1
00:00:11,008 --> 00:00:15,273
E dormendo, sognare il caos del domani
e lasciare il giorno a marcire e decomporsi
2
00:00:15,274 --> 00:00:19,307
mentre, inconsapevoli, riposiamo,
I Crepuscolari, silenti, si avvicinano.
3
00:00:22,479 --> 00:00:25,926
The Gloaming - s01e03
4
00:00:28,523 --> 00:00:32,108
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
5
00:00:33,861 --> 00:00:37,341
Vuoi diventare traduttore di A7A?
6
00:00:37,342 --> 00:00:41,129
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
7
00:00:45,154 --> 00:00:49,320
"Oh, Signore, tu che formi la luce
e crei le tenebre...
8
00:00:50,000 --> 00:00:51,582
"fai il bene...
9
00:00:52,120 --> 00:00:54,520
"e provochi la sciagura.
10
00:00:55,587 --> 00:00:58,794
"Vincoli la Terra con le parole
presenti nei Tuoi comandamenti...
11
00:00:59,019 --> 00:01:01,102
"e la sigilli con il Tuo terrore.
12
00:01:02,426 --> 00:01:05,689
"Tutti gli uomini temono il Tuo nome...
13
00:01:06,354 --> 00:01:08,760
"e tremano, davanti al Tuo potere.
14
00:01:09,588 --> 00:01:12,795
"E ora seguiamo la Tua linea femminile...
15
00:01:13,299 --> 00:01:16,761
"e lasciamo che i morti
seppelliscano i morti."
16
00:02:35,795 --> 00:02:38,760
IL LANCIO DELLE OSSA
17
00:02:40,898 --> 00:02:44,880
Oddio. Fa davvero male.
Lasciatemi andare.
18
00:02:47,036 --> 00:02:50,399
Questa è una posizione di grande stress,
anche prima che ti sollevassimo da terra.
19
00:02:50,400 --> 00:02:51,479
Lasciatemi andare!
20
00:02:51,480 --> 00:02:54,142
- No, non fare così.
- Fa male, liberatemi.
21
00:02:54,143 --> 00:02:55,679
- Oddio!
- Tutto bene?
22
00:03:04,167 --> 00:03:05,732
Hai perso il tuo volo?
23
00:03:06,880 --> 00:03:09,720
Sto testando la teoria
di cui vi ho parlato ieri sera.
24
00:03:09,721 --> 00:03:13,861
Riguardo le similitudini tra l'omicidio
di Dorothy Moxley e Daisy Hart.
25
00:03:14,375 --> 00:03:18,649
Se fossi stata tenuta in quella posizione,
magari sollevata in aria e lasciata cadere,
26
00:03:18,651 --> 00:03:23,119
non solo i legamenti della spalla si
sarebbero lacerati, ma avresti avuto queste.
27
00:03:23,120 --> 00:03:27,038
Sottili linee di frattura
rimarginate, qui e qui.
28
00:03:27,742 --> 00:03:30,448
Penso che queste siano causate
da una decelerazione improvvisa,
29
00:03:30,449 --> 00:03:33,523
un forte strattone
sul radio esterno del polso...
30
00:03:33,851 --> 00:03:35,199
piuttosto che da impatto.
31
00:03:35,200 --> 00:03:37,123
Come una frattura dello chauffeur?
32
00:03:37,812 --> 00:03:39,560
Cos'è la frattura dello chauffeur?
33
00:03:39,561 --> 00:03:42,097
Se le vecchie auto a manovella
scoppiavano in fase di accensione,
34
00:03:42,098 --> 00:03:45,299
davano un colpo di frusta alla maniglia
che spezzava il polso.
35
00:03:45,300 --> 00:03:50,021
Il danno principale è la compressione
dell'osso scafoide al centro del polso.
36
00:03:50,093 --> 00:03:53,720
Ma queste fratture sono circoscritte
e coincidono perfettamente.
37
00:03:55,224 --> 00:03:56,230
Quindi?
38
00:03:57,380 --> 00:04:01,101
Entrambi i corpi avevano lesioni
alle ossa e ai legamenti delle spalle,
39
00:04:01,102 --> 00:04:03,324
oltre che le fratture ai polsi.
40
00:04:03,325 --> 00:04:05,943
E per causare entrambe...
41
00:04:07,604 --> 00:04:09,358
ci vuole deliberazione.
42
00:04:09,812 --> 00:04:11,581
Sembra una pratica di schiavitù.
43
00:04:12,496 --> 00:04:14,640
Conosciuta anche come "tratto di corda".
44
00:04:16,343 --> 00:04:17,418
Tortura.
45
00:04:22,750 --> 00:04:24,683
Cosa ne pensi delle fratture ai polsi?
46
00:04:24,684 --> 00:04:27,569
- Una coincidenza?
- No, non credo alle coincidenze.
47
00:04:27,645 --> 00:04:28,786
Nemmeno io.
48
00:04:29,787 --> 00:04:31,972
Dobbiamo scoprire chi sia
questa Dorothy Moxley
49
00:04:31,973 --> 00:04:34,661
e come ha fatto a finire
con le stesse lesioni di Daisy.
50
00:04:34,727 --> 00:04:37,181
Beh, magari dovremmo riparlare
con i genitori affidatari?
51
00:04:37,547 --> 00:04:40,781
È stata con loro solo un paio di mesi.
La frattura al polso è precedente.
52
00:04:44,525 --> 00:04:45,783
Vita difficile.
53
00:04:46,788 --> 00:04:49,795
È stata con tre famiglie affidatarie
diverse, nell'ultimo anno.
54
00:04:52,065 --> 00:04:53,474
Le eri molto affezionata.
55
00:04:58,512 --> 00:05:01,924
Senti, concentriamoci su quel progetto
e lasciamo che Jacinta si occupi del resto.
56
00:05:04,559 --> 00:05:06,441
Sì, scusa, il consigliere Clunes.
57
00:05:07,680 --> 00:05:09,184
Sembra ottimo. Conta su...
58
00:05:14,292 --> 00:05:15,502
Ti richiamo.
59
00:05:51,261 --> 00:05:54,143
Alex, Molly, abbiamo
un riscontro per le impronte...
60
00:05:54,144 --> 00:05:56,039
sugli occhiali trovati nel tunnel.
61
00:05:56,040 --> 00:05:57,143
Alleluia.
62
00:05:57,499 --> 00:05:58,760
Beh, non vi piacerà.
63
00:05:58,896 --> 00:06:00,597
Perché la cosa non mi sorprende?
64
00:06:00,598 --> 00:06:02,886
Perché le impronte corrispondono
a quelle di Daisy Hart.
