1 00:00:12,375 --> 00:00:14,375 Pappa! Sherlock vill inte leka med mig. 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,041 Oroa dig inte, älskling. 3 00:00:16,125 --> 00:00:19,000 Jag tror att jag såg några ankägg. 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,291 Där borta vid träden. 5 00:00:21,375 --> 00:00:25,000 Hej, Beatrice. Jag tror att jag såg en av ankungarna därborta. 6 00:00:25,083 --> 00:00:27,791 Lyssna, raring. Det har skett en hemsk olycka. 7 00:00:27,875 --> 00:00:29,750 En brand där hemma. 8 00:00:29,833 --> 00:00:32,083 Så du måste bo hos fru Tilcott ett tag. 9 00:00:32,665 --> 00:00:34,208 En hemsk olycka. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 En brand där hemma. 11 00:00:36,583 --> 00:00:38,000 En brand där hemma… 12 00:00:42,166 --> 00:00:43,541 Mardrömmar igen? 13 00:00:45,791 --> 00:00:49,375 Jag kan inte komma ihåg… branden. 14 00:00:50,875 --> 00:00:52,250 Varför minns jag inte? 15 00:00:52,833 --> 00:00:55,125 På med kappan så att du inte blir förkyld. 16 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 Upp med huvan. 17 00:00:58,333 --> 00:01:00,375 Jag behöver inte ha huvan. 18 00:01:04,833 --> 00:01:06,041 Grattis på födelsedagen. 19 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 Mor. Far. 20 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 Samma sak som jag får varje år. Varifrån kommer de? 21 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 Vi får dem från en specialistbutik i Holborn. 22 00:01:18,083 --> 00:01:20,541 Varför levererar brevbäraren dem då? 23 00:01:23,458 --> 00:01:24,750 Vem skickade den? 24 00:01:24,833 --> 00:01:26,333 KONSERVATOR OCH ENTOMOLOG 25 00:01:26,416 --> 00:01:28,666 Varje år får jag en fjäril på födelsedagen. 26 00:01:30,041 --> 00:01:32,041 Och den som betalar för det finns här. 27 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 Jag känner dig. 28 00:01:45,583 --> 00:01:47,333 Jag vet att jag känner dig. 29 00:01:54,083 --> 00:01:55,166 Du gav bort mig. 30 00:01:58,875 --> 00:02:00,166 Din mor mådde inte bra, 31 00:02:00,250 --> 00:02:03,666 och jag trodde inte att jag kunde ta hand om dig själv. 32 00:02:04,250 --> 00:02:05,375 Det var ingen brand. 33 00:02:06,291 --> 00:02:07,333 Eller hur? 34 00:02:10,166 --> 00:02:11,666 Du kan bo hos mig inatt. 35 00:02:11,750 --> 00:02:12,875 Och sedan? 36 00:02:12,958 --> 00:02:14,916 Är du inte lycklig hos fru Tilcott? 37 00:02:15,000 --> 00:02:16,375 Jag hör inte hemma där. 38 00:02:16,458 --> 00:02:18,458 Jag är inte en kyrkoherdes dotter. 39 00:02:18,541 --> 00:02:20,291 Titta mor, jag fann hjärtat. 40 00:02:21,750 --> 00:02:23,500 Jag blir hellre någon i din värld. 41 00:02:27,625 --> 00:02:29,958 Paketen transporteras genom Europa. 42 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 Vi behöver ett gömställe där ingen letar. 43 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 Paketen är inte större än så. 44 00:02:36,541 --> 00:02:38,083 Jag är upptagen nu. 45 00:02:48,875 --> 00:02:51,250 Inte ens djävulen kan tänkas leta där. 46 00:02:55,500 --> 00:02:57,291 Jag mötte din bror, Mycroft, idag. 47 00:02:57,833 --> 00:03:00,583 Och du kan aldrig gissa vem han arbetar för. 48 00:03:00,666 --> 00:03:02,666 Sir Bucephalus Hodge. 49 00:03:02,750 --> 00:03:05,000 Den rikaste mannen i imperiet. 50 00:03:05,083 --> 00:03:09,291 Mycroft säger att Hodge leder ett statligt projekt. 51 00:03:10,708 --> 00:03:11,791 Hemligstämplat. 52 00:03:11,875 --> 00:03:13,208 Vet du vad det luktar? 53 00:03:14,125 --> 00:03:14,958 Möjligheter. 54 00:03:16,500 --> 00:03:17,833 Hodge håller på med något. 55 00:03:19,166 --> 00:03:22,250 Jag ska försöka få tjänst hos honom. 56 00:03:22,333 --> 00:03:24,708 Hitta någon som är medgörlig. 57 00:03:24,791 --> 00:03:25,916 Min lilla spion. 58 00:03:26,000 --> 00:03:27,708 Underbara Bea. 59 00:03:27,791 --> 00:03:28,625 Hur var Oxford? 60 00:03:28,708 --> 00:03:30,375 Malik är den svaga länken. 61 00:03:31,083 --> 00:03:32,708 Girig och fåfäng. 62 00:03:32,791 --> 00:03:35,583 Av Hodges professorer skulle han sälja sin själ. 63 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 Jag tog mig friheten att arrangera ett möte. 64 00:03:37,916 --> 00:03:38,791 Bra spelat. 65 00:03:38,875 --> 00:03:41,125 Jag ser fram emot vårt samarbete. 66 00:03:41,208 --> 00:03:42,500 Detsamma, herrn. 67 00:03:48,458 --> 00:03:49,583 Han nappade, Bea. 68 00:04:54,541 --> 00:04:56,707 Där är du, Beatrice. 69 00:04:58,375 --> 00:04:59,291 Du ser orolig ut. 70 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 Leveransen är inte med på Pariståget 71 00:05:01,333 --> 00:05:03,625 och huset är fullt av oönskade gäster. 72 00:05:03,708 --> 00:05:05,875 Prinsessan är fortfarande på fri fot 73 00:05:05,958 --> 00:05:07,583 och måste stoppas. 74 00:05:08,166 --> 00:05:11,916 Jag vet hur farlig hon är, Bea. Tro mig, vi hittar henne. 75 00:05:13,791 --> 00:05:15,166 Hur? 76 00:05:15,250 --> 00:05:16,250 Sherlock. 77 00:05:16,332 --> 00:05:18,375 Du verkar ha stort förtroende för honom. 78 00:05:18,957 --> 00:05:22,541 Jag förstår varför du är ängslig. Du behöver inte möta din mor. 79 00:05:23,666 --> 00:05:24,707 Jo, det vill jag. 80 00:05:25,875 --> 00:05:27,000 Min modiga flicka. 81 00:05:27,832 --> 00:05:28,916 Min Athena. 82 00:05:30,582 --> 00:05:32,750 Kom ihåg vad jag sade. 83 00:05:32,832 --> 00:05:37,082 Din mor har en vild fantasi. 84 00:05:47,291 --> 00:05:53,250 Bea, du har vuxit upp och blivit en strålande vacker ung kvinna. 85 00:05:53,750 --> 00:05:55,207 Är det allt du har att säga? 86 00:05:55,291 --> 00:05:56,500 Vad menar du? 87 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 Efter det du gjorde. 88 00:05:58,500 --> 00:05:59,541 Vad? 89 00:05:59,625 --> 00:06:02,291 Du lades in på anstalt eftersom du var farlig för mig. 90 00:06:04,625 --> 00:06:08,458 -Det var därför far förde iväg mig. -Jag förstår. Är det vad han sa? 91 00:06:09,791 --> 00:06:12,666 Bea, han fick vår mor inlagd på anstalten 92 00:06:12,750 --> 00:06:15,291 eftersom han ville ta kontroll över fastigheten. 93 00:06:15,375 --> 00:06:16,707 Såklart att du säger så. 94 00:06:16,791 --> 00:06:20,416 Det är sant. Du kan inte lita på något han säger. 95 00:06:20,500 --> 00:06:22,582 Han har bara varit snäll mot mig. 96 00:06:23,166 --> 00:06:24,250 Älskling. 97 00:06:24,332 --> 00:06:26,457 Bea, du måste tro oss. 98 00:06:26,541 --> 00:06:28,375 -Snälla, lyssna. -Varför? 99 00:06:29,041 --> 00:06:30,957 Vi har ingen orsak att ljuga. 100 00:06:31,666 --> 00:06:33,332 Och jag är din bror. 101 00:06:37,041 --> 00:06:38,166 Middag klockan åtta. 102 00:06:50,625 --> 00:06:51,625 -Du! -Mor. 103 00:06:51,707 --> 00:06:55,832 -Du har förgiftat hennes sinne! -Sluta! Cordelia, det räcker. 104 00:06:55,916 --> 00:06:58,832 -Du skämmer ut dig. Det räcker. -Silas, din usling! 105 00:06:58,916 --> 00:06:59,957 Snälla, sitt ner. 106 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 Allt blir bra. 107 00:07:02,291 --> 00:07:03,291 Nå… 108 00:07:04,416 --> 00:07:06,291 Nu när hysterin är ur vägen, 109 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 kanske vi alla kan slå oss ner. 110 00:07:09,333 --> 00:07:10,791 Snälla, nu sätter vi oss 111 00:07:10,875 --> 00:07:13,833 och äter som civiliserade människor. 112 00:07:16,291 --> 00:07:20,666 Är det inte underbart att vara… 113 00:07:23,500 --> 00:07:24,666 …tillsammans igen. 114 00:07:28,625 --> 00:07:29,666 Återförenade. 115 00:07:34,875 --> 00:07:36,500 Mycroft, smaka på kaviaren. 116 00:07:37,291 --> 00:07:38,625 -Nej tack. -Jag insisterar. 117 00:07:39,166 --> 00:07:40,207 Från Marmara. 118 00:07:41,582 --> 00:07:43,125 Den smakar gudomligt. 119 00:07:45,457 --> 00:07:46,707 Jag undrar bara 120 00:07:46,791 --> 00:07:49,291 om jag tyckte bättre om dig som Hodges assistent. 121 00:07:49,375 --> 00:07:51,541 Låt mig veta när du funderat klart. 122 00:07:55,832 --> 00:07:57,791 Hur länge tänker du hålla oss här? 123 00:07:57,875 --> 00:08:00,833 Tills ni har sagt var jag kan finna Shou'an. 124 00:08:01,750 --> 00:08:06,166 Måste jag påminna er om, att ni tänkte låta henne döda mig? 125 00:08:06,250 --> 00:08:09,916 Om någon i det här rummet borde känna sig lite upprörd, 126 00:08:10,000 --> 00:08:11,333 så är det jag. 127 00:08:11,916 --> 00:08:14,250 Ändå försöker jag vara rättvis. 128 00:08:15,333 --> 00:08:17,500 -Rättvis? -Ni ville träffa Beatrice. 129 00:08:19,166 --> 00:08:20,416 Här är hon. 130 00:08:21,957 --> 00:08:23,082 Som utlovat. 131 00:08:24,000 --> 00:08:25,207 Ett löfte som hölls. 132 00:08:29,707 --> 00:08:31,166 När jag har Shou'an… 133 00:08:34,750 --> 00:08:36,457 -…är ni fria att gå. -Och… 134 00:08:37,290 --> 00:08:40,457 …är Beatrice också fri att gå om hon vill? 135 00:08:41,290 --> 00:08:42,415 Hon är ingen fånge. 136 00:08:51,540 --> 00:08:55,000 Bakom moskén på Ordu Caddesi. 137 00:08:55,083 --> 00:08:56,708 Det är där Shou'an bor. 138 00:08:56,790 --> 00:08:59,290 Se, det var väl inte så svårt? 139 00:09:00,083 --> 00:09:01,083 Bea. 140 00:09:01,666 --> 00:09:02,875 Bea, lyssna på mig. 141 00:09:03,500 --> 00:09:05,041 Jag har aldrig skadat dig. 142 00:09:05,125 --> 00:09:06,166 Sök upp Shou'an. 143 00:09:06,250 --> 00:09:07,708 Inte en enda gång. 144 00:09:07,791 --> 00:09:10,166 Jag skulle aldrig kunna göra det, käraste. 145 00:09:11,083 --> 00:09:12,875 Se på henne, Bea. Det är sant. 146 00:09:12,958 --> 00:09:15,708 Sherlock, du var bara sex år på den tiden, 147 00:09:15,791 --> 00:09:18,666 hur kan man vänta sig att du med säkerhet minns? 148 00:09:18,750 --> 00:09:20,083 Det är så han gör. 149 00:09:20,166 --> 00:09:22,000 Han ljuger och han ljuger, 150 00:09:22,083 --> 00:09:24,583 tills man börjar tvivla på att det man vet är sant. 151 00:09:24,666 --> 00:09:25,833 Ni förstår, ibland 152 00:09:26,375 --> 00:09:28,833 visar våra minnen oss det vi vill tro på. 153 00:09:29,750 --> 00:09:30,833 -Silas. -Min son. 154 00:09:30,916 --> 00:09:32,000 Håll klaffen. 155 00:09:32,750 --> 00:09:34,000 Så vältaligt. 156 00:09:34,583 --> 00:09:36,250 Familjegräl, du vet, James. 157 00:09:36,333 --> 00:09:39,083 Herr Holmes, min familj kunde gräla som få, 158 00:09:39,165 --> 00:09:41,208 men det här är inte något gräl. 159 00:09:44,415 --> 00:09:45,500 Utan grekisk tragedi. 160 00:09:45,583 --> 00:09:47,333 Bea. Bea. 161 00:09:47,415 --> 00:09:50,875 Snälla, låt mig få prata med dig utan din far. 162 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 När du inte är under hans inflytande, 163 00:09:53,708 --> 00:09:55,833 så att du kan välja om du vill ge dig av. 164 00:10:00,125 --> 00:10:01,458 Vill du det? 165 00:10:07,500 --> 00:10:08,583 Beatrice? 166 00:10:12,125 --> 00:10:13,458 Det vill jag inte. 167 00:10:13,541 --> 00:10:15,375 Och där har ni det. 168 00:10:15,458 --> 00:10:18,666 Självklart kommer hon inte att säga det framför dig. 169 00:10:18,750 --> 00:10:21,625 Du lär märka att hon är väldigt viljestark. 170 00:10:21,708 --> 00:10:22,625 Dina fasoner! 171 00:10:22,708 --> 00:10:26,375 -Du gör så, du vrider och du vänder… -Kan ni sluta bråka? 172 00:10:33,790 --> 00:10:36,915 -Har du något på hjärtat? -Kan vi prata i enrum? 173 00:10:37,000 --> 00:10:38,375 Vad det än är du vill säga, 174 00:10:38,458 --> 00:10:41,208 så kan det sägas framför vår underbara familj. 175 00:10:42,625 --> 00:10:43,625 Då så. 176 00:10:45,208 --> 00:10:47,165 Hennes Majestäts regering är kontaktad. 177 00:10:47,250 --> 00:10:51,958 De är ute efter dig, Silas. Du får tillbringa dina sista dagar bakom galler. 178 00:10:52,040 --> 00:10:53,500 De vill ha sitt vapen. 179 00:10:53,583 --> 00:10:56,250 -Det kan jag tänka mig. -Och de är beredda att betala. 180 00:10:57,415 --> 00:10:59,833 Det finns dock 181 00:10:59,915 --> 00:11:01,916 en väg till försoning. 