1 00:00:12,375 --> 00:00:14,375 Far! Sherlock vil ikke lege med mig. 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,041 Bare rolig, min skat. 3 00:00:16,125 --> 00:00:19,000 Jeg så vist nogle andeæg. 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,291 Derovre, ved træerne. 5 00:00:21,375 --> 00:00:25,000 Hej Beatrice. Jeg så vist en ælling herovre. 6 00:00:25,083 --> 00:00:27,791 Hør, søde. Der var en frygtelig ulykke. 7 00:00:27,875 --> 00:00:29,750 En brand i huset. 8 00:00:29,833 --> 00:00:32,083 Så du skal bo hos fru Tilcott lidt. 9 00:00:32,665 --> 00:00:34,208 En frygtelig ulykke. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 En brand i huset. 11 00:00:36,583 --> 00:00:38,000 En brand i huset… 12 00:00:42,166 --> 00:00:43,541 Har du haft mareridt igen? 13 00:00:45,791 --> 00:00:49,375 Jeg kan ikke huske… branden. 14 00:00:50,875 --> 00:00:52,250 Hvorfor kan jeg intet huske? 15 00:00:52,833 --> 00:00:55,125 Tag frakken på, ellers bliver du forkølet. 16 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 Hætten op. 17 00:00:58,333 --> 00:01:00,375 Det behøver jeg ikke. 18 00:01:04,833 --> 00:01:06,041 Tillykke, min skat. 19 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 Mor. Far. 20 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 Det samme, jeg får hvert år. Hvor kommer de fra? 21 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 Vi køber dem i en specialbutik i Holborn. 22 00:01:18,083 --> 00:01:20,541 Hvorfor leverede postbuddet den så? 23 00:01:23,458 --> 00:01:24,750 Hvem sendte den? 24 00:01:24,833 --> 00:01:26,333 TAKSIDERMI OG ENTOMOLOGI 25 00:01:26,416 --> 00:01:28,666 Jeg får altid en sommerfugl i fødselsdagsgave. 26 00:01:30,041 --> 00:01:32,041 Personen, der betaler den, er her. 27 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 Jeg kender dig. 28 00:01:45,583 --> 00:01:47,333 Jeg ved, jeg kender dig. 29 00:01:54,083 --> 00:01:55,166 Hvorfor sende mig væk? 30 00:01:58,875 --> 00:02:00,166 Din mor var syg, 31 00:02:00,250 --> 00:02:03,666 og jeg troede ikke, jeg kunne tage mig af dig alene. 32 00:02:04,250 --> 00:02:05,375 Der var ingen brand. 33 00:02:06,291 --> 00:02:07,333 Var der vel? 34 00:02:10,166 --> 00:02:11,666 Du kan blive hos mig i nat. 35 00:02:11,750 --> 00:02:12,875 Og så? 36 00:02:12,958 --> 00:02:14,916 Er du ikke tilfreds med fru Tilcott? 37 00:02:15,000 --> 00:02:16,375 Jeg hører ikke til der. 38 00:02:16,458 --> 00:02:18,458 Jeg skulle aldrig være præstedatter. 39 00:02:18,541 --> 00:02:20,291 Se, mor, jeg fandt dens hjerte. 40 00:02:21,750 --> 00:02:23,500 Jeg vil være noget i din verden. 41 00:02:27,625 --> 00:02:29,958 Pakkerne sendes på tværs af Europa. 42 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 Vi skal finde et sted, hvor ingen vil lede. 43 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 Hver pakke er ikke større end dette. 44 00:02:36,541 --> 00:02:38,083 Jeg har travlt, skat. 45 00:02:48,875 --> 00:02:51,250 Der vil selv djævelen ikke lede. 46 00:02:55,500 --> 00:02:57,291 Jeg så din bror, Mycroft, i dag. 47 00:02:57,833 --> 00:03:00,583 Du gætter aldrig, hvem han arbejder for. 48 00:03:00,666 --> 00:03:02,666 Sir Bucephalus Hodge. 49 00:03:02,750 --> 00:03:05,000 Imperiets rigeste mand. 50 00:03:05,083 --> 00:03:09,291 Mycroft siger, at Hodge leder et regeringsprojekt. 51 00:03:10,708 --> 00:03:11,791 Det er hemmeligt. 52 00:03:11,875 --> 00:03:13,208 Ved du, hvad jeg fornemmer? 53 00:03:14,125 --> 00:03:14,958 En mulighed. 54 00:03:16,500 --> 00:03:17,833 Hodge har gang i noget. 55 00:03:19,166 --> 00:03:22,250 Skal jeg ikke se, om jeg kan få et job på hans kontor? 56 00:03:22,333 --> 00:03:24,708 Finde en derinde, der vil sladre. 57 00:03:24,791 --> 00:03:25,916 Min lille spion. 58 00:03:26,000 --> 00:03:27,708 Skønne Bea. 59 00:03:27,791 --> 00:03:28,625 Alt vel i Oxford? 60 00:03:28,708 --> 00:03:30,375 Professor Malik er det svage led. 61 00:03:31,083 --> 00:03:32,708 Grådig og forfængelig. 62 00:03:32,791 --> 00:03:35,583 Vil en af dem sælge sin sjæl, så er det ham. 63 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 Jeg har tilladt mig at arrangere et møde. 64 00:03:37,916 --> 00:03:38,791 Flot klaret, Bea. 65 00:03:38,875 --> 00:03:41,125 Jeg ser frem til at gøre forretning. 66 00:03:41,208 --> 00:03:42,500 I lige måde. 67 00:03:48,458 --> 00:03:49,583 Han er på krogen, Bea. 68 00:04:54,541 --> 00:04:56,707 Beatrice, der er du. 69 00:04:58,375 --> 00:04:59,291 Du ser bekymret ud. 70 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 Første levering kom ikke med toget, 71 00:05:01,333 --> 00:05:03,625 og nu er huset fyldt med uønskede gæster. 72 00:05:03,708 --> 00:05:05,875 Derudover er prinsessen stadig derude, 73 00:05:05,958 --> 00:05:07,583 og hun helmer ikke. 74 00:05:08,166 --> 00:05:11,916 Jeg ved, hvor farlig hun er, Bea. Tro mig, vi finder hende. 75 00:05:13,791 --> 00:05:15,166 Hvordan? 76 00:05:15,250 --> 00:05:16,250 Sherlock. 77 00:05:16,332 --> 00:05:18,375 Du har stor tillid til ham. 78 00:05:18,957 --> 00:05:22,541 Jeg forstår din uro. Du behøver ikke konfrontere din mor. 79 00:05:23,666 --> 00:05:24,707 Det vil jeg gerne. 80 00:05:25,875 --> 00:05:27,000 Min modige pige. 81 00:05:27,832 --> 00:05:28,916 Min Athena. 82 00:05:30,582 --> 00:05:32,750 Husk nu, hvad jeg sagde. 83 00:05:32,832 --> 00:05:37,082 Din mor har en livlig fantasi. 84 00:05:47,291 --> 00:05:53,250 Bea, du er blevet en utrolig smuk og iøjnefaldende ung kvinde. 85 00:05:53,750 --> 00:05:55,207 Er det alt, du har at sige? 86 00:05:55,291 --> 00:05:56,500 Hvad mener du? 87 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 Jeg ved det hele. 88 00:05:58,500 --> 00:05:59,541 Hvad? 89 00:05:59,625 --> 00:06:02,291 Du blev indlagt, fordi du var til fare for mig. 90 00:06:04,625 --> 00:06:08,458 -Derfor måtte far sende mig bort. -Var det, hvad han sagde? 91 00:06:09,791 --> 00:06:12,666 Bea, han fik vores mor indlagt på en anstalt, 92 00:06:12,750 --> 00:06:15,291 fordi han ville tage kontrol over hendes ejendom. 93 00:06:15,375 --> 00:06:16,707 Han advarede om dette. 94 00:06:16,791 --> 00:06:20,416 Du kan ikke stole på noget, den mand har sagt. 95 00:06:20,500 --> 00:06:22,582 Han har kun været god ved mig. 96 00:06:23,166 --> 00:06:24,250 Skat. 97 00:06:24,332 --> 00:06:26,457 Bea, du må tro os. 98 00:06:26,541 --> 00:06:28,375 -Lyt nu. -Hvorfor? 99 00:06:29,041 --> 00:06:30,957 Vi har ingen grund til at lyve. 100 00:06:31,666 --> 00:06:33,332 Og fordi jeg er din bror. 101 00:06:37,041 --> 00:06:38,166 Middag kl. 20.00. 102 00:06:50,625 --> 00:06:51,625 -Du! -Mor. 103 00:06:51,707 --> 00:06:55,832 -Du har vendt hende imod mig. -Stop. Så er det nok, Cordelia. 104 00:06:55,916 --> 00:06:58,832 -Du gør dig selv til grin. -Silas, din skiderik! 105 00:06:58,916 --> 00:06:59,957 Sæt dig ned, tak. 106 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 Det er okay. 107 00:07:02,291 --> 00:07:03,291 Nå… 108 00:07:04,416 --> 00:07:06,291 Nu, hvor hysteriet er overstået, 109 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 skal vi så sætte os? 110 00:07:09,333 --> 00:07:10,791 Lad os sætte os 111 00:07:10,875 --> 00:07:13,833 og spise som civiliserede mennesker. 112 00:07:16,291 --> 00:07:20,666 Nå, er det ikke dejligt at være… 113 00:07:23,500 --> 00:07:24,666 …sammen igen. 114 00:07:28,625 --> 00:07:29,666 Genforenet. 115 00:07:34,875 --> 00:07:36,500 Mycroft, prøv lige kaviaren. 116 00:07:37,291 --> 00:07:38,625 -Nej tak. -Jeg insisterer. 117 00:07:39,166 --> 00:07:40,207 Den er fra Marmara. 118 00:07:41,582 --> 00:07:43,125 Det smager himmelsk. 119 00:07:45,457 --> 00:07:46,707 Jeg tænker bare på, 120 00:07:46,791 --> 00:07:49,291 om jeg bedre kunne lide dig som Hodges assistent. 121 00:07:49,375 --> 00:07:51,541 Sig til, når du har regnet det ud. 122 00:07:55,832 --> 00:07:57,791 Hvor længe vil du holde os her? 123 00:07:57,875 --> 00:08:00,833 Indtil du fortæller mig, hvor jeg kan finde Shou'an. 124 00:08:01,750 --> 00:08:06,166 Skal jeg minde dig om, Sherlock, at du ville lade hende dræbe mig. 125 00:08:06,250 --> 00:08:09,916 Hvis nogen herinde burde være en smule stødt, 126 00:08:10,000 --> 00:08:11,333 så er det mig. 127 00:08:11,916 --> 00:08:14,250 Og dog prøver jeg at være rimelig. 128 00:08:15,333 --> 00:08:17,500 -Rimelig? -Du ville møde Beatrice. 129 00:08:19,166 --> 00:08:20,416 Her er hun. 130 00:08:21,957 --> 00:08:23,082 Jeg afgav et løfte. 131 00:08:24,000 --> 00:08:25,207 Jeg holdt mit løfte. 132 00:08:29,707 --> 00:08:31,166 Når jeg har Shou'an… 133 00:08:34,750 --> 00:08:36,457 -…kan I gå. -Og… 134 00:08:37,290 --> 00:08:40,457 …må Beatrice også gå, hvis hun vil? 135 00:08:41,290 --> 00:08:42,415 Hun er ikke fange. 136 00:08:51,540 --> 00:08:55,000 Bag moskeen på Ordu Caddesi. 137 00:08:55,083 --> 00:08:56,708 Der opholder Shou'an sig. 138 00:08:56,790 --> 00:08:59,290 Det var da ikke så svært, vel? 139 00:09:00,083 --> 00:09:01,083 Bea. 140 00:09:01,666 --> 00:09:02,875 Bea, hør på mig. 141 00:09:03,500 --> 00:09:05,041 Jeg har aldrig gjort dig ondt. 142 00:09:05,125 --> 00:09:06,166 Find Shou'an. 143 00:09:06,250 --> 00:09:07,708 Ikke en eneste gang. 144 00:09:07,791 --> 00:09:10,166 Det hverken kan eller ville jeg. 145 00:09:11,083 --> 00:09:12,875 Se på hende. Hun taler sandt. 146 00:09:12,958 --> 00:09:15,708 Sherlock, du var knap seks år dengang. 147 00:09:15,791 --> 00:09:18,666 Hvordan skal du kunne huske noget som helst med sikkerhed? 148 00:09:18,750 --> 00:09:20,083 Dette er, hvad han gør. 149 00:09:20,166 --> 00:09:22,000 Han lyver og lyver, 150 00:09:22,083 --> 00:09:24,583 indtil man selv tvivler på det, man ved er sandt. 151 00:09:24,666 --> 00:09:25,833 I visse tilfælde 152 00:09:26,375 --> 00:09:28,833 fortæller hukommelsen os det, vi helst vil tro. 153 00:09:29,750 --> 00:09:30,833 -Silas. -Søn. 154 00:09:30,916 --> 00:09:32,000 Hold kæft. 155 00:09:32,750 --> 00:09:34,000 Smukt sagt. 156 00:09:34,583 --> 00:09:36,250 Familieskænderier, ikke, James? 157 00:09:36,333 --> 00:09:39,083 Hr. Holmes, min familie var dygtige til at skændes, 158 00:09:39,165 --> 00:09:41,208 men dette er ikke et skænderi. 159 00:09:44,415 --> 00:09:45,500 Men en græsk tragedie. 160 00:09:45,583 --> 00:09:47,333 Bea. 161 00:09:47,415 --> 00:09:50,875 Lad mig tale med dig uden din fars tilstedeværelse. 162 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 Når han ikke påvirker dig, 163 00:09:53,708 --> 00:09:55,833 så du kan gå, hvis du ønsker. 164 00:10:00,125 --> 00:10:01,458 Er det dit ønske? 165 00:10:07,500 --> 00:10:08,583 Beatrice? 166 00:10:12,125 --> 00:10:13,458 Nej. 167 00:10:13,541 --> 00:10:15,375 Der kan du se. 168 00:10:15,458 --> 00:10:18,666 Selvfølgelig siger hun det ikke foran dig, vel? 169 00:10:18,750 --> 00:10:21,625 Du vil opdage, at hun har en stærk egenvilje. 170 00:10:21,708 --> 00:10:22,625 Du gør det her! 171 00:10:22,708 --> 00:10:26,375 -Du bøjer og vrider… -Stop nu med at skændes. 172 00:10:33,790 --> 00:10:36,915 -Har du noget på hjerte? -Kan vi tale i enrum? 173 00:10:37,000 --> 00:10:38,375 Tja, alt der kan siges, 174 00:10:38,458 --> 00:10:41,208 kan siges foran denne skønne familie. 175 00:10:42,625 --> 00:10:43,625 Fint. 176 00:10:45,208 --> 00:10:47,165 Jeg har haft kontakt med regeringen. 177 00:10:47,250 --> 00:10:51,958 De kommer efter dig, Silas. Du vil tilbringe dine sidste dage bag tremmer. 178 00:10:52,040 --> 00:10:53,500 De vil have deres våben. 179 00:10:53,583 --> 00:10:56,250 -Ja, det gør de nok. -Og de betaler gerne. 180 00:10:57,415 --> 00:10:59,833 Der er dog 181 00:10:59,915 --> 00:11:01,916 en vej til oprejsning. 182 00:11:02,583 --> 00:11:06,833 Hr. Holmes, vi vil have dig til at overtale din far 183 00:11:06,916 --> 00:11:09,916 til at sælge våbnet kun til den britiske regering. 184 00:11:10,000 --> 00:11:12,125 -"Betale for det"? -Rundhåndet. 185 00:11:12,208 --> 00:11:13,291 Ja. 186 00:11:14,208 --> 00:11:15,041 Mycroft. 187 00:11:15,125 --> 00:11:18,083 Hvor "rundhåndet" mener du? 188 00:11:18,875 --> 00:11:20,125 Jeg mener, du kunne… 189 00:11:22,583 --> 00:11:23,625 …sætte prisen. 190 00:11:24,625 --> 00:11:26,541 Der er én betingelse. 191 00:11:27,333 --> 00:11:28,875 De skal være den eneste køber. 192 00:11:28,958 --> 00:11:33,083 Og du skal være forhandleren, min mellemmand? 193 00:11:33,165 --> 00:11:35,790 Forventer du, at jeg forråder min egen familie? 194 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 Hvis du vil have din karriere tilbage, 195 00:11:37,790 --> 00:11:40,458 er det netop, hvad vi forventer. 196 00:11:41,083 --> 00:11:43,333 -Ja. -Din Judas. 197 00:11:44,208 --> 00:11:46,083 Mycroft, din snu ræv. 198 00:11:46,750 --> 00:11:48,458 Tænk, du havde det i dig. 199 00:11:48,540 --> 00:11:52,375 Det er det, jeg mener. Gåpåmod! Ambition. 200 00:11:53,000 --> 00:11:54,040 Mycroft. 201 00:11:54,125 --> 00:11:56,165 De vil have våbnet inden for en uge. 202 00:11:56,250 --> 00:11:57,915 -Bea? -Det kan vi godt klare. 203 00:11:58,583 --> 00:12:00,750 Jeg telegraferer Udenrigsministeriet. 204 00:12:00,833 --> 00:12:03,541 Jeg får dig ledsaget til telegrafkontoret, 205 00:12:03,625 --> 00:12:05,791 -så snart det åbner i morgen. -Fint. 206 00:12:07,708 --> 00:12:09,791 Tak, far. 207 00:12:11,916 --> 00:12:13,041 Hørte du det, Bea? 208 00:12:13,666 --> 00:12:14,708 En af mine sønner… 209 00:12:16,625 --> 00:12:17,833 …kalder mig stadig far. 210 00:12:18,541 --> 00:12:20,666 Måske er der alligevel en vej tilbage. 211 00:12:21,458 --> 00:12:26,791 Beatrice og jeg skal vist forbi vores lille fabrik. 212 00:12:29,125 --> 00:12:31,208 Det er jo en hastesag. 213 00:12:32,333 --> 00:12:35,375 I bliver her, indtil Shou'an er fundet. 214 00:12:36,458 --> 00:12:38,540 Beatrice, lad os gøre os klar. 215 00:12:43,665 --> 00:12:44,750 Hvor kunne du? 216 00:12:49,583 --> 00:12:51,625 Jeg håber, du er tilfreds, kære bror. 217 00:12:53,165 --> 00:12:54,333 Slet ikke. 218 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 Find hende! Bring hende til mig. 219 00:13:19,000 --> 00:13:20,708 Det så du ikke komme, vel? 220 00:13:20,791 --> 00:13:22,333 Mycrofts forræderi. 221 00:13:23,208 --> 00:13:25,541 Måske slægter han dig mere på, end jeg troede. 222 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 Måske. 223 00:13:30,000 --> 00:13:32,833 Du har vist dig at være ganske kvik, min dreng. 224 00:13:32,915 --> 00:13:35,625 Hjerner som din kan ændre verden. 225 00:13:37,000 --> 00:13:39,125 Det er dig, jeg helst vil have med. 226 00:13:43,208 --> 00:13:44,500 Du har vrangforestillinger. 227 00:13:45,125 --> 00:13:48,165 Hør nu, det, du så i tunnelen i Paris, 228 00:13:48,250 --> 00:13:50,125 vil ændre krigens natur. 229 00:13:50,208 --> 00:13:51,875 Ingen tropper skal i kamp. 230 00:13:51,958 --> 00:13:54,625 Det mejer fjenden ned uden et eneste skud. 231 00:13:54,708 --> 00:13:57,415 Nu vil du påstå, at det vil redde liv. 232 00:13:57,500 --> 00:14:01,083 Én demonstration er nok. Ingen vil tør gribe til våben igen. 233 00:14:01,166 --> 00:14:04,166 Og folket vil hylde dig, kong Silas, fredsstifteren. 234 00:14:05,958 --> 00:14:07,041 Hvorfor ikke? 235 00:14:08,500 --> 00:14:11,166 Du kigger på verden og ser kun dig selv. 236 00:14:11,875 --> 00:14:13,208 Bliv voksen, knægt. 237 00:14:14,666 --> 00:14:19,166 Den verden, vi lever i, er bygget sten for sten 238 00:14:20,625 --> 00:14:22,333 på menneskers sorg. 239 00:14:26,125 --> 00:14:28,458 Og kun den stærkeste overlever. 240 00:14:30,916 --> 00:14:35,083 Men ved du, hvad den mest radikale, originale tanke er? 241 00:14:38,458 --> 00:14:41,458 Vi står ikke over naturen. 242 00:14:44,083 --> 00:14:47,625 Nogle af os er ydmyge arbejdsbier. 243 00:14:47,708 --> 00:14:50,250 Andre fører an. 244 00:14:52,375 --> 00:14:53,458 Vi to 245 00:14:54,708 --> 00:14:57,415 er fødte ledere. 246 00:14:59,165 --> 00:15:04,250 Om du vil det eller ej, er du, Sherlock, mit kød og blod. 247 00:15:05,208 --> 00:15:07,291 Dette er dit øjeblik. Grib det. 248 00:15:07,375 --> 00:15:10,875 Vær min højre hånd, vær min efterfølger, vær min arving. 249 00:15:11,458 --> 00:15:13,208 Er det ikke Beatrices rolle? 250 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 Beatrice er noget for sig, 251 00:15:16,625 --> 00:15:20,291 men du er en helt anden sag. 252 00:15:34,415 --> 00:15:35,875 Fortæl Beatrice, at du løj. 253 00:15:36,458 --> 00:15:40,250 Lad hende tage med min mor, så overvejer jeg dit tilbud. 254 00:15:40,333 --> 00:15:41,833 Du hørte hende. Hun vil ikke. 255 00:15:41,915 --> 00:15:44,833 Selvfølgelig ikke, men hvis nogen kan overtale hende… 256 00:15:44,915 --> 00:15:46,040 Tal med hende, Silas. 257 00:15:48,040 --> 00:15:50,708 Hvis du får hende til at rejse, bliver jeg. 258 00:15:51,833 --> 00:15:53,290 Jeg taler med hende. 259 00:15:57,958 --> 00:15:59,040 Undskyld mig. 260 00:16:04,958 --> 00:16:07,041 Shou'an var ikke på adressen. 261 00:16:16,291 --> 00:16:17,500 MACHIAVELLIS FYRSTEN 262 00:16:19,375 --> 00:16:20,375 Ja? 263 00:16:22,416 --> 00:16:23,416 Forstyrrer jeg? 264 00:16:24,458 --> 00:16:25,500 Slet ikke. 265 00:16:36,250 --> 00:16:38,708 Jeg fandt denne underholdende bog på hylderne. 266 00:16:39,708 --> 00:16:40,625 Machiavelli. 267 00:16:40,708 --> 00:16:43,333 "Eftersom kærlighed og frygt næppe kan sameksistere, 268 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 hvis vi skal vælge mellem dem…" 269 00:16:45,915 --> 00:16:48,500 "…er det sikrere at være frygtet end elsket." 