65
00:06:04,643 --> 00:06:06,182
Gli occhiali erano di Daisy?
66
00:06:06,183 --> 00:06:09,777
Ho parlato con la madre affidataria. Conferma
che ha iniziato a portarli il mese scorso.
67
00:06:10,646 --> 00:06:13,780
- Cosa faceva Daisy sulla scena del crimine?
- Di entrambi i crimini.
68
00:06:13,781 --> 00:06:17,000
Abbiamo anche tracce botaniche
che collocano la bici alla cascata.
69
00:06:19,487 --> 00:06:21,453
Daisy non avrebbe fatto del male a nessuno.
70
00:06:21,794 --> 00:06:25,183
Potrebbe essere la ragione per cui era
angosciata, quand'è venuta a cercarti.
71
00:06:27,592 --> 00:06:29,884
- E poi si è uccisa.
- Non lo sappiamo ancora di sicuro.
72
00:06:29,887 --> 00:06:33,037
Secondo un'analisi preliminare,
la sua morte non ha niente di sospetto.
73
00:06:33,038 --> 00:06:34,661
Dobbiamo aspettare tutte le prove.
74
00:06:34,662 --> 00:06:38,207
Daisy non avrebbe avuto la forza
di strangolare una donna adulta.
75
00:06:38,208 --> 00:06:40,746
- Non con le ferite che abbiamo visto.
- Ma si trovava lì.
76
00:06:41,113 --> 00:06:42,332
Sembra di sì.
77
00:06:43,478 --> 00:06:46,396
Abbiamo scoperto che Daisy e Dorothy
hanno subito una frattura del polso
78
00:06:46,397 --> 00:06:48,291
insolita, ma identica.
79
00:06:49,925 --> 00:06:50,925
E...?
80
00:06:51,648 --> 00:06:53,941
E Daisy forse conosceva Dorothy Moxley...
81
00:06:54,179 --> 00:06:55,862
o le persone che frequentava.
82
00:06:55,863 --> 00:06:58,469
Dovremmo controllare
le altre famiglie affidatarie, interrogarle
83
00:06:58,470 --> 00:07:00,369
e poi parlare con Freddie Hopkins.
84
00:07:01,110 --> 00:07:02,479
Chi è Freddie Hopkins?
85
00:07:02,480 --> 00:07:05,099
È un maniaco
che va a caccia di ragazze giovani.
86
00:07:05,100 --> 00:07:06,959
Dorothy Moxley non era
propriamente giovane.
87
00:07:06,960 --> 00:07:10,027
No, ma secondo mia figlia,
lui e Daisy erano inseparabili.
88
00:07:10,028 --> 00:07:13,094
Se si trovava vicino alla scena
del crimine, probabilmente c'era anche lui.
89
00:07:13,212 --> 00:07:14,851
Ecco. Guardate qua.
90
00:07:17,876 --> 00:07:20,109
Era disegnato sul muro
vicino a dove si è uccisa Daisy.
91
00:07:20,110 --> 00:07:22,932
È lo stesso gesso blu che la madre
di Freddie usa nel suo negozio.
92
00:07:22,933 --> 00:07:24,197
Come fai a saperlo?
93
00:07:24,198 --> 00:07:25,741
Perché è nel mio quartiere.
94
00:07:27,283 --> 00:07:29,449
Immagino non sarebbe male
vedere se sa qualcosa.
95
00:07:29,450 --> 00:07:32,120
Portatelo qui. E mettete quello
insieme alle altre prove.
96
00:07:41,207 --> 00:07:44,053
Pensi che questo Freddie Hopkins
sia in grado di uccidere qualcuno?
97
00:07:47,159 --> 00:07:50,646
Credo lo siano tutti,
nelle giuste circostanze.
98
00:07:56,580 --> 00:07:57,580
Molly...
99
00:08:06,430 --> 00:08:07,519
Mi scusi.
100
00:08:09,644 --> 00:08:10,791
Sì, ehi...
101
00:08:10,922 --> 00:08:14,106
Gareth McAvaney. Ho alcuni uffici
in affitto qui, dietro l'angolo.
102
00:08:15,117 --> 00:08:18,753
Mi chiedevo se le sue telecamere
a circuito chiuso coprono quella scacchiera.
103
00:08:19,485 --> 00:08:20,589
Certamente.
104
00:08:21,194 --> 00:08:22,194
Ottimo.
105
00:08:22,716 --> 00:08:26,592
Vorrei dare un'occhiata
alle riprese effettuate negli ultimi giorni.
106
00:08:28,283 --> 00:08:30,653
Mi dispiace, violerei
la nostra protezione dei dati.
107
00:08:31,225 --> 00:08:33,022
Si tratta di una violazione di sicurezza.
108
00:08:33,023 --> 00:08:34,630
Sì, ma non del nostro edificio.
109
00:08:37,381 --> 00:08:38,471
Dov'è il suo capo?
110
00:08:38,472 --> 00:08:41,423
- È oltreoceano, al momento.
- Ehi, ehi, ehi, e se...
111
00:08:42,152 --> 00:08:43,788
le offrissi una dozzina di birre?
112
00:08:44,522 --> 00:08:46,182
Mi servono solo gli ultimi giorni.
113
00:08:50,363 --> 00:08:51,494
Non posso proprio.
114
00:08:51,545 --> 00:08:52,941
E 500 dollari.
115
00:08:53,971 --> 00:08:55,048
In contanti.
116
00:09:01,743 --> 00:09:03,026
Mi dia mezz'ora.
117
00:09:12,901 --> 00:09:14,639
Zitti, zitti, zitti.
118
00:09:19,754 --> 00:09:20,754
Lily.
119
00:09:20,772 --> 00:09:21,988
Cosa stanno guardando?
120
00:09:22,201 --> 00:09:24,133
Qualcuno ha hackerato la chat di gruppo.
121
00:09:24,649 --> 00:09:25,942
Dovresti guardare.
122
00:09:26,766 --> 00:09:27,955
Dio, Lily...
123
00:09:39,467 --> 00:09:41,468
Chi viene a giocare, stasera?
124
00:09:42,938 --> 00:09:44,221
È fantastico.
125
00:09:45,509 --> 00:09:47,761
- Oh, mio Dio.
- Chi viene a giocare, stasera?
126
00:09:47,762 --> 00:09:49,044
L'ha visto tutta la scuola.
127
00:09:49,045 --> 00:09:50,948
- Sì.
- Che puttana.
128
00:10:10,609 --> 00:10:13,045
Mi sei mancato al fiume,
stamattina, amico mio.
