1 00:00:12,375 --> 00:00:14,375 Isi! Sherlock ei leiki kanssani. 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,041 Ei se mitään, rakas. 3 00:00:16,125 --> 00:00:19,000 Taisin nähdä ankan munia. 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,291 Tuolla puiden luona. 5 00:00:21,375 --> 00:00:25,000 Hei, Beatrice. Taisin nähdä tuolla ankanpoikasen. 6 00:00:25,083 --> 00:00:27,791 Kuule, rakas. On sattunut onnettomuus. 7 00:00:27,875 --> 00:00:29,750 Talossa syttyi tulipalo. 8 00:00:29,833 --> 00:00:32,083 Jäät siis rouva Tilcottin luo vähäksi aikaa. 9 00:00:32,665 --> 00:00:34,208 Kamala onnettomuus. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 Tulipalo talolla. Talolla. 11 00:00:36,583 --> 00:00:38,000 Tulipalo… 12 00:00:42,166 --> 00:00:43,541 Näitkö taas painajaista? 13 00:00:45,791 --> 00:00:49,375 En muista tulipaloa. 14 00:00:50,875 --> 00:00:52,250 Miksen muista sitä? 15 00:00:52,833 --> 00:00:55,125 Laita takki päälle, tai vilustut. 16 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 Huppu ylös. 17 00:00:58,333 --> 00:01:00,375 En halua. 18 00:01:04,833 --> 00:01:06,041 Hyvää syntymäpäivää. 19 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 Äiti. Isä. 20 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 Sama juttu joka vuosi. Mistä ne tulevat? 21 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 Ne tulevat erikoiskaupasta Holbornista. 22 00:01:18,083 --> 00:01:20,541 Miksi postimies toi sen? 23 00:01:23,458 --> 00:01:24,750 Kuka sen lähetti? 24 00:01:24,833 --> 00:01:26,333 ELÄINTENTÄYTTÖ JA HYÖNTEISET 25 00:01:26,416 --> 00:01:28,666 Saan joka vuosi perhosen syntymäpäivänä. 26 00:01:30,041 --> 00:01:32,041 Maksu tulee tästä toimistosta. 27 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 Minä tunnen sinut. 28 00:01:45,583 --> 00:01:47,333 Olen varma siitä. 29 00:01:54,083 --> 00:01:55,166 Miksi hylkäsit minut? 30 00:01:58,875 --> 00:02:00,166 Äitisi ei voinut hyvin. 31 00:02:00,250 --> 00:02:03,666 En uskonut voivani huolehtia sinusta yksin. 32 00:02:04,250 --> 00:02:05,375 Tulipaloa ei ollut. 33 00:02:06,291 --> 00:02:07,333 Eihän? 34 00:02:10,166 --> 00:02:11,666 Saat yöpyä luonani tänään. 35 00:02:11,750 --> 00:02:12,875 Entä sen jälkeen? 36 00:02:12,958 --> 00:02:14,916 Oletko onnellinen Tilcottien luona? 37 00:02:15,000 --> 00:02:16,375 En kuulu sinne. 38 00:02:16,458 --> 00:02:18,458 Ei minusta ole pastorin tyttäreksi. 39 00:02:18,541 --> 00:02:20,291 Katso, äiti. Löysin sen sydämen. 40 00:02:21,750 --> 00:02:23,500 Haluan mieluummin sinun maailmaasi. 41 00:02:27,625 --> 00:02:29,958 Paketit lähetetään ympäri Eurooppaa. 42 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 On löydettävä paikka, josta kukaan ei osaa etsiä. 43 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 Jokainen paketti on tämän kokoinen. 44 00:02:36,541 --> 00:02:38,083 Ei nyt, kulta. 45 00:02:48,875 --> 00:02:51,250 Pirukaan ei osaisi katsoa tuolta. 46 00:02:55,500 --> 00:02:57,291 Näin veljesi Mycroftin tänään. 47 00:02:57,833 --> 00:03:00,583 Et arvaa, kenelle hän työskentelee. 48 00:03:00,666 --> 00:03:02,666 Sir Bucephalus Hodgelle. 49 00:03:02,750 --> 00:03:05,000 Valtakunnan rikkaimmalle miehelle. 50 00:03:05,083 --> 00:03:09,291 Mycroftin mukaan Hodge johtaa jotain hallituksen projektia. 51 00:03:10,708 --> 00:03:11,791 Hyvin salaista. 52 00:03:11,875 --> 00:03:13,208 Tiedätkö, mikä haisee? 53 00:03:14,125 --> 00:03:14,958 Tilaisuus. 54 00:03:16,500 --> 00:03:17,833 Hodge juonii jotain. 55 00:03:19,166 --> 00:03:22,250 Voin yrittää päästä hänelle töihin. 56 00:03:22,333 --> 00:03:24,708 Etsin sieltä heittopussin. 57 00:03:24,791 --> 00:03:25,916 Pieni vakoojani. 58 00:03:26,000 --> 00:03:27,708 Loistava Bea. 59 00:03:27,791 --> 00:03:28,625 Miten meni? 60 00:03:28,708 --> 00:03:30,375 Opettaja Malik on heikoin lenkki. 61 00:03:31,083 --> 00:03:32,708 Hän on ahne ja kopea. 62 00:03:32,791 --> 00:03:35,583 Jos joku Hodgen opettajista myy sielunsa, niin hän. 63 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 Järjestin tapaamisen. 64 00:03:37,916 --> 00:03:38,791 Hyvin tehty, Bea. 65 00:03:38,875 --> 00:03:41,125 Opettaja Malik, mukava asioida yhdessä. 66 00:03:41,208 --> 00:03:42,500 Samoin. 67 00:03:48,458 --> 00:03:49,583 Hän nieli syötin. 68 00:04:54,541 --> 00:04:56,707 Siinähän sinä, Beatrice. 69 00:04:58,375 --> 00:04:59,291 Olet huolestunut. 70 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 Lähetys pitää saada Pariisin junaan, 71 00:05:01,333 --> 00:05:03,625 ja talo on täynnä epätoivottuja vieraita. 72 00:05:03,708 --> 00:05:05,875 Se prinsessakin on yhä vapaalla jalalla. 73 00:05:05,958 --> 00:05:07,583 Hänet pitää pysäyttää. 74 00:05:08,166 --> 00:05:11,916 Tiedän, että hän on vaarallinen. Usko pois, me löydämme hänet. 75 00:05:13,791 --> 00:05:15,166 Miten? 76 00:05:15,250 --> 00:05:16,250 Sherlock. 77 00:05:16,332 --> 00:05:18,375 Lasket paljon hänen varaansa. 78 00:05:18,957 --> 00:05:22,541 Ymmärrän ahdistuksesi. Sinun ei tarvitse kohdata äitiäsi. 79 00:05:23,666 --> 00:05:24,707 Haluan tehdä sen. 80 00:05:25,875 --> 00:05:27,000 Rohkea tyttöseni. 81 00:05:27,832 --> 00:05:28,916 Oma Atheneni. 82 00:05:30,582 --> 00:05:32,750 Muista, mitä sanoin. 83 00:05:32,832 --> 00:05:37,082 Äidilläsi on rikas mielikuvitus. 84 00:05:47,291 --> 00:05:53,250 Sinusta on kasvanut tyrmäävän kaunis nuori nainen. 85 00:05:53,750 --> 00:05:55,207 Eikö ole muuta sanottavaa? 86 00:05:55,291 --> 00:05:56,500 Miten niin? 87 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 Tiedän, mitä teit. 88 00:05:58,500 --> 00:05:59,541 Mitä? 89 00:05:59,625 --> 00:06:02,291 Jouduit mielisairaalaan, koska olit minulle vaaraksi. 90 00:06:04,625 --> 00:06:08,458 Siksi isän piti viedä minut pois. -Vai niin. Niinkö hän sanoi? 91 00:06:09,791 --> 00:06:12,666 Isä junaili äidin mielisairaalaan, 92 00:06:12,750 --> 00:06:15,291 koska halusi tämän omaisuuden käsiinsä. 93 00:06:15,375 --> 00:06:16,707 Hän arvasi sananne. 94 00:06:16,791 --> 00:06:20,416 Se on totuus. Sen miehen sanaan ei voi luottaa. 95 00:06:20,500 --> 00:06:22,582 Hän on ollut minulle ystävällinen. 96 00:06:23,166 --> 00:06:24,250 Kultaseni. 97 00:06:24,332 --> 00:06:26,457 Sinun on uskottava meitä. 98 00:06:26,541 --> 00:06:28,375 Kuuntele. -Miksi? 99 00:06:29,041 --> 00:06:30,957 Meillä ei ole syytä valehdella. 100 00:06:31,666 --> 00:06:33,332 Ja olenhan veljesi. 101 00:06:37,041 --> 00:06:38,166 Illallinen on klo 20. 102 00:06:50,625 --> 00:06:51,625 Sinä. -Äiti. 103 00:06:51,707 --> 00:06:55,832 Sinä! Myrkytit hänet minua vastaan. -Seis. Riittää jo, Cordelia. 104 00:06:55,916 --> 00:06:58,832 Nolaat itsesi. Riittää. -Silas, senkin paskiainen. 105 00:06:58,916 --> 00:06:59,957 Istu alas. 106 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 Ei hätää. 107 00:07:02,291 --> 00:07:03,291 No… 108 00:07:04,416 --> 00:07:06,291 Nyt kun hysteriasta on selvitty, 109 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 voisimme ehkä istua alas. 110 00:07:09,333 --> 00:07:10,791 Istutaan - 111 00:07:10,875 --> 00:07:13,833 ja syödään sivistyneesti. 112 00:07:16,291 --> 00:07:20,666 Onpa ihanaa olla… 113 00:07:23,500 --> 00:07:24,666 taas yhdessä. 114 00:07:28,625 --> 00:07:29,666 Kaikki koossa. 115 00:07:34,875 --> 00:07:36,500 Maista kaviaaria, Mycroft. 116 00:07:37,291 --> 00:07:38,625 Ei kiitos. -Minä vaadin. 117 00:07:39,166 --> 00:07:40,207 Se on Marmarasta. 118 00:07:41,582 --> 00:07:43,125 Enkelten ruokaa. 119 00:07:45,457 --> 00:07:46,707 Mietin vain, 120 00:07:46,791 --> 00:07:49,291 pidinkö sinusta enemmän Hodgen assistenttina. 121 00:07:49,375 --> 00:07:51,541 Kerro, kun se on selvinnyt. 122 00:07:55,832 --> 00:07:57,791 Kauanko aiot pitää meidät täällä? 123 00:07:57,875 --> 00:08:00,833 Kunnes kerrotte, missä Shou'an on. 124 00:08:01,750 --> 00:08:06,166 Muistutan, että aioit antaa hänen tappaa minut. 125 00:08:06,250 --> 00:08:09,916 Jos jonkun pitäisi olla järkyttynyt, 126 00:08:10,000 --> 00:08:11,333 niin minun. 127 00:08:11,916 --> 00:08:14,250 Yritän silti olla reilu. 128 00:08:15,333 --> 00:08:17,500 Reiluko? -Halusit tavata Beatricen. 129 00:08:19,166 --> 00:08:20,416 Tässä hän on. 130 00:08:21,957 --> 00:08:23,082 Annoin lupauksen. 131 00:08:24,000 --> 00:08:25,207 Pidin lupauksen. 132 00:08:29,707 --> 00:08:31,166 Kun saan Shou'anin, 133 00:08:34,750 --> 00:08:36,457 voitte mennä. -Ja… 134 00:08:37,290 --> 00:08:40,457 Saako Beatricekin lähteä, jos haluaa? 135 00:08:41,290 --> 00:08:42,415 Hän ei ole vanki. 136 00:08:51,540 --> 00:08:55,000 Moskeijan takana Ordu Caddesilla. 137 00:08:55,083 --> 00:08:56,708 Siellä Shou'an majailee. 138 00:08:56,790 --> 00:08:59,290 Eihän se niin vaikeaa ollut. 139 00:09:00,083 --> 00:09:01,083 Bea. 140 00:09:01,666 --> 00:09:02,875 Kuuntele, Bea. 141 00:09:03,500 --> 00:09:05,041 En ole satuttanut sinua. 142 00:09:05,125 --> 00:09:06,166 Etsi Shou'an. 143 00:09:06,250 --> 00:09:07,708 En koskaan. 144 00:09:07,791 --> 00:09:10,166 En voisikaan, rakkaani. 145 00:09:11,083 --> 00:09:12,875 Katso häntä. Hän puhuu totta. 146 00:09:12,958 --> 00:09:15,708 Olit silloin vasta kuusivuotias. 147 00:09:15,791 --> 00:09:18,666 Miten voisit muistaa mitään varmasti? 148 00:09:18,750 --> 00:09:20,083 Näin hän aina tekee. 149 00:09:20,166 --> 00:09:22,000 Hän valehtelee, 150 00:09:22,083 --> 00:09:24,583 kunnes aidoinkin totuus muuttuu kyseenalaiseksi. 151 00:09:24,666 --> 00:09:25,833 Joissain tapauksissa - 152 00:09:26,375 --> 00:09:28,833 muistamme vain sen, mitä haluamme uskoa. 153 00:09:29,750 --> 00:09:30,833 Silas. -Poika. 154 00:09:30,916 --> 00:09:32,000 Pää kiinni. 155 00:09:32,750 --> 00:09:34,000 Hyvin kaunopuheista. 156 00:09:34,583 --> 00:09:36,250 Perheen kinastelua, James. 157 00:09:36,333 --> 00:09:39,083 Minun perheeni kinastelee riittämiin, 158 00:09:39,165 --> 00:09:41,208 mutta tämä ei ole kinastelua - 159 00:09:44,415 --> 00:09:45,500 vaan murhenäytelmä. 160 00:09:45,583 --> 00:09:47,333 Bea. 161 00:09:47,415 --> 00:09:50,875 Haluan puhua kanssasi ilman isääsi. 162 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 Kun et ole hänen vaikutusvallassaan. 163 00:09:53,708 --> 00:09:55,833 Voisit sitten lähteä, jos haluat. 164 00:10:00,125 --> 00:10:01,458 Sitäkö sinä toivot? 165 00:10:07,500 --> 00:10:08,583 Beatrice? 166 00:10:12,125 --> 00:10:13,458 En. 167 00:10:13,541 --> 00:10:15,375 Siinä kuulitte. 168 00:10:15,458 --> 00:10:18,666 Tietenkin hän sanoo noin edessäsi. 169 00:10:18,750 --> 00:10:21,625 Saatte huomata, että hän on hyvin omapäinen. 170 00:10:21,708 --> 00:10:22,625 Sinä teet näin! 171 00:10:22,708 --> 00:10:26,375 Ihan tapaistasi, vääntelet ja vääristelet… -Älkää riidelkö. 172 00:10:33,790 --> 00:10:36,915 Onko sinulla asiaa? -Voisimmeko puhua kaksin? 173 00:10:37,000 --> 00:10:38,375 Kaikki sanottava - 174 00:10:38,458 --> 00:10:41,208 voidaan sanoa tämän upean perheen kesken. 175 00:10:42,625 --> 00:10:43,625 Aivan. 176 00:10:45,208 --> 00:10:47,165 Otin yhteyttä hallitukseen. 177 00:10:47,250 --> 00:10:51,958 He tulevat perääsi. Vietät viimeiset päiväsi telkien takana. 178 00:10:52,040 --> 00:10:53,500 He haluavat aseensa takaisin. 179 00:10:53,583 --> 00:10:56,250 Niinpä tietenkin. -He ovat valmiit maksamaan siitä. 180 00:10:57,415 --> 00:10:59,833 On kuitenkin olemassa - 181 00:10:59,915 --> 00:11:01,916 polku vapahdukseen. 182 00:11:02,583 --> 00:11:06,833 Sinun on suostuteltava isäsi - 183 00:11:06,916 --> 00:11:09,916 myymään ase yksinoikeudella Britannian hallitukselle. 184 00:11:10,000 --> 00:11:12,125 Maksamaanko? -Ruhtinaallisesti. 185 00:11:12,208 --> 00:11:13,291 Niin. 186 00:11:14,208 --> 00:11:15,041 Mycroft. 187 00:11:15,125 --> 00:11:18,083 Kuinka ruhtinaallisesti? 188 00:11:18,875 --> 00:11:20,125 Uskon, että voisit - 189 00:11:22,583 --> 00:11:23,625 nimetä hinnan. 190 00:11:24,625 --> 00:11:26,541 Yhdellä ehdolla. 191 00:11:27,333 --> 00:11:28,875 He ovat ainoa ostaja. 192 00:11:28,958 --> 00:11:33,083 Sinäkö toimisit neuvottelijana? 193 00:11:33,165 --> 00:11:35,790 Pitäisikö pettää oma perheeni? 194 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 Jos haluat urasi takaisin, 195 00:11:37,790 --> 00:11:40,458 sinun on tehtävä tismalleen niin. 196 00:11:41,083 --> 00:11:43,333 Niin. -Olet täysi Juudas. 197 00:11:44,208 --> 00:11:46,083 Mycroft, senkin ryökäle. 198 00:11:46,750 --> 00:11:48,458 En olisi uskonut tätä sinusta. 199 00:11:48,540 --> 00:11:52,375 Näettekö? Tätä minä tarkoitan. Sisua. Kunnianhimoa. 200 00:11:53,000 --> 00:11:54,040 Mycroft. 201 00:11:54,125 --> 00:11:56,165 Ase pitää toimittaa viikossa. 202 00:11:56,250 --> 00:11:57,915 Bea? -Se onnistuu. 203 00:11:58,583 --> 00:12:00,750 Hyvä. Lähetän sähkeen ulkoministeriöön. 204 00:12:00,833 --> 00:12:03,541 Saat saattajan lennätintoimistoon, 205 00:12:03,625 --> 00:12:05,791 kun se avautuu aamulla. -Selvä. 206 00:12:07,708 --> 00:12:09,791 Kiitos, isä. 207 00:12:11,916 --> 00:12:13,041 Kuulitko, Bea? 208 00:12:13,666 --> 00:12:14,708 Toinen pojistani - 209 00:12:16,625 --> 00:12:17,833 kutsuu minua yhä isäksi. 210 00:12:18,541 --> 00:12:20,666 Ehkä toivo ei ole kokonaan menetetty. 211 00:12:21,458 --> 00:12:26,791 Beatricen ja minun on käytävä pikku tehtaallamme. 212 00:12:29,125 --> 00:12:31,208 Asia on kiireellinen. 213 00:12:32,333 --> 00:12:35,375 Pysytte täällä, kunnes Shou'an löytyy. 214 00:12:36,458 --> 00:12:38,540 Valmistaudutaan matkaan. 215 00:12:43,665 --> 00:12:44,750 Miten saatoit? 216 00:12:49,583 --> 00:12:51,625 Toivottavasti olet tyytyväinen. 217 00:12:53,165 --> 00:12:54,333 Kattia kanssa. 218 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 Etsikää hänet! Tuokaa hänet minulle. 219 00:13:19,000 --> 00:13:20,708 Etkö osannut odottaa sitä? 220 00:13:20,791 --> 00:13:22,333 Mycroftin petosta. 221 00:13:23,208 --> 00:13:25,541 Ehkä hän muistuttaa sinua enemmän kuin luulin. 222 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 Ehkäpä. 223 00:13:30,000 --> 00:13:32,833 Olet todistanut olevasi nerokas, poikaseni. 224 00:13:32,915 --> 00:13:35,625 Kaltaisesi muuttavat maailmaa. 225 00:13:37,000 --> 00:13:39,125 Sinut minä haluaisin puolelleni. 226 00:13:43,208 --> 00:13:44,500 Olet täysin harhainen. 227 00:13:45,125 --> 00:13:48,165 Se, mitä näit siellä Pariisin tunnelissa, 228 00:13:48,250 --> 00:13:50,125 muuttaa sodankäynnin luonteen. 229 00:13:50,208 --> 00:13:51,875 Joukkoja ei lähetetä taisteluun. 230 00:13:51,958 --> 00:13:54,625 Ase iskee viholliseen ilman ainuttakaan luotia. 231 00:13:54,708 --> 00:13:57,415 Ja nyt sanot, että se säästää ihmishenkiä. 232 00:13:57,500 --> 00:14:01,083 Tarvitaan vain yksi voimannäytös, eikä aseisiin enää tartuta. 233 00:14:01,166 --> 00:14:04,166 Ja sitten sinä olet kuningas Silas, rauhantekijä. 234 00:14:05,958 --> 00:14:07,041 Miksi ei? 235 00:14:08,500 --> 00:14:11,166 Etkö näe maailmassa mitään muuta kuin itsesi? 236 00:14:11,875 --> 00:14:13,208 Kasva aikuiseksi. 237 00:14:14,666 --> 00:14:19,166 Asuttamamme maailma on rakennettu - 238 00:14:20,625 --> 00:14:22,333 ihmisten surulle. 239 00:14:26,125 --> 00:14:28,458 Ja luonnonvalinnalle. 240 00:14:30,916 --> 00:14:35,083 Tiedätkö, mikä on kaikista radikaalein ajatus? 241 00:14:38,458 --> 00:14:41,458 Emme ole luonnon yläpuolella. 242 00:14:44,083 --> 00:14:47,625 Jotkut ovat vaatimattomia työmehiläisiä. 243 00:14:47,708 --> 00:14:50,250 Jotkut johtavat tanssia. 244 00:14:52,375 --> 00:14:53,458 Sinä ja minä - 245 00:14:54,708 --> 00:14:57,415 olemme synnynnäisiä johtajia. 246 00:14:59,165 --> 00:15:04,250 Pidit siitä tai et, olet minun vertani. 247 00:15:05,208 --> 00:15:07,291 Tämä on sinun hetkesi. Tartu siihen. 248 00:15:07,375 --> 00:15:10,875 Ole oikea käteni, seuraajani, perijäni. 249 00:15:11,458 --> 00:15:13,208 Eikö Beatrice ole sitä varten? 250 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 Beatrice on upea omalla tavallaan, 251 00:15:16,625 --> 00:15:20,291 mutta sinä olet täysin eri maata. 252 00:15:34,415 --> 00:15:35,875 Kerro Beatricelle totuus. 253 00:15:36,458 --> 00:15:40,250 Anna hänen lähteä äidin kanssa, niin harkitsen tarjoustasi. 254 00:15:40,333 --> 00:15:41,833 Beatrice ei halua lähteä. 255 00:15:41,915 --> 00:15:44,833 Ei tietenkään, mutta jos joku voisi kääntää hänen päänsä… 256 00:15:44,915 --> 00:15:46,040 Puhu hänelle, Silas. 257 00:15:48,040 --> 00:15:50,708 Jos saat hänet lähtemään, minä jään. 258 00:15:51,833 --> 00:15:53,290 Puhun hänelle. 259 00:15:57,958 --> 00:15:59,040 Suo anteeksi. 260 00:16:04,958 --> 00:16:07,041 Shou'an ei ollut siinä osoitteessa. 261 00:16:16,291 --> 00:16:17,500 MACHIAVELLI RUHTINAS 262 00:16:19,375 --> 00:16:20,375 Niin? 263 00:16:22,416 --> 00:16:23,416 Häiritsenkö? 264 00:16:24,458 --> 00:16:25,500 Et lainkaan. 265 00:16:36,250 --> 00:16:38,708 Löysin tämän hauskan pikku opuksen hyllyltä. 266 00:16:39,708 --> 00:16:40,625 Machiavelli. 267 00:16:40,708 --> 00:16:43,333 "Rakkaus ja pelko sulkevat toisensa pois. 268 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 Jos on valittava niiden väliltä…" 269 00:16:45,915 --> 00:16:48,500 "On parempi olla pelätty kuin rakastettu." 270 00:16:53,708 --> 00:16:55,583 Sinä ihailet häntä. 271 00:16:57,333 --> 00:16:58,458 Isääni. 272 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 Huomaan sen. 273 00:17:01,500 --> 00:17:02,958 Olette samanlaisia. 274 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 Katso, miten hän elää. 275 00:17:09,040 --> 00:17:10,665 Oikeasti. 276 00:17:13,415 --> 00:17:16,125 Hänen kunnianhimoaan on pakko ihailla. 277 00:17:19,000 --> 00:17:21,875 Jos Bucephalus Hodge ei olisi jo vainaa, 278 00:17:23,708 --> 00:17:25,833 hän varmaan kuolisi kateudesta. 279 00:17:28,916 --> 00:17:30,375 Et välitä moraalista - 280 00:17:32,458 --> 00:17:33,375 kuten Sherlock. 281 00:17:33,916 --> 00:17:35,500 Moraali on vain hidaste. 282 00:17:37,250 --> 00:17:38,583 Senhän sinä jo tiesitkin. 283 00:17:40,208 --> 00:17:41,250 Oxfordissa - 284 00:17:42,166 --> 00:17:43,708 seisoit veljiesi edessä - 285 00:17:43,791 --> 00:17:46,375 antamatta heille pienintäkään vihjettä, 286 00:17:47,166 --> 00:17:49,208 ei tunnistamisen hiventäkään. 287 00:17:49,291 --> 00:17:51,666 Se oli etuni mukaista. 288 00:17:54,416 --> 00:17:55,833 Eikö sinua ala ärsyttää? 289 00:17:57,083 --> 00:17:58,208 Mikä? 290 00:17:59,041 --> 00:18:00,458 Olla Sherlockin varjossa. 291 00:18:03,125 --> 00:18:04,833 Eikö hän ole erityinen? 292 00:18:04,916 --> 00:18:09,541 Ja sinä, Moriarty, olet hänen apurinsa. 293 00:18:14,625 --> 00:18:15,875 En ole apuri. 294 00:18:41,750 --> 00:18:44,458 Kun palaamme tehtaalta… -Hei. 295 00:18:45,208 --> 00:18:46,583 Sherlockin pitää häipyä. 296 00:18:48,333 --> 00:18:51,250 Tietenkin. Haluat olla puikoissa. 297 00:18:52,250 --> 00:18:54,208 Kaikelle on aikansa. 298 00:18:58,583 --> 00:19:00,291 Toivottavasti nukuitte hyvin. 299 00:19:01,708 --> 00:19:05,208 Shou'an ei ollut siellä, missä sanoit hänen olevan. 300 00:19:05,291 --> 00:19:06,708 Sepä harmi. 301 00:19:06,791 --> 00:19:07,958 Pettymys. 302 00:19:08,041 --> 00:19:09,750 Katsoitko sängyn alta? -En. 303 00:19:09,833 --> 00:19:13,791 Jäätte tänne, kunnes sieltä on katsottu. 304 00:19:13,875 --> 00:19:15,125 Mycroft. 305 00:19:16,958 --> 00:19:20,791 Vakuuta hallitukselle, että he saavat aseensa… 306 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 Viikonloppuun mennessä. 307 00:19:22,166 --> 00:19:24,000 Viikonloppuun mennessä. -Selvä. 308 00:19:25,541 --> 00:19:26,833 Anteeksi, Sherlock. 309 00:19:28,125 --> 00:19:29,208 Äiti. 310 00:19:29,291 --> 00:19:30,333 Menkäähän. 311 00:19:30,416 --> 00:19:34,041 Saata hänet lennätintoimistolle ja takaisin. 312 00:19:34,125 --> 00:19:35,375 Pieni juoksupoikani. 313 00:19:36,041 --> 00:19:37,375 Puhuitko Beatricen kanssa? 314 00:19:37,458 --> 00:19:39,291 Kun saan Shou'anin. 315 00:19:41,416 --> 00:19:42,916 No niin. Lähdetään. 316 00:19:54,125 --> 00:19:57,666 Muistetaan käytöstavat. -Aivan niin, lapsukainen. 317 00:19:57,750 --> 00:19:59,208 Näitkö tuon? 318 00:19:59,291 --> 00:20:03,041 Bea on yhä tallella. Hänet on saatava eroon Silasista. 319 00:20:03,583 --> 00:20:05,541 Hän tulee järkiinsä, rouva Holmes. 320 00:20:06,291 --> 00:20:07,458 Kärsivällisyyttä. 321 00:20:17,875 --> 00:20:18,916 Kiitos. 322 00:20:20,291 --> 00:20:22,625 Lähetän sähkeen Lontooseen. Kiireesti. 323 00:20:25,166 --> 00:20:26,541 Sinä. 324 00:20:27,500 --> 00:20:28,750 Kiitos. 325 00:20:31,666 --> 00:20:34,041 Saakeli. Voisitko teroittaa tämän? 326 00:20:34,833 --> 00:20:35,875 Kiitos. 327 00:20:45,000 --> 00:20:45,875 Käänny ympäri. 328 00:20:46,416 --> 00:20:47,708 Avaa ovi. 329 00:20:49,291 --> 00:20:50,458 Sisään siitä. 330 00:20:51,083 --> 00:20:52,208 Kiltti poika. 331 00:20:55,291 --> 00:20:56,541 Pahoittelut kynästä. 332 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Tule. 333 00:21:12,750 --> 00:21:13,875 Prinsessa. 334 00:21:14,625 --> 00:21:16,500 Tiedät, etten ole prinsessa. 335 00:21:16,583 --> 00:21:17,958 Pinttynyt tapa. 336 00:21:18,833 --> 00:21:20,250 Apu kelpaisi. 337 00:21:22,500 --> 00:21:25,458 En meinaa löytää heikkoutta heidän rutiineistaan. 338 00:21:25,541 --> 00:21:26,833 Voisimme iskeä kimppuun. 339 00:21:26,916 --> 00:21:29,708 Heillä on aseet ja ylivoima. 340 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Sano tuo spartalaisille. On vain keksittävä suunnitelma. 341 00:21:32,750 --> 00:21:35,041 Hetkinen. Onko tuo… 342 00:21:35,125 --> 00:21:36,541 Mycroft. 343 00:21:36,625 --> 00:21:37,666 Mitä hän tekee? 344 00:21:37,750 --> 00:21:39,791 Vilkuttaa sinulle. 345 00:21:40,833 --> 00:21:43,291 Jos hän yrittää luikerrella takaisin suosiooni, 346 00:21:43,375 --> 00:21:44,666 pieleen meni. 347 00:21:44,750 --> 00:21:45,833 Ei, äiti. Katso. 348 00:21:47,166 --> 00:21:48,541 Hän ei pettänyt meitä. 349 00:21:50,958 --> 00:21:53,291 Hei. Anteeksi. 350 00:21:53,375 --> 00:21:55,583 Kävin tärkeällä asialla isäni puolesta. 351 00:21:55,666 --> 00:21:57,541 Ellette avaa porttia heti paikalla, 352 00:21:57,625 --> 00:22:00,083 hän hoitelee teidät pois päiviltä. 353 00:22:02,291 --> 00:22:04,333 Takaisin yläkertaan. 354 00:22:10,125 --> 00:22:11,166 Eikö? 355 00:22:14,708 --> 00:22:16,000 Kappas vain. 356 00:22:17,416 --> 00:22:18,791 Avaimet. 357 00:22:19,750 --> 00:22:21,458 Minun lienee paras ottaa tuo. 358 00:22:22,708 --> 00:22:23,708 Anteeksi. 359 00:22:28,500 --> 00:22:31,083 Hyvää työtä, veli hyvä. -Kiitos, veli hyvä. 360 00:22:31,166 --> 00:22:33,416 Sepä meni sujuvasti. -Niin meni. 361 00:22:36,750 --> 00:22:38,083 Suojaan! 362 00:22:38,166 --> 00:22:39,250 Äiti. 363 00:22:51,000 --> 00:22:52,250 Siunausta. 364 00:22:57,750 --> 00:23:00,083 Kiitos, kun tulit. -Halusin nähdä sinut. 365 00:23:02,250 --> 00:23:03,625 Ja tappaa isäsi. 366 00:23:41,458 --> 00:23:42,625 Tuli seis! 367 00:23:43,958 --> 00:23:46,125 Tule, äiti. -Oletko kunnossa, äiti? 368 00:23:46,208 --> 00:23:48,333 Säikähdin vain. 369 00:23:50,333 --> 00:23:51,875 Tunnen olevani elossa! 370 00:23:51,958 --> 00:23:53,416 Anteeksi, että epäilin sinua. 371 00:23:53,500 --> 00:23:56,625 Älä huoli. Olisin epäillyt itseänikin siinä tilanteessa. 372 00:23:56,708 --> 00:23:57,875 Hyvin hoidettu. 373 00:23:57,958 --> 00:23:59,000 Samoin. 374 00:23:59,708 --> 00:24:00,750 Missä isänne on? 375 00:24:02,875 --> 00:24:03,958 Tehtaallaan. 376 00:24:04,791 --> 00:24:06,041 Missä? 377 00:24:06,125 --> 00:24:07,125 Emme tiedä. 378 00:24:07,791 --> 00:24:08,791 Vielä. 379 00:24:08,875 --> 00:24:12,083 Onko viitteitä siitä, missä tehdas mahtaa sijaita? 380 00:24:12,166 --> 00:24:13,958 Ei niin minkäänlaisia. 381 00:24:14,041 --> 00:24:16,041 Täytyy olla olemassa jokin vihje. 382 00:24:17,291 --> 00:24:20,583 Entä tämä? Näyttää rannikkoalueen kartalta. 383 00:24:20,666 --> 00:24:23,833 Turha vaiva. Siihen ei ole edes merkitty pohjoista. 384 00:24:23,916 --> 00:24:24,916 Aivan. 385 00:24:29,375 --> 00:24:30,416 Lattia. 386 00:24:31,000 --> 00:24:33,833 Mitä siitä? -Laatat ovat kuluneet. 387 00:24:33,916 --> 00:24:35,333 Askelista. 388 00:24:35,416 --> 00:24:36,916 Seinän allako? 389 00:24:37,000 --> 00:24:39,750 Miksi seinän alla olisi kuluneita laattoja? 390 00:24:39,833 --> 00:24:40,916 Ei miksikään. 391 00:24:42,000 --> 00:24:43,083 Ellei… 392 00:24:52,208 --> 00:24:53,250 Kokeilin vain. 393 00:25:04,333 --> 00:25:06,458 Salakäytävät ovat sitten ihania. 394 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 Aivan. 395 00:25:10,958 --> 00:25:12,583 Näyttää tekstiilikaupalta. 396 00:25:14,125 --> 00:25:16,083 Miksi hän haluaisi salata tämän? 397 00:25:17,791 --> 00:25:19,458 Hyvänen aika. 398 00:25:21,333 --> 00:25:24,666 Bealla oli tämä sama nukke pienenä. 399 00:25:24,750 --> 00:25:25,750 Muistatko? 400 00:25:29,791 --> 00:25:30,791 Oopiumia. 401 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Hän loi kauppaverkoston tekstiileille… 402 00:25:34,708 --> 00:25:37,750 Ja käytti sitä salakuljetukseen. -Nyt hän käyttää sitä - 403 00:25:37,833 --> 00:25:39,333 hermokaasun välittämiseen. 404 00:25:39,416 --> 00:25:40,416 Katsokaa tätä. 405 00:25:41,041 --> 00:25:43,833 Opettaja Thompson, Malik, 406 00:25:45,000 --> 00:25:47,208 Roberts ja Enright. 407 00:25:48,083 --> 00:25:50,583 Tällä ääniaaltojen tutkimuksella on ennustettu - 408 00:25:50,666 --> 00:25:53,708 hermomyrkyn reaktioita sään muutoksiin. 409 00:25:53,791 --> 00:25:56,666 Lentorata. Nämä ovat laskelmia lentoradasta. 410 00:25:57,375 --> 00:25:58,458 Raketteja. 411 00:25:59,583 --> 00:26:03,208 He rakentavat raketteja, joilla levittää hermomyrkkyä. 412 00:26:03,291 --> 00:26:05,500 Niillä kylvetään kuolemaa taivaalta. 413 00:26:07,708 --> 00:26:08,958 Opettaja Malik. 414 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 "Thanatiitti." 415 00:26:13,708 --> 00:26:15,666 Mineraali väkeni mailla. 416 00:26:18,458 --> 00:26:19,541 Ja tämä. 417 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 Tämä yhtälö muuttaa sen hiipiväksi kuolemaksi. 418 00:26:23,208 --> 00:26:24,500 James. 419 00:26:24,583 --> 00:26:26,208 Kun me tapasimme. -Niin? 420 00:26:26,833 --> 00:26:29,791 Luomme uusia numeroita, mutta ne eivät ole todellisia. 421 00:26:30,500 --> 00:26:31,583 Vaan kuvitteellisia. 422 00:26:32,333 --> 00:26:35,041 Niillä ratkaistaan mahdottomia yhtälöitä. 423 00:26:35,125 --> 00:26:36,875 Vastakohta tai täydentävä ratkaisu. 424 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Ratkaisuja on aina useampi. 425 00:26:38,708 --> 00:26:41,041 Positiivinen peilaa… -Negatiivista. 426 00:26:41,125 --> 00:26:43,875 Positiivisen avulla… -Voimme ratkaista negatiivisen. 427 00:26:43,958 --> 00:26:47,125 Siten luomme yhdisteen, joka kumoaa hiipivän kuoleman. 428 00:26:47,208 --> 00:26:49,375 Voimme teoriassa päihittää Silasin. 429 00:26:50,333 --> 00:26:51,791 Teoriassa. 430 00:26:53,875 --> 00:26:55,083 Onko jokin ongelma? 431 00:26:56,333 --> 00:26:57,833 Yhtälö ei ole valmis. 432 00:26:58,666 --> 00:27:00,875 Tule katsomaan tätä, Sherlock. 433 00:27:02,166 --> 00:27:07,041 Kaikki nämä viivat johtavat ympyrän keskelle. 434 00:27:07,125 --> 00:27:09,791 Räjähdyksen kantamako? -Hermokaasun leviämisalue. 435 00:27:09,875 --> 00:27:13,458 Kaikki kantautuvat samasta sijainnista. 436 00:27:14,625 --> 00:27:15,583 "Afshin." 437 00:27:15,666 --> 00:27:16,666 Hänen tehtaansako? 438 00:27:16,750 --> 00:27:17,750 Voitko viedä meidät? 439 00:27:19,250 --> 00:27:21,500 Voin. Sinne on päivän matka. 440 00:27:21,583 --> 00:27:23,583 Mennään etsimään Beatrice. 441 00:27:23,666 --> 00:27:27,333 Äkkiä. Tiedän reitin. Se menee vuorten kautta. 442 00:27:32,958 --> 00:27:34,583 Kerro jotakin. 443 00:27:34,666 --> 00:27:35,708 Mitä? 444 00:27:35,791 --> 00:27:37,583 Hän taisi tietää. 445 00:27:37,666 --> 00:27:38,750 Rouva Tilcott. 446 00:27:38,833 --> 00:27:40,875 Hän tiesi, mistä minä olin peräisin. 447 00:27:40,958 --> 00:27:42,625 Miksi kysyt tätä nyt? 448 00:27:43,750 --> 00:27:45,083 Koska haluan tietää nyt. 449 00:27:45,916 --> 00:27:49,625 Halusin jonkun tutun, joka huolehtisi sinusta hyvin. 450 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 Tämänkö avulla löysit minut? 451 00:27:52,666 --> 00:27:54,541 Mikset lähettänyt minua silloin pois? 452 00:27:54,625 --> 00:27:57,625 Johtuvatko nämä kysymykset äidistäsi? 453 00:27:58,416 --> 00:27:59,750 Hän pääsi ihosi alle. 454 00:28:00,500 --> 00:28:05,208 Hän tekee niin ihmisille, usko pois. Hän valehtelee ja manipuloi. 455 00:28:06,208 --> 00:28:07,500 Varoitin sinua hänestä. 456 00:28:09,416 --> 00:28:11,958 Epätavallista epäillä itseäsi. 457 00:28:12,041 --> 00:28:13,791 En epäile itseäni. 458 00:28:14,875 --> 00:28:16,083 Epäilen sinua. 459 00:28:17,666 --> 00:28:19,000 Mitä ihmettä tarkoitat? 460 00:28:20,541 --> 00:28:23,041 Oliko äiti oikeasti uhaksi minulle? 461 00:28:23,791 --> 00:28:25,625 Veitkö minut pois sen takia? 462 00:28:29,125 --> 00:28:30,291 Kerrotko Sherlockille - 463 00:28:30,375 --> 00:28:32,875 viihdyttäneesi hänen ystäväänsä viime yönä? 464 00:28:34,500 --> 00:28:36,000 Et tietenkään. Miksi? 465 00:28:37,250 --> 00:28:39,708 Kaikki toimivat halujensa mukaan. 466 00:28:39,791 --> 00:28:42,791 Toimimme oman etumme mukaan. 467 00:28:43,541 --> 00:28:46,083 Sinä jos kuka ymmärrät sen. 468 00:28:47,500 --> 00:28:49,833 Kuulen, millä tavalla puhut Sherlockille. 469 00:28:49,916 --> 00:28:54,000 Kerron hänelle tarvittavan, että hän pysyy puolellani. 470 00:28:55,000 --> 00:28:56,583 Etkö tee minulle niin? 471 00:28:59,000 --> 00:29:00,625 Kateus ei sovi arvollesi, Bea. 472 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 Sitä paitsi me kolme yhdessä… 473 00:29:05,375 --> 00:29:07,000 Olisiko se niin kauheaa? 474 00:29:16,958 --> 00:29:18,583 Leiriydytään tähän yöksi. 475 00:29:21,250 --> 00:29:23,625 Sanotaan, että saamme siskosi takaisin, 476 00:29:23,708 --> 00:29:25,583 hän palaa kotiin, onnellinen perhe. 477 00:29:25,666 --> 00:29:27,291 Kukaan ei yritä tappaa ketään. 478 00:29:28,583 --> 00:29:31,291 Mitä seuraavaksi? -En ole ajatellut niin pitkälle. 479 00:29:32,083 --> 00:29:33,250 En tiedä yhtään. 480 00:29:34,166 --> 00:29:35,166 Entä itse? 481 00:29:36,458 --> 00:29:38,166 Kaipa palaan mukanasi kotiin. 482 00:29:40,500 --> 00:29:42,250 Ajattelin, että brittihallitus - 483 00:29:42,333 --> 00:29:44,583 maksaisi sievoisen summan isäsi aseesta. 484 00:29:44,666 --> 00:29:48,375 En osallistu puuhaan, jossa isäni saa penniäkään. 485 00:29:48,458 --> 00:29:50,833 Ei isäsi, vaan me. 486 00:29:50,916 --> 00:29:52,541 Mekö? -Niin. 487 00:29:53,375 --> 00:29:55,291 Mitä jos emme tuhoakaan sitä? 488 00:29:56,333 --> 00:29:58,708 Myydään se hallitukselle. 489 00:30:01,291 --> 00:30:02,291 Ajattele. 490 00:30:03,083 --> 00:30:06,000 Saisimme vapauden tehdä mitä mielimme. 491 00:30:06,083 --> 00:30:09,750 Meistä rakennettaisiin valtavat patsaat. Kukaan ei voisi estää meitä. 492 00:30:14,791 --> 00:30:17,291 Älä nyt! Minä vain pilailin. 493 00:30:59,083 --> 00:31:03,083 Voisitko hoitaa tämän, Esad? -Käskystä. 494 00:31:03,916 --> 00:31:06,083 Pakataan nämä lähettämistä varten. 495 00:31:08,541 --> 00:31:11,125 Emme kai myy vain briteille? 496 00:31:11,666 --> 00:31:13,000 Mitä luulet? 497 00:31:13,083 --> 00:31:15,875 Heti kun sopimus on lyöty lukkoon brittien kanssa, 498 00:31:15,958 --> 00:31:17,625 myymme myös ranskalaisille. 499 00:31:19,083 --> 00:31:22,250 Preussilaisille, venäläisille, kiinalaisille. Kaikille. 500 00:31:23,458 --> 00:31:25,083 Miksi tyytyä valtiotasolle? 501 00:31:25,166 --> 00:31:26,041 Jatka vain. 502 00:31:26,125 --> 00:31:28,583 Myydään yksityissektorille. Yrityksille. 503 00:31:28,666 --> 00:31:30,000 Markkinat ovat rajattomat. 504 00:31:30,083 --> 00:31:33,291 Kunnianhimosi on aina päihittänyt omani. 505 00:31:34,250 --> 00:31:35,625 Minun loistava Beani. 506 00:31:39,583 --> 00:31:41,250 Loistava Bea. 507 00:31:43,250 --> 00:31:44,458 Täydellisen loistava. 508 00:31:46,375 --> 00:31:48,833 Mitä nyt? -Kun menet Oxfordiin, 509 00:31:48,916 --> 00:31:50,166 on hyvin - 510 00:31:51,250 --> 00:31:54,250 mahdollista, että tapaat Mycroftin, ehkä jopa Sherlockin. 511 00:31:54,333 --> 00:31:56,708 Se lienee vaikeaa sinulle. 512 00:31:56,791 --> 00:31:59,541 Saat tietenkin itse päättää, haluatko kertoa heille. 513 00:32:01,166 --> 00:32:03,708 Jos paljastat olevasi heidän siskonsa, 514 00:32:05,291 --> 00:32:07,833 kaikki yhdessä tekemämme työ - 515 00:32:10,291 --> 00:32:12,333 joutuu vaaraan. 516 00:32:14,500 --> 00:32:16,875 En ikinä pettäisi sinua, isä. 517 00:32:18,208 --> 00:32:19,250 En koskaan. 518 00:32:22,916 --> 00:32:23,916 Opettaja Malik. 519 00:32:24,000 --> 00:32:25,166 Herra Holmes. 520 00:32:44,958 --> 00:32:45,958 Afshin. 521 00:32:48,291 --> 00:32:49,333 Tuolla hän on. 522 00:32:50,625 --> 00:32:52,125 Käydäänkö vilkaisemassa? 523 00:32:52,875 --> 00:32:55,416 Sopiihan se, mutta miten pääsemme sisään? 524 00:32:56,000 --> 00:32:58,208 Ehdotukset pöytään. 525 00:33:00,333 --> 00:33:01,416 Hetkinen. 526 00:33:12,583 --> 00:33:13,958 Silasin työhuoneen kartta - 527 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 täsmää noiden vuorten ääriviivoihin. 528 00:33:16,041 --> 00:33:17,166 Sanoit sitä turhaksi. 529 00:33:17,250 --> 00:33:19,291 Ei ollut pohjoista. -Se ei ole kartta. 530 00:33:19,375 --> 00:33:21,166 Se on poikkileikkaus. 531 00:33:21,250 --> 00:33:23,208 Ne eivät olleet katuja vaan tunneleita. 532 00:33:23,291 --> 00:33:25,541 Ja ne tunnelit ovat jalkojemme alla. 533 00:33:26,916 --> 00:33:28,250 Toinen sisäänkäynti. 534 00:33:51,958 --> 00:33:53,500 Vaikuttavaa. -Kiitos. 535 00:33:57,250 --> 00:33:58,291 Malik on tuolla. 536 00:33:59,250 --> 00:34:00,625 Lähden perään. 537 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 Odota. -Menen mukaan. Pärjäile. 538 00:34:31,416 --> 00:34:32,458 Ole kiltti. 539 00:34:32,541 --> 00:34:34,541 Kylässämme uskotaan, että murhan uhrin - 540 00:34:35,166 --> 00:34:37,416 sielu ei pääse pois Lian Yusta. 541 00:34:38,166 --> 00:34:40,541 Kiirastulesta. -Olen vaatimaton tutkija. 542 00:34:41,375 --> 00:34:43,875 Etsin totuutta. -Kun kuolema kostetaan, 543 00:34:43,958 --> 00:34:45,875 he vapautuvat. -Ei. 544 00:34:48,625 --> 00:34:53,750 Vapautin vanhempani. 545 00:35:06,791 --> 00:35:07,833 Pannaan matalaksi. 546 00:35:18,166 --> 00:35:19,166 Hei, Beatrice. 547 00:35:23,458 --> 00:35:24,708 Tietenkin löysit minut. 548 00:35:26,166 --> 00:35:27,666 Olethan sinä Holmes. 549 00:35:29,291 --> 00:35:31,125 Mietin aina, muistutatko sinä minua. 550 00:35:31,208 --> 00:35:33,000 Koska olen sinua vanhempi, 551 00:35:33,083 --> 00:35:35,500 sinä tässä muistutat minua. 552 00:35:36,625 --> 00:35:37,708 Bea. 553 00:35:41,000 --> 00:35:42,291 Kuuntele. 554 00:35:42,958 --> 00:35:44,166 Kuuntele, kultaseni. 555 00:35:45,458 --> 00:35:47,625 En tiedä, mistä aloittaa. 556 00:35:49,000 --> 00:35:51,458 Kun olin mielisairaalassa - 557 00:35:52,583 --> 00:35:55,458 kaikki ne vuodet, jaksoin vain - 558 00:35:56,500 --> 00:35:57,958 muistellessani sinua. 559 00:35:58,666 --> 00:36:00,250 Muistatko sen harakan? 560 00:36:01,916 --> 00:36:06,916 Löysimme metsästä siipirikon harakan. 561 00:36:08,291 --> 00:36:09,416 Halusit pelastaa sen. 562 00:36:10,750 --> 00:36:14,208 Veimme sen laatikossa liiteriin. 563 00:36:14,916 --> 00:36:17,083 Kävimme ruokkimassa sitä joka päivä. 564 00:36:18,208 --> 00:36:20,708 Kunnes eräänä päivänä - 565 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 se oli lentänyt pois. 566 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 Se selvisi. 567 00:36:27,458 --> 00:36:28,583 Ja tässä sinä olet. 568 00:36:30,000 --> 00:36:31,083 Sinä selvisit. 569 00:36:32,333 --> 00:36:33,375 Sinä olet selvinnyt. 570 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 Minä muistan. 571 00:36:38,416 --> 00:36:39,375 Muistatko? 572 00:36:39,458 --> 00:36:41,000 Muistan sen harakan. Minä… 573 00:36:59,291 --> 00:37:00,416 Minä uskon sinua. 574 00:37:02,125 --> 00:37:03,166 Uskon sinua. 575 00:37:04,041 --> 00:37:05,083 Kulta. 576 00:37:09,583 --> 00:37:10,625 Kiitos. 577 00:37:13,833 --> 00:37:16,791 Tuletko mukaamme? Ole kiltti ja lähde kanssamme. 578 00:37:18,208 --> 00:37:21,416 Tulen, mutta minun on ensin tehtävä eräs asia. 579 00:37:21,500 --> 00:37:23,416 Näytä tietä. -Tulemme perässä. 580 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 Tämä kelpaa. 581 00:37:32,625 --> 00:37:34,958 Tämä riittää vuoren räjäyttämiseen. 582 00:37:39,291 --> 00:37:41,875 Mitä sinä teet, James? -Tulen ihan kohta. 583 00:37:54,208 --> 00:37:56,166 Isä. -Niin, Beatrice. 584 00:37:56,250 --> 00:37:58,750 Katso, mitä löysin. -Beatrice. 585 00:38:00,958 --> 00:38:02,791 Löysit näemmä harhailijoita. 586 00:38:04,541 --> 00:38:05,708 Sherlock. 587 00:38:07,083 --> 00:38:08,250 Tänne löytäminen - 588 00:38:09,875 --> 00:38:11,208 oli suurin temppusi. 589 00:38:16,583 --> 00:38:17,708 Mitä sinä teet? 590 00:38:18,500 --> 00:38:20,833 Kuulin hänen sanansa puutarhassa. 591 00:38:20,916 --> 00:38:24,583 Ole oikea käteni, seuraajani, perijäni. 592 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 Hän lupasi minulle samaa. 593 00:38:27,375 --> 00:38:28,500 Beatrice, ei. 594 00:38:29,500 --> 00:38:31,375 Annoin sinulle kaiken. 595 00:38:33,000 --> 00:38:35,375 En halua sitä. Onko selvä? 596 00:38:35,458 --> 00:38:37,958 En halua hänen perijäkseen. -Beatrice. 597 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 En ikinä pettäisi sinua. 598 00:38:56,833 --> 00:38:57,958 Sytytä se. 599 00:38:59,291 --> 00:39:00,916 James! Nyt! Vauhtia! 600 00:39:23,166 --> 00:39:24,583 Oletko kunnossa? 601 00:39:25,166 --> 00:39:26,500 Minne hän meni? 602 00:39:27,458 --> 00:39:28,833 Missä hän on? 603 00:39:28,916 --> 00:39:31,000 Missä hän on? -Meidän pitää lähteä. Nyt. 604 00:39:31,583 --> 00:39:32,583 Tänne! 605 00:40:04,750 --> 00:40:05,791 Sherlock! 606 00:40:50,375 --> 00:40:52,250 Pitääkö tosiaan tulla etsimään? 607 00:40:53,708 --> 00:40:56,416 Ei hätää. Hän on täällä samasta syystä kuin sinäkin. 608 00:41:09,708 --> 00:41:11,833 Onko sinulla mitään sanottavaa? 609 00:41:11,916 --> 00:41:12,791 Ei. 610 00:41:12,875 --> 00:41:16,916 Aiotko vain seistä siinä ja antaa heidän ampua aseettoman miehen? 611 00:41:19,541 --> 00:41:20,541 Sellainenko olet? 612 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Sherlock. 613 00:41:29,750 --> 00:41:30,708 Ei kylmäverisesti. 614 00:41:30,791 --> 00:41:32,375 Sinä lupasit. 615 00:41:32,458 --> 00:41:34,750 Hän vastaa rikoksistaan oikeuden edessä. 616 00:41:34,833 --> 00:41:37,666 Sinä et siitä päätä. Pois tieltä. 617 00:41:37,750 --> 00:41:39,708 Minä en siirry. 618 00:41:39,791 --> 00:41:42,166 Jos voin ampua oman isäni ilman tunnontuskia, 619 00:41:42,250 --> 00:41:43,875 enkö muka ampuisi sinuakin? 620 00:41:49,208 --> 00:41:50,041 Minä en siirry. 621 00:41:55,625 --> 00:41:58,916 Mitä sinä teet? Ei, lopeta! Irti minusta! 622 00:41:59,000 --> 00:42:00,875 Lopeta! Päästä minut! 623 00:42:00,958 --> 00:42:01,958 Päästä irti. 624 00:42:05,333 --> 00:42:07,250 Tiesin, että rakastat minua, poika. 625 00:42:07,333 --> 00:42:08,458 Ei. Älä. 626 00:42:48,000 --> 00:42:49,375 Vain tämä jäi jäljelle. 627 00:42:52,125 --> 00:42:54,875 Missä kohtaa hän kääntyi harhaan? 628 00:42:54,958 --> 00:42:56,583 Lähti väärälle polulle. 629 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 Hän ei omasta mielestään tehnyt niin. 630 00:43:00,583 --> 00:43:03,583 Kaikki oli tarkoituksellista ja suunniteltua. 631 00:43:03,666 --> 00:43:06,833 Hän ei katunut. 632 00:43:08,541 --> 00:43:09,791 Hän eli omalla tavallaan. 633 00:43:09,875 --> 00:43:12,291 Puolustatko häntä? -En, Mycroft. 634 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 Yritän ymmärtää häntä. 635 00:43:14,250 --> 00:43:15,708 Yritän ymmärtää hänen - 636 00:43:17,416 --> 00:43:18,541 rikollista mieltään. 637 00:43:26,333 --> 00:43:27,333 Sherlock? 638 00:43:27,416 --> 00:43:28,750 Se on kuin hunajakenno. 639 00:43:31,375 --> 00:43:33,083 Apis mellifera. 640 00:43:36,583 --> 00:43:37,833 Vaatimaton mehiläinen. 641 00:43:37,916 --> 00:43:39,375 Lopeta. 642 00:43:39,458 --> 00:43:41,583 Hän halusi antaa tämän minulle. Miksi? 643 00:43:42,208 --> 00:43:45,208 Emme ole luonnon yläpuolella. 644 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 "Emme ole luonnon yläpuolella." 645 00:43:49,083 --> 00:43:51,083 Hän sanoi minulle niin. -Sherlock? 646 00:43:52,166 --> 00:43:53,500 Hän jätti vihjeitä. 647 00:43:53,583 --> 00:43:56,791 Nyt riittää, Sherlock. Minä vaadin. 648 00:43:56,875 --> 00:43:59,833 Kaikki oli suunniteltua. Sanatarkasti kohdallaan. 649 00:43:59,916 --> 00:44:02,666 Luonnonvalinta. Radikaali ja omaperäinen ajatus. 650 00:44:02,750 --> 00:44:04,416 Me emme ole… -Sherlock! 651 00:44:04,500 --> 00:44:06,416 Riittää. Tuossa ei ole järkeä. 652 00:44:08,541 --> 00:44:09,666 "Omaperäinen." 653 00:44:10,791 --> 00:44:11,916 Darwin. 654 00:44:15,041 --> 00:44:16,958 LAJIEN SYNTY DARWIN 655 00:44:26,541 --> 00:44:27,916 Ei luonnon yläpuolella. 656 00:44:31,208 --> 00:44:32,833 Kaikki on suunniteltua. 657 00:44:39,583 --> 00:44:40,708 Laita se takaisin. 658 00:44:42,125 --> 00:44:44,041 Miksi? -Ole kiltti. 659 00:44:46,625 --> 00:44:47,916 Sulje se kirja. 660 00:44:50,666 --> 00:44:51,791 Se on ohi. 661 00:45:13,458 --> 00:45:14,958 Kiitos, veli hyvä. 662 00:45:27,333 --> 00:45:30,041 En ole koskaan liiemmin välittänyt kuninkaallisista. 663 00:45:31,500 --> 00:45:32,541 Mutta - 664 00:45:33,791 --> 00:45:34,958 pakko myöntää, 665 00:45:35,750 --> 00:45:37,250 että olet suosikkiprinsessani. 666 00:45:38,291 --> 00:45:39,666 Kiitos, Sherlock Holmes. 667 00:45:40,875 --> 00:45:42,250 Toivottavasti osaat - 668 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 laittaa tuon upean mielesi hyvään käyttöön. 669 00:45:56,666 --> 00:45:57,833 KAKSI CORPLEYN JUURTA 670 00:45:57,916 --> 00:45:59,125 Täsmää täydellisesti. 671 00:46:07,000 --> 00:46:08,125 Heipä hei. 672 00:46:09,333 --> 00:46:10,375 Hei. 673 00:46:12,958 --> 00:46:13,958 Näytät väsyneeltä. 674 00:46:14,958 --> 00:46:16,708 En nukkunut paljoa viime yönä. 675 00:46:16,791 --> 00:46:17,875 Onko se syytäni? 676 00:46:17,958 --> 00:46:19,125 En valita. 677 00:46:21,083 --> 00:46:22,708 Minulla on näytettävää. 678 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 Kiehtovaa. 679 00:46:24,458 --> 00:46:26,125 Yhteistyömme toimisi hyvin. 680 00:46:27,375 --> 00:46:28,416 Sinä ja minä. 681 00:46:31,625 --> 00:46:34,333 Seurattiinko sinua? -Ei. Olin varovainen. 682 00:46:34,416 --> 00:46:35,625 Sherlock on täällä. 683 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 Älä käänny. 684 00:46:37,166 --> 00:46:38,250 Takakautta ulos. 685 00:46:39,375 --> 00:46:41,041 Nähdään illalla. -Niin. 686 00:46:46,916 --> 00:46:49,291 Aavistin sinun olevan täällä. -Oikein meni 687 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Piti päästä pois perheen luota. 688 00:46:53,291 --> 00:46:55,666 Perhe on pahin. Etenkin omasi. -Etenkin omani. 689 00:46:58,541 --> 00:47:00,875 Kaksi viskiä. -Tulee heti. 690 00:47:00,958 --> 00:47:03,375 Kadutko Oxfordin stipendin menettämistä? 691 00:47:04,708 --> 00:47:06,208 Kadunko sinun tapaamistasi? 692 00:47:06,833 --> 00:47:09,416 Vahtimestari paperikori kädessä. 693 00:47:09,500 --> 00:47:10,541 Vahti. 694 00:47:11,291 --> 00:47:13,666 En koskaan kohonnut vahtimestarin asemaan. 695 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 Ellet olisi johtanut minua harhaan… -Minäkö? 696 00:47:16,208 --> 00:47:18,375 …olisin varmasti ollut luokkani priimus. 697 00:47:18,458 --> 00:47:21,125 Epäilemättä. -Loistava ura valtion leivissä. 698 00:47:21,208 --> 00:47:22,333 Pysäyttämätön jopa. 699 00:47:22,416 --> 00:47:24,083 Olisin päätynyt ulkoministeriksi. 700 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 Älä himmennä kunnianhimoasi. 701 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 Olisit ollut vähintäänkin pääministeri. 702 00:47:28,416 --> 00:47:32,625 Niin, voisin olla pomo, joka vetelee langoista. 703 00:47:32,708 --> 00:47:34,333 Jos vaadit. 704 00:47:36,541 --> 00:47:37,541 Ei. 705 00:47:37,625 --> 00:47:38,916 En kadu mitään. 706 00:47:41,750 --> 00:47:42,875 Itse asiassa… 707 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 Minun pitäisi kiittää sinua, 708 00:47:47,666 --> 00:47:48,708 Sherlock Holmes, 709 00:47:49,375 --> 00:47:51,791 kun pelastit minut tylsältä elämältä. 710 00:47:52,583 --> 00:47:54,958 Sanon siihen, 711 00:47:55,666 --> 00:47:56,791 että ole hyvä vain. 712 00:48:17,875 --> 00:48:18,958 Mitä? 713 00:48:22,416 --> 00:48:23,791 Se on sinulla, 714 00:48:24,916 --> 00:48:25,958 James. 715 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Älä heittäydy kryptiseksi. 716 00:48:31,083 --> 00:48:32,916 Malikin yhtälön loppuosa. 717 00:48:34,041 --> 00:48:35,291 Se on sinulla. 718 00:48:42,708 --> 00:48:43,750 Olet oikeassa. 719 00:48:45,375 --> 00:48:46,750 Tietenkin olet. 720 00:48:49,166 --> 00:48:51,458 Tiedät, että otin sen. Tiedätkö syytä? 721 00:48:53,666 --> 00:48:55,125 Otin sen meitä varten. 722 00:48:55,791 --> 00:48:58,125 Jos se ase vielä joskus herää henkiin, 723 00:48:58,208 --> 00:49:01,291 me voimme pysäyttää sen yhdessä. 724 00:49:02,541 --> 00:49:03,583 Sinä ja minä. 725 00:49:06,791 --> 00:49:08,125 Etkö usko minua? 726 00:49:09,583 --> 00:49:14,500 Kaiken kokemamme jälkeen sinun täytyy jo - 727 00:49:17,166 --> 00:49:18,375 tuntea minut. 728 00:49:46,125 --> 00:49:47,291 Mikä tuo on? 729 00:49:49,041 --> 00:49:50,083 Ei mikään. 730 00:49:53,083 --> 00:49:54,291 Eikö? 731 00:49:59,000 --> 00:50:00,083 Ei mikään. 732 00:50:53,458 --> 00:50:54,666 Liu Mei Yi! 733 00:51:04,375 --> 00:51:05,625 Hoitelitko heidät? 734 00:51:06,291 --> 00:51:09,083 Kyllä, hoitelin heidät kaikki. 735 00:51:13,125 --> 00:51:14,666 Sinä onnistuit. 736 00:51:23,708 --> 00:51:25,166 Pääsit kotiin. 737 00:51:25,250 --> 00:51:26,666 Pääsit elävänä kotiin. 738 00:52:33,375 --> 00:52:35,375 Tekstitys: Tiia Saarijärvi 739 00:52:35,458 --> 00:52:37,458 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen