1 00:00:12,375 --> 00:00:14,375 아빠, 오빠가 나랑 안 놀아 줘요 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,041 걱정 마, 우리 딸 3 00:00:16,125 --> 00:00:19,000 아빠가 오리알을 본 것 같거든 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,291 저기 나무 옆에 말이야 5 00:00:21,375 --> 00:00:25,000 비어트리스, 이 근처에서 새끼 오리를 본 것 같아 6 00:00:25,083 --> 00:00:27,791 잘 들어, 얘야 끔찍한 사고가 났어 7 00:00:27,875 --> 00:00:29,750 집에 불이 났거든 8 00:00:29,833 --> 00:00:32,083 그래서 틸콧 부인과 잠시 지내게 될 거야 9 00:00:32,665 --> 00:00:34,208 끔찍한 사고가 났어 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 집에 불이 났거든 11 00:00:36,583 --> 00:00:38,000 집에 불이… 12 00:00:42,166 --> 00:00:43,541 또 악몽을 꾼 거니? 13 00:00:45,791 --> 00:00:49,375 불이 났던 게… 기억이 안 나요 14 00:00:50,875 --> 00:00:52,250 왜 기억이 안 나죠? 15 00:00:52,833 --> 00:00:55,125 코트 입으렴, 감기 걸리겠어 16 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 모자도 쓰고 17 00:00:58,333 --> 00:01:00,375 모자는 안 써도 돼요 18 00:01:04,833 --> 00:01:06,041 생일 축하해, 우리 딸 19 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 엄마, 아빠 20 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 매년 똑같은 선물이네요 대체 어디서 보내는 거죠? 21 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 우리가 홀본에 있는 박제 전문점에서 사 온 거야 22 00:01:18,083 --> 00:01:20,541 근데 왜 우체부가 배달했죠? 23 00:01:23,458 --> 00:01:24,750 누가 보낸 거냐고요! 24 00:01:24,833 --> 00:01:26,333 "W. 젱킨스 박제사, 곤충 표본 상점" 25 00:01:26,416 --> 00:01:28,666 난 매년 생일마다 나비 한 마리를 받는다 26 00:01:28,750 --> 00:01:29,958 "프렌더개스트 수입상" 27 00:01:30,041 --> 00:01:32,041 그 비용을 내는 사람이 이 사무실 안에 있다 28 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 아는 사람이네요 29 00:01:45,583 --> 00:01:47,333 분명 내가 아는 사람이에요 30 00:01:54,083 --> 00:01:55,166 왜 날 버렸죠? 31 00:01:58,875 --> 00:02:00,166 네 엄마가 많이 아팠잖니 32 00:02:00,250 --> 00:02:03,666 혼자서는 너를 돌볼 수 없을 것 같았어 33 00:02:04,250 --> 00:02:05,375 불난 적 없잖아요 34 00:02:06,291 --> 00:02:07,333 그렇죠? 35 00:02:10,166 --> 00:02:11,666 오늘 밤은 나랑 있어도 돼 36 00:02:11,750 --> 00:02:12,875 그다음에는요? 37 00:02:12,958 --> 00:02:14,916 틸콧 부인 댁이 마음에 안 드니? 38 00:02:15,000 --> 00:02:16,375 난 그 집에 어울리지 않아요 39 00:02:16,458 --> 00:02:18,458 난 목사의 딸이 될 운명이 아니었다고요 40 00:02:18,541 --> 00:02:20,291 보세요, 엄마, 심장을 찾았어요 41 00:02:21,750 --> 00:02:23,500 아버지의 세상에서 뭔가를 하고 싶어요 42 00:02:27,625 --> 00:02:29,958 이 소포들은 유럽 전역으로 운반될 거예요 43 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 아무도 떠올리지 못할 장소를 찾아야 하죠 44 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 각 소포의 크기는 이 정도밖에 안 돼요 45 00:02:36,541 --> 00:02:38,083 지금은 바쁘단다, 딸아 46 00:02:48,875 --> 00:02:51,250 아무도 상상 못 할 곳이네요 47 00:02:55,500 --> 00:02:57,291 오늘 네 오빠 마이크로프트를 만났어 48 00:02:57,833 --> 00:03:00,583 네 오빠가 누구 밑에서 일하는지 아니? 49 00:03:00,666 --> 00:03:02,666 바로 뷰세펄러스 경이지 50 00:03:02,750 --> 00:03:05,000 제국에서 가장 부유한 남자죠 51 00:03:05,083 --> 00:03:09,291 마이크로프트 말로는 호지 경이 정부 프로젝트를 맡았대 52 00:03:10,708 --> 00:03:11,791 아주 극비라더군 53 00:03:11,875 --> 00:03:13,208 내가 무슨 냄새를 맡았는지 아니? 54 00:03:14,125 --> 00:03:14,958 기회요 55 00:03:16,500 --> 00:03:17,833 호지가 뭔가 꾸미고 있어 56 00:03:19,166 --> 00:03:22,250 제가 그 사람 사무실에 일자리를 하나 얻어 볼까요? 57 00:03:22,333 --> 00:03:24,708 말 잘 들을 사람을 하나 찾아봐요 58 00:03:24,791 --> 00:03:25,916 나의 작은 스파이 59 00:03:26,000 --> 00:03:27,708 훌륭하구나, 비 60 00:03:27,791 --> 00:03:28,625 옥스퍼드는 어땠니? 61 00:03:28,708 --> 00:03:30,375 말리크 교수가 공략할 만해요 62 00:03:31,083 --> 00:03:32,708 욕심도 많고 허영심도 강하거든요 63 00:03:32,791 --> 00:03:35,583 호지의 교수 중에서 영혼까지 팔 자가 있다면, 바로 그 인간이죠 64 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 제가 알아서 약속을 잡아 놨어요 65 00:03:37,916 --> 00:03:38,791 잘했어 66 00:03:38,875 --> 00:03:41,125 말리크 교수님, 거래하게 되길 기대하겠습니다 67 00:03:41,208 --> 00:03:42,500 저도 기대하겠습니다 68 00:03:48,458 --> 00:03:49,583 걸려들었어, 비 69 00:04:39,707 --> 00:04:43,666 영 셜록 70 00:04:54,541 --> 00:04:56,707 비어트리스, 거기 있었구나 71 00:04:58,375 --> 00:04:59,291 걱정이 있어 보이네 72 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 첫 배송은 파리행 열차에 실리지도 않았고 73 00:05:01,333 --> 00:05:03,625 집에는 원치 않는 손님들까지 가득 찼잖아요 74 00:05:03,708 --> 00:05:05,875 게다가 공주는 여전히 활개를 치고 다니는데 75 00:05:05,958 --> 00:05:07,583 잡히기 전까진 절대 멈추지 않을 거라고요 76 00:05:08,166 --> 00:05:11,916 그 여자가 얼마나 위험한지 알아 믿어 봐, 반드시 찾아낼 거야 77 00:05:13,791 --> 00:05:15,166 어떻게요? 78 00:05:15,250 --> 00:05:16,250 셜록이 있잖아 79 00:05:16,332 --> 00:05:18,375 셜록을 꽤 믿는 것 같군요 80 00:05:18,957 --> 00:05:22,541 네가 불안한 이유를 알아 엄마를 꼭 마주할 필요는 없어 81 00:05:23,666 --> 00:05:24,707 아뇨, 그러고 싶어요 82 00:05:25,875 --> 00:05:27,000 용감하구나, 우리 딸 83 00:05:27,832 --> 00:05:28,916 나의 아테나 84 00:05:30,582 --> 00:05:32,750 내가 해 준 말을 기억하렴 85 00:05:32,832 --> 00:05:37,082 네 엄마의 말은 망상에 가깝단다 86 00:05:47,291 --> 00:05:53,250 비, 너 정말 눈부시게 아름다운 아가씨로 자랐구나 87 00:05:53,750 --> 00:05:55,207 할 말이 그게 다예요? 88 00:05:55,291 --> 00:05:56,500 그게 무슨 뜻이니? 89 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 당신이 한 짓 다 알아요 90 00:05:58,500 --> 00:05:59,541 