129
00:10:13,161 --> 00:10:14,615
Grande remata.
130
00:10:14,687 --> 00:10:16,717
Ho fatto 2 chilometri
in meno di 10 minuti.
131
00:10:16,791 --> 00:10:18,883
Beh, non conta, se non c'erano testimoni.
132
00:10:18,986 --> 00:10:20,206
Fottiti.
133
00:10:20,799 --> 00:10:21,799
Allora...
134
00:10:21,999 --> 00:10:23,982
notizie dal consigliere Clunes?
135
00:10:25,098 --> 00:10:26,729
Sto aspettando l'email.
136
00:10:26,981 --> 00:10:29,194
Sicuro che la tua tipa
abbia un piano concreto?
137
00:10:29,324 --> 00:10:30,324
Sì.
138
00:10:30,325 --> 00:10:31,722
Ha tutto sotto controllo.
139
00:10:31,851 --> 00:10:33,739
Perché gli investitori
si stanno innervosendo.
140
00:10:33,740 --> 00:10:37,579
La smetti di preoccuparti degli investitori?
Te l'ho detto, ha tutto sotto controllo.
141
00:10:37,580 --> 00:10:39,055
Dipende tutto dal fatto che lei
142
00:10:39,056 --> 00:10:41,490
- ottenga l'accordo sulla proposta.
- Lo so!
143
00:10:45,404 --> 00:10:46,404
Ecco qui.
144
00:10:50,301 --> 00:10:51,559
PROPOSTA DI APPALTO
145
00:10:51,560 --> 00:10:54,925
"Lo sviluppo di Minor Ferry
mostra una chiara volontà
146
00:10:54,926 --> 00:10:56,336
nell'affrontare il...
147
00:10:57,511 --> 00:11:01,403
il disperato bisogno nella comunità
di un basso e moderato costo delle case."
148
00:11:01,404 --> 00:11:02,523
È brava.
149
00:11:02,524 --> 00:11:07,245
"Con una astensione,
la mozione è passata alle 13:15".
150
00:11:11,375 --> 00:11:12,795
Brava la mia ragazza!
151
00:11:12,796 --> 00:11:14,206
Devo ammetterlo...
152
00:11:14,828 --> 00:11:17,406
hai messo insieme tutti i pezzi
della scacchiera.
153
00:11:17,407 --> 00:11:19,920
Beh, è il gioco a cui stiamo
giocando, vero, amico?
154
00:11:21,778 --> 00:11:24,510
Torniamo a lavoro.
Lei spingerà l'offerta in alto...
155
00:11:24,511 --> 00:11:26,382
ma a noi tocca il lavoro pesante.
156
00:11:26,383 --> 00:11:28,591
Cavolo, l'attesa mi stava uccidendo.
157
00:11:28,592 --> 00:11:32,342
"La diligenza porta al profitto
tanto quanto la fretta porta alla povertà".
158
00:11:33,683 --> 00:11:34,930
Steve Jobs?
159
00:11:36,249 --> 00:11:37,611
Sono i Proverbi.
160
00:11:38,262 --> 00:11:39,435
Capitolo 21.
161
00:12:08,853 --> 00:12:10,785
Sicuro di non volere un avvocato?
162
00:12:13,048 --> 00:12:14,428
Non ho niente da nascondere.
163
00:12:16,009 --> 00:12:17,721
Cos'è quel sangue sulla maglietta?
164
00:12:20,113 --> 00:12:21,776
Sangue di pesce, dal molo.
165
00:12:23,749 --> 00:12:25,250
Credevo si trattasse di Daisy?
166
00:12:26,113 --> 00:12:27,113
È così.
167
00:12:27,918 --> 00:12:31,212
Vogliamo farti qualche domanda
sulla tua relazione con lei.
168
00:12:32,967 --> 00:12:33,967
Cioè?
169
00:12:34,383 --> 00:12:35,903
Era la tua ragazza?
170
00:12:37,604 --> 00:12:39,066
Più o meno. Sì.
171
00:12:40,084 --> 00:12:41,627
Ci dispiace per la tua perdita.
172
00:12:43,701 --> 00:12:44,701
Grazie.
173
00:12:47,402 --> 00:12:49,187
Quando hai visto
Daisy per l'ultima volta,
174
00:12:49,188 --> 00:12:51,685
- prima che...
- Prima che si uccidesse
175
00:12:51,686 --> 00:12:53,734
a casa tua, volevi dire?
176
00:12:59,380 --> 00:13:00,380
Sì.
177
00:13:01,185 --> 00:13:02,461
Domenica mattina.
178
00:13:02,692 --> 00:13:03,692
A che ora?
179
00:13:05,205 --> 00:13:06,225
Intorno alle 11.
180
00:13:07,886 --> 00:13:09,855
Non eri con lei domenica sera?
181
00:13:11,211 --> 00:13:12,211
No.
182
00:13:14,373 --> 00:13:18,333
Puoi dirci dov'eri quella sera
tra le sei e le sette?
183
00:13:21,287 --> 00:13:22,443
Ero a casa.
184
00:13:26,715 --> 00:13:28,612
E tua madre può confermarlo?
185
00:13:28,858 --> 00:13:30,359
Beh, dovete chiederlo a lei.
186
00:13:33,001 --> 00:13:34,859
Tagliavo la legna sul retro.
187
00:13:39,942 --> 00:13:42,679
Perché si è uccisa nel tuo capanno?
188
00:13:48,105 --> 00:13:49,163
Non lo so.
189
00:13:50,929 --> 00:13:52,086
Non ti credo.
190
00:13:56,741 --> 00:13:59,326
È venuta a cercarmi quella mattina.
191
00:13:59,747 --> 00:14:01,296
Era angosciata.
192
00:14:03,254 --> 00:14:04,664
Non ho potuto incontrarla.
193
00:14:05,001 --> 00:14:06,521
Non hai potuto o non hai voluto?
194
00:14:15,280 --> 00:14:17,690
Sai perché Daisy
era così sconvolta lunedì?
195
00:14:18,806 --> 00:14:21,171
- Cosa l'ha portata a togliersi la vita?
- No.
196
00:14:22,095 --> 00:14:23,948
Ma era la tua ragazza.
197
00:14:29,504 --> 00:14:32,992
Una donna sulla sessantina è stata uccisa.
Probabilmente l'hai visto al telegiornale.
198
00:14:35,562 --> 00:14:36,933
Non guardo la TV.
199
00:14:39,471 --> 00:14:42,751
Abbiamo ragione di credere che Daisy
possa essere stata coinvolta in un crimine
200
00:14:42,752 --> 00:14:44,954
o possa esserne stata testimone
domenica sera.
