1 00:00:06,047 --> 00:00:09,175 좋아, 이거 별거 아니야 2 00:00:12,721 --> 00:00:14,514 할 수 있어 3 00:00:25,191 --> 00:00:29,112 안녕, 난 발인데 넌 이름이 뭐야? 4 00:00:29,863 --> 00:00:31,531 이름이 없어? 5 00:00:32,741 --> 00:00:36,161 그럼 로버트라고 하자 '로봇'이랑 비슷하지롱 6 00:00:38,913 --> 00:00:41,708 아바니는 어쩌다 웃겼나 보네 7 00:00:44,753 --> 00:00:49,674 네 파일 비어 있던데 혹시 어떤 운동 좋아해? 8 00:00:51,634 --> 00:00:55,388 봐라, 나 축구한다 미식축구인가? 9 00:01:00,393 --> 00:01:03,229 이번엔 농구, 슛 쏩니다! 10 00:01:04,314 --> 00:01:06,066 골이 막혔습니다 11 00:01:06,191 --> 00:01:09,235 열광하는 관중! 좋았어, 발! 12 00:01:11,613 --> 00:01:13,823 1303 가능성이 있다는 보고를 받았어 13 00:01:13,823 --> 00:01:16,826 캔이 또 새? 저건 무슨 소리지? 14 00:01:16,826 --> 00:01:19,079 주말이라 아무도 없을 텐데 15 00:01:19,079 --> 00:01:21,664 솔직히 주말인데 우리도 집에서 쉬어야지 16 00:01:23,458 --> 00:01:25,293 이번엔 피구! 17 00:01:29,422 --> 00:01:30,298 죽었다 18 00:01:30,298 --> 00:01:34,761 나 빼고 해 오늘 본 거 잊지 말고 19 00:01:36,638 --> 00:01:37,764 네 코미디 수업 들어? 20 00:01:37,764 --> 00:01:40,558 - 아직 아닌데 - 그래서 잘 웃기는구나? 21 00:01:42,102 --> 00:01:44,646 로버트, 그러다 배꼽 빠지겠다 22 00:01:50,443 --> 00:01:52,195 어떡해 내가 로버트를 죽였어! 23 00:01:53,321 --> 00:01:56,616 설리번 씨, 와조스키 씨? 이건 실수였어요 24 00:01:56,616 --> 00:01:59,285 제가 올 데도 아닌데! 이제 안 그럴게요 25 00:01:59,410 --> 00:02:00,745 정말 죄송해요, 갈게요! 26 00:02:03,206 --> 00:02:05,959 배꼽 빠지게 웃는단 말은 있어도 머리가 빠져? 27 00:02:26,563 --> 00:02:29,941 몬스터 근무일지 28 00:02:38,366 --> 00:02:40,410 어느 잿빛 겨울 아침 29 00:02:40,410 --> 00:02:43,079 천장의 선풍기는 3일 연휴를 앞둔 30 00:02:43,079 --> 00:02:45,415 금요일의 공무원들보다 느리게 움직였어 31 00:02:45,415 --> 00:02:49,377 {\an8}하지만 내 머릿속엔 새는 캔 생각뿐이었지 32 00:02:49,836 --> 00:02:51,963 누가 캔에 손을 댄 게 분명해 33 00:02:51,963 --> 00:02:56,467 부패와 비밀로 병든 이 도시의 또 다른 수수께끼 34 00:02:57,594 --> 00:03:02,473 파괴한 범인은 누굴까? 놈의 이름은 왜 타일러지? 35 00:03:03,850 --> 00:03:06,060 진정해, 로토 36 00:03:06,060 --> 00:03:09,939 덩컨 P. 앤더슨 탐정이 수사할 테니까 37 00:03:11,733 --> 00:03:14,277 방해해서 미안한데 램프 찾고 있었어 38 00:03:14,277 --> 00:03:15,445 저기 있다 39 00:03:15,445 --> 00:03:16,738 - 좋아 - 좋아 40 00:03:16,738 --> 00:03:20,158 - 빗까지 달려 있네 - 아싸! 41 00:03:20,158 --> 00:03:24,537 안 돼, 내 무드 등이라고! 긴장감 넘치는 독백 다 망쳤네 42 00:03:24,537 --> 00:03:26,456 긴장감은 잘 모르겠던데 43 00:03:26,456 --> 00:03:29,250 맞아 하나도 의미심장하지 않았어 44 00:03:31,753 --> 00:03:33,630 "현관 판매" 45 00:03:33,630 --> 00:03:35,215 아빠, 조심하세요 46 00:03:35,340 --> 00:03:37,550 버나드 그럼 손님들이 헷갈리지 47 00:03:37,550 --> 00:03:40,345 현관을 판다는 말 같잖니 48 00:03:41,012 --> 00:03:44,057 별걱정을 다하시네요 안 그래? 49 00:03:44,933 --> 00:03:47,018 엄마도 내려와서 도와주세요 50 00:03:47,018 --> 00:03:49,646 엄마 공간 만들려고 살림 줄이는 거잖아요 51 00:03:50,480 --> 00:03:52,398 내 물건은 절대 못 판다 52 00:03:52,398 --> 00:03:55,443 잠깐 지내다 양로원으로 돌아가야지 53 00:03:55,443 --> 00:03:59,364 답이 이거네 저거네 떠들어대는 너 없는 데서 퀴즈쇼 보련다 54 00:03:59,364 --> 00:04:03,243 말씀드렸잖아요 거기서 엄마를 거부한다고요 55 00:04:03,368 --> 00:04:04,994 쫓겨나셨어요 56 00:04:04,994 --> 00:04:08,414 그러고 보니 필요 없는 물건을 찾았다 57 00:04:08,414 --> 00:04:11,876 제 구둣주걱이잖아요 그건 제 손수건이고요! 