1 00:00:12,375 --> 00:00:14,375 ¡Papi! Sherlock no quiere jugar. 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,041 No te preocupes, cariño. 3 00:00:16,125 --> 00:00:19,000 Creo que vi huevos de pato. 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,291 Por los árboles. 5 00:00:21,375 --> 00:00:25,000 Hola, Beatrice. Creo que vi a uno de esos patitos por allá. 6 00:00:25,083 --> 00:00:27,791 Escucha, cariño. Hubo un terrible accidente. 7 00:00:27,875 --> 00:00:29,750 Un incendio en la casa. 8 00:00:29,833 --> 00:00:32,083 Te quedarás un tiempo con la señora Tilcott. 9 00:00:32,665 --> 00:00:34,208 Un terrible accidente. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 Un incendio en la casa. En la casa. 11 00:00:36,583 --> 00:00:38,000 Un incendio en la casa… 12 00:00:42,166 --> 00:00:43,541 ¿Pesadillas otra vez? 13 00:00:45,791 --> 00:00:49,375 No recuerdo el incendio. 14 00:00:50,875 --> 00:00:52,250 ¿Por qué no lo recuerdo? 15 00:00:52,833 --> 00:00:55,125 Ponte el abrigo para que no te resfríes. 16 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 Y la capucha. 17 00:00:58,333 --> 00:01:00,375 No necesito ponerme la capucha. 18 00:01:04,833 --> 00:01:06,041 Feliz cumpleaños. 19 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 Mamá. Papá. 20 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 Lo mismo de cada año. ¿Dónde las consiguen? 21 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 Las compramos en una tienda especializada en Holborn. 22 00:01:18,083 --> 00:01:20,541 Entonces, ¿por qué la trajo el cartero? 23 00:01:23,458 --> 00:01:24,750 ¿Quién la envió? 24 00:01:24,833 --> 00:01:26,333 TAXIDERMIA Y ENTOMOLOGÍA 25 00:01:26,416 --> 00:01:28,666 En mis cumpleaños recibo una mariposa. 26 00:01:28,750 --> 00:01:29,958 IMPORTACIONES 27 00:01:30,041 --> 00:01:32,041 La persona que las paga está aquí. 28 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 Te conozco. 29 00:01:45,583 --> 00:01:47,333 Sé que te conozco. 30 00:01:54,083 --> 00:01:55,166 ¿Por qué me dejaste? 31 00:01:58,875 --> 00:02:00,166 Tu madre estaba mal, 32 00:02:00,250 --> 00:02:03,666 y no creí poder encargarme de ti yo solo. 33 00:02:04,250 --> 00:02:05,375 No hubo un incendio. 34 00:02:06,291 --> 00:02:07,333 ¿Cierto? 35 00:02:10,166 --> 00:02:11,666 Puedes quedarte conmigo hoy. 36 00:02:11,750 --> 00:02:12,875 ¿Y luego? 37 00:02:12,958 --> 00:02:14,916 ¿No eres feliz con la señora Tilcott? 38 00:02:15,000 --> 00:02:16,375 No pertenezco ahí. 39 00:02:16,458 --> 00:02:18,458 No nací para ser la hija de un vicario. 40 00:02:18,541 --> 00:02:20,291 Mira, mamá, hallé su corazón. 41 00:02:21,750 --> 00:02:23,500 Prefiero ser algo en tu mundo. 42 00:02:27,625 --> 00:02:29,958 Se transportarán los paquetes por Europa. 43 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 Debemos hallar un lugar en el que nadie busque. 44 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 Son como este o más pequeños. 45 00:02:36,541 --> 00:02:38,083 Estoy ocupado. 46 00:02:48,875 --> 00:02:51,250 Ni el diablo buscaría ahí. 47 00:02:55,500 --> 00:02:57,291 Hoy vi a tu hermano Mycroft. 48 00:02:57,833 --> 00:03:00,583 Y nunca adivinarás para quién trabaja. 49 00:03:00,666 --> 00:03:02,666 Para sir Bucephalus Hodge. 50 00:03:02,750 --> 00:03:05,000 El hombre más rico del Imperio. 51 00:03:05,083 --> 00:03:09,291 Mycroft dice que Hodge está a cargo de un proyecto gubernamental. 52 00:03:10,708 --> 00:03:11,791 Uno muy secreto. 53 00:03:11,875 --> 00:03:13,208 ¿Sabes qué veo? 54 00:03:14,125 --> 00:03:14,958 Una oportunidad. 55 00:03:16,500 --> 00:03:17,833 Hodge trama algo. 56 00:03:19,166 --> 00:03:22,250 ¿Y si intento que me den un puesto en su oficina? 57 00:03:22,333 --> 00:03:24,708 Busco a alguien que coopere. 58 00:03:24,791 --> 00:03:25,916 Mi pequeña espía. 59 00:03:26,000 --> 00:03:27,708 Mi maravillosa Bi. 60 00:03:27,791 --> 00:03:28,625 ¿Qué tal Oxford? 61 00:03:28,708 --> 00:03:30,375 Malik es el eslabón débil. 62 00:03:31,083 --> 00:03:32,708 Es avaro y vanidoso. 63 00:03:32,791 --> 00:03:35,583 Si algún profesor de Hodge vendiera su alma, sería él. 64 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 Agendé una reunión. 65 00:03:37,916 --> 00:03:38,791 Bien jugado. 66 00:03:38,875 --> 00:03:41,125 Profesor Malik, será un placer hacer negocios. 67 00:03:41,208 --> 00:03:42,500 Para mí también. 68 00:03:48,458 --> 00:03:49,583 Lo tenemos, Bi. 69 00:04:39,707 --> 00:04:43,666 EL JOVEN SHERLOCK 70 00:04:54,541 --> 00:04:56,707 Beatrice, ahí estás. 71 00:04:58,375 --> 00:04:59,291 Te ves preocupada. 72 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 La primera entrega no llegó a París, 73 00:05:01,333 --> 00:05:03,625 y ahora tenemos invitados indeseables. 74 00:05:03,708 --> 00:05:05,875 Además, la princesa sigue por ahí. 75 00:05:05,958 --> 00:05:07,583 No parará hasta que la detengan. 76 00:05:08,166 --> 00:05:11,916 Sé lo peligrosa que es, Bi. Créeme, la encontraremos. 77 00:05:13,791 --> 00:05:15,166 ¿Cómo? 78 00:05:15,250 --> 00:05:16,250 Con Sherlock. 79 00:05:16,332 --> 00:05:18,375 Parece que le tienes mucha fe. 80 00:05:18,957 --> 00:05:22,541 Entiendo por qué estás ansiosa. No tienes que enfrentarte a tu mamá. 81 00:05:23,666 --> 00:05:24,707 Quiero hacerlo. 82 00:05:25,875 --> 00:05:27,000 Qué valiente eres. 83 00:05:27,832 --> 00:05:28,916 Mi Atenea. 84 00:05:30,582 --> 00:05:32,750 Bueno, recuerda lo que te dije. 85 00:05:32,832 --> 00:05:37,082 Tu madre tiene una imaginación vívida. 86 00:05:47,291 --> 00:05:53,250 Bi, te has convertido en una joven absolutamente impresionante y hermosa. 87 00:05:53,750 --> 00:05:55,207 ¿Es todo lo que dirás? 88 00:05:55,291 --> 00:05:56,500 ¿A qué te refieres? 89 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 Sé lo que hiciste. 90 00:05:58,500 --> 00:05:59,541 ¿Qué? 91 00:05:59,625 --> 00:06:02,291 Estabas en el psiquiátrico por ser un peligro para mí. 92 00:06:04,625 --> 00:06:08,458 - Por eso mi padre me alejó. - Ya veo. ¿Eso es lo que te dijo? 93 00:06:09,791 --> 00:06:12,666 Bi, internó a nuestra madre en un psiquiátrico 94 00:06:12,750 --> 00:06:15,291 para quedarse con el control de sus bienes. 95 00:06:15,375 --> 00:06:16,707 Me dijo que dirían eso. 96 00:06:16,791 --> 00:06:20,416 Es la verdad. Desconfía de todo lo que te diga ese hombre. 97 00:06:20,500 --> 00:06:22,582 Ese hombre ha sido bueno conmigo. 98 00:06:23,166 --> 00:06:24,250 Cariño. 99 00:06:24,332 --> 00:06:26,457 Bi, tienes que creernos. 100 00:06:26,541 --> 00:06:28,375 - Escúchanos. - ¿Por qué? 101 00:06:29,041 --> 00:06:30,957 Porque no tenemos razón para mentir. 102 00:06:31,666 --> 00:06:33,332 Y porque soy tu hermano. 103 00:06:37,041 --> 00:06:38,166 Cenamos a las 8:00. 104 00:06:50,625 --> 00:06:51,625 - ¡Tú! - Mamá. 105 00:06:51,707 --> 00:06:55,832 - ¡Tú! ¡La pusiste en mi contra! - Para. ¡Basta! Cordelia, basta. 106 00:06:55,916 --> 00:06:58,832 - Estás haciendo el ridículo. Basta. - Silas, ¡desgraciado! 107 00:06:58,916 --> 00:06:59,957 Siéntate. 108 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 Tranquila. 109 00:07:02,291 --> 00:07:03,291 Bueno… 110 00:07:04,416 --> 00:07:06,291 Ahora que ya pasó la histeria, 111 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 quizá podamos sentarnos. 112 00:07:09,333 --> 00:07:10,791 Por favor, sentémonos 113 00:07:10,875 --> 00:07:13,833 y comamos como gente civilizada. 114 00:07:16,291 --> 00:07:20,666 Bueno, ¿acaso no les da gusto estar… 115 00:07:23,500 --> 00:07:24,666 …juntos otra vez? 116 00:07:28,625 --> 00:07:29,666 Reunidos. 117 00:07:34,875 --> 00:07:36,500 Mycroft, prueba el caviar. 118 00:07:37,291 --> 00:07:38,625 - No, gracias. - Insisto. 119 00:07:39,166 --> 00:07:40,207 Es de Mármara. 120 00:07:41,582 --> 00:07:43,125 Sabe a gloria. 121 00:07:45,457 --> 00:07:46,707 Me pregunto 122 00:07:46,791 --> 00:07:49,291 si me agradabas más como asistente de Hodge. 123 00:07:49,375 --> 00:07:51,541 Avísame cuando lo sepas. 124 00:07:55,832 --> 00:07:57,791 ¿Hasta cuándo nos retendrás aquí? 125 00:07:57,875 --> 00:08:00,833 Hasta que me digan dónde puedo encontrar a Shou'an. 126 00:08:01,750 --> 00:08:06,166 Sherlock, ¿necesito recordarte que ibas a dejar que me matara? 127 00:08:06,250 --> 00:08:09,916 Si alguien en este cuarto debería estar un poco molesto, 128 00:08:10,000 --> 00:08:11,333 debería ser yo. 129 00:08:11,916 --> 00:08:14,250 Pero aquí estoy, intentando ser justo. 130 00:08:15,333 --> 00:08:17,500 - ¿Justo? - Querían ver a Beatrice. 131 00:08:19,166 --> 00:08:20,416 Aquí está. 132 00:08:21,957 --> 00:08:23,082 Hice una promesa 133 00:08:24,000 --> 00:08:25,207 y la cumplí. 134 00:08:29,707 --> 00:08:31,166 Cuando tenga a Shou'an… 135 00:08:34,750 --> 00:08:36,457 - …podrán irse. - Entonces, 136 00:08:37,290 --> 00:08:40,457 ¿Beatrice también podrá irse si lo desea? 137 00:08:41,290 --> 00:08:42,415 No es una prisionera. 138 00:08:51,540 --> 00:08:55,000 Detrás de la mezquita en Ordu Caddesi. 139 00:08:55,083 --> 00:08:56,708 Ahí se está quedando Shou'an. 140 00:08:56,790 --> 00:08:59,290 Eso no fue tan difícil, ¿cierto? 141 00:09:00,083 --> 00:09:01,083 Bi. 142 00:09:01,666 --> 00:09:02,875 Bi, escúchame. 143 00:09:03,500 --> 00:09:05,041 Nunca te he lastimado. 144 00:09:05,125 --> 00:09:06,166 Ve por Shou'an. 145 00:09:06,250 --> 00:09:07,708 Ni una sola vez. 146 00:09:07,791 --> 00:09:10,166 No podría ni lo haría, cariño. 147 00:09:11,083 --> 00:09:12,875 Mírala. Te dice la verdad. 148 00:09:12,958 --> 00:09:15,708 Sherlock, apenas si tenías seis años, 149 00:09:15,791 --> 00:09:18,666 ¿cómo pretendes recordar algo de forma confiable? 150 00:09:18,750 --> 00:09:20,083 Eso es lo que hace. 151 00:09:20,166 --> 00:09:22,000 Miente tanto 152 00:09:22,083 --> 00:09:24,583 que dudas hasta de lo que sabes que es verdad. 153 00:09:24,666 --> 00:09:25,833 Verás, a veces, 154 00:09:26,375 --> 00:09:28,833 los recuerdos nos dicen lo que queremos creer. 155 00:09:29,750 --> 00:09:30,833 - Silas. - Hijo. 156 00:09:30,916 --> 00:09:32,000 Cállate. 157 00:09:32,750 --> 00:09:34,000 Qué elocuencia. 158 00:09:34,583 --> 00:09:36,250 Disputas familiares, ¿no, James? 159 00:09:36,333 --> 00:09:39,083 Señor Holmes, mi familia también tiene disputas, 160 00:09:39,165 --> 00:09:41,208 pero esto no es eso, esto es… 161 00:09:44,415 --> 00:09:45,500 …una tragedia griega. 162 00:09:45,583 --> 00:09:47,333 Bi. 163 00:09:47,415 --> 00:09:50,875 Por favor, hablemos sin que tu padre esté presente 164 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 para que no te pueda manipular, 165 00:09:53,708 --> 00:09:55,833 y puedas irte si así lo decides. 166 00:10:00,125 --> 00:10:01,458 ¿Es lo que quieres? 167 00:10:07,500 --> 00:10:08,583 ¿Beatrice? 168 00:10:12,125 --> 00:10:13,458 No. 169 00:10:13,541 --> 00:10:15,375 Ahí lo tienen. 170 00:10:15,458 --> 00:10:18,666 Claro que dirá que no si estás frente a ella, ¿cierto? 171 00:10:18,750 --> 00:10:21,625 Verás que tiene un carácter determinado. 172 00:10:21,708 --> 00:10:22,625 ¡Esto haces! 173 00:10:22,708 --> 00:10:26,375 - Es lo que haces: persuades y manipulas… - ¡No discutan! 174 00:10:33,790 --> 00:10:36,915 - ¿Quieres decir algo? - ¿Podemos hablar en privado? 175 00:10:37,000 --> 00:10:38,375 Lo que quieras decir, 176 00:10:38,458 --> 00:10:41,208 dilo frente a esta gloriosa familia. 177 00:10:42,625 --> 00:10:43,625 Claro. 178 00:10:45,208 --> 00:10:47,165 Hablé con el Gobierno de su majestad. 179 00:10:47,250 --> 00:10:51,958 Vienen por ti, Silas. Pasarás el resto de tus días en prisión. 180 00:10:52,040 --> 00:10:53,500 Quieren su arma de vuelta. 181 00:10:53,583 --> 00:10:56,250 - Me lo imagino. - Están dispuestos a pagar. 182 00:10:57,415 --> 00:10:59,833 Sin embargo, 183 00:10:59,915 --> 00:11:01,916 existe un camino a la redención. 184 00:11:02,583 --> 00:11:06,833 Señor Holmes, queremos que convenza a su padre 185 00:11:06,916 --> 00:11:09,916 de venderle el arma solo al Gobierno británico. 186 00:11:10,000 --> 00:11:12,125 - ¿"Pagar"? - Y bastante. 187 00:11:12,208 --> 00:11:13,291 Sí. 188 00:11:14,208 --> 00:11:15,041 Mycroft. 189 00:11:15,125 --> 00:11:18,083 ¿Qué tanto es "bastante"? 190 00:11:18,875 --> 00:11:20,125 Podrías fijar… 191 00:11:22,583 --> 00:11:23,625 …tu precio. 192 00:11:24,625 --> 00:11:26,541 Solo hay una condición. 193 00:11:27,333 --> 00:11:28,875 No habría más compradores. 194 00:11:28,958 --> 00:11:33,083 ¿Y tú serás el negociador, mi intermediario? 195 00:11:33,165 --> 00:11:35,790 ¿Quieren que traicione a mi familia? 196 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 Si quiere su carrera de regreso, 197 00:11:37,790 --> 00:11:40,458 eso es precisamente lo que esperamos. 198 00:11:41,083 --> 00:11:43,333 - Sí. - Eres un traidor de primera. 199 00:11:44,208 --> 00:11:46,083 Mycroft, eres muy astuto. 200 00:11:46,750 --> 00:11:48,458 Cielos, no te creía capaz. 201 00:11:48,540 --> 00:11:52,375 ¿Lo ven? De eso hablo. ¡Iniciativa! Ambición. 202 00:11:53,000 --> 00:11:54,040 Mycroft. 203 00:11:54,125 --> 00:11:56,165 El arma en una semana o no hay trato. 204 00:11:56,250 --> 00:11:57,915 - ¿Bi? - Sí se puede. 205 00:11:58,583 --> 00:12:00,750 Bien. Les avisaré a los de Exteriores. 206 00:12:00,833 --> 00:12:03,541 Mañana te acompañarán a la oficina de telégrafos 207 00:12:03,625 --> 00:12:05,791 - en cuanto abra. - Claro. 208 00:12:07,708 --> 00:12:09,791 Gracias, papá. 209 00:12:11,916 --> 00:12:13,041 ¿Escuchaste eso, Bi? 210 00:12:13,666 --> 00:12:14,708 Uno de mis hijos 211 00:12:16,625 --> 00:12:17,833 aún me dice "papá". 212 00:12:18,541 --> 00:12:20,666 Quizá aún pueda redimirme. 213 00:12:21,458 --> 00:12:26,791 Al parecer, Beatrice y yo tendremos que ir a nuestra pequeña fábrica. 214 00:12:29,125 --> 00:12:31,208 De urgencia. 215 00:12:32,333 --> 00:12:35,375 Ustedes se quedan aquí hasta que halle a Shou'an. 216 00:12:36,458 --> 00:12:38,540 Beatrice, preparémonos para el viaje. 217 00:12:43,665 --> 00:12:44,750 ¿Cómo pudiste? 218 00:12:49,583 --> 00:12:51,625 Espero que estés feliz, hermanito. 219 00:12:53,165 --> 00:12:54,333 Para nada. 220 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 ¡Encuéntrenla! Tráiganmela. 221 00:13:19,000 --> 00:13:20,708 No te lo esperabas, ¿verdad? 222 00:13:20,791 --> 00:13:22,333 La traición de Mycroft. 223 00:13:23,208 --> 00:13:25,541 Quizá se parece a ti más de lo que creí. 224 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 Quizá. 225 00:13:30,000 --> 00:13:32,833 Has demostrado ser muy brillante, hijo. 226 00:13:32,915 --> 00:13:35,625 Las mentes como la tuya cambian el mundo. 227 00:13:37,000 --> 00:13:39,125 Ojalá fueras tú el que se me uniera. 228 00:13:43,208 --> 00:13:44,500 Eres un iluso. 229 00:13:45,125 --> 00:13:48,165 Escucha, lo que viste en ese túnel en París 230 00:13:48,250 --> 00:13:50,125 cambiará las guerras. 231 00:13:50,208 --> 00:13:51,875 No enviarán más tropas a pelear. 232 00:13:51,958 --> 00:13:54,625 Acabarán con el enemigo sin disparar ni una sola vez. 233 00:13:54,708 --> 00:13:57,415 Y ahora me dirás que eso salvará vidas. 234 00:13:57,500 --> 00:14:01,083 Solo se necesita una demostración. Nadie querrá pelear de nuevo. 235 00:14:01,166 --> 00:14:04,166 Y el pueblo te verá como el rey Silas, el pacificador. 236 00:14:05,958 --> 00:14:07,041 ¿Por qué no? 237 00:14:08,500 --> 00:14:11,166 ¿Miras al mundo y solo te ves a ti? 238 00:14:11,875 --> 00:14:13,208 Madura, niño. 239 00:14:14,666 --> 00:14:19,166 El mundo en el que vivimos se construyó ladrillo a ladrillo 240 00:14:20,625 --> 00:14:22,333 sobre la tristeza de la humanidad. 241 00:14:26,125 --> 00:14:28,458 Y aquí sobrevive el más apto. 242 00:14:30,916 --> 00:14:35,083 Pero ¿sabes cuál es la idea más radical y original de todas? 243 00:14:38,458 --> 00:14:41,458 No le ganamos a la naturaleza. 244 00:14:44,083 --> 00:14:47,625 Algunas personas son abejas humildes y trabajadoras. 245 00:14:47,708 --> 00:14:50,250 Otras lideran el baile. 246 00:14:52,375 --> 00:14:53,458 Tú y yo 247 00:14:54,708 --> 00:14:57,415 somos líderes por naturaleza. 248 00:14:59,165 --> 00:15:04,250 Te guste o no, eres mi sangre, Sherlock. 249 00:15:05,208 --> 00:15:07,291 Este es tu momento. Aprovéchalo. 250 00:15:07,375 --> 00:15:10,875 Sé mi mano derecha, mi sucesor, mi heredero. 251 00:15:11,458 --> 00:15:13,208 Para eso tienes a Beatrice, ¿no? 252 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 Beatrice es admirable a su manera, 253 00:15:16,625 --> 00:15:20,291 pero tú eres algo totalmente distinto. 254 00:15:34,415 --> 00:15:35,875 Dile la verdad a Beatrice. 255 00:15:36,458 --> 00:15:40,250 Deja que se vaya con mi mamá, y consideraré tu oferta. 256 00:15:40,333 --> 00:15:41,833 Ya la oíste. No quiere. 257 00:15:41,915 --> 00:15:44,833 No, claro que no quiere, pero si alguien puede convencerla… 258 00:15:44,915 --> 00:15:46,040 Habla con ella. 259 00:15:48,040 --> 00:15:50,708 Si logras que se vaya, me quedaré. 260 00:15:51,833 --> 00:15:53,290 Hablaré con ella. 261 00:15:57,958 --> 00:15:59,040 Con permiso. 262 00:16:04,958 --> 00:16:07,041 Shou'an no estaba en esa dirección. 263 00:16:16,291 --> 00:16:17,500 EL PRÍNCIPE DE MAQUIAVELO 264 00:16:19,375 --> 00:16:20,375 ¿Sí? 265 00:16:22,416 --> 00:16:23,416 ¿Te interrumpo? 266 00:16:24,458 --> 00:16:25,500 Para nada. 267 00:16:36,250 --> 00:16:38,708 Encontré este librito ameno en los estantes. 268 00:16:39,708 --> 00:16:40,625 Maquiavelo. 269 00:16:40,708 --> 00:16:43,333 "Ya que el amor y el miedo difícilmente coexisten, 270 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 si debemos escoger entre ellos"… 271 00:16:45,915 --> 00:16:48,500 "Es mucho más seguro inspirar miedo que amor". 272 00:16:53,708 --> 00:16:55,583 Lo admiras, ¿cierto? 273 00:16:57,333 --> 00:16:58,458 A mi padre. 274 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 Lo veo en ti. 275 00:17:01,500 --> 00:17:02,958 Los expertos se reconocen. 276 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 Bueno, mira cómo vive. 277 00:17:09,040 --> 00:17:10,665 Es impresionante. 278 00:17:13,415 --> 00:17:16,125 La magnitud de la ambición del hombre es admirable. 279 00:17:19,000 --> 00:17:21,875 Si el pobre Hodge no hubiera fallecido, 280 00:17:23,708 --> 00:17:25,833 yo digo que habría muerto de envidia. 281 00:17:28,916 --> 00:17:30,375 A ti no te preocupa la ética… 282 00:17:32,458 --> 00:17:33,375 …a Sherlock sí. 283 00:17:33,916 --> 00:17:35,500 La ética solo te ralentiza. 284 00:17:37,250 --> 00:17:38,583 Pero eso ya lo sabes. 285 00:17:40,208 --> 00:17:41,250 En Oxford, 286 00:17:42,166 --> 00:17:43,708 estuviste con tus hermanos 287 00:17:43,791 --> 00:17:46,375 y no mostraste ni la más mínima reacción, 288 00:17:47,166 --> 00:17:49,208 ni un solo indicio de reconocimiento. 289 00:17:49,291 --> 00:17:51,666 Fue solo por conveniencia. 290 00:17:54,416 --> 00:17:55,833 ¿No te molesta? 291 00:17:57,083 --> 00:17:58,208 ¿Qué? 292 00:17:59,041 --> 00:18:00,458 Vivir opacado por Sherlock. 293 00:18:03,125 --> 00:18:04,833 Él es el especial, ¿no? 294 00:18:04,916 --> 00:18:09,541 Y tú, Moriarty, eres su ayudante. 295 00:18:14,625 --> 00:18:15,875 No soy su ayudante. 296 00:18:41,750 --> 00:18:44,458 - Cuando volvamos de la fábrica, quiero… - Oye. 297 00:18:45,208 --> 00:18:46,583 …que Sherlock se vaya. 298 00:18:48,333 --> 00:18:51,250 Claro que eso quieres, deseas tomar el control. 299 00:18:52,250 --> 00:18:54,208 Todo a su tiempo. 300 00:18:58,583 --> 00:19:00,291 Ojalá hayan dormido bien. 301 00:19:01,708 --> 00:19:05,208 Shou'an no estaba donde me dijiste que estaría, Shirley. 302 00:19:05,291 --> 00:19:06,708 Qué lamentable. 303 00:19:06,791 --> 00:19:07,958 Estoy decepcionado. 304 00:19:08,041 --> 00:19:09,750 - ¿Revisaron bajo la cama? - No. 305 00:19:09,833 --> 00:19:13,791 Entonces, tendrán que quedarse aquí hasta que revisemos bajo la cama. 306 00:19:13,875 --> 00:19:15,125 Mycroft. 307 00:19:16,958 --> 00:19:20,791 Dile al Gobierno de su majestad que tendrán sus armas para… 308 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 El fin de semana. 309 00:19:22,166 --> 00:19:24,000 - Para el fin de semana. - Sí. 310 00:19:25,541 --> 00:19:26,833 Lo siento, Sherlock. 311 00:19:28,125 --> 00:19:29,208 Mamá. 312 00:19:29,291 --> 00:19:30,333 Apúrense. 313 00:19:30,416 --> 00:19:34,041 Acompáñalo a la oficina de telégrafos y tráelo de vuelta. 314 00:19:34,125 --> 00:19:35,375 Mi pequeño mensajero. 315 00:19:36,041 --> 00:19:37,375 ¿Hablaste con Beatrice? 316 00:19:37,458 --> 00:19:39,291 Cuando tenga a Shou'an. 317 00:19:41,416 --> 00:19:42,916 Bien. Vámonos. 318 00:19:54,125 --> 00:19:57,666 - No hay por qué ser descortés. - Así es, hija. Sí. 319 00:19:57,750 --> 00:19:59,208 Hijo, ¿viste eso? 320 00:19:59,291 --> 00:20:03,041 Sigue siendo Bi, solo debemos alejarla de Silas. 321 00:20:03,583 --> 00:20:05,541 Creo que entrará en razón. 322 00:20:06,291 --> 00:20:07,458 Un juego a largo plazo. 323 00:20:17,875 --> 00:20:18,916 Gracias. 324 00:20:20,291 --> 00:20:22,625 Debo enviar un telegrama a Londres. Es urgente. 325 00:20:25,166 --> 00:20:26,541 Tú. 326 00:20:27,500 --> 00:20:28,750 Gracias. 327 00:20:31,666 --> 00:20:34,041 Cielos. ¿Podría afilar esto? 328 00:20:34,833 --> 00:20:35,875 Gracias. 329 00:20:45,000 --> 00:20:45,875 Voltéate. 330 00:20:46,416 --> 00:20:47,708 Abre la puerta. 331 00:20:49,291 --> 00:20:50,458 Entra ya. 332 00:20:51,083 --> 00:20:52,208 Eso, buen chico. 333 00:20:55,291 --> 00:20:56,541 Lamento lo del lápiz. 334 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Entra. 335 00:21:12,750 --> 00:21:13,875 Princesa. 336 00:21:14,625 --> 00:21:16,500 Sabes que no soy una princesa. 337 00:21:16,583 --> 00:21:17,958 Perdón, viejos hábitos. 338 00:21:18,833 --> 00:21:20,250 Necesito que me ayudes. 339 00:21:22,500 --> 00:21:25,458 Viendo su rutina, me cuesta hallar un punto débil. 340 00:21:25,541 --> 00:21:26,833 Podríamos vencerlos. 341 00:21:26,916 --> 00:21:29,708 Están armados y son más que nosotros. 342 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Díselo a los espartanos. Solo hay que idear un plan. 343 00:21:32,750 --> 00:21:35,041 Esperen. Ese es… 344 00:21:35,125 --> 00:21:36,541 Mycroft. 345 00:21:36,625 --> 00:21:37,666 ¿Qué hace? 346 00:21:37,750 --> 00:21:39,791 Como que los está saludando. 347 00:21:40,833 --> 00:21:43,291 Si cree que recuperará mi confianza así de fácil, 348 00:21:43,375 --> 00:21:44,666 está muy equivocado. 349 00:21:44,750 --> 00:21:45,833 No, mamá, mira. 350 00:21:47,166 --> 00:21:48,541 No nos traicionó. 351 00:21:50,958 --> 00:21:53,291 Sí. Hola. Disculpen. 352 00:21:53,375 --> 00:21:55,583 Fui a hacer un encargo urgente de mi padre. 353 00:21:55,666 --> 00:21:57,541 Si no abren las rejas ahora mismo, 354 00:21:57,625 --> 00:22:00,083 para el final del día, los hará pagar caro. 355 00:22:02,291 --> 00:22:04,333 Vamos de regreso allá arriba. 356 00:22:10,125 --> 00:22:11,166 ¿No? 357 00:22:14,708 --> 00:22:16,000 Qué sorpresa. 358 00:22:17,416 --> 00:22:18,791 Las llaves, por favor. 359 00:22:19,750 --> 00:22:21,458 Será mejor que tome esto. 360 00:22:22,708 --> 00:22:23,708 Lo siento. 361 00:22:28,500 --> 00:22:31,083 - Bien hecho, hermanito. - Gracias, hermanito. 362 00:22:31,166 --> 00:22:33,416 - Todo salió bastante bien. - Así es. 363 00:22:36,750 --> 00:22:38,083 ¡Abajo! 364 00:22:38,166 --> 00:22:39,166 ¡Madre! 365 00:22:51,000 --> 00:22:52,250 ¡Dios mío! 366 00:22:57,750 --> 00:23:00,083 - Gracias por venir. - Quería verte de nuevo… 367 00:23:02,250 --> 00:23:03,625 …y matar a tu padre. 368 00:23:41,458 --> 00:23:42,625 ¡No disparen! 369 00:23:43,958 --> 00:23:46,125 - Mamá, ven. - Mamá, ¿estás bien? 370 00:23:46,208 --> 00:23:48,333 Solo conmocionada. 371 00:23:50,333 --> 00:23:51,875 ¡Cielos, me siento vivo! 372 00:23:51,958 --> 00:23:53,416 Lamento haber dudado de ti. 373 00:23:53,500 --> 00:23:56,625 Tranquila. Dadas las circunstancias, habría hecho lo mismo. 374 00:23:56,708 --> 00:23:57,875 Muy bien jugado. 375 00:23:57,958 --> 00:23:59,000 - Igualmente. - Sí. 376 00:23:59,708 --> 00:24:00,750 ¿Y tu padre? 377 00:24:02,875 --> 00:24:03,958 En su fábrica. 378 00:24:04,791 --> 00:24:06,041 ¿Dónde? 379 00:24:06,125 --> 00:24:07,125 No lo sabemos. 380 00:24:07,791 --> 00:24:08,791 Aún. 381 00:24:08,875 --> 00:24:12,083 ¿Hay algún indicio de dónde podría estar esa fábrica? 382 00:24:12,166 --> 00:24:13,958 No, ni el más mínimo. 383 00:24:14,041 --> 00:24:16,041 Debe haber algo, alguna pista. 384 00:24:17,291 --> 00:24:20,583 ¿Qué tal esto? Parece un mapa de la costa. 385 00:24:20,666 --> 00:24:23,833 No sirve. Ni siquiera tiene marcado el norte. 386 00:24:23,916 --> 00:24:24,916 Claro. 387 00:24:29,375 --> 00:24:30,416 El piso. 388 00:24:31,000 --> 00:24:33,833 - ¿Qué tiene? - Las baldosas están desgastadas. 389 00:24:33,916 --> 00:24:35,333 Por las pisadas frecuentes. 390 00:24:35,416 --> 00:24:36,916 ¿Debajo de la pared? 391 00:24:37,000 --> 00:24:39,750 ¿Por qué habría baldosas desgastadas junto a la pared? 392 00:24:39,833 --> 00:24:40,916 No hay razón. 393 00:24:42,000 --> 00:24:43,083 A menos… 394 00:24:52,208 --> 00:24:53,250 Era solo una idea. 395 00:25:04,333 --> 00:25:06,458 Me encantan los pasadizos secretos. 396 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 Claro. 397 00:25:10,958 --> 00:25:12,583 Es una vieja tienda de telas. 398 00:25:14,125 --> 00:25:16,083 ¿Por qué mantenerla en secreto? 399 00:25:17,791 --> 00:25:19,458 Santo cielo. 400 00:25:21,333 --> 00:25:24,666 Esta es la misma muñeca que Bi tenía cuando era pequeña. 401 00:25:24,750 --> 00:25:25,750 ¿La recuerdas? 402 00:25:29,791 --> 00:25:30,791 Es opio. 403 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Crea una red comercial de telas… 404 00:25:34,708 --> 00:25:37,750 - Y la usa para el contrabando. - Y ahora usará esas rutas 405 00:25:37,833 --> 00:25:39,333 para meter el agente nervioso. 406 00:25:39,416 --> 00:25:40,416 Miren esto. 407 00:25:41,041 --> 00:25:43,833 El profesor Thompson, Malik, 408 00:25:45,000 --> 00:25:47,208 Roberts y Enright. 409 00:25:48,083 --> 00:25:50,583 El trabajo sobre ondas sonoras se usa para predecir 410 00:25:50,666 --> 00:25:53,708 la respuesta del agente nervioso a cambios meteorológicos. 411 00:25:53,791 --> 00:25:56,666 Trayectorias. Estas ecuaciones son trayectorias. 412 00:25:57,375 --> 00:25:58,458 Cohetes. 413 00:25:59,583 --> 00:26:03,208 Construyen cohetes que esparcirán el agente nervioso. 414 00:26:03,291 --> 00:26:05,500 Que harán caer la muerte desde lo alto. 415 00:26:07,708 --> 00:26:08,958 El profesor Malik. 416 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 "Thanatita". 417 00:26:13,708 --> 00:26:15,666 El mineral bajo la tierra de mi pueblo. 418 00:26:18,458 --> 00:26:19,541 Y esto. 419 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 Es la ecuación para convertirlo en la muerte sigilosa. 420 00:26:23,208 --> 00:26:24,500 James. 421 00:26:24,583 --> 00:26:26,208 - Al conocernos. - Sí. 422 00:26:26,833 --> 00:26:29,791 Creamos números nuevos, pero no eran reales. 423 00:26:30,500 --> 00:26:31,583 Eran imaginarios. 424 00:26:32,333 --> 00:26:35,041 Creados para resolver ecuaciones irresolubles. 425 00:26:35,125 --> 00:26:36,875 Solución opuesta o complementaria. 426 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Siempre hay otra solución. 427 00:26:38,708 --> 00:26:41,041 - Una positiva… - Y una negativa. 428 00:26:41,125 --> 00:26:43,875 - Si esta es la positiva… - Sacaremos la negativa. 429 00:26:43,958 --> 00:26:47,125 Y crearemos un compuesto para neutralizar el agente mortal. 430 00:26:47,208 --> 00:26:49,375 En teoría, podemos derrotar a Silas. 431 00:26:50,333 --> 00:26:51,791 En teoría, sí. 432 00:26:53,875 --> 00:26:55,083 ¿Qué? ¿Algún problema? 433 00:26:56,333 --> 00:26:57,833 La ecuación no está terminada. 434 00:26:58,666 --> 00:27:00,875 Sherlock, ven a ver esto. 435 00:27:02,166 --> 00:27:07,041 Mira, todas estas líneas llevan al centro del círculo. 436 00:27:07,125 --> 00:27:09,791 - ¿Es el radio de la explosión? - Donde se esparcirá. 437 00:27:09,875 --> 00:27:13,458 Todas las líneas provienen de una sola ubicación. 438 00:27:14,625 --> 00:27:15,583 "Afshin". 439 00:27:15,666 --> 00:27:16,666 ¿Será su fábrica? 440 00:27:16,750 --> 00:27:17,750 ¿Nos llevarías? 441 00:27:19,250 --> 00:27:21,500 Sí. Tomará alrededor de un día. 442 00:27:21,583 --> 00:27:23,583 Bien, vayamos a buscar a Beatrice. 443 00:27:23,666 --> 00:27:27,333 Conozco una ruta que nos llevará a través de las montañas. 444 00:27:32,958 --> 00:27:34,583 Necesito que me respondas algo. 445 00:27:34,666 --> 00:27:35,708 ¿Qué? 446 00:27:35,791 --> 00:27:37,583 Ella lo sabía, ¿no? 447 00:27:37,666 --> 00:27:38,750 ¿La señora Tilcott? 448 00:27:38,833 --> 00:27:40,875 Sabía de dónde venía yo. 449 00:27:40,958 --> 00:27:42,625 ¿Por qué preguntas eso ahora? 450 00:27:43,750 --> 00:27:45,083 Porque ahora quiero saber. 451 00:27:45,916 --> 00:27:49,625 Quería a alguien que yo conociera para que te cuidara bien. 452 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 ¿Así me encontraste? 453 00:27:52,666 --> 00:27:54,541 ¿Por qué no me echaste de inmediato? 454 00:27:54,625 --> 00:27:57,625 Es por tu madre, ¿no? Por eso todas estas preguntas. 455 00:27:58,416 --> 00:27:59,750 Se te metió en la cabeza. 456 00:28:00,500 --> 00:28:05,208 Es el efecto que tiene en la gente, lo sé. Miente y manipula. 457 00:28:06,208 --> 00:28:07,500 Te lo advertí. 458 00:28:09,416 --> 00:28:11,958 No sueles dudar de ti misma. 459 00:28:12,041 --> 00:28:13,791 No dudo de mí. 460 00:28:14,875 --> 00:28:16,083 Dudo de ti. 461 00:28:17,666 --> 00:28:19,000 ¿De qué rayos hablas? 462 00:28:20,541 --> 00:28:23,041 ¿En verdad mamá era una amenaza para mí? 463 00:28:23,791 --> 00:28:25,625 ¿En verdad me alejaste por eso? 464 00:28:29,125 --> 00:28:30,291 ¿Le dirás a Sherlock 465 00:28:30,375 --> 00:28:32,875 que entretuviste a su mejor amigo anoche? 466 00:28:34,500 --> 00:28:36,000 Claro que no. ¿Por qué? 467 00:28:37,250 --> 00:28:39,708 Porque actuamos según nuestros deseos. 468 00:28:39,791 --> 00:28:42,791 Actuamos por interés propio. 469 00:28:43,541 --> 00:28:46,083 Tú deberías entenderlo mejor que nadie. 470 00:28:47,500 --> 00:28:49,833 He oído cómo le hablas a Sherlock. 471 00:28:49,916 --> 00:28:54,000 Le digo lo que necesita oír para mantenerlo de mi lado. 472 00:28:55,000 --> 00:28:56,583 ¿No es lo que haces conmigo? 473 00:28:59,000 --> 00:29:00,625 Los celos no van contigo. 474 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 Además, los tres juntos… 475 00:29:05,375 --> 00:29:07,000 ¿Sería tan malo? 476 00:29:16,958 --> 00:29:18,583 Acamparemos aquí esta noche. 477 00:29:21,250 --> 00:29:23,625 Digamos que recuperamos a tu hermana, 478 00:29:23,708 --> 00:29:25,583 va a casa, y son una familia feliz. 479 00:29:25,666 --> 00:29:27,291 No intentan matarse entre sí. 480 00:29:28,583 --> 00:29:31,291 - ¿Qué sigue para ti? - Aún no he pensado en eso. 481 00:29:32,083 --> 00:29:33,250 La verdad, no lo sé. 482 00:29:34,166 --> 00:29:35,166 ¿Tú? 483 00:29:36,458 --> 00:29:38,166 Creo que volveré contigo. 484 00:29:40,500 --> 00:29:42,250 Creo que el Gobierno británico 485 00:29:42,333 --> 00:29:44,583 pagaría una buena suma por el arma. 486 00:29:44,666 --> 00:29:48,375 No pienso involucrarme en nada que le dé a mi padre un solo centavo. 487 00:29:48,458 --> 00:29:50,833 A él, no, Sherlock. A nosotros. 488 00:29:50,916 --> 00:29:52,541 - ¿A nosotros? - Sí. 489 00:29:53,375 --> 00:29:55,291 ¿Y si no la destruimos, 490 00:29:56,333 --> 00:29:58,708 sino que se la vendemos al Gobierno? 491 00:30:01,291 --> 00:30:02,291 Piénsalo. 492 00:30:03,083 --> 00:30:06,000 Nos daría libertad. Haríamos lo que quisiéramos. 493 00:30:06,083 --> 00:30:09,750 Nos construirían estatuas enormes. Nadie podría detenernos. 494 00:30:14,791 --> 00:30:17,291 ¡Vamos! Solo es una broma. 495 00:30:59,083 --> 00:31:03,083 Asad, ¿podrías encargarte de esto, por favor? 496 00:31:03,916 --> 00:31:06,083 Empiecen a empacar esto para enviarlo. 497 00:31:08,541 --> 00:31:11,125 No se lo venderemos solo a los británicos, ¿cierto? 498 00:31:11,666 --> 00:31:13,000 ¿Tú qué crees? 499 00:31:13,083 --> 00:31:15,875 En cuanto se concrete el trato con los británicos, 500 00:31:15,958 --> 00:31:17,625 se lo venderemos a los franceses. 501 00:31:19,083 --> 00:31:22,250 A los prusianos, los rusos, los chinos. A quien lo quiera. 502 00:31:23,458 --> 00:31:25,083 ¿Por qué solo a los Gobiernos? 503 00:31:25,166 --> 00:31:26,041 Sigue. 504 00:31:26,125 --> 00:31:28,583 ¿Por qué no a la gente, a las empresas? 505 00:31:28,666 --> 00:31:30,000 El mercado es ilimitado. 506 00:31:30,083 --> 00:31:33,291 Tu ambición siempre fue más grande que la mía. 507 00:31:34,250 --> 00:31:35,625 Mi maravillosa Bi. 508 00:31:39,583 --> 00:31:41,250 Mi maravillosa Bi. 509 00:31:43,250 --> 00:31:44,458 Realmente maravillosa. 510 00:31:46,375 --> 00:31:48,833 - ¿Qué pasa? - Que irás a Oxford. 511 00:31:48,916 --> 00:31:50,166 Ahí, 512 00:31:51,250 --> 00:31:54,250 podrías ver a Mycroft, incluso a Sherlock. 513 00:31:54,333 --> 00:31:56,708 Me imagino que será difícil para ti. 514 00:31:56,791 --> 00:31:59,541 Puedes decirles, si así lo deseas, pero… 515 00:32:01,166 --> 00:32:03,708 Si les dices que eres su hermana… 516 00:32:05,291 --> 00:32:07,833 …entonces, todo lo que hemos logrado… 517 00:32:10,291 --> 00:32:12,333 …estará en peligro. 518 00:32:14,500 --> 00:32:16,875 Nunca te traicionaría, papá. 519 00:32:18,208 --> 00:32:19,250 Nunca. 520 00:32:22,916 --> 00:32:23,916 Profesor Malik. 521 00:32:24,000 --> 00:32:25,166 Señor Holmes. 522 00:32:44,958 --> 00:32:45,958 Afshin. 523 00:32:48,291 --> 00:32:49,333 Y ahí está. 524 00:32:50,625 --> 00:32:52,125 ¿Le echamos un vistazo? 525 00:32:52,875 --> 00:32:55,416 Me parece bien, James, pero ¿cómo entramos? 526 00:32:56,000 --> 00:32:58,208 Sus sugerencias en un sombrero. 527 00:33:00,333 --> 00:33:01,416 Un momento. 528 00:33:12,583 --> 00:33:13,958 El mapa en el despacho, 529 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 el contorno de las montañas coincide. 530 00:33:16,041 --> 00:33:17,166 Dijiste que no servía. 531 00:33:17,250 --> 00:33:19,291 - No indicaba el norte. - No es un mapa. 532 00:33:19,375 --> 00:33:21,166 Es un plano transversal. 533 00:33:21,250 --> 00:33:23,208 No eran caminos, sino túneles. 534 00:33:23,291 --> 00:33:25,541 Y los túneles están abajo de nosotros. 535 00:33:26,916 --> 00:33:28,250 Hay otra entrada. 536 00:33:51,958 --> 00:33:53,500 - Increíble. - Gracias. 537 00:33:57,250 --> 00:33:58,291 Es Malik. 538 00:33:59,250 --> 00:34:00,625 Voy por él. 539 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 - No, espera. - Iré con ellas. Cuídate. 540 00:34:31,416 --> 00:34:32,458 Por favor. 541 00:34:32,541 --> 00:34:34,541 En mi pueblo, cuando matan a alguien, 542 00:34:35,166 --> 00:34:37,416 creemos que sus almas se quedan en Lian Yu. 543 00:34:38,166 --> 00:34:40,541 - El abismo. - Soy un humilde científico. 544 00:34:41,375 --> 00:34:43,875 - Busco la verdad. - Cuando vengamos sus muertes, 545 00:34:43,958 --> 00:34:45,875 - por fin son libres. - No. 546 00:34:48,625 --> 00:34:53,750 Así que libero a mis padres. 547 00:35:06,791 --> 00:35:07,833 Enterremos el lugar. 548 00:35:18,166 --> 00:35:19,166 Hola, Beatrice. 549 00:35:23,458 --> 00:35:24,708 Claro que me hallaste. 550 00:35:26,166 --> 00:35:27,666 Eres un Holmes. 551 00:35:29,291 --> 00:35:31,125 Me preguntaba si te parecías a mí. 552 00:35:31,208 --> 00:35:33,000 Dado que soy mayor que tú, 553 00:35:33,083 --> 00:35:35,500 verás que eres tú la que se parece a mí. 554 00:35:36,625 --> 00:35:37,708 Bi. 555 00:35:41,000 --> 00:35:42,291 Solo escucha. 556 00:35:42,958 --> 00:35:44,166 Escúchame, cariño. 557 00:35:45,458 --> 00:35:47,625 No sé por dónde empezar. 558 00:35:49,000 --> 00:35:51,458 Cuando estuve encerrada en el psiquiátrico, 559 00:35:52,583 --> 00:35:55,458 todos esos años, lo único que me mantenía viva 560 00:35:56,500 --> 00:35:57,958 eran mis recuerdos contigo. 561 00:35:58,666 --> 00:36:00,250 ¿Recuerdas a la urraca? 562 00:36:01,916 --> 00:36:06,916 La urraca que tenía el ala rota y que encontramos en el bosque. 563 00:36:08,291 --> 00:36:09,416 Querías salvarla. 564 00:36:10,750 --> 00:36:14,208 La metimos en una caja y la dejamos en el cobertizo. 565 00:36:14,916 --> 00:36:17,083 La visitábamos y la alimentábamos a diario. 566 00:36:18,208 --> 00:36:20,708 Hasta que un día llegamos, 567 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 y ya había volado. 568 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 Sobrevivió. 569 00:36:27,458 --> 00:36:28,583 Y aquí estás tú. 570 00:36:30,000 --> 00:36:31,083 Sobreviviste. 571 00:36:32,333 --> 00:36:33,375 Lo hiciste. 572 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 Lo recuerdo. 573 00:36:38,416 --> 00:36:39,375 ¿Sí? 574 00:36:39,458 --> 00:36:41,000 Recuerdo a la urraca. Yo… 575 00:36:59,291 --> 00:37:00,416 Te creo. 576 00:37:02,125 --> 00:37:03,166 Te creo. 577 00:37:04,041 --> 00:37:05,083 Cariño. 578 00:37:09,583 --> 00:37:10,625 Gracias. 579 00:37:13,833 --> 00:37:16,791 ¿Vendrás con nosotros? Por favor. ¿Nos vamos? 580 00:37:18,208 --> 00:37:21,416 Sí, pero debo hacer algo primero. 581 00:37:21,500 --> 00:37:23,416 Indícanos hacia dónde. 582 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 Esto será suficiente. 583 00:37:32,625 --> 00:37:34,958 Suficiente para derrumbar la montaña. 584 00:37:39,291 --> 00:37:41,875 - James, ¿qué haces? - Ahora voy. 585 00:37:54,208 --> 00:37:56,166 - Papá. - Sí, Bi. 586 00:37:56,250 --> 00:37:58,750 - Mira lo que encontré. - Beatrice, ¿qué haces? 587 00:38:00,958 --> 00:38:02,791 Recogiste a unos cuantos. 588 00:38:04,541 --> 00:38:05,708 Sherlock. 589 00:38:07,083 --> 00:38:08,250 Hallar este lugar 590 00:38:09,875 --> 00:38:11,208 fue tu mejor truco. 591 00:38:16,583 --> 00:38:17,708 ¿Qué haces? 592 00:38:18,500 --> 00:38:20,833 Lo oí, Sherlock. En el jardín. 593 00:38:20,916 --> 00:38:24,583 Sé mi mano derecha, mi sucesor, mi heredero. 594 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 A mí me prometió lo mismo. 595 00:38:27,375 --> 00:38:28,500 Beatrice, no. 596 00:38:29,500 --> 00:38:31,375 Te di todo. 597 00:38:33,000 --> 00:38:35,375 No quiero eso, Beatrice. ¿Sí? 598 00:38:35,458 --> 00:38:37,958 - No quiero ser su heredero. - Beatrice. 599 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 Nunca te traicionaría. 600 00:38:56,833 --> 00:38:57,958 Enciende eso. 601 00:38:59,291 --> 00:39:00,916 ¡James! ¡Ahora! ¡Muévete! 602 00:39:23,166 --> 00:39:24,583 ¿Adónde fue? 603 00:39:25,166 --> 00:39:26,500 ¡Sherlock! 604 00:39:27,458 --> 00:39:28,833 ¿Dónde está? 605 00:39:28,916 --> 00:39:31,000 - ¿Dónde está? - Debemos irnos. Ahora. 606 00:39:31,583 --> 00:39:32,583 ¡Por aquí! 607 00:40:04,750 --> 00:40:05,791 ¡Sherlock! 608 00:40:50,375 --> 00:40:52,250 ¿En serio debo venir por ti? 609 00:40:53,708 --> 00:40:56,416 Tranquila. Vino por la misma razón que tú. 610 00:41:09,708 --> 00:41:11,833 ¿Tienes algo que decir? 611 00:41:11,916 --> 00:41:12,791 No. 612 00:41:12,875 --> 00:41:16,916 Sherlock, ¿solo mirarás mientras le disparan a alguien indefenso? 613 00:41:19,541 --> 00:41:20,541 ¿Es lo que eres? 614 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Sherlock. 615 00:41:29,750 --> 00:41:30,708 No a sangre fría. 616 00:41:30,791 --> 00:41:32,375 Lo prometiste. 617 00:41:32,458 --> 00:41:34,750 Que pague por sus delitos ante la ley. 618 00:41:34,833 --> 00:41:37,666 Tú no decides eso, Sherlock. Quítate. 619 00:41:37,750 --> 00:41:39,708 No me moveré, Beatrice. 620 00:41:39,791 --> 00:41:42,166 Si soy capaz de dispararle a mi propio padre, 621 00:41:42,250 --> 00:41:43,875 ¿crees que me contendré contigo? 622 00:41:49,208 --> 00:41:50,041 No me moveré. 623 00:41:55,625 --> 00:41:58,916 ¿Qué haces? No, ¡basta! ¡Suéltame! 624 00:41:59,000 --> 00:42:00,875 ¡Basta! ¡Suéltame! 625 00:42:00,958 --> 00:42:01,958 ¡Suéltame! 626 00:42:05,333 --> 00:42:07,250 Siempre supe que me amabas, hijo. 627 00:42:07,333 --> 00:42:08,458 No. Detente. 628 00:42:48,000 --> 00:42:49,375 Es todo lo que queda. 629 00:42:52,125 --> 00:42:54,875 ¿En qué momento crees que se desvió? 630 00:42:54,958 --> 00:42:56,583 ¿Que tomó el camino erróneo? 631 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 Desde su punto de vista, no lo hizo. 632 00:43:00,583 --> 00:43:03,583 Todo fue intencional, todo estaba pensado. 633 00:43:03,666 --> 00:43:06,833 No estaba arrepentido. 634 00:43:08,541 --> 00:43:09,791 Seguía sus reglas. 635 00:43:09,875 --> 00:43:12,291 - ¿Lo estás defendiendo? - No, Mycroft. 636 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 Intento entenderlo. 637 00:43:14,250 --> 00:43:15,708 Intento entender 638 00:43:17,416 --> 00:43:18,541 su mente criminal. 639 00:43:26,333 --> 00:43:27,333 ¿Sherlock? 640 00:43:27,416 --> 00:43:28,750 Es como un panal. 641 00:43:31,375 --> 00:43:33,083 Apis mellifera. 642 00:43:36,583 --> 00:43:37,833 La abeja melífera. 643 00:43:37,916 --> 00:43:39,375 Por favor, para. 644 00:43:39,458 --> 00:43:41,583 Quería que me lo quedara. ¿Por qué? 645 00:43:42,208 --> 00:43:45,208 No le ganamos a la naturaleza. 646 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 "No le ganamos a la naturaleza". 647 00:43:49,083 --> 00:43:51,083 - Eso me dijo. - ¿Sherlock? 648 00:43:52,166 --> 00:43:53,500 Me estaba dejando pistas. 649 00:43:53,583 --> 00:43:56,791 Basta, Sherlock, en serio. 650 00:43:56,875 --> 00:43:59,833 Todo estaba pensado. Ni una palabra fuera de lugar. 651 00:43:59,916 --> 00:44:02,666 Sobrevive el más apto. La idea más radical y original. 652 00:44:02,750 --> 00:44:04,416 - No le ganamos… - ¡Sherlock! 653 00:44:04,500 --> 00:44:06,416 Basta. Estás delirando. 654 00:44:08,541 --> 00:44:09,666 "Original". 655 00:44:10,791 --> 00:44:11,916 Darwin. 656 00:44:15,041 --> 00:44:16,958 EL ORIGEN DE LAS ESPECIES DARWIN 657 00:44:26,541 --> 00:44:27,916 No podemos ganarle. 658 00:44:31,208 --> 00:44:32,833 Todo estaba pensado. 659 00:44:39,583 --> 00:44:40,708 Ponla donde estaba. 660 00:44:42,125 --> 00:44:44,041 - ¿Por qué? - Por favor. 661 00:44:46,625 --> 00:44:47,916 Cierra el libro. 662 00:44:50,666 --> 00:44:51,791 Se acabó. 663 00:45:13,458 --> 00:45:14,958 Gracias, hermanito. 664 00:45:27,333 --> 00:45:30,041 Nunca me ha agradado mucho la realeza, ¿sabes? 665 00:45:31,500 --> 00:45:32,541 Pero 666 00:45:33,791 --> 00:45:34,958 debo admitir 667 00:45:35,750 --> 00:45:37,250 que eres mi princesa favorita. 668 00:45:38,291 --> 00:45:39,666 Gracias, Sherlock Holmes. 669 00:45:40,875 --> 00:45:42,250 Ojalá halles la forma 670 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 de sacarle provecho a esa mente tan brillante. 671 00:45:56,666 --> 00:45:57,833 AQUÍ TIENES DOS RAÍCES 672 00:45:57,916 --> 00:45:59,125 La combinación perfecta. 673 00:46:07,000 --> 00:46:08,125 Hola. 674 00:46:09,333 --> 00:46:10,375 Hola. 675 00:46:12,958 --> 00:46:13,958 Te ves cansado. 676 00:46:14,958 --> 00:46:16,708 Anoche no dormí mucho. 677 00:46:16,791 --> 00:46:17,875 Es mi culpa, ¿no? 678 00:46:17,958 --> 00:46:19,125 No es una queja. 679 00:46:21,083 --> 00:46:22,708 Tengo algo que mostrarte. 680 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 Estoy intrigada. 681 00:46:24,458 --> 00:46:26,125 Haríamos un buen equipo. 682 00:46:27,375 --> 00:46:28,416 Tú y yo. 683 00:46:31,625 --> 00:46:34,333 - ¿Alguien te siguió? - No, tuve cuidado. 684 00:46:34,416 --> 00:46:35,625 Sherlock está aquí. 685 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 No voltees. 686 00:46:37,166 --> 00:46:38,250 Por atrás. 687 00:46:39,375 --> 00:46:41,041 - Te veo en la noche. - Sí. 688 00:46:46,916 --> 00:46:49,291 - Sabía que estarías aquí. - ¿Todo bien? 689 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Tenía que alejarme de la familia. 690 00:46:53,291 --> 00:46:55,666 - Te hace daño. Sí. - Especialmente la mía. 691 00:46:58,541 --> 00:47:00,875 Dos wiskis. 692 00:47:00,958 --> 00:47:03,375 ¿Lamentas haber perdido tu beca? 693 00:47:04,708 --> 00:47:06,208 ¿Lamento haberte conocido? 694 00:47:06,833 --> 00:47:09,416 ¿El portero con el cesto de basura? 695 00:47:09,500 --> 00:47:10,541 El mozo. 696 00:47:11,291 --> 00:47:13,666 No llegué a ser un portero de alto rango. 697 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 - Si no me hubieras desviado… - ¿Te desvié? 698 00:47:16,208 --> 00:47:18,375 …habría terminado como el mejor de la clase… 699 00:47:18,458 --> 00:47:21,125 - Sin duda. - …y con una gran carrera pública. 700 00:47:21,208 --> 00:47:22,333 Imparable, diría yo. 701 00:47:22,416 --> 00:47:24,083 Quizá ministro de Exteriores. 702 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 No limites tu ambición. 703 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 Por lo menos, primer ministro. 704 00:47:28,416 --> 00:47:32,625 Podría haber sido el titiritero maestro que mueve los hilos. 705 00:47:32,708 --> 00:47:34,333 Bueno, si insistes. 706 00:47:36,541 --> 00:47:37,541 No. 707 00:47:37,625 --> 00:47:38,916 No lamento nada. 708 00:47:41,750 --> 00:47:42,875 De hecho… 709 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 …creo que debería agradecerte, 710 00:47:47,666 --> 00:47:48,708 Sherlock Holmes, 711 00:47:49,375 --> 00:47:51,791 por salvarme de una vida muy aburrida. 712 00:47:52,583 --> 00:47:54,958 Pues, a eso respondería: 713 00:47:55,666 --> 00:47:56,791 no hay de qué. 714 00:48:17,875 --> 00:48:18,958 ¿Qué? 715 00:48:22,416 --> 00:48:23,791 Sé que la tienes, 716 00:48:24,916 --> 00:48:25,958 James. 717 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 No te pongas misterioso conmigo. 718 00:48:31,083 --> 00:48:32,916 La otra parte de la ecuación. 719 00:48:34,041 --> 00:48:35,291 Sé que la tienes. 720 00:48:42,708 --> 00:48:43,750 Tienes razón. 721 00:48:45,375 --> 00:48:46,750 Claro que tienes razón. 722 00:48:49,166 --> 00:48:51,458 Sí, sabes que la tomé. ¿Y sabes por qué? 723 00:48:53,666 --> 00:48:55,125 La tomé para ambos. 724 00:48:55,791 --> 00:48:58,125 Si esa arma vuelve a surgir de las cenizas, 725 00:48:58,208 --> 00:49:01,291 entonces, tendremos cómo vencerla juntos. 726 00:49:02,541 --> 00:49:03,583 Tú y yo. 727 00:49:06,791 --> 00:49:08,125 ¿Qué? ¿No me crees? 728 00:49:09,583 --> 00:49:14,500 Sherlock, después de todo lo que hemos pasado, seguramente… 729 00:49:17,166 --> 00:49:18,375 …ya me conoces. 730 00:49:46,125 --> 00:49:47,291 ¿Qué es eso? 731 00:49:49,041 --> 00:49:50,083 Nada. 732 00:49:53,083 --> 00:49:54,291 ¿Nada? 733 00:49:59,000 --> 00:50:00,083 No es nada. 734 00:50:53,458 --> 00:50:54,666 ¡Liu Mei Yi! 735 00:51:04,375 --> 00:51:05,625 ¿Los derrotaste? 736 00:51:06,291 --> 00:51:09,083 Sí, los derroté a todos. 737 00:51:13,125 --> 00:51:14,666 Lo hiciste. 738 00:51:23,708 --> 00:51:25,166 Volviste a casa. 739 00:51:25,250 --> 00:51:26,666 Volviste viva a casa. 740 00:52:33,375 --> 00:52:35,375 Subtítulos: Laura Abreu 741 00:52:35,458 --> 00:52:37,458 Supervisión creativa Kai Martínez