201
00:14:44,955 --> 00:14:46,285
E cosa ve lo fa credere?
202
00:14:46,286 --> 00:14:49,793
Ci sono delle prove che collegano
Daisy alla scena del crimine.
203
00:14:51,108 --> 00:14:52,160
Stronzate.
204
00:14:53,108 --> 00:14:56,541
Forse per questo era angosciata.
205
00:14:57,783 --> 00:15:00,085
Sì, ma sono curiosa...
206
00:15:01,045 --> 00:15:02,344
A proposito di cosa?
207
00:15:04,545 --> 00:15:06,426
Beh, se io avessi un fidanzato...
208
00:15:07,376 --> 00:15:09,720
e avessi assistito
a qualcosa di così terribile...
209
00:15:10,551 --> 00:15:13,825
lo chiamerei e gli chiederei di vederci.
210
00:15:15,837 --> 00:15:17,550
Non pensi che sia strano...
211
00:15:18,298 --> 00:15:21,237
che non ti abbia chiamato
o non si sia confidata?
212
00:15:23,262 --> 00:15:25,036
Perché pensi che non l'abbia fatto?
213
00:15:26,230 --> 00:15:27,397
Chiedo scusa.
214
00:15:27,639 --> 00:15:29,997
Sa quanto dovrà restare qui mio figlio?
215
00:15:29,998 --> 00:15:31,501
Controllo subito.
216
00:15:31,862 --> 00:15:33,939
Non gli piacciono i confronti.
217
00:15:34,042 --> 00:15:35,899
Daisy si era fratturata il polso,
218
00:15:35,900 --> 00:15:37,442
l'anno scorso.
219
00:15:38,690 --> 00:15:40,755
Ne sai qualcosa?
220
00:15:44,163 --> 00:15:46,549
- Mi aveva detto che era caduta.
- Come?
221
00:15:47,580 --> 00:15:49,759
Era scivolata in un canale,
raccogliendo pigne.
222
00:15:49,760 --> 00:15:53,523
- Perché me lo chiedete?
- Stiamo cercando di saperne di più su Daisy.
223
00:15:56,166 --> 00:15:57,979
Eri con lei quando si fratturò il polso?
224
00:15:58,337 --> 00:15:59,337
No.
225
00:16:00,822 --> 00:16:02,400
E dov'eri?
226
00:16:02,779 --> 00:16:05,084
Non lo so, forse ero in giro con Lily.
227
00:16:08,368 --> 00:16:09,981
Non cambiare argomento.
228
00:16:13,181 --> 00:16:14,979
Un vero peperino...
229
00:16:14,980 --> 00:16:18,339
- Freddie, parliamo di Daisy...
- I tizi giù al porto...
230
00:16:19,395 --> 00:16:21,628
la chiamano la rizza-cazzi.
231
00:16:23,060 --> 00:16:25,063
Ha 14 anni, porco.
232
00:16:25,064 --> 00:16:26,088
Molly.
233
00:16:27,449 --> 00:16:29,426
Sì, ma ne dimostra 24.
234
00:16:31,471 --> 00:16:34,061
- No, lasciami!
- Molly!
235
00:16:34,282 --> 00:16:37,411
- Ci hai provato, brutta stronza!
- Non ti muovere! Siediti!
236
00:16:37,601 --> 00:16:38,695
Siediti!
237
00:16:38,825 --> 00:16:40,196
Per quanto tempo?
238
00:16:41,938 --> 00:16:43,565
- Molly! Fermati.
- Per quanto?
239
00:16:43,566 --> 00:16:45,531
Sono io a capo dell'indagine.
240
00:16:45,532 --> 00:16:48,926
- L'interrogatorio finisce quando lo dico io.
- Ti stavi comportando da idiota.
241
00:16:49,141 --> 00:16:50,469
Non chiamarmi idiota.
242
00:16:50,470 --> 00:16:53,125
Se l'avessi toccato, avrebbe
potuto denunciarti per aggressione.
243
00:16:53,126 --> 00:16:56,039
- Ne hai fatto una cosa personale.
- Lui ne ha fatto una cosa personale.
244
00:16:56,040 --> 00:16:57,043
Frances...
245
00:16:58,131 --> 00:16:59,131
Grazie.
246
00:16:59,403 --> 00:17:02,285
Voleva provocarti e ci è riuscito.
247
00:17:02,286 --> 00:17:05,904
Qualsiasi cosa avesse detto sarebbe stata
inammissibile, era un colloquio informale.
248
00:17:05,905 --> 00:17:09,301
- Ma stavi prendendo appunti.
- È una questione di principio.
249
00:17:09,619 --> 00:17:11,953
Tu mi parli di principi.
250
00:17:14,271 --> 00:17:15,562
Che succede?
251
00:17:17,949 --> 00:17:21,387
Freddie ha un alibi
per l'omicidio di Dorothy Moxley.
252
00:17:21,715 --> 00:17:23,499
Sua madre non l'ha ancora confermato.
253
00:17:25,234 --> 00:17:26,561
È fuori che lo aspetta.
254
00:17:27,345 --> 00:17:28,351
Okay.
255
00:17:35,682 --> 00:17:40,001
- Non puoi dirmi di cosa si tratta?
- Puoi dirmi dov'era Freddie domenica sera?
256
00:17:41,876 --> 00:17:43,163
Era a casa...
257
00:17:43,410 --> 00:17:46,237
- sul retro a tagliare la legna.
- Ne sei sicura?
258
00:17:46,434 --> 00:17:48,379
Sì... lui...
259
00:17:48,380 --> 00:17:52,381
era andato da suo zio a raccoglierla,
poi è tornato a tagliarla.
260
00:17:52,911 --> 00:17:55,056
A che ora più o meno?
261
00:17:57,493 --> 00:17:58,872
Saranno state le sette.
262
00:17:59,394 --> 00:18:02,946
Se chiamassi lo zio di Freddie,
confermerebbe la versione?
263
00:18:03,886 --> 00:18:04,886
Certo.
264
00:18:05,105 --> 00:18:06,110
D'accordo.
265
00:18:06,414 --> 00:18:09,843
- È eucalipto, brucia più lentamente.
- Vieni, Freddie, per di qua.
266
00:18:17,186 --> 00:18:18,941
Nel caso mi venisse in mente qualcosa.
267
00:18:20,350 --> 00:18:22,767
Aspetta un attimo, Freddie,
vuoi darci la tua maglietta,
268
00:18:22,768 --> 00:18:25,317
così confermiamo
che il sangue è di pesce?
