1 00:00:12,375 --> 00:00:14,375 Papa! En Sherlock no vol jugar amb mi. 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,041 Tranquil·la, reina. 3 00:00:16,125 --> 00:00:19,000 Crec que he vist uns ous d'ànec. 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,291 A dins del bosc. 5 00:00:21,375 --> 00:00:24,083 Hola, Beatrice. He vist uns aneguets per aquí. 6 00:00:25,083 --> 00:00:27,791 Escolta'm, reina. Hi ha hagut una desgràcia. 7 00:00:27,875 --> 00:00:29,750 Un incendi a la casa. 8 00:00:29,833 --> 00:00:32,083 T'estaràs un temps amb la Sra. Tilcott. 9 00:00:32,665 --> 00:00:34,208 Una desgràcia. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,000 Un incendi a la casa. 11 00:00:36,083 --> 00:00:38,000 Un incendi a la casa… 12 00:00:42,166 --> 00:00:43,541 Un altre malson? 13 00:00:45,791 --> 00:00:49,375 No me'n recordo… de l'incendi. 14 00:00:50,875 --> 00:00:52,250 Per què no me'n recordo? 15 00:00:52,833 --> 00:00:55,125 Posa't l'abric o et constiparàs. 16 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 La caputxa. 17 00:00:58,333 --> 00:01:00,375 No la necessito, la caputxa. 18 00:01:04,833 --> 00:01:06,041 Per molts anys, tresor. 19 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 Mare. Pare. 20 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 El mateix de cada any. D'on surten? 21 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 D'una botiga especialitzada de Holborn. 22 00:01:18,083 --> 00:01:20,541 I per què ho ha portat el carter? 23 00:01:23,458 --> 00:01:24,750 Qui ho ha enviat? 24 00:01:25,333 --> 00:01:28,125 Sempre rebo una papallona pel meu aniversari. 25 00:01:28,750 --> 00:01:29,958 IMPORTACIONS PRENDERGAST 26 00:01:30,041 --> 00:01:32,041 I la persona que ho paga és aquí. 27 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 Et conec. 28 00:01:45,583 --> 00:01:47,333 Sé que et conec. 29 00:01:53,583 --> 00:01:55,166 Per què em vas abandonar? 30 00:01:58,875 --> 00:02:00,166 La teva mare defallia 31 00:02:00,250 --> 00:02:03,666 i jo no em veia amb cor de cuidar-te tot sol. 32 00:02:04,250 --> 00:02:05,375 I l'incendi? 33 00:02:06,291 --> 00:02:07,333 Era mentida, oi? 34 00:02:10,166 --> 00:02:11,666 Et pots quedar aquesta nit. 35 00:02:11,750 --> 00:02:12,875 I després? 36 00:02:12,958 --> 00:02:14,916 Que no estàs bé amb la Sra. Tilcott? 37 00:02:15,000 --> 00:02:16,375 No és el meu lloc. 38 00:02:16,458 --> 00:02:18,458 Ser filla d'un rector no fa per mi. 39 00:02:18,541 --> 00:02:20,291 Mira, mare. He trobat el cor. 40 00:02:21,416 --> 00:02:23,500 Prefereixo formar part del teu món. 41 00:02:27,625 --> 00:02:29,958 Els paquets viatjaran per tot Europa. 42 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 Els hem d'amagar en un lloc on no els busquin. 43 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 Els paquets són d'aquesta mida. 44 00:02:36,541 --> 00:02:38,083 Tinc feina, reina. 45 00:02:48,666 --> 00:02:51,250 Ni el mateix diable buscaria aquí. 46 00:02:54,750 --> 00:02:57,291 Avui he vist el teu germà, en Mycroft. 47 00:02:57,833 --> 00:03:00,583 Saps per a qui treballa? 48 00:03:00,666 --> 00:03:02,666 Per a Sir Bucèfal Hodge. 49 00:03:02,750 --> 00:03:05,000 L'home més ric de l'imperi. 50 00:03:05,083 --> 00:03:09,291 En Mycroft diu que el govern li ha encarregat un projecte. 51 00:03:10,708 --> 00:03:11,791 És tot un misteri. 52 00:03:11,875 --> 00:03:13,208 Saps què ensumo? 53 00:03:13,958 --> 00:03:14,958 Una oportunitat. 54 00:03:16,500 --> 00:03:17,833 En porta alguna de cap. 55 00:03:19,166 --> 00:03:22,250 Potser puc buscar una feina al seu despatx 56 00:03:22,333 --> 00:03:24,708 i trobar algú capaç de vendre's. 57 00:03:24,791 --> 00:03:25,916 La meva espieta. 58 00:03:26,000 --> 00:03:27,708 Ets fantàstica. 59 00:03:27,791 --> 00:03:30,375 -Com ha anat? -El punt dèbil és en Malik. 60 00:03:31,083 --> 00:03:32,708 És avariciós i vanitós. 61 00:03:32,791 --> 00:03:35,583 Si algú es pot vendre l'ànima, és ell. 62 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 Us he organitzat una reunió. 63 00:03:37,916 --> 00:03:38,791 Ben fet, Bea. 64 00:03:38,875 --> 00:03:41,125 Serà un plaer fer negocis amb vostè. 65 00:03:41,208 --> 00:03:42,500 Igualment. 66 00:03:48,458 --> 00:03:49,583 Ha picat l'ham, Bea. 67 00:04:39,707 --> 00:04:43,666 EL JOVE SHERLOCK 68 00:04:54,541 --> 00:04:56,707 Beatrice, per fi et trobo. 69 00:04:58,375 --> 00:04:59,291 Et veig amoïnada. 70 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 Hem d'enviar el primer paquet a París 71 00:05:01,333 --> 00:05:03,625 i tenim la casa plena de convidats hostils. 72 00:05:03,708 --> 00:05:05,875 A més, la princesa continua per aquí. 73 00:05:05,958 --> 00:05:07,583 No s'aturarà fins que l'aturin. 74 00:05:08,166 --> 00:05:11,916 Sé com n'és, de perillosa. Però la trobarem. 75 00:05:13,791 --> 00:05:15,166 Com? 76 00:05:15,250 --> 00:05:16,250 En Sherlock. 77 00:05:16,332 --> 00:05:18,375 Veig que hi confies molt. 78 00:05:18,957 --> 00:05:22,541 Entenc que estiguis nerviosa. No cal que vegis la teva mare. 79 00:05:23,666 --> 00:05:24,707 La vull veure. 80 00:05:25,875 --> 00:05:27,000 Que valenta. 81 00:05:27,832 --> 00:05:28,916 La meva Atena. 82 00:05:30,582 --> 00:05:32,750 Recorda el que et vaig dir: 83 00:05:32,832 --> 00:05:37,082 la teva mare té una imaginació desbordant. 84 00:05:47,291 --> 00:05:53,250 Bea, t'has convertit en una dona espaterrant. 85 00:05:53,750 --> 00:05:55,207 No has de dir res més? 86 00:05:55,291 --> 00:05:56,500 Què vols dir? 87 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 Sé el que vas fer. 88 00:05:58,500 --> 00:05:59,541 Com? 89 00:05:59,625 --> 00:06:02,875 Et van tancar en un manicomi per protegir-me de tu. 90 00:06:04,625 --> 00:06:08,458 -Per això el pare se'm va endur. -Això t'ha dit? 91 00:06:09,791 --> 00:06:12,666 Bea, va internar la mare en un manicomi 92 00:06:12,750 --> 00:06:15,291 per controlar les seves propietats. 93 00:06:15,375 --> 00:06:16,707 M'ha dit que ho diries. 94 00:06:16,791 --> 00:06:20,416 És la veritat. No et creguis res del que digui aquell home. 95 00:06:20,500 --> 00:06:22,582 Aquell home sempre m'ha tractat bé. 96 00:06:23,166 --> 00:06:24,250 Estimada. 97 00:06:24,332 --> 00:06:26,457 Bea, ens has de creure. 98 00:06:26,541 --> 00:06:28,375 -Escolta'ns, si us plau. -Per què? 99 00:06:29,041 --> 00:06:31,375 Perquè no tenim cap motiu per mentir. 100 00:06:31,666 --> 00:06:33,332 I perquè soc el teu germà. 101 00:06:37,041 --> 00:06:38,166 Sopem a les vuit. 102 00:06:50,625 --> 00:06:52,166 -Tu! -Mare. 103 00:06:52,250 --> 00:06:55,832 -L'has posada en contra meva! -Si us plau, Cordelia. Prou! 104 00:06:55,916 --> 00:06:58,832 -Estàs fent el ridícul. Prou. -Silas, mala peça! 105 00:06:58,916 --> 00:06:59,957 Seu, si us plau. 106 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 Tranquil·la. 107 00:07:02,291 --> 00:07:03,291 Bé… 108 00:07:04,416 --> 00:07:06,291 Ara que ja hem fet l'escena, 109 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 podem seure a taula. 110 00:07:09,333 --> 00:07:10,791 Si us plau, seieu. 111 00:07:10,875 --> 00:07:13,833 I mengeu com gent civilitzada. 112 00:07:16,291 --> 00:07:20,666 Quina alegria tornar a estar… 113 00:07:23,500 --> 00:07:24,666 plegats. 114 00:07:28,625 --> 00:07:29,666 La retrobada. 115 00:07:34,875 --> 00:07:36,500 Mycroft, tasta el caviar. 116 00:07:37,291 --> 00:07:38,625 -No, gràcies. -Insisteixo. 117 00:07:39,166 --> 00:07:40,207 És de Màrmara. 118 00:07:41,582 --> 00:07:43,125 Deliciós. 119 00:07:45,707 --> 00:07:46,707 Tinc un dubte. 120 00:07:46,791 --> 00:07:49,291 No sé si et preferia com a ajudant d'en Hodge. 121 00:07:49,375 --> 00:07:51,541 Avisa'm quan t'hagis decidit. 122 00:07:55,832 --> 00:07:57,832 Fins quan ens retindràs aquí? 123 00:07:57,916 --> 00:08:00,833 Fins que em diguis on puc trobar la Shou'an. 124 00:08:01,750 --> 00:08:06,166 Et recordo, Sherlock, que pensaves deixar que em matés. 125 00:08:06,250 --> 00:08:09,958 Si hi ha algú en aquesta sala que pot estar disgustat, 126 00:08:10,041 --> 00:08:11,333 aquest soc jo. 127 00:08:11,916 --> 00:08:14,250 I, malgrat tot, miro de ser raonable. 128 00:08:15,333 --> 00:08:17,500 -Raonable? -Volies veure la Beatrice. 129 00:08:19,166 --> 00:08:20,416 Aquí la tens. 130 00:08:21,957 --> 00:08:23,082 Qui promet, 131 00:08:24,041 --> 00:08:25,207 ho deu. 132 00:08:29,707 --> 00:08:31,166 Quan tingui la Shou'an… 133 00:08:34,750 --> 00:08:36,457 -podreu marxar. -I… 134 00:08:37,290 --> 00:08:40,457 La Beatrice també podrà marxar si ho vol? 135 00:08:41,290 --> 00:08:42,415 No és cap presonera. 136 00:08:51,540 --> 00:08:55,000 Rere la mesquita d'Ordu Caddesi. 137 00:08:55,083 --> 00:08:56,708 Allà és on s'està la Shou'an. 138 00:08:56,790 --> 00:08:59,290 Veus com no era tan difícil? 139 00:09:00,083 --> 00:09:01,083 Bea. 140 00:09:01,666 --> 00:09:02,875 Bea, escolta'm. 141 00:09:03,500 --> 00:09:05,041 Mai t'he fet cap mal. 142 00:09:05,125 --> 00:09:06,166 Troba la Shou'an. 143 00:09:06,250 --> 00:09:07,708 Ni un sol cop. 144 00:09:07,791 --> 00:09:10,166 No podria mai de la vida, amor. 145 00:09:11,083 --> 00:09:12,916 Mira-la, Bea. Diu la veritat. 146 00:09:13,000 --> 00:09:15,750 Sherlock, amb prou feines tenies sis anys. 147 00:09:15,833 --> 00:09:18,666 Com vols que ens fiem dels teus records? 148 00:09:18,750 --> 00:09:20,083 Sempre fa el mateix. 149 00:09:20,166 --> 00:09:21,916 Menteix i menteix 150 00:09:22,000 --> 00:09:24,625 fins que acabes dubtant del que saps que és cert. 151 00:09:24,708 --> 00:09:25,833 Hi ha situacions 152 00:09:26,375 --> 00:09:29,666 en què la memòria ens diu el que volem creure. 153 00:09:29,750 --> 00:09:30,875 -Silas. -Fill. 154 00:09:30,958 --> 00:09:32,000 Calla. 155 00:09:32,750 --> 00:09:34,000 Quina eloqüència. 156 00:09:34,625 --> 00:09:36,250 Disputes familiars, James. 157 00:09:36,333 --> 00:09:39,125 Sr. Holmes, tothom disputava a la meva família, 158 00:09:39,208 --> 00:09:41,208 però això no és una disputa. 159 00:09:44,208 --> 00:09:45,540 És una tragèdia grega. 160 00:09:45,625 --> 00:09:47,333 Bea… 161 00:09:47,415 --> 00:09:50,875 Si us plau, deixa'm parlar amb tu sense que hi hagi el teu pare. 162 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 Sense la seva influència, 163 00:09:53,708 --> 00:09:55,833 podràs triar si vols marxar. 164 00:10:00,125 --> 00:10:01,458 És això el que vols? 165 00:10:07,500 --> 00:10:08,583 Beatrice? 166 00:10:12,125 --> 00:10:13,458 No. 167 00:10:13,541 --> 00:10:15,375 Ja ho has sentit. 168 00:10:15,458 --> 00:10:18,666 Què vols que digui davant teu? 169 00:10:18,750 --> 00:10:21,666 Ja veuràs que té una personalitat de ferro. 170 00:10:21,750 --> 00:10:23,166 Sempre fas igual! 171 00:10:23,250 --> 00:10:26,375 -Manipules i tergiverses… -Deixeu de discutir! 172 00:10:33,790 --> 00:10:36,958 -Vols dir alguna cosa? -M'agradaria parlar en privat. 173 00:10:37,040 --> 00:10:41,250 Si has de dir res, ho pots dir davant d'aquesta família esplèndida. 174 00:10:42,625 --> 00:10:43,625 D'acord. 175 00:10:45,250 --> 00:10:47,165 He contactat amb el govern. 176 00:10:47,250 --> 00:10:51,958 Ja venen, Silas. I passaràs la resta de la teva vida a la presó. 177 00:10:52,040 --> 00:10:53,500 Volen recuperar l'arma. 178 00:10:53,583 --> 00:10:56,290 -Ja m'ho afigurava. -I estan disposats a comprar-la. 179 00:10:57,750 --> 00:10:59,875 Hi ha, però, 180 00:10:59,958 --> 00:11:01,916 una via de redempció. 181 00:11:02,583 --> 00:11:06,833 Sr. Holmes, volem que convenci el seu pare 182 00:11:06,916 --> 00:11:09,958 de vendre l'arma al govern britànic en exclusiva. 183 00:11:10,041 --> 00:11:12,166 -El pagarien? -Generosament. 184 00:11:12,250 --> 00:11:13,291 Sí. 185 00:11:14,250 --> 00:11:15,083 Mycroft. 186 00:11:15,166 --> 00:11:18,083 Què vol dir "generosament"? 187 00:11:18,875 --> 00:11:20,125 Crec que pots… 188 00:11:22,583 --> 00:11:24,208 posar tu el teu preu. 189 00:11:24,708 --> 00:11:26,541 Però hi ha una condició. 190 00:11:27,333 --> 00:11:28,875 Que siguin els únics clients. 191 00:11:28,958 --> 00:11:33,083 I tu faries d'intermediari en la negociació? 192 00:11:33,165 --> 00:11:35,790 Pretenen que traeixi la meva família? 193 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 Si vol recuperar la seva carrera, 194 00:11:37,790 --> 00:11:40,458 això és precisament el que esperem que faci. 195 00:11:41,083 --> 00:11:43,333 -Sí. -Ets un autèntic Judes. 196 00:11:44,208 --> 00:11:46,083 Caram, quin brivall. 197 00:11:46,750 --> 00:11:48,458 No m'ho esperava pas de tu. 198 00:11:48,540 --> 00:11:52,375 Ho veieu? Això és el que cal: coratge i ambició. 199 00:11:53,000 --> 00:11:54,040 Mycroft. 200 00:11:54,125 --> 00:11:56,165 La volen abans d'una setmana o res. 201 00:11:56,250 --> 00:11:57,915 -Bea? -Em sembla bé. 202 00:11:58,583 --> 00:12:00,750 Molt bé. Escriuré al ministeri. 203 00:12:00,833 --> 00:12:05,041 T'acompanyaran a l'oficina de telègrafs demà al matí, a primera hora. 204 00:12:05,125 --> 00:12:06,250 Molt bé. 205 00:12:07,708 --> 00:12:10,250 Gràcies, pare. 206 00:12:11,916 --> 00:12:13,041 Ho has sentit, Bea? 207 00:12:13,666 --> 00:12:15,291 Un dels meus fills… 208 00:12:16,625 --> 00:12:17,833 encara em diu pare. 209 00:12:18,541 --> 00:12:20,666 Potser encara em podré redimir. 210 00:12:21,500 --> 00:12:26,791 En fi, es veu que la Beatrice i jo hem de fer una visita a la nostra fàbrica. 211 00:12:29,125 --> 00:12:31,208 És un tema urgent. 212 00:12:32,333 --> 00:12:35,375 Us quedareu aquí fins que trobem la Shou'an. 213 00:12:36,458 --> 00:12:38,540 Beatrice, preparem-nos per al viatge. 214 00:12:43,665 --> 00:12:44,750 Com has pogut? 215 00:12:49,583 --> 00:12:51,625 Deus estar content, germanet. 216 00:12:53,165 --> 00:12:54,333 No gens. 217 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 Trobeu-la! Porteu-me-la. 218 00:13:19,000 --> 00:13:20,750 No t'ho esperaves, oi? 219 00:13:20,833 --> 00:13:22,375 Que en Mycroft us trairia. 220 00:13:23,208 --> 00:13:25,541 Potser us assembleu més del que creia. 221 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 Potser sí. 222 00:13:30,000 --> 00:13:32,833 Tu també has demostrat la teva vàlua, fill meu. 223 00:13:32,915 --> 00:13:35,625 Les ments com la teva canvien el món. 224 00:13:37,000 --> 00:13:39,125 Ets tu qui vull al meu costat. 225 00:13:43,208 --> 00:13:44,500 Realment, no hi toques. 226 00:13:45,125 --> 00:13:48,165 Escolta, el que vas veure en aquell túnel a París 227 00:13:48,250 --> 00:13:50,250 canviarà la naturalesa de la guerra. 228 00:13:50,333 --> 00:13:51,875 No caldrà sacrificar tropes. 229 00:13:51,958 --> 00:13:54,625 Venceran l'enemic sense disparar un sol tret. 230 00:13:54,708 --> 00:13:59,125 -I ara em diràs que salvarà vides. -Amb una demostració n'hi haurà prou. 231 00:13:59,208 --> 00:14:01,125 Ningú no gosarà agafar les armes. 232 00:14:01,208 --> 00:14:04,166 I la gent t'anomenarà rei Silas, el Pacificador. 233 00:14:05,958 --> 00:14:07,041 Per què no? 234 00:14:08,500 --> 00:14:11,166 Mires el món i només et veus a tu, oi? 235 00:14:11,875 --> 00:14:13,208 Madura, vailet. 236 00:14:14,666 --> 00:14:19,166 El món on vivim s'ha fet pas a pas 237 00:14:20,625 --> 00:14:22,333 a base de desgràcies. 238 00:14:26,125 --> 00:14:28,458 Només sobreviuen els més forts. 239 00:14:30,916 --> 00:14:35,083 Però saps quina és la idea més radical i original? 240 00:14:38,458 --> 00:14:41,458 Som part de la natura. 241 00:14:44,083 --> 00:14:47,625 N'hi ha que s'hi esforcen, com les abelletes. 242 00:14:47,708 --> 00:14:50,250 D'altres, mouen els fils. 243 00:14:52,375 --> 00:14:53,458 Tu i jo 244 00:14:54,708 --> 00:14:57,415 som líders nats. 245 00:14:59,165 --> 00:15:04,250 T'agradi o no, tu, Sherlock, dus la meva sang. 246 00:15:05,208 --> 00:15:07,333 Tens una oportunitat. Aprofita-la. 247 00:15:07,416 --> 00:15:11,416 Sigues la meva mà dreta, el meu successor, el meu hereu. 248 00:15:11,500 --> 00:15:13,208 Ja tens la Beatrice, no? 249 00:15:14,000 --> 00:15:16,583 La Beatrice és especial a la seva manera, 250 00:15:17,166 --> 00:15:20,291 però el teu cas és excepcional. 251 00:15:34,290 --> 00:15:35,915 Digue-li que li has mentit, 252 00:15:36,458 --> 00:15:40,290 deixa que marxi amb la meva mare i estudiaré la teva oferta. 253 00:15:40,375 --> 00:15:41,875 Ja l'has sentida. No vol. 254 00:15:41,958 --> 00:15:44,875 És clar que no, però si algú la pot convèncer… 255 00:15:44,958 --> 00:15:46,208 Parla-hi, Silas. 256 00:15:48,040 --> 00:15:50,708 Si aconsegueixes que marxi, jo em quedaré. 257 00:15:51,833 --> 00:15:53,290 Hi parlaré. 258 00:15:57,958 --> 00:15:59,040 Disculpa'm. 259 00:16:04,958 --> 00:16:07,041 La Shou'an no era on ens ha dit. 260 00:16:16,291 --> 00:16:17,500 MAQUIAVEL EL PRÍNCEP 261 00:16:19,375 --> 00:16:20,375 Sí? 262 00:16:22,416 --> 00:16:23,416 Que molesto? 263 00:16:24,458 --> 00:16:25,500 En absolut. 264 00:16:36,250 --> 00:16:38,708 He trobat aquest llibret al prestatge. 265 00:16:39,458 --> 00:16:40,625 Maquiavel. 266 00:16:40,708 --> 00:16:43,333 "Com que l'amor i la por no poden coexistir 267 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 i si hem de triar un dels dos…" 268 00:16:45,915 --> 00:16:48,500 "Val més que et tinguin por." 269 00:16:53,708 --> 00:16:55,583 L'admires, oi? 270 00:16:57,333 --> 00:16:58,458 El meu pare. 271 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 Me n'he adonat. 272 00:17:01,500 --> 00:17:02,958 Hi veus un igual. 273 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 Només cal veure com viu. 274 00:17:09,040 --> 00:17:10,665 És a dir… 275 00:17:13,415 --> 00:17:16,125 És admirable fins on arriba la seva ambició. 276 00:17:19,000 --> 00:17:21,875 Si el pobre Bucèfal Hodge encara fos viu, 277 00:17:23,708 --> 00:17:25,833 s'hauria mort d'enveja. 278 00:17:28,916 --> 00:17:30,541 No tens dilemes morals, oi? 279 00:17:32,458 --> 00:17:33,833 No com en Sherlock. 280 00:17:33,916 --> 00:17:35,500 La moral et frena el pas. 281 00:17:37,250 --> 00:17:38,583 Prou que ho saps. 282 00:17:40,208 --> 00:17:41,250 A Oxford, 283 00:17:42,166 --> 00:17:43,750 tenies davant els teus germans 284 00:17:43,833 --> 00:17:46,375 i no els vas donar ni una pista. 285 00:17:47,208 --> 00:17:49,208 Ni un bri de reconeixement. 286 00:17:49,291 --> 00:17:51,666 Miro pel meu interès. 287 00:17:54,416 --> 00:17:55,833 No et molesta? 288 00:17:57,083 --> 00:17:58,208 El què? 289 00:17:59,041 --> 00:18:00,708 Ser a l'ombra d'en Sherlock. 290 00:18:03,125 --> 00:18:04,833 Ell és l'especial, oi? 291 00:18:04,916 --> 00:18:09,541 I tu, Moriarty, el seu escuder. 292 00:18:14,625 --> 00:18:15,875 No soc el seu escuder. 293 00:18:41,750 --> 00:18:44,458 -Quan tornem de la fàbrica… -Ei. 294 00:18:45,208 --> 00:18:46,583 …no vull en Sherlock aquí. 295 00:18:48,333 --> 00:18:51,250 Ja ho sé. Vols governar el niu tota sola. 296 00:18:52,250 --> 00:18:54,208 Cada cosa al seu moment. 297 00:18:58,583 --> 00:19:00,291 Família, heu descansat? 298 00:19:01,708 --> 00:19:05,208 La Shou'an no era al lloc on vas dir, Shirley. 299 00:19:05,291 --> 00:19:06,708 Quina llàstima. 300 00:19:06,791 --> 00:19:07,958 Estic decebut. 301 00:19:08,041 --> 00:19:09,750 -Heu mirat sota el llit? -No. 302 00:19:09,833 --> 00:19:13,791 Us haureu de quedar aquí fins que haguem mirat sota el llit. 303 00:19:13,875 --> 00:19:15,125 Mycroft. 304 00:19:16,958 --> 00:19:20,791 Confirma al govern de sa majestat que rebran les armes abans… 305 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 Del cap de setmana. 306 00:19:22,166 --> 00:19:24,000 -Això. -Entesos. 307 00:19:25,541 --> 00:19:26,833 Em sap greu, Sherlock. 308 00:19:28,125 --> 00:19:29,208 Mare. 309 00:19:29,291 --> 00:19:30,333 Vinga, doncs. 310 00:19:30,416 --> 00:19:34,041 Escorteu-lo a l'oficina de telègrafs i de tornada. 311 00:19:34,125 --> 00:19:35,375 El meu petit ajudant. 312 00:19:36,041 --> 00:19:37,375 Has parlat amb la Bea? 313 00:19:37,458 --> 00:19:39,291 Quan tingui la Shou'an. 314 00:19:41,416 --> 00:19:42,916 Vinga, en marxa. 315 00:19:54,125 --> 00:19:57,666 -No cal ser maleducada. -Tens tota la raó. 316 00:19:57,750 --> 00:19:59,208 Estimat, ho has vist? 317 00:19:59,291 --> 00:20:03,041 Continua sent la Bea. Només l'hem d'allunyar d'en Silas. 318 00:20:03,583 --> 00:20:05,541 Segur que entra en raó, Sra. Holmes. 319 00:20:06,291 --> 00:20:07,458 Pas a pas. 320 00:20:17,875 --> 00:20:18,916 Gràcies. 321 00:20:20,291 --> 00:20:23,208 He d'enviar un telegrama a Londres. És urgent. 322 00:20:25,166 --> 00:20:26,541 Ah, ets tu. 323 00:20:27,500 --> 00:20:28,750 Gràcies. 324 00:20:31,666 --> 00:20:34,041 Càsum. Que podria fer-hi punta? 325 00:20:34,833 --> 00:20:35,875 Gràcies. 326 00:20:45,000 --> 00:20:45,875 Mitja volta. 327 00:20:46,416 --> 00:20:47,708 Obre la porta. 328 00:20:49,291 --> 00:20:50,458 I cap a dins. 329 00:20:51,083 --> 00:20:52,208 Bon noi. 330 00:20:55,291 --> 00:20:56,541 Perdó pel llapis. 331 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Passeu. 332 00:21:12,750 --> 00:21:13,875 Princesa. 333 00:21:14,625 --> 00:21:16,500 Saps que no soc princesa, oi? 334 00:21:16,583 --> 00:21:17,958 És el costum. 335 00:21:18,833 --> 00:21:20,250 Necessito que m'ajudeu. 336 00:21:22,500 --> 00:21:25,458 Els he observat i em costa trobar-hi un punt dèbil. 337 00:21:25,541 --> 00:21:26,833 Podem amb ells. 338 00:21:26,916 --> 00:21:29,708 Van armats i ens superen en nombre. 339 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Mira els espartans. Només ens cal un pla. 340 00:21:32,750 --> 00:21:35,041 Un moment. És en…? 341 00:21:35,125 --> 00:21:36,541 En Mycroft. 342 00:21:36,625 --> 00:21:37,666 Què fa? 343 00:21:37,750 --> 00:21:39,791 Sembla que et saluda. 344 00:21:40,708 --> 00:21:43,083 Si es pensa que podrà recuperar el meu favor, 345 00:21:43,166 --> 00:21:44,666 que es prepari. 346 00:21:44,750 --> 00:21:45,833 No, mare. Mira. 347 00:21:47,166 --> 00:21:48,541 No ens ha traït. 348 00:21:50,958 --> 00:21:53,291 Hola. Perdoneu. 349 00:21:53,375 --> 00:21:55,583 Vinc d'una missió urgent per al meu pare. 350 00:21:55,666 --> 00:21:57,541 Si no m'obriu immediatament, 351 00:21:57,625 --> 00:22:00,083 ja us podeu ben calçar. 352 00:22:02,291 --> 00:22:04,333 Ja tornem a pujar. 353 00:22:10,125 --> 00:22:11,166 No? 354 00:22:14,708 --> 00:22:16,000 Caram, caram. 355 00:22:17,416 --> 00:22:18,791 Les claus, si us plau. 356 00:22:19,750 --> 00:22:21,458 Això m'ho quedo jo. 357 00:22:22,708 --> 00:22:23,708 Perdona. 358 00:22:28,500 --> 00:22:31,083 -Ben fet, germanet. -Gràcies, germanet. 359 00:22:31,166 --> 00:22:33,416 -La cosa ha anat força bé. -Doncs sí. 360 00:22:36,750 --> 00:22:38,083 Acotxa't! 361 00:22:38,166 --> 00:22:39,166 Mare. 362 00:22:51,000 --> 00:22:52,250 Ves amb Déu. 363 00:22:57,541 --> 00:23:00,083 -Gràcies per venir. -Volia tornar a veure't. 364 00:23:02,250 --> 00:23:03,625 I matar el teu pare. 365 00:23:41,458 --> 00:23:42,625 Alto el foc! 366 00:23:43,958 --> 00:23:46,125 -Mare, vine. -Mare, estàs bé? 367 00:23:46,208 --> 00:23:48,333 Una mica alterada, però sí. 368 00:23:50,333 --> 00:23:51,875 Caram, quina adrenalina! 369 00:23:51,958 --> 00:23:53,416 Perdó per dubtar de tu. 370 00:23:53,500 --> 00:23:56,625 No et preocupis. Jo hauria fet el mateix al teu lloc. 371 00:23:56,708 --> 00:23:57,875 Ben jugat. 372 00:23:57,958 --> 00:23:59,000 Igualment. 373 00:23:59,708 --> 00:24:00,750 On és el teu pare? 374 00:24:02,875 --> 00:24:03,958 A la fàbrica. 375 00:24:04,791 --> 00:24:06,041 On? 376 00:24:06,125 --> 00:24:07,125 No ho sabem. 377 00:24:07,791 --> 00:24:08,791 Encara. 378 00:24:08,875 --> 00:24:12,083 Hi ha res sobre la ubicació de la fàbrica? 379 00:24:12,166 --> 00:24:13,958 No, res de res. 380 00:24:14,041 --> 00:24:16,041 Hi ha d'haver alguna pista. 381 00:24:17,291 --> 00:24:20,583 I això? Sembla el mapa d'una zona costanera. 382 00:24:20,666 --> 00:24:23,833 De poc ens serveix. Ni tan sols marca el nord. 383 00:24:23,916 --> 00:24:24,916 Ja. 384 00:24:29,375 --> 00:24:30,416 El terra. 385 00:24:31,000 --> 00:24:33,833 -Què li passa? -Les rajoles estan desgastades. 386 00:24:33,916 --> 00:24:35,333 De trepitjar-les. 387 00:24:35,416 --> 00:24:36,916 A tocar de la paret? 388 00:24:37,000 --> 00:24:39,750 És normal que estiguin desgastades just aquí? 389 00:24:39,833 --> 00:24:40,916 No. 390 00:24:42,000 --> 00:24:43,083 Llevat que… 391 00:24:52,208 --> 00:24:53,250 Només era una idea. 392 00:25:04,333 --> 00:25:06,458 M'encanten els passatges secrets. 393 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 Vejam. 394 00:25:10,958 --> 00:25:12,875 Sembla un antic magatzem tèxtil. 395 00:25:14,125 --> 00:25:16,083 Per què el voldria amagar? 396 00:25:17,791 --> 00:25:19,458 Déu meu. 397 00:25:21,333 --> 00:25:24,666 És la mateixa nina que tenia la Bea quan era petita. 398 00:25:24,750 --> 00:25:25,750 Te'n recordes? 399 00:25:29,791 --> 00:25:30,791 És opi. 400 00:25:31,958 --> 00:25:35,666 -Crea una xarxa de comerç tèxtil… -Per fer contraban. 401 00:25:35,750 --> 00:25:39,375 I utilitzarà les mateixes rutes per vendre l'agent nerviós. 402 00:25:39,458 --> 00:25:40,416 Mireu. 403 00:25:41,041 --> 00:25:43,833 Professor Thompson, Malik, 404 00:25:45,083 --> 00:25:47,208 Roberts i Enright. 405 00:25:48,083 --> 00:25:50,583 Aquest estudi d'ones sonores prediu l'efecte 406 00:25:50,666 --> 00:25:53,708 de les variacions climàtiques en l'agent nerviós. 407 00:25:53,791 --> 00:25:56,666 Trajectòries. Són equacions sobre trajectòries. 408 00:25:57,375 --> 00:25:58,458 Coets. 409 00:25:59,583 --> 00:26:03,208 Fabriquen coets per propagar l'agent nerviós. 410 00:26:03,291 --> 00:26:05,500 Per fer caure del cel una pluja mortal. 411 00:26:07,708 --> 00:26:08,958 Professor Malik. 412 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 "Tanatita." 413 00:26:13,708 --> 00:26:16,083 El mineral que hi ha a la meva terra. 414 00:26:18,458 --> 00:26:19,541 I això. 415 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 És l'equació per transformar-lo en la mort sigil·losa. 416 00:26:23,208 --> 00:26:24,500 James. 417 00:26:24,583 --> 00:26:26,208 -Quan ens vam conèixer… -Sí. 418 00:26:26,833 --> 00:26:29,791 Creem números nous, però els números no són reals. 419 00:26:30,500 --> 00:26:31,583 Són imaginaris. 420 00:26:32,333 --> 00:26:35,041 Creats per resoldre equacions irresolubles. 421 00:26:35,125 --> 00:26:36,875 Dues solucions oposades o afins. 422 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Sempre hi ha una altra solució. 423 00:26:38,708 --> 00:26:41,041 -Tot positiu… -Té un negatiu. 424 00:26:41,125 --> 00:26:43,875 -Si tenim el positiu… -Podem trobar el negatiu. 425 00:26:43,958 --> 00:26:47,125 I crear la fórmula que neutralitzi la mort sigil·losa. 426 00:26:47,208 --> 00:26:49,375 En teoria, podem vèncer en Silas. 427 00:26:50,333 --> 00:26:51,791 En teoria, sí. 428 00:26:53,875 --> 00:26:55,083 Hi ha algun problema? 429 00:26:56,333 --> 00:26:57,833 L'equació està incompleta. 430 00:26:58,666 --> 00:27:00,875 Sherlock, vine a veure això. 431 00:27:02,166 --> 00:27:07,041 Mira, totes aquestes línies connecten amb el centre d'un cercle. 432 00:27:07,125 --> 00:27:09,791 -Explosions? -L'efecte de l'agent nerviós. 433 00:27:09,875 --> 00:27:13,458 Totes s'originen en el mateix punt. 434 00:27:14,625 --> 00:27:15,583 "Afshin." 435 00:27:15,666 --> 00:27:16,666 La fàbrica, potser? 436 00:27:16,750 --> 00:27:18,166 Ens hi podeu portar? 437 00:27:19,250 --> 00:27:21,500 Sí, és a un dia de camí. 438 00:27:21,583 --> 00:27:23,250 Vinga, trobem la Beatrice. 439 00:27:23,333 --> 00:27:27,333 De pressa. Conec una ruta. Hi arribarem per les muntanyes. 440 00:27:32,958 --> 00:27:34,583 Necessito saber-ho. 441 00:27:34,666 --> 00:27:35,708 El què? 442 00:27:35,791 --> 00:27:37,583 Ella ho sabia, oi? 443 00:27:37,666 --> 00:27:38,750 La Sra. Tilcott. 444 00:27:38,833 --> 00:27:40,875 Sabia exactament d'on venia. 445 00:27:40,958 --> 00:27:42,625 Per què m'ho preguntes? 446 00:27:43,750 --> 00:27:45,083 Perquè ho vull saber. 447 00:27:45,916 --> 00:27:49,625 Volia algú conegut que pogués cuidar-te bé. 448 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 M'has trobat gràcies a això? 449 00:27:52,666 --> 00:27:54,541 Per què vas deixar que em quedés? 450 00:27:54,625 --> 00:27:57,958 És per la teva mare que fas totes aquestes preguntes, oi? 451 00:27:58,416 --> 00:27:59,750 Se t'ha ficat al cap. 452 00:28:00,500 --> 00:28:05,208 Provoca aquest efecte, prou que ho sé. Diu mentides i manipula. 453 00:28:06,208 --> 00:28:07,500 Et vaig avisar. 454 00:28:09,416 --> 00:28:11,958 És estrany veure't dubtar de tu mateixa. 455 00:28:12,041 --> 00:28:13,791 No dubto de mi. 456 00:28:14,875 --> 00:28:16,083 Dubto de tu. 457 00:28:17,666 --> 00:28:19,000 Què diantre vols dir? 458 00:28:20,541 --> 00:28:23,041 És veritat que suposava un perill per a mi? 459 00:28:23,791 --> 00:28:25,625 Per això te'm vas endur? 460 00:28:29,125 --> 00:28:30,291 ¿Diràs a en Sherlock 461 00:28:30,375 --> 00:28:32,875 que ahir vas passar la nit amb el seu amic? 462 00:28:34,500 --> 00:28:36,000 És clar que no. Per què? 463 00:28:37,250 --> 00:28:39,708 Perquè obeïm els nostres desitjos. 464 00:28:39,791 --> 00:28:42,791 Actuem de manera egoista. 465 00:28:43,541 --> 00:28:46,083 Ho saps millor que ningú. 466 00:28:47,500 --> 00:28:49,833 He sentit com parles amb en Sherlock. 467 00:28:49,916 --> 00:28:54,000 Li dic el que vol sentir per mantenir-lo a prop. 468 00:28:55,000 --> 00:28:56,583 Amb mi fas el mateix? 469 00:28:59,000 --> 00:29:00,625 La gelosia no fa per tu. 470 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 A més, si ens uníssim tots tres… 471 00:29:05,375 --> 00:29:07,000 tan terrible seria? 472 00:29:16,958 --> 00:29:18,583 Farem nit aquí. 473 00:29:21,250 --> 00:29:23,625 Posem que recuperem la teva germana. 474 00:29:23,708 --> 00:29:25,583 Torna a casa, tothom és feliç 475 00:29:25,666 --> 00:29:27,291 i ningú no vol matar ningú. 476 00:29:28,583 --> 00:29:31,291 -Què faràs després? -Encara no hi he pensat. 477 00:29:32,083 --> 00:29:33,250 No t'ho sé dir. 478 00:29:34,166 --> 00:29:35,166 I tu? 479 00:29:36,458 --> 00:29:38,166 Tornar a casa amb tu. 480 00:29:40,500 --> 00:29:44,583 Pensava que el govern britànic pagaria una bona suma per l'arma. 481 00:29:44,666 --> 00:29:48,375 No contribuiré a fer que el meu pare guanyi un sol cèntim. 482 00:29:48,458 --> 00:29:50,833 No parlo d'ell, sinó de nosaltres. 483 00:29:50,916 --> 00:29:52,541 -De nosaltres? -Sí. 484 00:29:53,375 --> 00:29:55,291 ¿I si no la destruïm 485 00:29:56,333 --> 00:29:58,708 i la venem nosaltres al govern? 486 00:30:01,291 --> 00:30:02,291 Pensa-ho. 487 00:30:03,083 --> 00:30:06,000 Tindríem llibertat per fer el que volguéssim. 488 00:30:06,083 --> 00:30:09,750 Ens farien estàtues gegants. Seríem imparables. 489 00:30:14,791 --> 00:30:17,291 Au va, que faig broma! 490 00:30:59,083 --> 00:31:03,083 -Esad, ocupa-te'n, si us plau. -De seguida. 491 00:31:03,916 --> 00:31:06,083 Prepareu els paquets per enviar-los. 492 00:31:08,541 --> 00:31:11,125 No la vendrem només als britànics, oi? 493 00:31:11,666 --> 00:31:13,000 Tu què creus? 494 00:31:13,083 --> 00:31:15,875 Així que completem l'operació amb ells, 495 00:31:15,958 --> 00:31:17,625 la vendrem als francesos. 496 00:31:18,708 --> 00:31:22,250 I als prussians, els russos, els xinesos… A tothom qui la vulgui. 497 00:31:23,458 --> 00:31:25,083 Per què només governs? 498 00:31:25,166 --> 00:31:26,041 T'escolto. 499 00:31:26,125 --> 00:31:28,583 Per què no a particulars o empreses? 500 00:31:28,666 --> 00:31:30,000 El mercat és infinit. 501 00:31:30,083 --> 00:31:33,291 Sempre has sigut més ambiciosa que jo. 502 00:31:34,250 --> 00:31:35,625 Ets fantàstica. 503 00:31:39,583 --> 00:31:41,250 Ets fantàstica. 504 00:31:43,250 --> 00:31:44,458 Realment fantàstica. 505 00:31:46,375 --> 00:31:48,833 -Què passa? -Te'n vas a Oxford. 506 00:31:48,916 --> 00:31:50,166 És molt possible… 507 00:31:51,250 --> 00:31:54,250 que et trobis en Mycroft i fins i tot en Sherlock. 508 00:31:54,333 --> 00:31:56,708 M'imagino que serà dur per a tu. 509 00:31:56,791 --> 00:31:59,541 Ho deixo a les teves mans, però… 510 00:32:01,166 --> 00:32:03,708 Si els expliques que ets la seva germana, 511 00:32:05,291 --> 00:32:07,833 tota la feina que hem fet plegats 512 00:32:10,291 --> 00:32:12,333 se'n pot anar en orris. 513 00:32:14,500 --> 00:32:16,875 Jo no et trairia mai, pare. 514 00:32:18,208 --> 00:32:19,250 Mai. 515 00:32:22,916 --> 00:32:23,916 Professor Malik. 516 00:32:24,000 --> 00:32:25,166 Senyor Holmes. 517 00:32:44,958 --> 00:32:45,958 Afshin. 518 00:32:48,291 --> 00:32:49,333 Mi-te'l. 519 00:32:50,625 --> 00:32:52,125 Hi fem una ullada? 520 00:32:52,875 --> 00:32:55,416 Bona idea, James, però com hi entrem? 521 00:32:56,000 --> 00:32:58,208 Facin les seves propostes. 522 00:33:00,333 --> 00:33:01,416 Un moment. 523 00:33:12,416 --> 00:33:15,833 El contorn de les muntanyes coincideix amb el mapa d'abans. 524 00:33:15,916 --> 00:33:18,625 Deies que no servia, que no marcava el nord. 525 00:33:18,708 --> 00:33:21,166 -No és un mapa. -És un plànol de secció. 526 00:33:21,250 --> 00:33:23,208 No eren camins, sinó túnels. 527 00:33:23,291 --> 00:33:25,541 I els tenim a sota. 528 00:33:26,916 --> 00:33:28,250 Hi ha una altra entrada. 529 00:33:51,958 --> 00:33:53,500 -Impressionant. -Gràcies. 530 00:33:57,250 --> 00:33:58,291 És en Malik. 531 00:33:59,250 --> 00:34:00,625 Jo me n'ocupo. 532 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 -No, espera. -Vaig amb elles. Aneu amb compte. 533 00:34:31,625 --> 00:34:32,458 Si us plau. 534 00:34:32,541 --> 00:34:34,541 Al meu poble, quan maten algú, 535 00:34:35,166 --> 00:34:37,416 les seves ànimes queden atrapades. 536 00:34:38,166 --> 00:34:40,541 -En el buit. -Soc un humil científic. 537 00:34:41,291 --> 00:34:42,500 Cerco la veritat. 538 00:34:42,583 --> 00:34:45,875 -Fins que les vengen i són alliberades. -No. 539 00:34:48,625 --> 00:34:53,750 I així allibero l'ànima dels meus pares. 540 00:35:06,791 --> 00:35:08,250 Sepultem aquest lloc. 541 00:35:18,166 --> 00:35:19,166 Hola, Beatrice. 542 00:35:23,458 --> 00:35:24,708 M'has trobat, és clar. 543 00:35:26,166 --> 00:35:27,666 Es nota que ets un Holmes. 544 00:35:29,291 --> 00:35:31,125 No sabia si te m'assemblaries. 545 00:35:31,208 --> 00:35:33,000 Com que soc més gran que tu, 546 00:35:33,083 --> 00:35:35,500 diria que ets tu qui se m'assembla. 547 00:35:36,625 --> 00:35:37,708 Bea. 548 00:35:41,000 --> 00:35:42,291 Escolta'm. 549 00:35:42,958 --> 00:35:44,166 Escolta'm, estimada. 550 00:35:45,458 --> 00:35:47,625 No sé per on començar. 551 00:35:49,000 --> 00:35:51,458 Tots els anys que vaig estar tancada, 552 00:35:52,583 --> 00:35:55,458 l'única cosa que em feia tirar endavant 553 00:35:56,458 --> 00:35:58,166 eren els meus records amb tu. 554 00:35:58,666 --> 00:36:00,250 Te'n recordes, de la garsa? 555 00:36:01,916 --> 00:36:06,916 La garsa amb l'ala trencada que vam trobar al bosc. 556 00:36:08,291 --> 00:36:09,416 La volies salvar. 557 00:36:10,750 --> 00:36:14,208 La vam deixar al cobert a dins d'una capsa 558 00:36:14,916 --> 00:36:17,083 i cada dia li donàvem a menjar. 559 00:36:18,208 --> 00:36:20,708 Fins que un dia hi vam anar 560 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 i havia volat. 561 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 Havia sobreviscut. 562 00:36:27,458 --> 00:36:28,583 I tu igual. 563 00:36:30,000 --> 00:36:31,083 Has sobreviscut. 564 00:36:32,333 --> 00:36:33,666 Has sobreviscut. 565 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 Me'n recordo. 566 00:36:38,416 --> 00:36:39,375 Sí? 567 00:36:39,458 --> 00:36:41,000 Recordo la garsa. 568 00:36:59,291 --> 00:37:00,416 Et crec. 569 00:37:02,125 --> 00:37:03,166 Et crec. 570 00:37:04,041 --> 00:37:05,083 Amor meu. 571 00:37:09,583 --> 00:37:10,625 Gràcies. 572 00:37:13,833 --> 00:37:16,791 Vindràs amb nosaltres? Si us plau, estimada. Vindràs? 573 00:37:18,208 --> 00:37:21,416 Sí, però abans he de fer una cosa. 574 00:37:21,500 --> 00:37:23,416 -Tu primera. -Et seguim. 575 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 Ja està bé. 576 00:37:32,416 --> 00:37:34,666 N'hi ha prou per ensorrar la muntanya. 577 00:37:39,291 --> 00:37:41,875 -James, què fas? -Vinc de seguida. 578 00:37:54,208 --> 00:37:56,166 -Pare. -Digues, Bea. 579 00:37:56,250 --> 00:37:58,750 -Mira què he trobat. -Beatrice. 580 00:38:01,166 --> 00:38:02,791 Ja ho veig: males companyies. 581 00:38:04,541 --> 00:38:05,708 Sherlock. 582 00:38:07,083 --> 00:38:08,458 Has trobat aquest lloc. 583 00:38:09,875 --> 00:38:11,208 T'has superat. 584 00:38:16,583 --> 00:38:17,708 Què fas? 585 00:38:18,500 --> 00:38:20,833 El vaig sentir, Sherlock. Al jardí. 586 00:38:20,916 --> 00:38:24,583 Sigues la meva mà dreta, el meu successor, el meu hereu. 587 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 Em va prometre el mateix. 588 00:38:27,375 --> 00:38:28,500 Beatrice, no. 589 00:38:29,500 --> 00:38:31,375 T'ho he donat tot. 590 00:38:33,000 --> 00:38:35,375 No ho vull ser, Beatrice. Em sents? 591 00:38:35,458 --> 00:38:37,958 -No vull ser el seu successor. -Beatrice. 592 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 Jo no et trairia mai. 593 00:38:56,833 --> 00:38:57,958 Encén-la. 594 00:38:59,291 --> 00:39:00,916 James! Va, corre! 595 00:39:23,166 --> 00:39:24,583 Esteu bé? 596 00:39:25,166 --> 00:39:26,500 On ha anat? 597 00:39:26,583 --> 00:39:27,750 On és? 598 00:39:28,916 --> 00:39:31,000 -On és? -Hem de sortir d'aquí ja. 599 00:39:31,583 --> 00:39:32,583 Per aquí! 600 00:40:04,583 --> 00:40:05,791 Sherlock! 601 00:40:50,375 --> 00:40:52,250 Em faràs venir a trobar-te? 602 00:40:53,708 --> 00:40:56,416 Tranquil·la. És aquí pel mateix motiu que tu. 603 00:41:09,708 --> 00:41:11,833 Necessites dir-li res? 604 00:41:11,916 --> 00:41:12,791 No. 605 00:41:12,875 --> 00:41:16,916 Sherlock, deixaràs que disparin a un home indefens? 606 00:41:19,541 --> 00:41:20,541 Et sembla bé? 607 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Sherlock. 608 00:41:29,750 --> 00:41:30,708 A sang freda, no. 609 00:41:30,791 --> 00:41:32,375 M'ho vas prometre. 610 00:41:32,458 --> 00:41:34,750 Respondrà pels seus crims davant d'un jutge. 611 00:41:34,833 --> 00:41:37,666 No és decisió teva, Sherlock. Surt del mig. 612 00:41:37,750 --> 00:41:39,708 No em penso moure, Beatrice. 613 00:41:39,791 --> 00:41:42,166 Si estic disposada a disparar al meu pare, 614 00:41:42,250 --> 00:41:44,333 et penses que a tu no et dispararé? 615 00:41:49,208 --> 00:41:50,041 He dit que no. 616 00:41:55,625 --> 00:41:58,916 Què fas? No, para! Deixa'm anar! 617 00:41:59,000 --> 00:42:00,875 Prou! Deixa'm anar! 618 00:42:00,958 --> 00:42:01,958 Deixa'm! 619 00:42:05,333 --> 00:42:07,250 Sabia que m'estimaves, fill meu. 620 00:42:07,333 --> 00:42:08,458 No ho facis. No. 621 00:42:48,000 --> 00:42:49,375 Tot el que en queda. 622 00:42:52,125 --> 00:42:54,875 ¿Quan creus que es va esgarriar 623 00:42:54,958 --> 00:42:56,583 i va anar pel mal camí? 624 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 A parer seu, mai. 625 00:43:00,583 --> 00:43:03,583 Tot era deliberat. Tot tenia un propòsit. 626 00:43:03,666 --> 00:43:06,833 No es penedia de res. 627 00:43:08,291 --> 00:43:09,791 Tenia els seus principis. 628 00:43:09,875 --> 00:43:12,291 -L'estàs defensant? -No, Mycroft. 629 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 Miro d'entendre'l. 630 00:43:14,250 --> 00:43:15,708 D'entendre la seva… 631 00:43:17,416 --> 00:43:18,541 ment criminal. 632 00:43:26,333 --> 00:43:27,333 Sherlock? 633 00:43:27,416 --> 00:43:28,750 És com un rusc. 634 00:43:31,375 --> 00:43:33,083 Apis mellifera. 635 00:43:36,583 --> 00:43:37,833 L'abella de la mel. 636 00:43:37,916 --> 00:43:39,375 Si us plau, para. 637 00:43:39,458 --> 00:43:41,583 Volia que ho tingués. Per què? 638 00:43:42,208 --> 00:43:45,208 Som part de la natura. 639 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 "Som part de la natura." 640 00:43:49,083 --> 00:43:51,083 -Això em va dir. -Sherlock? 641 00:43:52,166 --> 00:43:53,500 Era una pista. 642 00:43:53,583 --> 00:43:56,791 Prou, Sherlock. Insisteixo. 643 00:43:56,875 --> 00:43:59,833 Tot té un propòsit. No deia res perquè sí. 644 00:43:59,916 --> 00:44:02,666 Sobreviuen els més forts. Una idea radical i original. 645 00:44:02,750 --> 00:44:04,416 -Som part de la… -Sherlock! 646 00:44:04,500 --> 00:44:06,416 Prou. Dius coses sense sentit. 647 00:44:08,541 --> 00:44:09,666 "Original." 648 00:44:10,791 --> 00:44:11,916 Darwin. 649 00:44:15,041 --> 00:44:16,958 L'ORIGEN DE LES ESPÈCIES DARWIN 650 00:44:26,541 --> 00:44:27,916 Som part de la natura. 651 00:44:31,208 --> 00:44:32,833 Tot té un propòsit. 652 00:44:39,583 --> 00:44:40,708 Deixa-la on era. 653 00:44:42,125 --> 00:44:44,041 -Per què? -Si us plau. 654 00:44:46,625 --> 00:44:47,916 Tanca el llibre. 655 00:44:50,666 --> 00:44:51,791 S'ha acabat. 656 00:45:13,458 --> 00:45:14,958 Gràcies, germanet. 657 00:45:27,333 --> 00:45:30,041 No he estat mai un gran seguidor de la reialesa. 658 00:45:31,500 --> 00:45:32,541 Però… 659 00:45:33,791 --> 00:45:34,958 ho confesso. 660 00:45:35,708 --> 00:45:37,333 Ets la meva princesa favorita. 661 00:45:38,291 --> 00:45:39,666 Gràcies, Sherlock Holmes. 662 00:45:40,875 --> 00:45:44,875 Espero que trobis un bon ús per al teu cervell meravellós. 663 00:45:56,666 --> 00:45:57,833 FÓRMULA QUADRÀTICA 664 00:45:57,916 --> 00:45:59,125 La combinació perfecta. 665 00:46:07,000 --> 00:46:08,125 Hola. 666 00:46:09,333 --> 00:46:10,375 Hola. 667 00:46:12,958 --> 00:46:13,958 Se't veu cansat. 668 00:46:14,958 --> 00:46:16,708 No he pogut dormir gaire. 669 00:46:16,791 --> 00:46:17,875 Per culpa meva? 670 00:46:17,958 --> 00:46:19,125 No em queixo. 671 00:46:21,083 --> 00:46:22,708 Et vull ensenyar una cosa. 672 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 Quin misteri. 673 00:46:24,458 --> 00:46:26,125 Formaríem un bon equip. 674 00:46:27,375 --> 00:46:28,416 Tu i jo. 675 00:46:31,625 --> 00:46:34,333 -T'han seguit? -No, he vigilat. 676 00:46:34,416 --> 00:46:35,625 En Sherlock és aquí. 677 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 No et giris. 678 00:46:37,166 --> 00:46:38,250 Surt per darrere. 679 00:46:39,375 --> 00:46:41,041 -Fins al vespre. -Sí. 680 00:46:46,916 --> 00:46:49,291 -Suposava que series aquí. -Has encertat. 681 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Necessitava fugir de la família. 682 00:46:53,291 --> 00:46:55,666 -És un merder. Sobretot la teva. -I tant. 683 00:46:58,541 --> 00:47:00,875 -Dos whiskys, si us plau. -De seguida. 684 00:47:00,958 --> 00:47:03,375 Et sap greu haver perdut la teva beca? 685 00:47:04,708 --> 00:47:06,208 Vols dir haver-te conegut? 686 00:47:06,833 --> 00:47:09,416 El porter i el seu cubell de la brossa. 687 00:47:09,500 --> 00:47:10,541 Mosso. 688 00:47:11,291 --> 00:47:13,666 No vaig arribar a la categoria de porter. 689 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 -Si no m'haguessis embolicat… -Jo a tu? 690 00:47:16,208 --> 00:47:18,375 …m'hauria graduat el primer de la promoció. 691 00:47:18,458 --> 00:47:21,125 -Sens dubte. -I hauria tingut una carrera estel·lar. 692 00:47:21,208 --> 00:47:22,333 Imparable. 693 00:47:22,416 --> 00:47:24,083 Hauria acabat sent ministre. 694 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 No siguis tan modest. 695 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 Jo hauria dit primer ministre, com a mínim. 696 00:47:28,416 --> 00:47:32,625 El totpoderós que fa i desfà. 697 00:47:32,708 --> 00:47:34,333 Bé, si insisteixes… 698 00:47:36,541 --> 00:47:37,541 No. 699 00:47:37,625 --> 00:47:38,916 No em sap greu. 700 00:47:41,750 --> 00:47:42,875 De fet… 701 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 T'he de donar les gràcies, 702 00:47:47,666 --> 00:47:48,708 Sherlock Holmes. 703 00:47:49,375 --> 00:47:51,791 Per salvar-me d'una vida avorridíssima. 704 00:47:52,583 --> 00:47:54,958 En aquest cas, et diré 705 00:47:55,666 --> 00:47:56,791 que no es mereixen. 706 00:48:17,875 --> 00:48:18,958 Què? 707 00:48:22,416 --> 00:48:23,791 Sé que la tens, 708 00:48:24,916 --> 00:48:25,958 James. 709 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 No em vinguis amb enigmes. 710 00:48:31,083 --> 00:48:32,916 La resta de l'equació d'en Malik. 711 00:48:34,041 --> 00:48:35,291 Sé que la tens. 712 00:48:42,708 --> 00:48:43,750 Tens raó. 713 00:48:45,375 --> 00:48:46,750 Com sempre. 714 00:48:49,166 --> 00:48:51,458 Me la vaig endur i saps per què? 715 00:48:53,666 --> 00:48:55,125 Per nosaltres. 716 00:48:55,791 --> 00:48:58,125 Si algun dia reapareix l'arma, 717 00:48:58,208 --> 00:49:01,291 tindrem la manera de neutralitzar-la plegats. 718 00:49:02,541 --> 00:49:03,583 Tu i jo. 719 00:49:06,791 --> 00:49:08,125 Que no em creus? 720 00:49:09,583 --> 00:49:14,500 Després de tot el que hem viscut, segur que arribats a aquest punt… 721 00:49:17,166 --> 00:49:18,375 ja em coneixes. 722 00:49:46,125 --> 00:49:47,291 Què és? 723 00:49:49,041 --> 00:49:50,083 Res. 724 00:49:53,083 --> 00:49:54,291 Res? 725 00:49:59,000 --> 00:50:00,083 No res. 726 00:50:53,458 --> 00:50:54,666 Liu Mei Yi! 727 00:51:04,375 --> 00:51:05,625 Els vas enxampar? 728 00:51:06,291 --> 00:51:09,083 Sí. Tots ells. 729 00:51:13,125 --> 00:51:14,666 Ho vas aconseguir. 730 00:51:23,708 --> 00:51:25,166 Vas poder tornar. 731 00:51:25,250 --> 00:51:26,666 Vas poder tornar viva. 732 00:52:33,375 --> 00:52:35,375 Subtítols: Victor Monreal 733 00:52:35,458 --> 00:52:37,458 Supervisor creatiu Guillermo Parra López