182 00:11:02,583 --> 00:11:06,833 Herr Holmes, vi vill att ni övertygar er far 183 00:11:06,916 --> 00:11:09,916 om att sälja vapnet exklusivt till den brittiska staten. 184 00:11:10,000 --> 00:11:12,125 -"Betala för det"? -Generöst. 185 00:11:12,208 --> 00:11:13,291 Ja. 186 00:11:14,208 --> 00:11:15,041 Mycroft. 187 00:11:15,125 --> 00:11:18,083 Hur generöst är "generöst"? 188 00:11:18,875 --> 00:11:20,125 Jag tror att du kan… 189 00:11:22,583 --> 00:11:23,625 …sätta ditt pris. 190 00:11:24,625 --> 00:11:26,541 Det finns ett villkor. 191 00:11:27,333 --> 00:11:28,875 Att de är enda köparen. 192 00:11:28,958 --> 00:11:33,083 Och du ska vara medlaren, min mellanhand? 193 00:11:33,165 --> 00:11:35,790 Förväntar ni er att jag ska förråda min familj? 194 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 Om ni vill ha tillbaka er karriär, 195 00:11:37,790 --> 00:11:40,458 så är det precis vad vi förväntar oss. 196 00:11:41,083 --> 00:11:43,333 -Ja. -Du är rätt och slätt en Judas. 197 00:11:44,208 --> 00:11:46,083 Mycroft, din sluge rackare. 198 00:11:46,750 --> 00:11:48,458 Det anade jag aldrig om dig. 199 00:11:48,540 --> 00:11:52,375 Se? Det är detta jag talar om. Slughet! Ambition. 200 00:11:53,000 --> 00:11:54,040 Mycroft. 201 00:11:54,125 --> 00:11:56,165 De begär att få vapnet inom en vecka. 202 00:11:56,250 --> 00:11:57,915 -Bea? -Det kan ordnas. 203 00:11:58,583 --> 00:12:00,750 Bra. Jag telegraferar departementet. 204 00:12:00,833 --> 00:12:03,541 Jag ser till att du eskorteras till telegrafbyrån 205 00:12:03,625 --> 00:12:05,791 -så fort de öppnar imorgon. -Uppfattat. 206 00:12:07,708 --> 00:12:09,791 Tack, far. 207 00:12:11,916 --> 00:12:13,041 Hör du, Bea? 208 00:12:13,666 --> 00:12:14,708 En av mina söner… 209 00:12:16,625 --> 00:12:17,833 …kallar mig ännu far. 210 00:12:18,541 --> 00:12:20,666 Jag kanske kan komma tillbaka trots allt. 211 00:12:21,458 --> 00:12:26,791 Det verkar som att Beatrice och jag måste besöka vår lilla fabrik. 212 00:12:29,125 --> 00:12:31,208 Det är brådskande. 213 00:12:32,333 --> 00:12:35,375 Ni stannar här tills Shou'an är funnen. 214 00:12:36,458 --> 00:12:38,540 Låt oss förbereda oss för resan. 215 00:12:43,665 --> 00:12:44,750 Hur kunde du? 216 00:12:49,583 --> 00:12:51,625 Hoppas att du är nöjd, käre bror. 217 00:12:53,165 --> 00:12:54,333 Långt ifrån. 218 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 Hitta henne! För henne till mig. 219 00:13:19,000 --> 00:13:20,708 Det anade du inte, eller hur? 220 00:13:20,791 --> 00:13:22,333 Mycrofts förräderi. 221 00:13:23,208 --> 00:13:25,541 Kanske tar han efter dig mer än jag trodde. 222 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 Det kan hända. 223 00:13:30,000 --> 00:13:32,833 Du har visat dig vara riktigt briljant, pojken min. 224 00:13:32,915 --> 00:13:35,625 Hjärnor som din förändrar världen. 225 00:13:37,000 --> 00:13:39,125 Du är den jag skulle vilja ha med mig. 226 00:13:43,208 --> 00:13:44,500 Du är verkligen vilsen. 227 00:13:45,125 --> 00:13:48,165 Lyssna nu, det du såg i tunneln in Paris 228 00:13:48,250 --> 00:13:50,125 kommer att ändra på krigföringen. 229 00:13:50,208 --> 00:13:51,875 Inga soldater på slagfälten. 230 00:13:51,958 --> 00:13:54,625 Det fäller fienden utan ett enda skott. 231 00:13:54,708 --> 00:13:57,415 Nu säger du snart att det kommer att rädda liv. 232 00:13:57,500 --> 00:14:01,083 En demonstration. Det är allt. Ingen kommer att våga ta upp vapen igen. 233 00:14:01,166 --> 00:14:04,166 Och så hyllas du av folket som kung Silas, fredsstiftaren. 234 00:14:05,958 --> 00:14:07,041 Varför inte? 235 00:14:08,500 --> 00:14:11,166 Du ser på världen och ser bara dig själv? 236 00:14:11,875 --> 00:14:13,208 Väx upp, pojk. 237 00:14:14,666 --> 00:14:19,166 Världen vi bor i är byggd sten for sten 238 00:14:20,625 --> 00:14:22,333 av människors sorg. 239 00:14:26,125 --> 00:14:28,458 Och de bäst anpassade överlever. 240 00:14:30,916 --> 00:14:35,083 Men vet du vad som är uppkomsten av den mest radikala tanken av dem alla? 241 00:14:38,458 --> 00:14:41,458 Vi står inte över naturen. 242 00:14:44,083 --> 00:14:47,625 Vissa av oss är enkla arbetsbin. 243 00:14:47,708 --> 00:14:50,250 Andra leder dansen. 244 00:14:52,375 --> 00:14:53,458 Du och jag 245 00:14:54,708 --> 00:14:57,415 är av naturen ledare. 246 00:14:59,165 --> 00:15:04,250 Oavsett vad du tycker om det, så rinner mitt blod i dina ådror. 247 00:15:05,208 --> 00:15:07,291 Din tid är kommen. Tag din plats. 248 00:15:07,375 --> 00:15:10,875 Var min högra hand, min efterträdare, min arvtagare. 249 00:15:11,458 --> 00:15:13,208 Är inte det därför du har Beatrice? 250 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 Beatrice är speciell på sitt eget vis, 251 00:15:16,625 --> 00:15:20,291 men du är en helt annan historia. 252 00:15:34,415 --> 00:15:35,875 Berätta att du ljög. 253 00:15:36,458 --> 00:15:40,250 Låt henne ge sig av tillsammans med min mor så överväger jag det. 254 00:15:40,333 --> 00:15:41,833 Du hörde henne. Hon vill inte. 255 00:15:41,915 --> 00:15:44,833 Nej, självklart inte, men om någon kan övertala henne… 256 00:15:44,915 --> 00:15:46,040 Prata med henne. 257 00:15:48,040 --> 00:15:50,708 Om du får henne att gå, så stannar jag. 258 00:15:51,833 --> 00:15:53,290 Jag ska prata med henne. 259 00:15:57,958 --> 00:15:59,040 Ursäkta mig. 260 00:16:04,958 --> 00:16:07,041 Shou'an var inte på adressen som vi fick. 261 00:16:16,291 --> 00:16:17,500 MACHIAVELLIS FURSTEN 262 00:16:19,375 --> 00:16:20,375 Ja? 263 00:16:22,416 --> 00:16:23,416 Stör jag dig? 264 00:16:24,458 --> 00:16:25,500 Inte alls. 265 00:16:36,250 --> 00:16:38,708 Jag hittade den här underhållande boken i hyllan. 266 00:16:39,708 --> 00:16:40,625 Machiavelli. 267 00:16:40,708 --> 00:16:43,333 "Då kärlek och fruktan ej kan existera tillsammans, 268 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 och om vi måste välja mellan dem, 269 00:16:45,915 --> 00:16:48,500 är det vida säkrare att bli fruktad än älskad." 270 00:16:53,708 --> 00:16:55,583 Du ser upp till honom, eller hur? 271 00:16:57,333 --> 00:16:58,458 Min far. 272 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 Jag ser det i dig. 273 00:17:01,500 --> 00:17:02,958 Lika barn leka bäst. 274 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 Se bara på hur han lever. 275 00:17:09,040 --> 00:17:10,665 Jag menar, verkligen. 276 00:17:13,415 --> 00:17:16,125 Man bara måste beundra storleken på hans ambition. 277 00:17:19,000 --> 00:17:21,875 Om stackars gamle Bucephalus Hodge inte redan var död, 278 00:17:23,708 --> 00:17:25,833 skulle han säkert ha dött av avund. 279 00:17:28,916 --> 00:17:30,375 Du bryr dig inte om moral. 280 00:17:32,458 --> 00:17:33,375 Olikt Sherlock. 281 00:17:33,916 --> 00:17:35,500 Moral saktar bara ner en. 282 00:17:37,250 --> 00:17:38,583 Men det vet du redan. 283 00:17:40,208 --> 00:17:41,250 I Oxford 284 00:17:42,166 --> 00:17:43,708 mötte du båda dina bröder, 285 00:17:43,791 --> 00:17:46,375 men du gav dem ingen ledtråd, 286 00:17:47,166 --> 00:17:49,208 inte en skymt av igenkänning. 287 00:17:49,291 --> 00:17:51,666 Det är bara en fråga om egen vinning. 288 00:17:54,416 --> 00:17:55,833 Irriterar det inte dig? 289 00:17:57,083 --> 00:17:58,208 Vad då? 290 00:17:59,041 --> 00:18:00,458 Att stå i Sherlocks skugga? 291 00:18:03,125 --> 00:18:04,833 Det är han som är speciell. 292 00:18:04,916 --> 00:18:09,541 Och du, Moriarty, är hans hjälpreda. 293 00:18:14,625 --> 00:18:15,875 Jag är mer än så. 294 00:18:41,750 --> 00:18:44,458 -När vi är tillbaka från fabriken… -Lugn nu. 295 00:18:45,208 --> 00:18:46,583 Vill jag ha bort Sherlock. 296 00:18:48,333 --> 00:18:51,250 Så klart du vill. Du vill bestämma. 297 00:18:52,250 --> 00:18:54,208 Allt har sin tid. 298 00:18:58,583 --> 00:19:00,291 Ni sov väl gott, kära familj? 299 00:19:01,708 --> 00:19:05,208 Shou'an var inte där du sade att hon skulle vara, Shirley. 300 00:19:05,291 --> 00:19:06,708 Det var synd. 301 00:19:06,791 --> 00:19:07,958 En besvikelse. 302 00:19:08,041 --> 00:19:09,750 -Tittade ni under sängen? -Nej. 303 00:19:09,833 --> 00:19:13,791 Så ni får bli kvar här medan vi "tittar under sängen." 304 00:19:13,875 --> 00:19:15,125 Mycroft. 305 00:19:16,958 --> 00:19:20,791 Försäkra Hennes Majestäts regering att de får sitt vapen till… 306 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 Till helgen. 307 00:19:22,166 --> 00:19:24,000 -Till helgen. -Självklart. 308 00:19:25,541 --> 00:19:26,833 Jag är ledsen, Sherlock. 309 00:19:28,125 --> 00:19:29,208 Mor. 310 00:19:29,291 --> 00:19:30,333 Skynda på nu. 311 00:19:30,416 --> 00:19:34,041 Ta honom till telegrafkontoret och sedan tillbaka igen. 312 00:19:34,125 --> 00:19:35,375 Min lille springpojke. 313 00:19:36,041 --> 00:19:37,375 Har du talat med Beatrice? 314 00:19:37,458 --> 00:19:39,291 Efter att vi har Shou'an. 315 00:19:41,416 --> 00:19:42,916 Då så. Vi måste iväg. 316 00:19:54,125 --> 00:19:57,666 -Ingen orsak att vara oartig. -Det stämmer, mitt barn. 317 00:19:57,750 --> 00:19:59,208 Älskling, såg du det? 318 00:19:59,291 --> 00:20:03,041 Bea är kvar därinne, vi måste bara få bort henne från Silas. 319 00:20:03,583 --> 00:20:05,541 Hon sansar sig, fru Holmes. 320 00:20:06,291 --> 00:20:07,458 Låt det ta sin tid. 321 00:20:17,875 --> 00:20:18,916 Tack. 322 00:20:20,291 --> 00:20:22,625 Ett telegram till London. Brådskande. 323 00:20:25,166 --> 00:20:26,541 Du. 324 00:20:27,500 --> 00:20:28,750 Tack. 325 00:20:31,666 --> 00:20:34,041 Förbannat. Kan du vässa den åt mig? 326 00:20:34,833 --> 00:20:35,875 Tack. 327 00:20:45,000 --> 00:20:45,875 Vänd dig om. 328 00:20:46,416 --> 00:20:47,708 Öppna dörren. 329 00:20:49,291 --> 00:20:50,458 In med dig. 330 00:20:51,083 --> 00:20:52,208 Duktig gosse. 331 00:20:55,291 --> 00:20:56,541 Förlåt för pennan. 332 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Kom in. 333 00:21:12,750 --> 00:21:13,875 Prinsessan. 334 00:21:14,625 --> 00:21:16,500 Du vet att jag inte är en prinsessa. 335 00:21:16,583 --> 00:21:17,958 Gammal vana, är jag rädd. 336 00:21:18,833 --> 00:21:20,250 Jag behöver din hjälp. 337 00:21:22,500 --> 00:21:25,458 Det är svårt att se några brister i deras rutin. 338 00:21:25,541 --> 00:21:26,833 Vi kan övermanna dem. 339 00:21:26,916 --> 00:21:29,708 De är beväpnade och de är fler än oss. 340 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Säg det till spartanerna. Vi behöver bara en plan. 341 00:21:32,750 --> 00:21:35,041 Vänta. Är det… 342 00:21:35,125 --> 00:21:36,541 Mycroft. 343 00:21:36,625 --> 00:21:37,666 Vad gör han? 344 00:21:37,750 --> 00:21:39,791 Det verkar som att han vinkar åt dig. 345 00:21:40,833 --> 00:21:43,291 Om han tror att han kan vinna mitt förtroende igen 346 00:21:43,375 --> 00:21:44,666 får han tänka om. 347 00:21:44,750 --> 00:21:45,833 Nej, mor, titta. 348 00:21:47,166 --> 00:21:48,541 Han förrådde oss inte. 349 00:21:50,958 --> 00:21:53,291 Ja. Hej. Ursäkta mig. 350 00:21:53,375 --> 00:21:55,583 Jag var ute på uppdrag åt min far. 351 00:21:55,666 --> 00:21:57,541 Om ni inte genast öppnar porten, 352 00:21:57,625 --> 00:22:00,083 kommer era huvuden att rulla innan dagen är slut. 353 00:22:02,291 --> 00:22:04,333 Vi går tillbaka upp till övervåningen. 354 00:22:10,125 --> 00:22:11,166 Inte? 355 00:22:14,708 --> 00:22:16,000 Ser man på. 356 00:22:17,416 --> 00:22:18,791 Nycklarna, tack. 357 00:22:19,750 --> 00:22:21,458 Det är bäst om jag tar den här. 358 00:22:22,708 --> 00:22:23,708 Förlåt. 359 00:22:28,500 --> 00:22:31,083 -Bra gjort, käre bror. -Tack, käre bror. 360 00:22:31,166 --> 00:22:33,416 -Det där gick smidigt. -Det gjorde det. 361 00:22:36,750 --> 00:22:38,083 Ner! 362 00:22:38,166 --> 00:22:39,166 Mor. 363 00:22:51,000 --> 00:22:52,250 Välsigne dig. 364 00:22:57,750 --> 00:23:00,083 -Tack för att du kom. -Jag ville ses igen. 365 00:23:02,250 --> 00:23:03,625 Det och att döda din far. 366 00:23:41,458 --> 00:23:42,625 Eld upphör! 367 00:23:43,958 --> 00:23:46,125 -Mor, kom. -Mor, är allt väl? 368 00:23:46,208 --> 00:23:48,333 Lite uppskakad bara. 369 00:23:50,333 --> 00:23:51,875 Jag känner mig så levande! 370 00:23:51,958 --> 00:23:53,416 Förlåt att jag tvivlade. 371 00:23:53,500 --> 00:23:56,625 Oroa dig inte, jag skulle ha tvivlat på mig själv. 372 00:23:56,708 --> 00:23:57,875 Mästerligt spelat. 373 00:23:57,958 --> 00:23:59,000 Detsamma. 374 00:23:59,708 --> 00:24:00,750 Var är din far? 375 00:24:02,875 --> 00:24:03,958 Han är på sin fabrik. 376 00:24:04,791 --> 00:24:06,041 Var? 377 00:24:06,125 --> 00:24:07,125 Det vet vi inte. 378 00:24:07,791 --> 00:24:08,791 Inte än. 379 00:24:08,875 --> 00:24:12,083 Har vi några ledtrådar till var den här fabriken kan ligga? 380 00:24:12,166 --> 00:24:13,958 Nej. Inte det minsta. 381 00:24:14,041 --> 00:24:16,041 Det måste finnas någon form av spår. 382 00:24:17,291 --> 00:24:20,583 Kanske det här? Det ser ut som ett sjökort. 383 00:24:20,666 --> 00:24:23,833 Det är värdelöst. Det har inte ens "norr" utmärkt. 384 00:24:23,916 --> 00:24:24,916 Jaha. 385 00:24:29,375 --> 00:24:30,416 Golvet. 386 00:24:31,000 --> 00:24:33,833 -Vad är det med det? -Plattorna är utslitna. 387 00:24:33,916 --> 00:24:35,333 Av många fotsteg. 388 00:24:35,416 --> 00:24:36,916 Framför väggen? 389 00:24:37,000 --> 00:24:39,750 Varför skulle plattorna vara slitna vid väggen? 390 00:24:39,833 --> 00:24:40,916 Det borde de inte. 391 00:24:42,000 --> 00:24:43,083 Om inte… 392 00:24:52,208 --> 00:24:53,250 Bara en tanke. 393 00:25:04,333 --> 00:25:06,458 Jag älskar lönngångar. 394 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 Då så. 395 00:25:10,958 --> 00:25:12,583 Ser ut som en gammal tygbutik. 396 00:25:14,125 --> 00:25:16,083 Varför hålla något sådant hemligt? 397 00:25:17,791 --> 00:25:19,458 Åh, du milde! 398 00:25:21,333 --> 00:25:24,666 Det är samma docka som Bea hade när hon var liten. 399 00:25:24,750 --> 00:25:25,750 Kommer du ihåg? 400 00:25:29,791 --> 00:25:30,791 Det är opium. 401 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Han bygger ett handelsnätverk med textiler… 402 00:25:34,708 --> 00:25:37,750 -Och använder det för smuggling. -Och nu använder han 403 00:25:37,833 --> 00:25:39,333 samma rutt för nervgiftet. 404 00:25:39,416 --> 00:25:40,416 Se på det här. 405 00:25:41,041 --> 00:25:43,833 Professor Thompson, Malik, 406 00:25:45,000 --> 00:25:47,208 Roberts och Enright. 407 00:25:48,083 --> 00:25:50,583 Denna studie av ljudvågor används för att förutsäga 408 00:25:50,666 --> 00:25:53,708 hur nervgiftet skulle reagera på väderförändringar. 409 00:25:53,791 --> 00:25:56,666 Trajektorier. Det är uträkningar av projektilbanor. 410 00:25:57,375 --> 00:25:58,458 Raketer. 411 00:25:59,583 --> 00:26:03,208 De bygger raketer. Raketer för att leverera nervgiftet. 412 00:26:03,291 --> 00:26:05,500 För att få döden att regna ner från ovan. 413 00:26:07,708 --> 00:26:08,958 Professor Malik. 414 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 "Thanatit." 415 00:26:13,708 --> 00:26:15,666 Mineralen under mitt folks land. 416 00:26:18,458 --> 00:26:19,541 Och det här. 417 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 Formeln för att göra den till den krypande döden. 418 00:26:23,208 --> 00:26:24,500 James. 419 00:26:24,583 --> 00:26:26,208 -Minns du vårt möte? -Ja. 420 00:26:26,833 --> 00:26:29,791 Vi skapar nya nummer, men numren är inte riktiga. 421 00:26:30,500 --> 00:26:31,583 De är imaginära. 422 00:26:32,333 --> 00:26:35,041 Imaginära nummer skapade för att lösa det olösbara. 423 00:26:35,125 --> 00:26:36,875 Två lösningar. Motsatta eller ej. 424 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Det finns alltid ett annat sätt. 425 00:26:38,708 --> 00:26:41,041 -Det positiva speglar… -Det negativa. 426 00:26:41,125 --> 00:26:43,875 -Har vi det positiva… -Kan vi räkna ut det negativa. 427 00:26:43,958 --> 00:26:47,125 Och således skapa ett sätt att neutralisera den krypande döden. 428 00:26:47,208 --> 00:26:49,375 I teorin kan vi besegra Silas. 429 00:26:50,333 --> 00:26:51,791 Teoretiskt sätt, ja. 430 00:26:53,875 --> 00:26:55,083 Vad? Problem? 431 00:26:56,333 --> 00:26:57,833 Formeln är inte komplett. 432 00:26:58,666 --> 00:27:00,875 Sherlock, kom och se på det här. 433 00:27:02,166 --> 00:27:07,041 Titta, alla linjer leder till mitten av cirkeln. 434 00:27:07,125 --> 00:27:09,791 -Kan det vara sprängradien? -Nervgiftets räckvidd. 435 00:27:09,875 --> 00:27:13,458 De utstrålar alla från en och samma plats. 436 00:27:14,625 --> 00:27:15,583 "Afshin." 437 00:27:15,666 --> 00:27:16,666 Kanske fabriken? 438 00:27:16,750 --> 00:27:17,750 Kan du ta oss hit? 439 00:27:19,250 --> 00:27:21,500 Ja. Det är en dagsfärd till häst. 440 00:27:21,583 --> 00:27:23,583 Då så, vi söker upp Beatrice. 441 00:27:23,666 --> 00:27:27,333 Fort. Jag känner till en väg. Den går genom bergen. 442 00:27:32,958 --> 00:27:34,583 Du måste berätta en sak för mig. 443 00:27:34,666 --> 00:27:35,708 Vad? 444 00:27:35,791 --> 00:27:37,583 Hon visste väl? 445 00:27:37,666 --> 00:27:38,750 Fru Tilcott? 446 00:27:38,833 --> 00:27:40,875 Hon visste precis var jag kom från. 447 00:27:40,958 --> 00:27:42,625 Varför frågar du om detta nu? 448 00:27:43,750 --> 00:27:45,083 För att jag vill veta nu. 449 00:27:45,916 --> 00:27:49,625 Jag ville ha någon jag kände som kunde ta hand om dig väl. 450 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 Var det så du fann mig? 451 00:27:52,666 --> 00:27:54,541 Varför sände du inte iväg mig då? 452 00:27:54,625 --> 00:27:57,625 De här frågorna kommer nog på grund av din mor. 453 00:27:58,416 --> 00:27:59,750 Hon har påverkat dig. 454 00:28:00,500 --> 00:28:05,208 Det är så hon gör mot folk, jag vet. Hon ljuger, hon manipulerar. 455 00:28:06,208 --> 00:28:07,500 Jag varnade dig. 456 00:28:09,416 --> 00:28:11,958 Det är inte likt dig att känna dig osäker. 457 00:28:12,041 --> 00:28:13,791 Inte på mig själv. 458 00:28:14,875 --> 00:28:16,083 Jag är osäker på dig. 459 00:28:17,666 --> 00:28:19,000 Vad menar du? 460 00:28:20,541 --> 00:28:23,041 Var mor verkligen ett hot mot mig? 461 00:28:23,791 --> 00:28:25,625 Var det därför du förde bort mig? 462 00:28:29,125 --> 00:28:30,291 Ska Sherlock få veta 463 00:28:30,375 --> 00:28:32,875 att du underhöll hans bästa vän igår natt? 464 00:28:34,500 --> 00:28:36,000 Självklart inte. Och varför? 465 00:28:37,250 --> 00:28:39,708 För att vi följer våra begär, Beatrice. 466 00:28:39,791 --> 00:28:42,791 Vi agerar enligt vårt egenintresse. 467 00:28:43,541 --> 00:28:46,083 Du av alla måste förstå det. 468 00:28:47,500 --> 00:28:49,833 Jag hör hur du pratar med Sherlock. 469 00:28:49,916 --> 00:28:54,000 Jag säger till honom det han behöver höra för att hålla honom nöjd. 470 00:28:55,000 --> 00:28:56,583 Är det inte likadant med mig? 471 00:28:59,000 --> 00:29:00,625 Svartsjuka är ovärdigt dig. 472 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 Dessutom, vi tre tillsammans… 473 00:29:05,375 --> 00:29:07,000 Skulle det vara så illa? 474 00:29:16,958 --> 00:29:18,583 Vi slår läger här inatt. 475 00:29:21,250 --> 00:29:23,625 Låt oss säga att vi får tillbaka din syster. 476 00:29:23,708 --> 00:29:25,583 Hon kommer hem, familjen är lycklig. 477 00:29:25,666 --> 00:29:27,291 Ingen försöker döda varandra. 478 00:29:28,583 --> 00:29:31,291 -Vad händer sedan? -Jag har inte tänkt så långt. 479 00:29:32,083 --> 00:29:33,250 Jag vet inte. 480 00:29:34,166 --> 00:29:35,166 Du då? 481 00:29:36,458 --> 00:29:38,166 Jag tänkte komma hem med dig. 482 00:29:40,500 --> 00:29:42,250 Den engelska staten 483 00:29:42,333 --> 00:29:44,583 skulle betala storkovan för din fars vapen. 484 00:29:44,666 --> 00:29:48,375 Jag vill inte vara med om något som bidrar med en enda slant till honom. 485 00:29:48,458 --> 00:29:50,833 Inte han, Sherlock. Vi. 486 00:29:50,916 --> 00:29:52,541 -Vi? -Ja. 487 00:29:53,375 --> 00:29:55,291 Tänk om vi inte förstör det? 488 00:29:56,333 --> 00:29:58,708 Utan säljer tillbaka det till staten. 489 00:30:01,291 --> 00:30:02,291 Tänk efter. 490 00:30:03,083 --> 00:30:06,000 Vi skulle vara fria att göra vad vi vill, Sherlock. 491 00:30:06,083 --> 00:30:09,750 De skulle bygga storslagna statyer av oss. Ingen skulle kunna stoppa oss. 492 00:30:14,791 --> 00:30:17,291 Kom igen! Jag skojar bara. 493 00:30:59,083 --> 00:31:03,083 -Esad, kan du ta hand om det här? -Ja. 494 00:31:03,916 --> 00:31:06,083 Förbered det här för transport. 495 00:31:08,541 --> 00:31:11,125 Vi ska väl inte bara sälja till England? 496 00:31:11,666 --> 00:31:13,000 Vad tror du? 497 00:31:13,083 --> 00:31:15,875 I samma ögonblick som avtalet med England är klart, 498 00:31:15,958 --> 00:31:17,625 säljer vi till fransmännen. 499 00:31:19,083 --> 00:31:22,250 Preussarna, ryssarna, kineserna. Alla som vill ha det. 500 00:31:23,458 --> 00:31:25,083 Varför bara till stater? 501 00:31:25,166 --> 00:31:26,041 Fortsätt. 502 00:31:26,125 --> 00:31:28,583 Varför inte privata aktörer och företag? 503 00:31:28,666 --> 00:31:30,000 Marknaden är oändlig. 504 00:31:30,083 --> 00:31:33,291 Dina ambitioner överskred alltid mina. 505 00:31:34,250 --> 00:31:35,625 Min underbara Bea. 506 00:31:39,583 --> 00:31:41,250 Underbara Bea. 507 00:31:43,250 --> 00:31:44,458 Helt underbar. 508 00:31:46,375 --> 00:31:48,833 -Vad är det? -Du ska till Oxford. 509 00:31:48,916 --> 00:31:50,166 Tja, 510 00:31:51,250 --> 00:31:54,250 du kanske råkar på Mycroft och Sherlock. 511 00:31:54,333 --> 00:31:56,708 Jag kan tänka mig att det skulle vara svårt. 512 00:31:56,791 --> 00:31:59,541 Det är upp till dig vad du vill säga, men… 513 00:32:01,166 --> 00:32:03,708 …om du berättar att du är deras syster… 514 00:32:05,291 --> 00:32:07,833 …kommer allt vi arbetat för tillsammans… 515 00:32:10,291 --> 00:32:12,333 …att stå på spel. 516 00:32:14,500 --> 00:32:16,875 Jag skulle aldrig förråda dig, far. 517 00:32:18,208 --> 00:32:19,250 Aldrig. 518 00:32:22,916 --> 00:32:23,916 Professor Malik. 519 00:32:24,000 --> 00:32:25,166 Herr Holmes. 520 00:32:44,958 --> 00:32:45,958 Afshin. 521 00:32:48,291 --> 00:32:49,333 Och där är han. 522 00:32:50,625 --> 00:32:52,125 Ska vi gå och ta en titt? 523 00:32:52,875 --> 00:32:55,416 Det låter bra James, men hur tar vi oss in? 524 00:32:56,000 --> 00:32:58,208 Alla idéer är välkomna. 525 00:33:00,333 --> 00:33:01,416 Vänta. 526 00:33:12,583 --> 00:33:13,958 Kartan i studierummet. 527 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 Bergets konturer passar in. 528 00:33:16,041 --> 00:33:17,166 Värdelös, sade du. 529 00:33:17,250 --> 00:33:19,291 -Inte ens "norr". -Det är inte en karta. 530 00:33:19,375 --> 00:33:21,166 Utan en tvärsnittsplan. 531 00:33:21,250 --> 00:33:23,208 Det var inte vägar, utan tunnlar. 532 00:33:23,291 --> 00:33:25,541 Och tunnlarna finns under våra fötter. 533 00:33:26,916 --> 00:33:28,250 Det finns en till ingång. 534 00:33:51,958 --> 00:33:53,500 -Imponerande. -Tack. 535 00:33:57,250 --> 00:33:58,291 Där är Malik. 536 00:33:59,250 --> 00:34:00,625 Jag följer efter honom. 537 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 -Vänta. -Jag följer med. Var försiktiga. 538 00:34:31,416 --> 00:34:32,458 Snälla. 539 00:34:32,541 --> 00:34:34,541 När någon blir mördad tror min by 540 00:34:35,166 --> 00:34:37,416 att deras själar fångas i Lian Yu. 541 00:34:38,166 --> 00:34:40,541 -I avgrunden. -Jag är en ödmjuk vetenskapsman. 542 00:34:41,375 --> 00:34:43,875 -Jag söker sanningen. -Tills deras död har hämnats, 543 00:34:43,958 --> 00:34:45,875 -då de sätts fria. -Nej. 544 00:34:48,625 --> 00:34:53,750 Nu sätter jag mina föräldrar fria. 545 00:35:06,791 --> 00:35:07,833 Allt ska begravas. 546 00:35:18,166 --> 00:35:19,166 Hej, Beatrice. 547 00:35:23,458 --> 00:35:24,708 Så klart du hittade mig. 548 00:35:26,166 --> 00:35:27,666 Du är ju trots allt en Holmes. 549 00:35:29,291 --> 00:35:31,125 Du tar efter mig. 550 00:35:31,208 --> 00:35:33,000 Jag är faktiskt äldre än du 551 00:35:33,083 --> 00:35:35,500 så det är du som tar efter mig. 552 00:35:36,625 --> 00:35:37,708 Bea. 553 00:35:41,000 --> 00:35:42,291 Lyssna nu. 554 00:35:42,958 --> 00:35:44,166 Lyssna på mig, käraste. 555 00:35:45,458 --> 00:35:47,625 Jag vet inte var jag ska börja. 556 00:35:49,000 --> 00:35:51,458 Hela tiden jag var inlåst på anstalten 557 00:35:52,583 --> 00:35:55,458 var det enda som hjälpte mig igenom alla år, 558 00:35:56,500 --> 00:35:57,958 mina minnen av dig. 559 00:35:58,666 --> 00:36:00,250 Kommer du ihåg skatan? 560 00:36:01,916 --> 00:36:06,916 Skatan med den brutna vingen som vi fann i skogen. 561 00:36:08,291 --> 00:36:09,416 Du ville rädda den. 562 00:36:10,750 --> 00:36:14,208 Så vi la den i en låda i trädgårdsskjulet, 563 00:36:14,916 --> 00:36:17,083 besökte den varje dag och matade den. 564 00:36:18,208 --> 00:36:20,708 Tills en dag när vi gick dit och den… 565 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 …hade flugit iväg. 566 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 Den överlevde. 567 00:36:27,458 --> 00:36:28,583 Och här är du. 568 00:36:30,000 --> 00:36:31,083 Du överlevde. 569 00:36:32,333 --> 00:36:33,375 Du överlevde. 570 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 Jag kommer ihåg. 571 00:36:38,416 --> 00:36:39,375 Gör du? 572 00:36:39,458 --> 00:36:41,000 Jag kommer ihåg den. Jag… 573 00:36:59,291 --> 00:37:00,416 Jag tror dig. 574 00:37:02,125 --> 00:37:03,166 Jag tror dig. 575 00:37:04,041 --> 00:37:05,083 Min älskling. 576 00:37:09,583 --> 00:37:10,625 Tack. 577 00:37:13,833 --> 00:37:16,791 Följer du med oss? Snälla du, följer du med oss? 578 00:37:18,208 --> 00:37:21,416 Jag kommer, men det finns något jag måste göra först. 579 00:37:21,500 --> 00:37:23,416 -Visa vägen. -Vi följer efter. 580 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 Det här räcker. 581 00:37:32,625 --> 00:37:34,958 Det räcker för att spränga berget. 582 00:37:39,291 --> 00:37:41,875 -James, vad gör du? -Jag kommer strax. 583 00:37:54,208 --> 00:37:56,166 -Far. -Ja, Beatrice. 584 00:37:56,250 --> 00:37:58,750 -Titta vad jag hittade. -Beatrice. 585 00:38:00,958 --> 00:38:02,791 Några strykarkatter ser jag. 586 00:38:04,541 --> 00:38:05,708 Sherlock. 587 00:38:07,083 --> 00:38:08,250 Att hitta hit var… 588 00:38:09,875 --> 00:38:11,208 …ditt bästa trick. 589 00:38:16,583 --> 00:38:17,708 Vad gör du? 590 00:38:18,500 --> 00:38:20,833 Jag hörde honom, Sherlock. I trädgården. 591 00:38:20,916 --> 00:38:24,583 Var min högra hand, min efterträdare, min arvtagare. 592 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 Han lovade mig samma sak. 593 00:38:27,375 --> 00:38:28,500 Beatrice, nej. 594 00:38:29,500 --> 00:38:31,375 Jag gav dig allt. 595 00:38:33,000 --> 00:38:35,375 Jag vill inte, Beatrice. Okej? 596 00:38:35,458 --> 00:38:37,958 -Jag vill inte vara hans arvtagare. -Beatrice. 597 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 Jag förråder dig inte. 598 00:38:56,833 --> 00:38:57,958 Tänd på. 599 00:38:59,291 --> 00:39:00,916 James! Skynda dig! 600 00:39:23,166 --> 00:39:24,583 Hur gick det? 601 00:39:25,166 --> 00:39:26,500 Vart tog han vägen? 602 00:39:27,458 --> 00:39:28,833 Var är han? 603 00:39:28,916 --> 00:39:31,000 -Var är han? -Vi måste ut. Nu. 604 00:39:31,583 --> 00:39:32,583 Den här vägen! 605 00:40:04,750 --> 00:40:05,791 Sherlock! 606 00:40:50,375 --> 00:40:52,250 Måste jag söka upp dig? 607 00:40:53,708 --> 00:40:56,416 Oroa dig inte. Hon är här av samma orsak som du. 608 00:41:09,708 --> 00:41:11,833 Finns det något du vill säga? 609 00:41:11,916 --> 00:41:12,791 Nej. 610 00:41:12,875 --> 00:41:16,916 Sherlock, ska du bara stå där och se dem skjuta en försvarslös man? 611 00:41:19,541 --> 00:41:20,541 Är det den du är? 612 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Sherlock. 613 00:41:29,750 --> 00:41:30,708 Inte kallblodigt. 614 00:41:30,791 --> 00:41:32,375 Du lovade. 615 00:41:32,458 --> 00:41:34,750 Han ska ställas inför rättvisan. 616 00:41:34,833 --> 00:41:37,666 Det kan inte du bestämma, Sherlock. Flytta på dig. 617 00:41:37,750 --> 00:41:39,708 Jag rör mig inte, Beatrice. 618 00:41:39,791 --> 00:41:42,166 Om jag inte tvekar att skjuta min far, 619 00:41:42,250 --> 00:41:43,875 skulle jag inte skjuta dig? 620 00:41:49,208 --> 00:41:50,041 Jag står kvar. 621 00:41:55,625 --> 00:41:58,916 Vad gör du? Nej, nej, sluta! Släpp mig! 622 00:41:59,000 --> 00:42:00,875 Sluta! Släpp mig! 623 00:42:00,958 --> 00:42:01,958 Släpp taget! 624 00:42:05,333 --> 00:42:07,250 Du älskade mig alltid, min pojk. 625 00:42:07,333 --> 00:42:08,458 Nej, gör det inte. 626 00:42:48,000 --> 00:42:49,375 Allt som finns kvar. 627 00:42:52,125 --> 00:42:54,875 När tror du att det gick snett för honom? 628 00:42:54,958 --> 00:42:56,583 När tog han fel väg? 629 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 Så som han såg det, hade han aldrig fel. 630 00:43:00,583 --> 00:43:03,583 Allt var avsiktligt, allt hade ett syfte. 631 00:43:03,666 --> 00:43:06,833 Han var obotfärdig. 632 00:43:08,541 --> 00:43:09,791 Följde sina egna regler. 633 00:43:09,875 --> 00:43:12,291 -Försvarar du honom? -Nej, Mycroft. 634 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 Jag vill förstå honom. 635 00:43:14,250 --> 00:43:15,708 Jag försöker förstå… 636 00:43:17,416 --> 00:43:18,541 hans kriminella sinne. 637 00:43:26,333 --> 00:43:27,333 Sherlock? 638 00:43:27,416 --> 00:43:28,750 Likt en vaxkaka. 639 00:43:31,375 --> 00:43:33,083 Apis mellifera. 640 00:43:36,583 --> 00:43:37,833 Lilla honungsbiet. 641 00:43:37,916 --> 00:43:39,375 Snälla, sluta. 642 00:43:39,458 --> 00:43:41,583 Han ville ge den till mig. Varför? 643 00:43:42,208 --> 00:43:45,208 Vi står inte över naturen. 644 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 "Vi står inte över naturen." 645 00:43:49,083 --> 00:43:51,083 -Han sa så till mig. -Sherlock? 646 00:43:52,166 --> 00:43:53,500 Han lämnade ett spår. 647 00:43:53,583 --> 00:43:56,791 Det räcker, jag måste verkligen insistera. 648 00:43:56,875 --> 00:43:59,833 Allt var med flit, varje litet ord. 649 00:43:59,916 --> 00:44:02,666 De starkaste överlevnad, uppkomsten av en radikal tanke. 650 00:44:02,750 --> 00:44:04,416 -Vi står inte över… -Sherlock! 651 00:44:04,500 --> 00:44:06,416 Det räcker. Det är nonsens. 652 00:44:08,541 --> 00:44:09,666 "Uppkomsten." 653 00:44:10,791 --> 00:44:11,916 Darwin. 654 00:44:15,041 --> 00:44:16,958 OM ARTERNAS UPPKOMST DARWIN 655 00:44:26,541 --> 00:44:27,916 Vi står inte över naturen. 656 00:44:31,208 --> 00:44:32,833 Allt har en mening. 657 00:44:39,583 --> 00:44:40,708 Lägg tillbaka den. 658 00:44:42,125 --> 00:44:44,041 -Varför? -Snälla. 659 00:44:46,625 --> 00:44:47,916 Stäng boken, Sherlock. 660 00:44:50,666 --> 00:44:51,791 Det är över. 661 00:45:13,458 --> 00:45:14,958 Tack, käre bror. 662 00:45:27,333 --> 00:45:30,041 Jag var aldrig så förtjust i kungligheter. 663 00:45:31,500 --> 00:45:32,541 Men, 664 00:45:33,791 --> 00:45:34,958 jag måste medge att 665 00:45:35,750 --> 00:45:37,250 du är min favoritprinsessa. 666 00:45:38,291 --> 00:45:39,666 Tack, Sherlock Holmes. 667 00:45:40,875 --> 00:45:42,250 Hoppas att du hittar 668 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 sätt att använda ditt vackra sinne för något gott. 669 00:45:57,916 --> 00:45:59,125 Passar perfekt. 670 00:46:07,000 --> 00:46:08,125 Hej där. 671 00:46:09,333 --> 00:46:10,375 Hej. 672 00:46:12,958 --> 00:46:13,958 Du ser trött ut. 673 00:46:14,958 --> 00:46:16,708 Jag fick inte mycket sömn. 674 00:46:16,791 --> 00:46:17,875 Så det är mitt fel? 675 00:46:17,958 --> 00:46:19,125 Jag klagar inte. 676 00:46:21,083 --> 00:46:22,708 Jag har något att visa dig. 677 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 Intressant. 678 00:46:24,458 --> 00:46:26,125 Vi går bra ihop. 679 00:46:27,375 --> 00:46:28,416 Du och jag. 680 00:46:31,625 --> 00:46:34,333 -Blev du förföljd? -Nej, jag var försiktig. 681 00:46:34,416 --> 00:46:35,625 Sherlock är här. 682 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 Vänd dig inte om. 683 00:46:37,166 --> 00:46:38,250 Ut genom bakdörren. 684 00:46:39,375 --> 00:46:41,041 -Vi ses i kväll. -Ja. 685 00:46:46,916 --> 00:46:49,291 -Jag gissade att du var här. -Du tänkte rätt. 686 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Behövde komma iväg från familjen. 687 00:46:53,291 --> 00:46:55,666 -De kan vara ett djävulskap. Särskilt din. -Ja. 688 00:46:58,541 --> 00:47:00,875 -Två glas whisky, tack. -Ska bli, herrn. 689 00:47:00,958 --> 00:47:03,375 Ångrar du att du miste ditt stipendium? 690 00:47:04,708 --> 00:47:06,208 Ångrar jag att vi möttes? 691 00:47:06,833 --> 00:47:09,416 Portieren med papperskorgen? 692 00:47:09,500 --> 00:47:10,541 Passoppen. 693 00:47:11,291 --> 00:47:13,666 Jag blev aldrig något så glamoröst som portier. 694 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 -Om du inte hade förlett mig… -Förledde jag dig? 695 00:47:16,208 --> 00:47:18,375 …skulle jag varit bäst i klassen. 696 00:47:18,458 --> 00:47:21,125 -Tveklöst. -Haft en strålande statlig karriär. 697 00:47:21,208 --> 00:47:22,333 Rent oövervinnerlig. 698 00:47:22,416 --> 00:47:24,083 Skulle ha blivit utrikesminister. 699 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 Sluta inte där. 700 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 Jag skulle minst säga premiärminister. 701 00:47:28,416 --> 00:47:32,625 Jag skulle kunna vara dockmästaren och dra i trådarna. 702 00:47:32,708 --> 00:47:34,333 Tja, om du insisterar. 703 00:47:36,541 --> 00:47:37,541 Nej. 704 00:47:37,625 --> 00:47:38,916 Jag ångrar det inte. 705 00:47:41,750 --> 00:47:42,875 Faktum är… 706 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 …att jag måste få tacka dig, 707 00:47:47,666 --> 00:47:48,708 Sherlock Holmes, 708 00:47:49,375 --> 00:47:51,791 för att du räddade mig från ett tråkigt liv. 709 00:47:52,583 --> 00:47:54,958 Och som svar på det får jag säga 710 00:47:55,666 --> 00:47:56,791 att det var ett nöje. 711 00:48:17,875 --> 00:48:18,958 Vad? 712 00:48:22,416 --> 00:48:23,791 Jag vet att du har den, 713 00:48:24,916 --> 00:48:25,958 James. 714 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Var inte så kryptisk nu. 715 00:48:31,083 --> 00:48:32,916 Resten av Maliks formel. 716 00:48:34,041 --> 00:48:35,291 Du har den. 717 00:48:42,708 --> 00:48:43,750 Det stämmer. 718 00:48:45,375 --> 00:48:46,750 Självklart har du rätt. 719 00:48:49,166 --> 00:48:51,458 Ja, du vet att jag tog den. Och varför? 720 00:48:53,666 --> 00:48:55,125 Jag tog den för vår skull. 721 00:48:55,791 --> 00:48:58,125 Om vapnet någonsin reser sig ur askan, 722 00:48:58,208 --> 00:49:01,291 så har vi medlen att övervinna det tillsammans. 723 00:49:02,541 --> 00:49:03,583 Du och jag. 724 00:49:06,791 --> 00:49:08,125 Tror du mig inte? 725 00:49:09,583 --> 00:49:14,500 Sherlock, efter allt som vi har varit med om tillsammans… 726 00:49:17,166 --> 00:49:18,375 …så känner du mig. 727 00:49:46,125 --> 00:49:47,291 Vad är det där? 728 00:49:49,041 --> 00:49:50,083 Inget. 729 00:49:53,083 --> 00:49:54,291 Inget? 730 00:49:59,000 --> 00:50:00,083 Det är ingenting. 731 00:50:53,458 --> 00:50:54,666 Liu Mei Yi! 732 00:51:04,375 --> 00:51:05,625 Fick du dem? 733 00:51:06,291 --> 00:51:09,083 Jag fick dem, jag fick dem allihop. 734 00:51:13,125 --> 00:51:14,666 Du gjorde det. 735 00:51:23,708 --> 00:51:25,166 Du kom hem. 736 00:51:25,250 --> 00:51:26,666 Du kom hem vid liv. 737 00:52:33,375 --> 00:52:35,375 Undertexter: William Duckett 738 00:52:35,458 --> 00:52:37,458 Kreativ ledare Ulrika Lindfors-Davis