269
00:18:29,034 --> 00:18:30,751
La maglietta, Freddie.
270
00:18:43,762 --> 00:18:45,227
Accomodati pure.
271
00:18:48,900 --> 00:18:50,995
Puoi portarla alla Scientifica?
272
00:19:01,867 --> 00:19:03,536
Cosa ci facciamo di nuovo qui?
273
00:19:04,176 --> 00:19:06,338
Cerchiamo qualcosa che possa aiutarci.
274
00:19:06,339 --> 00:19:07,640
Ascolta, Molly...
275
00:19:09,668 --> 00:19:11,261
io sono dalla tua parte...
276
00:19:11,485 --> 00:19:12,485
okay?
277
00:19:49,278 --> 00:19:50,291
Oddio!
278
00:19:50,775 --> 00:19:52,472
Da quanto è sepolto?
279
00:19:52,772 --> 00:19:56,261
Da più di 150 anni, suppongo,
a giudicare dall'età della casa.
280
00:19:56,262 --> 00:19:57,760
- Ciao, Georgia.
- Ciao.
281
00:19:57,862 --> 00:19:58,869
O'Connell.
282
00:19:59,653 --> 00:20:00,876
Di Huon?
283
00:20:01,016 --> 00:20:02,170
Sei il figlio di Tom?
284
00:20:02,404 --> 00:20:04,958
Sì, ma adesso vivo a Melbourne.
285
00:20:05,286 --> 00:20:07,440
Tuo padre produce le migliori mele
del Paese.
286
00:20:10,931 --> 00:20:12,836
Gatti mummificati.
287
00:20:13,940 --> 00:20:16,668
Una vecchia superstizione stregonesca.
288
00:20:16,889 --> 00:20:19,524
Il gatto accompagna la strega
e caccia i vermi.
289
00:20:19,525 --> 00:20:21,024
Dillo al mio di gatto.
290
00:20:21,025 --> 00:20:22,361
E gli stivali?
291
00:20:22,750 --> 00:20:27,092
Un modo per mantenere la forma umana
e ingannare gli spiriti cattivi.
292
00:20:27,526 --> 00:20:29,231
Come uno spaventapasseri?
293
00:20:29,299 --> 00:20:30,565
Antico folklore.
294
00:20:31,694 --> 00:20:33,527
Credenze dei detenuti, probabilmente.
295
00:20:34,300 --> 00:20:37,535
Niente di tutto questo
ha a che fare con il nostro omicidio.
296
00:20:37,536 --> 00:20:39,805
Infatti, vista la polvere.
297
00:20:40,840 --> 00:20:43,621
Se ti piacciono queste cose,
vieni a vedere di qua.
298
00:21:03,166 --> 00:21:04,699
È una vecchia bibbia.
299
00:21:05,133 --> 00:21:06,793
Degli anni '50 dell'800.
300
00:21:07,128 --> 00:21:08,481
Ci sono impronte?
301
00:21:08,594 --> 00:21:11,621
Troppa polvere, ha contaminato i campioni.
302
00:21:11,929 --> 00:21:13,259
Se non ti serve più...
303
00:21:13,694 --> 00:21:15,670
la vorrei prendere io.
304
00:21:16,491 --> 00:21:17,861
Sei un predicatore?
305
00:21:19,289 --> 00:21:20,792
È solo un interesse.
306
00:21:21,505 --> 00:21:24,252
Certo. Il Consiglio del Patrimonio
Culturale la vorrà, poi.
307
00:21:24,253 --> 00:21:25,253
Sì.
308
00:21:27,489 --> 00:21:30,760
Vedi quelle bottiglie vuote laggiù?
Erano nell'atrio.
309
00:21:30,761 --> 00:21:34,260
Nel folklore scozzese ed europeo
le chiamano "bottiglie della strega"
310
00:21:34,261 --> 00:21:35,777
o "degli spiriti"...
311
00:21:35,963 --> 00:21:38,749
strumenti di magia bianca
da usare contro il demonio.
312
00:21:39,099 --> 00:21:41,114
Come questi segni di bruciatura.
313
00:21:41,115 --> 00:21:43,680
Li piazzano ovunque possa entrare
uno spirito maligno.
314
00:21:44,085 --> 00:21:47,301
- La magia era un'autentica fonte di...
- George, hai del gesso?
315
00:21:48,176 --> 00:21:49,183
Certo.
316
00:22:15,860 --> 00:22:17,157
Un esafoglio?
317
00:22:18,474 --> 00:22:21,733
Un sigillo di protezione magica.
318
00:22:22,173 --> 00:22:24,405
Se credi in questo tipo di cose.
319
00:22:24,941 --> 00:22:28,158
I detenuti hanno portato qui
le loro superstizioni.
320
00:22:49,709 --> 00:22:51,638
Credi nella vita dopo la morte?
321
00:22:53,959 --> 00:22:54,959
No.
322
00:22:56,814 --> 00:22:57,814
E tu?
323
00:23:02,119 --> 00:23:03,151
Non lo so.
324
00:23:40,594 --> 00:23:42,279
Alza lo sguardo.
325
00:24:01,578 --> 00:24:02,612
È lei.
326
00:24:08,478 --> 00:24:09,478
Troia!
327
00:24:18,779 --> 00:24:20,741
Toglimi le mani di dosso, ma che fai?
328
00:24:23,141 --> 00:24:24,479
Qualcun altro?
329
00:24:25,579 --> 00:24:26,871
Ehi, Lily?
330
00:24:51,508 --> 00:24:52,645
Che succede?
331
00:24:53,802 --> 00:24:54,802
Niente.
332
00:24:58,829 --> 00:24:59,960
La scuola fa schifo.
333
00:25:01,610 --> 00:25:02,610
Già.
334
00:25:02,639 --> 00:25:04,793
Anche lavorare fa schifo.
335
00:25:08,637 --> 00:25:09,645
Senti...
336
00:25:09,646 --> 00:25:10,686
a proposito...
337
00:25:10,991 --> 00:25:12,243
dell'altra sera...
338
00:25:14,668 --> 00:25:15,799
sai, ero solo...
339
00:25:15,800 --> 00:25:17,643
- un po'...
- Stavi da schifo?
340
00:25:20,260 --> 00:25:21,847
Avevo avuto una brutta giornata.
341
00:25:22,988 --> 00:25:24,824
Mi dispiace per Daisy.
342
00:25:30,199 --> 00:25:31,588
Ce ne andiamo da qui?
343
00:25:34,839 --> 00:25:36,341
Andiamo a fare un giro.
344
00:25:39,657 --> 00:25:41,907
{\an8}RAPPORTO DEL CASO JENNY MCGINTY
345
00:26:55,518 --> 00:26:56,741
Ciao, Alex.
346
00:26:57,011 --> 00:26:58,413
Signora McGinty.
347
00:26:59,024 --> 00:27:00,316
Posso entrare?
348
00:27:02,489 --> 00:27:04,401
Non la tratterò molto.
349
00:27:24,790 --> 00:27:28,339
Volevo scusarmi per essermi presentato
improvvisamente, ieri.
350
00:27:28,340 --> 00:27:30,101
Per lei deve essere stato uno shock.
351
00:27:34,789 --> 00:27:36,873
Ci vuole molto per shockarmi,
in questo periodo.
352
00:27:43,067 --> 00:27:44,068
Già.
353
00:27:44,209 --> 00:27:45,410
Sua figlia...
354
00:27:45,571 --> 00:27:46,592
Stephanie...
355
00:27:48,058 --> 00:27:49,859
assomiglia molto a Jenny.
356
00:27:51,013 --> 00:27:52,886
Sì, un po' troppo.
357
00:27:56,039 --> 00:27:57,765
Mi fa stare sveglio la notte.
358
00:27:58,723 --> 00:27:59,733
Continuo...
359
00:28:00,266 --> 00:28:01,818
a cercare l'arma.
360
00:28:02,640 --> 00:28:05,191
Penso alla maschera che indossava...
361
00:28:06,150 --> 00:28:08,363
al suono dello sparo.
362
00:28:11,469 --> 00:28:13,838
Beh, il lutto è qualcosa
con cui impari a convivere.
363
00:28:18,257 --> 00:28:21,581
Stavo pensando a quello che ha detto
a proposito dello zaino di Jenny.
364
00:28:22,535 --> 00:28:23,535
E quindi?
365
00:28:24,429 --> 00:28:25,841
Che non è stato ritrovato.
366
00:28:27,118 --> 00:28:29,377
Mi hanno detto che è stata
una rapina finita male.
367
00:28:29,378 --> 00:28:30,879
So che le hanno detto questo.
368
00:28:31,261 --> 00:28:32,261
Ma?
369
00:28:33,209 --> 00:28:35,479
Io avevo il vecchio Omega di mio padre.
370
00:28:37,265 --> 00:28:38,728
Perché non l'hanno preso?
371
00:28:39,219 --> 00:28:40,229
Cosa...?
372
00:28:40,750 --> 00:28:42,070
Cosa intendi dire?
373
00:28:44,818 --> 00:28:47,420
Non avevo capito
che il suo zaino mancava.
374
00:28:49,157 --> 00:28:51,997
Trovi altro motivo
per cui mia figlia sia stata uccisa?
375
00:28:52,132 --> 00:28:53,132
No.
376
00:28:58,529 --> 00:29:00,817
Per molto tempo hanno sospettato di te.
377
00:29:05,619 --> 00:29:07,581
Ne sono consapevole, signora McGinty.
378
00:29:09,726 --> 00:29:11,221
Ma sa che sono stato scagionato.
379
00:29:19,456 --> 00:29:23,308
Abbiamo fatto ricerche
sul passato di Dorothy Moxley.
380
00:29:24,254 --> 00:29:26,108
A quanto pare, non è il suo vero nome.
381
00:29:29,638 --> 00:29:31,658
Finora, nessuno ha reclamato il corpo.
382
00:29:31,659 --> 00:29:34,578
Finché non la identifichiamo
rimane una persona ignota.
383
00:29:35,559 --> 00:29:36,810
Che cosa triste.
384
00:29:48,268 --> 00:29:51,220
Alex, non lasciare
che questo caso ti consumi.
385
00:29:55,598 --> 00:29:58,220
Ma forse potrebbe portare a qualcosa.
386
00:29:59,455 --> 00:30:01,398
Aveva il tesserino di Jenny.
387
00:30:19,129 --> 00:30:20,876
Alex, torna alla tua vita.
388
00:30:21,999 --> 00:30:23,688
Da questo non verrà niente di buono.
389
00:30:25,747 --> 00:30:27,959
Grazie per il suo tempo, signora McGinty.
390
00:32:01,730 --> 00:32:02,730
Lily?
391
00:32:08,078 --> 00:32:09,504
Lily, ci sei?
392
00:32:09,918 --> 00:32:11,080
Ehi, mamma.
393
00:32:11,380 --> 00:32:12,431
Sono qui.
394
00:32:13,875 --> 00:32:15,547
Che ci fai qui?
395
00:32:16,078 --> 00:32:18,030
Posso venire a trovare mia madre, no?
396
00:32:18,031 --> 00:32:20,429
Sì, certo che puoi, è che...
397
00:32:20,430 --> 00:32:21,430
Ciao, Molly.
398
00:32:26,349 --> 00:32:28,631
Scusa, spero non ti dispiaccia
che mi sia servito da solo.
399
00:32:29,238 --> 00:32:30,294
Che ci fai, qui?
400
00:32:30,295 --> 00:32:33,125
Muoviti con la mia bevanda, Freddie.
Il film sta per cominciare.
401
00:32:33,778 --> 00:32:35,070
Vuole da bere.
402
00:32:35,661 --> 00:32:37,434
E io voglio che tu esca da casa mia.
403
00:32:40,042 --> 00:32:41,042
Freddie?
404
00:32:45,608 --> 00:32:46,608
Molly...
405
00:32:47,387 --> 00:32:49,141
ti sei già presa una delle mie magliette.
406
00:32:49,611 --> 00:32:51,089
Quanto ci metti?
407
00:32:51,090 --> 00:32:52,100
Arrivo.
408
00:32:53,549 --> 00:32:55,367
Ho detto che voglio che te ne vada.
409
00:32:57,989 --> 00:32:59,740
Mamma, ma che fai?
410
00:33:01,699 --> 00:33:04,115
Lily, devo parlarti, quindi ho...
411
00:33:05,198 --> 00:33:08,009
chiesto a Freddie di andarsene.
È una cosa importante.
412
00:33:10,048 --> 00:33:11,369
Lily vorrebbe che rimanessi.
413
00:33:11,370 --> 00:33:13,720
E io voglio che te ne vada subito.
414
00:33:14,172 --> 00:33:15,794
Mamma, sei maleducata.
415
00:33:16,359 --> 00:33:17,700
Fuori da casa mia.
416
00:33:24,368 --> 00:33:25,370
Mamma...
417
00:33:27,908 --> 00:33:30,325
Okay, okay, hai vinto tu.