58 00:04:11,876 --> 00:04:13,586 내 심장약! 59 00:04:16,214 --> 00:04:18,675 현관을 사고 싶은데요 근사하네요 60 00:04:18,883 --> 00:04:20,176 거봐라! 61 00:04:23,304 --> 00:04:26,266 어머, 이거 진짜 괜찮네 62 00:04:26,557 --> 00:04:29,227 - 매릴린 - 안녕, 밀드레드 63 00:04:29,227 --> 00:04:32,730 천시, 착하지? 하여튼 까탈스럽다니까 64 00:04:33,690 --> 00:04:35,191 천시 65 00:04:35,191 --> 00:04:38,278 봐, 오늘도 현관 벼룩시장 하기 좋은 주말이야 66 00:04:38,278 --> 00:04:39,779 구경하는 재미가 쏠쏠해 67 00:04:39,779 --> 00:04:42,699 이번 주에는 어떤 보물이 나왔을까? 68 00:04:42,699 --> 00:04:45,952 잠깐만, 물론 천시는 무조건 69 00:04:45,952 --> 00:04:49,539 최저, 최저, 최저가만 고집하는데 신경 쓰지 마 70 00:04:49,539 --> 00:04:52,333 금방 준비 끝낼 테니까 좀 기다려 줄래요? 71 00:04:52,333 --> 00:04:54,168 - 이거 봐라 - 싫으면 말고요 72 00:04:54,168 --> 00:04:57,463 체계고 규칙이고 없는 무법천지 같네 73 00:04:58,339 --> 00:05:00,842 겁주기 카드다 천시, 이거 보렴 74 00:05:01,050 --> 00:05:03,803 {\an8}구부러진 데 없고 빳빳하고 75 00:05:04,262 --> 00:05:07,140 {\an8}광택까지 보관 상태가 완벽해 76 00:05:08,850 --> 00:05:11,394 천시는 이게 최상급이 아니라고 하지만 77 00:05:11,394 --> 00:05:14,063 솔직히 난 이 컬렉션이 너무 맘에 들어 78 00:05:14,063 --> 00:05:15,857 이거 예약 걸고 싶은데 79 00:05:15,857 --> 00:05:18,192 우리 아직 영업 전인데... 80 00:05:18,192 --> 00:05:19,110 타일러! 81 00:05:19,110 --> 00:05:21,070 그럼 가격은... 82 00:05:21,946 --> 00:05:24,490 - 3달러 줄게 - 고작 3달러요? 83 00:05:25,158 --> 00:05:27,327 우리 집 가장은 천시니까 84 00:05:27,327 --> 00:05:30,455 엄마, 왜... 제 겁주기 카드 컬렉션 아니에요? 85 00:05:31,247 --> 00:05:33,166 엄마, 이걸 왜 팔아요! 86 00:05:33,166 --> 00:05:35,376 그러게 팔 물건 내놓으라고 할 때 들었어야지 87 00:05:35,376 --> 00:05:37,754 아직 못 살펴봤어요 발을 기다리느라고요 88 00:05:37,754 --> 00:05:40,256 발이 같이 골라 주기로 했거든요 89 00:05:40,256 --> 00:05:42,967 네 방에 가서 이거 다 채워서 나와 90 00:05:42,967 --> 00:05:44,927 집 안에 물건이 너무 많아 91 00:05:46,262 --> 00:05:47,972 이게 팔릴까? 92 00:05:48,097 --> 00:05:50,183 - 50달러에 사죠 - 50달러? 93 00:05:51,601 --> 00:05:53,728 천시가 그 가격은 말도 안 된다는데요 94 00:05:53,728 --> 00:05:56,189 맞는 말이에요 100달러 드리죠 95 00:05:56,189 --> 00:05:57,273 네? 96 00:05:57,273 --> 00:06:01,319 잘 모르나 본데 자고로 흥정이란 97 00:06:01,319 --> 00:06:03,196 값을 깎는 거예요 98 00:06:03,196 --> 00:06:05,615 우리 천시 말로는 그래요 99 00:06:05,740 --> 00:06:08,785 저한텐 귀한 거라서요 남의 애장품을 좋아하죠 100 00:06:09,410 --> 00:06:12,413 - 저도요! - 하나같이 역사가 있거든요 101 00:06:12,580 --> 00:06:14,707 {\an8}이 역사책에도 역사가 있죠 102 00:06:14,874 --> 00:06:16,876 {\an8}제 개인사도 꽤 특이해요 103 00:06:16,876 --> 00:06:19,420 {\an8}이건 얼마죠? 보험 공제액을 못 채워서요 104 00:06:19,420 --> 00:06:21,923 우리 건강 보험은 형편없다니까요 105 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 이제 판매를 시작할게요 106 00:06:25,927 --> 00:06:27,804 죄송해요 회사 갔다가 늦었어요 107 00:06:27,804 --> 00:06:31,265 대신 팔 수 있는 물건을 잔뜩 가져왔죠 108 00:06:31,265 --> 00:06:32,392 구경해야겠다 109 00:06:32,392 --> 00:06:34,727 요가 강사 시절에 쓰던 요가 매트 110 00:06:34,727 --> 00:06:36,646 광대로 일할 때 쓰던 쇠사슬 톱 111 00:06:36,646 --> 00:06:38,731 칼 팔 때 쓰던 칼도 있죠 112 00:06:38,731 --> 00:06:41,651 - 칼은 얼마야? - 동전도 반으로 자르면서 113 00:06:41,651 --> 00:06:43,653 토마토도 얇게 썰 수 있어요 114 00:06:43,653 --> 00:06:46,072 내가 찜! 딱 필요한 거야 115 00:06:46,072 --> 00:06:48,991 '대단하다'는 바로 이 상자를 말하는 거네 116 00:06:48,991 --> 00:06:51,452 이렇게 챙겨 와 줘서 정말 고맙구나 117 00:06:51,452 --> 00:06:54,997 타일러는 추억 여행 중인가 봐 단호하게 버리도록 도와줄래? 118 00:06:54,997 --> 00:06:56,582 저한테 맡기세요 119 00:06:56,582 --> 00:07:00,002 "가족 운영 터스크먼 철물점" 120 00:07:08,010 --> 00:07:12,014 난 타일러가 범인이라는 단서를 따라 본사를 나왔어 121 00:07:12,140 --> 00:07:14,934 그 집 벼룩시장에서 녀석의 물건을 살펴봐야지 122 00:07:14,934 --> 00:07:18,521 영혼까지 파는 건 아닌지 확인할 기회야 123 00:07:18,813 --> 00:07:21,441 물론 위험한 일이긴 하지 124 00:07:21,441 --> 00:07:23,484 암흑가에 있으니까 125 00:07:26,237 --> 00:07:27,989 어머니는 늘 덩컨을 사랑해 126 00:07:30,241 --> 00:07:33,578 그래서 위장하고 몰래 접근했어 127 00:07:33,703 --> 00:07:37,248 기분 최고였지 아무도 못 알아볼 거야 128 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 덩컨, 그건 엄마 코트야? 129 00:07:39,750 --> 00:07:42,628 - 어서 와 - 에잇! 걸렸네 130 00:07:43,588 --> 00:07:45,214 좋아, 내가 보여준 물건이 131 00:07:45,214 --> 00:07:48,050 마음이 설렌다면 남겨 두고 132 00:07:48,050 --> 00:07:50,136 아니면 상자에 넣자 133 00:07:50,261 --> 00:07:53,598 좋아, 간단하겠네 난 여간해서 안 설레거든 134 00:07:53,598 --> 00:07:55,391 좋아, 이건 어때? 135 00:07:57,018 --> 00:07:59,437 솔직히 살짝 설렜어 136 00:07:59,437 --> 00:08:01,105 - 그럼 남기자 - 그래 137 00:08:01,355 --> 00:08:04,775 - 이건? - 무시무시한 테리와 테리 페리 138 00:08:04,775 --> 00:08:06,819 역대 톱 10 겁주기 선수잖아 139 00:08:06,819 --> 00:08:09,739 진짜 설렜어 둘 다 남겨 둘래 140 00:08:11,032 --> 00:08:14,035 좋아, 유통기한 지난 가래 사탕은? 141 00:08:19,415 --> 00:08:20,583 역겨워 142 00:08:21,417 --> 00:08:23,753 - 역겨운데 설렌다, 남겨 - 뭐? 143 00:08:24,795 --> 00:08:26,255 터스크먼 철물점? 144 00:08:26,255 --> 00:08:29,050 전 가게 중에 철물점이 제일 좋아요! 145 00:08:29,300 --> 00:08:32,136 물론 자동차 부품 가게 다음으로요 146 00:08:32,303 --> 00:08:34,931 가게 안을 구경해도 될까요? 147 00:08:34,931 --> 00:08:37,475 - 당연하지 - 내가 안내해 줄게 148 00:08:37,642 --> 00:08:39,936 오늘 일진이 점점 좋아지네요 149 00:08:40,144 --> 00:08:43,648 계단 튼튼하고 디딤판도 단단하네 150 00:08:44,148 --> 00:08:46,692 - 현관 얼마예요? - 두 번째네! 151 00:08:49,946 --> 00:08:52,615 '좋아, 덩컨' 나 자신에게 말했지 152 00:08:52,615 --> 00:08:54,825 파괴자는 캔에 손을 댔어 153 00:08:54,825 --> 00:08:58,079 내 직감상 캔에 접근하려면 154 00:08:58,079 --> 00:09:00,540 무조건 보관소 열쇠가 필요해 155 00:09:00,957 --> 00:09:04,460 근데 타일러는 부모님이 철물점을 하니까 156 00:09:04,460 --> 00:09:07,755 열쇠를 훔쳐서 복사할 수 있었겠지 157 00:09:08,548 --> 00:09:12,218 범인이란 확신이 딱 들었어 어머니가 7월의 더위 속 158 00:09:12,218 --> 00:09:16,472 무심한 아버지 곁에서 갓 태어난 날 안아들었듯 159 00:09:16,764 --> 00:09:19,892 하지만 확실한 증거가 필요했어 160 00:09:19,892 --> 00:09:21,811 '열쇠도 만드나?' 161 00:09:22,562 --> 00:09:26,065 나한테 물어봤나? 그렇다면 열쇠 만드네 162 00:09:26,065 --> 00:09:27,316 네, 알아들었어요 163 00:09:27,316 --> 00:09:29,485 설마 스프레이 페인트도 있는 건 아니죠? 164 00:09:29,485 --> 00:09:33,072 - 있네요, 꿈만 같아요! - 못살아 165 00:09:33,239 --> 00:09:36,409 이제 썰을 풀어 봐요, 버나드 166 00:09:36,576 --> 00:09:40,204 수십 년 전에 시장 수요를 알아보며 시작됐지 167 00:09:40,204 --> 00:09:43,374 - 그래서 나에게... - 그래서 이 열쇠 본 적 있어요? 168 00:09:44,375 --> 00:09:47,378 {\an8}잘 모르겠는데 열쇠를 한두 벌 복사해야지 169 00:09:47,378 --> 00:09:50,423 이렇게 쓰여 있는데도요? '복사 금지' 170 00:09:50,423 --> 00:09:54,010 아니, 신성한 규칙은 꼭 지키거든 171 00:09:54,010 --> 00:09:56,679 아드님 타일러도 그 규칙을 잘 지키나요? 172 00:09:58,180 --> 00:10:01,559 그럼 이제 계산할게요 잠깐만요 173 00:10:03,936 --> 00:10:04,937 이제 계산해 주세요 174 00:10:06,188 --> 00:10:07,940 열쇠도 만들어요? 175 00:10:07,940 --> 00:10:10,443 - 저도 열쇠 복사해야 하는데 - 철침도 필요해? 176 00:10:10,568 --> 00:10:12,236 타일러 아버지의 정보 누설로 177 00:10:12,236 --> 00:10:14,155 내 빛나는 추리가 확인됐어 178 00:10:14,280 --> 00:10:16,157 타일러가 열쇠를 훔친 거야 179 00:10:16,157 --> 00:10:19,619 그 열쇠가 사건을 해결할 열쇠야 180 00:10:20,119 --> 00:10:24,665 이 집 열쇠만 있으면 그 열쇠를 찾아보는 건데 181 00:10:25,124 --> 00:10:28,377 너무 열쇠 타령 했나? 하여간 놈은 완전 모르쇠야 182 00:10:28,628 --> 00:10:31,631 모르쇠, 열쇠, 열쇠? 183 00:10:31,631 --> 00:10:34,425 버나드! 전화가 안 돼! 184 00:10:34,425 --> 00:10:38,888 양로원에서 다시 와 달라고 전화하면 어쩌냐? 185 00:10:38,888 --> 00:10:40,640 그러니까 계속 말씀드렸잖아요 186 00:10:40,640 --> 00:10:42,892 그때 그 여자가 나타났어 187 00:10:43,643 --> 00:10:47,355 계단에서 주르륵 내 인생으로 들어왔지 188 00:10:47,605 --> 00:10:50,900 피부는 한없이 처져 있었지 189 00:10:52,193 --> 00:10:54,195 이것도 고장 났네 190 00:10:54,195 --> 00:10:56,405 이거 고칠 도구도 없냐? 191 00:10:56,405 --> 00:10:59,367 엄마, 지금 열성 손님 응대하느라 바빠요 192 00:10:59,700 --> 00:11:02,745 버나드가 정신 팔린 지금이 기회야 193 00:11:03,996 --> 00:11:07,917 제가 손재주로 유명한 편입니다 194 00:11:07,917 --> 00:11:11,671 난 산산조각 내는 재주로 유명해 그중엔 마음도 있지 195 00:11:12,338 --> 00:11:16,384 - 내 엉덩이도 - 제가 손 좀 써 보죠 196 00:11:17,843 --> 00:11:19,428 이것 참 신통하네 197 00:11:19,428 --> 00:11:22,848 쓸 만한 몬스터가 있다니 아주 만족스럽군 198 00:11:23,015 --> 00:11:23,891 이리 와 199 00:11:24,225 --> 00:11:25,351 전화기는 위에 있어 200 00:11:26,185 --> 00:11:28,771 덜컹대네요 201 00:11:31,107 --> 00:11:33,734 그럼 어디 보자 202 00:11:34,026 --> 00:11:36,445 사실 이 모자를 쓰고 있을 때 203 00:11:36,445 --> 00:11:38,406 대학 합격 통지서를 받았어 204 00:11:38,406 --> 00:11:39,782 - 그래 - 남기자 205 00:11:39,782 --> 00:11:41,701 보다 보니까 알겠다 206 00:11:41,701 --> 00:11:44,829 대부분 겁주기에 관련된 물건이잖아 207 00:11:46,247 --> 00:11:48,457 오랫동안 꿈꾸던 거니까 208 00:11:48,666 --> 00:11:52,128 어릴 때부터 겁주기 선수가 되고 싶었는데 209 00:11:53,254 --> 00:11:55,756 이렇게 쉽사리 버릴 수 없어 210 00:11:56,006 --> 00:12:00,136 {\an8}점심값을 모아서 조니랑 설리 카드를 사느라 211 00:12:00,594 --> 00:12:03,723 {\an8}물이랑 '핫 코딱지'로 오후를 버텼어 212 00:12:03,889 --> 00:12:06,934 {\an8}그렇게 열성을 쏟았다니 정말 존경스럽다 213 00:12:07,560 --> 00:12:09,687 난 늘 이거 하다 저거 하다 했지만 214 00:12:10,479 --> 00:12:12,523 진짜 뭘 좋아하는지도 몰랐어 215 00:12:12,523 --> 00:12:16,652 오늘 아침에 드디어 내 특기를 찾았나 싶었는데 216 00:12:17,445 --> 00:12:19,822 그것도 틀린 것 같아 217 00:12:21,031 --> 00:12:22,074 그 맘 알지 218 00:12:27,163 --> 00:12:30,291 시시한 내 얘기는 관두자 안 그래? 219 00:12:30,958 --> 00:12:35,963 - 널 도와주러 왔잖아 - 포효하는 하비에르 리오스야 220 00:12:39,258 --> 00:12:40,676 전화기가 고장 났다고요? 221 00:12:41,635 --> 00:12:43,846 뭐가 문제인지 보죠 222 00:12:44,388 --> 00:12:46,599 제가 손 좀 볼게요 223 00:12:47,641 --> 00:12:49,018 그렇지 224 00:12:51,228 --> 00:12:52,480 저... 225 00:12:52,480 --> 00:12:55,483 일하느라 땀으로 목욕했네요 226 00:12:55,941 --> 00:12:58,152 이제 잘될 겁니다, 아가씨 227 00:12:59,028 --> 00:13:02,573 아가씨? 버지니아라고 불러 228 00:13:03,115 --> 00:13:06,786 버지니아 이름도 천사 같으셔라 229 00:13:07,453 --> 00:13:09,163 여기 온 김에 230 00:13:09,163 --> 00:13:11,540 손자분에 대해 묻고 싶은데요 231 00:13:11,540 --> 00:13:16,212 타일러가 궁금해? 내가 다 말해 줄게 232 00:13:18,339 --> 00:13:21,217 이게 3개월 때야 천사가 따로 없지 233 00:13:21,217 --> 00:13:24,970 이건 6개월 때 사랑스러운 천사였지 234 00:13:25,179 --> 00:13:27,389 그리고 이건 9개월 때 235 00:13:27,389 --> 00:13:29,767 천사 역을 맡았어 236 00:13:29,767 --> 00:13:33,604 정말 깜찍한 보물이네요 237 00:13:35,606 --> 00:13:37,024 버지니아와 너무 가까워졌어 238 00:13:37,024 --> 00:13:39,819 너무 매력적이라 판단력이 흐려지고 있잖아 239 00:13:39,985 --> 00:13:43,572 타일러가 겁을 안 준다니 속상해 240 00:13:43,572 --> 00:13:45,115 정말 뛰어났는데 241 00:13:45,115 --> 00:13:48,077 저번 저녁 약속이 그 일이었으면 좋겠어 242 00:13:48,077 --> 00:13:49,912 저녁 약속이요? 언제? 누구를 만났죠? 243 00:13:49,912 --> 00:13:52,373 타일러가 내 남편 양복을 입고 갔지 244 00:13:52,581 --> 00:13:54,291 - 남편이요? - 죽은 남편 245 00:13:54,500 --> 00:13:58,045 - 다시 그린 라이트 - 거물을 만나러 갔거든 246 00:13:58,045 --> 00:14:00,464 이제 가 봐, 전화할 데 있어 247 00:14:02,716 --> 00:14:05,386 그 여인은 절뚝이며 내 인생에서 떠났어 248 00:14:06,220 --> 00:14:08,514 우린 서로를 이용했던 거지 249 00:14:09,557 --> 00:14:12,059 근데 난 이미 그 여인의 갈고리에 걸렸어 250 00:14:12,059 --> 00:14:13,477 옴짝달싹 못 할 만큼 251 00:14:14,478 --> 00:14:18,524 창문 위를 흐르는 비처럼 속으로 눈물을 흘렸지 252 00:14:19,108 --> 00:14:20,860 하지만 난 임무가 있었어 253 00:14:23,821 --> 00:14:26,282 저 넥타이 봤는데 254 00:14:27,324 --> 00:14:29,201 프리츠 파티 때 봤구나 255 00:14:29,201 --> 00:14:31,495 새는 캔, 컵, 사라진 열쇠 256 00:14:31,495 --> 00:14:32,955 미궁에 빠진 저녁 약속 257 00:14:32,955 --> 00:14:36,333 이 넥타이가 날 이곳으로 인도했어 258 00:14:36,584 --> 00:14:39,461 하지만 이걸로 타일러를 범인으로 몰 순 없지 259 00:14:39,461 --> 00:14:43,591 결정적인 증거가 필요해 열쇠 모양의 증거 260 00:14:43,591 --> 00:14:46,719 뭐예요? 난 금시초문인데요 261 00:14:47,386 --> 00:14:48,554 버나드! 262 00:14:50,014 --> 00:14:52,641 - 이 거짓말쟁이! - 또 왜요? 263 00:14:52,641 --> 00:14:55,394 방금 양로원이랑 통화했다 264 00:14:55,603 --> 00:14:57,396 엄마, 들어가서 얘기해요 265 00:14:57,396 --> 00:14:59,023 그쪽에서 날 쫓아냈다며? 266 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 내가 너무 시끄럽고 제멋대로라고 267 00:15:00,983 --> 00:15:04,403 근데 그게 아니라더라 내가 시끄럽고 멋대로지만 268 00:15:04,403 --> 00:15:06,363 날 쫓아낸 이유는 따로 있다고 269 00:15:06,363 --> 00:15:08,282 아빠, 할머니? 왜 그러세요? 270 00:15:08,282 --> 00:15:12,286 네 짠돌이 아빠가 양로원에도 안 보내 준다 271 00:15:12,411 --> 00:15:14,288 - 아니에요 - 그럼 뭐야? 272 00:15:14,413 --> 00:15:17,750 양로원에서 엄마를 거부한다고 말씀드렸잖아요 273 00:15:17,750 --> 00:15:20,461 - 왜? - 보낼 돈이 없으니까요 274 00:15:27,760 --> 00:15:32,264 이제 만족하세요? 월세도 겨우 낸다고요 275 00:15:37,186 --> 00:15:39,021 그냥 20달러 두고 가야겠다 276 00:15:49,448 --> 00:15:51,992 나갔으니까 조심조심... 277 00:15:55,579 --> 00:15:59,959 그래, 천시 저택에서 여는 벼룩시장에 갈걸 278 00:16:00,417 --> 00:16:03,128 부자들 집에 가야 좋은 물건도 있지 279 00:16:03,754 --> 00:16:06,215 여기서는 살 만한 게 없겠다 280 00:16:06,215 --> 00:16:09,426 차 가지고 와라 여기서 기다리마 281 00:16:10,344 --> 00:16:11,303 왜? 282 00:16:12,346 --> 00:16:15,933 아까 얼마에 산다고 하셨죠? 이거요 283 00:16:17,851 --> 00:16:21,522 뭐 하는 거니? 아까는 안 판다면서 284 00:16:24,483 --> 00:16:26,026 우리 밀드레드 285 00:16:26,026 --> 00:16:30,155 집안 형편이 그렇게 힘들어서 어떡해 286 00:16:30,906 --> 00:16:34,827 그럼 아까 3달러를 불렀으니까 가격을 올려 줄게 287 00:16:35,452 --> 00:16:39,415 그래, 천시 3달러 16센트 288 00:16:41,417 --> 00:16:43,043 3달러 17센트네 289 00:16:43,877 --> 00:16:46,797 착하기도 하지, 배운다니까 290 00:16:46,797 --> 00:16:48,549 우리 좀생이 아니야 291 00:16:48,549 --> 00:16:51,218 진짜 너무하네 타일러를 도와줘야겠어요 292 00:16:53,512 --> 00:16:55,556 전부 다 희귀한 카드예요 293 00:16:55,556 --> 00:16:57,433 테러 백작 루키 카드! 294 00:16:57,433 --> 00:16:58,892 행크 '탱크' 냅! 295 00:16:58,892 --> 00:17:01,103 - 그거지! - 포효하는 하비에르 리오스! 296 00:17:01,103 --> 00:17:05,232 전 이 카드 안 모으는데 눈알 튀어나오는 수준인데요 297 00:17:05,232 --> 00:17:07,776 - 지금부터 모아야겠어요 - 내가 먼저 살 거야 298 00:17:07,776 --> 00:17:11,238 다들 비켜요 프리츠 법인 카드가 다 이겨요 299 00:17:11,238 --> 00:17:13,449 - 어머나 - 한번 몬주시원은 300 00:17:14,116 --> 00:17:15,159 영원한 몬주시원이지 301 00:17:15,159 --> 00:17:16,285 좋아요! 302 00:17:16,285 --> 00:17:18,078 경매가 100달러부터 시작합니다 303 00:17:18,078 --> 00:17:20,080 - 100달러? - 100달러 없습니까? 304 00:17:20,080 --> 00:17:22,833 잔돈으로 100달러 있어요 305 00:17:22,833 --> 00:17:25,377 우리 천시가 비웃겠어요 306 00:17:25,377 --> 00:17:27,755 어쩔 수 없죠 전 200달러 부를 거예요 307 00:17:27,755 --> 00:17:30,007 - 200달러? - 200 나왔습니다, 감사합니다 308 00:17:30,007 --> 00:17:33,052 그건 천시 위 우회 수술 비용보다 비싸잖아 309 00:17:33,052 --> 00:17:34,678 - 200, 200달러... - 우린... 310 00:17:34,678 --> 00:17:36,221 250, 250달러 없나요? 311 00:17:36,472 --> 00:17:37,765 있어요, 저요! 312 00:17:37,765 --> 00:17:39,224 250달러, 감사합니다 313 00:17:39,224 --> 00:17:41,143 팔을 다 들었네요 300달러 없습니까? 314 00:17:41,143 --> 00:17:43,062 - 300달러 여쭤봅니다 - 300 315 00:17:43,687 --> 00:17:45,022 - 350 - 그렇지! 316 00:17:45,022 --> 00:17:47,775 350 나왔습니다 400 없나요? 317 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 호가합니다 318 00:17:49,193 --> 00:17:50,194 천 달러! 319 00:17:51,320 --> 00:17:52,404 세상에 320 00:17:55,657 --> 00:17:57,326 이제 더 없나요? 팔렸습니다! 321 00:17:57,326 --> 00:18:00,537 판매 시작 3시간 전부터 오신 분께 팔렸습니다 322 00:18:01,413 --> 00:18:03,415 - 우리가 가져갈게 - 좋아, 좋아 323 00:18:03,415 --> 00:18:06,126 - 그렇지, 이제 놔 - 죄송해요 324 00:18:06,126 --> 00:18:07,086 손 놔 325 00:18:07,086 --> 00:18:10,380 손가락을 뗄게요 326 00:18:12,841 --> 00:18:13,884 됐어요 327 00:18:16,428 --> 00:18:18,472 저만큼 아끼시면 좋겠네요 328 00:18:18,639 --> 00:18:22,518 당연히 아껴야지 은행에 도착할 때까지 329 00:18:22,976 --> 00:18:25,979 좋은 물건을 발견했어 그렇고 말고 330 00:18:28,232 --> 00:18:30,400 카드를 처분하다니 정말 대견해 331 00:18:30,526 --> 00:18:32,820 머뭇대긴 했지만 그래도 해냈잖아 332 00:18:33,070 --> 00:18:36,740 누가 이렇게 돈을 밝힐까? 우리 천시가 그렇지? 333 00:18:38,742 --> 00:18:40,994 좀 나와라 이 잡동사니는 다 뭐야? 334 00:18:40,994 --> 00:18:42,162 어디 있지? 335 00:18:42,746 --> 00:18:44,289 서랍, 없잖아! 336 00:18:44,289 --> 00:18:45,916 아니야, 아니야... 337 00:18:45,916 --> 00:18:48,085 진짜, 어디 숨었어? 338 00:18:49,461 --> 00:18:50,796 {\an8}"복사 금지 분실!" 339 00:18:50,796 --> 00:18:53,590 {\an8}아니잖아 이 열쇠들은 다 뭐야! 340 00:18:54,883 --> 00:18:58,095 내가 그린 정확한 그림과 맞는 게 없잖아 341 00:18:58,262 --> 00:19:01,140 망할 터스크먼! 342 00:19:03,725 --> 00:19:07,062 {\an8}열심히 일하고 먹는 수제 비스트로프가 최고지 343 00:19:07,229 --> 00:19:11,024 특제 틀니를 꺼낼 만한 맛인지 보자 344 00:19:17,406 --> 00:19:19,533 우리 칼 가는 거 없나? 345 00:19:19,533 --> 00:19:21,368 좋은 가격에 팔았어 346 00:19:21,785 --> 00:19:23,287 - 엄마 - 왜? 347 00:19:23,745 --> 00:19:26,582 양로원 얘기 속여서 죄송해요 348 00:19:26,582 --> 00:19:30,586 - 걱정하실까 봐 그랬어요 - 괜찮다, 아들 349 00:19:30,711 --> 00:19:33,422 어떻게든 가족을 건사해야지 350 00:19:34,006 --> 00:19:35,465 다 이해한다 351 00:19:36,341 --> 00:19:39,761 내가 겁주기 선수 일도 포기하고 352 00:19:39,761 --> 00:19:42,556 11달 동안 널 배 속에 품고 353 00:19:42,556 --> 00:19:45,809 이렇게 자그마한 몬스터로 키워 냈지만 354 00:19:46,935 --> 00:19:47,978 감사합니다? 355 00:19:48,145 --> 00:19:50,939 정말요? 겁주기 선수셨어요? 356 00:19:50,939 --> 00:19:52,149 암만 357 00:19:52,441 --> 00:19:55,235 나라고 처음부터 할머니였겠냐? 358 00:19:56,195 --> 00:19:58,530 네 우렁찬 고함을 아빠가 물려줬겠니? 359 00:19:59,072 --> 00:20:00,490 흉보는 건 아냐 360 00:20:00,824 --> 00:20:02,451 이런, 어디까지 셌더라? 361 00:20:03,452 --> 00:20:05,162 일은 어떠셨어요? 362 00:20:05,162 --> 00:20:07,873 무척 즐거웠지 일하기를 잘했어 363 00:20:08,707 --> 00:20:10,000 근데 관두셨어요? 364 00:20:10,000 --> 00:20:12,628 두렵거나 후회되진 않았어요? 365 00:20:12,628 --> 00:20:16,882 유일한 두려움은 후회하며 사는 거지 366 00:20:16,882 --> 00:20:20,177 사랑하는 파비안은 늘 내 결정을 존중했고 367 00:20:20,177 --> 00:20:22,512 지금도 날 지탱해 준단다 368 00:20:23,931 --> 00:20:25,432 할아버지가 마음속에 계세요? 369 00:20:25,557 --> 00:20:28,185 아니, 그이 엄니가 지팡이거든 370 00:20:28,810 --> 00:20:29,895 낭만적이네요 371 00:20:29,895 --> 00:20:32,731 아저씨, 몬스터는 왜 광대를 안 먹을까요? 372 00:20:33,065 --> 00:20:35,317 - 왜? - 웃기지도 않는 맛이니까요 373 00:20:36,026 --> 00:20:37,778 기발하구나, 발! 374 00:20:37,778 --> 00:20:39,696 너 웃기기 선수 해도 되겠다 375 00:20:41,573 --> 00:20:45,452 타일러, 네 카드 컬렉션 덕에 당분간 생활비 걱정 없겠다 376 00:20:45,452 --> 00:20:48,497 근데 다음에는 어쩌죠? 아니면 제가... 377 00:20:48,872 --> 00:20:50,999 제가 돈을 더 벌 수도 있어요 378 00:20:50,999 --> 00:20:52,376 아들 379 00:20:52,376 --> 00:20:55,504 철물점 장사가 시원찮지만 먹고살 순 있을 거야 380 00:21:09,601 --> 00:21:13,230 {\an8}'유일한 두려움은 후회하며 사는 것' 381 00:21:15,399 --> 00:21:18,277 {\an8}이 도시는 부패가 만연했어 382 00:21:18,443 --> 00:21:22,572 {\an8}안타깝게도 타일러를 잡기는 틀렸군 383 00:21:23,115 --> 00:21:26,910 새는 캔 사건은 일단 묻어 두지만 384 00:21:27,577 --> 00:21:28,704 내 마음 385 00:21:30,330 --> 00:21:32,708 내 마음은 활짝 열려 버렸어 386 00:21:33,792 --> 00:21:37,587 이 여인은 내 마음을 훔친 범인이야 387 00:21:38,839 --> 00:21:42,301 버지니아와의 계단의 추억은 영원하겠지 388 00:21:44,094 --> 00:21:45,929 어머니 드릴 달걀 잊지 마 389 00:24:36,391 --> 00:24:38,727 그래, 아가 390 00:24:38,727 --> 00:24:41,897 좋은 물건을 발견했어 그렇고 말고 391 00:24:41,897 --> 00:24:44,274 우리 아가 오늘 스테이크 썰겠네 392 00:24:44,274 --> 00:24:45,775 당연하지 393 00:24:45,775 --> 00:24:47,569 스테이크를 해 주마 394 00:24:48,653 --> 00:24:49,488 좋아 395 00:24:50,113 --> 00:24:53,867 다음에는 아파서 다 죽어 가는 척을 하렴 396 00:24:54,534 --> 00:24:56,786 그럼 싼값에 줄 거다 397 00:24:56,786 --> 00:24:58,038 좋아, 좋아 398 00:24:59,206 --> 00:25:01,208 자막: 조은애