뭐라고? 91 00:05:59,625 --> 00:06:02,291 나한테 위험한 존재라서 정신 병원에 갇힌 거잖아요 92 00:06:04,625 --> 00:06:08,458 - 아버지가 날 데리고 떠난 이유죠 - 그 사람이 그렇게 말했니? 93 00:06:09,791 --> 00:06:12,666 비, 아버지는 어머니의 재산을 손에 넣으려고 94 00:06:12,750 --> 00:06:15,291 어머니를 강제로 정신 병원에 가둔 거야 95 00:06:15,375 --> 00:06:16,707 그렇게 말할 거라고 하더군 96 00:06:16,791 --> 00:06:20,416 그게 진실이야 그 사람 말은 한마디도 믿지 마 97 00:06:20,500 --> 00:06:22,582 그분은 나한테 한없이 친절했어 98 00:06:23,166 --> 00:06:24,250 얘야 99 00:06:24,332 --> 00:06:26,457 비, 우릴 믿어야 해 100 00:06:26,541 --> 00:06:28,375 - 제발 들어 봐 - 왜죠? 101 00:06:29,041 --> 00:06:30,957 우린 거짓말할 이유가 없으니까 102 00:06:31,666 --> 00:06:33,332 그리고 난 네 오빠야 103 00:06:37,041 --> 00:06:38,166 저녁은 8시야 104 00:06:50,625 --> 00:06:51,625 - 당신! - 어머니 105 00:06:51,707 --> 00:06:55,832 - 당신이 날 나쁘게 말해 놨지! - 제발 그만해, 코델리아 106 00:06:55,916 --> 00:06:58,832 - 창피한 줄 알아야지 - 사일러스, 이 개자식! 107 00:06:58,916 --> 00:06:59,957 제발 좀 앉아 108 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 괜찮아요 109 00:07:02,291 --> 00:07:03,291 자… 110 00:07:04,416 --> 00:07:06,291 감정 폭발은 이쯤에서 끝난 것 같으니 111 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 이제 모두 앉을 수 있겠군 112 00:07:09,333 --> 00:07:10,791 제발 문명인답게 113 00:07:10,875 --> 00:07:13,833 앉아서 식사나 하자고 114 00:07:16,291 --> 00:07:20,666 뭐랄까, 다시 이렇게 모이니까 115 00:07:23,500 --> 00:07:24,666 참 좋구나 116 00:07:28,625 --> 00:07:29,666 재회라니 117 00:07:34,875 --> 00:07:36,500 마이크로프트, 캐비아 좀 먹어 봐 118 00:07:37,291 --> 00:07:38,625 - 사양할게요 - 사양 말고 먹어 봐 119 00:07:39,166 --> 00:07:40,207 마르마라산이거든 120 00:07:41,582 --> 00:07:43,125 천상의 맛이지 121 00:07:45,457 --> 00:07:46,707 난 당신이 122 00:07:46,791 --> 00:07:49,291 호지의 조수였을 때가 더 좋았던 건지 고민 중이야 123 00:07:49,375 --> 00:07:51,541 결론 나면 알려 줘 124 00:07:55,832 --> 00:07:57,791 언제까지 우릴 여기 붙잡아 둘 생각이죠? 125 00:07:57,875 --> 00:08:00,833 슈안이 어디 있는지 알려 줄 때까지 126 00:08:01,750 --> 00:08:06,166 넌 그 여자가 나를 죽이게 내버려둘 셈이었잖아 127 00:08:06,250 --> 00:08:09,916 이 방에서 조금이라도 화가 날 사람이 있다면 128 00:08:10,000 --> 00:08:11,333 그건 나라고 생각해 129 00:08:11,916 --> 00:08:14,250 그래도 난 여기서 공정해지려고 노력 중이지 130 00:08:15,333 --> 00:08:17,500 - 공정이라고? - 비를 만나고 싶다며? 131 00:08:19,166 --> 00:08:20,416 여기 있잖아 132 00:08:21,957 --> 00:08:23,082 난 약속을 했고 133 00:08:24,000 --> 00:08:25,207 지켰어! 134 00:08:29,707 --> 00:08:31,166 슈안만 내 손에 넣으면 135 00:08:34,750 --> 00:08:36,457 - 모두 떠나도 돼 - 그리고… 136 00:08:37,290 --> 00:08:40,457 비도 원하기만 하면 자유롭게 떠날 수 있는 거야? 137 00:08:41,290 --> 00:08:42,415 비는 포로가 아니야 138 00:08:51,540 --> 00:08:55,000 오르두 거리에 있는 모스크 뒤편 139 00:08:55,083 --> 00:08:56,708 슈안은 거기 있어요 140 00:08:56,790 --> 00:08:59,290 뭐야, 너무 쉽게 알아냈잖아? 141 00:09:00,083 --> 00:09:01,083 비 142 00:09:01,666 --> 00:09:02,875 내 말 좀 들어 143 00:09:03,500 --> 00:09:05,041 난 널 해친 적이 없어 144 00:09:05,125 --> 00:09:06,166 가서 슈안을 찾아 145 00:09:06,250 --> 00:09:07,708 단 한 번도 146 00:09:07,791 --> 00:09:10,166 그럴 수도 없었고 그럴 마음도 없었단다 147 00:09:11,083 --> 00:09:12,875 어머니를 좀 봐 진실을 말하시는 거야 148 00:09:12,958 --> 00:09:15,708 셜록, 넌 그때 겨우 여섯 살이었는데 149 00:09:15,791 --> 00:09:18,666 그 나이에 어떻게 뭔가를 확실히 기억하겠어? 150 00:09:18,750 --> 00:09:20,083 이게 저 사람의 수법이야 151 00:09:20,166 --> 00:09:22,000 계속 거짓말을 해서 152 00:09:22,083 --> 00:09:24,583 진실이라고 믿던 것까지 의심하게 만드는 거지 153 00:09:24,666 --> 00:09:25,833 보다시피 어떤 기억은 154 00:09:26,375 --> 00:09:28,833 우리가 믿고 싶은 걸 말해 주기도 하거든 155 00:09:29,750 --> 00:09:30,833 - 사일러스 - 아들아 156 00:09:30,916 --> 00:09:32,000 닥치세요 157 00:09:32,750 --> 00:09:34,000 말 한번 거칠게 잘하네 158 00:09:34,583 --> 00:09:36,250 이게 가족 싸움이지, 제임스? 159 00:09:36,333 --> 00:09:39,083 홈스 씨, 제 가족들도 싸움이라면 일가견 있지만 160 00:09:39,165 --> 00:09:41,208 이건 싸움이 아니에요 161 00:09:44,415 --> 00:09:45,500 이건 비극이죠 162 00:09:45,583 --> 00:09:47,333 비, 비 163 00:09:47,415 --> 00:09:50,875 제발 네 아버지가 없는 자리에서 나랑 얘기 좀 해 164 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 저 사람의 간섭 없이 말이야 165 00:09:53,708 --> 00:09:55,833 그래야 네가 원한다면 떠날 수 있을 테니까 166 00:10:00,125 --> 00:10:01,458 그게 네가 원하는 거니? 167 00:10:07,500 --> 00:10:08,583 비어트리스? 168 00:10:12,125 --> 00:10:13,458 아뇨 169 00:10:13,541 --> 00:10:15,375 자, 다들 봤지? 170 00:10:15,458 --> 00:10:18,666 물론 당신 앞이니까 그렇게 말하는 거겠지 171 00:10:18,750 --> 00:10:21,625 비도 자신만의 강한 의지가 있다는 걸 알게 될 거야 172 00:10:21,708 --> 00:10:22,625 늘 이런 식이잖아요! 173 00:10:22,708 --> 00:10:26,375 - 비틀고, 왜곡하고… - 제발 그만 좀 싸워! 174 00:10:33,790 --> 00:10:36,915 - 할 말이라도 있니? - 따로 얘기 좀 해도 될까요? 175 00:10:37,000 --> 00:10:38,375 이 자리에서 못 할 말은 없어 176 00:10:38,458 --> 00:10:41,208 이 훌륭한 가족 앞에서 말해 보렴 177 00:10:42,625 --> 00:10:43,625 좋아요 178 00:10:45,208 --> 00:10:47,165 제가 영국 정부와 연락했어요 179 00:10:47,250 --> 00:10:51,958 정부에서 당신을 잡으러 올 테니 여생을 감옥에서 보내게 될 거야 180 00:10:52,040 --> 00:10:53,500 정부에선 무기를 돌려받고 싶어 해요 181 00:10:53,583 --> 00:10:56,250 - 그래, 그렇겠지 - 돈을 주고 살 용의도 있대요 182 00:10:57,415 --> 00:10:59,833 그렇지만 183 00:10:59,915 --> 00:11:01,916 명예를 회복할 길은 있어 184 00:11:02,583 --> 00:11:06,833 당신 아버지를 설득해서 185 00:11:06,916 --> 00:11:09,916 그 무기를 영국 정부에 독점으로 팔도록 해 줘 186 00:11:10,000 --> 00:11:12,125 - 돈을 주고 산다고? - 아주 후하게 187 00:11:14,208 --> 00:11:15,041 형 188 00:11:15,125 --> 00:11:18,083 얼마나 후하게? 189 00:11:18,875 --> 00:11:20,125 가격은… 190 00:11:22,583 --> 00:11:23,625 직접 정하셔도 돼요 191 00:11:24,625 --> 00:11:26,541 단, 한 가지 조건이 있어요 192 00:11:27,333 --> 00:11:28,875 영국 정부에만 팔아야 해요 193 00:11:28,958 --> 00:11:33,083 네가 협상가이자 중간 다리 역할인 거야? 194 00:11:33,165 --> 00:11:35,790 가족을 배신하라는 말씀이세요? 195 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 일자리를 되찾고 싶다면 196 00:11:37,790 --> 00:11:40,458 자네가 해야 할 일이 정확히 바로 그거네 197 00:11:41,083 --> 00:11:43,333 - 그렇죠 - 정말 배신자 그 자체네 198 00:11:44,208 --> 00:11:46,083 꽤 귀여운 면이 있군요! 199 00:11:46,750 --> 00:11:48,458 이런 배짱이 있을 줄은 몰랐어요 200 00:11:48,540 --> 00:11:52,375 내가 말한 게 바로 이런 거야 패기와 야망 말이야! 201 00:11:53,000 --> 00:11:54,040 마이크로프트 202 00:11:54,125 --> 00:11:56,165 일주일 내로 준비해요 아니면 거래는 없어요 203 00:11:56,250 --> 00:11:57,915 - 비? - 준비 가능해요 204 00:11:58,583 --> 00:12:00,750 좋아, 외무부에 전보를 쳐야겠군 205 00:12:00,833 --> 00:12:03,541 그럼 아침에 전신국이 문을 여는 대로 206 00:12:03,625 --> 00:12:05,791 - 내가 바래다줄게 - 좋아요 207 00:12:07,708 --> 00:12:09,791 고맙습니다, 아버지 208 00:12:11,916 --> 00:12:13,041 들었지, 비? 209 00:12:13,666 --> 00:12:14,708 내 아들 중 하나는 210 00:12:16,625 --> 00:12:17,833 아직 나를 아버지라 부르는구나 211 00:12:18,541 --> 00:12:20,666 나한테도 아직 기회가 있을지도 모르겠군 212 00:12:21,458 --> 00:12:26,791 자, 비랑 나는 우리의 작은 공장을 방문해야겠어 213 00:12:29,125 --> 00:12:31,208 지체할 시간이 없잖니 214 00:12:32,333 --> 00:12:35,375 슈안을 찾을 때까지 다들 여기 머물도록 해 215 00:12:36,458 --> 00:12:38,540 비어트리스 우리의 여정을 준비하자꾸나 216 00:12:43,665 --> 00:12:44,750 어떻게 그럴 수가 있어? 217 00:12:49,583 --> 00:12:51,625 참 만족스럽겠네, 형님 218 00:12:53,165 --> 00:12:54,333 전혀 219 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 그 여자를 찾아서 내 앞으로 데려와 220 00:13:19,000 --> 00:13:20,708 전혀 예상 못 했지? 221 00:13:20,791 --> 00:13:22,333 마이크로프트의 배신 말이야 222 00:13:23,208 --> 00:13:25,541 생각보다 당신을 더 닮았나 보죠 223 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 그럴지도 224 00:13:30,000 --> 00:13:32,833 넌 아주 영리하다는 걸 증명했어 225 00:13:32,915 --> 00:13:35,625 너 같은 두뇌가 세상을 바꾸는 거지 226 00:13:37,000 --> 00:13:39,125 진짜로 함께하고 싶은 건 바로 너야 227 00:13:43,208 --> 00:13:44,500 완전히 착각하고 계시네요 228 00:13:45,125 --> 00:13:48,165 들어봐, 네가 파리의 터널에서 본 것이 229 00:13:48,250 --> 00:13:50,125 전쟁의 본질을 바꿀 거야 230 00:13:50,208 --> 00:13:51,875 이제 병사들은 전장에 나갈 필요도 없지 231 00:13:51,958 --> 00:13:54,625 총 한 발 쏘지 않고 적을 쓸어 버릴 수 있어 232 00:13:54,708 --> 00:13:57,415 이젠 그 무기가 생명을 구할 거라고 하겠네요 233 00:13:57,500 --> 00:14:01,083 시연은 한 번으로 충분해 누구도 다시는 무기를 못 들겠지 234 00:14:01,166 --> 00:14:04,166 그리고 사람들은 당신을 평화의 중재자라고 칭송하겠죠 235 00:14:05,958 --> 00:14:07,041 안 될 거 없잖아? 236 00:14:08,500 --> 00:14:11,166 이 세상에 본인 말고 다른 건 안 보이세요? 237 00:14:11,875 --> 00:14:13,208 철 좀 들어라, 얘야 238 00:14:14,666 --> 00:14:19,166 우리가 사는 이 세상은 인간의 슬픔이 벽돌처럼 239 00:14:20,625 --> 00:14:22,333 한 장씩 쌓여서 만들어진 거야 240 00:14:26,125 --> 00:14:28,458 결국 적자생존이지 241 00:14:30,916 --> 00:14:35,083 그런데 가장 급진적이고 독창적인 생각이 뭔지 알아? 242 00:14:38,458 --> 00:14:41,458 우린 자연을 넘어설 수 없단 거야 243 00:14:44,083 --> 00:14:47,625 묵묵히 일하는 일벌도 있고 244 00:14:47,708 --> 00:14:50,250 춤을 이끄는 벌도 있지 245 00:14:52,375 --> 00:14:53,458 너와 나는 246 00:14:54,708 --> 00:14:57,415 타고난 지도자야 247 00:14:59,165 --> 00:15:04,250 네가 좋든 싫든 넌 내 피를 이어받았어 248 00:15:05,208 --> 00:15:07,291 지금이 바로 그 순간이니 기회를 잡아 249 00:15:07,375 --> 00:15:10,875 내 오른팔이자 내 후계자 나의 상속자가 되어라 250 00:15:11,458 --> 00:15:13,208 비를 데리고 있는 게 그런 이유 아니었나요? 251 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 비도 그 나름대로 특별하지 252 00:15:16,625 --> 00:15:20,291 하지만 넌 전혀 다른 차원의 존재야 253 00:15:34,415 --> 00:15:35,875 비한테 거짓말했다고 말하세요 254 00:15:36,458 --> 00:15:40,250 그리고 어머니와 함께 떠나게 하면 당신 제안을 고려해 볼게요 255 00:15:40,333 --> 00:15:41,833 너도 들었잖아 걔는 떠나기를 원치 않아 256 00:15:41,915 --> 00:15:44,833 당연히 원치 않겠지만 설득할 수 있을지 모르잖아요 257 00:15:44,915 --> 00:15:46,040 걔랑 얘기해 보세요 258 00:15:48,040 --> 00:15:50,708 비를 떠나게 만들 수 있다면 제가 남을게요 259 00:15:51,833 --> 00:15:53,290 내가 얘기해 볼게 260 00:15:57,958 --> 00:15:59,040 잠깐만 261 00:16:04,958 --> 00:16:07,041 슈안은 알려 준 주소에 없었어요 262 00:16:16,291 --> 00:16:17,500 "마키아벨리의 군주론" 263 00:16:19,375 --> 00:16:20,375 들어오세요 264 00:16:22,416 --> 00:16:23,416 내가 방해됐나? 265 00:16:24,458 --> 00:16:25,500 전혀 266 00:16:36,250 --> 00:16:38,708 서각에서 꽤 재미있는 책을 하나 찾았지 267 00:16:39,708 --> 00:16:40,625 마키아벨리네 268 00:16:40,708 --> 00:16:43,333 '사랑과 두려움은 공존하기 어렵다' 269 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 '둘 중 하나를 택해야 한다면…' 270 00:16:45,915 --> 00:16:48,500 '사랑받기보다는 두려움을 사는 것이 훨씬 안전하다' 271 00:16:53,708 --> 00:16:55,583 그 사람을 존경하지? 272 00:16:57,333 --> 00:16:58,458 우리 아버지 말이야 273 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 당신한테서 느껴져 274 00:17:01,500 --> 00:17:02,958 고수는 고수를 알아보는 법이지 275 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 그 사람이 사는 방식을 좀 봐 276 00:17:09,040 --> 00:17:10,665 정말이지 277 00:17:13,415 --> 00:17:16,125 야망의 크기가 그 정도면 감탄을 안 할 수가 없잖아 278 00:17:19,000 --> 00:17:21,875 가엾은 뷰세펄러스 경이 아직 죽지 않았다면… 279 00:17:23,708 --> 00:17:25,833 시기심에 죽었을 거야 280 00:17:28,916 --> 00:17:30,375 당신은 윤리 따위 개의치 않잖아 281 00:17:32,458 --> 00:17:33,375 셜록이랑은 다르지 282 00:17:33,916 --> 00:17:35,500 윤리는 발목만 잡을 뿐이지 283 00:17:37,250 --> 00:17:38,583 이미 그걸 알고 있잖아 284 00:17:40,208 --> 00:17:41,250 옥스퍼드에서 285 00:17:42,166 --> 00:17:43,708 오빠들 앞에 섰을 때도 286 00:17:43,791 --> 00:17:46,375 조금도 티를 안 냈잖아 287 00:17:47,166 --> 00:17:49,208 알아본다는 기색조차 없었지 288 00:17:49,291 --> 00:17:51,666 그냥 뭐가 이득인지 계산했을 뿐이야 289 00:17:54,416 --> 00:17:55,833 짜증 나지 않아? 290 00:17:57,083 --> 00:17:58,208 뭐가? 291 00:17:59,041 --> 00:18:00,458 셜록의 그늘에 있는 거 292 00:18:03,125 --> 00:18:04,833 셜록은 특별한 존재잖아? 293 00:18:04,916 --> 00:18:09,541 그리고 당신은 그의 조수일 뿐이고 294 00:18:14,625 --> 00:18:15,875 난 조수가 아니야 295 00:18:41,750 --> 00:18:44,458 - 공장에서 돌아왔을 때는… - 이봐요 296 00:18:45,208 --> 00:18:46,583 셜록이 없었으면 좋겠어요 297 00:18:48,333 --> 00:18:51,250 당연히 그렇겠지 둥지의 주인이 되고 싶은 거잖아 298 00:18:52,250 --> 00:18:54,208 모든 일에는 때가 있는 법이야 299 00:18:58,583 --> 00:19:00,291 가족 여러분, 잘 주무셨나? 300 00:19:01,708 --> 00:19:05,208 슈안은 네가 말한 곳에 없더구나, 셜리 301 00:19:05,291 --> 00:19:06,708 유감이군요 302 00:19:06,791 --> 00:19:07,958 실망이야 303 00:19:08,041 --> 00:19:09,750 - 침대 밑은 확인했나요? - 아니 304 00:19:09,833 --> 00:19:13,791 그럼 침대 밑을 확인할 때까지 모두 여기 있어야 할 거야 305 00:19:13,875 --> 00:19:15,125 마이크로프트 306 00:19:16,958 --> 00:19:20,791 여왕 폐하 정부에 전해 무기가 언제까지 준비된다고? 307 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 이번 주말까지요 308 00:19:22,166 --> 00:19:24,000 - 이번 주말까지래 - 그래야죠 309 00:19:25,541 --> 00:19:26,833 미안해, 셜록 310 00:19:28,125 --> 00:19:29,208 어머니한테도요 311 00:19:29,291 --> 00:19:30,333 그러면 서둘러 312 00:19:30,416 --> 00:19:34,041 전신국까지 데려다줬다가 바로 다시 데려와 313 00:19:34,125 --> 00:19:35,375 나의 작은 심부름꾼 314 00:19:36,041 --> 00:19:37,375 비랑은 얘기하셨어요? 315 00:19:37,458 --> 00:19:39,291 슈안부터 찾고 나서 하마 316 00:19:41,416 --> 00:19:42,916 좋아, 우린 출발해야 해 317 00:19:54,125 --> 00:19:57,666 - 무례할 필요는 없잖아요 - 그렇지, 얘야, 그렇고말고 318 00:19:57,750 --> 00:19:59,208 얘야, 봤니? 319 00:19:59,291 --> 00:20:03,041 비의 본모습이 아직 남아 있어 저 사람한테서 구해내기만 하면 돼 320 00:20:03,583 --> 00:20:05,541 비는 정신을 차릴 겁니다 홈스 부인 321 00:20:06,291 --> 00:20:07,458 긴 싸움이 되겠죠 322 00:20:17,875 --> 00:20:18,916 고맙네 323 00:20:20,291 --> 00:20:22,625 런던으로 전보를 보내야 해요 급한 건입니다 324 00:20:25,166 --> 00:20:26,541 자네 325 00:20:27,500 --> 00:20:28,750 고맙습니다 326 00:20:31,666 --> 00:20:34,041 젠장, 연필 좀 깎아주실래요? 327 00:20:34,833 --> 00:20:35,875 감사합니다 328 00:20:45,000 --> 00:20:45,875 뒤돌아서 329 00:20:46,416 --> 00:20:47,708 문 열고 330 00:20:49,291 --> 00:20:50,458 들어가 331 00:20:51,083 --> 00:20:52,208 착하군 332 00:20:55,291 --> 00:20:56,541 연필 부러뜨린 건 미안해요 333 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 들어와요 334 00:21:12,750 --> 00:21:13,875 공주님 335 00:21:14,625 --> 00:21:16,500 내가 공주가 아닌 건 알잖아 336 00:21:16,583 --> 00:21:17,958 버릇이 돼서 말이지 337 00:21:18,833 --> 00:21:20,250 도움이 좀 필요해 338 00:21:22,500 --> 00:21:25,458 저들의 동선을 살펴봤는데 취약점을 찾기가 쉽지 않아 339 00:21:25,541 --> 00:21:26,833 힘으로 제압할 수는 있지 340 00:21:26,916 --> 00:21:29,708 저들은 무장도 했고 수적으로도 우리가 불리해 341 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 그건 각오해야 하는 문제고 일단 계획부터 짜자 342 00:21:32,750 --> 00:21:35,041 잠깐, 저건… 343 00:21:35,125 --> 00:21:36,541 마이크로프트잖아 344 00:21:36,625 --> 00:21:37,666 뭐 하는 거지? 345 00:21:37,750 --> 00:21:39,791 부인한테 손을 흔드는 것 같은데요? 346 00:21:40,833 --> 00:21:43,291 저래서 내 마음을 얻을 거라고 믿는다면 347 00:21:43,375 --> 00:21:44,666 큰 오산이야 348 00:21:44,750 --> 00:21:45,833 아니에요, 어머니, 보세요 349 00:21:47,166 --> 00:21:48,541 형은 배신하지 않았어요 350 00:21:50,958 --> 00:21:53,291 저기, 여보게, 실례 좀 하겠네 351 00:21:53,375 --> 00:21:55,583 내가 지금 아버지의 급한 임무를 수행 중이거든 352 00:21:55,666 --> 00:21:57,541 지금 당장 이 문을 열지 않으면 353 00:21:57,625 --> 00:22:00,083 오늘 안에 당신들 인생 끝장날 거야 354 00:22:02,291 --> 00:22:04,333 다시 위층으로 가야겠군 355 00:22:10,125 --> 00:22:11,166 안 열 거야? 356 00:22:14,708 --> 00:22:16,000 저거 좀 보라고 357 00:22:17,416 --> 00:22:18,791 열쇠 좀 주겠나? 358 00:22:19,750 --> 00:22:21,458 이건 내가 맡는 게 좋겠네 359 00:22:22,708 --> 00:22:23,708 미안해 360 00:22:28,500 --> 00:22:31,083 - 잘했어, 형님 - 고맙구나, 동생아 361 00:22:31,166 --> 00:22:33,416 - 모든 게 순조로웠네 - 그러게요 362 00:22:36,750 --> 00:22:38,083 엎드려요! 363 00:22:38,166 --> 00:22:39,250 어머니 364 00:22:51,000 --> 00:22:52,250 죽을 뻔했네 365 00:22:57,750 --> 00:23:00,083 - 와 줘서 고마워 - 널 다시 보고 싶었거든 366 00:23:02,250 --> 00:23:03,625 네 아버지도 죽여야 하고 367 00:23:41,458 --> 00:23:42,625 사격 중지! 368 00:23:43,958 --> 00:23:46,125 - 어머니, 이리 오세요 - 괜찮으세요? 369 00:23:46,208 --> 00:23:48,333 좀 놀라긴 했지만 괜찮아 370 00:23:50,333 --> 00:23:51,875 세상에, 나 완전 살아있어! 371 00:23:51,958 --> 00:23:53,416 널 의심해서 미안해 372 00:23:53,500 --> 00:23:56,625 괜찮아요, 이런 상황이면 저라도 의심했을 거예요 373 00:23:56,708 --> 00:23:57,875 아주 대단했어 374 00:23:57,958 --> 00:23:59,000 마찬가지야 375 00:23:59,708 --> 00:24:00,750 네 아버지는 어디 있지? 376 00:24:02,875 --> 00:24:03,958 공장에 있지 377 00:24:04,791 --> 00:24:06,041 거기가 어딘데? 378 00:24:06,125 --> 00:24:07,125 우리도 몰라 379 00:24:07,791 --> 00:24:08,791 아직은 380 00:24:08,875 --> 00:24:12,083 공장의 위치에 대한 단서를 좀 찾았어? 381 00:24:12,166 --> 00:24:13,958 아니, 전혀 382 00:24:14,041 --> 00:24:16,041 분명 뭔가 있을 거야 힌트라도 말이야 383 00:24:17,291 --> 00:24:20,583 이건 어때? 내 눈에는 해안 지도 같아 보이는군 384 00:24:20,666 --> 00:24:23,833 그건 쓸모없어 방위 표시조차 없잖아 385 00:24:23,916 --> 00:24:24,916 그렇군 386 00:24:29,375 --> 00:24:30,416 이 바닥 말이야… 387 00:24:31,000 --> 00:24:33,833 - 바닥이 뭐? - 타일이 닳았어 388 00:24:33,916 --> 00:24:35,333 자주 밟아서 그렇겠지 389 00:24:35,416 --> 00:24:36,916 벽 아래인데? 390 00:24:37,000 --> 00:24:39,750 왜 벽 근처 바닥의 타일이 닳았을까? 391 00:24:39,833 --> 00:24:40,916 원래는 그럴 리가 없지 392 00:24:42,000 --> 00:24:43,083 아니면… 393 00:24:52,208 --> 00:24:53,250 그냥 생각해 본 거야 394 00:25:04,333 --> 00:25:06,458 난 비밀 통로를 좋아하지 395 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 이거지 396 00:25:10,958 --> 00:25:12,583 옛날 직물 가게 같군 397 00:25:14,125 --> 00:25:16,083 왜 이걸 숨기려 하는 걸까? 398 00:25:17,791 --> 00:25:19,458 세상에 399 00:25:21,333 --> 00:25:24,666 얘야, 이건 비가 어릴 때 가지고 놀던 그 인형이야 400 00:25:24,750 --> 00:25:25,750 기억나니? 401 00:25:29,791 --> 00:25:30,791 아편이에요 402 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 직물로 무역망을 만들어서 403 00:25:34,708 --> 00:25:37,750 - 그걸 밀수에 이용한 거군 - 이제는 같은 경로로 404 00:25:37,833 --> 00:25:39,333 신경 작용제를 밀수할 거야 405 00:25:39,416 --> 00:25:40,416 이걸 봐 406 00:25:41,041 --> 00:25:43,833 톰프슨 교수, 말리크… 407 00:25:45,000 --> 00:25:47,208 로버츠랑 엔라이트의 연구야 408 00:25:48,083 --> 00:25:50,583 이 음파 연구는 신경 작용제가 변화하는 기상 조건에 409 00:25:50,666 --> 00:25:53,708 어떻게 반응할지 예측하는 데 사용되는 것 같군 410 00:25:53,791 --> 00:25:56,666 궤적이야, 이건 궤적 방정식이지 411 00:25:57,375 --> 00:25:58,458 로켓이군 412 00:25:59,583 --> 00:26:03,208 신경 작용제를 운반할 로켓을 만들고 있는 거야 413 00:26:03,291 --> 00:26:05,500 하늘에서 죽음을 쏟아붓는 로켓이군 414 00:26:07,708 --> 00:26:08,958 말리크 교수의 연구야 415 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 '타나타이트' 416 00:26:13,708 --> 00:26:15,666 이건 우리 땅 아래에 묻혀 있는 광물이야 417 00:26:18,458 --> 00:26:19,541 그리고 이건… 418 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 그 광물을 은밀한 살상 무기로 바꾸는 방정식이군 419 00:26:23,208 --> 00:26:24,500 제임스 420 00:26:24,583 --> 00:26:26,208 - 우리가 만났을 때 기억나? - 그래 421 00:26:26,833 --> 00:26:29,791 우린 새 숫자를 만들어 내지만 그 숫자들은 실수가 아니야 422 00:26:30,500 --> 00:26:31,583 허수인 거지 423 00:26:32,333 --> 00:26:35,041 풀 수 없는 방정식을 풀기 위해 만들어진 허수야 424 00:26:35,125 --> 00:26:36,875 해는 두 개, 서로 반대이거나 서로를 보완하지 425 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 방정식엔 항상 또 다른 해가 존재해 426 00:26:38,708 --> 00:26:41,041 - 양수가 있으면… - 음수가 있지 427 00:26:41,125 --> 00:26:43,875 - 양수를 알면… - 음수를 만들어낼 수 있어 428 00:26:43,958 --> 00:26:47,125 그 은밀한 살상 무기를 무력화할 화합물을 만들 수 있다는 거네 429 00:26:47,208 --> 00:26:49,375 이론상으론 사일러스를 이길 수 있어 430 00:26:50,333 --> 00:26:51,791 이론상으로는 그렇지 431 00:26:53,875 --> 00:26:55,083 왜? 무슨 문제 있어? 432 00:26:56,333 --> 00:26:57,833 이 방정식은 완성되지 않았어 433 00:26:58,666 --> 00:27:00,875 셜록, 이리 와서 이거 좀 봐 434 00:27:02,166 --> 00:27:07,041 이 선들 전부가 원의 중심을 향하고 있어 435 00:27:07,125 --> 00:27:09,791 - 이게 폭발 반경일까? - 신경 작용제의 확산 범위겠지 436 00:27:09,875 --> 00:27:13,458 전부 한 지점에서 퍼져 나가잖아 437 00:27:14,625 --> 00:27:15,583 '애프신' 438 00:27:15,666 --> 00:27:16,666 이게 공장일까? 439 00:27:16,750 --> 00:27:17,750 여기로 갈 수 있어? 440 00:27:19,250 --> 00:27:21,500 응, 하루 정도면 돼 441 00:27:21,583 --> 00:27:23,583 그럼 비어트리스를 찾으러 가자 442 00:27:23,666 --> 00:27:27,333 서두르자, 내가 길을 알아 산을 넘는 길이 있거든 443 00:27:32,958 --> 00:27:34,583 물어볼 게 있어요 444 00:27:34,666 --> 00:27:35,708 뭔데? 445 00:27:35,791 --> 00:27:37,583 그 여자는 알고 있었죠? 446 00:27:37,666 --> 00:27:38,750 틸콧 부인 말이에요 447 00:27:38,833 --> 00:27:40,875 내가 어디서 왔는지 알았던 거죠? 448 00:27:40,958 --> 00:27:42,625 왜 지금 그걸 묻는 거야? 449 00:27:43,750 --> 00:27:45,083 지금 알고 싶으니까요 450 00:27:45,916 --> 00:27:49,625 널 잘 돌봐 줄 수 있는 지인이 필요했어 451 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 이걸로 날 찾은 거니? 452 00:27:52,666 --> 00:27:54,541 왜 그때 바로 날 돌려보내지 않았죠? 453 00:27:54,625 --> 00:27:57,625 네 엄마 때문에 이런 걸 묻는 거지? 454 00:27:58,416 --> 00:27:59,750 네 엄마가 널 흔들어 놨구나 455 00:28:00,500 --> 00:28:05,208 그 여자는 늘 그래, 내가 잘 알지 거짓말하고 조종하고 456 00:28:06,208 --> 00:28:07,500 그래서 내가 경고했잖아 457 00:28:09,416 --> 00:28:11,958 너답지 않게 자신을 의심하는구나 458 00:28:12,041 --> 00:28:13,791 자신을 의심하는 게 아니에요 459 00:28:14,875 --> 00:28:16,083 아버지를 의심하는 거죠 460 00:28:17,666 --> 00:28:19,000 대체 무슨 말이니? 461 00:28:20,541 --> 00:28:23,041 정말 날 위협한 거예요? 어머니 말이에요 462 00:28:23,791 --> 00:28:25,625 정말 그 이유로 날 데리고 떠난 거예요? 463 00:28:29,125 --> 00:28:30,291 네가 어젯밤에 464 00:28:30,375 --> 00:28:32,875 셜록의 절친과 잤다는 걸 셜록한테 말할 거야? 465 00:28:34,500 --> 00:28:36,000 당연히 안 하겠지, 왜냐고? 466 00:28:37,250 --> 00:28:39,708 우린 욕망에 따라 행동하거든 467 00:28:39,791 --> 00:28:42,791 자신의 이익을 위해 움직이지 468 00:28:43,541 --> 00:28:46,083 너야말로 그걸 잘 알잖아 469 00:28:47,500 --> 00:28:49,833 셜록한테 어떻게 말했는지 다 알아요 470 00:28:49,916 --> 00:28:54,000 걔를 내 편으로 만들기 위해 필요한 말만 해 줄 뿐이야 471 00:28:55,000 --> 00:28:56,583 나한테도 그러잖아요? 472 00:28:59,000 --> 00:29:00,625 질투심은 너한테 어울리지 않아 473 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 게다가 우리 셋이 함께라면… 474 00:29:05,375 --> 00:29:07,000 그게 정말 그렇게 나쁠까? 475 00:29:16,958 --> 00:29:18,583 오늘 밤은 여기서 야영하죠 476 00:29:21,250 --> 00:29:23,625 네 여동생을 찾고 집으로 돌아가서 477 00:29:23,708 --> 00:29:25,583 아무도 서로 죽이려 들지 않는 478 00:29:25,666 --> 00:29:27,291 행복한 가족이 되고 나면 479 00:29:28,583 --> 00:29:31,291 - 그다음엔 뭘 할 거야? - 거기까진 생각 안 해 봤어 480 00:29:32,083 --> 00:29:33,250 잘 모르겠어 481 00:29:34,166 --> 00:29:35,166 너는? 482 00:29:36,458 --> 00:29:38,166 너랑 같이 네 집으로 가려고 했지 483 00:29:40,500 --> 00:29:42,250 영국 정부가 네 아버지 무기에 484 00:29:42,333 --> 00:29:44,583 꽤 큰 돈을 지불할 거라고 보거든 485 00:29:44,666 --> 00:29:48,375 난 아버지한테 단 한 푼이라도 벌어다 주는 일에 끼지 않을 거야 486 00:29:48,458 --> 00:29:50,833 네 아버지 말고, 우리 말이야 487 00:29:50,916 --> 00:29:52,541 - 우리라고? - 그래 488 00:29:53,375 --> 00:29:55,291 그걸 파괴하지 않으면 어떨까? 489 00:29:56,333 --> 00:29:58,708 대신 영국 정부에 되파는 거야 490 00:30:01,291 --> 00:30:02,291 생각해 봐 491 00:30:03,083 --> 00:30:06,000 우리에게 자유를 가져다줄 거야 하고 싶은 걸 다 할 수 있지 492 00:30:06,083 --> 00:30:09,750 우리 동상도 세워질 거고 아무도 우릴 막지 못할 거야 493 00:30:14,791 --> 00:30:17,291 놀랐지? 그냥 농담한 거야 494 00:30:59,083 --> 00:31:03,083 - 에사드, 이거 좀 처리해 주겠나? - 알겠습니다 495 00:31:03,916 --> 00:31:06,083 좋아, 다 포장해서 발송해 496 00:31:08,541 --> 00:31:11,125 영국 정부에만 팔 건 아니죠? 497 00:31:11,666 --> 00:31:13,000 어떻게 생각해? 498 00:31:13,083 --> 00:31:15,875 영국 정부와의 거래가 성사되는 순간 499 00:31:15,958 --> 00:31:17,625 프랑스에도 팔고 500 00:31:19,083 --> 00:31:22,250 프로이센, 러시아, 중국… 사겠다는 나라엔 다 팔아야지 501 00:31:23,458 --> 00:31:25,083 굳이 정부에만 팔 필요 있어요? 502 00:31:25,166 --> 00:31:26,041 계속해 봐 503 00:31:26,125 --> 00:31:28,583 개인이나 기업들에도 팔 수 있잖아요? 504 00:31:28,666 --> 00:31:30,000 시장은 무한해요 505 00:31:30,083 --> 00:31:33,291 넌 원래 나보다 야망이 컸어 506 00:31:34,250 --> 00:31:35,625 훌륭하구나, 비 507 00:31:39,583 --> 00:31:41,250 훌륭하구나, 비 508 00:31:43,250 --> 00:31:44,458 정말 완벽해 509 00:31:46,375 --> 00:31:48,833 - 무슨 일이에요? - 네가 옥스퍼드에 가게 되면 510 00:31:48,916 --> 00:31:50,166 거기서… 511 00:31:51,250 --> 00:31:54,250 마이크로프트를 만날 수도 있고 어쩌면 셜록도 만나겠지 512 00:31:54,333 --> 00:31:56,708 너한텐 쉽지 않은 일일 거야 513 00:31:56,791 --> 00:31:59,541 물론 말할지는 네 선택이지만… 514 00:32:01,166 --> 00:32:03,708 네가 걔들의 동생이란 걸 밝히면 515 00:32:05,291 --> 00:32:07,833 우리가 함께 이뤄 온 모든 것이 516 00:32:10,291 --> 00:32:12,333 전부 위태로워질 거야 517 00:32:14,500 --> 00:32:16,875 절대 배신하지 않아요, 아버지 518 00:32:18,208 --> 00:32:19,250 절대로요 519 00:32:22,916 --> 00:32:23,916 말리크 교수님 520 00:32:24,000 --> 00:32:25,166 홈스 씨 521 00:32:44,958 --> 00:32:45,958 애프신이군 522 00:32:48,291 --> 00:32:49,333 저기 계시네 523 00:32:50,625 --> 00:32:52,125 가서 한번 구경해 볼까? 524 00:32:52,875 --> 00:32:55,416 제임스, 좋은 생각이기는 한데 어떻게 들어가지? 525 00:32:56,000 --> 00:32:58,208 아이디어 있으면 신청받을게 526 00:33:00,333 --> 00:33:01,416 잠깐 527 00:33:12,583 --> 00:33:13,958 사일러스 서재에 있던 그 지도가 528 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 이 산의 윤곽선과 일치해 529 00:33:16,041 --> 00:33:17,166 네가 쓸모없다면서? 530 00:33:17,250 --> 00:33:19,291 - 방위 표시도 없다고 했잖아 - 그건 지도가 아니라 531 00:33:19,375 --> 00:33:21,166 단면도였어 532 00:33:21,250 --> 00:33:23,208 도로가 아니라 터널이었던 거지 533 00:33:23,291 --> 00:33:25,541 그리고 그 터널이 우리 발밑에 있는 거야 534 00:33:26,916 --> 00:33:28,250 두 번째 입구가 있어 535 00:33:51,958 --> 00:33:53,500 - 대단하네 - 고마워 536 00:33:57,250 --> 00:33:58,291 말리크야 537 00:33:59,250 --> 00:34:00,625 내가 쫓아갈게 538 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 - 잠깐만 - 내가 같이 갈게, 조심해 539 00:34:31,416 --> 00:34:32,458 제발 540 00:34:32,541 --> 00:34:34,541 우리 마을에서는 사람이 살해당했을 때 541 00:34:35,166 --> 00:34:37,416 그 영혼이 '연옥'에 갇힌다고 믿어 542 00:34:38,166 --> 00:34:40,541 - 심연이지 - 난 미천한 과학자일 뿐이야 543 00:34:41,375 --> 00:34:43,875 - 진실을 찾을 뿐이지 - 복수가 이루어지면 544 00:34:43,958 --> 00:34:45,875 - 그제야 영혼은 자유로워져 - 안 돼 545 00:34:48,625 --> 00:34:53,750 난 이렇게 부모님의 영혼을 자유롭게 해드리는 거야 546 00:35:06,791 --> 00:35:07,833 이곳을 묻어 버려야 해 547 00:35:18,166 --> 00:35:19,166 안녕, 비어트리스 548 00:35:23,458 --> 00:35:24,708 날 찾아낼 줄 알았지 549 00:35:26,166 --> 00:35:27,666 역시 홈스 가족이라니까 550 00:35:29,291 --> 00:35:31,125 난 항상 오빠가 날 닮았을지 궁금했어 551 00:35:31,208 --> 00:35:33,000 내가 오빠니까 552 00:35:33,083 --> 00:35:35,500 결국 네가 나를 닮은 거겠지 553 00:35:36,625 --> 00:35:37,708 비 554 00:35:41,000 --> 00:35:42,291 그냥 들어 봐 555 00:35:42,958 --> 00:35:44,166 내 말 좀 들어 주렴 556 00:35:45,458 --> 00:35:47,625 어디부터 말해야 할지 모르겠어 557 00:35:49,000 --> 00:35:51,458 정신 병원에 갇혀 있던 그 모든 시간 동안 558 00:35:52,583 --> 00:35:55,458 나를 버티게 해 준 유일한 건 559 00:35:56,500 --> 00:35:57,958 너와의 추억이었어 560 00:35:58,666 --> 00:36:00,250 그 까치 기억나니? 561 00:36:01,916 --> 00:36:06,916 숲에서 날개가 부러진 채로 발견됐던 그 까치 말이야 562 00:36:08,291 --> 00:36:09,416 넌 꼭 살리고 싶어 했지 563 00:36:10,750 --> 00:36:14,208 우린 까치를 상자에 넣어 화분 보관 창고에 두고 564 00:36:14,916 --> 00:36:17,083 매일 찾아가서 먹이를 줬어 565 00:36:18,208 --> 00:36:20,708 그러다 어느 날 가 보니… 566 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 날아가 버렸었지 567 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 살아남은 거야 568 00:36:27,458 --> 00:36:28,583 그리고 넌 지금 여기 있어 569 00:36:30,000 --> 00:36:31,083 너도 살아남은 거지 570 00:36:32,333 --> 00:36:33,375 넌 살아남은 거란다 571 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 기억나요 572 00:36:38,416 --> 00:36:39,375 정말? 573 00:36:39,458 --> 00:36:41,000 그 까치는 기억나요 574 00:36:59,291 --> 00:37:00,416 믿을게요 575 00:37:02,125 --> 00:37:03,166 어머니 말을 믿을게요 576 00:37:04,041 --> 00:37:05,083 우리 딸 577 00:37:09,583 --> 00:37:10,625 고마워 578 00:37:13,833 --> 00:37:16,791 우리랑 같이 갈래? 같이 떠나지 않을래? 579 00:37:18,208 --> 00:37:21,416 갈게요, 하지만 그 전에 해야 할 일이 있어요 580 00:37:21,500 --> 00:37:23,416 - 앞장서 - 따라갈게 581 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 이 정도면 될 거야 582 00:37:32,625 --> 00:37:34,958 이 정도면 산을 무너뜨리기에 충분해 583 00:37:39,291 --> 00:37:41,875 - 제임스, 뭐 하는 거야? - 금방 갈게 584 00:37:54,208 --> 00:37:56,166 - 아버지 - 그래, 비어트리스 585 00:37:56,250 --> 00:37:58,750 - 누구를 찾았나 보세요 - 비어트리스 586 00:38:00,958 --> 00:38:02,791 손님들을 데려왔나 보구나 587 00:38:04,541 --> 00:38:05,708 셜록 588 00:38:07,083 --> 00:38:08,250 여길 찾아낸 건… 589 00:38:09,875 --> 00:38:11,208 최고의 한 수야 590 00:38:16,583 --> 00:38:17,708 뭐 하는 거야? 591 00:38:18,500 --> 00:38:20,833 아버지가 정원에서 오빠한테 한 말 다 들었어 592 00:38:20,916 --> 00:38:24,583 내 오른팔과 내 후계자와 나의 상속자가 되거라 593 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 나한테도 똑같이 말했었지 594 00:38:27,375 --> 00:38:28,500 비어트리스, 아니야 595 00:38:29,500 --> 00:38:31,375 난 당신에게 모든 걸 줬어 596 00:38:33,000 --> 00:38:35,375 난 그걸 원하지 않아, 알겠어? 597 00:38:35,458 --> 00:38:37,958 - 난 상속자가 되기 싫어 - 비어트리스 598 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 난 널 절대 배신하지 않아 599 00:38:56,833 --> 00:38:57,958 불붙여 600 00:38:59,291 --> 00:39:00,916 제임스, 지금이야! 피해! 601 00:39:23,166 --> 00:39:24,583 괜찮은 거야? 602 00:39:25,166 --> 00:39:26,500 어디로 간 거야? 603 00:39:27,458 --> 00:39:28,833 어디 있어? 604 00:39:28,916 --> 00:39:31,000 - 아버지는? - 여길 떠나야 해, 당장 605 00:39:31,583 --> 00:39:32,583 이쪽이야! 606 00:40:04,750 --> 00:40:05,791 셜록! 607 00:40:50,375 --> 00:40:52,250 내가 당신을 찾아내야겠어? 608 00:40:53,708 --> 00:40:56,416 괜찮아, 얘도 당신과 같은 이유로 여기 왔거든 609 00:41:09,708 --> 00:41:11,833 마지막으로 할 말 있어? 610 00:41:11,916 --> 00:41:12,791 아니 611 00:41:12,875 --> 00:41:16,916 셜록, 그렇게 서서 무방비 상태로 총 맞는 걸 지켜볼 거야? 612 00:41:19,541 --> 00:41:20,541 그런 사람이었니? 613 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 셜록 614 00:41:29,750 --> 00:41:30,708 이건 너무 냉혹해 615 00:41:30,791 --> 00:41:32,375 약속했잖아 616 00:41:32,458 --> 00:41:34,750 자기 죄에 대해 책임지고 법의 심판을 받아야 해 617 00:41:34,833 --> 00:41:37,666 그건 오빠가 결정할 일이 아냐 저리 비켜 618 00:41:37,750 --> 00:41:39,708 난 못 비켜, 비어트리스 619 00:41:39,791 --> 00:41:42,166 아버지를 쏘는 데도 망설임이 없는데 620 00:41:42,250 --> 00:41:43,875 오빠라고 못 쏠 거 같아? 621 00:41:49,208 --> 00:41:50,041 난 못 비켜 622 00:41:55,625 --> 00:41:58,916 뭐 하는 거예요? 그만해요, 이거 놓으라고요! 623 00:41:59,000 --> 00:42:00,875 그만해요! 이거 놔요! 624 00:42:00,958 --> 00:42:01,958 놔요! 625 00:42:05,333 --> 00:42:07,250 네가 날 사랑한다는 건 늘 알고 있었지 626 00:42:07,333 --> 00:42:08,458 안 돼, 그러지 마세요 627 00:42:48,000 --> 00:42:49,375 남은 건 이것뿐이군 628 00:42:52,125 --> 00:42:54,875 아버지는 도대체 언제부터 잘못된 선택을 한 걸까? 629 00:42:54,958 --> 00:42:56,583 잘못된 길을 간 거잖아 630 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 그 사람 입장에서는 잘못된 길이 아니었지 631 00:43:00,583 --> 00:43:03,583 모든 게 의도된 거고 다 계획대로였어 632 00:43:03,666 --> 00:43:06,833 뉘우치지도 않았지 633 00:43:08,541 --> 00:43:09,791 자기만의 규칙으로 산 거야 634 00:43:09,875 --> 00:43:12,291 - 아버지를 변호하는 거야? - 변호하는 게 아니야 635 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 그냥 이해하려는 거지 636 00:43:14,250 --> 00:43:15,708 그 사람의 범죄적 사고를 637 00:43:17,416 --> 00:43:18,541 이해하려는 거야 638 00:43:26,333 --> 00:43:27,333 셜록? 639 00:43:27,416 --> 00:43:28,750 이건 마치 벌집 같아 640 00:43:31,375 --> 00:43:33,083 '아피스 멜리페라' 641 00:43:36,583 --> 00:43:37,833 미천한 일벌이지 642 00:43:37,916 --> 00:43:39,375 제발 그만해 643 00:43:39,458 --> 00:43:41,583 왜 이걸 나한테 남기려 한 걸까? 644 00:43:42,208 --> 00:43:45,208 우린 자연을 넘어설 수 없단 거야 645 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 '우린 자연을 넘어설 수 없다' 646 00:43:49,083 --> 00:43:51,083 - 나한테 그런 말을 했어 - 셜록? 647 00:43:52,166 --> 00:43:53,500 나한테 단서를 남긴 거였어 648 00:43:53,583 --> 00:43:56,791 됐어, 셜록, 진짜 그만 좀 해 649 00:43:56,875 --> 00:43:59,833 모든 것이 계획대로야 한 단어도 부적절한 게 없어 650 00:43:59,916 --> 00:44:02,666 적자생존 가장 근본적이고 독창적인 생각 651 00:44:02,750 --> 00:44:04,416 - 우리는 자연을… - 셜록! 652 00:44:04,500 --> 00:44:06,416 말도 안 되는 소리 그만해 653 00:44:08,541 --> 00:44:09,666 '독창적'이라… 654 00:44:10,791 --> 00:44:11,916 다윈이야 655 00:44:15,041 --> 00:44:16,958 "종의 기원 다윈" 656 00:44:26,541 --> 00:44:27,916 우리는 자연을 넘어설 수 없지 657 00:44:31,208 --> 00:44:32,833 모든 것이 계획대로네 658 00:44:39,583 --> 00:44:40,708 다시 넣어 둬 659 00:44:42,125 --> 00:44:44,041 - 왜? - 제발 660 00:44:46,625 --> 00:44:47,916 책을 덮어, 셜록 661 00:44:50,666 --> 00:44:51,791 이제 끝났어 662 00:45:13,458 --> 00:45:14,958 고마워, 동생아 663 00:45:27,333 --> 00:45:30,041 난 왕족을 특별히 좋아한 적은 없어 664 00:45:31,500 --> 00:45:32,541 하지만… 665 00:45:33,791 --> 00:45:34,958 당신은 내가… 666 00:45:35,750 --> 00:45:37,250 가장 좋아하는 공주야 667 00:45:38,291 --> 00:45:39,666 고마워, 셜록 홈스 668 00:45:40,875 --> 00:45:42,250 그 멋진 두뇌를 669 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 어디에 써야 할지 잘 찾길 바랄게 670 00:45:56,666 --> 00:45:57,833 "여기 두 가지 해가 있다" 671 00:45:57,916 --> 00:45:59,125 딱 맞아떨어지는군 672 00:46:07,000 --> 00:46:08,125 안녕 673 00:46:09,333 --> 00:46:10,375 안녕 674 00:46:12,958 --> 00:46:13,958 피곤해 보이네 675 00:46:14,958 --> 00:46:16,708 어젯밤에 잠을 거의 못 잤거든 676 00:46:16,791 --> 00:46:17,875 내 탓인가? 677 00:46:17,958 --> 00:46:19,125 불평하는 건 아니야 678 00:46:21,083 --> 00:46:22,708 보여 줄 게 있어 679 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 흥미롭네 680 00:46:24,458 --> 00:46:26,125 우리는 함께 잘 해낼 것 같아 681 00:46:27,375 --> 00:46:28,416 당신과 나 말이야 682 00:46:31,625 --> 00:46:34,333 - 미행당한 건 아니지? - 아니, 조심했는데 683 00:46:34,416 --> 00:46:35,625 셜록이 여기 왔네 684 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 뒤돌아보지 말고 685 00:46:37,166 --> 00:46:38,250 뒤쪽으로 나가 686 00:46:39,375 --> 00:46:41,041 - 오늘 밤에 보자고 - 그래 687 00:46:46,916 --> 00:46:49,291 - 여기 있을 줄 알았어 - 잘 찾았네 688 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 가족들과 좀 떨어져 있고 싶어서 689 00:46:53,291 --> 00:46:55,666 - 가족이 사람 망쳐, 특히 네 가족 - 특히 우리 가족 690 00:46:58,541 --> 00:47:00,875 - 위스키 두 잔 주세요 - 알겠습니다 691 00:47:00,958 --> 00:47:03,375 옥스퍼드 장학금 잃은 거 후회 안 해? 692 00:47:04,708 --> 00:47:06,208 널 만난 걸 후회하냐고? 693 00:47:06,833 --> 00:47:09,416 쓰레기통 든 그 수위를 만났던 거? 694 00:47:09,500 --> 00:47:10,541 시종이었어 695 00:47:11,291 --> 00:47:13,666 번듯해 보이는 수위 자리까지는 못 올라갔지만 696 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 - 네가 날 이끌지만 않았어도… - 내가 널 이끌었다고? 697 00:47:16,208 --> 00:47:18,375 난 당연히 수석으로 졸업했을 거야 698 00:47:18,458 --> 00:47:21,125 - 당연히 그랬겠지 - 화려한 공직 생활을 했을 거고 699 00:47:21,208 --> 00:47:22,333 그 기세를 막을 수 없었겠지 700 00:47:22,416 --> 00:47:24,083 외무장관쯤 됐을지도 몰라 701 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 야망은 크게 가져야지 702 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 나라면 최소한 총리라고 말했을 거야 703 00:47:28,416 --> 00:47:32,625 그래, 모든 줄을 쥐고 흔드는 최고 권력에 오를 수도 있었겠지 704 00:47:32,708 --> 00:47:34,333 네가 원한다면야 705 00:47:36,541 --> 00:47:37,541 아니야 706 00:47:37,625 --> 00:47:38,916 난 후회 없어 707 00:47:41,750 --> 00:47:42,875 사실… 708 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 너한테 고맙다고 말해야 할 것 같아 709 00:47:47,666 --> 00:47:48,708 셜록 홈스 710 00:47:49,375 --> 00:47:51,791 지독하게 지루한 인생에서 날 구해 줬으니까 711 00:47:52,583 --> 00:47:54,958 그런 말이라면 언제든 712 00:47:55,666 --> 00:47:56,791 환영이지 713 00:48:17,875 --> 00:48:18,958 왜? 714 00:48:22,416 --> 00:48:23,791 그걸 가지고 있는 거 알아 715 00:48:24,916 --> 00:48:25,958 제임스 716 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 돌려 말하지 말고 바로 얘기해 717 00:48:31,083 --> 00:48:32,916 말리크 방정식의 마지막 부분 말이야 718 00:48:34,041 --> 00:48:35,291 네가 갖고 있는 거 알아 719 00:48:42,708 --> 00:48:43,750 맞아 720 00:48:45,375 --> 00:48:46,750 네 말이 맞아 721 00:48:49,166 --> 00:48:51,458 그래, 내가 가져왔어 이유가 뭔지 알아? 722 00:48:53,666 --> 00:48:55,125 우리를 위해서야 723 00:48:55,791 --> 00:48:58,125 그 무기가 잿더미에서 되살아난다면 724 00:48:58,208 --> 00:49:01,291 우리에겐 그걸 막을 수단이 있는 거잖아 725 00:49:02,541 --> 00:49:03,583 너와 나에게 726 00:49:06,791 --> 00:49:08,125 왜? 못 믿겠어? 727 00:49:09,583 --> 00:49:14,500 셜록, 지금까지 함께 겪어 온 모든 일을 생각하면, 이제는… 728 00:49:17,166 --> 00:49:18,375 나를 알 때도 됐잖아 729 00:49:46,125 --> 00:49:47,291 그건 뭐야? 730 00:49:49,041 --> 00:49:50,083 아무것도 아니야 731 00:49:53,083 --> 00:49:54,291 아무것도 아니라고? 732 00:49:59,000 --> 00:50:00,083 아무것도 아니지 733 00:50:53,458 --> 00:50:54,666 류메이이! 734 00:51:04,375 --> 00:51:05,625 다 해결하고 온 거야? 735 00:51:06,291 --> 00:51:09,083 해결했지, 전부 해결했어 736 00:51:13,125 --> 00:51:14,666 네가 해냈구나 737 00:51:23,708 --> 00:51:25,166 집에 무사히 왔네 738 00:51:25,250 --> 00:51:26,666 살아서 돌아왔구나 739 00:52:33,375 --> 00:52:35,375 자막: 김경은 740 00:52:35,458 --> 00:52:37,458 창작 감독 김유경