418
00:33:30,497 --> 00:33:31,499
Ci...
419
00:33:32,767 --> 00:33:34,161
ci vediamo poi, Lil.
420
00:33:35,379 --> 00:33:36,379
Okay.
421
00:33:46,599 --> 00:33:48,195
Avresti potuto aiutarla.
422
00:33:50,358 --> 00:33:52,101
Era quello che cercavo di fare io.
423
00:33:52,652 --> 00:33:53,722
Cosa intendi?
424
00:34:02,028 --> 00:34:03,688
Mamma, perché hai fatto così?
425
00:34:03,689 --> 00:34:05,431
Non faceva niente di male.
426
00:34:09,209 --> 00:34:11,077
Non voglio che lo frequenti.
427
00:34:11,078 --> 00:34:13,081
- Mi scelgo io i miei amici.
- Non lui.
428
00:34:13,082 --> 00:34:16,926
- È troppo grande per te e porta guai.
- Ma questo lo pensi di tutti!
429
00:34:18,327 --> 00:34:20,369
In quali stanze è entrato da solo?
430
00:34:20,370 --> 00:34:21,701
Nessuna.
431
00:34:21,981 --> 00:34:23,386
Mamma, davvero?
432
00:34:23,387 --> 00:34:27,553
Non penserai mica
che ti abbia preso le chiavi di casa?
433
00:34:37,339 --> 00:34:38,821
Lily, dammi retta...
434
00:34:39,733 --> 00:34:41,240
ti chiedo solo...
435
00:34:42,362 --> 00:34:43,805
di stare lontana da lui.
436
00:34:44,428 --> 00:34:47,805
Dici sempre che la gente
è innocente fino a prova contraria.
437
00:35:05,309 --> 00:35:08,759
{\an8}EHI, LILY, BEL VIDEO, PUTTANA.
FAI SCHIFO. SEI UNA TROIA.
438
00:35:09,649 --> 00:35:11,681
Vorrei stare qui stanotte, va bene?
439
00:35:13,946 --> 00:35:16,586
Sì, certo che va bene,
non devi nemmeno chiederlo.
440
00:35:16,752 --> 00:35:19,339
Ma avvisa tuo padre,
non sarebbe il mio turno.
441
00:35:20,228 --> 00:35:21,239
Senz'altro.
442
00:36:15,225 --> 00:36:17,344
CONOSCI LILY BROOMHALL?
443
00:36:17,818 --> 00:36:20,475
Vuoi che mi metta il rossetto?
444
00:36:22,582 --> 00:36:25,408
- Gesù.
- Chi viene a giocare stasera?
445
00:36:38,391 --> 00:36:40,211
Che ne dici di una pizza?
446
00:36:40,261 --> 00:36:41,758
Ma come sopravvivi?
447
00:36:42,289 --> 00:36:43,622
Cosa? Mangio al lavoro.
448
00:36:44,034 --> 00:36:46,541
Okay, cucinare per uno è noioso.
449
00:36:47,467 --> 00:36:49,923
Posso restare più spesso, se vuoi.
450
00:36:50,590 --> 00:36:52,178
Sì. Mi piacerebbe.
451
00:36:52,961 --> 00:36:54,342
Vediamo un film dopo?
452
00:36:54,343 --> 00:36:56,168
Solo se tiriamo a sorte per sceglierlo.
453
00:36:56,472 --> 00:36:58,640
Un attimo. Devo rispondere.
454
00:37:00,023 --> 00:37:01,023
Lewis.
455
00:37:02,669 --> 00:37:03,688
Dove?
456
00:37:05,092 --> 00:37:07,458
Sì, guarda, no... non posso.
457
00:37:07,588 --> 00:37:09,163
Ho... ho Lily qui.
458
00:37:09,834 --> 00:37:12,811
- Non hai qualcuno da Hobart?
- Fa niente, Mamma.
459
00:37:15,115 --> 00:37:16,180
Davvero.
460
00:37:17,188 --> 00:37:18,840
Okay, arrivo subito.
461
00:37:22,536 --> 00:37:24,080
Scusa, Lily.
462
00:37:24,367 --> 00:37:25,940
Non importa. Va bene.
463
00:37:25,941 --> 00:37:27,994
Non starò via molto.
464
00:37:30,007 --> 00:37:31,102
Tieni.
465
00:37:31,271 --> 00:37:34,780
Ordina una gigante da dividere
per quando torno.
466
00:37:34,781 --> 00:37:36,319
Che ne dici di una Meat Lovers?
467
00:37:36,320 --> 00:37:38,341
La mia preferita è prosciutto,
formaggio e ananas.
468
00:37:41,377 --> 00:37:43,404
E chiudi a chiave appena esco.
469
00:37:43,405 --> 00:37:44,801
Sì, Madre.
470
00:37:45,360 --> 00:37:47,070
Non scherzo.
471
00:37:52,305 --> 00:37:54,619
Sono molto felice che resti per la notte.
472
00:37:55,780 --> 00:37:57,036
Sì, anch'io.
473
00:38:12,845 --> 00:38:13,845
Lewis.
474
00:38:15,663 --> 00:38:16,668
Dove?
475
00:38:18,377 --> 00:38:19,971
Hai avvisato Molly?
476
00:38:20,533 --> 00:38:22,011
Bene. Sto arrivando.
477
00:39:21,650 --> 00:39:23,229
Ti va di fare un giro?
478
00:39:24,122 --> 00:39:25,690
Andiamo a una festa?
479
00:40:17,501 --> 00:40:18,916
Dov'è questa festa?
480
00:40:21,006 --> 00:40:22,695
Voglio mostrarti una cosa.
481
00:40:39,610 --> 00:40:41,895
Portalo da questo lato, ti spiace?
482
00:40:48,657 --> 00:40:50,299
Si chiamava Jeremy Coleman.
483
00:40:51,079 --> 00:40:52,305
50 anni.
484
00:40:54,009 --> 00:40:55,570
Meglio conosciuto come Lupo di Mare.
485
00:40:55,571 --> 00:40:58,101
Gestiva i moli qui in zona
da circa 20 anni.
486
00:40:58,583 --> 00:41:00,553
Due colleghi l'hanno trovato in acqua.
487
00:41:00,554 --> 00:41:01,848
Più o meno un'ora fa.
488
00:41:02,671 --> 00:41:05,342
- Com'è stato ucciso?
- Si direbbe strangolato.
489
00:41:05,343 --> 00:41:06,661
È affogato dopo.
490
00:41:07,390 --> 00:41:08,781
Era un brav'uomo.
491
00:41:08,915 --> 00:41:10,738
L'onestà in persona.
492
00:41:12,173 --> 00:41:13,786
Deve essere spostato.
493
00:41:15,417 --> 00:41:16,757
Forse abbiamo qualcosa.
494
00:41:16,758 --> 00:41:17,950
Ho una cosa da dirti.
495
00:41:17,951 --> 00:41:19,294
Una donna del vicinato
496
00:41:19,295 --> 00:41:21,386
- si ricorda di aver visto un pick-up...
- Dopo.
497
00:41:21,387 --> 00:41:23,341
Verso l'una e trenta.
498
00:41:25,037 --> 00:41:27,392
- Ha visto chi lo guidava?
- No.
499
00:41:27,393 --> 00:41:28,916
Ma dice che era rosso.
500
00:41:30,827 --> 00:41:32,741
È quello di Freddie Hopkins.
501
00:41:35,304 --> 00:41:36,436
Dovevamo trattenerlo.
502
00:41:36,437 --> 00:41:38,857
Freddie lavora qui.
Non vuol dire che sia colpevole.
503
00:41:39,314 --> 00:41:41,651
Non lavora all'una e mezzo di notte.
504
00:41:42,700 --> 00:41:45,265
Cristo, era a casa mia,
andiamo a prenderlo!
505
00:41:45,266 --> 00:41:47,236
Molly, parliamo prima.
506
00:41:47,237 --> 00:41:48,615
Non fare congetture.
507
00:41:50,026 --> 00:41:51,033
Molly...
508
00:41:55,205 --> 00:41:57,504
- Molly...
- Sono Grimshaw. Mi serve un mandato.
509
00:41:57,505 --> 00:41:59,621
Molly, devo parlarti, è urgente.
510
00:42:00,137 --> 00:42:01,492
Riguarda Freddie Hopkins?
511
00:42:02,459 --> 00:42:05,486
- Non proprio...
- Dopo, allora, prima devo parlargli.
512
00:42:06,344 --> 00:42:07,344
Molly...
513
00:42:09,810 --> 00:42:10,822
Ridammelo!
514
00:42:12,222 --> 00:42:14,153
Non serve che parli con mammina.
515
00:42:16,595 --> 00:42:18,565
Non sei la cocca di mamma...
516
00:42:18,743 --> 00:42:19,743
giusto...
517
00:42:19,960 --> 00:42:21,836
Luna Gypsy Rose?
518
00:42:24,912 --> 00:42:26,505
Come fai a saperlo?
519
00:42:28,249 --> 00:42:30,901
Beh, ho i soldi. Pago per guardare.
520
00:42:34,123 --> 00:42:35,385
Sei stato tu!
521
00:42:39,387 --> 00:42:41,277
Tu l'hai inviato a scuola.
522
00:42:42,638 --> 00:42:44,394
Sei brava, Lily.
523
00:42:46,140 --> 00:42:47,482
Davvero brava.
524
00:42:48,854 --> 00:42:51,701
Così brava che ho dovuto
mostrarlo al mondo.
525
00:42:52,403 --> 00:42:54,821
Ormai sei virale, Lily Broomhall.
526
00:42:56,643 --> 00:42:57,660
Dammelo!
527
00:43:25,562 --> 00:43:28,061
Io vado sul retro. Voi all'ingresso.
528
00:43:44,617 --> 00:43:45,626
Scendi.
529
00:43:46,979 --> 00:43:48,617
Perché siamo qui, Freddie?
530
00:43:49,277 --> 00:43:50,385
Andiamo giù.
531
00:43:50,534 --> 00:43:52,303
La festa sta per iniziare.
532
00:43:53,983 --> 00:43:55,405
Freddie, voglio andare a casa.
533
00:43:57,652 --> 00:43:58,910
Lupo di Mare?
534
00:44:01,840 --> 00:44:03,301
Com'è successo?
535
00:44:03,387 --> 00:44:05,028
Dobbiamo ancora scoprirlo.
536
00:44:05,581 --> 00:44:06,882
Freddie è qui?
537
00:44:07,403 --> 00:44:08,861
Freddie? No.
538
00:44:09,084 --> 00:44:10,832
- Perché?
- Dobbiamo parlargli.
539
00:44:11,246 --> 00:44:12,419
Dov'è ora?
540
00:44:13,924 --> 00:44:16,050
- Non... non lo so.
- Lo chiami.
541
00:44:17,356 --> 00:44:18,937
Dobbiamo perquisire la sua stanza.
542
00:44:19,665 --> 00:44:22,161
Prima lo troviamo, meglio è.
543
00:45:29,606 --> 00:45:31,295
Freddie non le risponde.
544
00:45:36,442 --> 00:45:37,488
Cos'è quello?
545
00:46:08,278 --> 00:46:09,608
Oh, mio Dio...
546
00:46:09,609 --> 00:46:11,279
JENNY MCGINTY
GEOGRAFIA
547
00:46:12,103 --> 00:46:13,103
Alex...
548
00:46:15,731 --> 00:46:17,066
Lo zaino di Jenny.
549
00:46:17,758 --> 00:46:19,838
Che diavolo ci fa da Freddie Hopkins?
550
00:48:14,669 --> 00:48:15,669
Lily?
551
00:48:24,378 --> 00:48:26,334
SONO ANDATA A CASA DA PAPÀ.
552
00:49:19,396 --> 00:49:20,396
Freddie...
553
00:49:21,256 --> 00:49:22,947
Freddie, che vuoi fare?
554
00:49:24,946 --> 00:49:25,973
Freddie?
555
00:49:27,567 --> 00:49:30,973
Freddie, torniamo a casa, Freddie!
Freddie, voglio andarmene!
556
00:49:34,508 --> 00:49:36,112
- Lasciami!
- Vieni qua! Vieni.
557
00:49:36,113 --> 00:49:39,221
Daremo a mammina una lezione
che non dimenticherà più.
558
00:49:39,557 --> 00:49:41,228
Lasciami!
559
00:49:41,229 --> 00:49:42,996
Lasciami, Freddie!
560
00:49:43,421 --> 00:49:44,577
Fermati!
561
00:49:45,194 --> 00:49:48,439
Ti prego, lasciami! Ti prego, basta...
562
00:49:48,844 --> 00:49:50,165
ti prego.
563
00:49:51,658 --> 00:49:53,807
Freddie! Che fai!
564
00:49:53,808 --> 00:49:56,621
Freddie! Ti supplico lasciami andare.
565
00:49:57,522 --> 00:49:59,147
Lasciami andare!
566
00:50:00,468 --> 00:50:03,627
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous