23:44,798 --> 00:23:47,760 mais je n'utilise pas des avocats pour gérer mes affaires. 271 00:23:47,844 --> 00:23:49,346 Du calme. 272 00:23:51,181 --> 00:23:52,640 Mon Dieu. 273 00:24:10,157 --> 00:24:12,910 - Où est Dante ? - En bas. 274 00:24:32,471 --> 00:24:35,099 Oui. Qui es-tu ? 275 00:24:37,434 --> 00:24:39,311 Je suis ici pour Mia. 276 00:24:40,313 --> 00:24:42,440 - Quoi ? - Mia. 277 00:24:44,483 --> 00:24:46,068 Mia... 278 00:24:47,237 --> 00:24:48,822 Ah, oui, elle... 279 00:24:48,904 --> 00:24:51,449 Je ne sais pas où est cette salope. 280 00:24:56,788 --> 00:24:58,580 Mia est ma sœur. 281 00:25:01,500 --> 00:25:02,751 Hé, écoute, mec. 282 00:25:02,836 --> 00:25:06,423 Ta sœur et son copain me doivent 20 000 $. 283 00:25:06,506 --> 00:25:09,467 Ce n'est rien de personnel. C'est ce qu'ils doivent. 284 00:25:09,550 --> 00:25:11,343 Oui, avec tous les intérêts que tu rajoutes, 285 00:25:11,428 --> 00:25:13,013 c'est impossible pour eux de payer. 286 00:25:13,096 --> 00:25:16,598 Écoute, mec. D'après ce que je sais, on vit dans un pays capitaliste. 287 00:25:16,682 --> 00:25:19,184 Tu sais que c'est plus Lars qu'elle qui te doit l'argent. 288 00:25:19,269 --> 00:25:23,522 Merde ! Je me fous de qui c'est tant que j'ai mon putain d'argent. 289 00:25:33,115 --> 00:25:36,286 J'ai 10 000 $. 290 00:25:42,875 --> 00:25:44,043 Hé... 291 00:25:45,795 --> 00:25:47,756 Tu prends ça, et elle en a fini. 292 00:25:48,339 --> 00:25:50,257 Oui, d'accord. 293 00:25:52,676 --> 00:25:54,553 Mia en a fini avec tout ça. 294 00:25:55,387 --> 00:25:58,432 Pour info, Lars n'en a pas fini. 295 00:25:59,058 --> 00:26:00,643 Oui, d'accord. 296 00:26:06,982 --> 00:26:08,108 Hé. 297 00:26:12,029 --> 00:26:13,197 Si tu sais ce qui est bon pour toi, 298 00:26:13,280 --> 00:26:15,575 tu n'as pas intérêt à revenir ici. 299 00:26:36,971 --> 00:26:38,347 Hé, Lars. 300 00:26:45,689 --> 00:26:48,274 Si jamais je te revois, tu es mort. 301 00:27:35,446 --> 00:27:37,156 Merci. 302 00:27:37,240 --> 00:27:38,950 De rien. 303 00:27:53,839 --> 00:27:55,007 Depuis que je te connais, 304 00:27:55,090 --> 00:27:57,593 je n'ai jamais compris pourquoi tu aimes autant cet endroit. 305 00:27:58,053 --> 00:28:01,348 Je suis juste... Quelqu'un qui a ses habitudes. 306 00:28:01,556 --> 00:28:04,683 J'aime la simplicité. 307 00:28:05,352 --> 00:28:07,354 Donc on doit voir la liste. Selon Dante, 308 00:28:07,436 --> 00:28:11,190 on en a trois cette semaine qui sont en retard. 309 00:28:13,151 --> 00:28:16,028 - Passe-moi le sucre. - Quoi ? 310 00:28:16,278 --> 00:28:18,740 Je parle chinois ? 311 00:28:24,037 --> 00:28:26,498 Il faut que tu m'écoutes, d'accord ? 312 00:28:27,289 --> 00:28:29,625 Je sais que tu ne respectes pas ou ne comprends pas mes affaires... 313 00:28:29,709 --> 00:28:34,798 Jake, je n'ai jamais beaucoup aimé ce que tu avais à dire. 314 00:28:37,424 --> 00:28:39,426 En fait, je ne t'apprécie même pas. 315 00:28:43,722 --> 00:28:45,224 Mais le truc, 316 00:28:45,307 --> 00:28:49,144 c'est que mon opération te donne encore la moitié de tes clients. 317 00:28:49,269 --> 00:28:50,689 Jake... 318 00:28:52,773 --> 00:28:54,483 N'essaie pas... 319 00:28:56,528 --> 00:28:58,613 De me lécher les pompes. 320 00:28:58,738 --> 00:29:00,990 Tu fais ce que tu as à faire. 321 00:29:05,787 --> 00:29:08,331 - Je le ferai. - Eh bien... 322 00:29:14,878 --> 00:29:16,673 Eh bien, quoi d'autre ? 323 00:29:16,964 --> 00:29:19,134 Tire-toi d'ici. 324 00:29:22,178 --> 00:29:25,765 Je dois appeler Jan pour voir si Dante a collecté ces dettes pour toi. 325 00:29:28,393 --> 00:29:29,560 Dante... 326 00:29:31,020 --> 00:29:32,521 Ne compte pas. 327 00:29:34,941 --> 00:29:38,111 - Tiens, chérie. - Tu es si gentil. 328 00:29:38,193 --> 00:29:39,194 Je sais. 329 00:29:42,115 --> 00:29:43,782 Oui ? 330 00:29:43,866 --> 00:29:47,287 Dante, est-ce que des dettes de cette semaine ont été payées ? 331 00:29:48,203 --> 00:29:49,955 Lâche-moi. 332 00:29:50,914 --> 00:29:53,167 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fous ? 333 00:29:55,170 --> 00:29:56,379 Non. 334 00:29:57,922 --> 00:29:59,007 Eh bien... 335 00:30:01,217 --> 00:30:04,721 C'est ma faute si je suis coincé avec une petite merde comme toi. 336 00:30:04,804 --> 00:30:07,140 Occupe-toi de faire payer les dettes. D'accord ? 337 00:30:10,643 --> 00:30:12,770 Hé, bébé, tu veux fumer ce joint ? 338 00:30:19,234 --> 00:30:22,279 Appel inconnu 339 00:30:30,454 --> 00:30:33,957 - Allô. - Hé, la fouine, tu sais qui c'est. 340 00:30:34,041 --> 00:30:37,002 Il me faut les informations sur les débiteurs actuels. 341 00:30:38,380 --> 00:30:41,800 Oui, il y a Lars. Lars Mitchem. 342 00:30:41,883 --> 00:30:44,427 Lars Mitchem. Et l'autre ? 343 00:30:45,720 --> 00:30:47,471 L'autre ? 344 00:30:48,597 --> 00:30:50,307 C'est tout. 345 00:30:50,724 --> 00:30:54,436 Non, non. Kaden a dit qu'il y en avait un autre. 346 00:30:54,688 --> 00:30:55,772 Non. 347 00:30:56,522 --> 00:30:58,357 Non, c'est tout. 348 00:30:58,441 --> 00:30:59,858 Bien. 349 00:31:00,151 --> 00:31:02,445 Alors tu en seras responsable. 350 00:31:02,528 --> 00:31:04,196 Tu vas risquer ta vie. 351 00:31:05,781 --> 00:31:06,865 Attends. 352 00:31:07,409 --> 00:31:08,701 Je me suis trompé. 353 00:31:08,785 --> 00:31:10,161 Il y en a une autre. 354 00:31:10,869 --> 00:31:12,037 Son nom ? 355 00:31:13,080 --> 00:31:14,331 Mia. 356 00:31:14,833 --> 00:31:15,959 Son nom de famille. 357 00:31:17,335 --> 00:31:18,461 Locke. 358 00:31:18,545 --> 00:31:19,712 Mia Locke. 359 00:31:19,837 --> 00:31:21,130 Bonne journée. 360 00:31:32,558 --> 00:31:34,685 On dirait que tu es sorti avant moi cette fois. 361 00:31:37,564 --> 00:31:39,190 Oui. Je crois bien. 362 00:31:42,277 --> 00:31:43,444 Alors... 363 00:31:43,528 --> 00:31:45,447 Je peux te piquer une cigarette ? 364 00:31:45,654 --> 00:31:47,281 Je n'en ai plus. 365 00:31:48,615 --> 00:31:49,783 Oui. 366 00:31:54,122 --> 00:31:55,248 Merci. 367 00:31:58,792 --> 00:32:00,169 Je ne connais pas ton nom. 368 00:32:00,961 --> 00:32:02,254 Tu ne me l'as jamais demandé. 369 00:32:03,131 --> 00:32:05,133 Je te le demande maintenant. 370 00:32:06,300 --> 00:32:07,551 Chloe. 371 00:32:08,635 --> 00:32:09,887 Chloe. 372 00:32:11,056 --> 00:32:12,390 Moi c'est Ethan. 373 00:32:13,016 --> 00:32:14,267 Je n'ai pas demandé. 374 00:32:17,394 --> 00:32:18,687 Je te fais marcher. 375 00:32:19,314 --> 00:32:20,565 Ravie de te rencontrer. 376 00:32:21,398 --> 00:32:22,524 Oui. 377 00:32:22,692 --> 00:32:25,528 Merde. Je dois rentrer. Je prépare le dîner. 378 00:32:26,195 --> 00:32:27,446 Tu fais quoi ? 379 00:32:27,989 --> 00:32:29,324 Des spaghettis. 380 00:32:31,576 --> 00:32:34,162 Pour être honnête, c'est le seul truc que je sais faire. 381 00:32:36,373 --> 00:32:38,208 Eh bien, bon appétit. 382 00:32:40,042 --> 00:32:41,919 Et si tu venais dîner avec nous ? 383 00:32:43,546 --> 00:32:44,673 Merci. 384 00:32:45,548 --> 00:32:46,715 Mais ça va. 385 00:32:46,799 --> 00:32:48,009 Non, ça sera bien. 386 00:32:48,300 --> 00:32:49,802 - Allez. - Je... 387 00:32:50,428 --> 00:32:51,763 Allez. 388 00:33:06,986 --> 00:33:08,405 C'est bon. Merci. 389 00:33:16,913 --> 00:33:18,248 Je... 390 00:33:18,498 --> 00:33:20,583 - J'aime ton collier ras du cou. - Merci. 391 00:33:21,084 --> 00:33:22,836 Oui, on dirait qu'elle ne l'enlève jamais. 392 00:33:24,461 --> 00:33:27,214 - Tu t'appelles Chloe, c'est ça ? - Mmm-hmm. 393 00:33:28,340 --> 00:33:29,758 Donc tu es notre voisine, hein ? 394 00:33:30,676 --> 00:33:33,429 Oui, c'est ça. Je t'ai déjà vue. 395 00:33:34,972 --> 00:33:37,349 Bien. Je ne t'ai pas vue. 396 00:33:40,436 --> 00:33:43,397 Mia est parfois distraite. 397 00:33:44,273 --> 00:33:45,607 Tu peux parler. 398 00:33:47,484 --> 00:33:48,694 Non, c'est bon. 399 00:33:48,778 --> 00:33:50,654 Je peux supporter quelques petites piques. 400 00:33:52,323 --> 00:33:54,576 Alors quel âge tu as, ma petite ? 401 00:33:55,410 --> 00:33:57,579 - Vingt ans. - Tu as 16 ans. 402 00:33:57,996 --> 00:33:59,330 Vingt ans. 403 00:33:59,413 --> 00:34:00,831 Elle a 16 ans. 404 00:34:02,791 --> 00:34:04,043 Rappelle-moi quel âge tu as ? 405 00:34:09,257 --> 00:34:10,800 Bien tenté. 406 00:34:11,675 --> 00:34:14,971 Ça doit être bien d'avoir un frère aussi cool qui s'occupe de toi, non ? 407 00:34:15,679 --> 00:34:17,931 Demi-frère. Et il se croit plus cool qu'il ne l'est. 408 00:34:21,353 --> 00:34:24,438 Vos parents habitent près d'ici ? 409 00:34:24,521 --> 00:34:25,606 Ils sont morts. 410 00:34:27,233 --> 00:34:29,402 - Désolée. - Pourquoi, tu les as tués ? 411 00:34:30,027 --> 00:34:31,362 Mia. 412 00:34:32,237 --> 00:34:34,114 Je crois que le père d'Ethan est encore en vie... 413 00:34:34,199 --> 00:34:35,325 Arrête. 414 00:34:37,452 --> 00:34:38,912 En anglais, s'il te plaît, pour notre invitée. 415 00:34:41,331 --> 00:34:42,999 Tu dois l'aimer. 416 00:34:44,626 --> 00:34:45,960 Arrête d'essayer de me faire honte. 417 00:34:47,545 --> 00:34:48,880 Mia ! 418 00:34:50,255 --> 00:34:52,675 Je demandais juste à mon frère s'il te traitait bien. 419 00:35:02,268 --> 00:35:03,853 On s'est fait avoir. Ethan. 420 00:35:04,269 --> 00:35:05,521 Tu dois la garder. Je l'aime bien. 421 00:35:06,856 --> 00:35:09,025 Mia adore énerver les gens au début, 422 00:35:09,108 --> 00:35:11,277 mais une fois que tu apprends à la connaître, 423 00:35:11,695 --> 00:35:13,405 tu comprends qu'elle est vraiment ennuyante. 424 00:35:17,157 --> 00:35:18,409 Ça va où, ça ? 425 00:35:19,619 --> 00:35:21,371 C'est bon, pas besoin de ranger. Tu es invitée. 426 00:35:21,496 --> 00:35:23,123 Ce n'est rien. J'aime m'occuper. 427 00:35:28,753 --> 00:35:30,213 J'aime bien ta sœur. 428 00:35:30,547 --> 00:35:33,007 Elle me rappelle mes années rebelles. 429 00:35:33,090 --> 00:35:35,050 Je ne veux pas imaginer comme tu étais à l'époque. 430 00:35:35,260 --> 00:35:36,845 Je n'étais pas si mal. 431 00:35:38,512 --> 00:35:41,056 Je joue un rôle au début. Je ne suis pas toujours comme ça. 432 00:35:42,307 --> 00:35:43,976 Comment tu t'es retrouvé à t'occuper d'elle ? 433 00:35:47,771 --> 00:35:48,898 Son père est mort quand j'étais jeune, 434 00:35:48,981 --> 00:35:51,400 donc ma mère a dû s'occuper de Mia et moi, ce qui était... 435 00:35:51,985 --> 00:35:53,695 Assez dur pour ma mère, surtout car... 436 00:35:54,195 --> 00:35:56,030 En fait, ça va dans le placard là-haut. 437 00:35:56,405 --> 00:35:57,782 Ici ? 438 00:35:57,865 --> 00:35:59,074 Oui, à gauche. 439 00:36:01,827 --> 00:36:04,038 Donc, après ça j'ai décidé 440 00:36:04,496 --> 00:36:06,457 que je ferais de mon mieux pour m'occuper de Mia. 441 00:36:06,623 --> 00:36:09,376 Je me suis repris en main. J'ai arrêté les mauvaises fréquentations et... 442 00:36:10,628 --> 00:36:13,088 Je ne sais pas. Je ne voulais pas qu'elle finisse en famille d'accueil, 443 00:36:13,172 --> 00:36:15,424 donc j'ai fait ce que j'ai pu pour l'aider... 444 00:36:16,092 --> 00:36:17,677 Même si 445 00:36:18,260 --> 00:36:19,846 je n'y connais rien pour élever un enfant. 446 00:36:20,304 --> 00:36:21,681 Eh bien, on dirait que... 447 00:36:21,931 --> 00:36:23,099 Même si tu as fait des erreurs par le passé, 448 00:36:23,182 --> 00:36:24,809 tu t'es repris maintenant. 449 00:36:25,268 --> 00:36:27,603 Oui, je le dois. J'ai Mia. 450 00:36:28,896 --> 00:36:30,356 Sinon je pourrais la perdre. 451 00:36:30,440 --> 00:36:32,067 PROGRAMME D'INTERVENTION SUR LA VIOLENCE - CENTRE FAMILIAL 452 00:36:32,150 --> 00:36:33,610 Désolé, on a eu des coupes budgétaires, 453 00:36:33,693 --> 00:36:35,570 je n'ai même plus de vraie pause déjeuner. 454 00:36:36,278 --> 00:36:37,655 C'est bon. 455 00:36:41,034 --> 00:36:42,786 Que t'avais-je dit pour ton téléphone ? 456 00:36:48,041 --> 00:36:49,334 Il est éteint. 457 00:37:39,342 --> 00:37:41,344 Alors comment ça va depuis notre dernier rendez-vous ? 458 00:37:41,802 --> 00:37:42,929 Ça va mieux. 459 00:37:45,472 --> 00:37:46,766 Au moins... 460 00:37:47,349 --> 00:37:49,226 Ma sœur et moi avons recommencé à parler. 461 00:37:51,521 --> 00:37:52,814 C'est bien. 462 00:37:53,773 --> 00:37:55,150 Comment avez-vous recommencé à communiquer ? 463 00:37:55,525 --> 00:37:58,528 Je ne sais pas. On a juste recommencé à parler. 464 00:37:59,945 --> 00:38:01,322 Je pense que... 465 00:38:02,114 --> 00:38:04,324 C'est en partie parce qu'elle a rompu avec son copain. 466 00:38:10,748 --> 00:38:11,790 Merde. 467 00:38:42,905 --> 00:38:43,989 Où es-tu ? 468 00:38:49,661 --> 00:38:50,704 Ethan - À l'aide 469 00:38:52,748 --> 00:38:53,832 Tu es là ? 470 00:39:16,106 --> 00:39:18,191 Tu fais de vrais progrès. Je suis content de le voir. 471 00:39:31,538 --> 00:39:33,498 Attrape-la ! Allez ! 472 00:39:34,791 --> 00:39:36,960 - Tais-toi ! - Non ! À l'aide ! 473 00:39:49,931 --> 00:39:51,099 Mia. 474 00:40:00,150 --> 00:40:01,151 Mia - Où es-tu ?! Ethan ! - J'ai des ennuis 475 00:40:01,233 --> 00:40:02,235 Je crois qu'on me suit 476 00:40:12,036 --> 00:40:13,829 Salut, c'est Mia. Laissez-moi un message. 477 00:40:21,795 --> 00:40:22,963 Bonjour, oui... 478 00:40:23,590 --> 00:40:25,342 Je crois que ma sœur a des ennuis. 479 00:40:25,425 --> 00:40:27,302 Le lieu de votre urgence ? 480 00:40:27,927 --> 00:40:30,096 Non. Je n'arrive pas à la contacter. 481 00:40:30,637 --> 00:40:32,431 Bien. Quel âge a votre sœur ? 482 00:40:32,556 --> 00:40:34,892 Eh bien, elle a 16 ans et... 483 00:40:34,976 --> 00:40:36,936 A-t-elle disparu depuis plus de 24 heures ? 484 00:40:37,019 --> 00:40:40,356 - Non, écoutez. Elle n'a que 16 ans. - Bien. Monsieur, restez calme. 485 00:40:49,490 --> 00:40:50,867 Ethan Locke ? 486 00:41:23,525 --> 00:41:24,943 C'est votre sœur ? 487 00:41:27,320 --> 00:41:28,655 Comment est-elle morte ? 488 00:41:30,949 --> 00:41:33,534 Malheureusement, il semble qu'elle soit morte d'une overdose de drogue. 489 00:41:38,248 --> 00:41:39,374 Je ne pense pas qu'elle ait souffert. 490 00:41:43,753 --> 00:41:45,046 On va vous laisser seul. 491 00:42:07,152 --> 00:42:08,193 Mia. 492 00:42:13,615 --> 00:42:15,534 Je suis désolé de ne pas avoir pu être là pour toi. 493 00:42:33,052 --> 00:42:35,096 Je suis vraiment désolé pour la mort de ta sœur. 494 00:42:36,472 --> 00:42:38,307 - Tu veux en parler ? - Pourquoi ? 495 00:42:39,224 --> 00:42:40,643 C'est de votre faute. 496 00:42:42,353 --> 00:42:44,188 - Pardon ? - Je ne vous pardonne pas. 497 00:42:45,648 --> 00:42:47,567 Si vous ne m'aviez pas fait éteindre mon téléphone, 498 00:42:47,692 --> 00:42:49,485 j'aurais pu la retrouver à temps. 499 00:42:50,862 --> 00:42:52,489 - Bien, écoute. - Non. 500 00:42:53,739 --> 00:42:55,032 J'en ai assez de vous écouter. 501 00:42:55,115 --> 00:42:57,494 Je ne fais que ça, m'asseoir ici et vous écouter parler. 502 00:42:57,577 --> 00:42:58,828 Et vous n'avez rien à dire. 503 00:42:59,079 --> 00:43:00,580 Je ne vous écoute plus. 504 00:43:01,748 --> 00:43:04,626 Tu penses être le seul qui a jamais perdu un proche ? 505 00:43:05,335 --> 00:43:07,461 Tu penses que pour toi c'est bien pire que pour les autres. 506 00:43:07,545 --> 00:43:09,005 Je vais te dire un truc, Locke. 507 00:43:09,297 --> 00:43:11,090 Chaque jour, toute la journée, 508 00:43:11,173 --> 00:43:13,009 je m'occupe de gens comme toi, 509 00:43:13,300 --> 00:43:15,427 qui pensent avoir été lésés et que le monde entier 510 00:43:15,594 --> 00:43:17,888 leur doit quelque chose car ils ont grandi dans la pauvreté. 511 00:43:17,972 --> 00:43:19,557 Juste des habitants normaux de Chicago. 512 00:43:19,932 --> 00:43:22,976 Sauf que tu ne les vois pas cambrioler des maisons pour voler des trucs. 513 00:43:23,061 --> 00:43:24,854 C'est des conneries. 514 00:43:25,021 --> 00:43:27,231 Des conneries ? Je vais te dire ce qui est une connerie, Ethan. 515 00:43:27,356 --> 00:43:30,025 Le fait que tu obtiens plein d'opportunités 516 00:43:30,110 --> 00:43:31,695 et que tu les gâches toutes sans fin. 517 00:43:32,528 --> 00:43:34,572 Tu veux blâmer quelqu'un pour la mort de ta sœur, 518 00:43:35,407 --> 00:43:37,701 alors blâme-la elle pour avoir pris de la drogue. 519 00:43:38,034 --> 00:43:39,952 Blâme ceux qui ont mis de la drogue entre ses mains. 520 00:43:40,036 --> 00:43:43,331 - Mais ne blâme pas la société... - Vous avez raison, Dr Cruz. 521 00:43:48,168 --> 00:43:49,211 Hé, où vas-tu ? 522 00:44:22,829 --> 00:44:24,122 Ma sœur est morte. 523 00:44:24,456 --> 00:44:26,124 - Qui l'a tuée ? - Je ne sais pas. 524 00:44:30,836 --> 00:44:33,255 C'était Kaden. Je ne pouvais pas lui donner. 525 00:44:33,380 --> 00:44:35,257 Tu ne lui as pas donné l'argent, espèce de salaud ? 526 00:44:35,342 --> 00:44:36,384 Je... 527 00:45:14,422 --> 00:45:15,673 Qui es-tu ? 528 00:45:17,175 --> 00:45:18,426 Hé ! 529 00:45:18,967 --> 00:45:20,135 C'est quoi ton nom ? 530 00:45:25,432 --> 00:45:26,726 Range ça. 531 00:45:27,226 --> 00:45:29,228 - Quoi ? - Je t'ai dit de ranger ça. 532 00:45:32,231 --> 00:45:33,525 Que fais-tu ici ? 533 00:45:34,442 --> 00:45:35,610 Je connais ton visage. 534 00:45:36,820 --> 00:45:38,988 Oui, en effet. 535 00:45:39,780 --> 00:45:40,989 Rappelle-moi ton nom. 536 00:45:42,367 --> 00:45:43,368 Ethan. 537 00:45:44,077 --> 00:45:46,621 Tu as fait la moitié de mon travail pour moi, Ethan. 538 00:45:50,541 --> 00:45:52,168 Tu veux un boulot, Ethan ? 539 00:45:53,378 --> 00:45:55,005 - Oui. - Bien. 540 00:45:58,842 --> 00:46:00,218 On se voit demain. 541 00:46:02,804 --> 00:46:03,805 D'accord. 542 00:46:06,306 --> 00:46:07,474 Ne sois pas en retard. 543 00:46:12,438 --> 00:46:13,815 Pourquoi tu ne m'as pas laissé le buter ? 544 00:46:15,775 --> 00:46:17,235 Il est déjà mort. 545 00:46:49,476 --> 00:46:50,643 Hé. 546 00:46:51,311 --> 00:46:53,313 Je ne te voyais plus sortir fumer ces derniers temps. 547 00:47:01,487 --> 00:47:02,905 J'ai... 548 00:47:03,405 --> 00:47:05,824 Vu les flics ici aujourd'hui. 549 00:47:07,034 --> 00:47:08,952 Je voulais m'assurer que tout allait bien. 550 00:47:11,581 --> 00:47:13,083 - Où... - Oui. Oui. 551 00:47:14,000 --> 00:47:15,210 Où est Mia ? 552 00:47:16,753 --> 00:47:18,088 Elle... 553 00:47:20,798 --> 00:47:22,550 Elle n'est plus là. 554 00:47:26,304 --> 00:47:27,639 Elle va revenir ? 555 00:47:33,143 --> 00:47:34,603 Non, elle... 556 00:47:36,648 --> 00:47:37,774 Elle... 557 00:48:09,097 --> 00:48:13,810 Va chercher Jake et aide-le à s'occuper d'un boulot. 1210 Oak Avenue 558 00:48:53,766 --> 00:48:55,684 Qu'est-ce que tu fais chez moi ? 559 00:48:56,478 --> 00:48:58,313 J'y vais. À plus tard. 560 00:49:02,150 --> 00:49:03,610 Allez. 561 00:49:11,451 --> 00:49:13,411 Qu'est-ce que tu fous chez moi ? 562 00:49:13,994 --> 00:49:15,038 Je suis venu pour... 563 00:49:15,121 --> 00:49:17,456 Non, je veux dire qu'est-ce que tu fous chez moi ? 564 00:49:17,539 --> 00:49:19,583 Ne reviens plus jamais chez moi. Tu comprends ? 565 00:49:19,668 --> 00:49:20,876 Je ne veux pas que tu t'approches 566 00:49:20,960 --> 00:49:22,961 de mes gosses, compris ? 567 00:49:23,420 --> 00:49:24,797 Je fais ce que le patron m'a dit de faire. 568 00:49:24,880 --> 00:49:26,382 Ferme-la ! 569 00:49:30,135 --> 00:49:31,596 J'emmerde Kaden. 570 00:49:33,514 --> 00:49:35,057 Kaden est peut-être le patron, 571 00:49:36,059 --> 00:49:38,894 mais il est malade et je suis son successeur. Tu comprends ? 572 00:49:42,940 --> 00:49:45,025 Je te surveille... 573 00:49:50,239 --> 00:49:51,615 On va parler toute la nuit ? 574 00:49:55,411 --> 00:49:57,830 2701 Hawthorne Place. 575 00:49:59,791 --> 00:50:01,251 Et rends-toi service. 576 00:50:02,626 --> 00:50:05,170 Essaie de garder ta petite bouche fermée, d'accord ? 577 00:50:07,340 --> 00:50:11,260 Souris et conduis. 578 00:50:12,094 --> 00:50:13,512 Souris et conduis. 579 00:50:31,947 --> 00:50:33,532 Désolé, les gars, on est fermés. 580 00:50:33,742 --> 00:50:36,827 - Bonjour, Craig. - Salut. Jake. 581 00:50:36,952 --> 00:50:38,538 Quelle surprise, mec. Comment vas-tu ? 582 00:50:38,621 --> 00:50:39,956 Moi ? 583 00:50:40,706 --> 00:50:41,875 - Oui. - Je vais bien. 584 00:50:42,041 --> 00:50:43,585 Bien. Comment va Kaden ? 585 00:50:43,668 --> 00:50:45,961 Il fait toujours son baseball ? 586 00:50:46,170 --> 00:50:47,504 Bien sûr. 587 00:50:48,005 --> 00:50:50,507 - Quoi d'autre ? - C'est qui ce type ? 588 00:50:50,592 --> 00:50:52,260 Je crois que je ne l'ai jamais vu dans le coin. 589 00:50:52,844 --> 00:50:55,221 Ne te soucie pas de lui. Où étais-tu, Craig ? 590 00:50:56,389 --> 00:50:58,224 J'étais en Floride. 591 00:50:58,474 --> 00:51:00,976 Mes parents sont tombés malades. Alors j'ai dû aller les voir. 592 00:51:01,436 --> 00:51:03,480 Mais je viens de rentrer. J'allais t'appeler. 593 00:51:06,940 --> 00:51:08,233 Je vois. 594 00:51:10,612 --> 00:51:12,030 C'est pas ce que j'ai entendu. 595 00:51:13,239 --> 00:51:16,117 J'ai entendu que tu es rentré depuis plus d'une semaine. 596 00:51:19,788 --> 00:51:21,664 Qui t'a dit ça ? Non, non, non. 597 00:51:21,748 --> 00:51:23,625 Je viens juste de rentrer. 598 00:51:23,875 --> 00:51:25,376 J'allais venir te voir. 599 00:51:27,795 --> 00:51:29,630 Donc tu as l'argent de Kaden ? 600 00:51:32,675 --> 00:51:33,927 Non, pas encore. 601 00:51:34,802 --> 00:51:36,804 Tu vois, c'est le problème avec les dégénérés. 602 00:51:36,971 --> 00:51:38,097 Non, non, non. 603 00:51:38,181 --> 00:51:40,307 Je l'aurai très bientôt. 604 00:51:41,643 --> 00:51:43,561 - J'attends un héritage. - Un héritage ? 605 00:51:43,894 --> 00:51:46,230 - Oui, de ma grand-mère. - De ta grand-mère, vraiment ? 606 00:51:46,313 --> 00:51:48,732 Oui, elle vient de mourir. C'est pour ça que je suis allé en Floride. 607 00:51:48,817 --> 00:51:51,193 - C'était une urgence familiale. - Une urgence familiale. 608 00:51:51,360 --> 00:51:53,237 Oui. Tu vois ça ? 609 00:51:57,409 --> 00:51:59,119 Bon, putain. Je vais te défoncer. 610 00:51:59,244 --> 00:52:00,412 Merde, non. Non. 611 00:52:00,536 --> 00:52:02,454 Un instant. Laisse-moi lui parler. 612 00:52:04,541 --> 00:52:07,210 - Lâche-moi. - Laisse-moi lui parler. 613 00:52:07,293 --> 00:52:09,211 - Qu'est-ce que tu fous... - Laisse-moi lui parler. 614 00:52:12,257 --> 00:52:13,508 Tu dois trouver quelque chose. 615 00:52:13,590 --> 00:52:15,759 - Ou il va te tuer. - Je n'ai rien du tout. 616 00:52:16,427 --> 00:52:18,137 - Trouve quelque chose. - Bon, d'accord. 617 00:52:18,221 --> 00:52:19,847 Pas sur moi. J'ai de l'argent sur un compte. 618 00:52:19,931 --> 00:52:21,432 Où ? 619 00:52:21,849 --> 00:52:23,351 Tiens. Prends ma carte. 620 00:52:24,268 --> 00:52:25,686 Il a de l'argent. 621 00:52:30,025 --> 00:52:32,735 - Combien ? - Il y a environ 10 000 $ là-dessus. 622 00:52:35,572 --> 00:52:36,655 Code ? 623 00:52:37,282 --> 00:52:38,950 9-1-3-2. 624 00:52:41,952 --> 00:52:43,829 D'accord. C'est bien. 625 00:52:45,164 --> 00:52:46,708 Merci, Craig. 626 00:52:50,253 --> 00:52:51,629 Non ! 627 00:53:03,891 --> 00:53:05,059 Allez, viens, sourire. 628 00:53:07,896 --> 00:53:10,523 - Tu n'avais pas besoin de le tuer. - En quoi ça te gêne ? 629 00:53:12,150 --> 00:53:15,110 Je vais te dire un truc. Si tu veux réussir dans ce métier, 630 00:53:15,362 --> 00:53:16,695 tu dois apprendre à tuer. 631 00:53:16,862 --> 00:53:19,031 Car les gens que Kaden emploie, ce sont de vrais psychopathes 632 00:53:19,114 --> 00:53:21,408 qui aiment tuer et torturer. Et si tu ne le fais pas, 633 00:53:22,534 --> 00:53:24,953 alors tu n'as aucune utilité pour Kaden ou pour moi. 634 00:53:31,210 --> 00:53:32,503 - Jake. - Oui. 635 00:53:33,128 --> 00:53:34,422 C'est réglé. 636 00:53:38,300 --> 00:53:39,344 Compris. 637 00:53:44,599 --> 00:53:45,975 Le patron a un boulot pour toi. 638 00:53:50,063 --> 00:53:52,440 Tu me déposes en chemin. Roule. 639 00:54:17,465 --> 00:54:20,175 Alors tu es notre chauffeur ce soir ? 640 00:54:21,052 --> 00:54:22,220 On dirait bien. 641 00:54:24,972 --> 00:54:26,266 Attends ici. 642 00:54:34,690 --> 00:54:35,817 Viens ici. 643 00:54:39,195 --> 00:54:40,447 Entre. 644 00:54:44,742 --> 00:54:45,869 Prends-les. 645 00:54:47,286 --> 00:54:48,328 Salut. 646 00:54:48,788 --> 00:54:52,416 - Kyle. Ravi de te rencontrer. - Oui. 647 00:54:53,710 --> 00:54:56,420 Oui, et ce petit arnaqueur de merde s'appelle Lars. 648 00:54:56,795 --> 00:54:58,339 N'est-ce pas ? 649 00:55:00,507 --> 00:55:02,426 Bon. Allez. Dirige-toi vers le sud. 650 00:55:03,052 --> 00:55:04,386 Vers où ? 651 00:55:05,179 --> 00:55:07,348 Ne t'en fais pas, on y arrivera. Allez, démarre. 652 00:55:10,143 --> 00:55:13,355 Donc tu es le nouveau chauffeur de Kaden ? 653 00:55:16,231 --> 00:55:18,317 Apparemment, Kaden 654 00:55:18,400 --> 00:55:20,110 veut envoyer quelqu'un avec nous 655 00:55:20,235 --> 00:55:23,239 car ce n'est pas comme si on se débrouille depuis des années. 656 00:55:23,739 --> 00:55:25,824 Oui, on se débrouille très bien. 657 00:55:27,786 --> 00:55:30,496 C'était dur de l'attraper ? 658 00:55:32,748 --> 00:55:35,793 Disons juste que sa petite copine 659 00:55:36,126 --> 00:55:38,922 était deux fois plus dure à attraper que ce rat. 660 00:55:42,717 --> 00:55:45,177 C'est marrant, Lars. 661 00:55:45,469 --> 00:55:48,931 On a rempli ta copine de tellement de drogues, 662 00:55:49,224 --> 00:55:51,684 que son petit cœur a explosé. 663 00:56:01,277 --> 00:56:02,820 Prends à gauche et arrête-toi. 664 00:56:23,382 --> 00:56:24,466 Allons-y. 665 00:56:46,697 --> 00:56:48,407 - Oui. - Jan, vous êtes arrivés ? 666 00:56:48,532 --> 00:56:49,826 Oui, on y est. 667 00:56:49,909 --> 00:56:51,994 - Passe-le-moi. - D'accord, attends. 668 00:56:52,494 --> 00:56:53,913 Écoute-moi, salopard. 669 00:56:53,996 --> 00:56:55,789 Ta pute de copine est morte. 670 00:56:56,081 --> 00:56:58,375 - Où est mon argent ? - Ce n'était pas ma copine. 671 00:56:59,335 --> 00:57:01,003 Il me fallait juste plus de temps. 672 00:57:01,795 --> 00:57:03,630 J'essaie juste de m'occuper de mon bébé. 673 00:57:04,465 --> 00:57:05,924 Il me fallait juste plus de temps. 674 00:57:06,342 --> 00:57:08,177 Mia allait l'avoir de son frère. 675 00:57:08,510 --> 00:57:09,971 Tu parles trop. 676 00:57:10,637 --> 00:57:12,264 Occupez-vous-en. 677 00:57:12,474 --> 00:57:13,767 Faites ce que vous avez à faire. 678 00:57:13,891 --> 00:57:15,100 Ethan. 679 00:57:15,184 --> 00:57:17,144 Finis-en et viens me chercher. 680 00:57:18,355 --> 00:57:20,023 Attends. Eth... 681 00:57:21,608 --> 00:57:23,151 Partons d'ici. 682 00:57:29,407 --> 00:57:30,575 Allez. 683 00:57:51,387 --> 00:57:54,641 - C'était marrant. - Oui. 684 00:57:58,311 --> 00:58:00,480 Bon, je dois aller chercher Kaden. 685 00:58:01,271 --> 00:58:05,317 On a d'autres affaires à régler aussi. 686 00:58:05,485 --> 00:58:08,113 Oui, on a quelqu'un d'autre sur notre liste. 687 00:58:10,280 --> 00:58:12,116 D'accord. Bon, 688 00:58:13,034 --> 00:58:14,744 à plus tard, chauffeur. 689 00:58:15,661 --> 00:58:17,121 Ravi de t'avoir rencontré. 690 00:59:29,152 --> 00:59:30,653 Ethan... 691 00:59:33,572 --> 00:59:35,407 Ceci est un calibre 38. 692 00:59:35,492 --> 00:59:37,118 Il a six coups. 693 00:59:39,579 --> 00:59:41,289 Tu vises et tu appuies sur la gâchette. 694 00:59:41,664 --> 00:59:43,583 Un idiot pourrait s'en servir. 695 00:59:44,041 --> 00:59:45,376 Tu t'es déjà servi d'une arme ? 696 00:59:46,795 --> 00:59:48,128 Non. 697 00:59:48,545 --> 00:59:49,963 Il y a une première fois pour tout. 698 00:59:56,096 --> 00:59:58,639 McMillan n'avait rien sur elle. Que veux-tu qu'on fasse ? 699 00:59:58,722 --> 01:00:00,474 Je veux qu'on s'occupe de McMillan. 700 01:00:00,766 --> 01:00:02,018 Compris. 701 01:00:02,101 --> 01:00:04,228 - Appelle-moi quand c'est réglé. - Bien, patron. 702 01:00:08,525 --> 01:00:10,527 Allons prendre un café. 703 01:00:19,119 --> 01:00:20,704 Écoute, ne... 704 01:00:22,371 --> 01:00:25,457 Te retourne pas la tête à cause de ce que tu as dû faire. 705 01:00:26,418 --> 01:00:29,128 C'est mort. C'est fait. Fais de ton mieux pour... 706 01:00:31,880 --> 01:00:33,215 Oublier ça. 707 01:00:34,217 --> 01:00:35,468 D'accord. 708 01:00:38,804 --> 01:00:40,723 Il n'y a pas d'accidents dans la vie. 709 01:00:43,059 --> 01:00:44,602 Tout arrive pour une raison. 710 01:00:48,398 --> 01:00:51,026 Je te prendrai un autre flingue si tu veux. C'est toi qui choisis. 711 01:00:55,155 --> 01:00:57,115 - Attends. Où vas-tu ? - Nulle part. 712 01:00:57,657 --> 01:00:59,409 - Qu'y a-t-il dans le sac ? - Ne t'en mêle pas, maman. 713 01:00:59,492 --> 01:01:00,535 - Non. Qu'y a-t-il... - Rien ! 714 01:01:00,617 --> 01:01:02,619 - C'est quoi ça ? - Non. 715 01:01:02,704 --> 01:01:04,873 C'est quoi ça ? Donne-le-moi. 716 01:01:04,956 --> 01:01:06,708 - Lâche ça. - Donne-le-moi. 717 01:01:20,764 --> 01:01:22,057 Pourquoi tu tues ? 718 01:01:26,186 --> 01:01:27,228 C'est les affaires. 719 01:01:29,563 --> 01:01:31,315 Tu sais, parfois il y a... 720 01:01:31,775 --> 01:01:33,276 Il y a beaucoup de gens idiots. 721 01:01:34,068 --> 01:01:35,737 Ils gagnent le jackpot avec l'argent, 722 01:01:35,820 --> 01:01:38,073 ils viennent me voir, je leur donne ce dont ils ont besoin. 723 01:01:40,449 --> 01:01:41,701 Et puis il y a... 724 01:01:43,286 --> 01:01:45,454 Les crétins qui pensent qu'ils peuvent 725 01:01:45,621 --> 01:01:47,373 profiter de toi et ne pas te rembourser, 726 01:01:47,456 --> 01:01:50,918 et c'est là que les choses dérapent. 727 01:01:51,670 --> 01:01:53,046 Il n'y a rien de personnel. 728 01:01:54,213 --> 01:01:55,840 Ce ne sont que des affaires. 729 01:01:57,007 --> 01:01:58,717 Oui, on dirait que Jan et Kyle... 730 01:01:58,927 --> 01:01:59,928 Ces cons ne sont que des insectes. 731 01:02:00,010 --> 01:02:01,304 Ces cons ne sont que des insectes. 732 01:02:01,846 --> 01:02:03,056 Des salopards maléfiques. 733 01:02:03,181 --> 01:02:05,766 Tout ce qui les intéresse, c'est l'argent et le pouvoir. 734 01:02:06,809 --> 01:02:09,103 Prends la fille, par exemple. 735 01:02:10,480 --> 01:02:12,481 Je leur ai dit de s'occuper des affaires, 736 01:02:12,606 --> 01:02:15,610 mais je ne leur ai pas dit de torturer cette pauvre gamine. 737 01:02:30,458 --> 01:02:31,543 Ça va ? 738 01:02:33,460 --> 01:02:36,714 Je suis là, et je ne suis pas là. 739 01:02:44,889 --> 01:02:45,932 De l'adriamycine. 740 01:02:46,474 --> 01:02:49,184 C'est pour le cancer. 741 01:02:54,190 --> 01:02:55,275 Ma mère, 742 01:02:56,443 --> 01:02:57,902 elle en prenait 743 01:02:58,485 --> 01:02:59,737 pour l'empêcher de se propager. 744 01:03:02,990 --> 01:03:05,576 Le temps est compté, 745 01:03:08,288 --> 01:03:09,371 le temps est compté. 746 01:03:11,623 --> 01:03:12,708 Tu sais combien il te reste ? 747 01:03:16,420 --> 01:03:17,755 Je n'ai pas toutes les réponses. 748 01:03:26,264 --> 01:03:27,807 Ils disent que ça te donne plus de temps. 749 01:03:29,976 --> 01:03:32,186 Je ne sais pas, six mois, un an... 750 01:03:35,023 --> 01:03:39,193 Deux ans si je fais de la chimio. 751 01:03:39,402 --> 01:03:40,903 Je ne veux pas vraiment... 752 01:03:42,614 --> 01:03:45,115 Me balader en me bavant dessus, 753 01:03:45,282 --> 01:03:50,038 avoir une infirmière dont je connais pas le nom 754 01:03:50,204 --> 01:03:51,789 qui me torche le cul, tu vois ? 755 01:03:53,625 --> 01:03:56,670 Je n'ai pas peur de... Je n'ai pas peur de la mort. 756 01:03:58,922 --> 01:04:00,215 J'ai peur de mourir. 757 01:04:01,548 --> 01:04:02,592 Tu vois. 758 01:04:04,469 --> 01:04:06,137 Comment t'es-tu retrouvé impliqué dans tout ça ? 759 01:04:08,389 --> 01:04:09,973 Je n'en parle pas trop mais... 760 01:04:11,476 --> 01:04:14,479 - Je voulais être joueur de baseball. - Vraiment ? 761 01:04:18,233 --> 01:04:20,610 Et j'ai... 762 01:04:22,862 --> 01:04:24,447 J'avais un bon lancer. 763 01:04:24,614 --> 01:04:26,240 Tu vois, j'ai été... 764 01:04:26,865 --> 01:04:30,829 Recruté à la sortie du lycée à 17 ans, je jouais chez les pros, 765 01:04:31,036 --> 01:04:32,913 semi-pro pendant cinq ans. 766 01:04:33,206 --> 01:04:37,293 Et ça n'a pas marché. Je n'étais pas assez bon pour eux. 767 01:04:39,170 --> 01:04:40,255 Donc... 768 01:04:42,923 --> 01:04:44,092 J'ai dû trouver quelque chose. 769 01:04:45,385 --> 01:04:47,012 Ce n'est pas comme ça que... 770 01:04:53,393 --> 01:04:55,519 Ce n'est pas comme ça que j'avais prévu ma vie. 771 01:04:55,603 --> 01:04:56,813 Je n'ai jamais voulu... 772 01:04:59,106 --> 01:05:01,525 Être une mauvaise personne ou... 773 01:05:02,152 --> 01:05:03,235 J'ai juste... 774 01:05:05,030 --> 01:05:06,740 Je voulais juste jouer au baseball. 775 01:05:09,367 --> 01:05:12,662 Quand tes rêves ne se réalisent pas, 776 01:05:13,579 --> 01:05:15,414 tu ne les oublies jamais. 777 01:05:16,791 --> 01:05:22,380 J'aurais vraiment voulu que les choses se passent différemment. 778 01:05:30,472 --> 01:05:31,514 La fille, par exemple... 779 01:05:32,056 --> 01:05:33,891 je ne leur ai pas dit de torturer cette pauvre gamine. 780 01:05:36,186 --> 01:05:39,773 On a rempli ta copine de tellement de drogues, 781 01:05:39,898 --> 01:05:42,400 que son petit cœur a explosé. 782 01:06:24,983 --> 01:06:26,027 - Salut. - Entre. 783 01:06:28,905 --> 01:06:29,989 Entre ! 784 01:06:34,411 --> 01:06:36,246 J'imagine que tu es là sur les ordres de Kaden ? 785 01:06:36,579 --> 01:06:37,580 Oui. 786 01:06:38,164 --> 01:06:39,290 Ravi de te revoir. 787 01:06:39,623 --> 01:06:41,750 Oui. Assieds-toi. 788 01:06:52,012 --> 01:06:53,805 Alors, que peut-on faire pour toi ? 789 01:06:55,139 --> 01:06:57,599 Je suis juste curieux. Où est-ce que vous vous fournissez en drogue ? 790 01:07:03,690 --> 01:07:06,150 Tu as demandé ça à Kaden ? 791 01:07:08,737 --> 01:07:09,778 Pas encore. 792 01:07:12,322 --> 01:07:13,449 Je pense qu'on peut te le dire. 793 01:07:16,619 --> 01:07:18,538 On a une petite planque sur Grand Avenue. 794 01:07:18,954 --> 01:07:20,539 Ils ont toute une opération là-bas. 795 01:07:20,664 --> 01:07:22,208 Ce truc est... 796 01:07:24,501 --> 01:07:27,380 Ils ont la bonne came. 797 01:07:29,007 --> 01:07:30,300 Ce truc n'est pas donné, 798 01:07:30,884 --> 01:07:34,179 mais on a un petit arrangement amical si tu en veux. 799 01:07:35,304 --> 01:07:36,597 D'accord. Merci, mec. 800 01:07:40,809 --> 01:07:42,186 Je t'aime bien. 801 01:07:42,519 --> 01:07:43,605 Je l'aime bien. 802 01:07:45,440 --> 01:07:47,775 On pourrait être les meilleurs amis maintenant. 803 01:07:48,275 --> 01:07:49,985 Tu veux une bière ? 804 01:07:50,987 --> 01:07:52,238 Oui. D'accord, mec. 805 01:07:54,615 --> 01:07:56,201 Jan, je veux te demander un truc... 806 01:07:56,284 --> 01:07:58,827 Oui, je sais ce que tu penses. 807 01:07:59,621 --> 01:08:02,624 Il est n'est pas tout net, mais il est très loyal. 808 01:08:03,791 --> 01:08:05,376 Là, il est ravi d'avoir un autre ami. 809 01:08:06,335 --> 01:08:08,629 Enfin, si tu n'énerves pas Kaden. 810 01:08:09,463 --> 01:08:10,715 Oui. C'est pour ça que je suis ici. 811 01:08:11,840 --> 01:08:13,592 Pour m'assurer que le travail est bien fait. 812 01:08:17,930 --> 01:08:20,307 Hé, Kyle. 813 01:08:22,894 --> 01:08:27,481 Maintenant Kaden envoie des gens chez nous pour nous surveiller. 814 01:08:28,149 --> 01:08:31,736 Je t'avais dit que ça arriverait après Lars. 815 01:08:32,529 --> 01:08:33,780 Mince. 816 01:08:36,615 --> 01:08:37,951 Tu sais quoi ? Je suis prêt. 817 01:08:38,952 --> 01:08:39,994 Prêt pour quoi ? 818 01:08:42,706 --> 01:08:45,542 Tu regardes ce qu'on fait ici et tu iras le dire au chef. 819 01:08:45,667 --> 01:08:47,085 Je m'en fous maintenant. 820 01:08:48,252 --> 01:08:49,253 Allons-y. 821 01:08:49,878 --> 01:08:50,963 Allons-y. 822 01:08:51,463 --> 01:08:53,382 C'est parti. Tu as faim ? 823 01:08:54,050 --> 01:08:56,886 Va nous chercher... Va nous chercher un truc à grignoter. 824 01:08:58,512 --> 01:09:00,097 Je vais te présenter notre invitée. Lève-toi. 825 01:09:00,515 --> 01:09:01,975 Allez. C'est parti. 826 01:09:05,603 --> 01:09:07,605 Donc c'est un nouveau boulot pour toi ? 827 01:09:07,939 --> 01:09:08,940 Oui. 828 01:09:09,064 --> 01:09:10,858 Kaden est un peu coincé, 829 01:09:11,025 --> 01:09:13,193 mais au moins il paie à temps. 830 01:09:13,987 --> 01:09:14,988 Tu vois ? 831 01:09:20,284 --> 01:09:22,537 Entrons. Allons la voir. 832 01:09:29,336 --> 01:09:30,337 Tu vois. 833 01:09:33,381 --> 01:09:34,423 C'est McMillan. 834 01:09:34,548 --> 01:09:36,176 Je te l'avais dit, pas de quoi s'inquiéter. 835 01:09:36,592 --> 01:09:38,260 Quelle idiote. 836 01:09:39,429 --> 01:09:41,765 On va bientôt s'occuper de toi. Très bientôt. 837 01:09:42,515 --> 01:09:44,017 Vous finissez tous ici, non ? 838 01:10:01,033 --> 01:10:02,034 J'ai à manger. 839 01:10:12,212 --> 01:10:15,882 Pitié. On était... 840 01:10:17,634 --> 01:10:18,676 Vous avez tué ma sœur. 841 01:10:21,011 --> 01:10:23,847 On n'est pas amis. 842 01:10:30,814 --> 01:10:32,899 Hé. Je ne vais pas te faire de mal. 843 01:10:35,234 --> 01:10:37,237 D'accord ? Tu me comprends ? Je ne vais pas te faire de mal. 844 01:10:59,134 --> 01:11:00,217 Tu es l'amie de Mia. 845 01:11:02,720 --> 01:11:03,762 Tu es son frère. 846 01:11:05,431 --> 01:11:06,724 Il faut que tu partes d'ici. 847 01:11:07,766 --> 01:11:09,226 Pars tout de suite et ne reviens jamais. 848 01:11:10,020 --> 01:11:11,813 Hé ! Tu m'entends ? 849 01:11:12,021 --> 01:11:13,230 Tu dois partir tout de suite. 850 01:11:13,355 --> 01:11:15,274 Non, je ne peux pas... Je ne peux pas partir sans elle. 851 01:11:15,358 --> 01:11:17,068 - Ils l'ont. - Qui ? 852 01:11:18,862 --> 01:11:19,904 Où ? 853 01:11:21,280 --> 01:11:22,323 Ma sœur. 854 01:11:59,360 --> 01:12:00,612 Elle est à l'intérieur. 855 01:12:07,118 --> 01:12:09,704 Je ne peux pas y aller, s'il te plaît. Ne me force pas à aller là-dedans. 856 01:12:09,787 --> 01:12:11,497 Hé. 857 01:12:12,998 --> 01:12:14,208 Tu n'as pas à y aller. 858 01:12:16,502 --> 01:12:19,380 - Comment elle s'appelle ? - Jessica. 859 01:12:31,518 --> 01:12:32,644 Attends ici. 860 01:13:13,059 --> 01:13:15,561 Kaden veut que quelqu'un paie. 861 01:13:16,520 --> 01:13:18,814 Et tue la salope après. 862 01:13:18,898 --> 01:13:20,108 Compris ? 863 01:14:17,457 --> 01:14:18,500 Scott ? 864 01:14:19,208 --> 01:14:22,503 J'aime beaucoup les tenues des autres filles. 865 01:14:37,226 --> 01:14:40,229 Hé, Jen, tout va bien ? 866 01:15:46,503 --> 01:15:48,840 - Jessica ? - Ne me fais pas de mal. 867 01:15:48,922 --> 01:15:50,759 Je ne te ferai rien. Je suis avec ta sœur. 868 01:16:03,520 --> 01:16:04,980 Tu as fait une grosse erreur en venant ici. 869 01:16:14,448 --> 01:16:16,326 C'est tout ce que tu as ? 870 01:16:16,618 --> 01:16:18,453 Lève-toi. 871 01:17:07,127 --> 01:17:08,169 Jessica ? 872 01:17:11,171 --> 01:17:12,214 Jessica. 873 01:17:39,033 --> 01:17:40,076 Tu l'as trouvée ? 874 01:17:42,537 --> 01:17:43,579 Ma sœur. 875 01:18:20,699 --> 01:18:21,701 Mia. 876 01:18:24,537 --> 01:18:25,663 Elle t'aimait. 877 01:18:28,457 --> 01:18:31,168 Elle n'a jamais voulu t'entraîner dans cette affaire. 878 01:18:35,798 --> 01:18:38,301 Elle m'a donné ça pour toi. 879 01:18:42,096 --> 01:18:43,722 Au cas où il lui arriverait quelque chose. 880 01:18:53,065 --> 01:18:54,525 Tu dois partir d'ici. 881 01:19:00,114 --> 01:19:01,323 Ne te retourne pas. 882 01:19:08,539 --> 01:19:09,541 Allez. 883 01:19:23,512 --> 01:19:26,932 Ethan, non. Laisse-moi tranquille. 884 01:19:28,726 --> 01:19:29,810 Où es-tu ? 885 01:19:53,585 --> 01:19:54,586 Ethan. 886 01:19:55,420 --> 01:19:57,505 Si tu lis ceci, je suis sûrement morte. 887 01:19:58,131 --> 01:20:00,884 Je ne pense pas pouvoir m'échapper du chemin que j'ai choisi. 888 01:20:01,634 --> 01:20:03,636 Je veux que tu saches que rien de tout ça n'est de ta faute. 889 01:20:04,345 --> 01:20:07,222 Je suis heureuse qu'on ait pu passer de bons moments ensemble. 890 01:20:07,974 --> 01:20:11,269 Je te remercie car je me sens à nouveau moi-même. 891 01:20:11,978 --> 01:20:13,313 Laisse-moi te rendre la faveur. 892 01:20:13,896 --> 01:20:16,024 Je sais que tu t'en veux pour la mort de maman. 893 01:20:17,149 --> 01:20:21,070 Ce n'est pas ta faute. Et ma mort n'est pas ta faute, Ethan. 894 01:20:22,072 --> 01:20:23,239 Profite de la vie. 895 01:20:24,532 --> 01:20:26,743 Et essaie de ne pas tout gâcher avec Chloe. 896 01:20:26,909 --> 01:20:28,036 Elle est faite pour toi. 897 01:20:28,411 --> 01:20:29,996 Je veux que tu sois heureux. 898 01:20:30,287 --> 01:20:31,914 Et c'est ce que maman aurait aussi voulu. 899 01:20:36,502 --> 01:20:37,545 Écoute-moi, Ethan. 900 01:20:39,296 --> 01:20:40,589 Je veux que tu changes ta vie. 901 01:20:42,091 --> 01:20:43,842 Plus d'armes, d'accord ? 902 01:20:44,426 --> 01:20:45,469 Promets-le-moi. 903 01:20:45,761 --> 01:20:47,971 Tu m'as déjà pris mon arme, tu te souviens ? 904 01:20:49,724 --> 01:20:51,643 Maintenant va nous faire du thé. 905 01:20:53,144 --> 01:20:54,145 D'accord. 906 01:22:00,002 --> 01:22:01,045 Tu te souviens de Jake ? 907 01:22:06,509 --> 01:22:07,886 Bien, allons-y. Emmène-nous à... 908 01:22:09,136 --> 01:22:10,971 1879 Harper Lane. 909 01:22:18,354 --> 01:22:19,521 C'est Jan... 910 01:22:19,605 --> 01:22:22,983 - Tu as trouvé quelque chose ? - Rien. 911 01:22:25,528 --> 01:22:28,114 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? Personne ne répond. 912 01:22:29,198 --> 01:22:31,116 Ils se sont sûrement juste soûlés dans un bar. 913 01:22:31,784 --> 01:22:33,661 Contacte-les encore. Qui est le suivant ? 914 01:22:35,121 --> 01:22:38,708 Une certaine Chloe. 30 000 $. Elle avait sept mois pour payer. 915 01:22:39,333 --> 01:22:41,920 Elle s'est servie de l'argent pour payer les soins de son père. 916 01:22:42,252 --> 01:22:44,505 Elle s'est cachée. Mais on l'a retrouvée. 917 01:22:47,132 --> 01:22:48,175 On est arrivés. 918 01:22:50,011 --> 01:22:51,930 Bien. Allons-y. 919 01:22:53,222 --> 01:22:56,100 Bien, Jake, reste ici. Essaie de les rappeler. 920 01:23:12,617 --> 01:23:13,952 Qu'est-ce que tu regardes ? 921 01:23:16,496 --> 01:23:17,622 C'est ça. Continue de sourire. 922 01:23:32,761 --> 01:23:34,179 C'est Jan... 923 01:23:36,975 --> 01:23:39,352 ...Au bip, laissez un message. 924 01:23:45,024 --> 01:23:46,067 Oui. C'est Jake... 925 01:24:16,639 --> 01:24:18,391 - Ethan, que veux-tu... - Viens. 926 01:24:18,475 --> 01:24:20,185 - Quoi ? - Viens. 927 01:24:28,025 --> 01:24:30,319 - Je vois que vous vous connaissez. - Oh, mon Dieu. 928 01:24:30,444 --> 01:24:32,322 Quoi ? Tu croyais que je ne te retrouverais pas ? 929 01:24:44,833 --> 01:24:46,251 Viens. Par ici. 930 01:24:47,837 --> 01:24:48,880 Vite ! 931 01:24:54,176 --> 01:24:55,469 Cours par là. 932 01:25:03,060 --> 01:25:04,938 Chauffeur personnel Ethan 933 01:25:05,313 --> 01:25:06,439 Monte. 934 01:25:27,377 --> 01:25:29,879 Hé ! Vous n'avez pas le droit d'être ici. 935 01:25:30,755 --> 01:25:31,922 Hé ! 936 01:25:33,298 --> 01:25:34,717 Qu'est-ce que tu veux, bordel ? 937 01:26:34,069 --> 01:26:35,487 Écarte-toi, Locke. 938 01:26:37,738 --> 01:26:40,074 - Non. - Tu veux mourir pour cette salope ? 939 01:26:40,658 --> 01:26:42,327 Oui. Comme pour ma sœur. 940 01:26:43,243 --> 01:26:44,496 Elle s'appelait Mia. 941 01:26:45,412 --> 01:26:46,580 C'est pas de bol. 942 01:26:47,164 --> 01:26:48,832 Non. J'avais payé sa dette à Dante. 943 01:26:48,957 --> 01:26:50,250 Il a volé son argent. 944 01:26:53,337 --> 01:26:55,172 Je ne te le redemanderai pas. 945 01:26:56,091 --> 01:26:57,258 Écarte-toi. 946 01:26:59,219 --> 01:27:00,345 Va te faire foutre. 947 01:27:27,997 --> 01:27:31,835 C'est bon comme ça. C'est bon... C'est... 948 01:28:06,536 --> 01:28:07,578 Pas de balles. 949 01:28:20,800 --> 01:28:22,092 Hé, viens. 950 01:28:23,302 --> 01:28:25,430 C'est bon. C'est fini maintenant. 951 01:28:44,698 --> 01:28:45,824 Ethan. 952 01:29:04,426 --> 01:29:05,636 Je suis surpris de te revoir. 953 01:29:08,847 --> 01:29:11,393 Les choses ne se sont pas bien passées lors de notre dernière rencontre. 954 01:29:12,769 --> 01:29:13,811 Oui. 955 01:29:15,604 --> 01:29:16,605 En effet. 956 01:29:18,524 --> 01:29:20,359 Mais, avec la mort de ta sœur, 957 01:29:20,443 --> 01:29:22,487 je me suis dit que tu traversais un moment difficile. 958 01:29:24,322 --> 01:29:26,074 Donc je ne t'ai pas signalé. 959 01:29:27,492 --> 01:29:28,493 Pas cette fois. 960 01:29:29,452 --> 01:29:30,494 Merci. 961 01:29:32,788 --> 01:29:34,623 J'espère que tu comprends que j'essaie de t'aider. 962 01:29:36,710 --> 01:29:38,168 Tout le monde n'est pas contre toi. 963 01:29:40,212 --> 01:29:41,255 Tu le sais, pas vrai ?