270 00:16:53,708 --> 00:16:55,583 Du beundrer ham, ikke? 271 00:16:57,333 --> 00:16:58,458 Min far. 272 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 Jeg kan se det på dig. 273 00:17:01,500 --> 00:17:02,958 Mester kender mester. 274 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 Bare se, hvordan han lever. 275 00:17:09,040 --> 00:17:10,665 Seriøst. 276 00:17:13,415 --> 00:17:16,125 Man må beundre omfanget af mandens ambitioner. 277 00:17:19,000 --> 00:17:21,875 Hvis stakkels Bucephalus Hodge ikke allerede var død… 278 00:17:23,708 --> 00:17:25,833 …så var han nok død af misundelse. 279 00:17:28,916 --> 00:17:30,375 Etik rører dig ikke. 280 00:17:32,458 --> 00:17:33,375 Ikke som Sherlock. 281 00:17:33,916 --> 00:17:35,500 Etik sinker bare én. 282 00:17:37,250 --> 00:17:38,583 Men det ved du jo. 283 00:17:40,208 --> 00:17:41,250 I Oxford 284 00:17:42,166 --> 00:17:43,708 stod du foran dine brødre, 285 00:17:43,791 --> 00:17:46,375 og du gav dem ikke det mindste tegn, 286 00:17:47,166 --> 00:17:49,208 ikke engang et glimt af genkendelse. 287 00:17:49,291 --> 00:17:51,666 Det var ren egeninteresse. 288 00:17:54,416 --> 00:17:55,833 Irriterer det dig ikke? 289 00:17:57,083 --> 00:17:58,208 Hvad? 290 00:17:59,041 --> 00:18:00,458 At stå i Sherlocks skygge. 291 00:18:03,125 --> 00:18:04,833 Er han ikke den særlige? 292 00:18:04,916 --> 00:18:09,541 Og du, Moriarty, hans væbner. 293 00:18:14,625 --> 00:18:15,875 Jeg er ikke hans væbner. 294 00:18:41,750 --> 00:18:44,458 -Når vi er tilbage fra fabrikken… -Hey. 295 00:18:45,208 --> 00:18:46,583 Sherlock skal af vejen. 296 00:18:48,333 --> 00:18:51,250 Ja, selvfølgelig. Du vil jo bestemme. 297 00:18:52,250 --> 00:18:54,208 Alting til sin tid. 298 00:18:58,583 --> 00:19:00,291 Jeg håber, I har sovet godt. 299 00:19:01,708 --> 00:19:05,208 Shou'an var ikke, hvor du sagde, hun ville være, Sherlie. 300 00:19:05,291 --> 00:19:06,708 Sikke en skam. 301 00:19:06,791 --> 00:19:07,958 Skuffende. 302 00:19:08,041 --> 00:19:09,750 -Kiggede du under sengen? -Nej. 303 00:19:09,833 --> 00:19:13,791 Så du må blive her, indtil vi har "kigget under sengen". 304 00:19:13,875 --> 00:19:15,125 Mycroft. 305 00:19:16,958 --> 00:19:20,791 Gør Hendes Majestæts regering klart, at de får deres våben, inden… 306 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 Inden weekenden. 307 00:19:22,166 --> 00:19:24,000 -Inden weekenden. -Naturligvis. 308 00:19:25,541 --> 00:19:26,833 Beklager, Sherlock. 309 00:19:28,125 --> 00:19:29,208 Mor. 310 00:19:29,291 --> 00:19:30,333 Kom så. 311 00:19:30,416 --> 00:19:34,041 Før ham til telegrafkontoret, og bring ham så straks tilbage. 312 00:19:34,125 --> 00:19:35,375 Lille stik-i-rend-dreng. 313 00:19:36,041 --> 00:19:37,375 Har du talt med Beatrice? 314 00:19:37,458 --> 00:19:39,291 Ikke før jeg har Shou'an. 315 00:19:41,416 --> 00:19:42,916 Godt. Vi må afsted. 316 00:19:54,125 --> 00:19:57,666 -Ingen grund til at være uhøflig. -Netop, mit barn. 317 00:19:57,750 --> 00:19:59,208 Så du det? 318 00:19:59,291 --> 00:20:03,041 Bea er stadig derinde. Vi skal bare have hende væk fra Silas. 319 00:20:03,583 --> 00:20:05,541 Jeg tror, hun kommer til fornuft. 320 00:20:06,291 --> 00:20:07,458 Det lange spil. 321 00:20:17,875 --> 00:20:18,916 Tak. 322 00:20:20,291 --> 00:20:22,625 Jeg skal sende et telegram til London. 323 00:20:25,166 --> 00:20:26,541 Åh, dig. 324 00:20:27,500 --> 00:20:28,750 Tak. 325 00:20:31,666 --> 00:20:34,041 Pokkers. Kan du spidse denne for mig? 326 00:20:34,833 --> 00:20:35,875 Tak. 327 00:20:45,000 --> 00:20:45,875 Vend dig om. 328 00:20:46,416 --> 00:20:47,708 Åbn døren. 329 00:20:49,291 --> 00:20:50,458 Ind med dig. 330 00:20:51,083 --> 00:20:52,208 Sådan, gamle dreng. 331 00:20:55,291 --> 00:20:56,541 Beklager det med blyanten. 332 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Kom. 333 00:21:12,750 --> 00:21:13,875 Prinsesse. 334 00:21:14,625 --> 00:21:16,500 Du ved godt, jeg ikke er prinsesse. 335 00:21:16,583 --> 00:21:17,958 Gamle vaner, desværre. 336 00:21:18,833 --> 00:21:20,250 Jeg kunne bruge din hjælp. 337 00:21:22,500 --> 00:21:25,458 Jeg har svært ved at se en svaghed i deres rutine. 338 00:21:25,541 --> 00:21:26,833 Vi kunne overmande dem. 339 00:21:26,916 --> 00:21:29,708 De er bevæbnede, og de er i overtal. 340 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Sig det til spartanerne. Vi skal bare lægge en plan. 341 00:21:32,750 --> 00:21:35,041 Vent. Er det… 342 00:21:35,125 --> 00:21:36,541 Mycroft. 343 00:21:36,625 --> 00:21:37,666 Hvad laver han? 344 00:21:37,750 --> 00:21:39,791 Han vinker til dig. 345 00:21:40,833 --> 00:21:43,291 Hvis han tror, han kan fedte sig til min gunst, 346 00:21:43,375 --> 00:21:44,666 så kan han vente sig. 347 00:21:44,750 --> 00:21:45,833 Nej, mor, se. 348 00:21:47,166 --> 00:21:48,541 Han forrådte os ikke. 349 00:21:50,958 --> 00:21:53,291 Ja. Hej. Undskyld mig. 350 00:21:53,375 --> 00:21:55,583 Jeg har været på et akut ærinde for min far. 351 00:21:55,666 --> 00:21:57,541 Hvis I ikke straks åbner porten, 352 00:21:57,625 --> 00:22:00,083 er I halshuggede, før dagen er omme. 353 00:22:02,291 --> 00:22:04,333 Vi går op igen. 354 00:22:10,125 --> 00:22:11,166 Nej? 355 00:22:14,708 --> 00:22:16,000 Jamen dog. 356 00:22:17,416 --> 00:22:18,791 Nøglerne, tak. 357 00:22:19,750 --> 00:22:21,458 Den snupper jeg. 358 00:22:22,708 --> 00:22:23,708 Undskyld. 359 00:22:28,500 --> 00:22:31,083 -Godt klaret, kære bror. -Tak, kære bror. 360 00:22:31,166 --> 00:22:33,416 -Det gik ret glat. -Ja. 361 00:22:36,750 --> 00:22:38,083 Ned! 362 00:22:38,166 --> 00:22:39,250 Mor. 363 00:22:51,000 --> 00:22:52,250 Gudskelov. 364 00:22:57,750 --> 00:23:00,083 -Tak, fordi du kom. -Jeg ville se dig igen. 365 00:23:02,250 --> 00:23:03,625 Dét, og at dræbe din far. 366 00:23:41,458 --> 00:23:42,625 Indstil skydningen! 367 00:23:43,958 --> 00:23:46,125 -Mor, kom. -Mor, er du okay? 368 00:23:46,208 --> 00:23:48,333 Lidt rystet, men ja. 369 00:23:50,333 --> 00:23:51,875 Jøsses, jeg føler mig i live! 370 00:23:51,958 --> 00:23:53,416 Undskyld, jeg tvivlede på dig. 371 00:23:53,500 --> 00:23:56,625 Bare rolig. Jeg havde også tvivlet på mig selv i dit sted. 372 00:23:56,708 --> 00:23:57,875 Flot klaret. 373 00:23:57,958 --> 00:23:59,000 I lige måde. 374 00:23:59,708 --> 00:24:00,750 Hvor er din far? 375 00:24:02,875 --> 00:24:03,958 Han er på sin fabrik. 376 00:24:04,791 --> 00:24:06,041 Hvor? 377 00:24:06,125 --> 00:24:07,125 Det ved vi ikke. 378 00:24:07,791 --> 00:24:08,791 Endnu. 379 00:24:08,875 --> 00:24:12,083 Har vi fundet nogle spor, der indikerer, hvor fabrikken er? 380 00:24:12,166 --> 00:24:13,958 Nej. Ikke det mindste. 381 00:24:14,041 --> 00:24:16,041 Der må være noget, et spor. 382 00:24:17,291 --> 00:24:20,583 Hvad med det her? Det ligner et kystkort. 383 00:24:20,666 --> 00:24:23,833 Det er ubrugeligt. "Nord" er ikke engang markeret. 384 00:24:23,916 --> 00:24:24,916 Klart. 385 00:24:29,375 --> 00:24:30,416 Gulvet. 386 00:24:31,000 --> 00:24:33,833 -Hvad med det? -Fliserne er slidte. 387 00:24:33,916 --> 00:24:35,333 Af meget færdsel. 388 00:24:35,416 --> 00:24:36,916 Under væggen? 389 00:24:37,000 --> 00:24:39,750 Hvorfor er fliserne langs gulvet slidte? 390 00:24:39,833 --> 00:24:40,916 Det bør de ikke være. 391 00:24:42,000 --> 00:24:43,083 Medmindre… 392 00:24:52,208 --> 00:24:53,250 Bare en tanke. 393 00:25:04,333 --> 00:25:06,458 Jeg elsker en hemmelig gang. 394 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 Okay. 395 00:25:10,958 --> 00:25:12,583 Det ligner en gammel stofbutik. 396 00:25:14,125 --> 00:25:16,083 Hvorfor vil han holde det hemmeligt? 397 00:25:17,791 --> 00:25:19,458 Åh gud. 398 00:25:21,333 --> 00:25:24,666 Skat, dette er den samme dukke, Bea havde som lille. 399 00:25:24,750 --> 00:25:25,750 Husker du den? 400 00:25:29,791 --> 00:25:30,791 Det er opium. 401 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Han opretter et handelsnetværk med tekstiler… 402 00:25:34,708 --> 00:25:37,750 -Og bruger dem til smugling. -Og nu vil han bruge de samme ruter 403 00:25:37,833 --> 00:25:39,333 til at smugle nervegiften. 404 00:25:39,416 --> 00:25:40,416 Se her. 405 00:25:41,041 --> 00:25:43,833 Professor Thompson, Malik, 406 00:25:45,000 --> 00:25:47,208 Roberts og Enright. 407 00:25:48,083 --> 00:25:50,583 Arbejdet med lydbølger bruges til at forudsige, 408 00:25:50,666 --> 00:25:53,708 hvordan nervegiften vil reagere under skiftende vejrforhold. 409 00:25:53,791 --> 00:25:56,666 Baner. Det er baneberegninger. 410 00:25:57,375 --> 00:25:58,458 Raketter. 411 00:25:59,583 --> 00:26:03,208 De bygger raketter. Raketter til at sprede nervegiften. 412 00:26:03,291 --> 00:26:05,500 Raketter, der regner død ned fra oven. 413 00:26:07,708 --> 00:26:08,958 Professor Malik. 414 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 "Thanatit." 415 00:26:13,708 --> 00:26:15,666 Mineralet under mit folks jord. 416 00:26:18,458 --> 00:26:19,541 Og dette. 417 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 Dette er hans ligning, som gør det til den snigende død. 418 00:26:23,208 --> 00:26:24,500 James. 419 00:26:24,583 --> 00:26:26,208 -Husker du vores møde? -Ja. 420 00:26:26,833 --> 00:26:29,791 Vi opfinder nye tal, men tallene er ikke virkelige. 421 00:26:30,500 --> 00:26:31,583 De er imaginære. 422 00:26:32,333 --> 00:26:35,041 Imaginære tal, der løser uløselige ligninger. 423 00:26:35,125 --> 00:26:36,875 Enten modsat eller komplementær. 424 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Der er altid en anden løsning. 425 00:26:38,708 --> 00:26:41,041 -En positiv pol til… -Det negative. 426 00:26:41,125 --> 00:26:43,875 -Hvis vi har plus… -Så kan vi finde minus. 427 00:26:43,958 --> 00:26:47,125 Og dermed skabe en modgift, der neutraliserer truslen. 428 00:26:47,208 --> 00:26:49,375 Teoretisk set kan vi besejre Silas. 429 00:26:50,333 --> 00:26:51,791 I teorien, ja. 430 00:26:53,875 --> 00:26:55,083 Hvad? Har vi et problem? 431 00:26:56,333 --> 00:26:57,833 Ligningen er ikke færdig. 432 00:26:58,666 --> 00:27:00,875 Sherlock, kom og se. 433 00:27:02,166 --> 00:27:07,041 Se, alle disse linjer ender i cirklens centrum. 434 00:27:07,125 --> 00:27:09,791 -En eksplosionsradius? -Spredningen af giften. 435 00:27:09,875 --> 00:27:13,458 De udspringer alle fra ét sted. 436 00:27:14,625 --> 00:27:15,583 "Afshin." 437 00:27:15,666 --> 00:27:16,666 Hans fabrik? 438 00:27:16,750 --> 00:27:17,750 Kan du få os herhen? 439 00:27:19,250 --> 00:27:21,500 Ja. Det er en dags ridt. 440 00:27:21,583 --> 00:27:23,583 Så lad os finde Beatrice. 441 00:27:23,666 --> 00:27:27,333 Jeg kender en vej. Jeg fører os gennem bjergene. 442 00:27:32,958 --> 00:27:34,583 Du skal fortælle mig noget. 443 00:27:34,666 --> 00:27:35,708 Hvad? 444 00:27:35,791 --> 00:27:37,583 Hun vidste det, ikke? 445 00:27:37,666 --> 00:27:38,750 Fru Tilcott? 446 00:27:38,833 --> 00:27:40,875 Hun vidste præcis, hvor jeg kom fra. 447 00:27:40,958 --> 00:27:42,625 Hvorfor spørger du om det nu? 448 00:27:43,750 --> 00:27:45,083 Fordi jeg vil vide det nu. 449 00:27:45,916 --> 00:27:49,625 Jeg ville have en, jeg kendte, som kunne passe godt på dig. 450 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 Var det sådan, du fandt mig? 451 00:27:52,666 --> 00:27:54,541 Hvorfor sendte du mig ikke straks bort? 452 00:27:54,625 --> 00:27:57,625 Det er din mor, ikke? Derfor alle spørgsmålene. 453 00:27:58,416 --> 00:27:59,750 Hun er nået ind til dig. 454 00:28:00,500 --> 00:28:05,208 Det gør hun ved folk. Hun lyver og manipulerer. 455 00:28:06,208 --> 00:28:07,500 Jeg advarede dig. 456 00:28:09,416 --> 00:28:11,958 Det ligner dig ikke at tvivle på dig selv. 457 00:28:12,041 --> 00:28:13,791 Det gør jeg ikke. 458 00:28:14,875 --> 00:28:16,083 Jeg tvivler på dig. 459 00:28:17,666 --> 00:28:19,000 Hvad mener du dog? 460 00:28:20,541 --> 00:28:23,041 Var hun virkelig en trussel mod mig? Mor. 461 00:28:23,791 --> 00:28:25,625 Var det derfor, du sendte mig bort? 462 00:28:29,125 --> 00:28:30,291 Må Sherlock vide, 463 00:28:30,375 --> 00:28:32,875 du var sammen med hans bedste ven i går aftes? 464 00:28:34,500 --> 00:28:36,000 Selvfølgelig ikke. Hvorfor? 465 00:28:37,250 --> 00:28:39,708 Fordi vi følger vores lyster, Beatrice. 466 00:28:39,791 --> 00:28:42,791 Vi handler af egeninteresse. 467 00:28:43,541 --> 00:28:46,083 Det må du om nogen forstå. 468 00:28:47,500 --> 00:28:49,833 Jeg hører, hvordan du taler til Sherlock. 469 00:28:49,916 --> 00:28:54,000 Jeg siger det, han skal høre for at have ham på min side. 470 00:28:55,000 --> 00:28:56,583 Gør du ikke det ved mig? 471 00:28:59,000 --> 00:29:00,625 Jalousi er under din værdighed. 472 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 Og os tre sammen… 473 00:29:05,375 --> 00:29:07,000 Ville det være så slemt? 474 00:29:16,958 --> 00:29:18,583 Vi overnatter her. 475 00:29:21,250 --> 00:29:23,625 Lad os sige, vi får din søster tilbage, 476 00:29:23,708 --> 00:29:25,583 og alt er fryd og gammen. 477 00:29:25,666 --> 00:29:27,291 Ingen slår hinanden ihjel. 478 00:29:28,583 --> 00:29:31,291 -Hvad vil du så? -Så langt har jeg ikke tænkt. 479 00:29:32,083 --> 00:29:33,250 Jeg ved det ikke. 480 00:29:34,166 --> 00:29:35,166 Og du? 481 00:29:36,458 --> 00:29:38,166 Jeg tager med dig hjem. 482 00:29:40,500 --> 00:29:42,250 Den britiske regering 483 00:29:42,333 --> 00:29:44,583 ville betale godt for din fars våben. 484 00:29:44,666 --> 00:29:48,375 Jeg vil ikke være med til noget, der giver min far en krone. 485 00:29:48,458 --> 00:29:50,833 Ikke ham, Sherlock. Os. 486 00:29:50,916 --> 00:29:52,541 -Os? -Ja. 487 00:29:53,375 --> 00:29:55,291 Hvad, hvis vi ikke ødelægger den? 488 00:29:56,333 --> 00:29:58,708 Men vi sælger den tilbage? 489 00:30:01,291 --> 00:30:02,291 Tænk over det. 490 00:30:03,083 --> 00:30:06,000 Vi ville være frie. Vi kunne gøre, som vi ville. 491 00:30:06,083 --> 00:30:09,750 De ville rejse kæmpe statuer af os. Ingen kunne stoppe os. 492 00:30:14,791 --> 00:30:17,291 Rolig nu! Jeg laver bare sjov. 493 00:30:59,083 --> 00:31:03,083 -Esad, kan du tage dig af det? -Javel. 494 00:31:03,916 --> 00:31:06,083 Pak varerne, og send dem afsted. 495 00:31:08,541 --> 00:31:11,125 Vi nøjes vel ikke med at sælge til briterne? 496 00:31:11,666 --> 00:31:13,000 Hvad synes du? 497 00:31:13,083 --> 00:31:15,875 Når aftalen med den britiske regering er i hus, 498 00:31:15,958 --> 00:31:17,625 så sælger vi til franskmændene. 499 00:31:19,083 --> 00:31:22,250 Preusserne, russerne, kineserne. Alle, der vil købe. 500 00:31:23,458 --> 00:31:25,083 Hvorfor kun regeringer? 501 00:31:25,166 --> 00:31:26,041 Fortsæt. 502 00:31:26,125 --> 00:31:28,583 Hvorfor ikke til privatpersoner og virksomheder? 503 00:31:28,666 --> 00:31:30,000 Markedet er endeløst. 504 00:31:30,083 --> 00:31:33,291 Din ambition var altid større end min. 505 00:31:34,250 --> 00:31:35,625 Min vidunderlige Bea. 506 00:31:39,583 --> 00:31:41,250 Vidunderlige Bea. 507 00:31:43,250 --> 00:31:44,458 Så vidunderlig. 508 00:31:46,375 --> 00:31:48,833 -Hvad er det? -Du skal til Oxford. 509 00:31:48,916 --> 00:31:50,166 Tja, der er… 510 00:31:51,250 --> 00:31:54,250 Du møder måske Mycroft, eller endda Sherlock. 511 00:31:54,333 --> 00:31:56,708 Det bliver nok svært for dig. 512 00:31:56,791 --> 00:31:59,541 Det er op til dig, om du vil sige noget, men… 513 00:32:01,166 --> 00:32:03,708 Hvis du afslører, at du er deres søster, 514 00:32:05,291 --> 00:32:07,833 så vil alt, vi har arbejdet for sammen, 515 00:32:10,291 --> 00:32:12,333 blive sat overstyr. 516 00:32:14,500 --> 00:32:16,875 Jeg svigter dig aldrig, far. 517 00:32:18,208 --> 00:32:19,250 Aldrig. 518 00:32:22,916 --> 00:32:23,916 Professor Malik. 519 00:32:24,000 --> 00:32:25,166 Hr. Holmes. 520 00:32:44,958 --> 00:32:45,958 Afshin. 521 00:32:48,291 --> 00:32:49,333 Der er han. 522 00:32:50,625 --> 00:32:52,125 Skal vi kigge? 523 00:32:52,875 --> 00:32:55,416 Det lyder fint, James, men hvordan kommer vi ind? 524 00:32:56,000 --> 00:32:58,208 Forslag i hatten, tak. 525 00:33:00,333 --> 00:33:01,416 Vent. 526 00:33:12,583 --> 00:33:13,958 Kortet i Silas' kontor 527 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 passer på omridset af disse bjerge. 528 00:33:16,041 --> 00:33:17,166 Du kaldte det unyttigt. 529 00:33:17,250 --> 00:33:19,291 -"Nord" umarkeret. -Det er ikke et kort. 530 00:33:19,375 --> 00:33:21,166 Det er et tværsnit. 531 00:33:21,250 --> 00:33:23,208 Det var ikke veje, men tunneler. 532 00:33:23,291 --> 00:33:25,541 Og tunnelerne er under os. 533 00:33:26,916 --> 00:33:28,250 Der er en anden indgang. 534 00:33:51,958 --> 00:33:53,500 -Imponerende. -Tak. 535 00:33:57,250 --> 00:33:58,291 Der er Malik. 536 00:33:59,250 --> 00:34:00,625 Jeg går efter ham. 537 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 -Vent. -Jeg går med hende. Pas på. 538 00:34:31,416 --> 00:34:32,458 Vær sød. 539 00:34:32,541 --> 00:34:34,541 I min landsby, når nogen myrdes, 540 00:34:35,166 --> 00:34:37,416 tror vi på, at deres sjæle fanges i Lian Yu. 541 00:34:38,166 --> 00:34:40,541 -En afgrund. -Jeg er en ydmyg forsker. 542 00:34:41,375 --> 00:34:43,875 -Jeg søger sandheden. -Indtil deres død er hævnet, 543 00:34:43,958 --> 00:34:45,875 -så sættes de fri. -Nej. 544 00:34:48,625 --> 00:34:53,750 Så satte jeg mine forældre fri. 545 00:35:06,791 --> 00:35:07,833 Vi begraver stedet. 546 00:35:18,166 --> 00:35:19,166 Hej, Beatrice. 547 00:35:23,458 --> 00:35:24,708 Selvfølgelig fandt du mig. 548 00:35:26,166 --> 00:35:27,666 Du er jo en Holmes. 549 00:35:29,291 --> 00:35:31,125 Har du mon arvet det fra mig? 550 00:35:31,208 --> 00:35:33,000 Jeg er trods alt ældre, 551 00:35:33,083 --> 00:35:35,500 så det er nok dig, der har det arvet efter mig. 552 00:35:36,625 --> 00:35:37,708 Bea. 553 00:35:41,000 --> 00:35:42,291 Lyt nu bare. 554 00:35:42,958 --> 00:35:44,166 Hør på mig, skat. 555 00:35:45,458 --> 00:35:47,625 Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. 556 00:35:49,000 --> 00:35:51,458 Alle de år jeg var spærret inde på anstalten, 557 00:35:52,583 --> 00:35:55,458 var det eneste, der holdt mig kørende, 558 00:35:56,500 --> 00:35:57,958 minderne om os. 559 00:35:58,666 --> 00:36:00,250 Kan du huske skaden? 560 00:36:01,916 --> 00:36:06,916 Skaden med den brækkede vinge, som vi fandt i skoven. 561 00:36:08,291 --> 00:36:09,416 Du ville redde den. 562 00:36:10,750 --> 00:36:14,208 Så vi lagde den i en kasse i haveskuret, 563 00:36:14,916 --> 00:36:17,083 og vi besøgte den hver dag og fodrede den. 564 00:36:18,208 --> 00:36:20,708 Indtil en dag, hvor vi tog derud, og… 565 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 …den var fløjet bort. 566 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 Den havde overlevet. 567 00:36:27,458 --> 00:36:28,583 Og her er du. 568 00:36:30,000 --> 00:36:31,083 Du overlevede. 569 00:36:32,333 --> 00:36:33,375 Du overlevede. 570 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 Det husker jeg. 571 00:36:38,416 --> 00:36:39,375 Gør du? 572 00:36:39,458 --> 00:36:41,000 Jeg husker skaden. Jeg… 573 00:36:59,291 --> 00:37:00,416 Jeg tror dig. 574 00:37:02,125 --> 00:37:03,166 Jeg tror dig. 575 00:37:04,041 --> 00:37:05,083 Min elskede. 576 00:37:09,583 --> 00:37:10,625 Tak. 577 00:37:13,833 --> 00:37:16,791 Kommer du med os? Skat, vil du tage med os? 578 00:37:18,208 --> 00:37:21,416 Ja, men der er noget, jeg skal ordne først. 579 00:37:21,500 --> 00:37:23,416 -Før an. -Vi følger efter. 580 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 Det går an. 581 00:37:32,625 --> 00:37:34,958 Det er nok til at vælte bjerget. 582 00:37:39,291 --> 00:37:41,875 -James, hvad laver du? -Jeg er der straks. 583 00:37:54,208 --> 00:37:56,166 -Far. -Ja, Beatrice. 584 00:37:56,250 --> 00:37:58,750 -Se, hvad jeg fandt. -Beatrice. 585 00:38:00,958 --> 00:38:02,791 Du har samlet løsgængere op. 586 00:38:04,541 --> 00:38:05,708 Sherlock. 587 00:38:07,083 --> 00:38:08,250 At finde stedet… 588 00:38:09,875 --> 00:38:11,208 Dit største trick. 589 00:38:16,583 --> 00:38:17,708 Hvad laver du? 590 00:38:18,500 --> 00:38:20,833 Jeg hørte ham, Sherlock. I haven. 591 00:38:20,916 --> 00:38:24,583 Vær min højre hånd, vær min efterfølger, vær min arving. 592 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 Han lovede mig det samme. 593 00:38:27,375 --> 00:38:28,500 Beatrice, nej. 594 00:38:29,500 --> 00:38:31,375 Jeg gav dig alt. 595 00:38:33,000 --> 00:38:35,375 Jeg vil ikke have det, Beatrice. 596 00:38:35,458 --> 00:38:37,958 -Jeg vil ikke være hans arving. -Beatrice. 597 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 Jeg svigter dig aldrig. 598 00:38:56,833 --> 00:38:57,958 Tænd den. 599 00:38:59,291 --> 00:39:00,916 James! Nu! Afsted! 600 00:39:23,166 --> 00:39:24,583 Er du okay? 601 00:39:25,166 --> 00:39:26,500 Hvor blev han af? 602 00:39:27,458 --> 00:39:28,833 Hvor er han? 603 00:39:28,916 --> 00:39:31,000 -Hvor er han? -Vi skal væk. Nu. 604 00:39:31,583 --> 00:39:32,583 Denne vej! 605 00:40:04,750 --> 00:40:05,791 Sherlock! 606 00:40:50,375 --> 00:40:52,250 Skal jeg virkelig finde dig? 607 00:40:53,708 --> 00:40:56,416 Det er okay. Hun er her af samme grund som dig. 608 00:41:09,708 --> 00:41:11,833 Har du noget at sige? 609 00:41:11,916 --> 00:41:12,791 Nej. 610 00:41:12,875 --> 00:41:16,916 Sherlock, står du bare og ser dem skyde en forsvarsløs mand? 611 00:41:19,541 --> 00:41:20,541 Er du sådan? 612 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Sherlock. 613 00:41:29,750 --> 00:41:30,708 Ikke i koldt blod. 614 00:41:30,791 --> 00:41:32,375 Du lovede. 615 00:41:32,458 --> 00:41:34,750 Han svarer for sine forbrydelser i retten. 616 00:41:34,833 --> 00:41:37,666 Det bestemmer du ikke, Sherlock. Flyt dig. 617 00:41:37,750 --> 00:41:39,708 Jeg flytter mig ikke. 618 00:41:39,791 --> 00:41:42,166 Hvis jeg kan skyde min egen far, 619 00:41:42,250 --> 00:41:43,875 mon ikke jeg kan skyde dig? 620 00:41:49,208 --> 00:41:50,041 Jeg bliver her. 621 00:41:55,625 --> 00:41:58,916 Hvad laver du? Nej, stop! Slip mig! 622 00:41:59,000 --> 00:42:00,875 Stop! Slip mig! 623 00:42:00,958 --> 00:42:01,958 Slip! 624 00:42:05,333 --> 00:42:07,250 Jeg har altid vidst, du elskede mig. 625 00:42:07,333 --> 00:42:08,458 Nej, lad være. 626 00:42:48,000 --> 00:42:49,375 Alt, der er tilbage. 627 00:42:52,125 --> 00:42:54,875 Hvornår tror du, han gik galt? 628 00:42:54,958 --> 00:42:56,583 Tog den forkerte vej. 629 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 Som han så det, skete det ikke. 630 00:43:00,583 --> 00:43:03,583 Alt var med vilje, alt med overlæg. 631 00:43:03,666 --> 00:43:06,833 Han angrede ikke. 632 00:43:08,541 --> 00:43:09,791 Han havde et andet kodeks. 633 00:43:09,875 --> 00:43:12,291 -Forsvarer du ham? -Nej, Mycroft. 634 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 Jeg prøver at forstå ham. 635 00:43:14,250 --> 00:43:15,708 Jeg prøver at forstå hans… 636 00:43:17,416 --> 00:43:18,541 …forbrydersind. 637 00:43:26,333 --> 00:43:27,333 Sherlock? 638 00:43:27,416 --> 00:43:28,750 Som en honningtavle. 639 00:43:31,375 --> 00:43:33,083 Apis mellifera. 640 00:43:36,583 --> 00:43:37,833 Den beskedne honningbi. 641 00:43:37,916 --> 00:43:39,375 Stop nu. 642 00:43:39,458 --> 00:43:41,583 Han ville give mig denne. Hvorfor? 643 00:43:42,208 --> 00:43:45,208 Vi er ikke hævet over naturen. 644 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 "Vi er ikke hævet over naturen." 645 00:43:49,083 --> 00:43:51,083 -Det sagde han til mig. -Sherlock? 646 00:43:52,166 --> 00:43:53,500 Han lagde ledetråde. 647 00:43:53,583 --> 00:43:56,791 Så er det nok, Sherlock. Jeg insisterer. 648 00:43:56,875 --> 00:43:59,833 Alt var planlagt. Ikke et ord var forkert. 649 00:43:59,916 --> 00:44:02,666 De stærkeste overlever. Den mest radikale tanke. 650 00:44:02,750 --> 00:44:04,416 -Vi er ikke hævet… -Sherlock! 651 00:44:04,500 --> 00:44:06,416 Stop. Du giver ingen mening. 652 00:44:08,541 --> 00:44:09,666 "Oprindelsen." 653 00:44:10,791 --> 00:44:11,916 Darwin. 654 00:44:15,041 --> 00:44:16,958 ARTERNES OPRINDELSE DARWIN 655 00:44:26,541 --> 00:44:27,916 Vi står ikke over naturen. 656 00:44:31,208 --> 00:44:32,833 Alt er planlagt. 657 00:44:39,583 --> 00:44:40,708 Læg den tilbage. 658 00:44:42,125 --> 00:44:44,041 -Hvorfor? -Jeg beder dig. 659 00:44:46,625 --> 00:44:47,916 Luk bogen, Sherlock. 660 00:44:50,666 --> 00:44:51,791 Det er slut. 661 00:45:13,458 --> 00:45:14,958 Tak, kære bror. 662 00:45:27,333 --> 00:45:30,041 Jeg har aldrig brudt mig om kongelige. 663 00:45:31,500 --> 00:45:32,541 Men… 664 00:45:33,791 --> 00:45:34,958 …jeg må indrømme, 665 00:45:35,750 --> 00:45:37,250 at du er min yndlingsprinsesse. 666 00:45:38,291 --> 00:45:39,666 Tak, Sherlock Holmes. 667 00:45:40,875 --> 00:45:42,250 Jeg håber, du finder en måde 668 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 at anvende dit kloge hoved. 669 00:45:56,666 --> 00:45:57,833 HER ER TO CORPLEY-RØDDER 670 00:45:57,916 --> 00:45:59,125 Perfekt match. 671 00:46:07,000 --> 00:46:08,125 Hej med dig. 672 00:46:09,333 --> 00:46:10,375 Hej. 673 00:46:12,958 --> 00:46:13,958 Du ser træt ud. 674 00:46:14,958 --> 00:46:16,708 Jeg fik ikke meget søvn. 675 00:46:16,791 --> 00:46:17,875 Er det min skyld? 676 00:46:17,958 --> 00:46:19,125 Jeg klager ikke. 677 00:46:21,083 --> 00:46:22,708 Jeg har noget at vise dig. 678 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 Spændende. 679 00:46:24,458 --> 00:46:26,125 Vi kunne fungere. 680 00:46:27,375 --> 00:46:28,416 Dig og mig. 681 00:46:31,625 --> 00:46:34,333 -Blev du fulgt? -Nej. Jeg var forsigtig. 682 00:46:34,416 --> 00:46:35,625 Sherlock er her. 683 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 Vend dig ikke om. 684 00:46:37,166 --> 00:46:38,250 Ude bagved. 685 00:46:39,375 --> 00:46:41,041 -Vi ses i aften. -Ja. 686 00:46:46,916 --> 00:46:49,291 -Jeg tænkte nok, du var her. -Godt tænkt. 687 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Jeg måtte væk fra familien. 688 00:46:53,291 --> 00:46:55,666 -De er hårde ved én. Især din. -Især min. 689 00:46:58,541 --> 00:47:00,875 -To whiskyer, tak. -Ja, hr. 690 00:47:00,958 --> 00:47:03,375 Fortryder du at miste dit stipendium? 691 00:47:04,708 --> 00:47:06,208 Fortryder jeg, jeg mødte dig? 692 00:47:06,833 --> 00:47:09,416 Portneren med papirkurven? 693 00:47:09,500 --> 00:47:10,541 Opvarter. 694 00:47:11,291 --> 00:47:13,666 Jeg nåede aldrig de gyldne portnerhøjder. 695 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 -Hvis du ikke havde ført mig på afveje… -Mig? 696 00:47:16,208 --> 00:47:18,375 …havde jeg dimitteret med bravur. 697 00:47:18,458 --> 00:47:21,125 -Utvivlsomt. -Og haft en strålende karriere i staten. 698 00:47:21,208 --> 00:47:22,333 Ustoppelig. 699 00:47:22,416 --> 00:47:24,083 Jeg var blevet udenrigsminister. 700 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 Læg ikke bånd på dine ambitioner. 701 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 Jeg havde sagt statsminister, mindst. 702 00:47:28,416 --> 00:47:32,625 Jeg kunne være ham, der trækker i alle trådene, ikke? 703 00:47:32,708 --> 00:47:34,333 Hvis du insisterer. 704 00:47:36,541 --> 00:47:37,541 Nej. 705 00:47:37,625 --> 00:47:38,916 Jeg fortryder intet. 706 00:47:41,750 --> 00:47:42,875 Faktisk… 707 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 …bør jeg takke dig, 708 00:47:47,666 --> 00:47:48,708 Sherlock Holmes, 709 00:47:49,375 --> 00:47:51,791 for at redde mig fra et kedeligt liv. 710 00:47:52,583 --> 00:47:54,958 Tja, dertil siger jeg 711 00:47:55,666 --> 00:47:56,791 selv tak. 712 00:48:17,875 --> 00:48:18,958 Hvad? 713 00:48:22,416 --> 00:48:23,791 Jeg ved, du har det, 714 00:48:24,916 --> 00:48:25,958 James. 715 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Vær nu ikke så kryptisk. 716 00:48:31,083 --> 00:48:32,916 Resten af Maliks ligning. 717 00:48:34,041 --> 00:48:35,291 Jeg ved, du har den. 718 00:48:42,708 --> 00:48:43,750 Du har ret. 719 00:48:45,375 --> 00:48:46,750 Selvsagt. 720 00:48:49,166 --> 00:48:51,458 Du ved, jeg tog den. Ved du hvorfor? 721 00:48:53,666 --> 00:48:55,125 Jeg tog den for os. 722 00:48:55,791 --> 00:48:58,125 Hvis det våben genopstår af asken, 723 00:48:58,208 --> 00:49:01,291 så kan vi besejre det sammen. 724 00:49:02,541 --> 00:49:03,583 Os to. 725 00:49:06,791 --> 00:49:08,125 Tror du mig ikke? 726 00:49:09,583 --> 00:49:14,500 Sherlock, efter alt, vi har været igennem, må du da efterhånden… 727 00:49:17,166 --> 00:49:18,375 …kende mig. 728 00:49:46,125 --> 00:49:47,291 Hvad er dét? 729 00:49:49,041 --> 00:49:50,083 Ingenting. 730 00:49:53,083 --> 00:49:54,291 Ingenting? 731 00:49:59,000 --> 00:50:00,083 Det er ingenting. 732 00:50:53,458 --> 00:50:54,666 Liu Mei Yi! 733 00:51:04,375 --> 00:51:05,625 Fik du dem? 734 00:51:06,291 --> 00:51:09,083 Jeg fik dem alle. 735 00:51:13,125 --> 00:51:14,666 Du gjorde det. 736 00:51:23,708 --> 00:51:25,166 Du kom hjem. 737 00:51:25,250 --> 00:51:26,666 Du kom hjem i live. 738 00:52:33,375 --> 00:52:35,375 Tekster af: Jonas Kloch 739 00:52:35,458 --> 00:52:37,458 Kreativ supervisor Toni Spring